Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,133 --> 00:00:05,093
[MUSIC PLAYING]
2
00:00:14,840 --> 00:00:16,840
[MUSIC CONTINUES]
3
00:01:04,499 --> 00:01:06,109
[EAGLE SCREECHING IN DISTANCE]
4
00:01:26,825 --> 00:01:29,085
What's the meaning
of this?
5
00:01:29,132 --> 00:01:30,262
Good morning
to you, Stefano.
6
00:01:30,873 --> 00:01:31,963
The meaning of what?
7
00:01:32,004 --> 00:01:34,054
The scaffold
in the courtyard.
8
00:01:34,094 --> 00:01:35,404
I should think
it's obvious.
9
00:01:35,443 --> 00:01:37,583
My investigation
is not over.
10
00:01:37,619 --> 00:01:40,799
Your investigation
is over
when I say it is.
11
00:01:47,107 --> 00:01:48,667
STEFANO:
Still staring
at birds?
12
00:01:48,717 --> 00:01:51,197
[CHUCKLES SOFTLY]
At my last sunrise.
13
00:01:52,634 --> 00:01:53,644
[BREATHES DEEPLY]
14
00:01:56,072 --> 00:01:59,902
The last time I feel
God's morning light
on my face.
15
00:01:59,945 --> 00:02:03,425
There's no more time,
Leonardo.
16
00:02:03,471 --> 00:02:04,601
You're about
to hang.
17
00:02:05,908 --> 00:02:08,388
Please, help me find
a way to save you.
18
00:02:08,432 --> 00:02:10,742
You don't believe
my confession.
19
00:02:10,782 --> 00:02:13,092
I believe you destroyed
what you loved,
20
00:02:13,133 --> 00:02:15,353
in order to protect someone
you loved even more.
21
00:02:17,049 --> 00:02:18,049
Your son.
22
00:02:21,489 --> 00:02:22,619
My son?
23
00:02:22,664 --> 00:02:23,624
The boy of Niccolini.
24
00:02:25,014 --> 00:02:26,414
The painting
I made for him.
25
00:02:26,450 --> 00:02:29,930
A person on a painting.
26
00:02:29,975 --> 00:02:33,275
Don't worry, he's still
safely hidden with
Father Luca at the convent,
27
00:02:33,327 --> 00:02:35,457
but he is clearly
in some kind of danger.
28
00:02:39,376 --> 00:02:40,326
What is it?
29
00:02:41,944 --> 00:02:44,254
I can't help you
if you don't trust me.
30
00:02:44,294 --> 00:02:45,474
He's not my son.
31
00:02:45,513 --> 00:02:47,253
There's no point
denying it.
He told me...
32
00:02:47,297 --> 00:02:49,127
He told you
what he was told!
33
00:02:53,564 --> 00:02:55,784
It's the boy
you must save.
34
00:02:56,611 --> 00:02:57,611
Not me.
35
00:03:24,552 --> 00:03:25,512
[KNOCKING]
36
00:03:26,771 --> 00:03:27,771
[DOOR OPENING]
37
00:03:29,774 --> 00:03:30,734
[INDISTINCT CONVERSATION]
38
00:03:37,695 --> 00:03:40,215
Hi, baby. Hi.
How are you?
39
00:03:41,264 --> 00:03:43,404
Oh, I missed you
so much.
40
00:03:43,440 --> 00:03:44,400
[SPEAKING INDISTINCTLY]
41
00:03:45,050 --> 00:03:46,050
Let's go inside.
42
00:03:52,928 --> 00:03:53,928
[DOOR CLOSING]
43
00:03:57,976 --> 00:03:58,976
[KIDS CHATTERING]
44
00:03:59,587 --> 00:04:00,537
[DOOR OPENING]
45
00:04:04,896 --> 00:04:05,896
LEONARDO: Caterina.
46
00:04:09,858 --> 00:04:11,248
Were you
following me?
47
00:04:12,034 --> 00:04:13,514
Who's the boy?
48
00:04:13,557 --> 00:04:14,947
This is not your affair.
49
00:04:14,993 --> 00:04:16,653
Caterina, please.
Please tell me.Stop it. Stop it.
50
00:04:16,691 --> 00:04:18,351
I want to talk to you.
Who's the boy?
51
00:04:20,042 --> 00:04:21,042
[BREATH TREMBLING]
52
00:04:23,698 --> 00:04:24,658
[BREATHES DEEPLY]
53
00:04:26,309 --> 00:04:27,269
He's my son.
54
00:04:29,660 --> 00:04:30,970
If you must know.
55
00:04:31,009 --> 00:04:32,099
I thought you said
you couldn't
have children.
56
00:04:32,141 --> 00:04:33,801
They told me
I couldn't.But when?
57
00:04:35,057 --> 00:04:36,057
After Milan.
58
00:04:37,755 --> 00:04:39,445
Who's the father?Stop asking questions.
59
00:04:39,496 --> 00:04:42,106
Who is he?It doesn't matter.
He's gone.
60
00:04:42,151 --> 00:04:43,281
Why's he living here?
61
00:04:46,286 --> 00:04:49,936
So that he won't suffer
the same hardships I did.
62
00:04:49,985 --> 00:04:50,985
[SNIFFLES]
63
00:04:52,857 --> 00:04:54,507
Do you know
how that boy must feel?
64
00:04:56,470 --> 00:04:59,040
Having a mother
who chooses
to give him away?
65
00:04:59,081 --> 00:05:02,351
I... You don't know
poverty like I do,
Leonardo.
66
00:05:02,389 --> 00:05:05,129
I know abandonment!
And betrayal!
67
00:05:10,527 --> 00:05:14,707
[BREATH SHAKING]
I didn't betray
my child.
68
00:05:15,837 --> 00:05:17,797
Ginevra can give him
a better life.
69
00:05:17,839 --> 00:05:19,929
So can I.[SCOFFS] You?
70
00:05:22,104 --> 00:05:25,154
I will not see
another boy
lose his mother,
71
00:05:25,194 --> 00:05:26,334
and least of all yours.
72
00:05:28,415 --> 00:05:31,285
There's nothing
more important to you
than your work,
73
00:05:31,331 --> 00:05:32,331
do you admit it?
74
00:05:34,334 --> 00:05:35,644
Yes. I admit it.
75
00:05:35,683 --> 00:05:38,433
Then you admit you can never
be a father to anyone.
76
00:05:39,208 --> 00:05:40,598
We can raise him
together.
77
00:05:41,732 --> 00:05:43,302
[SOFTLY] Stop it.
78
00:05:43,343 --> 00:05:44,613
Me and you. We can
raise him together.Stop it. Stop lying.
79
00:05:44,648 --> 00:05:45,608
Please.
80
00:05:46,868 --> 00:05:47,868
Your son,
81
00:05:48,783 --> 00:05:49,963
he will want
or nothing.
82
00:05:52,787 --> 00:05:54,347
If you give me
a chance.[SIGHS]
83
00:05:58,183 --> 00:05:59,323
Give me a chance.
84
00:06:06,017 --> 00:06:07,497
[FOOTSTEPS APPROACHING]
85
00:06:11,153 --> 00:06:13,163
Leonardo!Oh.
86
00:06:13,198 --> 00:06:15,418
You return
to Florence
and say nothing?
87
00:06:15,462 --> 00:06:19,122
I confess, Madonna,
I have avoided
the meeting.
88
00:06:20,684 --> 00:06:22,434
Have I done something
to offend you?
89
00:06:22,469 --> 00:06:25,209
No, no, no,
I am the one who has
committed the offence.
90
00:06:25,254 --> 00:06:28,524
I promised you a portrait
that was the truth.
91
00:06:28,562 --> 00:06:31,702
And instead,
my arrogance all but ensured
your father would destroy it
92
00:06:31,739 --> 00:06:34,129
and for that,
I sincerely apologize.
93
00:06:34,176 --> 00:06:36,866
But he did
no such thing.
94
00:06:36,918 --> 00:06:39,748
It is
but two-thirds
a painting.
95
00:06:39,790 --> 00:06:42,400
Do you know, I think
it is more beautiful
because of its scars.
96
00:06:43,707 --> 00:06:44,837
Does that
make sense?
97
00:06:48,625 --> 00:06:49,575
Yes, it does.
98
00:06:52,368 --> 00:06:54,888
Over the years,
when I have felt
sad or lonely,
99
00:06:57,155 --> 00:06:59,805
I have looked
at the way
you saw me then.
100
00:07:01,986 --> 00:07:03,946
And each time,
101
00:07:03,988 --> 00:07:06,158
it gives me
the courage
to go on.
102
00:07:17,001 --> 00:07:19,401
Francesco, this is
my friend Leonardo,
103
00:07:19,439 --> 00:07:22,309
a very great artist.Hello.
104
00:07:22,354 --> 00:07:25,754
He has asked that
you and I come live
with him in his studio.
105
00:07:29,013 --> 00:07:30,103
Would you
like that?
106
00:07:31,320 --> 00:07:33,370
I wouldn't stay
here anymore?
107
00:07:36,717 --> 00:07:39,807
We want you to live
wherever you'd like,
Francesco.
108
00:07:41,069 --> 00:07:42,069
Yes.
109
00:07:49,904 --> 00:07:52,254
[GASPS, EXCLAIMS]
110
00:07:52,994 --> 00:07:53,954
CATERINA: Careful!
111
00:07:55,431 --> 00:07:56,431
[GLASS SHATTERING]
112
00:07:56,911 --> 00:07:58,001
Francesco!
113
00:07:59,130 --> 00:08:00,310
Sorry!
114
00:08:00,349 --> 00:08:01,829
[SIGHS]I'll make sure
he's all right.
115
00:08:02,873 --> 00:08:03,963
Francesco!
116
00:08:32,860 --> 00:08:34,040
LEONARDO:
Are you happy
in your room?
117
00:08:35,558 --> 00:08:36,518
It's fine,
thank you.
118
00:08:37,342 --> 00:08:38,522
Not too many dark corners?
119
00:08:40,607 --> 00:08:41,557
Mmm?
120
00:08:43,261 --> 00:08:45,571
I never liked shadows
when I was your age.
121
00:08:47,222 --> 00:08:49,272
How about...
122
00:08:49,311 --> 00:08:53,011
I give you a candle
and a drawing
of your mother?
123
00:08:53,054 --> 00:08:55,274
And you can look at it
when you feel alone,
hmm?
124
00:08:55,317 --> 00:08:56,967
[CHUCKLES]Yes.
125
00:08:59,756 --> 00:09:01,536
What are you drawing?
126
00:09:01,584 --> 00:09:04,334
This here
is the human heart.
127
00:09:05,632 --> 00:09:07,242
How do you know
what it looks like?
128
00:09:07,285 --> 00:09:10,375
A professor in Pavia
gives me bodies
to dissect.
129
00:09:10,419 --> 00:09:11,549
You cut up
dead people?
130
00:09:13,074 --> 00:09:14,034
Very many of them. Look.
131
00:09:16,338 --> 00:09:17,948
Aren't the bodies
very smelly?
132
00:09:18,819 --> 00:09:21,389
Yes, they are,
133
00:09:21,430 --> 00:09:24,430
but if I didn't tolerate
the smell, I would never
have discovered their secret.
134
00:09:24,476 --> 00:09:25,476
What secret?
135
00:09:26,435 --> 00:09:28,215
That people
are like trees.
136
00:09:28,263 --> 00:09:30,133
Trees?Yes.
137
00:09:30,178 --> 00:09:31,178
Yes, look.
138
00:09:32,615 --> 00:09:33,785
You see here
139
00:09:34,574 --> 00:09:37,534
our legs
are like trunks.
140
00:09:37,577 --> 00:09:40,577
With all of these
tubes and veins
running through them.
141
00:09:40,623 --> 00:09:41,933
Oh, like branches.
142
00:09:41,972 --> 00:09:44,242
Yes, like branches.
143
00:09:44,279 --> 00:09:47,369
The world is a never-ending
source of wonder, Francesco.
144
00:09:47,412 --> 00:09:50,462
You can spend
your entire life
studying it.
145
00:09:50,502 --> 00:09:52,292
And never come close
to understanding it.
146
00:09:53,462 --> 00:09:54,942
Is that what
you're trying to do?
147
00:09:54,985 --> 00:09:55,985
[CHUCKLES]
148
00:09:57,509 --> 00:09:59,249
That is exactly
what I'm trying to do.
149
00:10:00,948 --> 00:10:03,078
But there isn't enough time,
I'm afraid.
150
00:10:03,124 --> 00:10:04,344
FRANCESCO:
What else
have you got?
151
00:10:04,386 --> 00:10:07,036
LEONARDO: Oh, well,
here we see
152
00:10:08,303 --> 00:10:10,443
the muscles
and tendons
153
00:10:10,479 --> 00:10:12,699
in your arm
and your chest.
154
00:10:12,742 --> 00:10:16,922
You see?
That's there and here.
This is your shoulder.
155
00:10:17,965 --> 00:10:18,915
[DOGS BARKING IN DISTANCE]
156
00:10:25,537 --> 00:10:26,667
Good night, love.
157
00:10:38,725 --> 00:10:40,245
I was afraid,
you know?
158
00:10:44,469 --> 00:10:47,169
You've never been
afraid of anything
in your life.
159
00:10:52,608 --> 00:10:54,958
I was afraid
of trusting someone.
160
00:10:58,396 --> 00:10:59,396
Of
161
00:11:01,878 --> 00:11:03,178
needing someone.
162
00:11:07,405 --> 00:11:09,185
I didn't want
to get hurt again.
163
00:11:11,105 --> 00:11:12,625
Least of all by you.
164
00:11:16,980 --> 00:11:19,460
That's why
I kept my distance.
I'm sorry.
165
00:11:29,253 --> 00:11:30,253
[KNOCKING ON DOOR]
166
00:11:35,999 --> 00:11:36,999
May I come in?
167
00:11:49,709 --> 00:11:53,059
So, where is
your maestro?
168
00:11:53,103 --> 00:11:54,063
[FOOTSTEPS APPROACHING]
169
00:11:55,802 --> 00:11:56,762
SANSEVERINO:
Leonardo.
170
00:11:57,891 --> 00:11:59,761
What is it
you want?
171
00:11:59,806 --> 00:12:01,756
The wind has
put a chill
in my bones.
172
00:12:02,417 --> 00:12:03,507
Maybe some wine?
173
00:12:05,115 --> 00:12:06,115
If you please.
174
00:12:10,860 --> 00:12:12,910
You disappoint me,
Leonardo.
175
00:12:12,949 --> 00:12:15,519
Il Moro counted on
your support.
176
00:12:15,560 --> 00:12:16,950
That was
his mistake.
177
00:12:16,997 --> 00:12:17,947
I see.
178
00:12:18,694 --> 00:12:19,704
[FOOTSTEPS APPROACHING]
179
00:12:22,785 --> 00:12:26,085
Well, well.
Caterina.
180
00:12:28,965 --> 00:12:30,785
I didn't know
the two of you
were together.
181
00:12:31,968 --> 00:12:34,228
You should be
imprisoned with
your master
182
00:12:34,275 --> 00:12:35,355
for the murder
of Gian Galeazzo.
183
00:12:37,017 --> 00:12:38,057
Is that why
184
00:12:39,410 --> 00:12:41,760
you left Milan
so abruptly
all those years ago?
185
00:12:43,371 --> 00:12:46,771
If we were in Milan,
I'd have charges sworn out
against you.
186
00:12:46,809 --> 00:12:48,679
But we're not.
187
00:12:48,724 --> 00:12:50,684
And you have
no proof.
188
00:12:50,726 --> 00:12:52,246
So, you'd best
watch your mouth.
189
00:12:53,120 --> 00:12:54,120
Mama.
190
00:12:56,688 --> 00:12:57,818
I can't sleep.
191
00:12:58,647 --> 00:13:00,207
My window
blew open.
192
00:13:00,257 --> 00:13:01,687
Is that
your son,
Madonna?
193
00:13:04,305 --> 00:13:05,515
What is your
name, boy?
194
00:13:06,611 --> 00:13:09,091
Francesco.Francesco.
195
00:13:09,136 --> 00:13:12,916
You look to be eight...
no, nine years old,
right?
196
00:13:12,966 --> 00:13:13,916
Enough.
197
00:13:14,794 --> 00:13:15,804
Ten.
198
00:13:18,972 --> 00:13:19,932
As old as that?
199
00:13:22,714 --> 00:13:24,544
You surprise me,
Leonardo.
200
00:13:24,586 --> 00:13:28,366
I never saw you
as a family man.
201
00:13:28,416 --> 00:13:32,196
You tell the Duke
that I've had my fill
of war and politics.
202
00:13:33,160 --> 00:13:34,810
You bet I will.
203
00:13:34,857 --> 00:13:36,117
He won't
be pleased.
204
00:13:55,747 --> 00:13:58,577
Salai, would you
please take Francesco
back to his room?
205
00:13:58,620 --> 00:13:59,620
Come on,
soldier.
206
00:14:00,491 --> 00:14:01,491
[GRUNTS][CHUCKLES]
207
00:14:04,321 --> 00:14:06,501
Me and Francesco
must leave first thing
in the morning.
208
00:14:06,541 --> 00:14:07,931
What's going on here?
209
00:14:07,977 --> 00:14:09,937
I've told you
his father was gone.
210
00:14:11,589 --> 00:14:13,239
I didn't tell you
who he is.
211
00:14:41,184 --> 00:14:43,584
Florence offers
no assistance,
Your Excellency.
212
00:14:49,758 --> 00:14:52,278
Cowards who tremble
in fear of the French.
213
00:14:53,893 --> 00:14:55,423
We'll return to power
without them.
214
00:15:00,160 --> 00:15:02,380
What of Leonardo?
215
00:15:02,423 --> 00:15:04,163
He refused
to come to your aid.
216
00:15:04,207 --> 00:15:05,167
[SCOFFS]
217
00:15:06,557 --> 00:15:08,427
I shouldn't be surprised.
218
00:15:08,472 --> 00:15:11,432
The soul of an artist
is selfish.
219
00:15:11,475 --> 00:15:14,825
I found him keeping house
with Caterina da Cremona
220
00:15:14,870 --> 00:15:16,260
and their son.
221
00:15:18,308 --> 00:15:19,308
Their son?
222
00:15:20,223 --> 00:15:21,753
Yes.
223
00:15:21,790 --> 00:15:24,180
A 10-year-old boy,
Francesco.
224
00:15:26,751 --> 00:15:27,751
Ten?
225
00:15:29,102 --> 00:15:30,062
Yes.
226
00:15:38,633 --> 00:15:41,333
That means he was conceived
when she was still in Milan.
227
00:15:41,375 --> 00:15:45,025
There is no way
Leonardo is that
boy's father.
228
00:15:45,074 --> 00:15:48,124
He could be...
Bernardo Bembo's bastard.
229
00:15:49,035 --> 00:15:49,985
Or mine.
230
00:15:54,736 --> 00:15:55,736
A false heir.
231
00:15:56,825 --> 00:15:58,645
A bastard
the French could use
232
00:15:59,784 --> 00:16:02,094
to make a claim
against my throne.
233
00:16:02,135 --> 00:16:05,875
To steal it from us before
we have a chance to retake it.
234
00:16:05,921 --> 00:16:07,791
But the French don't know
he could be your son.
235
00:16:09,577 --> 00:16:10,617
Not yet.
236
00:16:16,976 --> 00:16:18,106
There's only
237
00:16:19,543 --> 00:16:21,463
one way to be sure
238
00:16:22,111 --> 00:16:23,071
they never do.
239
00:16:28,770 --> 00:16:29,770
[HORSE WHINNYING]
240
00:16:33,427 --> 00:16:34,687
Where are we?
241
00:16:34,732 --> 00:16:36,522
CATERINA:
We're almost there,
baby. Stay hidden.
242
00:16:49,617 --> 00:16:50,837
Come on,
Francesco.
243
00:16:52,272 --> 00:16:53,802
I will show you
my old studio.
244
00:16:54,491 --> 00:16:56,491
And your new home.
245
00:17:03,283 --> 00:17:05,853
Thank you for being
such a good friend
to my son.
246
00:17:07,287 --> 00:17:09,067
He's a good boy.
247
00:17:09,115 --> 00:17:10,855
And I can see how much
he means to Leonardo.
248
00:17:13,510 --> 00:17:15,820
I underestimated you.
249
00:17:15,860 --> 00:17:17,470
Because of
my dazzling good looks?
250
00:17:20,082 --> 00:17:22,742
I am glad
you are here.
Both of you.
251
00:17:23,346 --> 00:17:25,256
Me too, Giacomo.
252
00:17:25,305 --> 00:17:28,955
LEONARDO: Well,
you've been exploring
in there for quite a while.
253
00:17:34,270 --> 00:17:36,790
Do you think we're safe
in this place, Leonardo?
254
00:17:36,838 --> 00:17:39,928
Ludovico's in custody
and dare not come back
to Milan.
255
00:17:39,971 --> 00:17:41,061
Not while
it's under French rule.
256
00:17:42,974 --> 00:17:44,594
But we still need
to be careful.
257
00:17:44,628 --> 00:17:45,928
We can't let anyone
see the boy.
258
00:17:45,977 --> 00:17:49,587
Yes. But we can't
keep him locked up
here forever.
259
00:17:49,633 --> 00:17:52,113
No harm
will come to him.
I won't allow it.
260
00:17:52,158 --> 00:17:54,378
You can't possibly
promise that, Leonardo.
261
00:17:54,421 --> 00:17:55,991
Listen.
262
00:17:56,031 --> 00:17:58,161
We cannot live
in fear.
263
00:18:00,253 --> 00:18:01,523
We need to live
the best lives we can.
264
00:18:03,125 --> 00:18:05,385
And enjoy the time
that God has given us
on this Earth.
265
00:18:06,389 --> 00:18:07,349
Am I right?
266
00:18:35,766 --> 00:18:36,766
[SIGHS DEEPLY]
267
00:18:47,256 --> 00:18:48,206
[CHUCKLES]
268
00:18:49,954 --> 00:18:51,174
Why can't you finish it?
269
00:18:54,263 --> 00:18:55,223
I wish I knew.
270
00:18:55,960 --> 00:18:58,050
Does staring
at it help?
271
00:18:58,093 --> 00:18:59,093
[LAUGHS]
272
00:19:00,965 --> 00:19:01,965
Not really.
273
00:19:05,361 --> 00:19:07,061
You must be
awfully bored,
cooped up in here.
274
00:19:07,102 --> 00:19:09,712
Mother says
I'm not allowed to go
outside the house.
275
00:19:09,757 --> 00:19:11,147
You're not allowed
to be seen.
276
00:19:12,499 --> 00:19:14,329
But how would you like
to go flying?
277
00:19:14,370 --> 00:19:16,460
Flying?Like a bird.
What do you say?
278
00:19:16,938 --> 00:19:17,978
Yes, please.
279
00:19:36,740 --> 00:19:37,740
Okay. Come on.
280
00:19:38,525 --> 00:19:39,475
Come on, then.
281
00:19:45,532 --> 00:19:49,192
When I was your age,
I used to imagine
I was a bird.
282
00:19:50,232 --> 00:19:51,412
Just like those
up there.
283
00:19:52,147 --> 00:19:53,707
You did?
284
00:19:53,757 --> 00:19:57,197
And I've spent years
designing machines
to let people fly.
285
00:19:57,848 --> 00:19:58,888
Do they work?
286
00:19:58,936 --> 00:20:00,806
Tsk! Not yet.
287
00:20:00,851 --> 00:20:02,381
Then how are you
going to fly?
288
00:20:04,159 --> 00:20:05,159
With this.
289
00:20:05,508 --> 00:20:06,598
Oh.
290
00:20:06,640 --> 00:20:09,430
Move! Here we go!
And up! Up!
291
00:20:13,603 --> 00:20:14,563
LEONARDO:
That's it!
292
00:20:17,781 --> 00:20:18,741
[FRANCESCO LAUGHS]
293
00:20:35,886 --> 00:20:36,886
We're back!
294
00:20:39,325 --> 00:20:40,975
Salai has dinner
for you.
295
00:20:42,284 --> 00:20:43,244
We'll join you
in a minute.
296
00:20:48,247 --> 00:20:51,947
All your talk
about being careful.
I'm surprised at you.
297
00:20:51,989 --> 00:20:55,039
We weren't seen.
And Francesco needed
some fresh air.
298
00:20:57,604 --> 00:20:58,564
He's beaming.
299
00:20:59,562 --> 00:21:01,132
We had
a marvelous time.
300
00:21:01,172 --> 00:21:02,912
He really is
the most
extraordinary boy.
301
00:21:06,352 --> 00:21:07,312
Caterina?
302
00:21:12,445 --> 00:21:13,395
What is it?
303
00:21:16,840 --> 00:21:22,280
When I laid with Ludovico,
I felt I had no choice.
304
00:21:25,284 --> 00:21:26,984
It felt like
the person
305
00:21:29,244 --> 00:21:31,514
I had been all my life
was just
306
00:21:33,596 --> 00:21:34,546
gone.
307
00:21:38,122 --> 00:21:39,342
I'm so sorry.
308
00:21:41,082 --> 00:21:44,092
I felt like
I was nothing.
309
00:21:45,042 --> 00:21:46,042
And no one.
310
00:21:49,873 --> 00:21:53,013
And then
when I found out
I was carrying a child...
311
00:21:55,183 --> 00:21:57,843
[SIGHS]
God forgive me.
I...
312
00:22:02,016 --> 00:22:03,316
I prayed
313
00:22:09,066 --> 00:22:10,716
that he not be born.
314
00:22:16,465 --> 00:22:18,025
And now,
315
00:22:18,075 --> 00:22:20,985
he brings me a joy
I never could have
imagined.
316
00:22:28,738 --> 00:22:30,218
I don't want
to lose him.
317
00:22:45,799 --> 00:22:47,499
Would you lie with me tonight?
318
00:22:48,628 --> 00:22:50,978
Like we used to
when we first met.
319
00:22:55,461 --> 00:22:56,461
Of course I will.
320
00:23:24,054 --> 00:23:25,064
Paint this.
321
00:24:10,449 --> 00:24:14,669
LISA: There is only one truth
we as mortals
can ever hope to know.
322
00:24:16,629 --> 00:24:17,979
And that is love.
323
00:24:19,719 --> 00:24:20,939
Love is truth.
324
00:24:32,906 --> 00:24:34,296
Caterina?
325
00:24:34,342 --> 00:24:35,652
Hmm?Caterina, wake up.
326
00:24:36,649 --> 00:24:38,829
Why?I want you
to model for me.
327
00:24:41,349 --> 00:24:42,519
What?
328
00:24:42,568 --> 00:24:44,348
I want you
to model for me.
Wear this.
329
00:24:44,918 --> 00:24:46,308
Come downstairs.
330
00:24:46,354 --> 00:24:48,014
[CHUCKLES]
Are you serious?
331
00:24:48,051 --> 00:24:50,101
Come on. Come.
332
00:24:52,926 --> 00:24:55,226
All right. Five minutes
and I'll be downstairs.
333
00:24:56,669 --> 00:24:58,189
Thank you.
334
00:24:58,235 --> 00:25:02,195
Now! Let's go!
Let's go.[LAUGHS]
335
00:25:02,239 --> 00:25:05,589
Are you familiar
with the myth
"Leda and the Swan"?
336
00:25:05,634 --> 00:25:08,684
From Ovid.
Um, Leda is the wife
of the King of Sparta.
337
00:25:08,724 --> 00:25:13,084
Exactly, and then Zeus
disguises himself as the swan
in order to seduce her.
338
00:25:13,120 --> 00:25:15,250
She was tricked
into sleeping
with him.
339
00:25:15,296 --> 00:25:17,726
And then
she gave birth
to twins,
340
00:25:17,777 --> 00:25:20,127
who in turn
gave birth
to civilization.
341
00:25:21,650 --> 00:25:22,910
From darkness, light.
342
00:25:23,826 --> 00:25:25,126
From pain, beauty.
343
00:25:26,916 --> 00:25:28,046
The story of my life.
344
00:25:28,570 --> 00:25:29,530
And mine.
345
00:25:30,920 --> 00:25:32,490
It's a beautiful idea.
346
00:25:33,662 --> 00:25:34,622
How do you want me?
347
00:25:37,057 --> 00:25:38,057
[SIGHS]
348
00:25:39,973 --> 00:25:40,933
Just as you are.
349
00:25:50,766 --> 00:25:53,636
No, you can
cover your scar,
if you wish.
350
00:25:56,119 --> 00:25:57,639
I want you to paint
all of me.
351
00:26:00,863 --> 00:26:03,563
It's the hammer blows
that make us works of art.
352
00:26:27,542 --> 00:26:30,022
This was to become
the painting
Caterina burned.
353
00:26:32,808 --> 00:26:33,898
Leda and the Swan.
354
00:26:41,643 --> 00:26:42,603
STEFANO: Was it successful?
355
00:26:49,651 --> 00:26:51,871
It was my most
personal painting.
356
00:27:01,489 --> 00:27:02,969
And I believe,
my greatest.
357
00:27:13,762 --> 00:27:15,022
Because it was true.
358
00:27:17,984 --> 00:27:19,464
Because I had a home.
359
00:27:23,250 --> 00:27:24,250
[SIGHS]
360
00:27:26,209 --> 00:27:28,259
It was a family
of sorts.
361
00:27:32,825 --> 00:27:33,905
It was like
362
00:27:35,654 --> 00:27:36,794
for a moment,
363
00:27:40,049 --> 00:27:42,399
the darkness lifted.
364
00:27:46,055 --> 00:27:50,015
And for the first time
in my life
I could see love clearly.
365
00:27:53,976 --> 00:27:55,106
And she destroyed it.
366
00:28:03,029 --> 00:28:04,899
Time is running out,
Leonardo.
367
00:28:08,208 --> 00:28:09,818
Tell me.
368
00:28:09,862 --> 00:28:12,132
How does
killing Caterina
save the boy?
369
00:28:35,409 --> 00:28:36,409
[HORSE NEIGHING]
370
00:28:47,682 --> 00:28:48,682
LEONARDO:
What is it?
371
00:28:50,859 --> 00:28:51,819
GIACOMO: Trouble.
372
00:28:56,865 --> 00:28:58,645
Francesco, go upstairs
to your mother, quickly.
373
00:29:04,743 --> 00:29:06,443
Captain Rossi
of the Podesta.
374
00:29:06,483 --> 00:29:08,093
May I speak
to your master?
375
00:29:08,137 --> 00:29:10,967
Yes.How can I
help you, Captain?
376
00:29:11,010 --> 00:29:12,360
Be quiet.RINALDO: We've received
a report
377
00:29:12,402 --> 00:29:14,582
that you are harboring
a fugitive child.
378
00:29:14,622 --> 00:29:15,622
A child?
379
00:29:16,537 --> 00:29:17,967
Why would you
think that?
380
00:29:18,017 --> 00:29:19,977
Then you have
no such child?
381
00:29:20,019 --> 00:29:21,759
Certainly not.
382
00:29:21,803 --> 00:29:23,943
You won't mind
if we search
the premises, then.
383
00:29:23,979 --> 00:29:25,289
No, please.
384
00:29:31,378 --> 00:29:32,598
[FOOTSTEPS ECHOING]
385
00:29:35,338 --> 00:29:36,508
What is it
you want?
386
00:29:37,253 --> 00:29:38,213
Search the room.
387
00:29:40,909 --> 00:29:41,869
[OBJECTS CLATTERING UPSTAIRS]
388
00:29:50,266 --> 00:29:51,266
Search here.
389
00:29:53,356 --> 00:29:54,356
RINALDO: Here.
390
00:29:56,142 --> 00:29:57,102
Leonardo?
391
00:30:01,800 --> 00:30:03,020
There's someone
else here.
392
00:30:27,129 --> 00:30:28,089
Check here.
393
00:30:48,977 --> 00:30:49,937
Okay, let's go.
394
00:30:55,766 --> 00:30:56,766
[FOOTSTEPS APPROACHING]
395
00:31:03,078 --> 00:31:04,378
Anything else I can
help you with, Captain?
396
00:31:17,527 --> 00:31:18,487
LEONARDO:
What do you see?
397
00:31:24,578 --> 00:31:26,318
CATERINA:
What I feared.
398
00:31:26,362 --> 00:31:28,632
The captain's working
for Sanseverino.
399
00:31:28,669 --> 00:31:30,149
LEONARDO:
But this city
is occupied.
400
00:31:30,192 --> 00:31:31,722
The Captain reports
to the French.
401
00:31:31,759 --> 00:31:33,979
The Duke still
has loyalists.
402
00:31:34,022 --> 00:31:34,982
[CARRIAGE PULLING AWAY]
403
00:31:36,677 --> 00:31:38,847
They are gone,
Francesco.
You can come out.
404
00:31:51,170 --> 00:31:52,870
What did those men
want, Mama?
405
00:31:54,390 --> 00:31:57,480
They were sent
by a man
406
00:31:59,830 --> 00:32:01,830
who would like to
take you away from me.
407
00:32:04,096 --> 00:32:06,186
And this man thinks
he's your father.
408
00:32:06,968 --> 00:32:08,398
He's not my father.
409
00:32:09,188 --> 00:32:12,368
Leonardo is.Yes, yes.
410
00:32:14,106 --> 00:32:15,056
Francesco?
411
00:32:17,761 --> 00:32:18,761
Come here for a moment.
412
00:32:21,765 --> 00:32:24,545
How would you like
to go on a little trip
in the morning?
413
00:32:25,204 --> 00:32:26,214
Where?
414
00:32:27,554 --> 00:32:28,774
To the convent.
415
00:32:29,730 --> 00:32:31,510
My friend,
Father Luca,
416
00:32:31,558 --> 00:32:36,428
he has all kinds of
mathematical puzzles
and tricks he could show you.
417
00:32:37,042 --> 00:32:38,002
What do you say?
418
00:32:46,747 --> 00:32:48,007
I'm in danger,
aren't I?
419
00:32:52,361 --> 00:32:53,321
Yes, you are.
420
00:32:59,542 --> 00:33:01,542
All right, then.
I'll go.
421
00:33:13,295 --> 00:33:16,465
Salai? Can you
help Francesco
gather his things?
422
00:33:16,516 --> 00:33:17,646
Where is he going?
423
00:33:17,691 --> 00:33:19,781
He's going to go
to Father Luca
for a while.
424
00:33:19,823 --> 00:33:21,303
I'm going to write
to him now.
425
00:33:23,653 --> 00:33:26,223
You were
the one who said
we can't live in fear.
426
00:33:26,265 --> 00:33:28,045
And we shan't.
427
00:33:28,093 --> 00:33:30,833
I knew you shouldn't have
taken him outside that day.Caterina...
428
00:33:30,878 --> 00:33:33,448
No, this never would've
happened if I'd left him
with Ginevra.
429
00:33:34,577 --> 00:33:36,407
I never should have
listened to you.
430
00:33:36,449 --> 00:33:37,839
You don't mean that.
431
00:33:37,885 --> 00:33:39,925
I never meant anything
more in my life,
Leonardo.
432
00:33:57,078 --> 00:33:59,818
Francesco,
this is my friend,
Father Luca.
433
00:33:59,863 --> 00:34:01,303
I'm very pleased
to meet you.
434
00:34:05,347 --> 00:34:06,777
When will I
see you again?
435
00:34:09,264 --> 00:34:10,224
I don't know.
436
00:34:13,660 --> 00:34:14,920
Maybe not
for some time.
437
00:34:17,664 --> 00:34:18,674
I love you.
438
00:34:30,111 --> 00:34:31,071
I love you, too.
439
00:35:44,533 --> 00:35:45,973
Bernardo.
440
00:35:46,013 --> 00:35:47,753
Nobody told me
you were back
in Milan.
441
00:35:48,711 --> 00:35:50,801
Burning paintings?
442
00:35:50,844 --> 00:35:52,674
Surely you could find
some less valuable
firewood?
443
00:35:53,803 --> 00:35:55,153
I didn't put these
in the fire.
444
00:35:56,719 --> 00:35:57,719
Caterina did.
445
00:36:13,519 --> 00:36:14,519
[COUGHS]
446
00:36:18,045 --> 00:36:19,255
We had
a bit of a quarrel.
447
00:36:21,222 --> 00:36:23,492
I received a letter
from Caterina
this afternoon.
448
00:36:24,704 --> 00:36:25,664
May I speak with her?
449
00:36:26,271 --> 00:36:27,231
[GASPING]
450
00:36:33,278 --> 00:36:34,318
Caterina...
451
00:36:34,366 --> 00:36:35,316
[GASPING]
452
00:36:43,201 --> 00:36:44,811
Caterina!
453
00:36:44,854 --> 00:36:46,334
Caterina,
what's the matter?
454
00:36:46,378 --> 00:36:48,118
Talk to me.
Caterina!
455
00:36:48,162 --> 00:36:50,212
Talk to me, please.
Caterina!
456
00:36:50,251 --> 00:36:51,991
Leonardo,
what's going on?
She's not breathing!
457
00:36:56,736 --> 00:36:58,606
She's been poisoned.What?
458
00:37:00,696 --> 00:37:02,216
Leonardo, help her!
459
00:37:04,178 --> 00:37:06,618
The... the antidote.
Give her an antidote.
460
00:37:08,095 --> 00:37:10,225
Leonardo, help her,
for God's sake!
461
00:37:17,452 --> 00:37:18,412
Why?
462
00:37:20,977 --> 00:37:21,977
Why...
463
00:37:22,805 --> 00:37:23,755
Why aren't you
helping her?
464
00:37:27,157 --> 00:37:29,247
You stay here.
I'll go get
some help.
465
00:37:39,431 --> 00:37:40,821
That's your story, then?
466
00:37:41,911 --> 00:37:43,571
This was all
to protect the boy?
467
00:37:43,609 --> 00:37:46,089
Now you know
the danger he's in.
468
00:37:46,133 --> 00:37:49,143
The boy you claimed
to love like a father,
469
00:37:49,179 --> 00:37:50,789
yet you would orphan
with your death?
470
00:37:57,013 --> 00:37:58,973
Stefano? Stefano?
471
00:38:00,713 --> 00:38:02,283
Promise to keep
his secret.
472
00:38:05,631 --> 00:38:08,331
GIACOMO: Then ask
Giraldi, please.
473
00:38:08,373 --> 00:38:10,683
Let me in.
I need to see him.
I need to explain...
474
00:38:10,723 --> 00:38:11,723
Guards!
475
00:38:12,942 --> 00:38:13,992
Let him in.
476
00:38:20,254 --> 00:38:22,474
Thank you.It's a little late
for regrets.
477
00:38:59,467 --> 00:39:01,077
They said you are
to hang today.
478
00:39:05,560 --> 00:39:06,690
Do not grieve.
479
00:39:24,710 --> 00:39:26,020
GIACOMO: I did as you asked.
480
00:39:28,888 --> 00:39:30,368
Then you did
the right thing.
481
00:39:32,152 --> 00:39:33,502
It doesn't feel
like it.
482
00:39:36,461 --> 00:39:39,681
Ah! This is
Officer Giraldi.
483
00:39:39,725 --> 00:39:42,675
The man who
questioned Leonardo.
484
00:39:42,728 --> 00:39:45,598
I'm told
he signed a confession.
485
00:39:46,732 --> 00:39:47,692
Here it is.
486
00:39:51,345 --> 00:39:53,215
Just in time to
secure your promotion.
487
00:39:56,350 --> 00:39:57,660
I'm nothing
without you.
488
00:39:59,440 --> 00:40:00,400
But you are.
489
00:40:03,575 --> 00:40:04,655
You're an artist.
490
00:40:08,971 --> 00:40:10,671
Tell me,
Officer Giraldi.
491
00:40:12,322 --> 00:40:15,982
Did Leonardo
say anything
about a boy?
492
00:40:20,896 --> 00:40:21,896
A boy?
493
00:40:22,637 --> 00:40:23,597
Mmm.
494
00:40:25,640 --> 00:40:27,430
No.
495
00:40:27,468 --> 00:40:29,558
There was no mention
of a boy.
496
00:40:29,601 --> 00:40:31,731
Hmm.You see?
As I told you.
497
00:40:36,042 --> 00:40:37,612
When is Leonardo to hang?
498
00:40:37,652 --> 00:40:39,482
I should think
within minutes.
499
00:40:39,524 --> 00:40:43,314
Then I'll stay
a few minutes longer.
500
00:40:43,353 --> 00:40:45,443
Just to make sure
he's really dead.
501
00:40:46,879 --> 00:40:48,969
The sentence will
be carried out, signor.
502
00:40:49,011 --> 00:40:51,361
I'll see to it
personally.
503
00:40:51,405 --> 00:40:55,535
All the same,
I've seen Leonardo
bring back the dead before.
504
00:40:58,020 --> 00:40:59,020
Excuse me.
505
00:41:05,245 --> 00:41:06,415
Salai!
506
00:41:06,464 --> 00:41:08,124
I know you lied to me
and I know why.
507
00:41:08,161 --> 00:41:09,471
I don't know
what you are
talking about.
508
00:41:09,510 --> 00:41:12,340
Leonardo can
bring people back
from the dead.
509
00:41:12,382 --> 00:41:15,562
It's not too late
to save him and the boy,
but I need your help.
510
00:41:15,603 --> 00:41:17,783
Caterina wrote
a letter.
We need to find it.
511
00:41:17,823 --> 00:41:18,783
Guards!
512
00:41:23,611 --> 00:41:24,571
Leonardo?
513
00:41:28,921 --> 00:41:30,841
I've come to hear
your confession.
514
00:41:39,932 --> 00:41:41,762
Through this
holy anointing,
515
00:41:43,413 --> 00:41:46,633
may the Lord
in his love
and mercy
516
00:41:46,678 --> 00:41:48,978
help you with
the grace of
the Holy Spirit.
517
00:41:49,028 --> 00:41:51,288
Amen.
518
00:41:51,334 --> 00:41:53,254
She left it here
somewhere.I'll go upstairs.
519
00:42:11,180 --> 00:42:12,270
There's nothing upstairs.
520
00:42:13,574 --> 00:42:15,324
I couldn't find it.Okay. Look over there.
521
00:42:23,062 --> 00:42:24,372
LUCA: Our Father,
522
00:42:26,065 --> 00:42:27,405
which art in heaven,
523
00:42:28,763 --> 00:42:30,333
hallowed be thy name.
524
00:42:33,202 --> 00:42:36,732
Thy kingdom come,
thy will be done.
525
00:42:36,771 --> 00:42:39,511
In earth,
as it is in heaven.
526
00:42:40,862 --> 00:42:42,472
There's nothing here!
527
00:42:42,516 --> 00:42:44,736
Keep looking.
It's got to be here.
528
00:42:47,869 --> 00:42:50,389
LUCA: Give us this day
our daily bread
529
00:42:50,437 --> 00:42:52,477
and forgive us
our trespasses.
530
00:42:53,440 --> 00:42:55,010
There's nothing
here, Stefano!
531
00:42:55,050 --> 00:42:58,360
LUCA: As we forgive them
that trespass against us.
532
00:43:00,360 --> 00:43:02,360
And lead us not
into temptation,
533
00:43:03,885 --> 00:43:05,145
but deliver us from evil.
534
00:43:07,410 --> 00:43:09,110
For thine is the kingdom,
535
00:43:11,458 --> 00:43:14,458
the power, and the glory.
536
00:43:16,245 --> 00:43:17,455
For ever and ever.
537
00:43:18,552 --> 00:43:19,552
Amen.
538
00:43:33,349 --> 00:43:35,959
RINALDO:
Leonardo da Vinci
stands before you,
539
00:43:36,004 --> 00:43:40,144
condemned for
the murder of the woman
Caterina da Cremona...
540
00:43:40,748 --> 00:43:42,618
[EAGLE SCREECHING]
541
00:43:42,663 --> 00:43:45,883
...whom he did poison
and watch die.
542
00:43:45,927 --> 00:43:50,107
Making no effort to
rescue or revive her.
543
00:43:51,716 --> 00:43:53,406
For that monstrous crime,
544
00:43:54,501 --> 00:43:56,461
he will now hang
by the neck
545
00:43:57,591 --> 00:43:58,591
until dead.
546
00:44:11,474 --> 00:44:12,654
STEFANO: Stop!
547
00:44:12,693 --> 00:44:15,573
Release him!
He's innocent.
Lower him down.
548
00:44:15,609 --> 00:44:17,349
[GASPING]
549
00:44:19,613 --> 00:44:21,223
What's the meaning
of this?
550
00:44:21,267 --> 00:44:24,707
I hold in my hand proof
that Leonardo da Vinci
is innocent.
551
00:44:24,749 --> 00:44:25,789
I witnessed her death.
552
00:44:25,837 --> 00:44:27,527
But not her poisoning.
553
00:44:27,577 --> 00:44:31,927
That man is plotting
on behalf of the tyrant,
Ludovico Sforza.
554
00:44:31,973 --> 00:44:34,413
He killed
Caterina da Cremona.
555
00:44:34,454 --> 00:44:36,504
That is a lie.
[CHUCKLES]
556
00:44:36,543 --> 00:44:38,503
What is your
evidence, Giraldi?
557
00:44:38,545 --> 00:44:41,495
This letter.
It was written
by the dead woman,
558
00:44:41,548 --> 00:44:44,938
swearing he poisoned
the Duke's nephew,
Gian Galeazzo.
559
00:44:44,986 --> 00:44:49,426
He killed Caterina da Cremona
in order to stop her from
making her letter public.
560
00:44:49,469 --> 00:44:52,249
This is ridiculous.
Leonardo is guilty.
561
00:44:53,038 --> 00:44:53,998
Hang him!
562
00:45:00,045 --> 00:45:00,995
Arrest him.
563
00:45:18,150 --> 00:45:19,150
[PANTING]
564
00:45:20,674 --> 00:45:21,684
[GRUNTS]
565
00:45:22,632 --> 00:45:23,632
[BREATHING
HEAVILY]
566
00:45:28,073 --> 00:45:29,033
Thank you.
567
00:45:31,946 --> 00:45:34,166
LEONARDO:
Caterina's letter.
Where did you find it?
568
00:45:35,820 --> 00:45:36,780
I didn't.
569
00:45:43,305 --> 00:45:44,305
You bluffed.
570
00:45:46,178 --> 00:45:48,568
It seems that you have
some imagination,
after all.
571
00:45:48,615 --> 00:45:50,785
Can't spend all that time
with the great
Leonardo da Vinci
572
00:45:50,835 --> 00:45:52,615
and not have
a little of it rub off.
573
00:45:52,662 --> 00:45:54,402
[CHUCKLES SOFTLY]
574
00:45:54,447 --> 00:45:57,887
Sanseverino knew
he poisoned Gian Galeazzo.
That's all that mattered.
575
00:45:57,929 --> 00:46:00,319
Gian Galeazzo
and Caterina, you mean.
576
00:46:00,366 --> 00:46:02,186
No, he didn't poison her.
You did.
577
00:46:05,763 --> 00:46:07,333
Perhaps you should
make up your mind.
578
00:46:07,373 --> 00:46:09,463
You're not quite
a free man, Leonardo.
579
00:46:10,332 --> 00:46:11,332
Not yet.
580
00:46:12,552 --> 00:46:13,552
If you please.
581
00:46:18,514 --> 00:46:20,604
LEONARDO:
If you think
I killed Caterina,
582
00:46:20,647 --> 00:46:22,127
then why have you
spared my life?
583
00:46:22,170 --> 00:46:23,960
I said that
you poisoned her.
584
00:46:24,999 --> 00:46:27,479
I didn't say
that you killed her.
585
00:46:27,523 --> 00:46:29,053
CATERINA:
I never should have
listened to you.
586
00:46:29,090 --> 00:46:30,480
You don't mean that.
587
00:46:30,526 --> 00:46:32,656
I never meant anything
more in my life,
Leonardo.
588
00:46:32,702 --> 00:46:37,452
STEFANO: You knew there was only one way to save the boy. He had to disappear.
589
00:46:37,490 --> 00:46:40,450
And Caterina had to die
so there would be
no way to find him.
590
00:46:42,712 --> 00:46:43,982
As you said you would,
591
00:46:44,018 --> 00:46:46,978
you had Salai deliver a letter to Father Luca.
592
00:46:47,021 --> 00:46:50,421
He then returned
with a message from Luca,
agreeing to take the boy,
593
00:46:50,459 --> 00:46:53,639
the same message
I later found
burned in the ashes.
594
00:46:56,074 --> 00:46:57,084
LEONARDO:
I don't know
what you mean.
595
00:46:57,597 --> 00:46:59,637
STEFANO: You do.
596
00:46:59,686 --> 00:47:01,856
That's why you burned
Father Luca's letter
597
00:47:01,906 --> 00:47:04,166
along with all the images you possessed of Caterina.
598
00:47:04,212 --> 00:47:06,172
No, Caterina burned them.
599
00:47:06,214 --> 00:47:10,964
No. You needed me to think
she was so angry that
she destroyed your work
600
00:47:11,002 --> 00:47:12,662
so that I would believe
you had a motive to kill her.
601
00:47:13,961 --> 00:47:16,401
For your plan to work,
602
00:47:16,442 --> 00:47:18,752
no one could remember what Caterina looked like.
603
00:47:20,315 --> 00:47:24,355
No images could remain that might identify her.
604
00:47:24,406 --> 00:47:26,756
It must have been very painful for you,
605
00:47:26,800 --> 00:47:29,410
an act of supreme sacrifice
606
00:47:29,455 --> 00:47:30,715
to burn your greatest painting.
607
00:47:33,415 --> 00:47:34,805
To destroy what you loved.
608
00:47:36,027 --> 00:47:37,807
Caterina didn't know
what you were going to do.
609
00:47:37,855 --> 00:47:39,805
She would never
have allowed it.
610
00:47:39,857 --> 00:47:42,377
And by the time
she found out...
611
00:47:42,424 --> 00:47:46,394
[COUGHS] ...she was too weak to object.
612
00:47:46,428 --> 00:47:51,218
Bembo thought Caterina
asked him to the studio,
but no, it was you.
613
00:47:51,259 --> 00:47:55,439
You needed a witness
primed to believe the drama
you were about to stage.
614
00:47:55,481 --> 00:47:57,791
Caterina!
Talk to me!
Caterina!
615
00:47:57,831 --> 00:48:00,271
Leonardo, help her,
for God's sake!
616
00:48:00,312 --> 00:48:01,882
You stay here.
I'll go get
some help.
617
00:48:04,098 --> 00:48:05,748
STEFANO: You lied to me
618
00:48:05,795 --> 00:48:08,755
when you said you didn't possess the ingredients for the antidote.
619
00:48:14,108 --> 00:48:16,108
[GASPING]You brought Caterina
back from the dead.
620
00:48:17,372 --> 00:48:19,242
Just as you had Ludovico.
621
00:48:19,287 --> 00:48:21,157
You went to
the funeral.
622
00:48:21,202 --> 00:48:22,382
You saw her buried.
623
00:48:23,726 --> 00:48:26,556
I confess
that had me quite baffled.
624
00:48:26,599 --> 00:48:30,649
Until I remembered
your sketches of anatomy.
625
00:48:30,690 --> 00:48:34,610
I'm just guessing,
but I think after you brought
Caterina back to life,
626
00:48:34,650 --> 00:48:36,570
you had Salai replace her body
627
00:48:36,609 --> 00:48:38,179
with a corpse
from your old friend,
628
00:48:38,219 --> 00:48:41,009
the professor in Pavia,
you told Francesco about.
629
00:48:41,048 --> 00:48:44,308
And it was that body I saw
buried in the potter's field.
630
00:48:44,356 --> 00:48:46,266
Not the body
of Caterina da Cremona.
631
00:48:49,622 --> 00:48:52,972
I also couldn't understand
why you let yourself
be captured.
632
00:48:54,627 --> 00:48:58,237
Then I realized
maybe you didn't mean to.
633
00:48:58,283 --> 00:49:01,853
For your plan to work,
no images of Caterina
could remain.
634
00:49:01,895 --> 00:49:03,805
But there was one missing. Wasn't there?
635
00:49:05,029 --> 00:49:06,899
And you couldn't leave until you found it.
636
00:49:08,336 --> 00:49:10,946
Once captured,
you insisted
on your innocence,
637
00:49:10,991 --> 00:49:13,521
despite all the evidence to the contrary.
638
00:49:13,559 --> 00:49:16,819
And then told Father Luca to make sure Salai did the opposite.
639
00:49:17,563 --> 00:49:20,133
Why would I do that?
640
00:49:20,174 --> 00:49:23,264
Because you needed my mind
focused on you, not them.
641
00:49:23,308 --> 00:49:26,748
So busy trying to understand
why you killed the woman
you loved
642
00:49:26,789 --> 00:49:28,229
that I missed the obvious.
643
00:49:28,835 --> 00:49:29,835
That you didn't.
644
00:49:34,841 --> 00:49:36,411
LEONARDO:
Where are you
taking us?
645
00:49:36,451 --> 00:49:37,761
STEFANO: To the end
of this story.
646
00:49:48,463 --> 00:49:49,423
Go on inside.
647
00:50:06,307 --> 00:50:07,307
[SIGHS]
648
00:50:19,886 --> 00:50:20,886
[SNIFFLES]
649
00:50:25,587 --> 00:50:26,587
[SIGHS]
650
00:50:36,424 --> 00:50:37,384
Leonardo.
651
00:50:40,385 --> 00:50:41,595
You look tired.
652
00:50:43,083 --> 00:50:44,613
And you look perfect.
653
00:50:48,175 --> 00:50:50,125
I should kill you,
you know?
654
00:50:50,177 --> 00:50:52,137
For killing me
like that.[CHUCKLES]
655
00:50:53,006 --> 00:50:54,266
There was
no other way.
656
00:50:55,313 --> 00:50:57,453
You took
an awful chance.I know.
657
00:50:58,968 --> 00:50:59,968
I know.
658
00:51:01,667 --> 00:51:02,927
I did
what I had to do.
659
00:51:06,802 --> 00:51:09,372
All those
beautiful drawings
you destroyed.
660
00:51:09,414 --> 00:51:10,944
Oh.The painting.
661
00:51:10,980 --> 00:51:12,330
I feel sorry for you,
not for me.
662
00:51:13,983 --> 00:51:14,983
For me?
663
00:51:15,768 --> 00:51:17,028
That painting
664
00:51:18,205 --> 00:51:19,685
would have been
your immortality.
665
00:51:24,429 --> 00:51:26,429
Now no one will ever know
how much you mean to me.
666
00:51:29,869 --> 00:51:30,869
We'll know.
667
00:51:32,567 --> 00:51:33,567
That's enough.
668
00:51:44,188 --> 00:51:45,148
[BOTH SIGH]
669
00:51:58,637 --> 00:52:01,467
Take my carriage.
Keep them hidden.
670
00:52:06,688 --> 00:52:07,818
Francesco!
671
00:52:16,220 --> 00:52:17,180
Oh.
672
00:52:24,053 --> 00:52:25,583
You know
I can't come
with you.
673
00:52:25,620 --> 00:52:27,710
Not while the man
who wants to hurt you
still lives.
674
00:52:27,753 --> 00:52:29,413
I know.
675
00:52:29,450 --> 00:52:31,240
Come with me.
Francesco.
676
00:52:41,680 --> 00:52:42,680
[SIGHS DEEPLY]
677
00:52:43,421 --> 00:52:44,941
My heart is breaking.
678
00:52:48,208 --> 00:52:49,168
For me,
679
00:52:51,168 --> 00:52:55,558
you have been
and always will be
love itself.
680
00:53:01,352 --> 00:53:04,092
You are,
without a doubt,
681
00:53:04,137 --> 00:53:06,437
the strangest man
I've ever met.[CHUCKLES]
682
00:53:08,576 --> 00:53:09,576
And
683
00:53:10,926 --> 00:53:11,926
the best.
684
00:53:18,586 --> 00:53:19,586
Good-bye.
685
00:53:23,722 --> 00:53:24,682
Good-bye, my love.
686
00:53:32,078 --> 00:53:33,728
You'll take care
of him,
won't you?
687
00:53:34,646 --> 00:53:35,596
If he'll let me.
688
00:54:01,238 --> 00:54:03,238
I don't understand
why you did this.
689
00:54:04,980 --> 00:54:07,240
You changed the way
I see the world,
Leonardo.
690
00:54:08,593 --> 00:54:09,553
And myself.
691
00:54:12,031 --> 00:54:15,211
Besides, there's a painting
I'd like to see you finish.
692
00:54:15,252 --> 00:54:16,732
The woman with
the beguiling smile.
48007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.