Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,219 --> 00:00:05,089
[MUSIC]
2
00:00:39,952 --> 00:00:41,952
[MUSIC CONTINUES]
3
00:01:00,538 --> 00:01:02,538
[FOOTSTEPS]
4
00:01:05,021 --> 00:01:06,681
[DOOR OPENING]
5
00:01:22,125 --> 00:01:24,385
Do you stare at that wall
like it's a painting?
6
00:01:24,432 --> 00:01:26,302
This room
is not a prison.
7
00:01:28,958 --> 00:01:30,738
I can see all the way
to the horizon.
8
00:01:38,272 --> 00:01:40,582
I went to the
Santa Maria delle Grazie.
9
00:01:43,059 --> 00:01:44,189
You saw the painting.
10
00:01:45,105 --> 00:01:46,535
Yes.
11
00:01:47,455 --> 00:01:48,665
What did it make you feel?
12
00:01:50,197 --> 00:01:51,497
I was captivated.
13
00:01:53,330 --> 00:01:56,030
I felt I was sitting
at Christ's table.
14
00:01:56,768 --> 00:01:58,548
It was glorious.
15
00:02:00,250 --> 00:02:02,120
It's a trick.
It's an illusion.
16
00:02:03,732 --> 00:02:05,602
Perspective is
just geometry.
17
00:02:06,648 --> 00:02:08,818
A sequence of lines
radiating
18
00:02:08,867 --> 00:02:09,997
from a vanishing
point.
19
00:02:10,042 --> 00:02:11,442
Leonardo?
20
00:02:11,479 --> 00:02:13,919
You know the strange thing
about a vanishing point?
21
00:02:13,959 --> 00:02:16,009
There's no dimensions.
It can't be measured.
22
00:02:18,094 --> 00:02:19,144
So, technically,
it's invisible.
23
00:02:19,182 --> 00:02:22,052
Leonardo,
I want the truth.
24
00:02:22,098 --> 00:02:24,058
You're chasing
an invisible point,
25
00:02:24,100 --> 00:02:25,360
an invisible truth.
26
00:02:25,406 --> 00:02:28,316
They'll hang you.
You need to give me something.
27
00:02:28,365 --> 00:02:29,575
Anything.
28
00:02:40,508 --> 00:02:43,078
LEONARDO: I was chasing truth,
29
00:02:43,119 --> 00:02:45,469
but I was chasing it
all the wrong way.
30
00:02:46,470 --> 00:02:48,990
I was blinded by my ambition.
31
00:02:49,038 --> 00:02:51,608
Prepared to sacrifice
anything,
32
00:02:51,649 --> 00:02:53,169
anyone who got in my path.
33
00:02:54,391 --> 00:02:56,871
A path
that led me to darkness.
34
00:02:59,483 --> 00:03:02,923
You look at that image
on the wall and you see glory?
35
00:03:05,924 --> 00:03:07,144
I see emptiness.
36
00:03:09,363 --> 00:03:11,453
And that's the reason
why I came back to Florence,
37
00:03:11,495 --> 00:03:12,885
and you want
to know the awful truth?
38
00:03:15,934 --> 00:03:18,374
I entered
an even darker world.
39
00:03:20,156 --> 00:03:22,196
What happened?
40
00:03:22,245 --> 00:03:25,205
What was the darkness
that led you back
to Caterina?
41
00:03:28,860 --> 00:03:30,730
GIOCONDO: It's good
to be back in Florence.
42
00:03:30,775 --> 00:03:34,035
I don't remember it
being so crowded though.
43
00:03:34,083 --> 00:03:35,873
We just moved here
from the south.
44
00:03:35,911 --> 00:03:37,741
We have a new villa
in the countryside.
45
00:03:37,782 --> 00:03:39,832
Oh.More space.
46
00:03:39,871 --> 00:03:41,831
And you wish
to commission
47
00:03:41,873 --> 00:03:43,273
a portrait?
48
00:03:43,919 --> 00:03:45,529
It looks empty.
49
00:03:45,573 --> 00:03:47,143
We have so
little furniture,
50
00:03:47,183 --> 00:03:49,273
and I thought,
perhaps,
51
00:03:50,230 --> 00:03:51,360
an image of my wife.
52
00:03:55,147 --> 00:03:57,057
Ah. Hmm.
53
00:03:58,412 --> 00:04:00,152
[SIGHS]
54
00:04:00,196 --> 00:04:03,286
Forgive me sir, but...
55
00:04:03,330 --> 00:04:06,160
I'm not taking
on any portraits.
56
00:04:06,202 --> 00:04:08,512
Of course.
Of course.
57
00:04:08,552 --> 00:04:11,032
You're a busy man,
an important artist.
58
00:04:11,076 --> 00:04:13,596
I understand,
I just thought
you might be
59
00:04:14,297 --> 00:04:15,777
persuaded.
60
00:04:21,043 --> 00:04:22,093
[SIGHS]
61
00:04:23,350 --> 00:04:25,400
Signora,please,
take a seat for a moment.
62
00:05:04,434 --> 00:05:07,054
I need to begin
by making some sketches.
63
00:05:08,830 --> 00:05:11,310
Yes, certainly,
of course.
64
00:05:11,354 --> 00:05:13,364
GIOCONDO:
When would suit you?
65
00:05:15,532 --> 00:05:16,932
Um, day after tomorrow?
66
00:05:18,056 --> 00:05:19,316
Thank you.
67
00:05:29,851 --> 00:05:31,421
[DOOR CLOSING]
68
00:05:34,725 --> 00:05:36,805
"Not taking on
any portraits"?
69
00:05:38,163 --> 00:05:39,343
She's an interesting subject.
70
00:05:40,644 --> 00:05:41,784
You're late.
71
00:05:41,819 --> 00:05:43,689
Your meeting
with the Gonfaloniere.
72
00:05:43,734 --> 00:05:45,784
Oh, yes, yes, yes.
Thank you.
73
00:05:46,302 --> 00:05:47,562
Thank you.
74
00:05:49,131 --> 00:05:51,091
Everyone in Florence
talks of it.
75
00:05:51,133 --> 00:05:53,533
It's whispered about
in every salon.
76
00:05:53,570 --> 00:05:54,660
I'm very
flattered.
77
00:05:54,702 --> 00:05:56,572
It's true.
78
00:05:56,617 --> 00:05:58,447
They say Leonardo's
Last Supper
79
00:05:58,488 --> 00:06:00,618
is a work of art
like no other.
80
00:06:00,664 --> 00:06:04,454
And I'm so happy
the great artist is home.
81
00:06:04,494 --> 00:06:07,154
Now it's time
we commissioned you,
Leonardo.
82
00:06:07,192 --> 00:06:09,722
Create us
a public work of art
83
00:06:09,760 --> 00:06:11,550
to rival with
that one.
84
00:06:12,937 --> 00:06:14,457
I thought about
a sculpture
85
00:06:14,504 --> 00:06:15,984
to adorn
the city square.
86
00:06:17,551 --> 00:06:18,681
Imagine it.
87
00:06:20,858 --> 00:06:22,288
What do you say?
88
00:06:38,702 --> 00:06:40,232
[SIGHS]
89
00:06:40,269 --> 00:06:42,579
I DEVOTED MY LIFE
TO THE LAST SUPPER.
90
00:06:43,838 --> 00:06:45,058
And it left me empty.
91
00:06:45,100 --> 00:06:48,360
[SIGHING]
Please, understand.
92
00:06:48,408 --> 00:06:52,668
I cannot confine myself
to another major work.
93
00:06:52,716 --> 00:06:54,936
And besides, I've already
been commissioned
for another portrait.
94
00:06:58,026 --> 00:06:59,546
I'm sorry.
95
00:07:16,436 --> 00:07:18,436
Forgive me, Madonna,
but you are in mourning.
96
00:07:19,743 --> 00:07:21,623
Yes, my daughter Lucrezia.
97
00:07:23,921 --> 00:07:26,491
She left us when she was only
six months old.
98
00:07:28,535 --> 00:07:29,535
I'm so sorry.
99
00:07:31,276 --> 00:07:33,406
I miss her every day.
100
00:07:33,453 --> 00:07:36,803
She was so sweet-natured,
so full of life.
101
00:07:38,109 --> 00:07:39,939
Your eyes shine
when you speak of her.
102
00:07:50,948 --> 00:07:52,648
Is there a problem,
Maestro?
103
00:07:54,778 --> 00:07:56,478
I'm sorry,
Madonna.
104
00:07:56,519 --> 00:07:57,959
I'm not sure
I know how to paint you.
105
00:07:59,827 --> 00:08:01,517
I don't understand.
106
00:08:02,699 --> 00:08:04,219
If I'm to paint you,
107
00:08:04,266 --> 00:08:07,226
I must see more
than your outward appearance.
108
00:08:07,269 --> 00:08:08,839
I must see
109
00:08:09,837 --> 00:08:11,097
who you really are.
110
00:08:11,142 --> 00:08:14,712
[BREATHING]
The soul inside.
111
00:08:15,886 --> 00:08:18,406
Surely, that is not
so difficult.
112
00:08:18,454 --> 00:08:20,764
God takes your child...
113
00:08:20,804 --> 00:08:26,034
[SIGHS]
And yet you smile.
114
00:08:28,638 --> 00:08:32,418
I am grateful
for the time I had with her.
115
00:08:32,468 --> 00:08:35,728
I am so grateful
for the memories.
116
00:08:37,952 --> 00:08:40,912
Suffering brings
you closer to God.
117
00:08:45,612 --> 00:08:48,962
I've sought only to get closer
to God's truth through beauty.
118
00:08:52,357 --> 00:08:55,747
If it is truth
you are seeking,
119
00:08:55,796 --> 00:08:58,406
then perhaps you are looking
in the wrong place.
120
00:09:02,237 --> 00:09:06,807
There is only one truth we as
mortals can ever hope to know.
121
00:09:07,895 --> 00:09:09,805
And that is love.
122
00:09:20,298 --> 00:09:23,428
Didn't go so well. Pity.
123
00:09:23,475 --> 00:09:26,295
Forty florins.
Doesn't that inspire you
just a little bit?
124
00:09:27,610 --> 00:09:30,790
Something's missing.
Something's wrong.
125
00:09:30,831 --> 00:09:32,271
And I know what it is.
126
00:09:32,310 --> 00:09:35,750
We've already searched
all the old addresses.
127
00:09:35,792 --> 00:09:38,322
That's why
you can't paint this woman.
128
00:09:38,360 --> 00:09:41,930
She reminds you too much
of Caterina. I told you.
129
00:09:41,972 --> 00:09:45,282
If she's here in this city,
eventually, we'll find her.
130
00:09:53,810 --> 00:09:56,990
I'm Piero Soderini,
Gonfaloniereof Florence.
131
00:09:57,031 --> 00:09:59,561
Excellency,
Lieutenant Ramiro.
132
00:09:59,599 --> 00:10:01,559
We've heard
about your conquests.
133
00:10:01,601 --> 00:10:05,081
Half of Romagna
is under your...
"protection"?
134
00:10:05,126 --> 00:10:06,476
Is that the word?
135
00:10:06,518 --> 00:10:09,298
My master, Cesare Borgia,
has a noble vision,
136
00:10:09,347 --> 00:10:11,957
to bring together the warring
factions of this land.
137
00:10:12,002 --> 00:10:14,792
By installing himself
as ruler?
138
00:10:14,831 --> 00:10:16,921
That's extremely
noble of him.
139
00:10:16,964 --> 00:10:18,844
My master seeks
only peace.
140
00:10:18,879 --> 00:10:23,359
But he's willing
to burn and loot towns,
141
00:10:23,405 --> 00:10:27,365
and string men up
to achieve it?
142
00:10:27,409 --> 00:10:29,449
Each city living
under his protection
143
00:10:29,498 --> 00:10:32,328
is required to pay him
30,000 florins.
144
00:10:33,154 --> 00:10:34,504
Protection money?
145
00:10:35,896 --> 00:10:38,546
There is another
alternative.
146
00:10:38,594 --> 00:10:41,384
Cesare Borgia
asked for me by name?
147
00:10:41,423 --> 00:10:44,913
He has great plans
for his court at Imola.
148
00:10:44,948 --> 00:10:48,558
I think that you should put
down your paintbrush a while
149
00:10:48,604 --> 00:10:50,744
and take up service
as his court engineer.
150
00:10:53,261 --> 00:10:56,051
I've lived
that life before.
151
00:10:56,090 --> 00:10:57,960
At the beck and call
of a wealthy patron,
152
00:10:58,005 --> 00:11:00,695
and I already told you I've
taken another commission.
153
00:11:00,747 --> 00:11:03,707
Take this opportunity,
Leonardo!
154
00:11:03,750 --> 00:11:06,190
You alone can realize
his ambitions.
155
00:11:08,842 --> 00:11:11,632
Florence desires
peace with Cesare.
156
00:11:11,671 --> 00:11:14,371
And you could be
the architect
of that peace.
157
00:11:16,197 --> 00:11:19,197
He will forgo the tribute
of 30,000 florins
158
00:11:19,243 --> 00:11:21,293
if you will join him
in his court.
159
00:11:21,332 --> 00:11:22,812
And you will prove
to the world
160
00:11:22,856 --> 00:11:25,596
that you're not only
a great artist,
161
00:11:25,641 --> 00:11:28,211
but also
a great engineer.
162
00:11:34,519 --> 00:11:36,569
We've had a new offer
of work.
163
00:11:37,871 --> 00:11:39,481
But I turned it down.
164
00:11:43,093 --> 00:11:45,013
What?
165
00:11:45,052 --> 00:11:47,322
I told you I would find her.
166
00:11:47,358 --> 00:11:49,358
[OVERLAPPING VOICES]
167
00:12:02,722 --> 00:12:06,122
MAN: [IN ITALIAN] Caterina?
Please, look at me!
168
00:12:25,788 --> 00:12:28,308
I suppose it was
only a matter of time.
169
00:12:33,404 --> 00:12:35,764
I've been looking
for you for months.
170
00:12:35,798 --> 00:12:38,888
Congratulations.
You've found me.
171
00:12:40,803 --> 00:12:42,463
Caterina, I'm so sorry...
172
00:12:44,502 --> 00:12:46,592
I'm sorry about
what happened.
173
00:12:48,463 --> 00:12:50,073
You were right
174
00:12:50,117 --> 00:12:53,207
when you said
ambition was destroying me.
175
00:12:54,817 --> 00:12:56,427
I was stupid.
176
00:12:56,471 --> 00:12:57,821
Blind.
177
00:13:00,780 --> 00:13:02,650
I've written to you
so many times
trying to explain.
178
00:13:07,308 --> 00:13:09,918
What are you doing here?I'm working!
179
00:13:11,747 --> 00:13:13,837
Same as
.all these other women.
180
00:13:13,880 --> 00:13:15,710
This is the way
most people live.
181
00:13:15,751 --> 00:13:18,711
We don't stare at the skies
for a living. We just toil.
182
00:13:18,754 --> 00:13:21,194
Well... Well,
you don't have to
anymore.
183
00:13:21,235 --> 00:13:23,665
[SCOFFS]I have a new studio.
184
00:13:23,715 --> 00:13:26,015
Just leave me alone,
Leonardo.
185
00:13:29,286 --> 00:13:30,366
Caterina...
186
00:13:31,245 --> 00:13:32,585
I need you.
187
00:13:32,637 --> 00:13:34,377
[SCOFFS] Right.
188
00:13:34,422 --> 00:13:36,772
Nothing is the same...
189
00:13:38,818 --> 00:13:40,118
I can't paint.
190
00:13:42,734 --> 00:13:44,874
So that's why
you're here?No.
191
00:13:44,911 --> 00:13:46,651
You didn't come because
you care about me.
192
00:13:46,695 --> 00:13:49,175
You came because you need me.
Very different.
193
00:13:50,699 --> 00:13:52,919
I want it to be
the way it was.
194
00:13:54,921 --> 00:13:58,321
Please come with me.
Please.
195
00:14:00,013 --> 00:14:02,803
MAN: [IN ITALIAN] Caterina,
I did not tell you can stop.
196
00:14:04,669 --> 00:14:07,409
I can't be what you want me
to be. I'm sorry.
197
00:14:07,455 --> 00:14:09,195
I have to work.
198
00:14:22,687 --> 00:14:24,817
[IN ITALIAN]
Come on, quickly.
199
00:14:35,700 --> 00:14:37,490
Maestro,
what's wrong?
200
00:14:38,878 --> 00:14:40,788
Pack our things.
201
00:14:41,793 --> 00:14:43,453
We're leaving.
202
00:15:35,891 --> 00:15:37,891
[OVERLAPPING VOICES]
203
00:15:39,808 --> 00:15:40,938
Your Excellency.
204
00:15:43,333 --> 00:15:46,553
Ah, here he is.
The refectory painter.
205
00:15:46,597 --> 00:15:49,377
[CHUCKLING]
Welcome, my friend.
206
00:15:49,426 --> 00:15:52,036
Your Excellency.I did not know
if you would come.
207
00:15:52,081 --> 00:15:55,391
I owe you a debt.
You saved my painting.
208
00:15:55,432 --> 00:15:57,962
[CHUCKLING]
209
00:15:58,000 --> 00:15:59,920
Fire and steel are not
the only weapons
210
00:15:59,959 --> 00:16:01,399
in a soldier's arsenal.
211
00:16:01,438 --> 00:16:04,138
I need a great mind,
like yours.
212
00:16:05,355 --> 00:16:07,615
I'm at your command.Come.
213
00:16:12,928 --> 00:16:16,888
See? The Santerno River
runs beyond our walls.
214
00:16:16,932 --> 00:16:19,152
We're vulnerable
to a siege.
215
00:16:19,195 --> 00:16:21,935
If we were attacked,
we'd have no water.
216
00:16:23,025 --> 00:16:27,765
Bring the water to me,
Leonardo.
217
00:16:29,597 --> 00:16:31,207
You want me to play God?
218
00:16:33,035 --> 00:16:34,815
Re-route the river
he's made?
219
00:16:34,863 --> 00:16:36,473
Your genius knows
no bounds.
220
00:16:36,517 --> 00:16:39,297
I'm offering you the chance
to put it to work here.
221
00:16:39,346 --> 00:16:44,736
I'm offering you the greatest
canvas you've ever painted.
222
00:16:44,786 --> 00:16:46,786
[SIGHS]
223
00:16:48,355 --> 00:16:50,525
[SIGHS]
224
00:16:51,923 --> 00:16:53,453
[GRUNTS]
225
00:16:53,490 --> 00:16:55,540
[LAUGHING]
226
00:16:55,579 --> 00:16:57,189
A feather bed.
227
00:17:01,281 --> 00:17:03,071
GIACOMO: It looks great.
228
00:17:09,680 --> 00:17:13,030
Do you want some wine?No.
229
00:17:13,075 --> 00:17:16,505
So, what's he like...
Il Valentino?
230
00:17:16,557 --> 00:17:19,297
He is possessed
of great ambition.
231
00:17:20,909 --> 00:17:23,869
I reckon he's hardly
old enough to wipe
his own bum,
232
00:17:23,912 --> 00:17:26,702
and yet, he's conquered
half of Italy.
233
00:17:26,741 --> 00:17:29,141
He does have a quality
that is rare.
234
00:17:35,358 --> 00:17:36,838
He's a visionary.
235
00:17:36,881 --> 00:17:40,101
And an army at his back.
That can't hurt.
236
00:17:40,146 --> 00:17:41,186
[METALLIC SOUND]
237
00:17:41,234 --> 00:17:42,714
What is that sound?
238
00:17:42,757 --> 00:17:44,627
[KNOCK ON DOOR]
239
00:17:44,672 --> 00:17:48,552
Forgive the intrusion,
Maestro Leonardo.
240
00:17:48,589 --> 00:17:51,289
I'm the emissary
from Florence,
Niccolo Macchiavelli.
241
00:17:51,331 --> 00:17:54,251
Oh, yes.Thank you for coming.
242
00:17:54,290 --> 00:17:56,120
It's my honor,
MonsieurMachiavelli.
243
00:17:56,162 --> 00:17:57,822
You have everything
you need here?
244
00:17:57,859 --> 00:18:01,119
Yes. The Duke
has been most gracious.
245
00:18:01,167 --> 00:18:03,467
Please, look at me
as a friend.
246
00:18:03,517 --> 00:18:06,087
Anything you need during
your stay,
247
00:18:06,128 --> 00:18:08,698
be sure to come
and ask mefirst.
248
00:18:09,392 --> 00:18:10,442
Of course.
249
00:18:12,047 --> 00:18:13,697
I'm at your command.
250
00:18:25,974 --> 00:18:27,374
Something's changed.
251
00:18:27,410 --> 00:18:29,890
You're different
since you came here.
252
00:18:29,934 --> 00:18:32,024
You even smiled
this morning.
253
00:18:33,721 --> 00:18:38,291
Water...
has its own personality.
254
00:18:39,640 --> 00:18:42,300
It can be angry,
restless,
255
00:18:45,907 --> 00:18:47,127
and unpredictable.
256
00:18:48,475 --> 00:18:50,825
Seems like you're talking
about a person.
257
00:18:50,868 --> 00:18:53,218
Water has its own emotions,
like people.
258
00:18:55,003 --> 00:18:56,053
And we mustn't fight it.
259
00:18:56,091 --> 00:18:59,961
We must use its energy
to divert it.
260
00:19:04,360 --> 00:19:06,840
We build a second channel
from the banks.
261
00:19:06,884 --> 00:19:09,454
Straight through
to the city walls.
262
00:19:11,628 --> 00:19:15,328
LEONARDO: It's difficult,
but it's not impossible,
Your Excellency.
263
00:19:15,371 --> 00:19:18,851
We would need 40 days,
40 men...
264
00:19:18,896 --> 00:19:21,286
What we would do is
we would make a trench
265
00:19:21,334 --> 00:19:24,124
using the walls
of the Red Fort,
266
00:19:24,163 --> 00:19:27,083
right under
the sluice gate.
267
00:19:27,122 --> 00:19:30,042
And then the water would be
diverted along the canal
268
00:19:30,081 --> 00:19:31,261
using a dam here,
269
00:19:31,300 --> 00:19:33,080
and then reconnect
with the river
270
00:19:33,128 --> 00:19:35,128
on the western side.
271
00:19:35,174 --> 00:19:38,314
It would rage like an animal
when you try to trap it.
272
00:19:38,351 --> 00:19:40,701
It will bolt
to find its freedom,
273
00:19:42,224 --> 00:19:44,714
right into the bowels
of the Red Fortress.
274
00:19:44,748 --> 00:19:46,318
You would have
all the water you need.
275
00:19:47,229 --> 00:19:48,839
What do you think?
276
00:19:56,586 --> 00:19:57,666
[CHUCKLES]
277
00:19:59,937 --> 00:20:01,637
You've not disappointed me,
Leonardo.
278
00:20:03,114 --> 00:20:05,554
It's an honor to have
served you, Your Excellency.
279
00:20:07,684 --> 00:20:09,214
Diverting the river
is just the start.
280
00:20:10,948 --> 00:20:12,078
Come, sit beside me.
281
00:20:24,223 --> 00:20:27,493
The walls of
the Red Fort
are old.
282
00:20:27,530 --> 00:20:29,920
They would never
withstand a siege.No.
283
00:20:29,967 --> 00:20:34,667
We must redesign them.
Strengthen our defenses.
284
00:20:34,711 --> 00:20:35,971
Can you do it?
285
00:20:36,713 --> 00:20:38,593
Yes, of course, but...
286
00:20:39,847 --> 00:20:41,107
[CHUCKLES]
287
00:20:41,152 --> 00:20:43,502
It's a huge undertaking.
It would take months.
288
00:20:44,199 --> 00:20:45,809
Years...
289
00:20:45,853 --> 00:20:47,943
What do you have in Florence
to go back to?
290
00:20:50,423 --> 00:20:53,863
Draw up the plans.
Start by mapping the city.
291
00:20:53,904 --> 00:20:55,344
The soldiers are prepared
for tomorrow?
292
00:20:55,384 --> 00:20:57,734
RAMIRO: Yes.
The drill is prepared.
293
00:21:03,218 --> 00:21:05,828
[OVERLAPPING VOICES]
294
00:21:05,873 --> 00:21:07,833
[DOG BARKING,
HORSE NEIGHING]
295
00:21:08,615 --> 00:21:10,655
[KNOCKING]
296
00:21:56,663 --> 00:21:57,843
Can I help you?
297
00:21:57,881 --> 00:21:59,321
Yes, I was...
298
00:21:59,361 --> 00:22:01,281
I was looking
for Leonardo da Vinci.
299
00:22:01,320 --> 00:22:03,500
He's not here.LISA: Excuse me...
300
00:22:06,020 --> 00:22:07,940
I'm here to see
the Maestro.
301
00:22:07,978 --> 00:22:09,548
I'm afraid, Madonna,
he is not here.
302
00:22:09,589 --> 00:22:12,159
He's gone to Imola.
A commission
for Cesare Borgia.
303
00:22:12,200 --> 00:22:15,070
Thank you.
Will you tell him
that I called?
304
00:22:15,116 --> 00:22:16,116
This is you.
305
00:22:19,642 --> 00:22:21,602
LISA: It's meant
to be.
306
00:22:23,603 --> 00:22:26,083
He was having some trouble
capturing my image.
307
00:22:28,521 --> 00:22:30,311
He had the same problem
with me.
308
00:22:31,437 --> 00:22:33,737
I was his model once.
309
00:22:33,787 --> 00:22:36,217
He has a peculiar sense.
310
00:22:37,834 --> 00:22:40,364
He can see suffering
in people's faces.
311
00:22:40,402 --> 00:22:42,712
There must be a truth
about you.
312
00:22:44,537 --> 00:22:46,277
The suffering
you've gone through,
313
00:22:46,321 --> 00:22:47,451
that he can't
understand.
314
00:22:51,108 --> 00:22:53,888
Truth gets in his way.
315
00:22:56,549 --> 00:22:58,119
I assume
you're a friend of his.
316
00:23:00,117 --> 00:23:02,817
Yeah, I... I used to be.
317
00:23:06,036 --> 00:23:07,646
Good luck.
318
00:23:56,565 --> 00:23:57,955
Stay away
from them.
319
00:23:58,437 --> 00:24:00,217
[SIGHS]
320
00:24:00,264 --> 00:24:02,484
GIACOMO: I recognize
that sound.
321
00:24:02,528 --> 00:24:05,048
It's just not a true depiction
of the city. Look.
322
00:24:05,095 --> 00:24:06,835
Looks all right
to me.
323
00:24:06,880 --> 00:24:08,400
Some of the buildings
are missing! What are you
talking about?
324
00:24:08,447 --> 00:24:10,227
They're obscured!
325
00:24:10,274 --> 00:24:12,634
A map can't
keep secrets.
326
00:24:12,668 --> 00:24:14,708
Why are you getting so angry?
Calm down.
327
00:24:14,757 --> 00:24:16,497
No, no, I won't calm down.
328
00:24:16,542 --> 00:24:18,892
If I'm going to do something,
I'm going to do it right.
329
00:24:20,546 --> 00:24:22,366
[WINGS FLUTTERING]
330
00:24:28,815 --> 00:24:30,425
I need to draw the city
from the air.
331
00:24:31,992 --> 00:24:33,952
Oh, sure. Easy.
332
00:24:33,994 --> 00:24:36,824
Hitch a ride
with the birds.
No problem.
333
00:24:36,866 --> 00:24:38,556
You get crazier
by the minute.
334
00:24:39,739 --> 00:24:41,179
[CHUCKLES]
335
00:24:42,306 --> 00:24:43,786
Where are you going?
336
00:24:46,572 --> 00:24:47,962
Leonardo?
337
00:24:58,322 --> 00:25:01,332
LEONARDO:
If you're connected
to the earth,
338
00:25:01,369 --> 00:25:03,629
it's impossible to see
with God's eyes.
339
00:25:12,075 --> 00:25:17,075
So... Eight sectors.
Each one
340
00:25:17,124 --> 00:25:19,784
we measure step by step.
341
00:25:19,822 --> 00:25:23,432
Every tiny detail.
See?
342
00:25:23,478 --> 00:25:27,218
All right.
How exactly?
343
00:25:30,224 --> 00:25:32,884
It took you long enough,
but congratulations.
344
00:25:32,922 --> 00:25:35,272
You've made
a new kind of barrow.
345
00:25:35,316 --> 00:25:37,056
Il Valentino
will be thrilled.
346
00:25:37,100 --> 00:25:38,360
[CHUCKLES]
347
00:25:38,406 --> 00:25:39,756
You can see what's
happening here, right?
348
00:25:39,799 --> 00:25:41,709
As we walk,
the wheel revolves,
349
00:25:43,498 --> 00:25:45,278
the balls drop down,
350
00:25:45,326 --> 00:25:46,846
so we can measure
perfect distances.
351
00:25:47,546 --> 00:25:48,546
All right.
352
00:25:52,289 --> 00:25:53,899
How many do we have?
353
00:25:53,943 --> 00:25:56,083
Don't talk to me
or I'll lose count!
354
00:25:56,119 --> 00:25:57,819
Forty-three,
forty-four...
355
00:26:00,733 --> 00:26:05,783
LEONARDO: 67, 68, 69...
23 plus 41...
356
00:26:12,483 --> 00:26:14,093
One, two,
three...
357
00:26:14,137 --> 00:26:15,697
Twenty,
twenty-one...
358
00:26:15,748 --> 00:26:17,578
Seven, eight,
nine...
359
00:26:21,275 --> 00:26:23,665
Fifty-four plus
seventy-six...
360
00:26:26,759 --> 00:26:28,019
Forty-five...
361
00:26:30,110 --> 00:26:32,500
You said a map
can't ever hold secrets.
362
00:26:33,417 --> 00:26:34,457
So?
363
00:26:34,505 --> 00:26:36,155
Look at all these people.
364
00:26:36,203 --> 00:26:38,993
The faces,
they are frightened.
365
00:26:39,032 --> 00:26:42,252
There's something
going on here
we don't know about.
366
00:26:42,296 --> 00:26:44,596
How does it feel
to live in this city?
367
00:26:44,646 --> 00:26:47,386
That's what's missing
from your parchment here.
368
00:26:47,431 --> 00:26:49,091
[METALLIC SOUND]
369
00:26:49,129 --> 00:26:51,479
GIACOMO: That's it.
That's the sound
you heard before.
370
00:26:51,522 --> 00:26:52,572
LEONARDO: Yes.
371
00:26:55,744 --> 00:26:58,624
[GRINDSTONE METALLIC SOUND]
372
00:27:11,020 --> 00:27:12,110
Oh.
373
00:27:14,720 --> 00:27:16,980
That's fascinating.
374
00:27:17,026 --> 00:27:19,026
The Duke was very smart
to pick you.
375
00:27:20,290 --> 00:27:21,600
May I speak with you
a moment?
376
00:27:21,640 --> 00:27:22,990
Of course.
377
00:27:23,032 --> 00:27:24,562
Somewhere quiet.
378
00:27:24,599 --> 00:27:26,119
Certainly, yes.
379
00:27:33,347 --> 00:27:34,827
It's beautiful.
380
00:27:39,048 --> 00:27:40,878
How long do you plan
to stay here, Leonardo?
381
00:27:44,271 --> 00:27:46,581
I'm sorry,
I'm not quite sure I follow.
382
00:27:46,621 --> 00:27:48,011
Imola.
383
00:27:48,710 --> 00:27:50,280
Is this your home now?
384
00:27:52,192 --> 00:27:54,372
I understand.
385
00:27:54,411 --> 00:27:57,941
It's intoxicating
being with Il Valentino.
386
00:27:57,980 --> 00:28:01,240
And he's undoubtedly
impressed by you.
387
00:28:02,158 --> 00:28:04,898
That must be...
irresistible.
388
00:28:07,250 --> 00:28:09,640
I'm sorry,
what's this about?
[CHUCKLES]
389
00:28:09,688 --> 00:28:11,948
Why did you need
to speak to me?
390
00:28:11,994 --> 00:28:15,874
Florence has sent me here
so that I may study him.
391
00:28:17,565 --> 00:28:20,515
I need to know
what threat he poses.
392
00:28:20,568 --> 00:28:24,138
I need to know if he harbors
plans to invade our city,
393
00:28:24,180 --> 00:28:26,710
and you are getting
in my way.
394
00:28:28,663 --> 00:28:33,363
You were sent here
merely to appease him.
395
00:28:33,407 --> 00:28:35,317
Not to make him
into an even bigger threat.
396
00:28:35,365 --> 00:28:37,845
I... No, no,
it was never my intention.
397
00:28:37,890 --> 00:28:40,280
I understand
you've been flattered,
398
00:28:40,327 --> 00:28:42,287
but once you give him
one success,
399
00:28:42,329 --> 00:28:44,979
he will expect another,
and then another
400
00:28:45,027 --> 00:28:46,807
and then another.
401
00:28:46,855 --> 00:28:48,375
I understand.
402
00:28:50,032 --> 00:28:51,732
Of course, um...
403
00:28:53,035 --> 00:28:55,555
I'll leave as soon as
my work is finished.
404
00:28:55,603 --> 00:28:58,873
No, you don't understand.
405
00:28:58,911 --> 00:29:02,651
He values you too highly.
He won't let you go.
406
00:29:03,959 --> 00:29:05,739
What are you talking about?
407
00:29:08,137 --> 00:29:10,967
Think of a child
with a favorite toy.
408
00:29:11,010 --> 00:29:15,620
He won't share you.
Ever.
409
00:29:15,666 --> 00:29:17,796
That's the price
of becoming indispensable
410
00:29:17,843 --> 00:29:19,283
to a man like Cesare Borgia.
411
00:29:27,069 --> 00:29:28,589
Your Excellency...
412
00:29:28,636 --> 00:29:30,586
Ah, Leonardo.
Show me, show me.
413
00:29:41,475 --> 00:29:43,295
Is this Imola from above?
414
00:29:44,130 --> 00:29:46,440
It is.
415
00:29:46,480 --> 00:29:48,350
I can see the entire city
at a glance.
416
00:29:50,397 --> 00:29:52,397
[CHUCKLES]
417
00:29:52,442 --> 00:29:54,312
I've never seen anything
like it before.
418
00:29:54,357 --> 00:29:55,967
How have you
done this?
419
00:29:56,011 --> 00:29:57,751
Build these defenses
420
00:29:57,796 --> 00:30:00,186
and the fort will be
unassailable.
421
00:30:03,236 --> 00:30:06,106
There is real power
in these drawings. Look.
422
00:30:10,460 --> 00:30:13,290
What? What is it?
423
00:30:13,333 --> 00:30:14,383
[DOOR OPENING]
424
00:30:17,076 --> 00:30:18,466
Your Excellency.
425
00:30:18,512 --> 00:30:22,652
Duke Guidobaldo da Montefeltro
requests an audience.
426
00:30:22,690 --> 00:30:25,300
Two toads
trying to balance
on the same log.
427
00:30:25,867 --> 00:30:27,387
Come and watch.
428
00:30:36,878 --> 00:30:39,138
I don't see
my 30,000 florins.
429
00:30:39,185 --> 00:30:44,095
I bring you nothing.
But I demand nothing.
430
00:30:44,146 --> 00:30:46,236
Then this meeting is a waste
of time for both of us.
431
00:30:46,279 --> 00:30:48,589
I have a son,
and I want him
to have a future.
432
00:30:48,629 --> 00:30:51,889
I don't want him growing up
in a war-torn land.
433
00:30:51,937 --> 00:30:53,757
Surrender your arms
and he will live in peace.
434
00:30:56,202 --> 00:30:58,332
A man raises a sword
against me.
435
00:30:59,509 --> 00:31:00,859
I must respond in kind.
436
00:31:03,035 --> 00:31:05,075
Well...
437
00:31:05,124 --> 00:31:06,434
What do you suggest?
438
00:31:11,913 --> 00:31:14,223
I've come
to propose a truce.
439
00:31:14,263 --> 00:31:15,873
Our sons and daughters
may grow up
440
00:31:15,917 --> 00:31:17,877
without a sword
at their throats.
441
00:31:19,225 --> 00:31:20,875
We both lay down our arms.
442
00:31:28,669 --> 00:31:29,979
Does anyone smell something?
443
00:31:31,063 --> 00:31:36,023
Something...
foul and pungent?
444
00:31:36,068 --> 00:31:38,028
Something I can never abide.
445
00:31:40,594 --> 00:31:42,254
Weakness.
446
00:31:43,771 --> 00:31:45,641
You reek of it.
447
00:31:50,473 --> 00:31:52,263
The aroma sickens me.
448
00:32:09,928 --> 00:32:12,838
[CESARE CHUCKLES]
449
00:32:12,887 --> 00:32:15,927
Go back to your valley
and wait for me, Guidobaldo,
450
00:32:15,977 --> 00:32:17,017
for I'm surely coming.
451
00:32:17,979 --> 00:32:19,549
For you,
452
00:32:19,589 --> 00:32:20,939
for your son,
453
00:32:21,678 --> 00:32:23,848
for your whole family.
454
00:32:33,734 --> 00:32:36,654
But the defenses
are not yet built.
455
00:32:36,693 --> 00:32:38,093
Would it not be better
to have waited
456
00:32:38,130 --> 00:32:39,260
before you threaten him?
457
00:32:39,305 --> 00:32:40,995
Boldness is a shield,
Niccolo.
458
00:32:41,046 --> 00:32:42,436
They see that
I am not frightened.
459
00:32:42,482 --> 00:32:44,402
Courage is stronger
than any wall.
460
00:32:44,440 --> 00:32:46,790
Yes, but
Your Excellency...But?
461
00:32:46,834 --> 00:32:49,104
You surprise me
with that word, Niccolo.
462
00:32:50,359 --> 00:32:51,929
You are not as fearless
as I thought.
463
00:32:53,406 --> 00:32:54,796
See Leonardo there.
464
00:32:54,842 --> 00:32:57,712
He builds
strong battlements.
465
00:32:57,758 --> 00:32:59,498
You will make little cracks
appear in them
466
00:32:59,542 --> 00:33:01,462
with your cowardly "but."
467
00:33:12,816 --> 00:33:15,376
A man like that will try
to outrun his own shadow.
468
00:33:21,912 --> 00:33:25,962
Your Excellency...
I was thinking...
469
00:33:26,004 --> 00:33:28,924
You no longer
have need of me here.
470
00:33:28,963 --> 00:33:30,623
You have enough
men to do this work.
471
00:33:30,660 --> 00:33:32,230
You plan to quit
my court
472
00:33:32,271 --> 00:33:34,581
and step straight
into the patronage
of another?
473
00:33:34,621 --> 00:33:38,101
No... No,
no, of course not.
474
00:33:38,146 --> 00:33:40,836
Guidobaldo would
pay handsomely for you
to build him battlements.
475
00:33:40,888 --> 00:33:44,328
I plan to return
to Florence,
to my studio.
476
00:33:44,370 --> 00:33:46,680
I'll build you
a studio here.
477
00:33:46,720 --> 00:33:49,510
Write and tell the Florentines
this is your home now.
478
00:33:51,072 --> 00:33:53,032
CESARE: Is that horse ready?[HORSE NEIGHING]
479
00:34:07,784 --> 00:34:10,614
CATERINA: Dearest Leonardo.
I'm so sorry we parted
480
00:34:10,657 --> 00:34:12,567
the way we did.
481
00:34:12,615 --> 00:34:15,305
I'm sorry I pushed you away.
482
00:34:15,357 --> 00:34:18,187
I met Lisa del Giocondo
at your studio today.
483
00:34:18,230 --> 00:34:19,880
We had both come to see you,
484
00:34:19,927 --> 00:34:22,017
but learned that you had left for Imola.
485
00:34:22,060 --> 00:34:24,630
Please, let's not leave things as we have.
486
00:34:24,671 --> 00:34:27,941
I didn't think I wanted you
back in my life.
487
00:34:27,978 --> 00:34:30,158
But I was wrong. We're all misguided sometimes.
488
00:34:30,198 --> 00:34:31,588
I am worried about you,
Leonardo.
489
00:34:31,634 --> 00:34:33,034
I know
you're not a bad person.
490
00:34:33,071 --> 00:34:35,201
Why have you chosen
to leave your work here?
491
00:34:35,247 --> 00:34:36,767
What are you running away
from this time?
492
00:34:36,813 --> 00:34:40,643
Come back, I miss you.
Yours, Caterina.
493
00:34:53,352 --> 00:34:56,092
CATERINA: You didn't come
because you care about me.
494
00:34:56,137 --> 00:34:59,097
You came because you need me. Very different.
495
00:35:03,666 --> 00:35:05,406
[KNOCK ON DOOR]
496
00:35:10,456 --> 00:35:12,196
[KNOCK ON DOOR]
497
00:35:12,240 --> 00:35:13,680
Hello?
498
00:35:17,289 --> 00:35:19,119
LEONARDO: Hello?
499
00:35:20,944 --> 00:35:22,294
Hello?
500
00:35:22,337 --> 00:35:24,597
Go to the
audience chamber.
501
00:35:24,644 --> 00:35:27,134
Demand to see him.[GRUNTS]
502
00:35:27,168 --> 00:35:28,258
Quiet.
503
00:35:30,171 --> 00:35:31,611
[KNOCKING ON DOOR]
504
00:35:32,782 --> 00:35:34,132
I need to see
the Duke.
505
00:35:41,878 --> 00:35:44,838
ASSASSIN: Call to him.
Go on!
506
00:35:46,492 --> 00:35:47,542
Your Excellency!
507
00:35:54,326 --> 00:35:56,886
Again.Your Excellency!
508
00:36:03,770 --> 00:36:05,210
Leonardo?
509
00:36:05,250 --> 00:36:06,380
What's wrong?
510
00:36:09,297 --> 00:36:10,387
[SHOUTS] Guards!
511
00:36:15,999 --> 00:36:17,829
[SCREAMS]
512
00:36:27,533 --> 00:36:30,143
One of Guidobaldo's men
in my own fort!
513
00:36:31,841 --> 00:36:33,761
There must be a traitor.
514
00:36:33,800 --> 00:36:37,150
RAMIRO: If there is,
my Lord, we'll find him.
515
00:36:37,195 --> 00:36:40,545
You have my word.
I'll tear the city apart.
516
00:36:47,640 --> 00:36:49,730
Do you see
what danger we face?
517
00:36:49,772 --> 00:36:51,562
Hiding behind walls
will not win campaigns.
518
00:36:51,600 --> 00:36:53,170
We must attack!
519
00:36:56,823 --> 00:37:00,313
I need weapons,
engines of death.
520
00:37:00,348 --> 00:37:03,258
You are my engineer.
521
00:37:03,308 --> 00:37:06,008
Create me weapons
that will destroy
my enemies.
522
00:37:06,049 --> 00:37:08,049
This is not why
I came here.
523
00:37:08,095 --> 00:37:10,445
You've re-routed rivers
from their course.
524
00:37:10,489 --> 00:37:13,619
You've designed cities,
all in my name.
525
00:37:13,666 --> 00:37:16,056
What man was ever given
this chance?
526
00:37:21,500 --> 00:37:23,330
I've made you into a God,
Leonardo.
527
00:37:23,371 --> 00:37:24,461
You cannot forsake me.
528
00:37:32,685 --> 00:37:34,375
I wish to go home.
529
00:37:45,915 --> 00:37:49,085
You and I,
we are the same.
530
00:37:51,181 --> 00:37:54,231
We don't need the things
that others need.
531
00:37:54,272 --> 00:37:56,192
We don't need
to be loved.
532
00:37:57,884 --> 00:38:01,414
Not when we can inspire
awe and fear.
533
00:38:03,933 --> 00:38:06,283
A hundred miles
along the Roman road.
534
00:38:07,415 --> 00:38:10,585
Give me
a hundred corpses.
535
00:38:15,205 --> 00:38:16,595
What?
536
00:38:16,642 --> 00:38:18,472
You truly wish
to go home?
537
00:38:20,907 --> 00:38:24,167
Design a weapon that will
slaughter a hundred souls.
538
00:38:26,129 --> 00:38:29,089
That is the only way that you
will buy your own soul back.
539
00:39:01,034 --> 00:39:02,784
What are you doing?
540
00:39:03,689 --> 00:39:06,739
[SIGHS]
541
00:39:06,779 --> 00:39:10,349
He wants weapons.
Engines of war.
542
00:39:12,219 --> 00:39:13,609
Niccolo was right.
543
00:39:13,655 --> 00:39:15,915
He seduced you
with his flattery.
544
00:39:15,962 --> 00:39:17,402
This cannot be your legacy.
545
00:39:17,442 --> 00:39:19,572
Oh, I have to, Giacomo.
546
00:39:21,315 --> 00:39:23,705
It's the only way I can buy
passage to our freedom.
547
00:40:18,111 --> 00:40:21,551
CESARE: Design a weapon
that will slaughter
a hundred souls.
548
00:40:21,593 --> 00:40:24,553
That is the only way that you
will buy your own soul back.
549
00:40:29,078 --> 00:40:30,728
[SCREAMS][SCREECHES]
550
00:40:31,603 --> 00:40:32,953
[BANG]
551
00:40:32,995 --> 00:40:35,165
Get up!
The Duke wants you.
552
00:40:37,826 --> 00:40:39,046
Yes.
553
00:41:06,333 --> 00:41:07,863
I don't understand it.
554
00:41:09,292 --> 00:41:11,122
He's your finest soldier.
555
00:41:12,252 --> 00:41:13,822
Your most loyal.
556
00:41:13,862 --> 00:41:16,042
Everyone will see
that I was willing
to sacrifice him.
557
00:41:16,691 --> 00:41:18,561
Everyone will know
558
00:41:18,606 --> 00:41:21,036
that I am willing
to do the unthinkable.
559
00:41:23,350 --> 00:41:25,220
They will all tremble
at my name.
560
00:41:35,275 --> 00:41:37,275
[TENSE MUSIC]
561
00:41:48,331 --> 00:41:49,861
Cruelty has its value.
562
00:41:55,556 --> 00:41:57,166
You are wrong.
563
00:41:58,864 --> 00:42:00,654
We are not the same.
564
00:42:02,389 --> 00:42:05,439
Niccolo, Niccolo...
He's killed him.
565
00:42:05,479 --> 00:42:07,179
He's killed Ramiro.
566
00:42:07,220 --> 00:42:08,870
Yes.
Everyone knows.
567
00:42:08,917 --> 00:42:11,307
And everyone is terrified,
just as he intended.
568
00:42:11,354 --> 00:42:14,104
You have to get me away
from here. Please.
569
00:42:14,140 --> 00:42:16,270
I warned you.
Didn't I?
570
00:42:16,316 --> 00:42:18,576
I told you,
do not make yourself
too valuable to him.
571
00:42:18,623 --> 00:42:21,843
He wants me to make weapons.
I can't do it.
572
00:42:21,887 --> 00:42:24,497
I will not be responsible
for the death of his enemies.
573
00:42:24,542 --> 00:42:26,112
You stand too close
to the light
574
00:42:26,152 --> 00:42:28,242
and you risk being burned.
575
00:42:30,199 --> 00:42:34,459
You admire him.
You admire what he's done!
576
00:42:34,508 --> 00:42:37,688
I admire his purity
of spirit.
577
00:42:39,078 --> 00:42:40,468
What does that mean?
578
00:42:40,514 --> 00:42:43,744
He's unclouded by thought
of conventional morality.
579
00:42:43,778 --> 00:42:46,348
He believes
in his unassailable right
580
00:42:46,389 --> 00:42:47,569
to re-make the world.
581
00:42:49,610 --> 00:42:54,140
Listen to me. If you get me
far away from here,
582
00:42:55,921 --> 00:42:58,011
I will never get
in your way again.
583
00:42:59,838 --> 00:43:02,138
LEONARDO:
My dearest Caterina,
584
00:43:02,188 --> 00:43:05,278
everything you said about me
was true.
585
00:43:05,321 --> 00:43:07,281
You were right
not to trust me.
586
00:43:08,368 --> 00:43:10,108
I ran to Imola
in the foolish hope
587
00:43:10,152 --> 00:43:11,892
that I could run away
from myself.
588
00:43:13,460 --> 00:43:15,980
I hated the man
I became in Milan,
589
00:43:16,028 --> 00:43:20,378
but, no matter how far I run, he is still here.
590
00:43:20,423 --> 00:43:22,903
Inside me.
591
00:43:22,948 --> 00:43:28,258
I have made a terrible error. War is on the horizon.
592
00:43:28,301 --> 00:43:30,651
And I have yoked myself
to yet another tyrant
593
00:43:30,695 --> 00:43:32,385
with bloody ambitions,
594
00:43:34,089 --> 00:43:36,479
who has no intention
of ever letting me leave.
595
00:43:56,155 --> 00:43:58,715
Signoreda Vinci,
I'm a friend of Leonardo.
596
00:43:58,766 --> 00:44:01,286
I need to talk to you.
Please, it's important.
597
00:44:04,859 --> 00:44:06,509
Why have you
come here?
598
00:44:07,340 --> 00:44:08,470
Leonardo is in trouble.
599
00:44:11,431 --> 00:44:14,171
He rode to Imola
to Cesare Borgia's
court there.
600
00:44:14,216 --> 00:44:16,996
Yes, we heard. So?
601
00:44:17,045 --> 00:44:20,825
So there is to be war,
and Leonardo is
Cesare's prisoner.
602
00:44:22,921 --> 00:44:24,791
We need to get him back home.
603
00:44:25,967 --> 00:44:28,357
"We"?He is your son.
604
00:44:30,189 --> 00:44:33,189
He needs you now
more than ever.
605
00:44:33,235 --> 00:44:35,795
But I have no power.
No political allies.
606
00:44:35,847 --> 00:44:38,147
You know people
of influence.
607
00:44:38,197 --> 00:44:41,587
He's your first-born.
You can't forsake him
like this.
608
00:44:41,635 --> 00:44:46,725
I beg you. Don't fail him.
Not again.
609
00:44:54,692 --> 00:44:58,042
Who are you to come in here
and lecture my husband?
610
00:44:58,086 --> 00:44:59,696
Please leave.
611
00:45:25,418 --> 00:45:28,028
Gonfaloniere,
Gonfaloniere,
I need to talk to you.
612
00:45:28,073 --> 00:45:29,773
Don't touch me.
Please, I have to...
613
00:45:29,814 --> 00:45:31,164
Go away.Please just...
614
00:45:31,206 --> 00:45:32,726
Leonardo da Vinci
needs your help!
615
00:45:32,773 --> 00:45:34,513
Guards, remove her!CATERINA: I need
to talk to you.
616
00:45:34,557 --> 00:45:37,517
Please, Gonfaloniere,
listen to me. Please!Guards!
617
00:45:37,560 --> 00:45:40,560
Listen to me for a second!
Please! Get off me!
618
00:45:40,607 --> 00:45:42,167
Go away,
you beggar!
619
00:45:42,217 --> 00:45:43,517
Don't want to see you
around here again!
620
00:46:09,854 --> 00:46:10,814
Your Excellency.
621
00:46:13,248 --> 00:46:14,988
A bargain is a bargain.
622
00:46:19,864 --> 00:46:23,694
It's a ballister,
25-meters long, on 6 wheels.
623
00:46:24,912 --> 00:46:28,092
It can fire rocks
and bombs.
624
00:46:28,133 --> 00:46:30,353
Not only will it cause
great damage,
625
00:46:30,396 --> 00:46:33,656
but it will also invoke fear
and panic in your enemies.
626
00:46:37,055 --> 00:46:40,965
This is genius, Leonardo.
627
00:46:42,843 --> 00:46:45,373
A weapon such as the world
has never seen.
628
00:46:48,980 --> 00:46:50,330
You don't seem pleased
by it.
629
00:46:55,856 --> 00:47:00,246
No, Your Excellency.
I'm not proud of this.
630
00:47:04,430 --> 00:47:06,390
What do you think, Niccolo?
631
00:47:10,044 --> 00:47:12,314
Do you think
I can afford to let him go?
632
00:47:13,700 --> 00:47:15,180
Perhaps.
633
00:47:17,922 --> 00:47:19,662
This is only a design.
634
00:47:21,229 --> 00:47:24,709
What if it doesn't actually
work, this... little toy?
635
00:47:24,754 --> 00:47:25,804
I assure you...
636
00:47:25,843 --> 00:47:27,413
It doesn't matter
if it works.
637
00:47:30,325 --> 00:47:32,455
It's not the machine
you need.
638
00:47:32,501 --> 00:47:34,371
It's the threat
that you may use it.
639
00:47:39,857 --> 00:47:42,027
Send Leonardo
back to Florence.
640
00:47:42,076 --> 00:47:44,426
Let him tell them
about his deadly creation.
641
00:47:44,470 --> 00:47:46,990
No one will ever dare
breach your walls.
642
00:47:50,215 --> 00:47:53,215
Leonardo's reputation
is much stronger
than any defenses.
643
00:47:57,178 --> 00:47:59,048
You may leave.
644
00:48:15,936 --> 00:48:17,676
You're surprised
I let him go.
645
00:48:19,287 --> 00:48:20,547
I hoped you would.
646
00:48:20,593 --> 00:48:22,463
But dared not expect it.
647
00:48:31,343 --> 00:48:35,003
Thirty-thousand florins.
Just arrived from Florence.
648
00:48:36,565 --> 00:48:38,175
[CESARE CHUCKLES]
649
00:48:41,222 --> 00:48:44,142
[WHISPERING]
"You are an ocean.
650
00:48:44,182 --> 00:48:48,402
"An all-covering heaven
grew into separate..."
651
00:48:48,447 --> 00:48:49,447
[KNOCK ON DOOR]
652
00:48:54,279 --> 00:48:55,629
Who is it?
653
00:49:05,638 --> 00:49:06,638
May I come in?
654
00:49:09,468 --> 00:49:10,598
Yes, come in.
655
00:49:37,409 --> 00:49:38,849
You've been away,
then?
656
00:49:40,803 --> 00:49:42,543
You'd noticed.
657
00:49:46,200 --> 00:49:48,160
Crossed my mind
once or twice.
658
00:50:05,654 --> 00:50:07,484
I've been so worried.
659
00:50:08,701 --> 00:50:11,491
I was afraid
they would never
release you.
660
00:50:12,661 --> 00:50:14,101
Come with me.
661
00:50:15,795 --> 00:50:17,925
I have to have you
by my side.
662
00:50:17,971 --> 00:50:20,101
Leonardo.
663
00:50:20,147 --> 00:50:23,887
There are so many things
you don't know about me.
664
00:50:23,933 --> 00:50:27,203
Above everything,
I know I need you with me.
665
00:50:39,036 --> 00:50:41,906
Ambition can destroy
a man's soul.
666
00:50:41,951 --> 00:50:43,561
Are you talking about me?
667
00:50:43,605 --> 00:50:45,645
I heard the guards talking.
668
00:50:47,000 --> 00:50:48,520
They said
your promotion depends
669
00:50:48,567 --> 00:50:50,737
on getting my confession.
670
00:50:50,786 --> 00:50:52,826
I'm not going
to put you on the rack.
671
00:50:52,875 --> 00:50:54,135
If that's what
you're worried about.
672
00:50:54,921 --> 00:50:56,401
Why not?
673
00:50:56,444 --> 00:50:59,064
Torturing gets people tell us
what we want to hear.
674
00:50:59,099 --> 00:51:00,709
I want the truth.
675
00:51:00,753 --> 00:51:02,973
Even at the cost
of your own self-interest?
676
00:51:07,629 --> 00:51:10,109
[BREATHES DEEPLY]
677
00:51:13,461 --> 00:51:14,641
Give me pen and paper.
678
00:51:16,682 --> 00:51:20,902
What for?I wish to write
my confession.
679
00:51:20,947 --> 00:51:23,207
You said all the evidence
and witnesses point
to my guilt.
680
00:51:23,254 --> 00:51:24,784
I'm going to hang,
no matter what I say.
681
00:51:24,820 --> 00:51:27,780
I don't want a confession,
not like this.
682
00:51:27,823 --> 00:51:31,043
You don't have a choice.
683
00:51:31,088 --> 00:51:32,738
Now, will you give me pen
and paper,
684
00:51:32,785 --> 00:51:34,735
or shall I ask
your captain for it?
685
00:51:55,851 --> 00:51:56,851
[SIGHS]
686
00:52:03,294 --> 00:52:06,124
Mama? Are you all right?
687
00:52:06,166 --> 00:52:07,986
Never mind. Come here.
688
00:52:10,910 --> 00:52:14,130
Francesco, listen.
You need to go back.
689
00:52:15,001 --> 00:52:16,131
Sorry.
48835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.