Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OpenSubtitles recommends using Nord VPN
from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn
2
00:02:54,040 --> 00:02:57,919
Hey, hey! Easy, muchacho.
Easy, easy.
3
00:02:58,000 --> 00:03:00,560
Wet your wrists
and your head first.
4
00:03:00,640 --> 00:03:05,270
Otherwise in your battered condition
you'll catch your death.
5
00:03:05,840 --> 00:03:07,398
Go on.
6
00:03:42,960 --> 00:03:49,035
Muchacho, I guess there's no need to ask
what happened to the leg that was in here.
7
00:04:03,040 --> 00:04:04,439
Thank you.
8
00:05:59,640 --> 00:06:01,232
Bone-heads.
9
00:06:02,080 --> 00:06:06,471
I told them they wouldn't make it.
And to not even try it.
10
00:06:11,840 --> 00:06:13,353
Manuel!
11
00:06:39,280 --> 00:06:43,398
We almost succeeded, Jos�.
We almost succeeded.
12
00:06:43,480 --> 00:06:49,396
Then they came right at us, out of nothing.
Like wild beasts!
13
00:06:50,280 --> 00:06:54,717
And they were shooting. They shot like
a bunch of crazies. They were so many.
14
00:06:54,800 --> 00:06:58,429
- So many! There were so many of them!
- I know, Paquito.
15
00:06:58,520 --> 00:07:00,078
I know.
16
00:07:00,160 --> 00:07:03,914
- There are always many of them.
- And how did you save yourself?
17
00:07:07,040 --> 00:07:09,998
I pretended to be dead.
18
00:07:37,800 --> 00:07:40,758
Muchacho, I know
what you're looking for.
19
00:07:41,240 --> 00:07:44,710
But it's no use.
There are no weapons here.
20
00:07:44,800 --> 00:07:47,678
None of us owns any,
not since many years.
21
00:07:47,760 --> 00:07:50,320
Ever since they came.
22
00:07:51,440 --> 00:07:53,510
You can wash yourself.
23
00:07:54,400 --> 00:07:58,552
"A pick and a stick is all
you maintain men need", they say.
24
00:07:59,240 --> 00:08:01,879
"Why would you need guns?
25
00:08:02,520 --> 00:08:06,752
We will defend you",
they say.
26
00:08:06,840 --> 00:08:10,753
"We'll also sell the gold for you",
they say.
27
00:08:13,880 --> 00:08:18,078
"Why risk
going to Tuscon...
28
00:08:18,160 --> 00:08:21,357
...with all those bandits
up in the hills?"
29
00:08:24,040 --> 00:08:25,632
They say.
30
00:08:27,400 --> 00:08:31,109
I didn't want to listen to them.
I kept the gold.
31
00:08:31,200 --> 00:08:35,034
I didn't give it to the guys
to sell it in Tucson.
32
00:08:35,120 --> 00:08:38,430
You saw for yourself,
what could have happened to it.
33
00:08:40,440 --> 00:08:44,115
I could sell it
to the bank now.
34
00:08:45,680 --> 00:08:47,193
But...
35
00:08:48,000 --> 00:08:50,275
...I prefer
to give it to you.
36
00:08:52,120 --> 00:08:53,951
Why, old man?
37
00:08:55,080 --> 00:08:56,957
As an investment.
38
00:08:57,040 --> 00:09:02,319
I'm not sure why, but I have a feeling
that it's a real fine investment.
39
00:09:50,960 --> 00:09:51,949
Hey grandpa.
40
00:09:53,080 --> 00:09:55,116
Where's the barber?
41
00:09:55,840 --> 00:09:58,798
Inside.
You can get there through the saloon.
42
00:10:02,720 --> 00:10:06,713
But if you're after a shave,
you better do it yourself with a gun.
43
00:10:06,800 --> 00:10:10,031
That sure is
less painful.
44
00:10:12,680 --> 00:10:15,558
- Hey Bill, bring us something to drink.
- Sure.
45
00:10:15,640 --> 00:10:18,108
I'd bet
10 dollars on that...
46
00:10:18,880 --> 00:10:20,393
Here you go...
47
00:11:16,320 --> 00:11:18,390
You're a stranger, huh?
48
00:11:18,480 --> 00:11:20,675
Do you come from far?
49
00:11:24,480 --> 00:11:28,359
- You're Manolo, right?
- You guessed that right, I'm, Manolo.
50
00:11:28,440 --> 00:11:31,910
- But how do you know?
- A friend of mine told me.
51
00:11:32,000 --> 00:11:34,309
- A friend?
- Yes.
52
00:11:34,960 --> 00:11:37,872
Someone who knew you well.
53
00:11:37,960 --> 00:11:40,394
He also told me
to say hello to you.
54
00:11:40,480 --> 00:11:43,631
- And who's this friend?
- Somebody.
55
00:11:45,000 --> 00:11:46,718
His name was...
56
00:11:48,400 --> 00:11:50,197
...Emiliano.
57
00:12:55,120 --> 00:12:57,759
- Where's Lawrence?
- Inside.
58
00:12:59,720 --> 00:13:04,635
- 2.75 dollars.
- But that's less than last time.
59
00:13:04,720 --> 00:13:09,157
- "Less, less". You're always whining.
- Because we're hungry.
60
00:13:09,240 --> 00:13:12,073
With what you give us
we can barely pay our expenses.
61
00:13:12,160 --> 00:13:15,755
And the bank's expenses?
Who pays the expenses of the bank?
62
00:13:15,840 --> 00:13:19,594
And who pays for the soldiers
for the transport to Tucson?
63
00:13:19,680 --> 00:13:24,549
If it goes smoothly,
and the vultures in the hills don't get it all.
64
00:13:24,640 --> 00:13:28,553
At least
it's safe with us here.
65
00:13:30,800 --> 00:13:35,430
I admit it's not much,
but you get it in cash.
66
00:13:36,960 --> 00:13:39,235
So, what's up?
67
00:13:51,800 --> 00:13:54,360
A sensible man, at last!
68
00:13:55,640 --> 00:13:57,517
- Good day, se�or Lawrence.
- Good day.
69
00:13:57,600 --> 00:14:00,433
- Good day, se�or.
- Good day.
70
00:14:01,040 --> 00:14:03,554
Well, where were we?
71
00:14:24,280 --> 00:14:25,793
You can go.
72
00:14:42,320 --> 00:14:44,038
Here you are, se�or.
73
00:14:56,160 --> 00:14:58,310
Can we go now?
74
00:14:58,920 --> 00:15:01,753
Everything's fine.
The load's ready.
75
00:15:01,840 --> 00:15:03,353
Go!
76
00:15:03,440 --> 00:15:05,032
Godspeed!
77
00:15:25,440 --> 00:15:27,112
Redfield!
78
00:15:27,200 --> 00:15:30,272
- Redfield!
- What are you doing here?
79
00:15:30,360 --> 00:15:34,069
Something's happened in the village.
A stranger...
80
00:15:42,200 --> 00:15:44,316
Jessica,
go to the other room.
81
00:16:05,240 --> 00:16:09,028
- So?
- A strange thing happened.
82
00:16:09,120 --> 00:16:12,032
- Strange in what way?
- A stranger killed Manolo.
83
00:16:12,120 --> 00:16:14,873
The barber?
Not with a razor, I hope.
84
00:16:14,960 --> 00:16:18,111
No, with a bullet
in the forehead.
85
00:16:18,200 --> 00:16:24,150
- Alright, and what's so strange about it?
- Manolo shot first.
86
00:16:25,120 --> 00:16:27,190
- Who saw it?
- I did!
87
00:16:27,280 --> 00:16:31,910
With a shotgun, while the other one
was calmly waiting for his shave.
88
00:16:32,000 --> 00:16:34,798
- Who's that guy?
- Never saw him before.
89
00:16:34,880 --> 00:16:36,598
But he shoots quick.
90
00:16:38,160 --> 00:16:41,835
Too quick.
It's better to clear that up.
91
00:16:41,920 --> 00:16:46,118
- Did you advise Mortimer?
- No, I ran here right away.
92
00:16:47,360 --> 00:16:51,399
You did the wrong thing.
The brain...
93
00:16:51,480 --> 00:16:55,758
You should try to use your brain
from time to time.
94
00:16:56,880 --> 00:16:59,713
- He could go back there.
- Why me?
95
00:17:05,040 --> 00:17:06,871
I think he's right.
96
00:17:06,960 --> 00:17:10,157
Someone who's so quick to kill someone
with his back turned...
97
00:17:10,240 --> 00:17:12,834
...is someone with long eyes.
Very long eyes.
98
00:17:12,920 --> 00:17:17,391
And he might have seen Lawrence,
that idiot, run this way.
99
00:17:17,480 --> 00:17:20,631
But he doesn't know you,
so...
100
00:17:21,160 --> 00:17:26,029
Okay, I'll go.
I always have to do the dirty work.
101
00:17:48,320 --> 00:17:49,799
Alan!
102
00:17:51,400 --> 00:17:56,679
What do you remember?
Did something happen before the killing?
103
00:17:56,760 --> 00:18:04,075
No, they were just talking.
Then Manolo went crazy.
104
00:18:26,000 --> 00:18:27,513
Burt!
105
00:18:29,640 --> 00:18:32,359
The usual nagging.
Let's go.
106
00:18:32,440 --> 00:18:34,351
Hey, see you later.
107
00:18:45,200 --> 00:18:48,078
- You make me sick!
- So what?
108
00:18:48,160 --> 00:18:49,798
You make me sick.
109
00:18:49,880 --> 00:18:52,474
I want you
to always remember it.
110
00:18:52,560 --> 00:18:55,791
I'll never stop to repeat this:
You make me sick!
111
00:18:55,880 --> 00:18:58,838
- Whenever I have to endure you.
- Shut up!
112
00:18:58,920 --> 00:19:02,993
Shut up! You have to realize
that you're just an object!
113
00:19:03,080 --> 00:19:06,470
- You're mine as much as his.
- I should tell everything to Newman.
114
00:19:06,560 --> 00:19:09,632
But I know that you and the other one
don't have the courage to die.
115
00:19:24,320 --> 00:19:27,995
- Where are you going? Come here!
- Stop it...
116
00:19:28,080 --> 00:19:30,719
You're trying to resist,
my darling?
117
00:19:30,800 --> 00:19:35,430
You know, the more you struggle,
the more I like it.
118
00:19:44,680 --> 00:19:48,355
Well, honey, what's the deal now?
Are you chickening out?
119
00:19:48,440 --> 00:19:52,274
Do you think I'm crazy?
But wait a minute.
120
00:19:56,240 --> 00:20:00,392
That's someone who's in a hurry.
He comes, shoots and disappears.
121
00:20:07,680 --> 00:20:09,955
Alan, he's coming.
122
00:20:40,280 --> 00:20:42,510
Good day, Mr. Newman.
123
00:20:47,440 --> 00:20:50,159
- Well, did you find Mortimer?
- No.
124
00:20:50,240 --> 00:20:52,356
He probably crawled into a hole,
as usual.
125
00:20:52,440 --> 00:20:55,034
Did you go
to the saloon?
126
00:20:55,120 --> 00:20:56,473
Yeah.
127
00:20:58,920 --> 00:21:02,390
- What do you think?
- I think it was self-defense.
128
00:21:02,480 --> 00:21:06,314
- That's not what I wanted to know.
- Nobody knows anything.
129
00:21:06,400 --> 00:21:09,437
There's just a hole in the wall,
and one in the barber's forehead.
130
00:21:09,520 --> 00:21:13,991
Right here. A beautiful shot.
A real professional.
131
00:21:14,080 --> 00:21:17,356
- And the stranger?
- Gone without a trace.
132
00:21:17,440 --> 00:21:21,319
Nobody knows who he is,
nor where he came from.
133
00:21:21,960 --> 00:21:26,795
Neither do we know
how a gutless Mexican like Manolo...
134
00:21:26,880 --> 00:21:30,475
...found the courage to shoot someone
he's never seen before.
135
00:22:48,120 --> 00:22:49,314
Go back! Go back!
Go!
136
00:23:23,920 --> 00:23:27,356
There's a shoot-out! There's a shoot-out!
At the canyon!
137
00:23:27,440 --> 00:23:31,797
- Francisco, wha's going on?
- At the canyon! Joselito! Pedro!
138
00:23:31,880 --> 00:23:36,670
A shoot-out! In the hills!
Joselito! Pedro! A shoot-out!
139
00:23:36,760 --> 00:23:38,910
Come one, let's go!
Collect all the weapons!
140
00:23:39,000 --> 00:23:41,833
Come on, muchachos!
Let's go!
141
00:23:48,800 --> 00:23:50,711
Come on, let's go!
142
00:23:55,880 --> 00:23:58,075
This way!
143
00:24:35,160 --> 00:24:37,037
Pedro,
there are no weapons.
144
00:24:37,120 --> 00:24:40,271
They are the ones
who escorted the gold of the bank.
145
00:24:42,280 --> 00:24:45,750
Of the bank, Francisco?
You mean ours.
146
00:25:04,400 --> 00:25:08,313
I'll take a piss.
Don't you eat it my food, as usual.
147
00:25:37,520 --> 00:25:41,638
Hey Buddy, if you're going to piss any longer
they won't leave you nothing at all.
148
00:25:41,720 --> 00:25:44,359
Hurry up!
Come and eat something!
149
00:25:46,280 --> 00:25:49,352
Buddy has already eaten.
150
00:26:42,680 --> 00:26:45,240
Gold. So much gold.
151
00:26:46,920 --> 00:26:50,276
More than you've ever seen
in your life.
152
00:26:53,360 --> 00:26:55,794
It's all there,
within reach.
153
00:26:55,880 --> 00:26:59,190
You just need the courage
to take it.
154
00:27:30,920 --> 00:27:35,118
Hey, you bank guys!
What are you doing? Sleeping?
155
00:27:38,400 --> 00:27:43,349
When the cat sleeps,
the mice play.
156
00:27:43,440 --> 00:27:46,989
A tragedy happened
last night.
157
00:27:47,080 --> 00:27:50,277
You lost a load of gold!
158
00:27:51,040 --> 00:27:52,439
But you're lucky.
159
00:27:52,520 --> 00:27:55,956
The mice found a cat
that wasn't sleeping.
160
00:27:56,040 --> 00:27:57,632
Redfield!
161
00:27:57,720 --> 00:27:59,199
Newman!
162
00:27:59,280 --> 00:28:03,239
- Lawrence! Do you hear me?
- That's him!
163
00:28:03,320 --> 00:28:06,357
- The stranger who killed Manolo.
- Let's go!
164
00:28:07,280 --> 00:28:11,319
- You hear that? He knows us.
- But unfortunately we don't know him.
165
00:28:13,400 --> 00:28:18,554
Come and take your gold back!
It's all here!
166
00:28:31,640 --> 00:28:35,872
- Redfield, what does that mean?
- I don't know.
167
00:28:37,680 --> 00:28:39,591
I have no idea at all.
168
00:28:39,680 --> 00:28:42,274
But this guy is taking too much
interest in our business.
169
00:28:42,360 --> 00:28:45,318
It's about time
to tell him that.
170
00:28:50,200 --> 00:28:53,670
Not us, Lawrence.
Not us.
171
00:28:53,760 --> 00:28:55,478
Mortimer.
172
00:28:55,560 --> 00:28:58,154
We keep
our hands clean.
173
00:28:58,240 --> 00:29:01,516
We pay him to do that.
He's the cleaner of the village.
174
00:29:01,600 --> 00:29:04,353
It's his job
to take care of this.
175
00:29:06,280 --> 00:29:09,716
And tell him not to forget
that tin thing this time.
176
00:29:11,040 --> 00:29:13,235
I'm new here.
177
00:29:13,320 --> 00:29:16,790
I'm from the city
and haven't settled in yet.
178
00:29:16,880 --> 00:29:19,348
- From where?
- From New Orleans. You know it?
179
00:29:19,440 --> 00:29:23,513
Yeah, I've been there once.
A nice town.
180
00:29:24,920 --> 00:29:26,433
15.
181
00:29:28,680 --> 00:29:32,116
- Double 15, that's 30.
- I pass.
182
00:29:32,200 --> 00:29:34,919
I call.
Two aces.
183
00:29:36,280 --> 00:29:37,429
Three nines.
184
00:29:56,680 --> 00:29:58,113
Excuse me, gentlemen.
185
00:29:58,200 --> 00:30:03,718
Do you mind if I have a few hands
with this gentlemen alone?
186
00:30:12,160 --> 00:30:15,391
Why don't you go too,
grandpa.
187
00:30:17,280 --> 00:30:19,191
Cards?
188
00:30:20,640 --> 00:30:24,076
- Information.
- I never heard of that game.
189
00:30:24,160 --> 00:30:27,709
It's pretty simple.
I ask questions and you answer.
190
00:30:27,800 --> 00:30:30,792
- And what's the prize?
- Depends on the answers.
191
00:30:30,880 --> 00:30:32,916
Or the questions.
192
00:30:33,720 --> 00:30:37,156
You killed a man yesterday morning.
The barber.
193
00:30:37,240 --> 00:30:40,277
He tried
to shoot me in my back.
194
00:30:41,000 --> 00:30:42,991
- Why?
- Self defense.
195
00:30:43,080 --> 00:30:46,834
No, no... I want to know
why he tried to shoot you.
196
00:30:48,080 --> 00:30:51,595
First question,
first answer.
197
00:30:52,320 --> 00:30:57,030
Because I gave him greetings
from an old friend.
198
00:31:00,720 --> 00:31:04,599
I'm beginning to like this game.
1:0 to me.
199
00:31:04,680 --> 00:31:07,558
- Go on, the second question.
- What friend?
200
00:31:09,360 --> 00:31:13,512
Second question,
second answer.
201
00:31:14,280 --> 00:31:16,316
His name was...
202
00:31:17,640 --> 00:31:18,914
Emiliano.
203
00:32:06,320 --> 00:32:09,118
- Two beers, please.
- Yes, se�or.
204
00:32:10,800 --> 00:32:13,109
- On his tab.
- Yes.
205
00:32:15,120 --> 00:32:18,510
- And give one to him.
- Right away, se�or.
206
00:32:32,360 --> 00:32:34,032
Alright, stranger...
207
00:32:34,760 --> 00:32:36,751
Would you tell me
what you want?
208
00:32:42,720 --> 00:32:44,233
Tastes good.
209
00:32:46,200 --> 00:32:49,670
- You're making good beer around here.
- What do you want?
210
00:32:50,920 --> 00:32:52,558
Would you tell us?
211
00:32:53,200 --> 00:32:54,838
Some gold.
212
00:32:56,080 --> 00:32:59,231
A river of it
flows through this village.
213
00:32:59,320 --> 00:33:02,437
I just want to wet my ass
in it a little.
214
00:33:02,520 --> 00:33:05,910
You took the whole load.
215
00:33:06,000 --> 00:33:08,355
Why didn't you keep it?
216
00:33:09,160 --> 00:33:14,314
I actually thought about it for a moment.
But it would have been a mistake.
217
00:33:14,400 --> 00:33:17,915
Instead of the gold, I would have you
on my back. For the rest of my days.
218
00:33:18,000 --> 00:33:20,958
- You can bet on that.
- See?
219
00:33:22,200 --> 00:33:26,193
It was right to bring it back.
I was looking for work and what did I find?
220
00:33:26,280 --> 00:33:30,432
- Just people trying to kill me.
- Or getting themselves killed.
221
00:33:30,520 --> 00:33:34,274
Take that and leave!
We don't need you here!
222
00:33:38,640 --> 00:33:41,791
Even after
the loss of Mortimer?
223
00:33:41,880 --> 00:33:45,589
You have a strange way
of applying for a job.
224
00:33:45,680 --> 00:33:47,716
But you're right.
225
00:33:47,800 --> 00:33:51,918
After losing three men last night,
by hiring someone like you...
226
00:33:52,000 --> 00:33:54,195
...we might even
gain something.
227
00:34:24,920 --> 00:34:26,478
Thanks.
228
00:34:27,800 --> 00:34:29,233
You're welcome.
229
00:34:32,720 --> 00:34:38,078
Eyeing her up, huh? You would rather
have her than the soup!
230
00:34:42,840 --> 00:34:45,308
Then have her.
Here!
231
00:34:45,960 --> 00:34:47,678
Take her!
232
00:34:49,840 --> 00:34:52,308
You've been eating her with your eyes
for a long time.
233
00:34:52,400 --> 00:34:54,356
What's up,
can't you respond?
234
00:34:55,600 --> 00:34:58,068
You're shitting your pants?
You know she's mine!
235
00:34:58,160 --> 00:35:00,151
I got her!
236
00:35:04,000 --> 00:35:08,278
Take her and do
whatever you like with her!
237
00:35:29,920 --> 00:35:32,195
Why aren't you laughing?
238
00:35:34,200 --> 00:35:36,509
That's a joke.
239
00:35:36,600 --> 00:35:39,512
It should make you laugh,
just like the others.
240
00:35:39,600 --> 00:35:41,192
Laugh!
241
00:35:41,280 --> 00:35:43,191
I told you to laugh!
242
00:35:43,280 --> 00:35:46,397
Laugh!
Laugh, God damn it!
243
00:35:46,480 --> 00:35:48,198
Laugh!
244
00:35:50,080 --> 00:35:53,311
We all laughed enough for today,
didn't we?
245
00:35:58,240 --> 00:35:59,992
Stop it now.
246
00:36:54,200 --> 00:36:58,398
Paco, with theses bags, you're taking
months of our sweat with you.
247
00:36:58,480 --> 00:37:02,359
But it's the only way
to buy some guns.
248
00:37:02,440 --> 00:37:07,150
I know, muchacho.
But you tried that before.
249
00:37:07,760 --> 00:37:12,834
- You'll never make it to Tucson.
- We'll make it this time.
250
00:37:12,920 --> 00:37:16,117
I'm sure.
They can't surprise us.
251
00:37:16,200 --> 00:37:19,510
We'll take another route.
Without mules. We'll travel by foot.
252
00:37:19,600 --> 00:37:24,549
Up the hills, just like goats
with the bags on their shoulders.
253
00:37:30,120 --> 00:37:32,793
Escort him outside.
Nobody may see him.
254
00:37:32,880 --> 00:37:34,518
Thanks, se�or.
255
00:38:00,840 --> 00:38:03,354
Alan! Keep watch.
256
00:39:27,680 --> 00:39:29,318
- Where are you going?
- Leave me alone!
257
00:39:29,400 --> 00:39:32,517
- You make me sick, you dirty hunchback!
- Keep still! You whore!
258
00:39:32,600 --> 00:39:34,636
This will teach you.
259
00:39:34,720 --> 00:39:36,517
No! No...
260
00:39:37,000 --> 00:39:38,592
Get lost!
261
00:39:38,680 --> 00:39:41,638
No! No, leave me alone!
Don't...
262
00:40:01,080 --> 00:40:02,479
No!
263
00:42:10,240 --> 00:42:12,037
And five more.
264
00:42:24,680 --> 00:42:26,272
Full house.
265
00:42:45,080 --> 00:42:48,277
Drink.
It's going to be a long night.
266
00:42:51,520 --> 00:42:55,274
It's going to take them a while
to find those dirty monkeys.
267
00:43:45,040 --> 00:43:47,110
Come on, follow me!
268
00:45:21,240 --> 00:45:24,550
Hey, here's the bastard
who always fakes his death.
269
00:45:24,640 --> 00:45:26,835
How's his performance?
270
00:45:27,680 --> 00:45:29,477
Not bad.
271
00:45:32,880 --> 00:45:35,997
- Now it's perfect.
- Good!
272
00:46:01,280 --> 00:46:03,350
What can we do?
273
00:46:05,720 --> 00:46:07,312
Nothing.
274
00:46:08,320 --> 00:46:10,834
A sheep is no wolf.
275
00:46:10,920 --> 00:46:13,559
It has its hair shaved.
276
00:46:13,640 --> 00:46:15,870
And what does the sheep?
277
00:46:16,600 --> 00:46:18,192
Nothing.
278
00:46:19,080 --> 00:46:22,072
It waits until
the wool has grown back.
279
00:46:22,680 --> 00:46:24,796
Or it becomes the wolf.
280
00:47:12,640 --> 00:47:13,959
Jessica!
281
00:47:15,800 --> 00:47:17,677
Jessica, open up!
282
00:47:18,640 --> 00:47:20,153
Jessica!
283
00:47:34,880 --> 00:47:37,348
You damned hunchback!
I'll tear you to pieces!
284
00:47:37,440 --> 00:47:39,556
I will do you in!
285
00:49:34,280 --> 00:49:36,032
- Where are you going?
- Let me go.
286
00:49:36,120 --> 00:49:37,633
What courage...
287
00:49:37,720 --> 00:49:40,553
Is it Newman's death
that has caused this wonder?
288
00:49:40,640 --> 00:49:43,950
Not his death, but the disgust
I feel for all of you.
289
00:49:44,040 --> 00:49:46,600
I hate you.
I hate both of you!
290
00:49:46,680 --> 00:49:48,796
Hate and love.
What's the difference?
291
00:49:48,880 --> 00:49:52,919
- They're two sides of the same coin.
- You're dirty, rotten inside.
292
00:49:53,000 --> 00:49:55,036
- Let me go!
- You know that you can't go.
293
00:49:55,120 --> 00:49:58,635
You belong to this house.
To us.
294
00:49:58,720 --> 00:50:02,998
You won't find anything out there.
Nobody will be you friend.
295
00:50:03,080 --> 00:50:08,916
People despise you.
You're nothing but a whore to them.
296
00:50:09,000 --> 00:50:15,030
Your destiny is to stay here,
forever.
297
00:51:03,200 --> 00:51:05,873
- Chris, come here.
- I'm here.
298
00:51:30,680 --> 00:51:34,878
This is where the river of gold flows,
and where you wanted to get wet.
299
00:51:34,960 --> 00:51:39,431
I don't think it passes here.
I believe it terminates here.
300
00:51:39,520 --> 00:51:41,829
And it's not easy
to wet yourself here either.
301
00:51:41,920 --> 00:51:45,833
You said it, friend.
It's much easier to drown here.
302
00:51:45,920 --> 00:51:50,436
- Only a madman would try.
- Congratulations, you got it.
303
00:51:50,520 --> 00:51:52,670
Not even the devil
would succeed.
304
00:51:52,760 --> 00:51:55,115
Neither he
nor anyone else.
305
00:51:58,080 --> 00:52:00,640
Look who's here!
306
00:52:07,240 --> 00:52:10,038
Listen, grandpa,
I need a telegram.
307
00:52:10,120 --> 00:52:12,873
Sure.
That's what I'm here for.
308
00:52:15,080 --> 00:52:16,877
But not to send.
309
00:52:18,120 --> 00:52:19,678
No?
310
00:52:20,680 --> 00:52:23,035
No.
To deliver.
311
00:52:33,120 --> 00:52:35,156
To deliver.
312
00:52:35,240 --> 00:52:40,837
"The killing of our soldiers
and the disappearance of the gold...
313
00:52:41,400 --> 00:52:46,997
...are being enquired
by the commando. Stop.
314
00:52:47,080 --> 00:52:54,316
The local authorities are at the disposal
of chief inspector Richard Wolff.
315
00:52:54,400 --> 00:52:55,799
Stop.
316
00:52:55,880 --> 00:53:02,353
Signed: Commander General".
And so on and so forth.
317
00:53:02,440 --> 00:53:05,637
Do you happen to be
the Commander General?
318
00:53:08,240 --> 00:53:09,958
That's you.
319
00:53:11,680 --> 00:53:13,557
To deliver, huh?
320
00:53:16,320 --> 00:53:20,472
- Who do I give it to?
- Who would you give it to?
321
00:53:20,560 --> 00:53:23,233
The sheriff.
But you killed him.
322
00:53:23,320 --> 00:53:25,595
And in
the sheriff's absence?
323
00:53:25,680 --> 00:53:29,878
- Well... the bank, probably.
- Very good.
324
00:53:30,440 --> 00:53:35,468
Don't forget to tell them everything.
You are capable of telling lies, aren't you?
325
00:53:35,560 --> 00:53:38,632
Only when necessary.
Roy Greenford.
326
00:53:39,520 --> 00:53:41,954
Surprised, muchacho?
327
00:53:42,840 --> 00:53:45,354
How did you find out?
328
00:53:52,360 --> 00:53:54,874
I received this.
329
00:53:59,400 --> 00:54:02,870
- When did it arrive?
- The same day as you did.
330
00:54:02,960 --> 00:54:05,633
Why didn't you give it
to Mortimer?
331
00:54:06,360 --> 00:54:11,673
Because with that,
this one came along.
332
00:54:14,800 --> 00:54:17,553
Emiliano,
my old friend.
333
00:54:19,920 --> 00:54:21,592
Well...
334
00:54:26,560 --> 00:54:28,949
I don't like this.
335
00:54:29,040 --> 00:54:31,395
I think it's time
to transfer the gold.
336
00:54:31,480 --> 00:54:33,072
Why?
337
00:54:35,400 --> 00:54:38,631
You really are
hopelessly stupid!
338
00:54:40,400 --> 00:54:42,231
Unfortunately it's not you
leading the enquiry...
339
00:54:42,320 --> 00:54:45,915
...but one Commander Wolf,
according to this.
340
00:54:57,320 --> 00:54:59,880
- You bring the gold to Tucson.
- And when?
341
00:54:59,960 --> 00:55:01,552
As soon as it's loaded.
342
00:55:01,640 --> 00:55:04,552
Select the best people we have
for the escort.
343
00:55:04,640 --> 00:55:09,316
Alan, of course, and the stranger.
What the hell was his name again?
344
00:55:12,240 --> 00:55:16,358
- Didn't you have a dislike for him?
- Yes, but he is good with a gun.
345
00:55:16,440 --> 00:55:18,431
I wouldn't trust him
if I were you.
346
00:55:18,520 --> 00:55:24,675
- But wasn't it you who hired him.
- I said: "If I were you."
347
00:55:26,920 --> 00:55:29,639
What did Alan tell you
after Newman's death?
348
00:55:29,720 --> 00:55:33,599
That they only drank
one bottle together.
349
00:55:34,400 --> 00:55:37,437
- He lied, huh?
- No.
350
00:55:39,240 --> 00:55:41,629
What do you know
about it?
351
00:55:42,880 --> 00:55:45,872
Why are you
telling me that only now?
352
00:55:47,120 --> 00:55:52,399
- What game are you playing?
- I don't play, Lawrence.
353
00:55:52,480 --> 00:55:54,232
I'm thinking.
354
00:55:54,320 --> 00:55:59,997
If you'd do the same sometimes,
you would be less impulsive.
355
00:56:01,440 --> 00:56:03,635
But more curious.
356
00:56:14,200 --> 00:56:17,590
Be careful, Lawrence.
That's valuable.
357
00:56:17,680 --> 00:56:21,434
The Indians use it to bring back
the spirits of the dead.
358
00:56:21,520 --> 00:56:24,751
And to make the living stupid.
Why did you do that?
359
00:56:24,840 --> 00:56:29,197
- I didn't, Lawrence.
- No, huh?
360
00:56:30,400 --> 00:56:32,914
Who did it then?
Tell me.
361
00:56:34,120 --> 00:56:38,159
Don't you have other enemies, Lawrence?
Think about that.
362
00:56:38,240 --> 00:56:43,234
Who wanted you dead?
Newman? No.
363
00:56:43,320 --> 00:56:47,677
Neither would Redfield.
They're your accomplices.
364
00:56:47,760 --> 00:56:52,436
Jessica maybe? Maybe she would.
But she was with you.
365
00:56:54,640 --> 00:56:57,074
Think about it, Lawrence.
366
00:56:57,680 --> 00:56:59,910
An old enemy.
367
00:57:07,040 --> 00:57:10,919
I told you those herbs
provoke the spirits of the dead.
368
00:57:11,000 --> 00:57:13,514
- Who?
- Emiliano.
369
00:58:03,200 --> 00:58:09,070
Everybody tries to kill you.
But you always manage to shoot first.
370
00:58:09,600 --> 00:58:13,036
And always
after a long conversation.
371
00:58:13,120 --> 00:58:18,513
But I don't care what you talk about.
I'm interested in the way you shoot.
372
00:58:23,000 --> 00:58:23,750
Come.
373
00:58:29,280 --> 00:58:34,070
I'm transferring the gold to Tucson
as soon as it's loaded.
374
00:58:34,160 --> 00:58:37,516
But you won't escort
the carriage.
375
00:58:38,480 --> 00:58:41,995
You know these bags already,
don't you?
376
00:58:42,080 --> 00:58:45,914
They're the same as the ones
you brought back to me.
377
00:58:46,000 --> 00:58:49,788
From the outside
as well as the inside.
378
00:58:50,440 --> 00:58:53,273
You will guide those mules there
over the mountains.
379
00:58:53,360 --> 00:58:57,273
You want to fool the bandits
with a carriage of sand?
380
00:58:57,360 --> 00:59:01,194
- Like the other time.
- I always thought that you knew.
381
00:59:01,280 --> 00:59:06,115
- Oh yes? And what do I get in return?
- Lawrence's share.
382
00:59:07,640 --> 00:59:09,517
Why should I trust you?
383
00:59:09,600 --> 00:59:12,592
Because I'm offering you the opportunity
you've always wanted.
384
00:59:12,680 --> 00:59:17,390
- To earn some of the gold.
- The mules are ready.
385
00:59:18,000 --> 00:59:20,673
He will lead the caravan.
386
00:59:28,040 --> 00:59:29,712
Does Alan know
what to do?
387
00:59:29,800 --> 00:59:32,997
Yes, and he can't wait to avenge
the death of Lawrence!
388
00:59:33,080 --> 00:59:35,958
- I don't want any errors.
- Don't worry, Alan knows what to do.
389
00:59:36,040 --> 00:59:39,635
If someone is too quick
he gets shot in the back.
390
01:01:30,280 --> 01:01:34,398
I thought you were on the road to Tucson.
How come you're here?
391
01:01:34,480 --> 01:01:37,790
There seems to be a traitor
among your men.
392
01:01:38,360 --> 01:01:40,749
Instead of the carriage
with the sand...
393
01:01:40,840 --> 01:01:44,310
...the bandits attacked
the mules with the gold.
394
01:01:44,960 --> 01:01:48,396
The bandits, huh?
Were they many?
395
01:01:49,600 --> 01:01:51,431
20, at least.
396
01:01:51,520 --> 01:01:55,513
- And you are the only survivor?
- You guessed it.
397
01:01:55,600 --> 01:01:59,752
So you're the only one
who could identify those bandits, right?
398
01:02:02,320 --> 01:02:04,550
Are those them,
over there?
399
01:02:27,480 --> 01:02:28,993
Well?
400
01:02:31,880 --> 01:02:35,156
Now will you tell me
where you hid it?
401
01:03:11,800 --> 01:03:15,475
And still
you served me so well.
402
01:03:15,560 --> 01:03:17,630
First Mortimer.
403
01:03:17,720 --> 01:03:20,518
Then Newman.
A real masterpiece.
404
01:03:20,600 --> 01:03:23,239
And finally Lawrence.
405
01:03:23,320 --> 01:03:26,630
I could have sworn
that you're much brighter than him.
406
01:03:26,720 --> 01:03:30,395
I sent them all to you,
and you killed them for me.
407
01:03:30,480 --> 01:03:32,914
One by one.
408
01:03:57,760 --> 01:04:00,832
Come on, old man.
You have to make it.
409
01:04:09,880 --> 01:04:14,351
Do you understand now?
You always did what I wanted.
410
01:04:14,440 --> 01:04:16,635
I've been waiting for someone like you
for a long time.
411
01:04:16,720 --> 01:04:20,838
A smart guy who is quick with the gun so I
won't have to share with anyone any more.
412
01:04:21,440 --> 01:04:24,113
Not having
to share anymore.
413
01:04:24,200 --> 01:04:26,270
And everything
went smoothly.
414
01:04:26,760 --> 01:04:28,432
But then...
415
01:04:29,520 --> 01:04:32,114
...you decided
to act for yourself.
416
01:04:32,200 --> 01:04:34,156
That's a real shame.
417
01:04:34,760 --> 01:04:39,311
But you will talk.
You'll tell me where you hid it.
418
01:04:40,880 --> 01:04:41,995
Chris.
419
01:05:03,640 --> 01:05:05,995
He killed your lover.
420
01:05:06,720 --> 01:05:09,712
Don't you want to
enjoy this spectacle?
421
01:05:10,520 --> 01:05:12,397
You will like it.
422
01:05:13,200 --> 01:05:16,272
After a while,
you will love it.
423
01:06:20,800 --> 01:06:23,314
It's enough!
It's enough!
424
01:06:25,000 --> 01:06:27,036
I said, it's enough!
425
01:06:27,120 --> 01:06:29,554
Here. Take it.
426
01:06:30,080 --> 01:06:32,389
Come on!
Do it with your own hands.
427
01:06:32,480 --> 01:06:35,552
You do it! Beat him!
Are you afraid?
428
01:06:37,720 --> 01:06:40,518
All you can do
is watch.
429
01:06:40,600 --> 01:06:43,592
You only have the courage
to watch!
430
01:06:51,720 --> 01:06:54,757
Get lost.
All of you!
431
01:06:58,360 --> 01:07:01,875
You stay here
to guard my gold.
432
01:07:03,360 --> 01:07:05,874
I'm in no hurry.
433
01:07:43,640 --> 01:07:45,756
But Redfield...
434
01:07:56,360 --> 01:07:59,238
Lawrence wasn't
afraid of him.
435
01:09:57,600 --> 01:10:01,593
You have to get a horse
and ride to the village.
436
01:10:03,360 --> 01:10:05,430
In the post office...
437
01:10:12,840 --> 01:10:14,831
There's an old man.
Tell him...
438
01:10:40,720 --> 01:10:43,632
What do you need a horse for at this hour?
Answer me!
439
01:11:01,800 --> 01:11:03,313
Muchacho...
440
01:11:08,480 --> 01:11:11,552
Holy Mother of God,
what did they do to you?
441
01:11:13,240 --> 01:11:18,155
I'm beginning to believe that
you're not a good investment anymore.
442
01:11:20,040 --> 01:11:23,430
She did it.
No, no! Don't shoot! No!
443
01:11:31,120 --> 01:11:32,269
On the horses, everyone!
444
01:11:36,400 --> 01:11:38,960
I said,
on the horses!
445
01:12:53,800 --> 01:12:57,918
Come on! Get down there!
Down there, you bastards! Come on!
446
01:13:05,360 --> 01:13:06,759
Miguel!
447
01:13:10,360 --> 01:13:11,839
Miguel!
448
01:13:14,440 --> 01:13:16,510
Where is Miguel?
449
01:13:16,600 --> 01:13:18,352
Where is he?
450
01:13:25,520 --> 01:13:27,112
Come here.
451
01:13:36,240 --> 01:13:37,673
Go away.
452
01:13:40,560 --> 01:13:42,312
Now move!
453
01:13:42,800 --> 01:13:46,076
Don't you want
to tell me something, Miguel?
454
01:13:53,560 --> 01:13:55,391
Where are they?
455
01:13:55,480 --> 01:13:58,392
- Where did you hide them?
- Who, se�or?
456
01:13:58,480 --> 01:14:01,677
- Jessica and the stranger.
- Why do you ask me?
457
01:14:01,760 --> 01:14:04,115
I don't know anything, se�or.
458
01:14:04,200 --> 01:14:06,555
You can aks Joselito.
459
01:14:09,840 --> 01:14:11,717
Where is Joselito?
460
01:14:12,360 --> 01:14:15,750
Are you only good
for taking my money?
461
01:14:15,840 --> 01:14:17,398
Where is he?
462
01:14:26,000 --> 01:14:29,470
Joselito knows Jessica, se�or, I don't.
I never saw her.
463
01:14:29,560 --> 01:14:31,835
- What do you know about the stranger?
- Nothing, I swear it.
464
01:14:31,920 --> 01:14:34,354
He's a friend of Joselito.
He slept in his hut.
465
01:14:34,440 --> 01:14:37,432
In the night when he arrived.
He killed him. I swear it, se�or.
466
01:14:37,520 --> 01:14:39,397
Believe me.
I swear.
467
01:14:52,080 --> 01:14:54,275
Where did you hide them?
468
01:14:55,040 --> 01:14:58,589
- Who, se�or?
- Jessica and your friend, that bastard.
469
01:14:59,120 --> 01:15:01,588
I don't know anything,
se�or.
470
01:15:44,040 --> 01:15:46,474
Have you decided to talk?
471
01:15:46,560 --> 01:15:49,393
Or do you hope you'll grow gills,
like the fish?
472
01:16:01,760 --> 01:16:04,638
Do it.
I said, do it!
473
01:16:04,720 --> 01:16:07,154
Down.
Down with him!
474
01:17:23,120 --> 01:17:24,394
Let's go!
475
01:17:25,040 --> 01:17:26,871
Keep it steady.
476
01:17:40,400 --> 01:17:42,072
Listen!
477
01:17:42,960 --> 01:17:46,714
I will give 1.000 dollars to whoever
brings me that bastard and the girl.
478
01:17:46,800 --> 01:17:53,433
And I promise I will kill everyone
who helps them like a dog.
479
01:17:58,840 --> 01:18:00,273
Let's go!
480
01:18:03,120 --> 01:18:06,032
Take me with you, se�or!
Please take me with you!
481
01:18:06,120 --> 01:18:08,270
Take me with you...
482
01:18:08,360 --> 01:18:12,797
Take me with you! Help me!
You can't leave me here!
483
01:18:12,880 --> 01:18:14,677
You can't!
484
01:18:15,520 --> 01:18:17,954
For God's sake!
485
01:18:30,840 --> 01:18:34,196
Why are you looking at me like this?
It wasn't my fault.
486
01:18:34,280 --> 01:18:37,477
I didn't want to.
They forced me to do it.
487
01:18:37,560 --> 01:18:41,633
They threatened to kill me.
I couldn't do anything, do you understand?
488
01:18:41,720 --> 01:18:44,518
What would have you done
in my place?
489
01:18:45,120 --> 01:18:49,557
What do you want with me?
They threatened to kill me!
490
01:18:50,160 --> 01:18:53,038
I always advised you
never to go to Tucson.
491
01:18:53,120 --> 01:18:56,556
I always told you not to go!
I always said that!
492
01:18:56,640 --> 01:19:01,714
You remember? I always said that.
Let me go! Please, let me go.
493
01:19:01,800 --> 01:19:03,358
Let me go!
494
01:19:03,440 --> 01:19:07,513
I didn't do anything!
Don't hurt me! No! Holy Mother of God!
495
01:19:07,600 --> 01:19:13,835
No! For God's sake!
No! Have mercy! No! Let me go!
496
01:19:21,960 --> 01:19:24,235
That was tough, old man.
497
01:19:26,120 --> 01:19:28,953
They almost killed him
and you did nothing.
498
01:19:29,040 --> 01:19:30,837
He did well not to.
499
01:19:31,360 --> 01:19:34,477
Bravo!
You're precious.
500
01:19:34,560 --> 01:19:39,190
I invested
everything in you.
501
01:19:39,840 --> 01:19:41,831
You remember?
502
01:20:16,080 --> 01:20:20,710
No! No! Let me go!
Let me go! Let me go!
503
01:20:20,800 --> 01:20:25,510
It's him! He's the one they want!
The stranger! What's he to us?
504
01:20:25,600 --> 01:20:28,876
Get him!
He's the one they want!
505
01:20:28,960 --> 01:20:33,988
Joselito, I didn't want to do it.
They forced me to.
506
01:20:34,080 --> 01:20:37,311
Joselito,
I'm begging for mercy.
507
01:20:37,920 --> 01:20:41,151
I'm one of you,
you know that.
508
01:20:42,920 --> 01:20:45,593
Paco was one of us, too.
509
01:20:46,400 --> 01:20:49,278
And those
poor boys as well.
510
01:21:05,280 --> 01:21:07,236
No, Joselito!
511
01:21:08,040 --> 01:21:10,395
I don't want to die...
512
01:21:10,480 --> 01:21:12,755
Joselito,
I don't want to...
513
01:21:12,840 --> 01:21:16,196
I don't want to die,
Joselito!
514
01:21:35,480 --> 01:21:40,679
This is the first time they found the courage
to do our own justice.
515
01:22:14,240 --> 01:22:18,870
Look everywhere, and find them!
I want them alive!
516
01:22:18,960 --> 01:22:20,712
- Alive!
- Yes, Jack.
517
01:22:20,800 --> 01:22:22,119
Alive!
518
01:22:22,520 --> 01:22:24,078
Alive!
519
01:22:38,840 --> 01:22:42,310
Hey son,
you're becoming more difficult.
520
01:22:42,400 --> 01:22:45,278
It started with the telegram
you asked me for.
521
01:22:45,360 --> 01:22:51,708
Now you want a cart,
and the next time you...
522
01:22:55,160 --> 01:22:59,392
Oh, they did you in
pretty bad.
523
01:23:03,240 --> 01:23:07,119
Must have run
into some fists, huh?
524
01:23:10,160 --> 01:23:11,559
Jessica?
525
01:23:25,600 --> 01:23:26,794
Jessica...
526
01:23:53,200 --> 01:23:54,679
Jessica...
527
01:23:55,160 --> 01:23:56,673
You have returned.
528
01:23:56,760 --> 01:23:59,957
- I waited many years for you.
- I didn't have the courage.
529
01:24:00,040 --> 01:24:03,555
I know.
You lose it with time.
530
01:24:03,640 --> 01:24:08,430
It's the same with everyone.
With us old ones even more than with you.
531
01:24:08,520 --> 01:24:14,516
- I would have preferred to kill myself.
- No. No, don't say that.
532
01:24:15,200 --> 01:24:18,033
Nothing is more precious
than life.
533
01:25:16,200 --> 01:25:17,792
Hey Burt!
534
01:25:19,960 --> 01:25:21,518
Look.
535
01:25:35,480 --> 01:25:36,993
Open it.
536
01:25:52,280 --> 01:25:55,033
- Are you sure it's the gold?
- We didn't open it, but...
537
01:25:55,120 --> 01:25:57,315
It's alright, let's go.
538
01:25:59,800 --> 01:26:02,633
Tell the others
to be ready.
539
01:26:53,680 --> 01:26:55,318
It's gold, Redfield!
540
01:26:56,480 --> 01:26:59,438
It's gold and no sand!
541
01:26:59,520 --> 01:27:02,273
This time it's gold!
542
01:28:53,360 --> 01:28:58,354
Man, you have killed them all.
But if I were you, I wouldn't try it.
543
01:28:58,440 --> 01:29:02,672
You wouldn't be quick enough
this time.
544
01:29:04,600 --> 01:29:08,639
Once again you decided
to go ahead by yourself. What a shame.
545
01:29:08,720 --> 01:29:12,156
This is a trap
you will not escape from.
546
01:29:12,240 --> 01:29:16,791
It's a shame,
I never really disliked you.
547
01:29:16,880 --> 01:29:22,318
What I don't get are all those speeches
before you shoot.
548
01:29:22,760 --> 01:29:24,273
Well...
549
01:29:25,960 --> 01:29:32,149
Now that I'm the one who will shoot,
do you want to make another speech?
550
01:29:32,240 --> 01:29:35,994
Will you tell me
why you killed them?
551
01:29:36,640 --> 01:29:38,551
What's wrong?
552
01:29:38,640 --> 01:29:41,108
Have you lost
your tongue?
553
01:29:41,720 --> 01:29:43,756
Can't you talk anymore?
554
01:29:47,280 --> 01:29:50,556
Don't you want to tell me
the reason?
555
01:30:00,200 --> 01:30:02,668
I'll tell you the reason.
556
01:30:04,480 --> 01:30:06,550
I will tell you!
557
01:31:06,320 --> 01:31:10,871
When the gold runs out, Redfield.
When the gold runs out.
558
01:31:31,880 --> 01:31:34,075
I can't go on.
559
01:31:34,160 --> 01:31:39,314
I'm just a burden.
For me it's finished.
560
01:31:41,440 --> 01:31:45,638
But remember, if you want this gold,
you have to kill them all.
561
01:32:19,080 --> 01:32:21,469
Daddy! Daddy!
562
01:32:54,000 --> 01:32:58,118
I'm sorry, old man,
but I have to do it.
563
01:34:11,760 --> 01:34:15,435
- Is this a holiday?
- Yes, it's Easter.
564
01:34:15,520 --> 01:34:17,272
What kind of calendar
do you have here?
565
01:34:17,360 --> 01:34:21,353
Easter was
three months ago.
566
01:34:33,680 --> 01:34:36,672
So do you
really want to leave?
567
01:34:39,720 --> 01:34:41,472
Yes, old man.
568
01:34:43,000 --> 01:34:46,993
It's better that way. Because otherwise
I'll be tempted to take it again.
569
01:34:49,600 --> 01:34:55,357
Emiliano lured me here
under the pretense of the gold.
570
01:34:55,920 --> 01:34:58,673
For you,
I was just a good investment.
571
01:34:58,760 --> 01:35:00,352
Muchacho...
572
01:35:03,920 --> 01:35:06,912
Maybe it's
too early to go.
573
01:35:17,760 --> 01:35:21,116
Gold doesn't mean freedom.
574
01:35:22,200 --> 01:35:26,671
No one can give that to you.
You have to earn it.
575
01:35:36,560 --> 01:35:39,597
They told me that there's lots of gold
in this village.
576
01:35:39,680 --> 01:35:42,911
That you only need to stretch out
your arms to reach it.
577
01:35:43,000 --> 01:35:44,558
Is that true?
578
01:36:21,000 --> 01:36:25,073
They advised you badly.
Very badly.
579
01:36:28,360 --> 01:36:30,920
Go.
Come on, go!
580
01:36:32,720 --> 01:36:34,233
Get in!
581
01:36:51,920 --> 01:36:53,911
Hey son!
582
01:36:54,000 --> 01:36:56,833
The first time
you asked me for a telegram.
583
01:36:56,920 --> 01:36:59,115
Then for a cart.
584
01:36:59,200 --> 01:37:04,479
Now I will ask you a favor.
Will you take this horse?
585
01:37:28,880 --> 01:37:30,472
See you soon!
586
01:37:31,120 --> 01:37:33,076
Farewell, amigo!
587
01:37:34,305 --> 01:38:34,374
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
44454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.