All language subtitles for Black.Belt.2007.fi - copia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:00,040 23.976 2 00:00:00,080 --> 00:00:02,080 Tekstityksen versionumero: 1.0 P�iv�ys: 30.10.2008 3 00:00:02,240 --> 00:00:07,240 T�m�nkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 4 00:00:07,400 --> 00:00:11,400 Suomennos: DickJohnson, juzkaaz, Otukka, MizNiz, jukoliste, wplook, rezaR ja odefix 5 00:00:11,560 --> 00:00:14,560 Oikoluku: masa_90 6 00:00:15,560 --> 00:00:21,560 Mainosta tuotettasi tai br 7 00:00:22,800 --> 00:00:27,920 MANT�UKUON VALTION PERUSTAMINEN 8 00:00:29,840 --> 00:00:35,520 Vuonna 1932 Japani julisti Mant�ukuon valtion turvaamaan Mant�urian miehityksen. 9 00:00:35,840 --> 00:00:40,040 Keisarillinen armeija toimi ja hallitsi siell� ilman poliittista valvontaa. 10 00:00:40,280 --> 00:00:44,280 P��MINISTERI INUKAI KUOLI SEITSEM�N MIEHEN AMPUMANA 11 00:00:46,200 --> 00:00:50,840 Shogunien ajoista saakka maaseudulla oli ollut miehi�, - 12 00:00:51,000 --> 00:00:56,240 jotka vaalivat karaten taitoa ja perinnett�. He siirsiv�t oppinsa seuraavalle sukupolvelle. 13 00:01:01,560 --> 00:01:04,800 Kaiken tuon kuohunnan keskell� - 14 00:01:04,960 --> 00:01:08,120 heid�n vastassaan oli kuitenkin raskas kohtalo. 15 00:04:50,400 --> 00:04:52,800 Osasto, seis! 16 00:04:53,320 --> 00:04:55,560 Katse vasempaan p�in! 17 00:04:58,120 --> 00:05:02,640 Keisarillisen armeijan poliisi. Kapteeni Tanihara, osaston kapteeni. 18 00:05:02,800 --> 00:05:06,480 Teid�n on noudatettava k�skyj�mme tarkasti. 19 00:05:12,800 --> 00:05:15,840 Olkaa yst�v�llinen ja kertokaa, mit� tahdotte. 20 00:05:19,480 --> 00:05:23,360 Komentajamme, seitsem�nnen poliisiyksik�n komentaja, - 21 00:05:23,680 --> 00:05:29,320 Hidehisa Goda, m��r�si meid�t pakkolunastamaan ja takavarikoimaan - 22 00:05:29,480 --> 00:05:32,400 t�m�n Shibahara-koulun rakennuksen v�litt�m�sti. 23 00:05:32,560 --> 00:05:35,720 Se kuuluu nyt meille. Teid�n on h�ivytt�v�. 24 00:05:37,200 --> 00:05:39,960 Ette voi olla tosissanne! 25 00:05:40,120 --> 00:05:45,040 Vaiti! Mit� hy�ty� aseettomasta lajistanne on? 26 00:05:45,280 --> 00:05:49,240 Meill� on muita huolia. Maatamme uhkaavat todelliset viholliset! 27 00:05:49,400 --> 00:05:54,400 Kaikella kunnioituksella, kapteeni, en halua olla ep�kohtelias, - 28 00:05:54,560 --> 00:05:58,520 mutta koulumme, dojomme, on keisarin henkil�kohtaisesti hyv�ksym�. 29 00:05:58,680 --> 00:06:01,640 Giryu, hae sertifikaatti. 30 00:06:24,720 --> 00:06:26,640 Mestari. 31 00:06:41,120 --> 00:06:43,640 - Ei! - Pelkk� paperinpala. 32 00:06:43,800 --> 00:06:46,920 Takavarikoin koulun. H�ipyk�� t��lt�! 33 00:06:51,760 --> 00:06:53,920 Mit� tuijotat? 34 00:06:57,080 --> 00:06:59,360 Ei! T�m�n t�ytyy olla virhe. 35 00:06:59,520 --> 00:07:02,960 Ettek� voisi poistua t�lt� p�iv�lt�? Antakaa meille viel� p�iv�! 36 00:07:03,120 --> 00:07:06,600 - Asia selvi�� varmasti. - Irti minusta! 37 00:07:10,520 --> 00:07:12,440 Choei! 38 00:07:17,120 --> 00:07:19,520 Olette rikollinen. 39 00:07:24,960 --> 00:07:27,880 - Hoitelen sinut! - Taikan! 40 00:07:28,280 --> 00:07:30,200 �l�! 41 00:07:33,520 --> 00:07:37,360 - Taistelkaamme dojossa! - Taikan! 42 00:07:54,880 --> 00:07:57,440 - Hy�kk��! - Taikan! 43 00:07:58,680 --> 00:08:00,920 Karatessa ei ole kyse hy�kk��misest�. 44 00:08:01,080 --> 00:08:04,400 Kyse on hy�kk��j�n torjumisesta. Muista: 45 00:08:04,640 --> 00:08:09,040 et saa ly�d� tai potkia vastustajaasi. 46 00:08:10,960 --> 00:08:14,360 Niin olen sinua opettanut. 47 00:08:20,520 --> 00:08:23,120 Kyseess� on kaksintaistelu. 48 00:08:23,440 --> 00:08:26,360 Mit� tapahtuukaan, �l� ota t�t� henkil�kohtaisesti. 49 00:08:26,720 --> 00:08:28,960 Sallitteko, kapteeni? 50 00:08:33,040 --> 00:08:37,720 Olen Mamoru Yoshida, keisarillisen armeijan poliisin alikorpraali. 51 00:08:37,880 --> 00:08:39,840 Taistele! 52 00:08:46,360 --> 00:08:49,520 Miten h�n... Yoshida! 53 00:08:50,880 --> 00:08:52,800 Senkin paskiainen! 54 00:08:53,440 --> 00:08:55,960 Hoidan t�m�n. Taistele! 55 00:09:11,760 --> 00:09:13,680 Senkin... 56 00:09:28,120 --> 00:09:30,800 H�n on kuollut, kapteeni! 57 00:09:30,960 --> 00:09:33,040 Mit� sanoitte? 58 00:09:34,800 --> 00:09:37,320 - Seuraava. - Murhaaja! 59 00:09:37,600 --> 00:09:40,760 Taikan! Nyt riitt��. 60 00:09:41,680 --> 00:09:45,040 Giryu, jatka sin� taistelua. 61 00:09:46,000 --> 00:09:48,680 - Mestari! - Kuulitko sin�? 62 00:09:53,960 --> 00:09:56,560 Taistelisitte molemmat. 63 00:10:10,200 --> 00:10:11,960 Giryu. 64 00:10:12,120 --> 00:10:17,480 Jos seuraat mestarimme opetuksia ja h�vi�t taistelun, - 65 00:10:17,720 --> 00:10:19,960 min� lopetan sen. 66 00:10:23,920 --> 00:10:25,880 Hy�kk��! 67 00:10:29,720 --> 00:10:34,080 Min�kin esittelen itseni. Poliisikapteeni Kiichi Tanihara. 68 00:10:34,240 --> 00:10:37,440 Olen dojon oppilas, nimeni on Giryu. 69 00:11:41,800 --> 00:11:44,000 Mit� odotat? 70 00:11:44,400 --> 00:11:46,560 Tapa minut! 71 00:11:47,080 --> 00:11:51,640 Vai tahdotko el�� t�m�n h�pe�n kanssa loppuel�m�si? 72 00:12:22,400 --> 00:12:27,280 - Kapteeni Tanihara! - H�nen k�tens�. Tehk�� jotain! 73 00:13:33,880 --> 00:13:35,800 Mestari. 74 00:13:37,880 --> 00:13:40,880 Tied�n, etten ole yht� hyv� karatessa, - 75 00:13:41,080 --> 00:13:43,800 kuin Taikan ja Giryu ovat. 76 00:13:46,560 --> 00:13:49,040 Ja ilman k�tt�ni - 77 00:13:52,600 --> 00:13:55,560 j��n yh� enemm�n j�lkeen. 78 00:13:59,400 --> 00:14:04,280 Siksi en voi olla en�� oppilaasi, mestari. 79 00:14:06,880 --> 00:14:08,880 Mestari. 80 00:14:11,800 --> 00:14:13,800 Mestari! 81 00:14:21,200 --> 00:14:23,200 Mestari! 82 00:14:38,800 --> 00:14:42,480 Ne poliisit palaavat. 83 00:14:44,560 --> 00:14:49,400 �lk�� tehk� mit��n. �lk�� taistelko heit� vastaan. 84 00:14:49,920 --> 00:14:53,160 Vaikka he olisivat v��r�ss�. 85 00:14:55,200 --> 00:14:59,840 Ette miss��n tapauksessa. Ymm�rr�ttek�? 86 00:15:04,760 --> 00:15:08,280 Mestari, selitt�k�� minulle yksi asia. 87 00:15:08,920 --> 00:15:13,800 Kiell�tte meit� aina taistelemasta. Etk� my�sk��n hyv�ksy - 88 00:15:14,080 --> 00:15:19,800 vihollisen ly�mist� saati potkimista. Miksi harjoitella, jos taitoja ei saa k�ytt��? 89 00:15:20,240 --> 00:15:24,760 Mit� j�rke� siin� on? En ymm�rr�. 90 00:15:24,920 --> 00:15:27,520 Olkaa kiltti ja selitt�k��, mestari! 91 00:15:28,760 --> 00:15:33,800 Kaikki voimanne pit�isi toimia sis�lt�p�in, - 92 00:15:34,800 --> 00:15:37,560 siten kehitytte. 93 00:15:38,960 --> 00:15:44,680 Jos hy�kk��tte, ette koskaan saavuta t�ydellisyytt� ja karaten korkeinta tasoa. 94 00:15:46,320 --> 00:15:50,240 Kenen tuo pit�isi ymm�rt��? Luulen, ett� edistymme - 95 00:15:50,400 --> 00:15:54,840 vain kaksintaistelulla, koska se vahvistaa meit�. 96 00:15:58,800 --> 00:16:02,240 Mit� hy�ty� on jonkun heikon voittamisesta? 97 00:16:12,200 --> 00:16:17,680 Sellainen voitto palvelee vain ylimielisyytt� ja heikent�� sinua. 98 00:16:21,440 --> 00:16:24,400 - Choei. - Niin? 99 00:16:25,120 --> 00:16:29,160 - Tuo minulle vy�. - Selv�. 100 00:17:03,040 --> 00:17:06,400 Haluan, ett� s�ilyt�t sit�. 101 00:17:08,880 --> 00:17:11,520 Mestari. 102 00:17:14,880 --> 00:17:20,000 Kuro-Obin pit�isi kuulua t�m�n koulun seuraavalle mestarille. 103 00:17:20,160 --> 00:17:23,360 Ja vain h�nen pit�isi pit�� sit�. 104 00:17:23,520 --> 00:17:29,240 Se ei tarkoita, ett� se on joku teist� hinnalla mill� hyv�ns�. 105 00:17:32,120 --> 00:17:34,120 Choei. 106 00:17:35,200 --> 00:17:38,760 Sin� p��t�t, kuka on sen arvoinen. 107 00:17:39,480 --> 00:17:44,280 Mestari, sinun t�ytyy p��tt�� se nyt. 108 00:17:46,720 --> 00:17:52,200 Musta v�ri ei koskaan likaannu, sama p�tee vy�h�n. 109 00:17:53,120 --> 00:17:57,760 Kuro-Obin v�ri on tahdonvoiman v�ri. 110 00:18:09,440 --> 00:18:13,760 Kun aika koittaa, ymm�rr�tte. 111 00:18:23,640 --> 00:18:25,640 Mestari. 112 00:18:28,280 --> 00:18:30,280 Mestari. 113 00:18:55,080 --> 00:18:58,800 T�SS� LEP�� EIKEN SHIBAHARA 114 00:19:09,040 --> 00:19:13,640 En viel�k��n ymm�rr�. On vain yksi tapa tullaksemme vahvoiksi. 115 00:19:13,800 --> 00:19:16,720 Meid�n t�ytyy taistella. 116 00:19:17,480 --> 00:19:19,880 Giryu. 117 00:19:22,240 --> 00:19:25,680 Mikset tappanut sit� upseeria? 118 00:19:27,840 --> 00:19:30,720 H�n oli huono kaksintaistelussa. 119 00:19:30,880 --> 00:19:34,240 Nyt h�nen t�ytyy kest�� h�pe��. 120 00:19:35,920 --> 00:19:37,920 Pelkuri. 121 00:19:39,600 --> 00:19:41,600 Katsokaa. 122 00:19:48,280 --> 00:19:51,280 "Keisarillinen armeija sis�llytt�� Shibaharan koulun - 123 00:19:51,440 --> 00:19:54,960 alokkaat harjoituksiin v�litt�m�sti." 124 00:19:55,120 --> 00:19:59,000 Allekirjoitus: komentaja Goda. Teid�n t�ytyy totella. 125 00:20:01,120 --> 00:20:05,800 T�st� l�htien toimitte opettajina armeijan poliisille. Ymm�rr�ttek�? 126 00:20:05,960 --> 00:20:10,200 Hakekaa tavaranne. P��maja odottaa jo teit�. 127 00:20:53,160 --> 00:20:56,160 Miksi suostuit? 128 00:21:18,480 --> 00:21:20,880 P��st�k�� heid�t eteen. 129 00:21:28,800 --> 00:21:32,360 - Olen Taniharan poika. - Ja min� h�nen tytt�rens�, Kaori! 130 00:21:32,520 --> 00:21:36,400 - Giryu tappoi is�mme. - Giryu? 131 00:21:36,560 --> 00:21:41,120 Roskaa. H�n ei tappanut kapteenia. 132 00:21:42,640 --> 00:21:46,440 Kapteeni Tanihara riisti oman henkens�! 133 00:21:46,920 --> 00:21:49,120 Ei voi olla... 134 00:21:54,200 --> 00:21:59,040 Taistelu oli h�nelle kauhea h�pe�. Se on sinun syyt�si! 135 00:21:59,640 --> 00:22:04,040 H�p�istyn� el�misen sijaan h�n valitsi kuoleman! 136 00:22:09,400 --> 00:22:13,120 Mit� odotat? Tapa minut! 137 00:22:14,040 --> 00:22:18,440 Vai tahdotko el�� t�m�n h�pe�n kanssa loppuel�m�si? 138 00:22:23,320 --> 00:22:27,080 Giryu! Tule taistelemaan! 139 00:22:33,400 --> 00:22:36,480 - Lopettakaa! - Pysy erossa t�st�, Choei. 140 00:22:38,360 --> 00:22:43,440 T�m� on Giryun asioita. Viimeistelk�� se nyt. 141 00:22:45,920 --> 00:22:48,160 Me haastamme sinut. 142 00:23:20,840 --> 00:23:22,960 Kaori! Pist�! Nyt! 143 00:23:23,560 --> 00:23:26,600 Kaori! Pist�! 144 00:23:42,800 --> 00:23:46,160 Vai tahdotko el�� t�m�n h�pe�n kanssa loppuel�m�si? 145 00:24:20,040 --> 00:24:22,000 Giryu! 146 00:24:31,280 --> 00:24:34,000 - Putosiko h�n? - Kyll�. 147 00:24:42,720 --> 00:24:45,000 - Taikan... - Menn��n. 148 00:25:14,680 --> 00:25:18,960 Oletko jo unohtanut mestarimme opetukset, Taikan? 149 00:25:20,200 --> 00:25:24,760 Opetukseni pit�isi antaa heille voimaa ja kest�vyytt�. Karate alkaa siit�. 150 00:26:08,880 --> 00:26:12,560 - Suo anteeksi. Onko se kivulias? - Ei. 151 00:26:26,800 --> 00:26:29,040 Tervetuloa kotiin, is�. 152 00:26:32,840 --> 00:26:35,800 - Miten poika p�rj��? - H�n on hereill�. 153 00:26:38,400 --> 00:26:42,360 Jo oli aikakin. Makasit tienlaidassa kuin kuolleet - 154 00:26:42,520 --> 00:26:45,960 - virran alla. - Aivan, min� l�ysin sinut. 155 00:26:46,840 --> 00:26:49,720 Haavasi ei ole niin paha kuin n�ytt��. 156 00:26:49,880 --> 00:26:52,480 Olet ylh��ll� parissa p�iv�ss�. 157 00:26:53,800 --> 00:26:56,320 Paljon kiitoksia. 158 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 Kertoisitko mit� tapahtui? 159 00:27:07,880 --> 00:27:11,480 Ymm�rr�n. On asioita, jotka on viisainta j�tt�� sanomatta. 160 00:27:15,120 --> 00:27:17,080 Koskeeko siihen? 161 00:27:35,320 --> 00:27:37,840 Olet taitava. 162 00:27:38,000 --> 00:27:41,840 Olen ty�skennellyt pellolla koko el�m�ni. 163 00:27:49,840 --> 00:27:52,040 - �l�. - Kenta! 164 00:27:54,080 --> 00:27:57,240 - Istu alas ja tule sy�m��n. - Hyv� on. 165 00:28:04,720 --> 00:28:08,680 Miss� is�si on, kun h�n l�htee p�iv�saikaan, Hana? 166 00:28:10,240 --> 00:28:14,400 H�nen pit�� k�yd� t�iss�, sill� emme saa tarpeeksi viljelem�ll�. Olemme k�yhi�. 167 00:28:19,520 --> 00:28:22,520 Olen varma, ett� olisit onnellinen, jos Giryu j�isi t�nne. 168 00:28:22,680 --> 00:28:25,520 - Olenko oikeassa, Hana? - Kenta! 169 00:28:30,600 --> 00:28:34,040 Mit� sin� oikein teit ennen kuin l�ysimme sinut? 170 00:28:37,560 --> 00:28:39,520 Olin... 171 00:29:02,840 --> 00:29:06,440 Mit� odotat? Tapa minut! 172 00:29:32,120 --> 00:29:34,080 Lopettakaa, kaikki! 173 00:29:44,920 --> 00:29:48,880 - Sinulla on aiempaa kokemusta. - Kyll�, lapsuudesta. 174 00:29:58,760 --> 00:30:03,120 Reagoit liikkeisiini. Katutappelussa se riitt��, - 175 00:30:04,240 --> 00:30:07,360 mutta mit� tapahtuu, jos vastustajasi hallitsee kehonsa hyvin? 176 00:30:07,520 --> 00:30:09,680 Oletko valmis? 177 00:30:14,640 --> 00:30:16,640 Uudestaan. 178 00:30:20,160 --> 00:30:22,600 Isku tuohon paikkaan voi tappaa. 179 00:30:22,920 --> 00:30:27,200 Harjoitus ei auta t�ss�. Iskun kohde ei saa en�� ilmaa, - 180 00:30:27,760 --> 00:30:30,880 ja kuolee kivuliaasti tukehtumalla. 181 00:30:37,880 --> 00:30:40,800 Siin� vasta n�yt�s. 182 00:30:41,840 --> 00:30:43,800 Huomio! 183 00:30:47,720 --> 00:30:51,520 Huomio! Yksikk�mme johtaja: Hidehisa Goda! 184 00:30:51,680 --> 00:30:53,840 Sin�h�n olet Taikan? 185 00:30:55,160 --> 00:30:58,160 Pistit heti silm��ni. 186 00:31:09,400 --> 00:31:12,480 Dojolla ei kukaan polta. 187 00:31:19,320 --> 00:31:23,000 Sin� vasta tapaus olet. 188 00:31:24,000 --> 00:31:28,800 Tulin kertomaan, ett� illalla on juhlat kunniaksesi. 189 00:31:29,280 --> 00:31:32,080 Voimme keskustella siell�. 190 00:31:32,680 --> 00:31:35,600 Yksityisesti, mik�li ymm�rr�t mit� tarkoitan. 191 00:31:38,040 --> 00:31:40,040 Taikan. 192 00:32:33,760 --> 00:32:37,560 Ette tunnu olevan huvittunut. 193 00:33:22,880 --> 00:33:27,080 �lk�� pel�tk�, ei se ole myrkytetty. Maistakaa. 194 00:33:28,560 --> 00:33:32,480 Olenko min� syy nyrpeyteenne? 195 00:33:54,480 --> 00:33:59,000 Olette hurmaava ja niin miehek�s. 196 00:34:00,160 --> 00:34:04,280 - Lopeta! - Taikan, eik� sinulla ole hauskaa? 197 00:34:05,160 --> 00:34:08,080 Min� istun alas. 198 00:34:10,160 --> 00:34:13,440 Japani nimitti Mant�ukuon itsehallinnon. 199 00:34:14,400 --> 00:34:18,240 Se tarkoittaa, ett� uusia sotia ja valloituksia on varmasti tulossa - 200 00:34:18,400 --> 00:34:23,320 muissa maissa. Tarvitsemme siksi lis�� tiloja - 201 00:34:23,600 --> 00:34:27,560 sotavoimiemme harjoittelua varten. 202 00:34:28,920 --> 00:34:33,360 Siksi luotamme kaltaisiisi miehiin. Is�nmaan edun vuoksi. 203 00:34:33,880 --> 00:34:36,400 Sek� meid�n hyvinvoinnille. 204 00:35:11,240 --> 00:35:13,760 Sin� et nuku. 205 00:35:16,880 --> 00:35:20,800 - Minun ei pit�isi... - Seis. �l� mene. 206 00:35:35,520 --> 00:35:37,480 Olet komea. 207 00:35:38,800 --> 00:35:41,080 Oletko sit� mielt�? 208 00:35:50,920 --> 00:35:52,880 Kenkichi, sin� paskiainen! 209 00:35:55,440 --> 00:35:58,360 Tule ulos! Liikett� jalkoihin! 210 00:35:59,080 --> 00:36:03,080 - Taasko sin� ryypp��t? - Herra Tsuchioka, sanoin - 211 00:36:03,240 --> 00:36:06,480 - ettei teid�n pit�isi tulla t�nne. - Enk� sanonutkin, - 212 00:36:06,640 --> 00:36:10,600 ettei sinun pit�isi pelata ja h�vit� rahojasi? Maksa niin paljon kuin pystyt. 213 00:36:10,760 --> 00:36:13,960 Voisitko antaa hieman lis�aikaa? 214 00:36:14,120 --> 00:36:17,400 �l� yrit� pelleill�. No, hyv� on. 215 00:36:17,840 --> 00:36:21,600 Ollakseni rehellinen. N�en vain yhden ratkaisun. 216 00:36:21,760 --> 00:36:26,480 Myy meille tytt�resi Hana, ja ongelmasi on selvitetty. 217 00:36:26,880 --> 00:36:30,840 - Painukaa helvettiin t��lt�, paskiaiset! - Haluatko ongelmia? 218 00:36:33,600 --> 00:36:37,600 Is�! Varokaakin vahingoittamasta h�nt�! 219 00:36:37,800 --> 00:36:41,000 T�ss�h�n meill� on oikea pikkusotilas. 220 00:36:41,760 --> 00:36:43,720 Kenkichi! 221 00:36:44,320 --> 00:36:47,280 Mieti ehdotustani. 222 00:36:47,840 --> 00:36:49,800 Palaamme viel�. 223 00:36:52,120 --> 00:36:54,320 - L�hdet��n. - Selv�. 224 00:36:54,840 --> 00:36:56,800 Is�! 225 00:37:00,000 --> 00:37:04,040 - Oletko kunnossa? - Kyll�. Ei k�ynyt pahemmin. 226 00:37:22,960 --> 00:37:26,760 T�m� todistus on merkitykset�n. T�ysin kelvoton. 227 00:37:26,920 --> 00:37:31,000 T�m� koulu kuuluu nyt armeijalle. Otamme haltuumme t�m�n dojon. 228 00:37:31,400 --> 00:37:34,360 T�m� rakennus on evakuoitava! 229 00:38:08,640 --> 00:38:12,840 Taikan on todella voimakas. Kukaan ei p�ihit� h�nt�. 230 00:38:13,160 --> 00:38:16,840 H�nen avullaan olemme saaneet haltuumme viisi muutakin karatekoulua. 231 00:38:17,000 --> 00:38:21,360 Seuraava kohteemme on t��ll�. Eritt�in n�tti koulu. 232 00:38:21,520 --> 00:38:24,120 Taikan tulee pit�m��n siit�. 233 00:38:24,480 --> 00:38:29,200 Karatemestari Togo Takaomi opettaa siell�. Heid�n tyylins� ovat samankaltaisia, - 234 00:38:29,360 --> 00:38:32,800 ja Togoa pidet��n parhaimpana taistelijana hyvin laajalla alueella. 235 00:38:33,320 --> 00:38:37,520 Tulee olemaan erityisen nautinnollista seurata heid�n v�list� taisteluaan. 236 00:38:37,680 --> 00:38:41,840 - Odotan sit� suurella mielenkiinnolla. - Herra komentaja, saanko kysy�, - 237 00:38:42,040 --> 00:38:45,080 mit� tarkoitusta varten otamme haltuumme n�it� rakennuksia? 238 00:38:45,240 --> 00:38:50,560 - Puolet n�ist� harjoitustiloista muutetaan harjoitusleireiksi. - Ymm�rr�n. 239 00:38:51,600 --> 00:38:53,840 Toinen puoli j�� omistukseeni. 240 00:38:54,000 --> 00:38:57,440 Ja kun oikea aika koittaa, myyn ne hyv�ll� hinnalla. 241 00:38:57,600 --> 00:39:00,560 Erityisesti t�m�n t��ll�. 242 00:39:03,280 --> 00:39:06,640 Voisit toimia partnerinani t�ss� bisnesideassa. 243 00:39:06,840 --> 00:39:11,080 - Millainen se on? - Siihen liittyv�t naiset. 244 00:39:11,840 --> 00:39:14,520 - Ymm�rr�n. - Kuten kaikki tiet�v�t: 245 00:39:14,680 --> 00:39:18,480 naisilla on aina annettavaa miehille ja heit� on helppo myyd�. 246 00:39:18,720 --> 00:39:23,000 - N�in on! - Kun Taikan on puolellamme, - 247 00:39:23,200 --> 00:39:28,040 on helppoa saada haltuumme niin monta rakennusta kuin tarvitsemme. 248 00:39:28,200 --> 00:39:30,520 H�n tekee sen hyv�uskoisuuttaan. 249 00:40:11,120 --> 00:40:13,160 Mestari. 250 00:40:32,400 --> 00:40:34,520 N�in se on. 251 00:40:35,640 --> 00:40:38,520 �l� heit� oppia hukkaan. 252 00:42:10,040 --> 00:42:12,160 L�hdet��n. 253 00:42:13,280 --> 00:42:16,560 Hana, anna anteeksi! 254 00:42:19,760 --> 00:42:23,040 - Senkin roistot! - Kenta, �l�! 255 00:42:23,200 --> 00:42:26,720 - P��st�k�� irti siskostani! - Kenta! 256 00:42:30,400 --> 00:42:32,520 Hemmetin pentu! 257 00:42:32,680 --> 00:42:36,080 - �lk�� vahingoittako pikkuvelje�ni! - �l� mene, isosisko. 258 00:42:39,200 --> 00:42:42,280 Kenkichi! Haluaisitko kertoa heille jotakin? 259 00:42:42,680 --> 00:42:45,320 Perheesi tuntuu pit�v�n meit� pahoina miehin�. 260 00:42:45,480 --> 00:42:48,320 Kenta, anna anteeksi. 261 00:42:48,680 --> 00:42:52,080 Is�si velkaantui pahoin uhkapeleiss�, pentu. 262 00:42:52,240 --> 00:42:55,080 Autamme vain is��si p��sem��n veloistaan. 263 00:42:55,480 --> 00:42:59,480 �l� huoli. Hana tulee saamaan kauniita vaatteita ja kaikkea muuta. 264 00:42:59,640 --> 00:43:02,800 Kaiken tarpeellisen hyv�� el�m�� varten. 265 00:43:04,280 --> 00:43:06,320 Erityisesti sinun pit�isi olla kiitollinen siit�. 266 00:43:06,480 --> 00:43:10,720 Sinulla ei ole lupaa ottaa Hanaa mukaasi! En salli sit�! 267 00:43:12,360 --> 00:43:14,320 Ei! 268 00:43:15,040 --> 00:43:18,040 - Kenta, lopeta! - L�hdet��n! 269 00:43:20,920 --> 00:43:25,840 Giryu! Tee jotakin! Voit est�� heit�! 270 00:43:26,200 --> 00:43:30,600 Voit ly�d� ja tapella heit� vastaan! Giryu! 271 00:43:46,800 --> 00:43:50,080 Sin�k� haluat tapella? 272 00:43:51,120 --> 00:43:53,320 Haluatko vai et? 273 00:43:53,880 --> 00:43:55,840 Giryu. 274 00:43:58,680 --> 00:44:03,240 Niin arvelinkin! Sin� siis pelk��t. 275 00:44:06,720 --> 00:44:09,400 - Tulkaa. - Tullaan... 276 00:44:16,480 --> 00:44:20,560 Vihaan sinua, Giryu! Pelkuri! Idiootti! 277 00:44:21,080 --> 00:44:23,520 Idiootti! 278 00:44:40,320 --> 00:44:42,280 Kenta! 279 00:44:47,360 --> 00:44:49,320 Siskoni! 280 00:45:11,160 --> 00:45:14,160 - Mit� sin� haluat? - Kuljen vain ohitse. 281 00:45:14,320 --> 00:45:17,920 - Minne? - Menen kaupunkiin pelastamaan Hanan. 282 00:45:18,440 --> 00:45:22,360 - Unohda se. - Koska sin� j�nist�t, min� pelastan h�net! 283 00:45:23,480 --> 00:45:25,920 Kenta, odota! 284 00:45:43,720 --> 00:45:46,200 - Kenta... - Mit� nyt? 285 00:45:46,600 --> 00:45:50,120 Heti siskosi ollessa turvassa - 286 00:45:50,360 --> 00:45:53,640 tuon sinut heti kotiin. Onko selv�? 287 00:45:53,800 --> 00:45:56,960 Ensiksi meid�n on l�ydett�v� h�net. 288 00:46:26,360 --> 00:46:30,320 En ymm�rr� teit�. Teette kaiken eri lailla, - 289 00:46:30,480 --> 00:46:32,480 mit� mestarimme on meille opettanut. 290 00:46:32,640 --> 00:46:37,080 Eik� h�n opettanut my�skin, ett� kulkisimme omia polkujamme? 291 00:46:38,960 --> 00:46:43,520 Voi olla, muttei h�n opettanut meit� tuhoamaan muita kouluja. 292 00:46:43,960 --> 00:46:48,480 Pakkolunastus ei minua kiinnosta. Haluan vain yht� asiaa: 293 00:46:49,800 --> 00:46:52,200 vahvoja vastustajia. 294 00:46:54,320 --> 00:46:57,840 Choei, olet r��p�le kuten Giryukin. 295 00:46:58,480 --> 00:47:02,560 Ja eih�n sellaiset ansaitse Kuro-Obia? 296 00:47:02,720 --> 00:47:04,680 Olenko oikeassa? 297 00:47:15,720 --> 00:47:17,880 Seis! 298 00:47:19,920 --> 00:47:23,200 Kuulin mestarinne l�hteneen jalat edell�. 299 00:47:29,640 --> 00:47:32,520 SURUNVALITTELUNI 300 00:47:39,040 --> 00:47:41,280 Olemme kiitollisia. 301 00:47:45,480 --> 00:47:48,800 Kiert�� huhu, ett� mestari Shibaharan oppilaat - 302 00:47:48,960 --> 00:47:52,920 hy�kk��v�t muihin kouluihin ja viev�t katon heid�n p��lt�ns�. 303 00:47:54,280 --> 00:47:58,160 - Joudun my�nt�m��n huhun oikeaksi. - Etk� sin� olekin Togo? 304 00:47:58,320 --> 00:48:04,040 Taikan, olet kelpaamaton pit�m��n mestarisi vy�t�. 305 00:48:25,360 --> 00:48:27,880 - Hei, Giryu... - Mit� nyt? 306 00:48:28,280 --> 00:48:31,920 Minun on n�lk�. Emme ole sy�neet sitten eilisen. 307 00:48:32,200 --> 00:48:34,280 Hieman k�rsiv�llisyytt�. 308 00:48:57,240 --> 00:48:59,600 Tuolla! Siin� he ovat. 309 00:49:04,400 --> 00:49:07,640 - Kenell� on kakkonen? - Ei kakkosta kell��n, kolmonen sitten. 310 00:49:07,800 --> 00:49:11,200 - Kolmella nostolla, ketk� pelaavat? - Min�. 311 00:49:12,320 --> 00:49:15,000 - Ensimm�inen numero! - Paljasta se! 312 00:49:18,320 --> 00:49:20,280 - Seitsem�n osumaa nelj�st�! - Huijaatte! 313 00:49:20,440 --> 00:49:23,400 - Mit� sanoit? - Anna loput! 314 00:49:25,000 --> 00:49:29,520 - Ulos t��lt�! - Seuraava kierros! Kuka tekee ty�t? 315 00:49:52,800 --> 00:49:57,280 Uskon saavani teist� hyv�n hinnan. 316 00:50:02,160 --> 00:50:05,960 - Kenell� on nelonen? Kuka uskaltaa? - Odotamme asiakastamme tulevaksi t�n��n, - 317 00:50:06,120 --> 00:50:10,080 tai huomenna viimeist��n. H�n on hyv�ksynyt hinnan. 318 00:50:13,960 --> 00:50:17,680 - Mit� oikein haluat? - Haluan siskoni takaisin! 319 00:50:20,680 --> 00:50:24,680 - Etsitk� hankaluuksia? - Kerro, miss� siskoni on! 320 00:50:30,400 --> 00:50:32,360 Kenta, ulos. 321 00:50:32,840 --> 00:50:35,120 P��st� irti! 322 00:50:36,640 --> 00:50:39,080 Heitt�k�� h�net ulos! 323 00:50:39,520 --> 00:50:42,480 Sin�! H�ivy v�litt�m�sti! 324 00:50:45,680 --> 00:50:47,840 Odotahan vain! 325 00:51:02,240 --> 00:51:04,400 Pois tielt�ni! 326 00:51:09,600 --> 00:51:13,560 On sinulla otsaa. Mit� oikein ajattelit t�nne tullessasi? 327 00:51:57,200 --> 00:51:59,240 Riitt��. 328 00:52:00,840 --> 00:52:03,960 Pysy paikoillasi. 329 00:52:09,040 --> 00:52:12,000 Katso t�nne, Giryu! 330 00:52:18,800 --> 00:52:24,520 Pysy rauhallisena. Tottele minua tai h�n on p��t� lyhyempi. 331 00:52:34,440 --> 00:52:37,640 - Giryu. - Kuuntele tarkkaan. 332 00:52:38,520 --> 00:52:42,360 Pikkuinen Hanasi myyd��n bordelliin. 333 00:52:43,320 --> 00:52:47,040 Siell� h�n on lohtuna k�rsiville sotilaillemme, - 334 00:52:47,200 --> 00:52:50,560 mink� hyv�t palvelijat ansaitsevatkin. 335 00:52:50,720 --> 00:52:54,520 Joka tapauksessa, et n�e h�nt� en�� koskaan. 336 00:52:59,640 --> 00:53:02,240 - Lopettakaa! - Nostakaa h�net. 337 00:53:02,400 --> 00:53:05,080 Nouse yl�s! Ala tulla! 338 00:53:15,880 --> 00:53:17,800 Min� viel�... 339 00:53:18,640 --> 00:53:21,360 Senkin pikku rotta! 340 00:53:49,000 --> 00:53:52,840 Auttakaa meit�! He hakkaavat h�net el�v�lt�. 341 00:53:54,080 --> 00:53:57,320 - Mist� sin� puhut? - Auttakaa meit�! 342 00:53:57,480 --> 00:54:00,440 Muuten he hakkaavat Giryun kuoliaaksi. 343 00:54:00,880 --> 00:54:04,080 Hakkaavat Giryun? N�yt� tiet�. 344 00:54:16,520 --> 00:54:19,360 Minne olet menossa, Taikan? 345 00:54:22,120 --> 00:54:25,000 - Minne? - T�nnep�in. 346 00:54:28,560 --> 00:54:33,080 - Katso kuka siihen tupsahti. - Teit� on siis nelj�. 347 00:54:33,240 --> 00:54:37,000 Mit� ihmett�! Pikkunulikka meni hakemaan apua. 348 00:54:37,720 --> 00:54:40,360 Valmistautukaa pist�m��n miest� turpaan. 349 00:55:17,160 --> 00:55:20,640 Lopettakaa s�hl��minen! Hoidelkaa h�net! 350 00:56:00,800 --> 00:56:03,480 Pys�htyk��! �lk�� menk�! 351 00:56:19,520 --> 00:56:21,520 Mahtavaa! 352 00:56:38,360 --> 00:56:40,480 Giryu. 353 00:56:45,200 --> 00:56:47,320 Taikan... 354 00:56:49,200 --> 00:56:53,400 - N�yt�t pahalta. - Se on minun syyt�ni. 355 00:56:54,440 --> 00:56:57,160 Uhkasivatko he poikaa? 356 00:56:57,920 --> 00:57:02,160 - Olet juonut. - Niin join, pid�n sakesta. 357 00:57:02,360 --> 00:57:04,640 Sek� naisista. 358 00:57:06,560 --> 00:57:09,440 Vihdoinkin ymm�rr�n el�m�n merkityksen. 359 00:57:09,600 --> 00:57:13,600 Hylk�� unelma puhtaasta syd�mest�, Giryu. 360 00:57:15,640 --> 00:57:19,200 Maailma on luotu sek� hyvist� ett� pahoista asioista. 361 00:57:19,560 --> 00:57:23,640 Ollakseen vahva on oltava molempia. 362 00:57:27,640 --> 00:57:30,800 �l� n�yt� noin typer�lt�! 363 00:57:35,520 --> 00:57:39,360 Olen saanut tarpeekseni naiivista asenteestasi. 364 00:57:51,120 --> 00:57:54,360 Sinulla on yh� taitosi tallella. 365 00:58:01,160 --> 00:58:03,120 Giryu. 366 00:58:08,360 --> 00:58:11,720 Tied�n, ett� pystyt tappelemaan yht� hyvin kuin h�n. 367 00:58:11,880 --> 00:58:14,760 Sinun olisi pit�nyt piest� ne rikolliset. 368 00:58:14,920 --> 00:58:18,160 He eiv�t olisi pystyneet mink��nlaiseen vastarintaan. 369 00:58:19,480 --> 00:58:22,000 Olet idiootti, Giryu! 370 00:58:25,680 --> 00:58:27,640 Niin olen. 371 00:58:28,640 --> 00:58:30,600 Olen idiootti. 372 00:58:34,800 --> 00:58:37,000 Suuri idiootti. 373 00:58:46,280 --> 00:58:48,400 Giryu. 374 00:58:51,760 --> 00:58:54,400 Sinun pit�� lev�t� ensin. 375 00:58:59,360 --> 00:59:01,560 Giryu. 376 01:00:03,960 --> 01:00:06,640 Olemme perill�, herra. 377 01:00:08,760 --> 01:00:11,360 Odotimme jo teit�, herra komentaja. 378 01:00:14,400 --> 01:00:19,080 Olette varmasti tyytyv�inen. Meill� on vain kaikkein kauneimpia tytt�j�. 379 01:00:50,400 --> 01:00:52,800 Tulkaa sis��n. 380 01:01:09,320 --> 01:01:14,520 T��ll�h�n on kaunis pieni olento. Jotain hyvin erikoista. 381 01:01:25,840 --> 01:01:30,760 Valitettavasti huomisen aikatauluni on hyvin kiireinen. 382 01:01:30,920 --> 01:01:34,200 Joten kolme teist� saa riitt�� t�n� iltana. 383 01:01:34,560 --> 01:01:36,880 Oletko samaa mielt�, Ohmoji? 384 01:01:44,120 --> 01:01:47,560 Kuka olet? Senkin likainen koira! 385 01:02:03,720 --> 01:02:05,680 Giryu! 386 01:02:13,360 --> 01:02:15,600 Kaikki on taas hyvin. 387 01:02:33,120 --> 01:02:35,200 Senkin n�ss�! 388 01:02:39,360 --> 01:02:42,800 - Onko h�nen nimens� Giryu? - Kyll� on. 389 01:02:44,680 --> 01:02:46,680 Kuinka se on mahdollista? 390 01:02:47,000 --> 01:02:50,240 Mutta h�n oli aika huonossa kunnossa. Itse asiassa... 391 01:02:50,400 --> 01:02:53,640 Heititk� h�net jokeen, kuten k�skin? 392 01:02:53,800 --> 01:02:56,680 - Tietenkin! Enk� heitt�nytkin? - Kyll�! 393 01:02:56,840 --> 01:03:01,080 H�n karkasi tytt�jen kanssa. Kaikkien yksik�iden t�ytyy l�hte� - 394 01:03:01,240 --> 01:03:04,080 etsim��n h�nt� v�litt�m�sti. 395 01:03:04,240 --> 01:03:08,480 Haluan, ett� nappaatte h�net el�v�n�. Ymm�rsittek�? 396 01:03:09,760 --> 01:03:14,920 - Mestaajamme hoitelee h�net. - Mutta, herra komentaja. 397 01:03:15,520 --> 01:03:19,680 T�m� Giryu loukkasi minua t�rke�sti. 398 01:03:19,840 --> 01:03:23,480 - Sen takia h�nt� pit�� rangaista. - Ymm�rr�n, komentaja! 399 01:03:23,640 --> 01:03:25,600 Hyv�! 400 01:03:26,080 --> 01:03:30,000 T�n��n Taikan ja Togo ottavat viimeinkin yhteen. 401 01:03:30,480 --> 01:03:35,360 Siksi l�hden nyt. Haluan n�hd� henkil�kohtaisesti sen kaksintaistelun. 402 01:03:36,160 --> 01:03:38,120 Selv�! 403 01:03:41,520 --> 01:03:43,480 Helvetti! 404 01:03:55,000 --> 01:03:57,160 - Tae? - Is�! 405 01:04:01,040 --> 01:04:03,000 Mik� helpotus. 406 01:04:04,400 --> 01:04:08,840 - Kenkichi, se peliluola oli huijausta alusta asti. - Ei voi olla... 407 01:04:09,000 --> 01:04:12,280 He ovat sen turvin yritt�neet keinotella tyt�rt�ni alusta alkaen. 408 01:04:12,440 --> 01:04:18,160 - Kuulin totuuden asiasta, kun olin siell� etsim�ss� tyt�rt�ni. - Ei kai. 409 01:04:18,400 --> 01:04:22,200 - Is�, katso! - Mit� nyt? 410 01:04:48,480 --> 01:04:51,960 Kaksintaistelu voi alkaa. Aloittakaa! 411 01:04:58,880 --> 01:05:01,600 Kaksintaistelun voittaja saa - 412 01:05:01,760 --> 01:05:04,800 mestari Shibaharasin vy�n, Kuro-Obin. 413 01:05:05,400 --> 01:05:08,200 Choei huolehtii siit�. 414 01:05:09,280 --> 01:05:11,240 Sovittu. 415 01:06:22,440 --> 01:06:24,520 Mestari! 416 01:06:31,360 --> 01:06:33,680 Nouse yl�s. 417 01:06:56,760 --> 01:06:59,320 - Riitt�� jo, Taikan! - Yl�s siit�! 418 01:07:18,600 --> 01:07:20,600 Ei! 419 01:07:49,400 --> 01:07:51,480 Miksi, Taikan? 420 01:07:55,520 --> 01:07:58,480 Parempi kuolleena, kuin ikuisessa h�pe�ss�. 421 01:07:58,640 --> 01:08:02,080 Usko minua. Togo sanoisi samaa. 422 01:08:12,040 --> 01:08:14,200 Sin� senkin... 423 01:08:15,240 --> 01:08:18,200 Hirvi�! En anna t�t� ikin� anteeksi! 424 01:08:21,760 --> 01:08:24,120 T�m�p� yll�tys! 425 01:08:24,440 --> 01:08:29,040 Sinussa on viel� taistelijaa. Tekniikkasi on vain olematonta. 426 01:08:36,040 --> 01:08:40,280 Kuro-Obi kuuluu minulle. Vai ep�iletk� viel�? 427 01:08:52,400 --> 01:08:55,360 Giryu on l�ydetty. 428 01:08:55,760 --> 01:08:57,720 Giryu? 429 01:09:02,360 --> 01:09:06,080 T�m� sotapoliisien yksikk� ottaa oikeuden pid�tt�� - 430 01:09:06,240 --> 01:09:10,960 Ensainin temppeliss� Giryu nimisen miehen, joka kidnappasi naisen. 431 01:09:13,560 --> 01:09:17,560 Giryu on rikollinen pahimmasta p��st�. 432 01:09:18,640 --> 01:09:22,280 Siksi sallin tuliaseiden k�yt�n. 433 01:09:23,360 --> 01:09:27,280 - Ymm�rsittek�? - Odottakaa! Tunnen Giryun todella hyvin. 434 01:09:27,440 --> 01:09:31,000 - H�n ei koskaan kidnappaisi ket��n! - Kuinka uskallat - 435 01:09:31,160 --> 01:09:33,520 puhua komentajalle tuohon s�vyyn? 436 01:09:35,280 --> 01:09:39,440 Taikan. Etk� v�lit�, mit� Giryulle tapahtuu? 437 01:09:41,280 --> 01:09:45,600 - Haluatko n�hd�, kun he ampuvat h�net? - Se ei ole minun asiani. 438 01:09:46,280 --> 01:09:48,360 Odota, Taikan! 439 01:09:56,520 --> 01:09:58,680 Haluan sinun tiet�v�n t�m�n: 440 01:09:59,640 --> 01:10:03,280 olet viimeinen ihminen, joka ansaitsee Kuro-Obin. 441 01:10:04,760 --> 01:10:07,160 Et todellakaan ansaitse sit�. 442 01:10:15,680 --> 01:10:17,680 Taikan! 443 01:10:53,760 --> 01:10:57,200 He palasivat hakemaan tytt�j�. 444 01:10:59,040 --> 01:11:01,320 - En salli sit�. - Mit� aiot muka tehd�? 445 01:11:01,480 --> 01:11:05,520 Sin� et hy�kk�� ja taistele kuten se toinen. 446 01:11:06,120 --> 01:11:10,200 - Tarkoitatko Taikania? - Kyll�. Olisipa h�n t��ll�. 447 01:11:11,920 --> 01:11:17,520 Karatessa ei ole kyse hy�kk��misest�. Kyse on hy�kk��j�n torjumisesta. 448 01:11:17,680 --> 01:11:20,280 Karate on minulle kaikki kaikessa. 449 01:11:20,600 --> 01:11:24,000 - Se on kuin pyh�� opetusta minulle. - Tied�n, mutta he ovat rikollisia! 450 01:11:24,160 --> 01:11:26,640 - Kenta! - Mutta se on totta! 451 01:11:43,640 --> 01:11:48,800 "Olet viimeinen ihminen, joka ansaitsee Kuro-Obin." 452 01:11:51,120 --> 01:11:53,280 "Et todellakaan ansaitse sit�." 453 01:11:54,760 --> 01:11:56,720 Lempo soikoon! 454 01:12:18,800 --> 01:12:24,360 "Karatessa ei ole kyse hy�kk��misest�, kyse on hy�kk��j�n torjumisesta." 455 01:12:24,920 --> 01:12:29,280 "Muista: et saa ly�d� tai potkia vastustajaasi." 456 01:12:30,880 --> 01:12:34,800 "Niin olen sinua opettanut." 457 01:13:18,760 --> 01:13:24,480 Giryu! Sinulla on jotakin meille kuuluvaa. Anna tyt�t meille! 458 01:13:26,760 --> 01:13:32,080 - On sinulla otsaa. Kuinka s��litt�v��. - Painu tiehesi! 459 01:13:33,480 --> 01:13:36,680 - Napatkaa heid�t. - Selv�. 460 01:13:39,560 --> 01:13:42,520 Noilla nynnyill� ei ole rohkeutta panna kampoihin. 461 01:13:42,680 --> 01:13:46,000 Voitatte heid�t leikiten. 462 01:13:48,840 --> 01:13:50,840 - Choei! - Giryu. 463 01:13:51,640 --> 01:13:55,840 Toivottavasti olet edelleen lojaali vanhan mestarimme opetuksille. 464 01:13:58,760 --> 01:14:00,880 Hoidelkaa heid�t! 465 01:14:01,440 --> 01:14:03,840 Seis, Giryu! 466 01:14:12,880 --> 01:14:15,240 Vastarinta on hy�dyt�nt�. 467 01:14:21,360 --> 01:14:25,240 Yksikin v��r� liike, niin ammutan sinut. 468 01:14:47,640 --> 01:14:49,640 Et uskaltaisi... 469 01:14:53,440 --> 01:14:56,520 Mit� odotatte? Tulta! 470 01:14:58,760 --> 01:15:00,720 Taikan? 471 01:15:04,520 --> 01:15:07,200 Tapan sinut tarvittaessa yhdell� sormella. 472 01:15:07,640 --> 01:15:11,520 Mit�, uhkailetko minua? 473 01:15:12,040 --> 01:15:15,680 Olet vain yksi r�yhke�, korruptoitunut sotilas. 474 01:15:16,920 --> 01:15:22,240 - Paina t�m� kalloosi, Giryu kuuluu minulle. - Milloin sin�... 475 01:15:23,800 --> 01:15:28,040 Kokisit hyvin kivuliaan kuoleman. Etk� varmasti halua sit�. 476 01:15:28,200 --> 01:15:33,920 - Tapan sinut, jos miehesi tekev�t eleenkin. - Ymm�rr�n! 477 01:15:41,000 --> 01:15:44,480 �lk�� huoliko, h�n palaa kyll� tajuihinsa. 478 01:16:06,280 --> 01:16:10,240 Ironista, ett� kaikista ihmisist�, juuri sinut leimataan rikolliseksi. 479 01:16:12,680 --> 01:16:15,400 Giryu, t�ll� kertaa - 480 01:16:16,440 --> 01:16:21,160 et p��se karkuun. Choei on todistajamme. 481 01:16:26,200 --> 01:16:28,200 Aloitetaan, Giryu. 482 01:17:18,320 --> 01:17:20,960 Taistelu vastaan, Giryu. 483 01:17:30,560 --> 01:17:34,400 Luuletko voittavasi pelk�ll� puolustautumisella? 484 01:18:41,400 --> 01:18:43,360 Juuri noin. 485 01:19:03,960 --> 01:19:08,880 "Kaikki voimanne pit�isi toimia sis�lt�p�in, - 486 01:19:09,040 --> 01:19:11,120 siten kehitytte." 487 01:19:13,200 --> 01:19:18,920 "Jos hy�kk��tte, ette koskaan saavuta t�ydellisyytt� ja karaten korkeinta tasoa." 488 01:23:33,880 --> 01:23:38,000 Vihdoinkin ymm�rr�n - 489 01:23:38,800 --> 01:23:40,880 mestarin opetukset. 490 01:23:43,840 --> 01:23:49,560 Se, kumpi osaa ehk�ist� tai torjua paremmin toisen hy�kk�ykset, - 491 01:23:50,200 --> 01:23:52,640 p�rj�� taistelussa paremmin. 492 01:23:55,880 --> 01:24:00,400 Haluan kiitt�� sinua. Jos et olisi poikennut - 493 01:24:00,800 --> 01:24:05,320 mestarimme opeista, en olisi koskaan oppinut sit�. 494 01:24:09,200 --> 01:24:14,560 Hy�kk�yksesi ovat niin hyvi�, ett� ne vaativat kaiken osaamiseni. 495 01:24:17,360 --> 01:24:19,320 Kiitos siit�. 496 01:24:26,120 --> 01:24:28,840 Se oli minulle paras tapa oppia. 497 01:24:34,320 --> 01:24:37,920 - Taikan... - Kuro-Obi kuuluu sinulle. 498 01:24:41,120 --> 01:24:43,280 Olet mestari. 499 01:25:09,200 --> 01:25:11,160 Taikan. 500 01:25:13,560 --> 01:25:15,520 Taikan? 501 01:27:54,080 --> 01:27:57,800 Taikanin viimeiset sanat toivat suuren vastuun Giryulle. 502 01:27:57,960 --> 01:28:03,560 Giryu otti Kuro-Obin vastaan, ja Choien kanssa perusti oman karetekoulun. 503 01:28:04,000 --> 01:28:09,720 Dojo ei ollut iso, mutta useat pyrkiv�t sinne oppilaaksi. 504 01:28:11,080 --> 01:28:16,080 Kuro-Obin arvoista ty�t�: WWW.DIVXFINLAND.ORG 505 01:28:17,080 --> 01:28:23,080 Tue meit� ja ryhdy VIP j�seneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 40301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.