All language subtitles for 2020_Stand.By.Me.Doraemon.2.Bluray-Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,175 --> 00:00:42,175 Subtitle by Animotvslash. 2 00:00:42,199 --> 00:00:46,202 Ah, so satisfied drinking. 3 00:00:46,203 --> 00:00:50,164 Ah, so lazy to go home. 4 00:00:50,165 --> 00:00:52,458 Just stay overnight, Suneo. 5 00:00:52,501 --> 00:00:54,502 But Dekisugi also drank a lot, right? 6 00:00:54,503 --> 00:00:57,004 I use the "Wake Up Soon" gadget so I'm not drunk. 7 00:00:57,005 --> 00:00:57,838 Me too. 8 00:00:57,839 --> 00:01:01,050 Haha, you two are really boring. 9 00:01:01,051 --> 00:01:04,136 Why drink if you wake up quickly? 10 00:01:04,930 --> 00:01:08,224 Goodbye, Nobita! Don't get lost on the road, OK. 11 00:01:08,225 --> 00:01:09,517 Okay, Gian. 12 00:01:09,518 --> 00:01:14,522 Yeah, but he's on auto-drive, so there's no way to get lost. 13 00:01:14,523 --> 00:01:16,649 That's right, hahaha. 14 00:01:18,276 --> 00:01:20,194 Sorry, I can't come tomorrow. 15 00:01:20,195 --> 00:01:22,947 There is a sudden work, right? That can't be help. 16 00:01:22,948 --> 00:01:25,408 Being an elite person is indeed difficult, huh. 17 00:01:25,409 --> 00:01:27,451 Bye, yes. 18 00:01:27,452 --> 00:01:30,413 Goal: Go home. Go, scooter. 19 00:01:30,414 --> 00:01:33,040 Tomorrow, don't be late, you know! 20 00:01:33,041 --> 00:01:34,542 I know too! 21 00:01:37,212 --> 00:01:41,048 Finally tomorrow comes the day. His wedding day. 22 00:01:41,466 --> 00:01:43,843 Even though he is just Nobita. 23 00:01:58,859 --> 00:02:00,192 Doraemon... 24 00:02:30,474 --> 00:02:34,602 We'll see the wedding day next time, shall we? 25 00:02:34,603 --> 00:02:38,105 Okay. Let's hurry back to our times. 26 00:02:38,106 --> 00:02:41,859 I also want to meet Shizuka at my dinner. 27 00:03:19,314 --> 00:03:22,233 Birthday, birthday! 28 00:03:22,234 --> 00:03:25,444 I am home! Mom, what's for lunch today? 29 00:03:25,445 --> 00:03:27,530 Nobita! 30 00:03:27,906 --> 00:03:31,784 I found this in your desk drawer! 31 00:03:32,744 --> 00:03:36,205 Can't we talk about this later? 32 00:03:36,206 --> 00:03:37,289 Today it's... 33 00:03:37,290 --> 00:03:38,791 It is enough! 34 00:03:38,792 --> 00:03:42,753 I'm not angry because you got zero points, but because you hid this paper! 35 00:03:42,754 --> 00:03:45,673 Mom didn't teach you to be a child like that! 36 00:03:45,674 --> 00:03:50,427 Why do you have to be mad about this on summer vacation? 37 00:03:50,428 --> 00:03:52,638 How embarrassing it really is. 38 00:03:57,352 --> 00:03:59,728 Today is bad too, huh. 39 00:03:59,729 --> 00:04:01,939 Even though you don't have to be that angry. 40 00:04:01,940 --> 00:04:06,402 Nothing can be done, right? Because you're the one at fault. 41 00:04:07,529 --> 00:04:09,655 But today is my birthday. 42 00:04:11,241 --> 00:04:14,952 Could it be... Oh, yeah. It must be! 43 00:04:14,953 --> 00:04:18,037 Hah? What have you been talking about earlier? 44 00:04:18,038 --> 00:04:20,117 I am not the biological child of this family. 45 00:04:20,129 --> 00:04:22,084 They must have picked me up from somewhere. 46 00:04:22,085 --> 00:04:24,920 Hahaha, how stupid. 47 00:04:24,921 --> 00:04:28,132 If I were their real child, Mother wouldn't speak that badly! 48 00:04:28,133 --> 00:04:31,844 After all, if I really am their son, why did they name me Nobita? 49 00:04:31,845 --> 00:04:33,971 Isn't that a common name, huh? 50 00:04:33,972 --> 00:04:36,473 I want a cooler name! 51 00:04:36,474 --> 00:04:44,273 Ah, where is my biological mother? 52 00:04:44,274 --> 00:04:46,233 You're talking ridiculous. 53 00:04:47,110 --> 00:04:49,737 What are you doing up there, Doraemon? 54 00:04:49,738 --> 00:04:53,032 Oh, I'm checking my magic gadgets. 55 00:04:53,033 --> 00:04:58,996 If the floor is messy, so I use this Gravity Paint to work on the ceiling. 56 00:04:58,997 --> 00:05:02,458 Now, lots of it, huh. 57 00:05:02,459 --> 00:05:05,809 Nobita, don't hold it carelessly, you know. I just 58 00:05:05,821 --> 00:05:09,381 want to test whether these gadgets are damaged or not. 59 00:05:09,382 --> 00:05:11,884 Uh, don't touch it carelessly! 60 00:05:11,885 --> 00:05:13,010 What is that? 61 00:05:13,011 --> 00:05:16,263 This is the "Stick of Forgetfulness". 62 00:05:16,264 --> 00:05:20,267 If we use this stick, we can forget what happened before. 63 00:05:20,268 --> 00:05:23,743 Eh?! If you hit Mom using that stick earlier, 64 00:05:23,755 --> 00:05:26,649 she doesn't have to be angry like that. 65 00:05:26,650 --> 00:05:29,652 I wont use this wand for something like that! 66 00:05:29,653 --> 00:05:33,280 Don't say that, please. I want to borrow it. 67 00:05:33,281 --> 00:05:36,629 Instead of that, you better study harder, 68 00:05:36,641 --> 00:05:40,162 so you don't need to get another zero score. 69 00:05:40,163 --> 00:05:42,164 How can I be!? 70 00:05:45,919 --> 00:05:50,214 See! There is more! 71 00:05:51,549 --> 00:05:54,301 Already collected a lot, huh. 72 00:05:54,302 --> 00:05:57,596 Please, lend me that gadget! 73 00:05:57,597 --> 00:06:00,391 If not, please hide this in your magic pocket, please! 74 00:06:00,392 --> 00:06:03,102 Cannot! 75 00:06:03,103 --> 00:06:06,814 How it come to this? If she see this, surely... 76 00:06:08,608 --> 00:06:10,651 This is from the future department store. 77 00:06:12,195 --> 00:06:14,321 What is that? 78 00:06:14,322 --> 00:06:19,660 Sometimes, they like to send sample items like this one. 79 00:06:19,661 --> 00:06:21,829 Oh, I see? 80 00:06:23,164 --> 00:06:25,082 Let us see 81 00:06:25,083 --> 00:06:27,126 Soul Swapping Ropes? 82 00:06:27,127 --> 00:06:29,086 Wait, again, you just grabbed it! 83 00:06:29,087 --> 00:06:30,087 Changing. 84 00:06:40,724 --> 00:06:42,599 Exchange completed. 85 00:06:42,600 --> 00:06:46,729 Whoa, what is this? Very weird! 86 00:06:46,730 --> 00:06:50,858 So this rope can be used to turn us into someone else who also holds this rope. 87 00:06:50,859 --> 00:06:55,028 I became Doraemon! 88 00:06:55,029 --> 00:07:00,159 Hm, hm, so that's how it is. If we use the rope one more time... 89 00:07:00,160 --> 00:07:01,285 Back to normal. 90 00:07:05,832 --> 00:07:07,541 Oh, so this is it! 91 00:07:10,503 --> 00:07:16,008 If so, can we not take it back one more time, so I won't be nagged by Mother? 92 00:07:16,009 --> 00:07:17,801 Don't talk carelessly! 93 00:07:17,802 --> 00:07:19,303 You really can't, can you? 94 00:07:22,182 --> 00:07:26,602 Nobita! Nobita? Nobita! 95 00:07:27,896 --> 00:07:29,396 Oh, is that so? 96 00:07:29,397 --> 00:07:31,064 Are you alright? 97 00:07:32,025 --> 00:07:34,902 Hahaha, it worked! 98 00:07:34,903 --> 00:07:37,613 Are you alright? Nobita! 99 00:07:37,614 --> 00:07:39,239 Yes, I'm fine. 100 00:07:40,074 --> 00:07:43,577 I have to hurry and save both of us. 101 00:07:43,578 --> 00:07:46,455 Nobita! Nobita! 102 00:07:50,794 --> 00:07:54,671 Where the hell is he? 103 00:07:55,799 --> 00:07:59,051 Eh? Me why? 104 00:07:59,052 --> 00:08:02,554 Suddenly they drove me here on a time machine. 105 00:08:02,555 --> 00:08:03,972 Who? 106 00:08:03,973 --> 00:08:05,933 You and I! 107 00:08:05,934 --> 00:08:11,522 Hey Nobita, I do not understand at all what you are talking about. 108 00:08:11,606 --> 00:08:15,442 But I can only. Say that. 109 00:08:15,443 --> 00:08:19,071 Hm, I don't understand. 110 00:08:19,072 --> 00:08:22,074 Looks like something happened somewhere. 111 00:08:22,075 --> 00:08:26,495 Yeah, but now I'm here, so no problem, right? 112 00:08:26,496 --> 00:08:30,415 Really, you are so relaxed! 113 00:08:30,416 --> 00:08:32,584 What's more important is this! 114 00:08:32,585 --> 00:08:35,586 We have to find a place to hide, so it won't be found! 115 00:08:35,587 --> 00:08:40,050 Rather than that, wouldn't it be easier if you just studied? 116 00:08:40,051 --> 00:08:42,802 You are very talkative, Doraemon. 117 00:08:42,803 --> 00:08:46,223 Nobita, go shopping for a while. 118 00:08:46,224 --> 00:08:47,599 It's Mother! 119 00:08:47,600 --> 00:08:49,935 There is something that I want you to buy. 120 00:08:54,691 --> 00:08:57,860 Just recently, mom said you too much. 121 00:09:02,740 --> 00:09:05,158 Eh? Very weird. 122 00:09:06,244 --> 00:09:10,205 I thought he was here. Where did he go? 123 00:09:14,043 --> 00:09:16,211 It's very dangerous. 124 00:09:17,505 --> 00:09:20,799 Oh, I found a great place! 125 00:09:22,552 --> 00:09:24,553 This way it's safe. 126 00:09:24,554 --> 00:09:27,055 Oh? It's.. 127 00:09:27,140 --> 00:09:30,934 Wow, I missed you so much! 128 00:09:31,728 --> 00:09:34,897 This teddy bear that I loved when I was little. 129 00:09:34,898 --> 00:09:37,399 Lots of patches, huh? 130 00:09:37,400 --> 00:09:40,194 Yes, Grandma fixed this. 131 00:09:40,195 --> 00:09:42,279 You have Grandma? 132 00:09:42,280 --> 00:09:45,115 She died when I was in kindergarten. 133 00:09:57,545 --> 00:09:58,712 This is it! 134 00:09:58,796 --> 00:10:02,299 The person who's Nobita hugging, right? 135 00:10:02,300 --> 00:10:05,344 Looks like the person is very friendly, huh. 136 00:10:05,345 --> 00:10:09,556 Grandma always spoiled me. 137 00:10:18,942 --> 00:10:23,695 Gian... Gian broke my doll! 138 00:10:23,696 --> 00:10:28,533 Wow, what a pity. 139 00:10:35,959 --> 00:10:40,212 This, in this way, the bear is no longer sick. 140 00:10:40,213 --> 00:10:41,588 Grandma! 141 00:10:42,715 --> 00:10:44,675 Whoa, walah... 142 00:10:44,676 --> 00:10:48,470 Nobita is really a spoiled child. 143 00:11:11,619 --> 00:11:14,641 So you've been whiny and spoiled from then on, huh? 144 00:11:15,665 --> 00:11:19,626 What I want to talk about is Grandma's kindness and warmth! 145 00:11:19,627 --> 00:11:21,545 Listen carefully, please! 146 00:11:21,546 --> 00:11:23,505 Sorry Sorry! 147 00:11:33,766 --> 00:11:36,768 Hah? Why, Nobita? 148 00:11:38,730 --> 00:11:40,147 I want to meet... 149 00:11:40,148 --> 00:11:41,023 Hah? 150 00:11:41,024 --> 00:11:45,235 I want to see Grandma one more time! 151 00:11:45,236 --> 00:11:47,738 If you say that too.. 152 00:11:47,739 --> 00:11:51,408 Oh yes! If we use a time machine, we can go back in time. 153 00:11:51,409 --> 00:11:53,160 Better not. 154 00:11:53,161 --> 00:11:53,952 Why not? 155 00:11:54,037 --> 00:11:58,040 If Grandma saw that you suddenly became an adult, what do you think would happen? 156 00:11:58,041 --> 00:12:00,667 Surely he will be shocked and fall and slip! 157 00:12:00,668 --> 00:12:02,794 If we talk carefully, she will understand! 158 00:12:02,795 --> 00:12:05,672 You think you can understand time machine!? 159 00:12:08,342 --> 00:12:09,926 But, but... 160 00:12:11,554 --> 00:12:15,724 Oh yes! How about we just look from afar? 161 00:12:15,725 --> 00:12:17,768 We can hide somewhere. 162 00:12:21,022 --> 00:12:23,398 After seeing her for a while, come back straight home, huh? 163 00:12:23,399 --> 00:12:24,691 Hooray! 164 00:12:25,568 --> 00:12:26,568 Let's go! 165 00:12:33,576 --> 00:12:35,827 Wait a minute! 166 00:12:37,205 --> 00:12:39,915 We go back to when I was 3 years old. 167 00:12:43,461 --> 00:12:45,921 We're leaving, here. 168 00:12:45,922 --> 00:12:46,671 Okay! 169 00:13:03,106 --> 00:13:07,192 Wow, I missed you so much! Home in the past! 170 00:13:08,361 --> 00:13:10,112 There's still a litter box! 171 00:13:10,822 --> 00:13:12,739 Oh, Persimmon fruit tree! 172 00:13:13,950 --> 00:13:16,284 Two years ago, this tree was cut down. 173 00:13:16,285 --> 00:13:21,123 Nobita, if anyone sees us it could be dangerous. Hurry and look at Grandma! 174 00:13:22,625 --> 00:13:23,917 Oh yes. 175 00:13:25,128 --> 00:13:28,839 Grandma is always in this room. 176 00:13:28,840 --> 00:13:32,008 Remember, yes. Well only see her from afar. 177 00:13:42,520 --> 00:13:44,020 You know? 178 00:13:44,021 --> 00:13:47,232 Nothing. What's on the second floor? 179 00:14:03,583 --> 00:14:09,004 This door has always been jammed. 180 00:14:09,005 --> 00:14:11,298 If it can't be pulled, try to push it. 181 00:14:13,050 --> 00:14:15,010 Who are you? 182 00:14:16,220 --> 00:14:19,848 Now, so young! 183 00:14:19,849 --> 00:14:20,932 Is it true? 184 00:14:20,933 --> 00:14:24,686 But 7 years later, her face became covered with wrinkles. 185 00:14:24,687 --> 00:14:25,562 Yes yes. 186 00:14:27,064 --> 00:14:29,941 What the hell are you guys going into someone's house! Get out there! 187 00:14:34,030 --> 00:14:36,239 Even though it's me. Doesn't she know? 188 00:14:36,240 --> 00:14:38,825 How could she possibly know? 189 00:14:40,536 --> 00:14:43,830 Looks like Grandma went out. 190 00:14:46,459 --> 00:14:48,710 That was me when I was 3 years old! 191 00:14:48,711 --> 00:14:52,964 How cute. The one now isn't cute at all. 192 00:14:52,965 --> 00:14:54,466 What the heck? 193 00:15:02,016 --> 00:15:04,559 Nobita, don't cry. 194 00:15:04,560 --> 00:15:06,728 It's Shizuka! 195 00:15:06,729 --> 00:15:08,855 Let's play house. 196 00:15:10,733 --> 00:15:13,360 Come on, I'll take you home. 197 00:15:17,698 --> 00:15:20,283 Nobita is very whiny, huh. 198 00:15:22,745 --> 00:15:26,248 I took the candy. 199 00:15:30,378 --> 00:15:32,254 Why are you making fun of me? 200 00:15:32,255 --> 00:15:34,172 Stop it. They're just kids! 201 00:15:34,257 --> 00:15:37,717 Yesterday they pushed me down at school! 202 00:15:37,718 --> 00:15:40,178 Don't mix the past with the present! 203 00:15:47,895 --> 00:15:49,437 Grandma! 204 00:16:02,785 --> 00:16:05,787 Grandma is alive... 205 00:16:05,788 --> 00:16:07,289 Grandma is alive... Grandma is walking... 206 00:16:15,673 --> 00:16:18,800 Dad, go to work first, okay. 207 00:16:18,801 --> 00:16:21,678 Okay, be careful. 208 00:16:22,430 --> 00:16:23,888 Here's your lunch. 209 00:16:23,889 --> 00:16:25,015 Thank you. 210 00:16:25,016 --> 00:16:32,105 Wow, wow... Nobita and Shizuka are very close, huh. 211 00:16:32,106 --> 00:16:33,023 Grandma! 212 00:16:34,317 --> 00:16:36,318 Have you bought fireworks, haven't you? 213 00:16:36,819 --> 00:16:41,823 Forgive me. Grandma has been around to all the toy stores. 214 00:16:42,908 --> 00:16:46,953 But they only sell fireworks in summer. 215 00:16:46,954 --> 00:16:48,955 Don't want, don't want! 216 00:16:48,956 --> 00:16:50,498 Forgive me. 217 00:16:50,499 --> 00:16:52,584 You don't sulk like that, please. 218 00:16:52,585 --> 00:16:55,003 I want fireworks! 219 00:16:55,004 --> 00:16:57,714 Yes, sorry, yes. 220 00:16:57,715 --> 00:17:02,052 Shut up! I hate Grandma! Get in the house! 221 00:17:02,053 --> 00:17:03,428 Yes yes. 222 00:17:07,933 --> 00:17:10,226 I don't like Nobita like that! 223 00:17:16,317 --> 00:17:19,361 Hey, me! Don't be so mean to Grandma, please! 224 00:17:25,326 --> 00:17:27,160 What are you doing? 225 00:17:28,371 --> 00:17:30,872 Why are you teasing my son? 226 00:17:32,666 --> 00:17:38,129 Um, er... all of this has a reason... 227 00:17:38,130 --> 00:17:39,631 Reason? 228 00:17:41,217 --> 00:17:44,636 Actually I am Nobita. 229 00:17:45,513 --> 00:17:47,639 Nobita is this kid, you know. 230 00:17:47,640 --> 00:17:52,811 No, I'm from the future... 231 00:17:52,812 --> 00:17:54,145 What a pity... 232 00:17:55,147 --> 00:17:56,898 What a freak. 233 00:17:57,733 --> 00:18:01,528 That's not it... Wait! 234 00:18:02,822 --> 00:18:06,116 See? How could they believe. 235 00:18:06,117 --> 00:18:10,912 Satisfied, right? You saw Grandma, let's go home. 236 00:18:18,546 --> 00:18:21,214 Okay, let's go. 237 00:18:21,215 --> 00:18:22,632 Once again! 238 00:18:29,724 --> 00:18:32,517 Ah, you were that weird kid earlier! 239 00:18:32,518 --> 00:18:33,768 Mother! 240 00:18:38,232 --> 00:18:40,066 Is he really here? 241 00:18:40,067 --> 00:18:42,360 Geez, to enter the house. 242 00:18:42,445 --> 00:18:44,237 How scary. 243 00:18:44,238 --> 00:18:45,447 Here, here. 244 00:18:47,533 --> 00:18:49,951 Whose child is he? 245 00:18:53,622 --> 00:18:58,793 Grandma, did a strange child come into this room? 246 00:18:58,794 --> 00:19:00,462 No. 247 00:19:01,255 --> 00:19:02,630 Hah? 248 00:19:04,341 --> 00:19:07,844 Seriously, where is he hiding, huh? 249 00:19:07,845 --> 00:19:12,724 How about this? Do I have to go to the police? 250 00:19:14,643 --> 00:19:15,727 Thank you. 251 00:19:22,985 --> 00:19:26,821 Grandma, don't you suspect me? 252 00:19:26,822 --> 00:19:27,822 No. 253 00:19:30,201 --> 00:19:33,620 Grandma, do you really love Nobita? 254 00:19:33,621 --> 00:19:37,123 Yes, of course. 255 00:19:37,791 --> 00:19:44,214 If possible, Grandma wanted to always be by his side. 256 00:19:45,716 --> 00:19:51,179 But no way, huh? Grandma is already old. 257 00:19:51,263 --> 00:19:54,140 Don't talk so pathetic! 258 00:19:56,018 --> 00:20:02,774 At the very least, Grandma wants to see him get to school. 259 00:20:04,527 --> 00:20:09,113 Seeing him wearing a backpack and going to school... 260 00:20:12,034 --> 00:20:14,327 Want to see it just once. 261 00:20:20,918 --> 00:20:22,126 Wait a minute, please! 262 00:20:26,924 --> 00:20:30,218 I have to wait until when? Damnit! 263 00:20:31,512 --> 00:20:34,305 Doraemon! Backpack, backpack! 264 00:20:34,306 --> 00:20:36,683 What the heck? Backpack? 265 00:20:36,684 --> 00:20:38,977 I want to get my backpack! 266 00:20:41,647 --> 00:20:43,523 Backpack, backpack! 267 00:20:46,318 --> 00:20:47,944 Just stop it already! 268 00:20:58,706 --> 00:21:00,331 Grandma. 269 00:21:01,625 --> 00:21:02,959 Oh... 270 00:21:02,960 --> 00:21:07,964 Maybe you doesn't believe it, but I'm Nobita. 271 00:21:09,216 --> 00:21:12,135 That is true. 272 00:21:12,136 --> 00:21:16,347 From earlier Grandma thought so too. 273 00:21:17,099 --> 00:21:20,101 You believe it? Don't doubt it at all? 274 00:21:21,312 --> 00:21:25,815 Who doubts Nobita's talk? 275 00:21:26,817 --> 00:21:27,984 Grandma! 276 00:21:32,031 --> 00:21:36,618 There, there. You are so spoiled, huh. 277 00:21:38,203 --> 00:21:46,502 After seeing you in elementary school, Grandma thought. 278 00:21:47,963 --> 00:21:54,218 Grandma wants to see your bride just once. 279 00:21:57,598 --> 00:22:01,517 I understand, Grandma. I'll show my bride to you. 280 00:22:03,228 --> 00:22:05,730 Wait for me, yes, Grandma. 281 00:22:05,731 --> 00:22:06,731 Nobita. 282 00:22:06,732 --> 00:22:08,232 Doraemon! 283 00:22:08,233 --> 00:22:10,735 Grandma believes you! 284 00:22:10,736 --> 00:22:13,613 Yes! Look, I want to show Grandma a look at the future. 285 00:22:15,199 --> 00:22:19,243 But is it alright, making a promise like that? 286 00:22:20,245 --> 00:22:22,997 The future can still change! 287 00:22:22,998 --> 00:22:26,125 But recently we saw my future, right? 288 00:22:26,126 --> 00:22:32,423 We can't say for sure that you are 100% going to marry Shizuka. 289 00:22:34,510 --> 00:22:36,761 Oh yes. Time Television! 290 00:22:36,804 --> 00:22:38,262 Take out Time Television! 291 00:22:38,263 --> 00:22:40,056 Yes yes. 292 00:22:41,892 --> 00:22:47,146 The wedding venue was at the Prince Melon Hotel, right? 293 00:22:47,147 --> 00:22:49,399 Is it alright? 294 00:22:58,325 --> 00:23:00,702 It can't be. Not connected, here. 295 00:23:00,703 --> 00:23:03,413 If he doesn't come quickly it could be bad, right? 296 00:23:03,414 --> 00:23:06,582 What is Nobita doing, anyway? 297 00:23:06,667 --> 00:23:09,502 Ah, that's right! 298 00:23:09,503 --> 00:23:12,422 Until the last second it was too late. 299 00:23:12,423 --> 00:23:14,549 How pathetic. 300 00:23:14,675 --> 00:23:17,802 He couldn't not have come, could he? 301 00:23:17,803 --> 00:23:23,891 But there are stories, where the bride and groom run away on their wedding day... 302 00:23:25,978 --> 00:23:28,062 No way, right? 303 00:23:28,063 --> 00:23:33,901 Nobita... Nobita, is everything okay? 304 00:23:34,528 --> 00:23:35,737 Grandma! 305 00:23:35,738 --> 00:23:38,072 Good afternoon, I am Doraemon. 306 00:23:38,157 --> 00:23:41,325 Yes, good afternoon. 307 00:23:41,326 --> 00:23:43,703 Doraemon who brought me here. 308 00:23:43,787 --> 00:23:47,707 If so, thank you, yes, good raccoon. 309 00:23:49,418 --> 00:23:51,794 I'm not a raccoon, you know. 310 00:23:51,795 --> 00:23:55,214 Grandma wait a little longer, yes. 311 00:23:55,215 --> 00:23:57,800 I will definitely meet Grandma with my bride. 312 00:23:58,302 --> 00:24:01,471 Isn't it a hassle? 313 00:24:01,513 --> 00:24:05,808 Grandma has made strange wishes. 314 00:24:05,809 --> 00:24:11,189 It is okay. I just need a little more time. 315 00:24:11,190 --> 00:24:13,733 A little bit more! But there is no problem, really. 316 00:24:13,734 --> 00:24:19,238 Oh, I see? Then just slow down. 317 00:24:19,281 --> 00:24:19,822 Okay! 318 00:24:20,324 --> 00:24:27,330 Grandma will wait here. 319 00:24:31,710 --> 00:24:34,796 We'll be home soon! 320 00:24:38,008 --> 00:24:40,092 Let's go to wedding day! 321 00:24:40,093 --> 00:24:44,931 It's about you, so we don't know what problem you created this time. 322 00:25:00,906 --> 00:25:04,534 Ah, it's raining. 323 00:25:04,535 --> 00:25:06,410 Nobita, hurry up! 324 00:25:06,411 --> 00:25:07,203 Okay! 325 00:25:21,760 --> 00:25:23,678 Let's hide there. 326 00:25:36,191 --> 00:25:40,027 Maybe he got lost inside the hotel. 327 00:25:40,028 --> 00:25:42,488 Maybe. Let us find! 328 00:25:42,573 --> 00:25:43,823 Come on, let's follow them. 329 00:25:44,575 --> 00:25:45,908 Shizuka! 330 00:25:46,952 --> 00:25:49,453 I can't just stand by. 331 00:25:51,206 --> 00:25:52,748 How beautiful! 332 00:25:52,749 --> 00:25:55,084 Just leave it to us! 333 00:25:55,085 --> 00:25:56,752 Where's Nobita? 334 00:25:56,753 --> 00:26:01,007 Sorry, Shizuka. Also sorry to your parents. 335 00:26:01,008 --> 00:26:04,594 It is okay. We're just worried. 336 00:26:04,595 --> 00:26:06,512 Let's go there, get closer. 337 00:26:06,513 --> 00:26:07,597 Okay. 338 00:26:07,598 --> 00:26:13,227 Where is the boy? Even though he came out before us. 339 00:26:13,228 --> 00:26:16,397 As long as there is no accident, it's okay. 340 00:26:16,398 --> 00:26:19,609 But that kid was so careless. 341 00:26:19,610 --> 00:26:24,655 There is currently no news of any accidents around here at all. 342 00:26:27,034 --> 00:26:31,245 I wonder why, Nobita? 343 00:26:32,039 --> 00:26:36,751 Um, it looks like you guys are worried. 344 00:26:36,752 --> 00:26:39,420 But the time is near... 345 00:26:40,756 --> 00:26:43,925 Geez, why didn't he come? 346 00:26:43,926 --> 00:26:47,011 So it's true. He didn't have confidence in himself, so he ran away. 347 00:26:47,012 --> 00:26:48,846 It can't be that! 348 00:26:51,516 --> 00:26:53,851 Nobita will definitely come! 349 00:26:59,733 --> 00:27:03,945 What is this? How about this? Troublesome for everyone like this... 350 00:27:03,946 --> 00:27:09,617 Will the marriage be canceled? Do something, please, Doraemon! 351 00:27:09,618 --> 00:27:11,911 Only you can replace, right? 352 00:27:13,163 --> 00:27:16,165 Before you have to wear this and become an adult. 353 00:27:16,166 --> 00:27:18,459 No, no, I can't! 354 00:27:18,460 --> 00:27:20,586 There is only this way! 355 00:27:20,587 --> 00:27:22,254 I can't! 356 00:27:22,255 --> 00:27:23,631 Get caught! 357 00:27:31,807 --> 00:27:33,432 I will follow you, really. 358 00:27:34,226 --> 00:27:37,561 I don't understand anything about marriage! 359 00:27:37,562 --> 00:27:38,813 Nobita! 360 00:27:40,065 --> 00:27:43,609 Nobita! What are you doing until this time? 361 00:27:45,696 --> 00:27:48,698 Nobiita, are you okay? What happened? 362 00:27:51,702 --> 00:27:53,703 Um... 363 00:27:53,704 --> 00:27:58,332 Oh yeah, l-l got lost on the way. 364 00:28:02,337 --> 00:28:04,297 That's right. 365 00:28:04,298 --> 00:28:06,132 He really is Nobita. 366 00:28:07,342 --> 00:28:10,845 Come on, everyone in the party room. Please enter. 367 00:28:10,846 --> 00:28:11,929 Please. 368 00:28:11,930 --> 00:28:13,639 "Small Light". 369 00:28:55,766 --> 00:28:57,808 Hey, look at that. 370 00:29:00,020 --> 00:29:03,773 Nobita's teeth are grinding. 371 00:29:07,027 --> 00:29:09,320 Is it alright? 372 00:29:10,739 --> 00:29:12,823 I'm here, really. 373 00:29:13,992 --> 00:29:16,911 That's very worrying. 374 00:29:16,912 --> 00:29:19,246 Start, that's it. 375 00:30:08,672 --> 00:30:16,971 Nobita, do you vow to marry Shizuka and love her in good times and bad times? 376 00:30:16,972 --> 00:30:20,641 Vow to be with her until the end? 377 00:30:25,605 --> 00:30:28,399 Nobita, do you swear? 378 00:30:28,900 --> 00:30:30,025 Are you alright? 379 00:30:33,405 --> 00:30:36,449 Ah, his head is empty. 380 00:30:36,450 --> 00:30:38,200 What should I do? 381 00:30:38,201 --> 00:30:39,034 Oh yes! 382 00:30:45,792 --> 00:30:47,918 Oh, sorry! 383 00:30:50,422 --> 00:30:52,047 It's fine. 384 00:30:54,134 --> 00:30:57,052 I swear! 385 00:30:58,430 --> 00:31:00,639 Is it okay if I do it? 386 00:31:00,640 --> 00:31:03,267 The real one didn't come, so it can't be helped, right? 387 00:31:04,895 --> 00:31:08,481 It feels so weird! 388 00:31:17,908 --> 00:31:21,285 Now is the time for our bride and groom to kiss each other. 389 00:31:21,286 --> 00:31:23,329 Kiss? 390 00:31:25,916 --> 00:31:29,335 Nobita? 391 00:31:41,181 --> 00:31:45,184 Wow, all this can be eaten, right? 392 00:31:45,185 --> 00:31:49,939 Nobita, you are really relaxed, after making a fuss like that. 393 00:31:49,940 --> 00:31:52,441 How delicious! 394 00:31:53,818 --> 00:31:55,528 Hey, Nobita. 395 00:31:55,529 --> 00:31:57,821 If you are too excited you can get caught, you know! 396 00:31:57,822 --> 00:31:59,281 Congratulations, yes, Shizuka. 397 00:31:59,282 --> 00:32:01,116 Thank you. 398 00:32:05,080 --> 00:32:07,122 Did I catch a cold, okay? 399 00:32:09,084 --> 00:32:12,211 Everyone, please pay attention. 400 00:32:12,212 --> 00:32:17,341 Our bride and groom are going to cut the cake now. 401 00:32:17,342 --> 00:32:23,013 First, let's make the cake here. Please watch it. 402 00:32:23,014 --> 00:32:25,349 Those who want to see closely are also allowed. 403 00:32:25,350 --> 00:32:27,017 Let's go. 404 00:32:29,646 --> 00:32:33,983 I couldn't believe it had rained suddenly. 405 00:32:33,984 --> 00:32:38,821 But it's okay. This is a gardening party room with a see-through roof. 406 00:32:38,822 --> 00:32:43,242 We are given the use of this room because the owner is an acquaintance of my father. 407 00:32:49,749 --> 00:32:51,542 Great! Great! 408 00:32:57,632 --> 00:33:00,342 Looks delicious. 409 00:33:01,970 --> 00:33:04,054 Hugh! 410 00:33:04,055 --> 00:33:10,519 The cake is finished, please cut it. 411 00:33:15,817 --> 00:33:16,609 'Hah? 412 00:33:16,610 --> 00:33:17,610 What is wrong? 413 00:33:17,611 --> 00:33:19,820 There is only one knife, you know. 414 00:33:19,821 --> 00:33:23,741 What are you saying? We'll both hold the knife. 415 00:33:23,742 --> 00:33:26,035 Hehe, that's right, yeah. 416 00:33:26,036 --> 00:33:29,663 Nobita, cut it quickly! 417 00:33:29,664 --> 00:33:36,086 This cake cutting will be the first activity the couple will do together. 418 00:33:36,171 --> 00:33:40,132 Nobita, look here, please! 419 00:33:41,718 --> 00:33:46,805 Nobita, Shizuka, congratulations on your marriage. 420 00:33:46,806 --> 00:33:49,850 Even though you can only get 0 points in the past... 421 00:33:49,893 --> 00:33:55,189 I'm happy you can be a good man and get married today. 422 00:33:57,025 --> 00:34:00,944 Now, marriage is really fun, huh... 423 00:34:09,079 --> 00:34:11,955 Oh, right, Shizuka became suspicious. 424 00:34:11,956 --> 00:34:14,416 Eh, really? 425 00:34:14,417 --> 00:34:19,922 Now, let us hear the remarks from our groom, Nobita Nobi. 426 00:34:21,049 --> 00:34:24,218 Oh, okay, remarks, right? 427 00:34:31,017 --> 00:34:32,643 Good afternoon! 428 00:34:35,480 --> 00:34:38,857 Ah? Why? What is wrong? 429 00:34:38,858 --> 00:34:43,487 Not good afternoon. You've thought about the speech, right? 430 00:34:43,488 --> 00:34:46,532 Eh? Speech? 431 00:34:46,533 --> 00:34:51,412 Oh, yeah, so you mean that, huh? 432 00:34:52,997 --> 00:34:56,125 Where will I put it? 433 00:34:56,126 --> 00:34:58,627 I don't know, you know. 434 00:34:59,838 --> 00:35:03,257 If I'm not mistaken... here, right? 435 00:35:03,258 --> 00:35:06,510 No, this is it? 436 00:35:06,511 --> 00:35:08,011 There can't be. 437 00:35:09,764 --> 00:35:11,807 Oh yes! 438 00:35:11,808 --> 00:35:18,105 Hahaha, how could I forget that... Looks like I left it in the waiting room. 439 00:35:18,523 --> 00:35:20,524 I'll take it first, yes! 440 00:35:22,569 --> 00:35:26,488 ! 11 Looks like our groom has to get ready first. 441 00:35:26,489 --> 00:35:28,449 Let's wait. 442 00:35:31,286 --> 00:35:33,746 We're really sorry... 443 00:35:35,915 --> 00:35:38,709 The bride and groom are such a pain. 444 00:35:38,710 --> 00:35:41,044 Wait a minute, give me the mic. 445 00:35:48,219 --> 00:35:52,639 Everyone! While waiting for Nobita to return... 446 00:35:52,640 --> 00:35:57,978 I, as his best friend, will sing for all of you. 447 00:35:58,062 --> 00:36:00,230 Hey... Wait... Sorry, huh... 448 00:36:00,231 --> 00:36:02,816 Gian, let's go back to the seats. 449 00:36:02,817 --> 00:36:04,777 Shut up, leave me alone! 450 00:36:04,778 --> 00:36:05,778 Let's just have a drink. 451 00:36:05,779 --> 00:36:07,821 Music, start! 452 00:36:12,577 --> 00:36:15,954 Buttobasu denjarasu! Am strong and dangerous! 453 00:36:16,247 --> 00:36:18,290 Ore Gian! I am Gian! 454 00:36:18,291 --> 00:36:21,335 Ittoushou. Addokkoishou! I beat everyone! 455 00:36:21,336 --> 00:36:25,088 What are you doing? Gian is singing! 456 00:36:26,299 --> 00:36:30,803 Even here too, the singing can break your head! 457 00:36:33,097 --> 00:36:36,892 The only way we have is to find my adult self! 458 00:36:36,893 --> 00:36:40,604 At this rate, the wedding party could be ruined! 459 00:36:40,605 --> 00:36:43,857 Nobita, go back quickly! 460 00:36:43,858 --> 00:36:46,401 I can't! I don't know what greeting speech is! 461 00:36:46,402 --> 00:36:48,612 You just need to talk about yourself, right? 462 00:36:48,613 --> 00:36:54,493 I can't! We have to find the grown me! 463 00:37:03,127 --> 00:37:08,173 By the way, isn't the greeting speech "Good Morning" or "Good Afternoon", huh? 464 00:37:08,258 --> 00:37:13,220 In a place like that, greeting means thanking your parents. 465 00:37:13,221 --> 00:37:17,849 Be thankful? They Always get mad when I get 0 points! 466 00:37:17,850 --> 00:37:20,561 Impossible impossible! 467 00:37:20,562 --> 00:37:22,646 You're still talking about that. 468 00:37:25,817 --> 00:37:29,194 He's nowhere. 469 00:37:29,195 --> 00:37:32,155 Oh, yeah, let's just use the search stick. 470 00:37:32,156 --> 00:37:33,490 What is that? 471 00:37:33,491 --> 00:37:37,035 The stick can be a signpost for the person we want to find. 472 00:37:37,036 --> 00:37:39,580 Heh, very practical. 473 00:37:46,337 --> 00:37:47,045 Why? 474 00:37:47,463 --> 00:37:50,424 Remember when we came here? 475 00:37:52,677 --> 00:37:55,345 Tidying up magic gadgets. 476 00:37:59,934 --> 00:38:04,563 You were in a hurry, I was panicking too, that's why I missed a lot. 477 00:38:04,564 --> 00:38:07,524 How about we go back to the original world and take it first? 478 00:38:07,525 --> 00:38:09,443 We don't have time. 479 00:38:09,444 --> 00:38:11,528 Don’t worry. 480 00:38:12,405 --> 00:38:15,574 For example, we leave at 2. 481 00:38:17,702 --> 00:38:21,038 We go back to the origin and waste 1 hour there. 482 00:38:21,039 --> 00:38:23,206 Keep going back to the future. 483 00:38:25,043 --> 00:38:31,048 When we go out we put it in 5 minutes, so it's 2 past 5 o'clock. 484 00:38:31,049 --> 00:38:34,051 Finally we only waste 5 minutes. 485 00:38:34,052 --> 00:38:36,928 Doraemon, you are so smart. 486 00:38:36,929 --> 00:38:44,728 Not really, ah. 487 00:38:44,729 --> 00:38:46,396 Let's go to the time machine place. 488 00:38:46,397 --> 00:38:47,105 Okay! 489 00:39:08,127 --> 00:39:10,045 Ah! That's right... 490 00:39:10,088 --> 00:39:11,463 There he is! 491 00:39:11,506 --> 00:39:15,926 Geez, just make people worry. He didn't fall asleep, right? 492 00:39:21,599 --> 00:39:24,017 It is nothing. 493 00:39:24,018 --> 00:39:25,310 Do not tell me... 494 00:39:25,311 --> 00:39:28,230 W-Wait! Where are you going? 495 00:39:28,231 --> 00:39:29,231 Toilet! 496 00:39:29,232 --> 00:39:31,191 Are you dying? 497 00:39:31,234 --> 00:39:32,609 Don't talk stupid like that! 498 00:39:37,240 --> 00:39:38,865 This isn't the one! 499 00:39:40,118 --> 00:39:41,159 Nothing! Nothing! 500 00:39:41,160 --> 00:39:42,244 Nothing! Nothing! Nothing! 501 00:39:42,245 --> 00:39:43,870 Nothing! Nothing! Nothing! Nothing! 502 00:39:45,081 --> 00:39:47,124 It's not anywhere! 503 00:39:47,125 --> 00:39:48,542 What happened? 504 00:39:48,543 --> 00:39:51,128 The time machine was taken by someone! 505 00:39:51,921 --> 00:39:53,130 By whom? 506 00:39:53,131 --> 00:39:57,634 There is only one person who can drive a time machine today. 507 00:40:00,221 --> 00:40:02,514 Your adult self! 508 00:40:04,267 --> 00:40:07,936 Geez, haphazardly riding time machine. 509 00:40:07,937 --> 00:40:12,274 Did he go to another era? Your adult self. 510 00:40:12,275 --> 00:40:14,109 But why? 511 00:40:14,110 --> 00:40:17,529 I do not know? He is you! 512 00:40:17,530 --> 00:40:19,823 Don't you have any ideas? 513 00:40:19,907 --> 00:40:23,785 I do not know? He's me from the future. 514 00:40:26,789 --> 00:40:32,127 Ah... no him, not you. Nobita is always like that. 515 00:40:32,128 --> 00:40:33,420 Forgive me. 516 00:40:36,549 --> 00:40:37,924 What is wrong? 517 00:40:39,844 --> 00:40:43,472 So we can't go home from this era? 518 00:40:46,309 --> 00:40:50,562 This has happened before. You can do something, right? 519 00:40:50,563 --> 00:40:55,609 Everything will be all right, right, Doraemon? Oh yes! What about the Time Belt? 520 00:40:55,610 --> 00:40:57,569 I told you... 521 00:40:57,570 --> 00:40:59,821 Being tidied up. 522 00:40:59,822 --> 00:41:03,283 Everything that could help us get home was left behind. 523 00:41:04,952 --> 00:41:07,245 How about it, Doraemon? 524 00:41:07,246 --> 00:41:11,958 Well, we have to live in this era like this... 525 00:41:24,430 --> 00:41:26,932 am hungry. 526 00:41:26,933 --> 00:41:30,769 Surely everyone has come home from the party venue. 527 00:41:32,605 --> 00:41:35,524 Everything must be messy. 528 00:41:35,525 --> 00:41:40,237 Of the gadgets here, is there anything that can be used to return home or not, huh? 529 00:41:46,869 --> 00:41:49,996 This is it! We can use this! 530 00:41:51,999 --> 00:41:54,751 "Soul Time Machine"! 531 00:41:54,752 --> 00:41:57,003 "Soul Time Machine"? 532 00:41:57,004 --> 00:42:01,383 This gadget will absorb your soul and send it to you in a different era. 533 00:42:01,384 --> 00:42:07,305 With this, we can send your soul to the moment before we left. 534 00:42:07,306 --> 00:42:10,076 At that time, the time machine was still there, so you 535 00:42:10,088 --> 00:42:12,769 could use the time machine and come back here, right? 536 00:42:14,397 --> 00:42:17,023 If you try it, you will understand. 537 00:42:26,158 --> 00:42:28,034 Please, yes, Nobita! 538 00:42:49,557 --> 00:42:55,187 Hey, if we do it one more time, don't you the one who will be nagged by Mother? 539 00:42:55,188 --> 00:42:56,771 Don't talk carelessly! 540 00:43:04,947 --> 00:43:10,160 Nobita! Nobita! Nobita! 541 00:43:11,203 --> 00:43:12,829 Oh, so it's like this, huh? 542 00:43:12,830 --> 00:43:14,122 Are you alright? 543 00:43:17,001 --> 00:43:18,335 It worked! 544 00:43:18,336 --> 00:43:21,046 Are you okay, Nobita? 545 00:43:21,047 --> 00:43:23,298 Yes I'm fine. 546 00:43:23,299 --> 00:43:27,052 I have to hurry and save both of us. 547 00:43:27,053 --> 00:43:29,763 Nobita? Nobita! 548 00:43:35,811 --> 00:43:37,270 Is he all right? 549 00:43:39,398 --> 00:43:42,734 Looks like he's taking a nap. 550 00:43:42,735 --> 00:43:46,529 This is indeed hobby, hahaha. 551 00:43:46,530 --> 00:43:51,451 Ah, what a mess. 552 00:43:53,329 --> 00:43:55,538 Doraemon! 553 00:43:57,041 --> 00:43:58,458 Nobita! 554 00:43:58,542 --> 00:44:00,669 I got the time machine! 555 00:44:08,177 --> 00:44:10,136 Then, let's return it to normal, OK. 556 00:44:10,137 --> 00:44:10,845 Okay. 557 00:44:18,938 --> 00:44:20,730 It worked! 558 00:44:20,731 --> 00:44:23,817 Eh? Me why? 559 00:44:23,818 --> 00:44:26,236 I have two? 560 00:44:26,237 --> 00:44:29,030 This is the future, right? 561 00:44:29,031 --> 00:44:31,700 Stop it. Do not worry about it. 562 00:44:31,701 --> 00:44:33,535 What is it? 563 00:44:33,536 --> 00:44:35,537 Alright, really. 564 00:44:36,580 --> 00:44:40,834 Hey, why am I suddenly in the future? 565 00:44:40,835 --> 00:44:43,795 Why there are two me? 566 00:44:43,796 --> 00:44:46,172 Do not worry about it. 567 00:44:46,173 --> 00:44:49,509 How could that be? Please explain! 568 00:44:54,724 --> 00:44:59,144 Before it got complicated, we made this Nobita forget about it. 569 00:44:59,145 --> 00:45:01,521 This forgetful stick is useful too, huh. 570 00:45:01,522 --> 00:45:05,275 Eh? Why am I here? 571 00:45:05,276 --> 00:45:07,902 No, don't think about it. 572 00:45:12,491 --> 00:45:16,494 Duh, where is he? 573 00:45:17,496 --> 00:45:24,210 Hah? Me why? They took me there on a time machine. 574 00:45:24,211 --> 00:45:25,587 Who? 575 00:45:26,380 --> 00:45:28,923 This way, we can rest easy. 576 00:45:28,924 --> 00:45:30,884 Oh, no! 577 00:45:30,885 --> 00:45:34,387 Nobita, go shopping for a bit! 578 00:45:34,388 --> 00:45:35,680 It's Mother! 579 00:45:36,724 --> 00:45:39,184 Hurry up and hide here! 580 00:45:44,523 --> 00:45:47,859 Just recently, mom said too much. 581 00:45:49,779 --> 00:45:51,863 If you're there, please answer... 582 00:45:53,657 --> 00:45:59,871 Well, now... where is the adult Nobita, huh? 583 00:46:13,260 --> 00:46:15,220 What does it mean? 584 00:46:15,221 --> 00:46:20,058 Nobita who has grown up may exist in this era. 585 00:46:55,052 --> 00:46:58,054 I have no reason to meet you guys. 586 00:46:58,055 --> 00:47:02,016 Especially after I said that half a year ago. 587 00:47:02,351 --> 00:47:04,602 Do you want to meet Doraemon? 588 00:47:04,603 --> 00:47:06,813 No, I don't have to. 589 00:47:06,814 --> 00:47:12,485 Doraemon is your friend... my friend when I was little. 590 00:47:12,820 --> 00:47:16,698 Oh yes! 591 00:47:16,699 --> 00:47:18,533 What's wrong? 592 00:47:18,534 --> 00:47:21,995 By the way, why did you run away from the wedding? 593 00:47:21,996 --> 00:47:24,414 Don't you like Shizuka anymore? 594 00:47:24,415 --> 00:47:27,750 How could that be! I like her! I really love her! 595 00:47:27,751 --> 00:47:32,005 Being able to marry Shizuka is truly a dream. 596 00:47:32,006 --> 00:47:33,381 But? 597 00:47:33,465 --> 00:47:36,718 But what? 598 00:47:36,719 --> 00:47:40,354 Yesterday, after drinking with friends and I 599 00:47:40,366 --> 00:47:43,850 was alone, I was thinking about the future. 600 00:47:44,727 --> 00:47:51,524 Then, I got scared Afraid... Afraid... So scared! 601 00:47:51,525 --> 00:47:52,734 Afraid of what? 602 00:47:53,194 --> 00:47:58,990 Since I'm like this, maybe I can't make Shizuka happy! 603 00:47:58,991 --> 00:48:01,242 Why are you so weak? 604 00:48:01,243 --> 00:48:06,372 After all, you also know why Shizuka wanted to marry me, right? 605 00:48:06,373 --> 00:48:10,043 She felt that I was unreliable. 606 00:48:10,377 --> 00:48:15,423 Nobita has not changed at all, huh. 607 00:48:15,424 --> 00:48:20,428 If we let it go, we don't know what will happen, I get worried. 608 00:48:22,514 --> 00:48:24,015 1 understand. 609 00:48:24,433 --> 00:48:30,897 If she married me for a reason like that, pity Shizuka herself! 610 00:48:32,399 --> 00:48:35,693 She's too kind. 611 00:48:35,694 --> 00:48:38,404 So that's why you came back to this time? 612 00:48:38,405 --> 00:48:42,116 At that time, I happened to go to a public toilet. 613 00:48:51,627 --> 00:48:54,045 Why is there a time machine here? 614 00:48:55,256 --> 00:49:01,177 I don't care where the machine takes me. I just want time to think. 615 00:49:01,178 --> 00:49:04,190 The reason I return to this time is because 616 00:49:04,202 --> 00:49:07,433 the time machine is set to return to this time. 617 00:49:07,434 --> 00:49:10,144 So that's the reason you left the wedding? 618 00:49:10,145 --> 00:49:14,315 Don't you think you've been a bother for everyone? 619 00:49:14,316 --> 00:49:20,071 Don’t worry. When I got more confident, I would go back to my wedding party, really. 620 00:49:20,072 --> 00:49:21,906 If that's the case, I also know... 621 00:49:23,117 --> 00:49:25,118 Could it be, have you seen it? 622 00:49:25,911 --> 00:49:27,245 I'm not coming back? 623 00:49:27,329 --> 00:49:29,205 That's why we are looking for you. 624 00:49:30,291 --> 00:49:32,292 What happened? 625 00:49:32,293 --> 00:49:33,793 1 don't know! 626 00:49:33,836 --> 00:49:37,297 When the wedding started, you were gone! 627 00:49:37,298 --> 00:49:38,631 Then the wedding? 628 00:49:38,632 --> 00:49:41,259 I replaced you. 629 00:49:41,260 --> 00:49:43,678 But in the middle I also ran away. 630 00:49:43,679 --> 00:49:45,847 The marriage must have gone awry. 631 00:49:46,974 --> 00:49:48,683 What are you doing? 632 00:49:48,684 --> 00:49:49,851 But why? 633 00:49:49,852 --> 00:49:52,353 Suddenly I didn't feel confident, you know. 634 00:49:54,231 --> 00:49:56,232 So sad? 635 00:49:56,233 --> 00:50:00,111 Didn't you come back because of an accident? 636 00:50:01,613 --> 00:50:05,283 Then what, then? 637 00:50:07,786 --> 00:50:09,746 What kind of accident?! 638 00:50:22,718 --> 00:50:25,636 Can't you forget Nobita? 639 00:50:28,223 --> 00:50:31,225 I don't know why he disappeared suddenly. 640 00:50:31,226 --> 00:50:33,519 Even though he said he liked me. 641 00:50:33,520 --> 00:50:38,691 Seriously, Nobita. If I find him, I'll beat him black and blue. 642 00:50:38,692 --> 00:50:43,237 But I believe, Nobita will definitely come back. 643 00:50:43,238 --> 00:50:49,077 And when he comes back, he'll tell me everything. I believe it. 644 00:50:49,161 --> 00:50:57,794 I'm sorry, Shizuka! But understand! I'm doing this for you too! 645 00:50:57,795 --> 00:51:00,922 Take out your courage and come back. 646 00:51:00,923 --> 00:51:04,550 I can not. If time has passed any minute,... 647 00:51:04,551 --> 00:51:10,723 ...surely Shizuka would forget me and meet another man. 648 00:51:10,724 --> 00:51:15,520 If she forgets me, she can be happy. 649 00:51:15,521 --> 00:51:19,065 Then, do you want to see Shizuka's future again? 650 00:51:19,066 --> 00:51:28,741 No. I don't want to see Shizuka happy with another man! 651 00:51:28,742 --> 00:51:31,035 How selfish. 652 00:51:31,036 --> 00:51:38,042 But if she turns out to be unhappy, I don't want to look anymore! 653 00:51:38,043 --> 00:51:39,919 How troublesome this guy is. 654 00:51:39,920 --> 00:51:42,630 He's you after all. 655 00:51:42,715 --> 00:51:46,590 Come to think of it, this is all because you are usually 656 00:51:46,602 --> 00:51:50,012 just taking naps, which is why I became like this. 657 00:51:50,013 --> 00:51:53,933 Homework is not even done, and tests can be 0 only. 658 00:51:53,934 --> 00:51:55,601 Have no confidence anymore. 659 00:51:55,602 --> 00:51:57,937 Don't blame me, please! 660 00:51:57,938 --> 00:52:01,023 Don't fight with yourself! 661 00:52:02,109 --> 00:52:07,196 Ah, if I could go back to this time, maybe I could fix things up. 662 00:52:07,197 --> 00:52:09,240 If you want, it's easy, really. 663 00:52:11,910 --> 00:52:14,203 "Soul Swapping Ropes"! 664 00:52:14,204 --> 00:52:19,500 If you hold this rope, you can change bodies. 665 00:52:30,721 --> 00:52:33,014 Why are you so excited? It's Dangerous, you know. 666 00:52:33,015 --> 00:52:37,185 Besides, when are you coming back? Just now you still weren't around. 667 00:52:37,186 --> 00:52:41,147 Now, how happy. This feeling and that... 668 00:52:42,024 --> 00:52:43,274 No, nothing. 669 00:52:43,317 --> 00:52:44,734 I'll play first, OK! 670 00:52:44,735 --> 00:52:46,402 Ah, Nobita, the shopping... 671 00:52:48,947 --> 00:52:51,240 It was out suddenly. 672 00:52:57,915 --> 00:53:02,335 Wow, Gian and the others are still kids. 673 00:53:02,336 --> 00:53:05,004 Of course, hahaha. 674 00:53:05,672 --> 00:53:07,799 Hey, how are you? 675 00:53:07,800 --> 00:53:10,343 What are you doing, Nobita? Very arrogant. 676 00:53:10,344 --> 00:53:13,304 Even though you are Nobita, you really don't hesitate! 677 00:53:13,305 --> 00:53:15,056 I also want to play, please. 678 00:53:15,057 --> 00:53:19,644 Oh, it's the first time you asked to enter yourself. 679 00:53:19,645 --> 00:53:20,978 Okay, let's try it. 680 00:53:21,063 --> 00:53:24,357 You want to play baseball yourself. 681 00:53:24,358 --> 00:53:28,069 He must have been training hard and finally become an expert at playing baseball. 682 00:53:33,158 --> 00:53:35,451 Catch it fast! 683 00:53:36,370 --> 00:53:39,705 Nobita, you understand, right? 684 00:53:43,502 --> 00:53:45,253 Batter, out! 685 00:53:51,218 --> 00:53:56,264 Even though he is an adult, he still hasn't changed at all. 686 00:53:56,265 --> 00:53:58,099 That's right, yes. 687 00:54:02,145 --> 00:54:07,149 Nobita! What does this mean? 688 00:54:07,150 --> 00:54:13,197 You asked yourself to come in, why did it turn out like this? 689 00:54:13,198 --> 00:54:16,033 Oh right, you're angry. Of course you get angry. 690 00:54:16,118 --> 00:54:19,245 What did you say? 691 00:54:19,246 --> 00:54:22,832 We lost because of you, you know! 692 00:54:23,834 --> 00:54:26,878 His sense of power simply couldn't stand it. 693 00:54:26,879 --> 00:54:29,130 Damn it! 694 00:54:29,131 --> 00:54:30,882 No kidding! 695 00:54:32,384 --> 00:54:34,760 This is it! This feeling! 696 00:54:34,761 --> 00:54:39,515 He looks so happy. Adults just can't be understood. 697 00:54:42,019 --> 00:54:46,772 Well, if he's tired, he can also go home by himself. 698 00:54:47,774 --> 00:54:53,279 Nobita, with a body like that, we better enter from the window. 699 00:54:53,280 --> 00:54:55,865 Yes, that’s right. 700 00:55:06,043 --> 00:55:10,421 Hey, finally you guys came home. Where have you been? 701 00:55:10,881 --> 00:55:11,714 Who are you? 702 00:55:11,715 --> 00:55:18,012 Oh, sorry. I'm from the future department store. My name is Nakameguro. 703 00:55:18,013 --> 00:55:21,932 Oh, those of you who like to give us samples. 704 00:55:21,933 --> 00:55:23,559 Why are you here today? 705 00:55:23,560 --> 00:55:30,107 Um, about the soul-swaping rope I sent here... 706 00:55:30,108 --> 00:55:31,943 I want to take it back. 707 00:55:31,944 --> 00:55:34,695 Hah? Is there any problem? 708 00:55:34,696 --> 00:55:36,197 Of course not! 709 00:55:36,198 --> 00:55:40,660 That's the gadgets that we choose carefully from the shop right away... 710 00:55:40,661 --> 00:55:43,204 How could there be a problem... 711 00:55:44,414 --> 00:55:47,208 Then why? 712 00:55:47,209 --> 00:55:50,836 Um, that... about that.. 713 00:55:50,837 --> 00:55:54,048 Don’t worry. We'll definitely return it, really. 714 00:55:54,049 --> 00:55:56,592 Oh, thank you very much! 715 00:55:56,593 --> 00:55:58,719 But wait a minute, okay. 716 00:55:58,720 --> 00:56:03,140 We just used the rope for Nobita. If they have exchanged it back, we will return it. 717 00:56:03,141 --> 00:56:05,476 I'm actually a kid. 718 00:56:07,229 --> 00:56:08,521 So what? 719 00:56:08,522 --> 00:56:12,608 H-H-H-How long has it been since you guys used that rope? 720 00:56:12,609 --> 00:56:15,569 Hmm... how many minutes has it been? 721 00:56:15,779 --> 00:56:19,407 Almost 1 hour, right? 722 00:56:19,491 --> 00:56:21,867 W-W-W-W-W-W-W-What! 723 00:56:21,993 --> 00:56:22,576 Hah? 724 00:56:22,577 --> 00:56:24,662 This is bad! 725 00:56:24,663 --> 00:56:27,206 Listen carefully. 726 00:56:27,207 --> 00:56:32,628 Actually, the gadget has a slight error in its design... 727 00:56:34,631 --> 00:56:38,217 After 1 hour, their consciousness will disappear? 728 00:56:38,218 --> 00:56:40,761 And the memories of both of us... 729 00:56:40,762 --> 00:56:43,929 If you don't quickly return to your original 730 00:56:43,941 --> 00:56:46,767 self, the memories will be lost forever. 731 00:56:46,768 --> 00:56:47,977 Nobita! 732 00:56:47,978 --> 00:56:49,145 Come on, quickly! 733 00:56:52,357 --> 00:56:54,650 W-Where are .you going? 734 00:56:54,651 --> 00:56:57,278 First of all we ask this gadget. 735 00:56:57,320 --> 00:57:00,322 Where is the adult Nobita? 736 00:57:04,703 --> 00:57:06,787 Why can't it? 737 00:57:06,788 --> 00:57:10,458 What can I do, we just search from here first. 738 00:57:15,756 --> 00:57:17,423 Why? What is wrong? 739 00:57:17,424 --> 00:57:21,844 Could it be... Nobita who has grown up was not returning to the future.. 740 00:57:21,845 --> 00:57:24,055 Because he couldn't go back to the future., 741 00:57:24,473 --> 00:57:25,556 What do you mean? 742 00:57:25,557 --> 00:57:29,643 If he has lost his memory, he doesn't know himself, right? 743 00:57:31,688 --> 00:57:37,193 Then, my memories in this era will also be lost, right? 744 00:57:37,194 --> 00:57:41,197 It's a shame, but there you have it. 745 00:57:41,198 --> 00:57:44,492 I don't want that! 746 00:57:44,493 --> 00:57:46,911 Nobita, wait a minute! 747 00:57:56,421 --> 00:58:01,300 Finally I am free from them, and Suneo are so stubborn. 748 00:58:01,301 --> 00:58:03,010 Excuse me. 749 00:58:04,596 --> 00:58:08,182 Hey. Excuse me, you said? 750 00:58:08,183 --> 00:58:12,895 Why are you angry? It was just a little hit. 751 00:58:12,896 --> 00:58:18,442 What's with this kid? Why are you so arrogant? 752 00:58:18,443 --> 00:58:20,986 Stop it, all of you. 753 00:58:23,740 --> 00:58:25,533 He told us to stop... 754 00:58:26,993 --> 00:58:28,786 You don't know, do you? 755 00:58:29,996 --> 00:58:35,501 Oye, don't you have any sense of apologies at all? 756 00:58:35,502 --> 00:58:36,627 Y-yes. 757 00:58:36,628 --> 00:58:41,340 What? Do you know what usually happens at times like this? 758 00:58:41,341 --> 00:58:42,716 N-No. 759 00:58:42,717 --> 00:58:47,471 Don't know? Then I'll tell you. 760 00:58:47,472 --> 00:58:49,515 Listen carefully, you know. 761 00:58:51,142 --> 00:58:55,312 What about compensation money? 762 00:58:55,313 --> 00:58:58,232 Compensation? How much? 763 00:58:58,233 --> 00:58:59,942 Yes, 1000 yen. 764 00:58:59,943 --> 00:59:04,280 Wait, because you are arrogant, how about 2000 yen? 765 00:59:04,281 --> 00:59:11,162 But this is not coercion, you know. This is just a suggestion. 766 00:59:11,955 --> 00:59:15,708 Hahaha, you junior high school student. 767 00:59:15,709 --> 00:59:19,420 If that's all I can pay happily. 768 00:59:19,421 --> 00:59:24,300 I always carry paper money for times like this. 769 00:59:24,467 --> 00:59:26,552 Take this. 770 00:59:27,053 --> 00:59:32,182 Hah? Why is this money has picture of Osamu Tezuka? 771 00:59:32,183 --> 00:59:36,061 Alas, this is money from the future. 772 00:59:36,062 --> 00:59:38,272 Did you take this money from the children's bank? 773 00:59:38,273 --> 00:59:41,567 Oye, don't mess around. Bring out the real thing! Take it out! 774 00:59:41,568 --> 00:59:44,111 Come on, get out the real money! 775 00:59:51,286 --> 00:59:56,790 I can drive this vehicle, you know, because I'm actually an adult. 776 00:59:58,293 --> 01:00:00,044 Go, scooter! 777 01:00:03,673 --> 01:00:05,633 Okay, scooter! 778 01:00:05,634 --> 01:00:07,009 Hey, scooter! 779 01:00:10,680 --> 01:00:14,725 In this era there is no control of the sound, huh? 780 01:00:15,685 --> 01:00:20,397 Then, how about we start the punishment? 781 01:00:20,398 --> 01:00:21,690 Stupid brat... 782 01:00:28,406 --> 01:00:31,200 My scooter! 783 01:00:31,201 --> 01:00:33,619 Forgive me! 784 01:00:33,620 --> 01:00:35,371 Dammit. 785 01:00:38,124 --> 01:00:39,541 Hah? 786 01:00:55,684 --> 01:00:57,559 Excuse me! 787 01:01:12,117 --> 01:01:14,618 Forgive me! 788 01:01:26,131 --> 01:01:27,381 Shizuka? 789 01:01:45,984 --> 01:01:48,152 Hey, you... 790 01:01:53,241 --> 01:01:55,743 Yes, you are interesting too. 791 01:01:58,997 --> 01:02:04,626 Wait a minute. Come to think of it, this is your fault, right? 792 01:02:06,379 --> 01:02:10,507 You're just junior high school kids. You can't do like this. 793 01:02:10,508 --> 01:02:13,886 How can you threaten adult who is older than you. 794 01:02:15,305 --> 01:02:18,974 How could you be... 795 01:02:25,148 --> 01:02:28,233 How could you avoid it! 796 01:02:28,234 --> 01:02:31,153 Eh? Why just now? 797 01:02:31,613 --> 01:02:36,408 How dare you. I can't forgive! 798 01:02:37,535 --> 01:02:39,286 Take this! 799 01:02:41,581 --> 01:02:45,793 It hurts... It's scary... 800 01:02:45,794 --> 01:02:50,839 Geez. Where is the adult Nobita? 801 01:02:53,301 --> 01:02:55,010 Nobita! 802 01:03:06,106 --> 01:03:07,314 Nobita! 803 01:03:08,108 --> 01:03:10,067 Nobita! 804 01:03:23,206 --> 01:03:25,874 It's very dangerous. Let's go down first. 805 01:03:29,254 --> 01:03:31,713 Nobita, are you okay? 806 01:03:34,843 --> 01:03:37,845 Who are you? 807 01:03:37,846 --> 01:03:42,224 It's me, Doraemon! Just hold on! 808 01:03:43,810 --> 01:03:49,106 That is true. I'm just stunned a little... 809 01:03:49,107 --> 01:03:51,316 Your consciousness starts to lose little by little! Nobita, hang on! 810 01:03:51,317 --> 01:03:53,610 Hang in there, Nobita! 811 01:03:55,697 --> 01:03:57,322 Don’t worry. 812 01:04:00,618 --> 01:04:02,870 I will definitely restore my future with Shizuka. 813 01:04:03,830 --> 01:04:04,830 Nobita... 814 01:04:09,711 --> 01:04:12,004 We don't have time. Come on, quickly! 815 01:04:12,005 --> 01:04:15,507 You guys calm down, please. 816 01:04:15,508 --> 01:04:20,012 It's your nature that makes us nervous! 817 01:04:20,013 --> 01:04:22,139 Stop bothering weak people. 818 01:04:23,766 --> 01:04:26,393 Who are you? 819 01:04:26,394 --> 01:04:29,521 The kids in this town are all so arrogant. 820 01:04:30,732 --> 01:04:34,026 If you don't step aside it can be dangerous. 821 01:04:34,027 --> 01:04:35,861 Shizuka, run away! 822 01:04:45,330 --> 01:04:47,372 Why? 823 01:04:47,373 --> 01:04:49,625 Get away from Shizuka! 824 01:04:49,626 --> 01:04:51,126 Nobita! 825 01:04:53,254 --> 01:04:55,214 You are! 826 01:04:59,177 --> 01:05:00,928 Hah? Again, again... 827 01:05:02,388 --> 01:05:03,931 My head is dizzy... 828 01:05:03,932 --> 01:05:06,016 It felt like he was so hard to hit! 829 01:05:06,017 --> 01:05:09,144 That's not the case... 830 01:05:09,145 --> 01:05:11,313 You can't run away! 831 01:05:14,901 --> 01:05:15,526 Gian? 832 01:05:16,236 --> 01:05:19,696 So you ran off here, didn't you, Nobita? 833 01:05:19,697 --> 01:05:21,490 You! 834 01:05:32,669 --> 01:05:35,671 If this toy is damaged, you have to compensate, you know. 835 01:05:35,672 --> 01:05:37,172 Suneo! 836 01:05:38,633 --> 01:05:40,634 Who are you? 837 01:05:42,011 --> 01:05:48,058 The only ones allowed to beat Nobita are us, you know! 838 01:05:56,234 --> 01:05:57,943 Just remember, yes! 839 01:06:04,325 --> 01:06:06,243 You're great too, Nobita. 840 01:06:07,203 --> 01:06:11,957 You are so sloppy, huh. Even though you can't fight. 841 01:06:12,917 --> 01:06:17,462 Did 1 protect Shizuka? 842 01:06:19,924 --> 01:06:22,134 Hooray! 843 01:06:28,349 --> 01:06:31,435 Nobita? Why? Just hold on! 844 01:06:31,436 --> 01:06:34,021 Nobita got on a scooter earlier and fell. 845 01:06:34,022 --> 01:06:34,813 What? 846 01:06:34,814 --> 01:06:36,606 Maybe he hit his head. 847 01:06:36,607 --> 01:06:41,612 Bad, bad, bad, bad, bad, bad, bad, bad! 848 01:06:42,822 --> 01:06:45,324 Hang in there, Nobita! 849 01:06:46,034 --> 01:06:48,035 Don’t worry. 850 01:06:48,036 --> 01:06:52,205 We will surely find my adult myself. 851 01:06:52,206 --> 01:07:00,213 I will protect my future with Shizuka... 852 01:07:00,214 --> 01:07:03,091 Nobita! Ah, Nobita! 853 01:07:03,092 --> 01:07:07,596 How about this? At this rate, Nobita will lose his memory! 854 01:07:07,597 --> 01:07:10,015 Where is the adult Nobita? Damnit! 855 01:07:11,893 --> 01:07:17,105 How about this? Is there no gadget that can be used? 856 01:07:17,106 --> 01:07:18,273 Oh yes! There is this! 857 01:07:20,026 --> 01:07:22,235 Go to where adult Nobita is! 858 01:07:24,906 --> 01:07:29,451 He's not an adult Nobita currently... 859 01:07:29,452 --> 01:07:35,707 Ah, what should I do? What should I do? 860 01:07:36,542 --> 01:07:38,126 Wait a minute. 861 01:07:38,127 --> 01:07:41,671 If I say more carefully, will it work? 862 01:07:42,840 --> 01:07:47,511 Go to little Nobita's place where there is an adult Nobita! 863 01:07:55,770 --> 01:07:58,105 Nobita! Nobita! 864 01:07:58,106 --> 01:08:00,399 Oye, hang on, Nobita! 865 01:08:00,400 --> 01:08:02,859 We've called an ambulance! 866 01:08:03,611 --> 01:08:05,112 Hooray, it worked! 867 01:08:08,991 --> 01:08:10,951 Who is it? 868 01:08:10,952 --> 01:08:14,705 Do not ask. Just put this rope on that Nobita. 869 01:08:14,706 --> 01:08:15,706 Okay! 870 01:08:18,418 --> 01:08:20,252 He can't go back. 871 01:08:22,755 --> 01:08:24,172 What happened? 872 01:08:24,173 --> 01:08:27,801 Just try it first! Don't say you can't! 873 01:08:27,802 --> 01:08:30,429 But the mechanism was set up like this... 874 01:08:30,430 --> 01:08:35,683 I said try it first! If Nobita doesn't come back, I'll crush you to pieces! 875 01:08:35,684 --> 01:08:37,185 Even if you say so... 876 01:08:37,437 --> 01:08:42,149 Do not give up! If we don't try it, we won't know, right? 877 01:08:42,150 --> 01:08:45,944 A-Alright. Geez, using the rope is very rough, though. 878 01:08:48,990 --> 01:08:53,034 See. The time has been too long, so he can't go back. 879 01:08:53,035 --> 01:08:54,035 Shut up! 880 01:08:54,996 --> 01:08:56,329 Hold on... 881 01:09:00,710 --> 01:09:02,460 I can't do it... 882 01:09:03,171 --> 01:09:05,046 What happened? 883 01:09:05,047 --> 01:09:08,424 Nobita, do you want this? 884 01:09:08,425 --> 01:09:13,013 Your memories of Gian, Suneo, and Shizuka will be lost, you know. 885 01:09:13,014 --> 01:09:15,307 Really? You're kidding, right? 886 01:09:15,308 --> 01:09:16,475 You're kidding, right? 887 01:09:17,101 --> 01:09:21,855 Nobita, you will forget me too. 888 01:09:21,856 --> 01:09:24,775 Do you want that? 889 01:09:38,372 --> 01:09:41,875 I do not want! 890 01:10:00,436 --> 01:10:02,562 Oh, It's moving! 891 01:10:03,940 --> 01:10:05,524 We made it in time. 892 01:10:06,818 --> 01:10:08,109 Nobita! 893 01:10:46,899 --> 01:10:49,568 Nobita! Nobita! 894 01:10:52,405 --> 01:10:54,155 Shizuka? 895 01:10:56,617 --> 01:10:59,744 Geez! Nobita, you idiot! 896 01:10:59,829 --> 01:11:03,248 Why are you fighting, even though you can't? 897 01:11:03,249 --> 01:11:05,333 Don't force it. 898 01:11:05,334 --> 01:11:08,753 Let it be what you are! 899 01:11:23,144 --> 01:11:25,228 Are you alright? 900 01:11:25,229 --> 01:11:29,399 Yes. I think I can go home. 901 01:11:29,400 --> 01:11:32,027 Yes. Looks like I've been able to go back to my Shizuka's place. 902 01:11:36,824 --> 01:11:41,161 But before returning to the future, there is one place I want to visit. 903 01:11:41,162 --> 01:11:46,791 Because I have to make a speech at the wedding, right? 904 01:11:46,792 --> 01:11:48,084 Could it be, you want to go to... 905 01:11:48,085 --> 01:11:49,669 Yes, our 906 01:11:49,670 --> 01:11:51,129 Yes, our birthday! 907 01:11:51,130 --> 01:11:57,010 That's right. I also want to make sure that I really am the child of this family,... 908 01:11:57,011 --> 01:11:59,596 ...and why they gave me the name Nobita. 909 01:11:59,597 --> 01:12:01,556 I also want to know. 910 01:12:01,557 --> 01:12:05,936 Okay, okay. It's been this far, I just follow your wishes. 911 01:12:16,530 --> 01:12:19,658 Wow, this was my house 10 years ago! 912 01:12:21,702 --> 01:12:24,245 At that time, this room was still Father's room. 913 01:12:24,246 --> 01:12:27,165 Looks like we've stolen her hobby room. 914 01:12:27,166 --> 01:12:30,543 There are no blisters on the pillars yet. 915 01:12:30,544 --> 01:12:33,421 But there's nobody here. 916 01:12:33,422 --> 01:12:36,883 If my parents are not here, how am I born? 917 01:12:36,884 --> 01:12:40,387 Could it be that you are really an adopted child? 918 01:12:40,388 --> 01:12:43,348 See. That is right! 919 01:12:43,349 --> 01:12:46,142 Calm down, they must be in the hospital. 920 01:12:46,811 --> 01:12:48,436 Where is she? Where is she? 921 01:12:48,437 --> 01:12:51,690 Oh, Dad! 10 years younger! 922 01:12:51,691 --> 01:12:54,442 From my point of view, he's 25 years younger! 923 01:12:55,695 --> 01:12:57,570 Still like a young man. 924 01:12:57,571 --> 01:13:00,365 Who are you? 925 01:13:00,449 --> 01:13:02,742 You forgot your own son! 926 01:13:02,743 --> 01:13:06,329 Do not say like that! You weren't born here! 927 01:13:06,330 --> 01:13:10,834 Excuse me, it looks like we are at the wrong house. 928 01:13:13,337 --> 01:13:15,130 What is that? 929 01:13:15,131 --> 01:13:19,342 Instead of thinking about that, where is the baby, huh? 930 01:13:19,343 --> 01:13:23,013 Even though I was home early from work. 931 01:13:24,223 --> 01:13:27,600 Ah, where? Where? Here, huh? 932 01:13:29,228 --> 01:13:31,229 Isn't he at the hospital? 933 01:13:31,230 --> 01:13:33,022 Oh yes! That is true! 934 01:13:35,526 --> 01:13:37,527 In such a hurry. 935 01:13:38,320 --> 01:13:40,864 By the way, where is the hospital? 936 01:13:40,865 --> 01:13:44,534 Wait a minute! We're coming too! 937 01:13:49,206 --> 01:13:52,959 Congratulations, sir! Your son is born. 938 01:13:52,960 --> 01:13:54,753 Oh, thanks for the food! 939 01:13:54,754 --> 01:13:57,255 No, I mean... thank you. 940 01:13:57,256 --> 01:13:58,423 Come here. 941 01:13:58,424 --> 01:14:01,801 Huh, I'm so excited. 942 01:14:01,802 --> 01:14:06,181 I'm excited too. What type of baby that be? 943 01:14:06,182 --> 01:14:09,768 Must be a cute kid like us. 944 01:14:09,769 --> 01:14:13,897 Hahaha, it's better not to get your hopes up. 945 01:14:15,900 --> 01:14:16,858 Tama-Chan! 946 01:14:19,528 --> 01:14:22,906 Hello, this is Dad, son! 947 01:14:23,783 --> 01:14:27,911 How cute he's. This is my son, right? 948 01:14:27,912 --> 01:14:30,413 Hello, my baby! 949 01:14:30,414 --> 01:14:33,249 1 want to see too! 950 01:14:34,001 --> 01:14:35,668 Is this me? 951 01:14:35,669 --> 01:14:38,630 Why are there wrinkles like this? Looks like a monkey! 952 01:14:39,673 --> 01:14:42,383 What do you mean monkey, huh? 953 01:14:44,929 --> 01:14:48,139 That was shocking. Don't be that angry too. 954 01:14:48,140 --> 01:14:50,391 He's mad because you weren't being polite, right? 955 01:14:50,392 --> 01:14:53,686 After all, isn't baby Nobita cute? 956 01:14:53,687 --> 01:14:59,234 No! Not cute at all! Surely that baby is not me! 957 01:14:59,235 --> 01:15:02,195 Newborn babies are like that, you know. 958 01:15:02,196 --> 01:15:04,531 Who are those kids? 959 01:15:04,532 --> 01:15:06,950 They've been following me from earlier. 960 01:15:06,951 --> 01:15:09,744 I wonder what their parents look like. 961 01:15:11,122 --> 01:15:14,499 Where's my mom, by the way? She should be with you, right? 962 01:15:14,500 --> 01:15:17,836 Oh, she said she wanted to tell our ancestors. 963 01:15:17,837 --> 01:15:19,629 She must be very happy, huh? 964 01:15:19,630 --> 01:15:23,508 Yes, she couldn't stop crying. 965 01:15:24,510 --> 01:15:26,344 This bear? 966 01:15:26,345 --> 01:15:28,721 Mother's gift for this child. 967 01:15:29,849 --> 01:15:31,724 Too fast, right? 968 01:15:37,314 --> 01:15:41,401 By the way, what about this child's name? 969 01:15:41,402 --> 01:15:43,486 I thought about it carefully. 970 01:15:43,487 --> 01:15:45,572 What is that? 971 01:15:45,573 --> 01:15:48,867 Tadaaa, I'm telling you, yes. 972 01:15:48,868 --> 01:15:51,119 Nobita Nobi! 973 01:15:52,121 --> 01:15:53,830 Nobita? 974 01:15:53,831 --> 01:15:55,456 Nice name, right? 975 01:15:56,000 --> 01:15:58,918 I want a cooler name. 976 01:15:58,919 --> 01:16:01,296 They should listen to our hopes, please. 977 01:16:01,297 --> 01:16:04,257 Stop it, stop it. You'll be scolded again, you know! 978 01:16:04,258 --> 01:16:07,635 The meaning of the name? Of course there is! 979 01:16:07,636 --> 01:16:13,725 I want this child to grow up healthy always. 980 01:16:13,726 --> 01:16:15,768 What a nice name. 981 01:16:16,645 --> 01:16:18,438 Nobita Nobi. 982 01:16:21,192 --> 01:16:22,525 I like that name. 983 01:16:23,777 --> 01:16:27,113 So they thought about the name carefully. 984 01:16:30,284 --> 01:16:33,328 I want to raise him to be a good boy. 985 01:16:34,413 --> 01:16:37,040 He must be a good boy! 986 01:16:37,041 --> 01:16:41,044 If he looks like you, he will be doing well. 987 01:16:41,045 --> 01:16:45,548 If he looks like you, he will be good at sports. 988 01:16:45,549 --> 01:16:46,424 Truly. 989 01:16:46,425 --> 01:16:49,636 You only looks alike in the weak spots of your parents. 990 01:16:49,637 --> 01:16:51,220 What a chatterbox, ah! 991 01:16:51,931 --> 01:16:56,434 Is he going to be a professor? Or a baseball player? 992 01:16:56,435 --> 01:16:57,977 He can be a painter too. 993 01:16:59,605 --> 01:17:02,357 Painter, sculptor, musician. 994 01:17:02,358 --> 01:17:03,691 Anything is okay. 995 01:17:03,692 --> 01:17:06,945 As long as he is of use to those around him. 996 01:17:06,946 --> 01:17:09,948 Care for others and be brave. 997 01:17:09,949 --> 01:17:14,744 A cheerful child, a real boy, strong, fair, and handsome. 998 01:17:16,705 --> 01:17:21,000 Um, don't get your hopes up, anyway. 999 01:17:21,001 --> 01:17:23,670 He's not that great kid, really. 1000 01:17:23,671 --> 01:17:28,508 From earlier you kept bothering me. Do you have a grudge against my son?! 1001 01:17:35,015 --> 01:17:36,849 Father and mother 1002 01:17:36,850 --> 01:17:38,810 They are very happy. 1003 01:17:38,811 --> 01:17:41,729 They are full of hope. 1004 01:17:47,611 --> 01:17:50,113 Let's go back to the future. 1005 01:18:06,046 --> 01:18:08,131 Finally we are back. 1006 01:18:14,388 --> 01:18:16,431 Oh, come here. 1007 01:18:16,432 --> 01:18:17,181 What? What? 1008 01:18:17,224 --> 01:18:18,182 Why? 1009 01:18:19,935 --> 01:18:21,227 Look at that. 1010 01:18:22,271 --> 01:18:27,233 In a place like that, greeting means thanking your parents. 1011 01:18:27,234 --> 01:18:33,322 Be thankful? They always get mad when I get 0 points! I can not! 1012 01:18:34,324 --> 01:18:36,534 You're still thinking about it. 1013 01:18:36,535 --> 01:18:38,786 To run like that... 1014 01:18:41,832 --> 01:18:43,332 Come on, quickly. 1015 01:18:43,333 --> 01:18:48,921 Um... sorry, yeah. But can you go alone? 1016 01:18:49,798 --> 01:18:53,926 We still have important promise that we must keep. 1017 01:18:53,927 --> 01:18:55,636 Right, Doraemon? 1018 01:18:56,805 --> 01:19:01,017 Oh, I see? If so, this is goodbye. 1019 01:19:06,106 --> 01:19:07,982 Thank you for finding me. 1020 01:19:07,983 --> 01:19:09,942 Thank you for finding me.: 1021 01:19:09,943 --> 01:19:13,863 Your future is mine too.: 1022 01:19:13,947 --> 01:19:17,408 Oh yes! This. 1023 01:19:21,705 --> 01:19:22,705 This... 1024 01:19:24,708 --> 01:19:25,541 See you later, yes! 1025 01:19:28,837 --> 01:19:31,714 By the way, what is that important promise? 1026 01:19:50,526 --> 01:19:53,444 Thanks for waiting! 1027 01:19:56,031 --> 01:19:58,825 Thank you! 1028 01:20:00,577 --> 01:20:06,916 Everyone, my healthy friend, Nobita, is back! 1029 01:20:06,917 --> 01:20:10,086 Thank goodness, we survived. 1030 01:20:10,087 --> 01:20:11,671 Thank you, Nobita! 1031 01:20:12,881 --> 01:20:14,799 Really grateful! 1032 01:20:15,634 --> 01:20:17,426 But it took him a long time to come back. 1033 01:20:19,012 --> 01:20:21,097 I've bought time for you, you know. 1034 01:20:34,111 --> 01:20:35,820 Welcome back. 1035 01:20:36,613 --> 01:20:39,407 I am back. You must be worried, right? 1036 01:20:39,408 --> 01:20:40,950 Not really. 1037 01:20:40,951 --> 01:20:43,744 Not at all. 1038 01:20:44,955 --> 01:20:51,586 Then, let us hear the Greeting remarks from our groom once again. 1039 01:20:52,713 --> 01:20:54,046 The rain has stopped. 1040 01:21:10,189 --> 01:21:13,482 Everyone, good afternoon. I am Nobita Nobi. 1041 01:21:13,483 --> 01:21:15,276 We know already! 1042 01:21:17,321 --> 01:21:20,990 At first, I didn't like this name. 1043 01:21:21,700 --> 01:21:23,784 Because it seems slow and stupid. 1044 01:21:24,995 --> 01:21:30,144 But when I was born, my parents gave me this name 1045 01:21:30,156 --> 01:21:35,421 in the hope that I will continue to grow.healthily. 1046 01:21:35,422 --> 01:21:39,008 Now, I really like this name. 1047 01:21:39,510 --> 01:21:42,053 It's like he was there and saw everything that was going on, huh? 1048 01:21:42,888 --> 01:21:46,265 I was raised by my parents and my grandma... 1049 01:21:46,266 --> 01:21:51,229 And also my grandma, they took care of me with great love. 1050 01:21:51,688 --> 01:21:57,818 When I was a kid and came home crying, Grandma always comforted me. 1051 01:21:58,403 --> 01:22:03,699 And Grandma always believed what I said. 1052 01:22:04,535 --> 01:22:10,540 When I got zero points, Mom always scolded me. 1053 01:22:10,541 --> 01:22:15,628 And Father taught me to try to reach my dreams. 1054 01:22:16,129 --> 01:22:22,802 I grew up with your love. 1055 01:22:22,803 --> 01:22:25,680 And Shizuka's father... 1056 01:22:26,515 --> 01:22:33,062 You once said that I am a person who understands the pain of other people. 1057 01:22:33,063 --> 01:22:39,026 It's because my family taught me that. 1058 01:22:40,946 --> 01:22:46,575 Maybe I did not become the child my parents and grandma expected me to be. 1059 01:22:46,576 --> 01:22:55,960 Maybe they expected me to become a painter or a baseball player. 1060 01:22:55,961 --> 01:22:57,962 Wow, their hopes all failed! 1061 01:22:58,463 --> 01:23:00,006 You're so loud! 1062 01:23:03,844 --> 01:23:07,638 But I can say this one thing. 1063 01:23:07,639 --> 01:23:12,101 I've been raised by a wonderful family. 1064 01:23:12,102 --> 01:23:16,606 Because of that, even though it can't be expected, 1065 01:23:16,607 --> 01:23:21,110 .. I want to make a warm family with Shizuka. 1066 01:23:21,111 --> 01:23:25,656 In this regard, I am very confident. 1067 01:23:25,657 --> 01:23:35,333 If I do that, I feel I have returned the services of my parents and grandma. 1068 01:23:36,126 --> 01:23:39,128 Mother, father. 1069 01:23:39,129 --> 01:23:42,131 Shizuka's Father and Mother. 1070 01:23:42,132 --> 01:23:45,134 We will follow in your footsteps; 1071 01:23:46,428 --> 01:23:47,720 Shizuka. 1072 01:23:48,972 --> 01:23:53,684 Let's make a happy family like them. 1073 01:24:44,861 --> 01:24:46,070 What is wrong? 1074 01:24:49,074 --> 01:24:52,076 No, nothing. 1075 01:25:10,387 --> 01:25:11,846 Are you going home already? 1076 01:25:12,806 --> 01:25:17,226 Grandma has seen enough. 1077 01:25:29,531 --> 01:25:33,743 Looks like Mom was here just now. 1078 01:25:33,744 --> 01:25:35,244 Oh, you feel so too? 1079 01:25:36,455 --> 01:25:41,000 It's -possible that Mom actually came here. 1080 01:26:00,896 --> 01:26:01,937 Nobita. 1081 01:26:03,023 --> 01:26:05,024 Your earlier was fake, right? 1082 01:26:06,276 --> 01:26:09,653 That... er... 1083 01:26:09,654 --> 01:26:13,032 Even though you are better off just you. 1084 01:26:13,033 --> 01:26:16,535 You always hide your own sadness... 1085 01:26:16,536 --> 01:26:22,249 But in the end, you must be helped by Doraemon again, right? 1086 01:26:28,924 --> 01:26:32,176 I came back for the sake of my happiness. 1087 01:26:32,594 --> 01:26:37,223 With that, Shizuka must also be happy. 1088 01:26:39,893 --> 01:26:41,435 Very good! 1089 01:26:44,356 --> 01:26:46,440 Oh yes. This. 1090 01:26:49,069 --> 01:26:52,196 I want to start all over again. 1091 01:27:44,249 --> 01:27:46,834 OK, we're going home? 1092 01:27:47,711 --> 01:27:48,711 Nobita, 1093 01:27:49,713 --> 01:27:53,674 You really did fulfill Grandma's dream. 1094 01:27:55,176 --> 01:27:56,510 Thank you. 1095 01:27:57,262 --> 01:28:02,141 You're welcome. I'm also grateful for being able to keep my promise to my grandmother. 1096 01:28:02,142 --> 01:28:07,146 Yes. Grandma is really very happy. 1097 01:28:08,481 --> 01:28:09,523 But... 1098 01:28:10,483 --> 01:28:11,275 But... 1099 01:28:12,152 --> 01:28:17,323 In order to keep Grandma's promise... 1100 01:28:18,742 --> 01:28:30,044 You must have suffered a lot just to keep Grandma's promise. 1101 01:28:30,045 --> 01:28:35,049 That whiny little Nobita... 1102 01:28:36,009 --> 01:28:39,929 To end up being a good boy like this. 1103 01:28:41,514 --> 01:28:49,229 That's what made Grandma the happiest. 1104 01:28:50,482 --> 01:28:51,649 Grandma! 1105 01:28:53,568 --> 01:28:54,943 I'm not like that. 1106 01:28:56,196 --> 01:28:59,615 I'm a stupid coward, 1107 01:28:59,616 --> 01:29:01,575 also a crybaby... 1108 01:29:02,744 --> 01:29:09,041 But Nobita has real strength, right? 1109 01:29:10,585 --> 01:29:19,093 Shizuka must know that too, that's why she became your bride. 1110 01:29:19,094 --> 01:29:21,220 Grandma! 1111 01:29:21,221 --> 01:29:28,352 Oh, oh, you're back to being little Nobita again. 1112 01:29:31,106 --> 01:29:33,399 Can I come again? 1113 01:29:35,318 --> 01:29:38,696 You can come no matter how many times. 1114 01:29:38,697 --> 01:29:43,450 Grandma will be waiting for you here. 1115 01:30:03,263 --> 01:30:07,016 So the time machine can drive itself, huh? 1116 01:30:07,017 --> 01:30:11,103 Yes. I'm tired of driving today. 1117 01:30:11,104 --> 01:30:16,900 So many things happened. It's you, really. 1118 01:30:17,235 --> 01:30:20,237 Hehehe. Sorry, yes, Doraemon. 1119 01:30:20,238 --> 01:30:22,364 Are you really sorry? 1120 01:30:22,365 --> 01:30:23,991 Of course! It's true! 1121 01:30:24,033 --> 01:30:26,160 Really? 1122 01:30:29,497 --> 01:30:31,790 How stubborn, huh! 1123 01:30:35,295 --> 01:30:38,297 Oh, damn it! Forgetful Stick! 1124 01:30:38,298 --> 01:30:43,218 This is bad! Nobita forgot his memory. 1125 01:30:43,219 --> 01:30:45,596 This is really bad, right? 1126 01:30:47,223 --> 01:30:48,515 But wait! 1127 01:30:49,309 --> 01:30:54,313 Nobita, Nobita, Nobita... 1128 01:30:58,651 --> 01:31:04,031 Doraemon? Why am I riding a time machine? 1129 01:31:04,032 --> 01:31:07,148 You see, we have just experienced something very 1130 01:31:07,160 --> 01:31:10,287 troublesome, but also something very beautiful.- 1131 01:31:10,288 --> 01:31:12,956 Eh? What is that? What is that? Please, tell me! 1132 01:31:12,999 --> 01:31:15,209 When you grow up, you will know. 1133 01:31:15,335 --> 01:31:17,085 Until then, it's better if you don't Know. 1134 01:31:17,253 --> 01:31:20,756 Why is that? What happened? 1135 01:31:20,757 --> 01:31:23,008 How much do you remember? 1136 01:31:23,009 --> 01:31:27,262 Hmm, we met Grandma... 1137 01:31:27,305 --> 01:31:30,724 Oh yes! We have to show my .bride to Grandma! 1138 01:31:30,725 --> 01:31:33,352 Take it easy. Everything is finished. 1139 01:31:33,603 --> 01:31:38,357 Eh? What does it mean? Tell me please! 1140 01:31:38,399 --> 01:31:41,985 How stubborn, huh! I won't tell! 1141 01:31:41,986 --> 01:31:45,155 Please, Doraemon! 1142 01:31:47,951 --> 01:31:50,536 ♪ "It's okay to cry" ♪ 1143 01:31:51,287 --> 01:31:57,751 ♪ Those words have saved me ♪ 1144 01:31:58,336 --> 01:32:01,130 ♪ Thank you ♪ 1145 01:32:01,464 --> 01:32:07,427 ♪ I am pathetic and careless, ♪ 1146 01:32:08,096 --> 01:32:14,184 ♪ But when I think of you, my tomorrow will shine ♪ 1147 01:32:14,686 --> 01:32:17,479 ♪ It's okay if we are what we are ♪ 1148 01:32:17,939 --> 01:32:20,732 ♪ Let's find a bright place and play together ♪ 1149 01:32:21,276 --> 01:32:29,366 ♪ There is a little rainbow on the soles of your feet that is watering the veranda ♪ 1150 01:32:30,160 --> 01:32:31,702 ♪ Hey... ♪ 1151 01:32:31,870 --> 01:32:37,374 ♪ I will be by your side forever and always be here ♪ 1152 01:32:38,585 --> 01:32:43,839 ♪ I will fight so that we don't split up forever ♪ 1153 01:32:44,215 --> 01:32:58,228 ♪ I won't let go of this hand so I don't lose you ♪ 1154 01:33:03,276 --> 01:33:12,743 ♪ Mother's kindness and Father's wittiness are like us ♪ 1155 01:33:13,286 --> 01:33:15,996 ♪ Our future will be bright ♪ 1156 01:33:16,456 --> 01:33:19,207 ♪ It's okay if your dreams aren't big ♪ 1157 01:33:19,751 --> 01:33:22,544 ♪ Just be you ♪ 1158 01:33:23,046 --> 01:33:30,719 ♪ When you are alone and lost, just remember that day ♪ 1159 01:33:33,598 --> 01:33:39,019 ♪ That sad night, give me half of it ♪ 1160 01:33:40,355 --> 01:33:45,525 ♪ I want you to laugh on a nice day ♪ 1161 01:33:46,069 --> 01:33:52,074 ♪ Words like anything won't be enough ♪ 1162 01:33:53,076 --> 01:33:59,539 ♪ Maybe because I touched your warmth ♪ 1163 01:34:18,893 --> 01:34:24,189 ♪ About family, friends and myself ♪ 1164 01:34:24,941 --> 01:34:30,904 ♪ Always laughing, so want to cry ♪ 1165 01:34:31,990 --> 01:34:37,953 ♪ Something is shining in this empty sky ♪ 1166 01:34:38,705 --> 01:34:44,543 ♪ I'm always looking for words that can replace "Thank you." ♪ 1167 01:34:45,420 --> 01:34:50,716 ♪ I will be by your side forever and always be here ♪ 1168 01:34:52,093 --> 01:34:57,264 ♪ I will fight so that we don't split up forever ♪ 1169 01:34:57,682 --> 01:35:11,153 ♪ I won't let go of this hand so l don't lose you ♪ 1170 01:35:11,696 --> 01:35:14,906 ♪ I won't let go ♪ 78888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.