All language subtitles for Black.Belt.2007.fi - copia
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:00,080 --> 00:00:02,080
Tekstityksen versionumero: 1.0
P�iv�ys: 30.10.2008
3
00:00:02,240 --> 00:00:07,240
T�m�nkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
4
00:00:07,400 --> 00:00:11,400
Suomennos: DickJohnson, juzkaaz, Otukka,
MizNiz, jukoliste, wplook, rezaR ja odefix
5
00:00:11,560 --> 00:00:14,560
Oikoluku: masa_90
6
00:00:15,560 --> 00:00:21,560
Mainosta tuotettasi tai br
7
00:00:22,800 --> 00:00:27,920
MANT�UKUON VALTION PERUSTAMINEN
8
00:00:29,840 --> 00:00:35,520
Vuonna 1932 Japani julisti Mant�ukuon
valtion turvaamaan Mant�urian miehityksen.
9
00:00:35,840 --> 00:00:40,040
Keisarillinen armeija toimi ja hallitsi
siell� ilman poliittista valvontaa.
10
00:00:40,280 --> 00:00:44,280
P��MINISTERI INUKAI KUOLI
SEITSEM�N MIEHEN AMPUMANA
11
00:00:46,200 --> 00:00:50,840
Shogunien ajoista saakka
maaseudulla oli ollut miehi�, -
12
00:00:51,000 --> 00:00:56,240
jotka vaalivat karaten taitoa ja perinnett�.
He siirsiv�t oppinsa seuraavalle sukupolvelle.
13
00:01:01,560 --> 00:01:04,800
Kaiken tuon kuohunnan keskell� -
14
00:01:04,960 --> 00:01:08,120
heid�n vastassaan oli
kuitenkin raskas kohtalo.
15
00:04:50,400 --> 00:04:52,800
Osasto, seis!
16
00:04:53,320 --> 00:04:55,560
Katse vasempaan p�in!
17
00:04:58,120 --> 00:05:02,640
Keisarillisen armeijan poliisi.
Kapteeni Tanihara, osaston kapteeni.
18
00:05:02,800 --> 00:05:06,480
Teid�n on noudatettava
k�skyj�mme tarkasti.
19
00:05:12,800 --> 00:05:15,840
Olkaa yst�v�llinen ja
kertokaa, mit� tahdotte.
20
00:05:19,480 --> 00:05:23,360
Komentajamme, seitsem�nnen
poliisiyksik�n komentaja, -
21
00:05:23,680 --> 00:05:29,320
Hidehisa Goda, m��r�si meid�t
pakkolunastamaan ja takavarikoimaan -
22
00:05:29,480 --> 00:05:32,400
t�m�n Shibahara-koulun
rakennuksen v�litt�m�sti.
23
00:05:32,560 --> 00:05:35,720
Se kuuluu nyt meille.
Teid�n on h�ivytt�v�.
24
00:05:37,200 --> 00:05:39,960
Ette voi olla tosissanne!
25
00:05:40,120 --> 00:05:45,040
Vaiti! Mit� hy�ty�
aseettomasta lajistanne on?
26
00:05:45,280 --> 00:05:49,240
Meill� on muita huolia. Maatamme
uhkaavat todelliset viholliset!
27
00:05:49,400 --> 00:05:54,400
Kaikella kunnioituksella, kapteeni,
en halua olla ep�kohtelias, -
28
00:05:54,560 --> 00:05:58,520
mutta koulumme, dojomme, on keisarin
henkil�kohtaisesti hyv�ksym�.
29
00:05:58,680 --> 00:06:01,640
Giryu, hae sertifikaatti.
30
00:06:24,720 --> 00:06:26,640
Mestari.
31
00:06:41,120 --> 00:06:43,640
- Ei!
- Pelkk� paperinpala.
32
00:06:43,800 --> 00:06:46,920
Takavarikoin koulun.
H�ipyk�� t��lt�!
33
00:06:51,760 --> 00:06:53,920
Mit� tuijotat?
34
00:06:57,080 --> 00:06:59,360
Ei! T�m�n t�ytyy olla virhe.
35
00:06:59,520 --> 00:07:02,960
Ettek� voisi poistua t�lt� p�iv�lt�?
Antakaa meille viel� p�iv�!
36
00:07:03,120 --> 00:07:06,600
- Asia selvi�� varmasti.
- Irti minusta!
37
00:07:10,520 --> 00:07:12,440
Choei!
38
00:07:17,120 --> 00:07:19,520
Olette rikollinen.
39
00:07:24,960 --> 00:07:27,880
- Hoitelen sinut!
- Taikan!
40
00:07:28,280 --> 00:07:30,200
�l�!
41
00:07:33,520 --> 00:07:37,360
- Taistelkaamme dojossa!
- Taikan!
42
00:07:54,880 --> 00:07:57,440
- Hy�kk��!
- Taikan!
43
00:07:58,680 --> 00:08:00,920
Karatessa ei ole kyse hy�kk��misest�.
44
00:08:01,080 --> 00:08:04,400
Kyse on hy�kk��j�n torjumisesta.
Muista:
45
00:08:04,640 --> 00:08:09,040
et saa ly�d� tai potkia vastustajaasi.
46
00:08:10,960 --> 00:08:14,360
Niin olen sinua opettanut.
47
00:08:20,520 --> 00:08:23,120
Kyseess� on kaksintaistelu.
48
00:08:23,440 --> 00:08:26,360
Mit� tapahtuukaan, �l� ota
t�t� henkil�kohtaisesti.
49
00:08:26,720 --> 00:08:28,960
Sallitteko, kapteeni?
50
00:08:33,040 --> 00:08:37,720
Olen Mamoru Yoshida, keisarillisen
armeijan poliisin alikorpraali.
51
00:08:37,880 --> 00:08:39,840
Taistele!
52
00:08:46,360 --> 00:08:49,520
Miten h�n... Yoshida!
53
00:08:50,880 --> 00:08:52,800
Senkin paskiainen!
54
00:08:53,440 --> 00:08:55,960
Hoidan t�m�n. Taistele!
55
00:09:11,760 --> 00:09:13,680
Senkin...
56
00:09:28,120 --> 00:09:30,800
H�n on kuollut, kapteeni!
57
00:09:30,960 --> 00:09:33,040
Mit� sanoitte?
58
00:09:34,800 --> 00:09:37,320
- Seuraava.
- Murhaaja!
59
00:09:37,600 --> 00:09:40,760
Taikan! Nyt riitt��.
60
00:09:41,680 --> 00:09:45,040
Giryu, jatka sin� taistelua.
61
00:09:46,000 --> 00:09:48,680
- Mestari!
- Kuulitko sin�?
62
00:09:53,960 --> 00:09:56,560
Taistelisitte molemmat.
63
00:10:10,200 --> 00:10:11,960
Giryu.
64
00:10:12,120 --> 00:10:17,480
Jos seuraat mestarimme
opetuksia ja h�vi�t taistelun, -
65
00:10:17,720 --> 00:10:19,960
min� lopetan sen.
66
00:10:23,920 --> 00:10:25,880
Hy�kk��!
67
00:10:29,720 --> 00:10:34,080
Min�kin esittelen itseni.
Poliisikapteeni Kiichi Tanihara.
68
00:10:34,240 --> 00:10:37,440
Olen dojon oppilas, nimeni on Giryu.
69
00:11:41,800 --> 00:11:44,000
Mit� odotat?
70
00:11:44,400 --> 00:11:46,560
Tapa minut!
71
00:11:47,080 --> 00:11:51,640
Vai tahdotko el�� t�m�n
h�pe�n kanssa loppuel�m�si?
72
00:12:22,400 --> 00:12:27,280
- Kapteeni Tanihara!
- H�nen k�tens�. Tehk�� jotain!
73
00:13:33,880 --> 00:13:35,800
Mestari.
74
00:13:37,880 --> 00:13:40,880
Tied�n, etten ole yht� hyv� karatessa, -
75
00:13:41,080 --> 00:13:43,800
kuin Taikan ja Giryu ovat.
76
00:13:46,560 --> 00:13:49,040
Ja ilman k�tt�ni -
77
00:13:52,600 --> 00:13:55,560
j��n yh� enemm�n j�lkeen.
78
00:13:59,400 --> 00:14:04,280
Siksi en voi olla en��
oppilaasi, mestari.
79
00:14:06,880 --> 00:14:08,880
Mestari.
80
00:14:11,800 --> 00:14:13,800
Mestari!
81
00:14:21,200 --> 00:14:23,200
Mestari!
82
00:14:38,800 --> 00:14:42,480
Ne poliisit palaavat.
83
00:14:44,560 --> 00:14:49,400
�lk�� tehk� mit��n. �lk��
taistelko heit� vastaan.
84
00:14:49,920 --> 00:14:53,160
Vaikka he olisivat v��r�ss�.
85
00:14:55,200 --> 00:14:59,840
Ette miss��n tapauksessa.
Ymm�rr�ttek�?
86
00:15:04,760 --> 00:15:08,280
Mestari, selitt�k�� minulle yksi asia.
87
00:15:08,920 --> 00:15:13,800
Kiell�tte meit� aina taistelemasta.
Etk� my�sk��n hyv�ksy -
88
00:15:14,080 --> 00:15:19,800
vihollisen ly�mist� saati potkimista. Miksi
harjoitella, jos taitoja ei saa k�ytt��?
89
00:15:20,240 --> 00:15:24,760
Mit� j�rke� siin� on? En ymm�rr�.
90
00:15:24,920 --> 00:15:27,520
Olkaa kiltti ja selitt�k��, mestari!
91
00:15:28,760 --> 00:15:33,800
Kaikki voimanne pit�isi
toimia sis�lt�p�in, -
92
00:15:34,800 --> 00:15:37,560
siten kehitytte.
93
00:15:38,960 --> 00:15:44,680
Jos hy�kk��tte, ette koskaan saavuta
t�ydellisyytt� ja karaten korkeinta tasoa.
94
00:15:46,320 --> 00:15:50,240
Kenen tuo pit�isi ymm�rt��?
Luulen, ett� edistymme -
95
00:15:50,400 --> 00:15:54,840
vain kaksintaistelulla,
koska se vahvistaa meit�.
96
00:15:58,800 --> 00:16:02,240
Mit� hy�ty� on jonkun
heikon voittamisesta?
97
00:16:12,200 --> 00:16:17,680
Sellainen voitto palvelee vain
ylimielisyytt� ja heikent�� sinua.
98
00:16:21,440 --> 00:16:24,400
- Choei.
- Niin?
99
00:16:25,120 --> 00:16:29,160
- Tuo minulle vy�.
- Selv�.
100
00:17:03,040 --> 00:17:06,400
Haluan, ett� s�ilyt�t sit�.
101
00:17:08,880 --> 00:17:11,520
Mestari.
102
00:17:14,880 --> 00:17:20,000
Kuro-Obin pit�isi kuulua t�m�n
koulun seuraavalle mestarille.
103
00:17:20,160 --> 00:17:23,360
Ja vain h�nen pit�isi pit�� sit�.
104
00:17:23,520 --> 00:17:29,240
Se ei tarkoita, ett� se on joku
teist� hinnalla mill� hyv�ns�.
105
00:17:32,120 --> 00:17:34,120
Choei.
106
00:17:35,200 --> 00:17:38,760
Sin� p��t�t, kuka on sen arvoinen.
107
00:17:39,480 --> 00:17:44,280
Mestari, sinun t�ytyy p��tt�� se nyt.
108
00:17:46,720 --> 00:17:52,200
Musta v�ri ei koskaan
likaannu, sama p�tee vy�h�n.
109
00:17:53,120 --> 00:17:57,760
Kuro-Obin v�ri on tahdonvoiman v�ri.
110
00:18:09,440 --> 00:18:13,760
Kun aika koittaa, ymm�rr�tte.
111
00:18:23,640 --> 00:18:25,640
Mestari.
112
00:18:28,280 --> 00:18:30,280
Mestari.
113
00:18:55,080 --> 00:18:58,800
T�SS� LEP�� EIKEN SHIBAHARA
114
00:19:09,040 --> 00:19:13,640
En viel�k��n ymm�rr�. On vain
yksi tapa tullaksemme vahvoiksi.
115
00:19:13,800 --> 00:19:16,720
Meid�n t�ytyy taistella.
116
00:19:17,480 --> 00:19:19,880
Giryu.
117
00:19:22,240 --> 00:19:25,680
Mikset tappanut sit� upseeria?
118
00:19:27,840 --> 00:19:30,720
H�n oli huono kaksintaistelussa.
119
00:19:30,880 --> 00:19:34,240
Nyt h�nen t�ytyy kest�� h�pe��.
120
00:19:35,920 --> 00:19:37,920
Pelkuri.
121
00:19:39,600 --> 00:19:41,600
Katsokaa.
122
00:19:48,280 --> 00:19:51,280
"Keisarillinen armeija
sis�llytt�� Shibaharan koulun -
123
00:19:51,440 --> 00:19:54,960
alokkaat harjoituksiin v�litt�m�sti."
124
00:19:55,120 --> 00:19:59,000
Allekirjoitus: komentaja
Goda. Teid�n t�ytyy totella.
125
00:20:01,120 --> 00:20:05,800
T�st� l�htien toimitte opettajina
armeijan poliisille. Ymm�rr�ttek�?
126
00:20:05,960 --> 00:20:10,200
Hakekaa tavaranne.
P��maja odottaa jo teit�.
127
00:20:53,160 --> 00:20:56,160
Miksi suostuit?
128
00:21:18,480 --> 00:21:20,880
P��st�k�� heid�t eteen.
129
00:21:28,800 --> 00:21:32,360
- Olen Taniharan poika.
- Ja min� h�nen tytt�rens�, Kaori!
130
00:21:32,520 --> 00:21:36,400
- Giryu tappoi is�mme.
- Giryu?
131
00:21:36,560 --> 00:21:41,120
Roskaa. H�n ei tappanut kapteenia.
132
00:21:42,640 --> 00:21:46,440
Kapteeni Tanihara riisti oman henkens�!
133
00:21:46,920 --> 00:21:49,120
Ei voi olla...
134
00:21:54,200 --> 00:21:59,040
Taistelu oli h�nelle kauhea
h�pe�. Se on sinun syyt�si!
135
00:21:59,640 --> 00:22:04,040
H�p�istyn� el�misen sijaan
h�n valitsi kuoleman!
136
00:22:09,400 --> 00:22:13,120
Mit� odotat? Tapa minut!
137
00:22:14,040 --> 00:22:18,440
Vai tahdotko el�� t�m�n
h�pe�n kanssa loppuel�m�si?
138
00:22:23,320 --> 00:22:27,080
Giryu! Tule taistelemaan!
139
00:22:33,400 --> 00:22:36,480
- Lopettakaa!
- Pysy erossa t�st�, Choei.
140
00:22:38,360 --> 00:22:43,440
T�m� on Giryun asioita.
Viimeistelk�� se nyt.
141
00:22:45,920 --> 00:22:48,160
Me haastamme sinut.
142
00:23:20,840 --> 00:23:22,960
Kaori! Pist�! Nyt!
143
00:23:23,560 --> 00:23:26,600
Kaori! Pist�!
144
00:23:42,800 --> 00:23:46,160
Vai tahdotko el�� t�m�n
h�pe�n kanssa loppuel�m�si?
145
00:24:20,040 --> 00:24:22,000
Giryu!
146
00:24:31,280 --> 00:24:34,000
- Putosiko h�n?
- Kyll�.
147
00:24:42,720 --> 00:24:45,000
- Taikan...
- Menn��n.
148
00:25:14,680 --> 00:25:18,960
Oletko jo unohtanut
mestarimme opetukset, Taikan?
149
00:25:20,200 --> 00:25:24,760
Opetukseni pit�isi antaa heille voimaa
ja kest�vyytt�. Karate alkaa siit�.
150
00:26:08,880 --> 00:26:12,560
- Suo anteeksi. Onko se kivulias?
- Ei.
151
00:26:26,800 --> 00:26:29,040
Tervetuloa kotiin, is�.
152
00:26:32,840 --> 00:26:35,800
- Miten poika p�rj��?
- H�n on hereill�.
153
00:26:38,400 --> 00:26:42,360
Jo oli aikakin. Makasit
tienlaidassa kuin kuolleet -
154
00:26:42,520 --> 00:26:45,960
- virran alla.
- Aivan, min� l�ysin sinut.
155
00:26:46,840 --> 00:26:49,720
Haavasi ei ole niin paha kuin n�ytt��.
156
00:26:49,880 --> 00:26:52,480
Olet ylh��ll� parissa p�iv�ss�.
157
00:26:53,800 --> 00:26:56,320
Paljon kiitoksia.
158
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
Kertoisitko mit� tapahtui?
159
00:27:07,880 --> 00:27:11,480
Ymm�rr�n. On asioita, jotka
on viisainta j�tt�� sanomatta.
160
00:27:15,120 --> 00:27:17,080
Koskeeko siihen?
161
00:27:35,320 --> 00:27:37,840
Olet taitava.
162
00:27:38,000 --> 00:27:41,840
Olen ty�skennellyt
pellolla koko el�m�ni.
163
00:27:49,840 --> 00:27:52,040
- �l�.
- Kenta!
164
00:27:54,080 --> 00:27:57,240
- Istu alas ja tule sy�m��n.
- Hyv� on.
165
00:28:04,720 --> 00:28:08,680
Miss� is�si on, kun h�n
l�htee p�iv�saikaan, Hana?
166
00:28:10,240 --> 00:28:14,400
H�nen pit�� k�yd� t�iss�, sill� emme saa
tarpeeksi viljelem�ll�. Olemme k�yhi�.
167
00:28:19,520 --> 00:28:22,520
Olen varma, ett� olisit
onnellinen, jos Giryu j�isi t�nne.
168
00:28:22,680 --> 00:28:25,520
- Olenko oikeassa, Hana?
- Kenta!
169
00:28:30,600 --> 00:28:34,040
Mit� sin� oikein teit
ennen kuin l�ysimme sinut?
170
00:28:37,560 --> 00:28:39,520
Olin...
171
00:29:02,840 --> 00:29:06,440
Mit� odotat? Tapa minut!
172
00:29:32,120 --> 00:29:34,080
Lopettakaa, kaikki!
173
00:29:44,920 --> 00:29:48,880
- Sinulla on aiempaa kokemusta.
- Kyll�, lapsuudesta.
174
00:29:58,760 --> 00:30:03,120
Reagoit liikkeisiini.
Katutappelussa se riitt��, -
175
00:30:04,240 --> 00:30:07,360
mutta mit� tapahtuu, jos
vastustajasi hallitsee kehonsa hyvin?
176
00:30:07,520 --> 00:30:09,680
Oletko valmis?
177
00:30:14,640 --> 00:30:16,640
Uudestaan.
178
00:30:20,160 --> 00:30:22,600
Isku tuohon paikkaan voi tappaa.
179
00:30:22,920 --> 00:30:27,200
Harjoitus ei auta t�ss�. Iskun
kohde ei saa en�� ilmaa, -
180
00:30:27,760 --> 00:30:30,880
ja kuolee kivuliaasti tukehtumalla.
181
00:30:37,880 --> 00:30:40,800
Siin� vasta n�yt�s.
182
00:30:41,840 --> 00:30:43,800
Huomio!
183
00:30:47,720 --> 00:30:51,520
Huomio! Yksikk�mme
johtaja: Hidehisa Goda!
184
00:30:51,680 --> 00:30:53,840
Sin�h�n olet Taikan?
185
00:30:55,160 --> 00:30:58,160
Pistit heti silm��ni.
186
00:31:09,400 --> 00:31:12,480
Dojolla ei kukaan polta.
187
00:31:19,320 --> 00:31:23,000
Sin� vasta tapaus olet.
188
00:31:24,000 --> 00:31:28,800
Tulin kertomaan, ett�
illalla on juhlat kunniaksesi.
189
00:31:29,280 --> 00:31:32,080
Voimme keskustella siell�.
190
00:31:32,680 --> 00:31:35,600
Yksityisesti, mik�li
ymm�rr�t mit� tarkoitan.
191
00:31:38,040 --> 00:31:40,040
Taikan.
192
00:32:33,760 --> 00:32:37,560
Ette tunnu olevan huvittunut.
193
00:33:22,880 --> 00:33:27,080
�lk�� pel�tk�, ei se ole
myrkytetty. Maistakaa.
194
00:33:28,560 --> 00:33:32,480
Olenko min� syy nyrpeyteenne?
195
00:33:54,480 --> 00:33:59,000
Olette hurmaava ja niin miehek�s.
196
00:34:00,160 --> 00:34:04,280
- Lopeta!
- Taikan, eik� sinulla ole hauskaa?
197
00:34:05,160 --> 00:34:08,080
Min� istun alas.
198
00:34:10,160 --> 00:34:13,440
Japani nimitti Mant�ukuon itsehallinnon.
199
00:34:14,400 --> 00:34:18,240
Se tarkoittaa, ett� uusia sotia ja
valloituksia on varmasti tulossa -
200
00:34:18,400 --> 00:34:23,320
muissa maissa. Tarvitsemme
siksi lis�� tiloja -
201
00:34:23,600 --> 00:34:27,560
sotavoimiemme harjoittelua varten.
202
00:34:28,920 --> 00:34:33,360
Siksi luotamme kaltaisiisi
miehiin. Is�nmaan edun vuoksi.
203
00:34:33,880 --> 00:34:36,400
Sek� meid�n hyvinvoinnille.
204
00:35:11,240 --> 00:35:13,760
Sin� et nuku.
205
00:35:16,880 --> 00:35:20,800
- Minun ei pit�isi...
- Seis. �l� mene.
206
00:35:35,520 --> 00:35:37,480
Olet komea.
207
00:35:38,800 --> 00:35:41,080
Oletko sit� mielt�?
208
00:35:50,920 --> 00:35:52,880
Kenkichi, sin� paskiainen!
209
00:35:55,440 --> 00:35:58,360
Tule ulos! Liikett� jalkoihin!
210
00:35:59,080 --> 00:36:03,080
- Taasko sin� ryypp��t?
- Herra Tsuchioka, sanoin -
211
00:36:03,240 --> 00:36:06,480
- ettei teid�n pit�isi tulla t�nne.
- Enk� sanonutkin, -
212
00:36:06,640 --> 00:36:10,600
ettei sinun pit�isi pelata ja h�vit�
rahojasi? Maksa niin paljon kuin pystyt.
213
00:36:10,760 --> 00:36:13,960
Voisitko antaa hieman lis�aikaa?
214
00:36:14,120 --> 00:36:17,400
�l� yrit� pelleill�. No, hyv� on.
215
00:36:17,840 --> 00:36:21,600
Ollakseni rehellinen.
N�en vain yhden ratkaisun.
216
00:36:21,760 --> 00:36:26,480
Myy meille tytt�resi Hana,
ja ongelmasi on selvitetty.
217
00:36:26,880 --> 00:36:30,840
- Painukaa helvettiin t��lt�, paskiaiset!
- Haluatko ongelmia?
218
00:36:33,600 --> 00:36:37,600
Is�! Varokaakin vahingoittamasta h�nt�!
219
00:36:37,800 --> 00:36:41,000
T�ss�h�n meill� on oikea pikkusotilas.
220
00:36:41,760 --> 00:36:43,720
Kenkichi!
221
00:36:44,320 --> 00:36:47,280
Mieti ehdotustani.
222
00:36:47,840 --> 00:36:49,800
Palaamme viel�.
223
00:36:52,120 --> 00:36:54,320
- L�hdet��n.
- Selv�.
224
00:36:54,840 --> 00:36:56,800
Is�!
225
00:37:00,000 --> 00:37:04,040
- Oletko kunnossa?
- Kyll�. Ei k�ynyt pahemmin.
226
00:37:22,960 --> 00:37:26,760
T�m� todistus on
merkitykset�n. T�ysin kelvoton.
227
00:37:26,920 --> 00:37:31,000
T�m� koulu kuuluu nyt armeijalle.
Otamme haltuumme t�m�n dojon.
228
00:37:31,400 --> 00:37:34,360
T�m� rakennus on evakuoitava!
229
00:38:08,640 --> 00:38:12,840
Taikan on todella voimakas.
Kukaan ei p�ihit� h�nt�.
230
00:38:13,160 --> 00:38:16,840
H�nen avullaan olemme saaneet
haltuumme viisi muutakin karatekoulua.
231
00:38:17,000 --> 00:38:21,360
Seuraava kohteemme on
t��ll�. Eritt�in n�tti koulu.
232
00:38:21,520 --> 00:38:24,120
Taikan tulee pit�m��n siit�.
233
00:38:24,480 --> 00:38:29,200
Karatemestari Togo Takaomi opettaa
siell�. Heid�n tyylins� ovat samankaltaisia, -
234
00:38:29,360 --> 00:38:32,800
ja Togoa pidet��n parhaimpana
taistelijana hyvin laajalla alueella.
235
00:38:33,320 --> 00:38:37,520
Tulee olemaan erityisen nautinnollista
seurata heid�n v�list� taisteluaan.
236
00:38:37,680 --> 00:38:41,840
- Odotan sit� suurella mielenkiinnolla.
- Herra komentaja, saanko kysy�, -
237
00:38:42,040 --> 00:38:45,080
mit� tarkoitusta varten otamme
haltuumme n�it� rakennuksia?
238
00:38:45,240 --> 00:38:50,560
- Puolet n�ist� harjoitustiloista
muutetaan harjoitusleireiksi. - Ymm�rr�n.
239
00:38:51,600 --> 00:38:53,840
Toinen puoli j�� omistukseeni.
240
00:38:54,000 --> 00:38:57,440
Ja kun oikea aika koittaa,
myyn ne hyv�ll� hinnalla.
241
00:38:57,600 --> 00:39:00,560
Erityisesti t�m�n t��ll�.
242
00:39:03,280 --> 00:39:06,640
Voisit toimia partnerinani
t�ss� bisnesideassa.
243
00:39:06,840 --> 00:39:11,080
- Millainen se on?
- Siihen liittyv�t naiset.
244
00:39:11,840 --> 00:39:14,520
- Ymm�rr�n.
- Kuten kaikki tiet�v�t:
245
00:39:14,680 --> 00:39:18,480
naisilla on aina annettavaa miehille
ja heit� on helppo myyd�.
246
00:39:18,720 --> 00:39:23,000
- N�in on!
- Kun Taikan on puolellamme, -
247
00:39:23,200 --> 00:39:28,040
on helppoa saada haltuumme niin
monta rakennusta kuin tarvitsemme.
248
00:39:28,200 --> 00:39:30,520
H�n tekee sen hyv�uskoisuuttaan.
249
00:40:11,120 --> 00:40:13,160
Mestari.
250
00:40:32,400 --> 00:40:34,520
N�in se on.
251
00:40:35,640 --> 00:40:38,520
�l� heit� oppia hukkaan.
252
00:42:10,040 --> 00:42:12,160
L�hdet��n.
253
00:42:13,280 --> 00:42:16,560
Hana, anna anteeksi!
254
00:42:19,760 --> 00:42:23,040
- Senkin roistot!
- Kenta, �l�!
255
00:42:23,200 --> 00:42:26,720
- P��st�k�� irti siskostani!
- Kenta!
256
00:42:30,400 --> 00:42:32,520
Hemmetin pentu!
257
00:42:32,680 --> 00:42:36,080
- �lk�� vahingoittako pikkuvelje�ni!
- �l� mene, isosisko.
258
00:42:39,200 --> 00:42:42,280
Kenkichi! Haluaisitko
kertoa heille jotakin?
259
00:42:42,680 --> 00:42:45,320
Perheesi tuntuu pit�v�n
meit� pahoina miehin�.
260
00:42:45,480 --> 00:42:48,320
Kenta, anna anteeksi.
261
00:42:48,680 --> 00:42:52,080
Is�si velkaantui pahoin
uhkapeleiss�, pentu.
262
00:42:52,240 --> 00:42:55,080
Autamme vain is��si
p��sem��n veloistaan.
263
00:42:55,480 --> 00:42:59,480
�l� huoli. Hana tulee saamaan
kauniita vaatteita ja kaikkea muuta.
264
00:42:59,640 --> 00:43:02,800
Kaiken tarpeellisen hyv�� el�m�� varten.
265
00:43:04,280 --> 00:43:06,320
Erityisesti sinun pit�isi
olla kiitollinen siit�.
266
00:43:06,480 --> 00:43:10,720
Sinulla ei ole lupaa ottaa
Hanaa mukaasi! En salli sit�!
267
00:43:12,360 --> 00:43:14,320
Ei!
268
00:43:15,040 --> 00:43:18,040
- Kenta, lopeta!
- L�hdet��n!
269
00:43:20,920 --> 00:43:25,840
Giryu! Tee jotakin!
Voit est�� heit�!
270
00:43:26,200 --> 00:43:30,600
Voit ly�d� ja tapella
heit� vastaan! Giryu!
271
00:43:46,800 --> 00:43:50,080
Sin�k� haluat tapella?
272
00:43:51,120 --> 00:43:53,320
Haluatko vai et?
273
00:43:53,880 --> 00:43:55,840
Giryu.
274
00:43:58,680 --> 00:44:03,240
Niin arvelinkin! Sin� siis pelk��t.
275
00:44:06,720 --> 00:44:09,400
- Tulkaa.
- Tullaan...
276
00:44:16,480 --> 00:44:20,560
Vihaan sinua, Giryu!
Pelkuri! Idiootti!
277
00:44:21,080 --> 00:44:23,520
Idiootti!
278
00:44:40,320 --> 00:44:42,280
Kenta!
279
00:44:47,360 --> 00:44:49,320
Siskoni!
280
00:45:11,160 --> 00:45:14,160
- Mit� sin� haluat?
- Kuljen vain ohitse.
281
00:45:14,320 --> 00:45:17,920
- Minne?
- Menen kaupunkiin pelastamaan Hanan.
282
00:45:18,440 --> 00:45:22,360
- Unohda se.
- Koska sin� j�nist�t, min� pelastan h�net!
283
00:45:23,480 --> 00:45:25,920
Kenta, odota!
284
00:45:43,720 --> 00:45:46,200
- Kenta...
- Mit� nyt?
285
00:45:46,600 --> 00:45:50,120
Heti siskosi ollessa turvassa -
286
00:45:50,360 --> 00:45:53,640
tuon sinut heti kotiin. Onko selv�?
287
00:45:53,800 --> 00:45:56,960
Ensiksi meid�n on l�ydett�v� h�net.
288
00:46:26,360 --> 00:46:30,320
En ymm�rr� teit�.
Teette kaiken eri lailla, -
289
00:46:30,480 --> 00:46:32,480
mit� mestarimme on meille opettanut.
290
00:46:32,640 --> 00:46:37,080
Eik� h�n opettanut my�skin,
ett� kulkisimme omia polkujamme?
291
00:46:38,960 --> 00:46:43,520
Voi olla, muttei h�n opettanut
meit� tuhoamaan muita kouluja.
292
00:46:43,960 --> 00:46:48,480
Pakkolunastus ei minua kiinnosta.
Haluan vain yht� asiaa:
293
00:46:49,800 --> 00:46:52,200
vahvoja vastustajia.
294
00:46:54,320 --> 00:46:57,840
Choei, olet r��p�le kuten Giryukin.
295
00:46:58,480 --> 00:47:02,560
Ja eih�n sellaiset ansaitse Kuro-Obia?
296
00:47:02,720 --> 00:47:04,680
Olenko oikeassa?
297
00:47:15,720 --> 00:47:17,880
Seis!
298
00:47:19,920 --> 00:47:23,200
Kuulin mestarinne
l�hteneen jalat edell�.
299
00:47:29,640 --> 00:47:32,520
SURUNVALITTELUNI
300
00:47:39,040 --> 00:47:41,280
Olemme kiitollisia.
301
00:47:45,480 --> 00:47:48,800
Kiert�� huhu, ett� mestari
Shibaharan oppilaat -
302
00:47:48,960 --> 00:47:52,920
hy�kk��v�t muihin kouluihin ja
viev�t katon heid�n p��lt�ns�.
303
00:47:54,280 --> 00:47:58,160
- Joudun my�nt�m��n huhun oikeaksi.
- Etk� sin� olekin Togo?
304
00:47:58,320 --> 00:48:04,040
Taikan, olet kelpaamaton
pit�m��n mestarisi vy�t�.
305
00:48:25,360 --> 00:48:27,880
- Hei, Giryu...
- Mit� nyt?
306
00:48:28,280 --> 00:48:31,920
Minun on n�lk�. Emme ole
sy�neet sitten eilisen.
307
00:48:32,200 --> 00:48:34,280
Hieman k�rsiv�llisyytt�.
308
00:48:57,240 --> 00:48:59,600
Tuolla! Siin� he ovat.
309
00:49:04,400 --> 00:49:07,640
- Kenell� on kakkonen?
- Ei kakkosta kell��n, kolmonen sitten.
310
00:49:07,800 --> 00:49:11,200
- Kolmella nostolla, ketk� pelaavat?
- Min�.
311
00:49:12,320 --> 00:49:15,000
- Ensimm�inen numero!
- Paljasta se!
312
00:49:18,320 --> 00:49:20,280
- Seitsem�n osumaa nelj�st�!
- Huijaatte!
313
00:49:20,440 --> 00:49:23,400
- Mit� sanoit?
- Anna loput!
314
00:49:25,000 --> 00:49:29,520
- Ulos t��lt�!
- Seuraava kierros! Kuka tekee ty�t?
315
00:49:52,800 --> 00:49:57,280
Uskon saavani teist� hyv�n hinnan.
316
00:50:02,160 --> 00:50:05,960
- Kenell� on nelonen? Kuka uskaltaa?
- Odotamme asiakastamme tulevaksi t�n��n, -
317
00:50:06,120 --> 00:50:10,080
tai huomenna viimeist��n.
H�n on hyv�ksynyt hinnan.
318
00:50:13,960 --> 00:50:17,680
- Mit� oikein haluat?
- Haluan siskoni takaisin!
319
00:50:20,680 --> 00:50:24,680
- Etsitk� hankaluuksia?
- Kerro, miss� siskoni on!
320
00:50:30,400 --> 00:50:32,360
Kenta, ulos.
321
00:50:32,840 --> 00:50:35,120
P��st� irti!
322
00:50:36,640 --> 00:50:39,080
Heitt�k�� h�net ulos!
323
00:50:39,520 --> 00:50:42,480
Sin�! H�ivy v�litt�m�sti!
324
00:50:45,680 --> 00:50:47,840
Odotahan vain!
325
00:51:02,240 --> 00:51:04,400
Pois tielt�ni!
326
00:51:09,600 --> 00:51:13,560
On sinulla otsaa. Mit� oikein
ajattelit t�nne tullessasi?
327
00:51:57,200 --> 00:51:59,240
Riitt��.
328
00:52:00,840 --> 00:52:03,960
Pysy paikoillasi.
329
00:52:09,040 --> 00:52:12,000
Katso t�nne, Giryu!
330
00:52:18,800 --> 00:52:24,520
Pysy rauhallisena. Tottele minua
tai h�n on p��t� lyhyempi.
331
00:52:34,440 --> 00:52:37,640
- Giryu.
- Kuuntele tarkkaan.
332
00:52:38,520 --> 00:52:42,360
Pikkuinen Hanasi myyd��n bordelliin.
333
00:52:43,320 --> 00:52:47,040
Siell� h�n on lohtuna
k�rsiville sotilaillemme, -
334
00:52:47,200 --> 00:52:50,560
mink� hyv�t palvelijat ansaitsevatkin.
335
00:52:50,720 --> 00:52:54,520
Joka tapauksessa, et
n�e h�nt� en�� koskaan.
336
00:52:59,640 --> 00:53:02,240
- Lopettakaa!
- Nostakaa h�net.
337
00:53:02,400 --> 00:53:05,080
Nouse yl�s! Ala tulla!
338
00:53:15,880 --> 00:53:17,800
Min� viel�...
339
00:53:18,640 --> 00:53:21,360
Senkin pikku rotta!
340
00:53:49,000 --> 00:53:52,840
Auttakaa meit�! He
hakkaavat h�net el�v�lt�.
341
00:53:54,080 --> 00:53:57,320
- Mist� sin� puhut?
- Auttakaa meit�!
342
00:53:57,480 --> 00:54:00,440
Muuten he hakkaavat Giryun kuoliaaksi.
343
00:54:00,880 --> 00:54:04,080
Hakkaavat Giryun? N�yt� tiet�.
344
00:54:16,520 --> 00:54:19,360
Minne olet menossa, Taikan?
345
00:54:22,120 --> 00:54:25,000
- Minne?
- T�nnep�in.
346
00:54:28,560 --> 00:54:33,080
- Katso kuka siihen tupsahti.
- Teit� on siis nelj�.
347
00:54:33,240 --> 00:54:37,000
Mit� ihmett�! Pikkunulikka
meni hakemaan apua.
348
00:54:37,720 --> 00:54:40,360
Valmistautukaa pist�m��n miest� turpaan.
349
00:55:17,160 --> 00:55:20,640
Lopettakaa s�hl��minen! Hoidelkaa h�net!
350
00:56:00,800 --> 00:56:03,480
Pys�htyk��! �lk�� menk�!
351
00:56:19,520 --> 00:56:21,520
Mahtavaa!
352
00:56:38,360 --> 00:56:40,480
Giryu.
353
00:56:45,200 --> 00:56:47,320
Taikan...
354
00:56:49,200 --> 00:56:53,400
- N�yt�t pahalta.
- Se on minun syyt�ni.
355
00:56:54,440 --> 00:56:57,160
Uhkasivatko he poikaa?
356
00:56:57,920 --> 00:57:02,160
- Olet juonut.
- Niin join, pid�n sakesta.
357
00:57:02,360 --> 00:57:04,640
Sek� naisista.
358
00:57:06,560 --> 00:57:09,440
Vihdoinkin ymm�rr�n el�m�n merkityksen.
359
00:57:09,600 --> 00:57:13,600
Hylk�� unelma puhtaasta
syd�mest�, Giryu.
360
00:57:15,640 --> 00:57:19,200
Maailma on luotu sek�
hyvist� ett� pahoista asioista.
361
00:57:19,560 --> 00:57:23,640
Ollakseen vahva on oltava molempia.
362
00:57:27,640 --> 00:57:30,800
�l� n�yt� noin typer�lt�!
363
00:57:35,520 --> 00:57:39,360
Olen saanut tarpeekseni
naiivista asenteestasi.
364
00:57:51,120 --> 00:57:54,360
Sinulla on yh� taitosi tallella.
365
00:58:01,160 --> 00:58:03,120
Giryu.
366
00:58:08,360 --> 00:58:11,720
Tied�n, ett� pystyt tappelemaan
yht� hyvin kuin h�n.
367
00:58:11,880 --> 00:58:14,760
Sinun olisi pit�nyt
piest� ne rikolliset.
368
00:58:14,920 --> 00:58:18,160
He eiv�t olisi pystyneet
mink��nlaiseen vastarintaan.
369
00:58:19,480 --> 00:58:22,000
Olet idiootti, Giryu!
370
00:58:25,680 --> 00:58:27,640
Niin olen.
371
00:58:28,640 --> 00:58:30,600
Olen idiootti.
372
00:58:34,800 --> 00:58:37,000
Suuri idiootti.
373
00:58:46,280 --> 00:58:48,400
Giryu.
374
00:58:51,760 --> 00:58:54,400
Sinun pit�� lev�t� ensin.
375
00:58:59,360 --> 00:59:01,560
Giryu.
376
01:00:03,960 --> 01:00:06,640
Olemme perill�, herra.
377
01:00:08,760 --> 01:00:11,360
Odotimme jo teit�, herra komentaja.
378
01:00:14,400 --> 01:00:19,080
Olette varmasti tyytyv�inen. Meill�
on vain kaikkein kauneimpia tytt�j�.
379
01:00:50,400 --> 01:00:52,800
Tulkaa sis��n.
380
01:01:09,320 --> 01:01:14,520
T��ll�h�n on kaunis pieni olento.
Jotain hyvin erikoista.
381
01:01:25,840 --> 01:01:30,760
Valitettavasti huomisen
aikatauluni on hyvin kiireinen.
382
01:01:30,920 --> 01:01:34,200
Joten kolme teist� saa
riitt�� t�n� iltana.
383
01:01:34,560 --> 01:01:36,880
Oletko samaa mielt�, Ohmoji?
384
01:01:44,120 --> 01:01:47,560
Kuka olet? Senkin likainen koira!
385
01:02:03,720 --> 01:02:05,680
Giryu!
386
01:02:13,360 --> 01:02:15,600
Kaikki on taas hyvin.
387
01:02:33,120 --> 01:02:35,200
Senkin n�ss�!
388
01:02:39,360 --> 01:02:42,800
- Onko h�nen nimens� Giryu?
- Kyll� on.
389
01:02:44,680 --> 01:02:46,680
Kuinka se on mahdollista?
390
01:02:47,000 --> 01:02:50,240
Mutta h�n oli aika huonossa
kunnossa. Itse asiassa...
391
01:02:50,400 --> 01:02:53,640
Heititk� h�net jokeen, kuten k�skin?
392
01:02:53,800 --> 01:02:56,680
- Tietenkin! Enk� heitt�nytkin?
- Kyll�!
393
01:02:56,840 --> 01:03:01,080
H�n karkasi tytt�jen kanssa.
Kaikkien yksik�iden t�ytyy l�hte� -
394
01:03:01,240 --> 01:03:04,080
etsim��n h�nt� v�litt�m�sti.
395
01:03:04,240 --> 01:03:08,480
Haluan, ett� nappaatte
h�net el�v�n�. Ymm�rsittek�?
396
01:03:09,760 --> 01:03:14,920
- Mestaajamme hoitelee h�net.
- Mutta, herra komentaja.
397
01:03:15,520 --> 01:03:19,680
T�m� Giryu loukkasi minua t�rke�sti.
398
01:03:19,840 --> 01:03:23,480
- Sen takia h�nt� pit�� rangaista.
- Ymm�rr�n, komentaja!
399
01:03:23,640 --> 01:03:25,600
Hyv�!
400
01:03:26,080 --> 01:03:30,000
T�n��n Taikan ja Togo
ottavat viimeinkin yhteen.
401
01:03:30,480 --> 01:03:35,360
Siksi l�hden nyt. Haluan n�hd�
henkil�kohtaisesti sen kaksintaistelun.
402
01:03:36,160 --> 01:03:38,120
Selv�!
403
01:03:41,520 --> 01:03:43,480
Helvetti!
404
01:03:55,000 --> 01:03:57,160
- Tae?
- Is�!
405
01:04:01,040 --> 01:04:03,000
Mik� helpotus.
406
01:04:04,400 --> 01:04:08,840
- Kenkichi, se peliluola oli
huijausta alusta asti. - Ei voi olla...
407
01:04:09,000 --> 01:04:12,280
He ovat sen turvin yritt�neet
keinotella tyt�rt�ni alusta alkaen.
408
01:04:12,440 --> 01:04:18,160
- Kuulin totuuden asiasta, kun
olin siell� etsim�ss� tyt�rt�ni. - Ei kai.
409
01:04:18,400 --> 01:04:22,200
- Is�, katso!
- Mit� nyt?
410
01:04:48,480 --> 01:04:51,960
Kaksintaistelu voi alkaa.
Aloittakaa!
411
01:04:58,880 --> 01:05:01,600
Kaksintaistelun voittaja saa -
412
01:05:01,760 --> 01:05:04,800
mestari Shibaharasin vy�n, Kuro-Obin.
413
01:05:05,400 --> 01:05:08,200
Choei huolehtii siit�.
414
01:05:09,280 --> 01:05:11,240
Sovittu.
415
01:06:22,440 --> 01:06:24,520
Mestari!
416
01:06:31,360 --> 01:06:33,680
Nouse yl�s.
417
01:06:56,760 --> 01:06:59,320
- Riitt�� jo, Taikan!
- Yl�s siit�!
418
01:07:18,600 --> 01:07:20,600
Ei!
419
01:07:49,400 --> 01:07:51,480
Miksi, Taikan?
420
01:07:55,520 --> 01:07:58,480
Parempi kuolleena,
kuin ikuisessa h�pe�ss�.
421
01:07:58,640 --> 01:08:02,080
Usko minua. Togo sanoisi samaa.
422
01:08:12,040 --> 01:08:14,200
Sin� senkin...
423
01:08:15,240 --> 01:08:18,200
Hirvi�! En anna t�t� ikin� anteeksi!
424
01:08:21,760 --> 01:08:24,120
T�m�p� yll�tys!
425
01:08:24,440 --> 01:08:29,040
Sinussa on viel� taistelijaa.
Tekniikkasi on vain olematonta.
426
01:08:36,040 --> 01:08:40,280
Kuro-Obi kuuluu minulle.
Vai ep�iletk� viel�?
427
01:08:52,400 --> 01:08:55,360
Giryu on l�ydetty.
428
01:08:55,760 --> 01:08:57,720
Giryu?
429
01:09:02,360 --> 01:09:06,080
T�m� sotapoliisien yksikk�
ottaa oikeuden pid�tt�� -
430
01:09:06,240 --> 01:09:10,960
Ensainin temppeliss� Giryu nimisen
miehen, joka kidnappasi naisen.
431
01:09:13,560 --> 01:09:17,560
Giryu on rikollinen pahimmasta p��st�.
432
01:09:18,640 --> 01:09:22,280
Siksi sallin tuliaseiden k�yt�n.
433
01:09:23,360 --> 01:09:27,280
- Ymm�rsittek�?
- Odottakaa! Tunnen Giryun todella hyvin.
434
01:09:27,440 --> 01:09:31,000
- H�n ei koskaan kidnappaisi ket��n!
- Kuinka uskallat -
435
01:09:31,160 --> 01:09:33,520
puhua komentajalle tuohon s�vyyn?
436
01:09:35,280 --> 01:09:39,440
Taikan. Etk� v�lit�,
mit� Giryulle tapahtuu?
437
01:09:41,280 --> 01:09:45,600
- Haluatko n�hd�, kun he ampuvat h�net?
- Se ei ole minun asiani.
438
01:09:46,280 --> 01:09:48,360
Odota, Taikan!
439
01:09:56,520 --> 01:09:58,680
Haluan sinun tiet�v�n t�m�n:
440
01:09:59,640 --> 01:10:03,280
olet viimeinen ihminen,
joka ansaitsee Kuro-Obin.
441
01:10:04,760 --> 01:10:07,160
Et todellakaan ansaitse sit�.
442
01:10:15,680 --> 01:10:17,680
Taikan!
443
01:10:53,760 --> 01:10:57,200
He palasivat hakemaan tytt�j�.
444
01:10:59,040 --> 01:11:01,320
- En salli sit�.
- Mit� aiot muka tehd�?
445
01:11:01,480 --> 01:11:05,520
Sin� et hy�kk�� ja
taistele kuten se toinen.
446
01:11:06,120 --> 01:11:10,200
- Tarkoitatko Taikania?
- Kyll�. Olisipa h�n t��ll�.
447
01:11:11,920 --> 01:11:17,520
Karatessa ei ole kyse hy�kk��misest�.
Kyse on hy�kk��j�n torjumisesta.
448
01:11:17,680 --> 01:11:20,280
Karate on minulle kaikki kaikessa.
449
01:11:20,600 --> 01:11:24,000
- Se on kuin pyh�� opetusta minulle.
- Tied�n, mutta he ovat rikollisia!
450
01:11:24,160 --> 01:11:26,640
- Kenta!
- Mutta se on totta!
451
01:11:43,640 --> 01:11:48,800
"Olet viimeinen ihminen,
joka ansaitsee Kuro-Obin."
452
01:11:51,120 --> 01:11:53,280
"Et todellakaan ansaitse sit�."
453
01:11:54,760 --> 01:11:56,720
Lempo soikoon!
454
01:12:18,800 --> 01:12:24,360
"Karatessa ei ole kyse hy�kk��misest�,
kyse on hy�kk��j�n torjumisesta."
455
01:12:24,920 --> 01:12:29,280
"Muista: et saa ly�d� tai
potkia vastustajaasi."
456
01:12:30,880 --> 01:12:34,800
"Niin olen sinua opettanut."
457
01:13:18,760 --> 01:13:24,480
Giryu! Sinulla on jotakin meille
kuuluvaa. Anna tyt�t meille!
458
01:13:26,760 --> 01:13:32,080
- On sinulla otsaa. Kuinka s��litt�v��.
- Painu tiehesi!
459
01:13:33,480 --> 01:13:36,680
- Napatkaa heid�t.
- Selv�.
460
01:13:39,560 --> 01:13:42,520
Noilla nynnyill� ei ole
rohkeutta panna kampoihin.
461
01:13:42,680 --> 01:13:46,000
Voitatte heid�t leikiten.
462
01:13:48,840 --> 01:13:50,840
- Choei!
- Giryu.
463
01:13:51,640 --> 01:13:55,840
Toivottavasti olet edelleen lojaali
vanhan mestarimme opetuksille.
464
01:13:58,760 --> 01:14:00,880
Hoidelkaa heid�t!
465
01:14:01,440 --> 01:14:03,840
Seis, Giryu!
466
01:14:12,880 --> 01:14:15,240
Vastarinta on hy�dyt�nt�.
467
01:14:21,360 --> 01:14:25,240
Yksikin v��r� liike, niin ammutan sinut.
468
01:14:47,640 --> 01:14:49,640
Et uskaltaisi...
469
01:14:53,440 --> 01:14:56,520
Mit� odotatte? Tulta!
470
01:14:58,760 --> 01:15:00,720
Taikan?
471
01:15:04,520 --> 01:15:07,200
Tapan sinut
tarvittaessa yhdell� sormella.
472
01:15:07,640 --> 01:15:11,520
Mit�, uhkailetko minua?
473
01:15:12,040 --> 01:15:15,680
Olet vain yksi r�yhke�,
korruptoitunut sotilas.
474
01:15:16,920 --> 01:15:22,240
- Paina t�m� kalloosi, Giryu kuuluu minulle.
- Milloin sin�...
475
01:15:23,800 --> 01:15:28,040
Kokisit hyvin kivuliaan kuoleman.
Etk� varmasti halua sit�.
476
01:15:28,200 --> 01:15:33,920
- Tapan sinut, jos miehesi tekev�t eleenkin.
- Ymm�rr�n!
477
01:15:41,000 --> 01:15:44,480
�lk�� huoliko, h�n
palaa kyll� tajuihinsa.
478
01:16:06,280 --> 01:16:10,240
Ironista, ett� kaikista ihmisist�,
juuri sinut leimataan rikolliseksi.
479
01:16:12,680 --> 01:16:15,400
Giryu, t�ll� kertaa -
480
01:16:16,440 --> 01:16:21,160
et p��se karkuun.
Choei on todistajamme.
481
01:16:26,200 --> 01:16:28,200
Aloitetaan, Giryu.
482
01:17:18,320 --> 01:17:20,960
Taistelu vastaan, Giryu.
483
01:17:30,560 --> 01:17:34,400
Luuletko voittavasi
pelk�ll� puolustautumisella?
484
01:18:41,400 --> 01:18:43,360
Juuri noin.
485
01:19:03,960 --> 01:19:08,880
"Kaikki voimanne pit�isi
toimia sis�lt�p�in, -
486
01:19:09,040 --> 01:19:11,120
siten kehitytte."
487
01:19:13,200 --> 01:19:18,920
"Jos hy�kk��tte, ette koskaan saavuta
t�ydellisyytt� ja karaten korkeinta tasoa."
488
01:23:33,880 --> 01:23:38,000
Vihdoinkin ymm�rr�n -
489
01:23:38,800 --> 01:23:40,880
mestarin opetukset.
490
01:23:43,840 --> 01:23:49,560
Se, kumpi osaa ehk�ist� tai torjua
paremmin toisen hy�kk�ykset, -
491
01:23:50,200 --> 01:23:52,640
p�rj�� taistelussa paremmin.
492
01:23:55,880 --> 01:24:00,400
Haluan kiitt�� sinua.
Jos et olisi poikennut -
493
01:24:00,800 --> 01:24:05,320
mestarimme opeista,
en olisi koskaan oppinut sit�.
494
01:24:09,200 --> 01:24:14,560
Hy�kk�yksesi ovat niin hyvi�,
ett� ne vaativat kaiken osaamiseni.
495
01:24:17,360 --> 01:24:19,320
Kiitos siit�.
496
01:24:26,120 --> 01:24:28,840
Se oli minulle paras tapa oppia.
497
01:24:34,320 --> 01:24:37,920
- Taikan...
- Kuro-Obi kuuluu sinulle.
498
01:24:41,120 --> 01:24:43,280
Olet mestari.
499
01:25:09,200 --> 01:25:11,160
Taikan.
500
01:25:13,560 --> 01:25:15,520
Taikan?
501
01:27:54,080 --> 01:27:57,800
Taikanin viimeiset sanat toivat
suuren vastuun Giryulle.
502
01:27:57,960 --> 01:28:03,560
Giryu otti Kuro-Obin vastaan, ja Choien
kanssa perusti oman karetekoulun.
503
01:28:04,000 --> 01:28:09,720
Dojo ei ollut iso, mutta useat
pyrkiv�t sinne oppilaaksi.
504
01:28:11,080 --> 01:28:16,080
Kuro-Obin arvoista ty�t�:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
505
01:28:17,080 --> 01:28:23,080
Tue meit� ja ryhdy VIP j�seneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org
40301