All language subtitles for 1947 - A Volta dos Vigilantes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa Download
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,100 --> 00:00:15,140 "A VOLTA DOS VIGILANTES" 2 00:01:37,352 --> 00:01:39,620 Desculpe Srta. deveria ter perguntado antes. 3 00:01:39,655 --> 00:01:41,189 importa-se que eu fume? 4 00:01:41,290 --> 00:01:43,458 De maneira nenhuma. 5 00:01:44,093 --> 00:01:46,094 Voc� vive na regi�o? 6 00:01:46,829 --> 00:01:48,396 N�o, mas vou viver. 7 00:01:48,497 --> 00:01:49,931 Voc� deve conhecer meu av�. 8 00:01:50,032 --> 00:01:51,232 Juiz Holden, de Bannack. 9 00:01:51,367 --> 00:01:52,967 N�o conhe�o ningu�m em Bannack... 10 00:01:53,002 --> 00:01:54,669 tamb�m sou um forasteiro. 11 00:01:54,703 --> 00:01:57,205 Venho do Texas. J� esteve por l�? 12 00:01:57,306 --> 00:01:58,239 N�o. 13 00:02:02,978 --> 00:02:04,612 Paris? 14 00:02:05,014 --> 00:02:06,781 Bem, estudei m�sica l�. 15 00:02:06,882 --> 00:02:10,451 M�sica? Agora est� falando minha linguagem. 16 00:02:10,886 --> 00:02:13,721 Acordeon. Posso tocar algo para voc�? 17 00:02:13,789 --> 00:02:14,856 Eu adoraria. 18 00:02:14,924 --> 00:02:17,525 Nunca tive nenhuma li��o em minha vida. 19 00:02:17,993 --> 00:02:20,661 aprendi naturalmente. 20 00:02:21,897 --> 00:02:23,566 Um talento que veio a calhar... 21 00:02:24,000 --> 00:02:25,667 me mant�m alimentado. 22 00:02:25,701 --> 00:02:28,203 E parece n�o ter perdido muitas refei��es. 23 00:02:57,400 --> 00:02:58,767 Podem parar! 24 00:02:59,268 --> 00:03:00,635 Levantem as m�os! 25 00:03:01,170 --> 00:03:03,104 Solte essa arma! 26 00:03:04,106 --> 00:03:05,741 Des�am os dois. 27 00:03:07,810 --> 00:03:08,843 R�pido! 28 00:03:09,778 --> 00:03:11,913 N�o se preocupe, Senhorita. Est�o atr�s de valores. 29 00:03:12,214 --> 00:03:13,314 N�o tenho de valor. 30 00:03:13,414 --> 00:03:16,550 Voc�s dois a�, para fora! 31 00:03:20,151 --> 00:03:21,551 Des�am logo! 32 00:03:22,858 --> 00:03:24,192 Me passa esse diamante. 33 00:03:24,293 --> 00:03:25,793 Vamos! 34 00:03:40,176 --> 00:03:41,275 Cuidado! 35 00:05:00,189 --> 00:05:02,490 0 cara se deu bem, roubou o dinheiro do banco, 36 00:05:02,591 --> 00:05:05,791 e ainda leva tamb�m a querida neta do Juiz. 37 00:05:05,928 --> 00:05:08,062 E n�s vamos a p� para a cidade. 38 00:05:08,430 --> 00:05:10,664 E isso me deixa bravo. 39 00:07:45,854 --> 00:07:47,455 Obrigado, pessoal. 40 00:07:47,790 --> 00:07:50,825 Aproximem-se, � por conta da casa. 41 00:08:14,083 --> 00:08:15,216 Uma dose. 42 00:08:15,250 --> 00:08:17,618 - � forasteiro por aqui, n�o? - Sim. 43 00:08:22,458 --> 00:08:24,792 Al�, alto, moreno e infiel. 44 00:08:24,993 --> 00:08:26,694 Ol�, Kitty. 45 00:08:27,396 --> 00:08:29,030 O que faz aqui em Bannack? 46 00:08:29,198 --> 00:08:33,267 - Apenas atr�s de uns trocados. - Continua procurando encrencas? 47 00:08:33,368 --> 00:08:35,536 Parece que desta vez veio ao lugar certo, 48 00:08:35,570 --> 00:08:37,772 aqui tem mais que o suficiente. 49 00:08:38,073 --> 00:08:41,375 Me conte a qualquer hora, Pelos velhos tempos. 50 00:08:42,044 --> 00:08:44,712 N�o vamos falar sobre o passado. 51 00:08:45,047 --> 00:08:49,416 Isso ficou l� em Nova Orleans, Johnnie, n�o quero me lembrar. 52 00:08:50,085 --> 00:08:53,387 Bem, estou com um probleminha. N�o do tipo que voc� fala. 53 00:08:53,655 --> 00:08:56,390 Sempre com problemas, n�o �? 54 00:08:56,458 --> 00:08:58,530 Eu voltei assim que pude, 55 00:09:00,331 --> 00:09:03,531 Voltei a sua procura, Kitty. Mas n�o me esperou muito tempo. 56 00:09:05,065 --> 00:09:06,934 N�o sou do tipo que espera. 57 00:09:07,702 --> 00:09:10,471 Parece que s� me envolvo com mulheres assim. 58 00:09:10,906 --> 00:09:14,741 - N�o tem nada mais a aprender. - Acho que sim. 59 00:09:15,210 --> 00:09:17,611 Voc�... trabalha aqui? 60 00:09:17,846 --> 00:09:20,181 Algumas vezes. Sou a propriet�ria. 61 00:09:20,249 --> 00:09:21,582 Da metade. 62 00:09:22,150 --> 00:09:24,819 Se deu bem, n�o � Kitty? 63 00:09:25,454 --> 00:09:27,755 Quem � o dono da outra metade? 64 00:09:27,756 --> 00:09:30,592 Meu s�cio, chama-se Clay Curtwright. 65 00:09:30,693 --> 00:09:32,093 Clay Curtwright. 66 00:09:32,527 --> 00:09:35,263 - J� ouviu falar dele? - Deveria? 67 00:09:36,031 --> 00:09:38,465 N�o � como Johnnie Taggart. 68 00:09:38,767 --> 00:09:41,969 N�o quero ser chamado desse nome por aqui. 69 00:09:42,104 --> 00:09:45,773 Viverei um pouco mais, se esquecer dele. 70 00:09:46,008 --> 00:09:47,575 E por que eu faria isso? 71 00:09:47,709 --> 00:09:51,945 E j� te falei. Pelos velhos tempos. 72 00:09:53,148 --> 00:09:55,382 - Boa noite, Kitty. - Ol�, Juiz. 73 00:09:55,550 --> 00:09:58,252 Esse � o Juiz Holden, e o nosso xerife. 74 00:09:58,453 --> 00:10:00,720 Como disse que se chamava, forasteiro? 75 00:10:00,822 --> 00:10:02,756 Braddock. Ace Braddock. 76 00:10:02,791 --> 00:10:03,924 Acabei de chegar. 77 00:10:03,992 --> 00:10:05,059 Prazer em conhec�-lo. 78 00:10:05,094 --> 00:10:07,228 Passou pela dilig�ncia quando vinha para c�? 79 00:10:07,329 --> 00:10:11,798 N�o, Sr. cheguei de viagem agora. Vim por um atalho. 80 00:10:11,932 --> 00:10:16,270 A dilig�ncia est� muito atrasada. Minha neta est� vindo nela. 81 00:10:16,271 --> 00:10:19,473 Deve ter tido algum problema com os cavalos. 82 00:10:19,808 --> 00:10:21,742 Acidente com a diligencia! 83 00:10:23,812 --> 00:10:25,613 Xerife, a dilig�ncia caiu em Canyon Creek. 84 00:10:25,647 --> 00:10:26,413 Algu�m ferido? 85 00:10:26,448 --> 00:10:29,016 Ainda n�o sabemos. 86 00:10:29,050 --> 00:10:30,584 Vamos homens! 87 00:10:35,957 --> 00:10:38,759 BAR BULLWHIP 88 00:11:05,020 --> 00:11:08,122 Ei, aqui! 89 00:11:12,193 --> 00:11:13,761 - 0 que houve? - Assaltantes! 90 00:11:13,828 --> 00:11:16,097 A dilig�ncia caiu no canyon e o cofre sumiu. 91 00:11:16,132 --> 00:11:17,265 E minha neta? 92 00:11:17,366 --> 00:11:20,467 Os cavalos disparam e um deles foi atr�s. 93 00:11:20,535 --> 00:11:22,269 Quer dizer que foi raptada? 94 00:11:22,470 --> 00:11:23,938 Acho que sim. 95 00:11:24,039 --> 00:11:25,539 Deram uma boa olhada nesses assaltantes? 96 00:11:25,574 --> 00:11:27,041 Usavam m�scaras. 97 00:11:27,108 --> 00:11:30,311 - Ei, voc� n�o � "Ace" Braddock? - E se eu for? 98 00:11:30,378 --> 00:11:34,148 N�o se lembra de mim? Eu estava em... 99 00:11:34,182 --> 00:11:35,183 Four Douces, em El Paso, quando disparou... 100 00:11:35,218 --> 00:11:36,417 Quieto! 101 00:11:36,585 --> 00:11:38,385 Pode descrever esses assaltantes? 102 00:11:38,420 --> 00:11:41,121 Bem um deles era alto, assim do seu tipo. 103 00:11:41,222 --> 00:11:42,557 Vamos ver a cena do assalto. 104 00:11:42,592 --> 00:11:44,525 Certo, assim podemos pegar seus rastros. 105 00:11:44,626 --> 00:11:45,726 Como chegamos � cidade? 106 00:11:45,827 --> 00:11:46,727 - Obrigado, homem! - Obrigado... 107 00:12:02,428 --> 00:12:04,328 "Obrigado, homem" 108 00:12:16,258 --> 00:12:18,625 Quando ainda falta para chegar � cidade? 109 00:12:18,860 --> 00:12:20,327 Umas vinte milhas. 110 00:12:20,629 --> 00:12:22,696 Vinte milhas? 111 00:12:23,264 --> 00:12:25,232 Vinte milhas. 112 00:12:26,101 --> 00:12:27,470 Meus pobres p�s. 113 00:12:28,104 --> 00:12:30,938 Meus velhos pobres p�s. 114 00:12:31,039 --> 00:12:32,439 "Obrigado, homem." 115 00:12:32,907 --> 00:12:34,508 E tem mais. 116 00:13:10,078 --> 00:13:11,645 Ele disse que � seu amigo. 117 00:13:32,100 --> 00:13:34,134 Ora, se n�o � a Kitty! 118 00:13:34,269 --> 00:13:35,536 Acha que isso aqui � uma pens�o? 119 00:13:35,570 --> 00:13:37,704 N�o precisa se desculpar. 120 00:13:38,738 --> 00:13:42,042 Andy, qual � a sua e a de Johnnie? 121 00:13:43,111 --> 00:13:43,977 Johnnie? 122 00:13:43,978 --> 00:13:45,245 Johnnie quem? 123 00:13:45,280 --> 00:13:46,714 Voc� sabe quem. 124 00:13:46,748 --> 00:13:47,981 Johnnie Taggart. 125 00:13:48,950 --> 00:13:52,586 Johnnie est� aqui, isso n�o � �timo? 126 00:13:52,887 --> 00:13:55,356 Ele teve algo com o roubo da dilig�ncia? 127 00:13:55,957 --> 00:13:59,693 Johnnie, n�o sei. Por que deveria? 128 00:13:59,794 --> 00:14:01,694 Por que n�o me conta. 129 00:14:01,994 --> 00:14:05,899 Ora Kitty, n�o vejo Johnnie h� muito tempo. 130 00:14:05,934 --> 00:14:07,768 Vou fazer de conta que acredito. 131 00:14:07,803 --> 00:14:09,836 - O que faz por aqui? - Eu? 132 00:14:10,570 --> 00:14:12,773 Parei aqui porque pensei que pudesse... 133 00:14:13,174 --> 00:14:16,143 Precisar de um sanfoneiro no seu bar. 134 00:14:16,244 --> 00:14:18,011 Como sabe que o bar � meu? 135 00:14:18,046 --> 00:14:22,181 N�o. Eu...Bem, eu pensei que fosse. 136 00:14:22,215 --> 00:14:23,917 Contineu falando. 137 00:14:24,785 --> 00:14:26,987 Bem, talvez possa te arrumar o emprego. 138 00:14:27,088 --> 00:14:28,988 Se � isso mesmo! 139 00:14:29,088 --> 00:14:31,525 Kitty, eu preciso mesmo deste emprego. 140 00:14:31,559 --> 00:14:35,528 Ei, Kitty! 0 destacamento est� de volta! 141 00:14:53,615 --> 00:14:55,382 Nem sinal dos assaltantes? 142 00:14:55,450 --> 00:14:59,286 Nada, as pegadas chegavam s� at� as montanhas. 143 00:14:59,387 --> 00:15:03,587 Se esconderam nas montanhas, sem deixar rastros. 144 00:15:03,725 --> 00:15:05,192 - 0 que houve com o Braddock? - Braddock? 145 00:15:05,426 --> 00:15:06,994 Ah, quer dizer o forasteiro? 146 00:15:07,162 --> 00:15:09,296 - Isso mesmo, onde est� ele? - Eu n�o sei. 147 00:15:09,363 --> 00:15:10,664 Ele estava perto de mim. 148 00:15:10,732 --> 00:15:14,469 - Parecia que voc� o conhecia. - N�o me lembro de o conhecer. 149 00:15:14,537 --> 00:15:15,871 Eu achei que sim. 150 00:15:15,972 --> 00:15:18,572 Eu nunca estive em Bannack. 151 00:15:18,573 --> 00:15:20,773 Voc�s n�o detectam que viajava com a srta. Holden. 152 00:15:20,906 --> 00:15:22,642 Talvez ele seja o homem que procuramos. 153 00:15:22,710 --> 00:15:26,613 Se for, ele � muito esperto, saindo a procura dele mesmo. 154 00:16:06,654 --> 00:16:07,654 Pare! 155 00:16:12,193 --> 00:16:13,493 N�o sei qual � sua jogada, mas essa Senhora... 156 00:16:13,595 --> 00:16:15,195 Eu cuido da Senhora. 157 00:16:15,730 --> 00:16:17,564 0 xerife vai ficar muito contente em te ver. 158 00:16:17,598 --> 00:16:19,933 0 xerife? Mas deve ter algum engano... 159 00:16:19,968 --> 00:16:22,302 Voc� � a neta do Juiz Holden, n�o �? 160 00:16:22,370 --> 00:16:24,371 - Sim. - Mas quem � voc�? 161 00:16:24,405 --> 00:16:25,672 N�o importa quem sou. 162 00:16:25,706 --> 00:16:28,275 Esse � o homem que assaltou a dilig�ncia? 163 00:16:28,376 --> 00:16:30,543 O assaltante? Claro que n�o! 164 00:16:30,578 --> 00:16:32,312 Esse cavaleiro apenas me resgatou. 165 00:16:32,547 --> 00:16:34,213 - A resgatou? - N�o foi nada demais. 166 00:16:34,247 --> 00:16:36,249 Apenas encontrei a Srta Holden. 167 00:16:36,351 --> 00:16:38,584 E o que fazia por perto e como aconteceu? 168 00:16:38,620 --> 00:16:39,754 Estava de passagem, 169 00:16:39,788 --> 00:16:42,257 ent�o vi uma fuma�a, saindo de uma velha cabana. 170 00:16:42,291 --> 00:16:44,658 Eu sabia que estava abandonada h� anos ent�o fui investigar. 171 00:16:44,726 --> 00:16:48,027 E quase morri de medo. Pensei que fosse o assaltante de volta. 172 00:16:48,162 --> 00:16:50,263 De volta? Para onde ele foi? 173 00:16:50,364 --> 00:16:53,066 N�o sei. Me trancou e foi embora. 174 00:16:53,167 --> 00:16:55,836 Gra�as a Deus era o Sr. Curtwright. 175 00:16:55,904 --> 00:16:58,139 - Clay Curtwright? - Sim. 176 00:16:58,773 --> 00:17:00,542 Macacos me mordam! 177 00:17:00,610 --> 00:17:01,877 Desculpe-me. 178 00:17:02,178 --> 00:17:04,512 Eu n�o lembro de ter ver l� em Bannack. 179 00:17:04,613 --> 00:17:06,013 Cheguei ontem � noite. 180 00:17:06,047 --> 00:17:10,484 Agora quanto ao rapto? Deu uma boa olhada no raptor? 181 00:17:10,518 --> 00:17:11,753 N�o deu pra ver bem. 182 00:17:11,788 --> 00:17:15,955 S� um len�o pelo que eu vi da mesma cor do seu. 183 00:17:16,589 --> 00:17:19,359 A prop�sito, seu av� passou a noite inteira, 184 00:17:19,393 --> 00:17:20,694 com um destacamento a sua procura. 185 00:17:20,728 --> 00:17:23,096 Meu av� deve estar louco. 186 00:17:23,231 --> 00:17:26,333 Logo que voltarmos � cidade, ele volta ao Ju�zo normal. 187 00:17:26,367 --> 00:17:28,201 Isso faz sentido. 188 00:17:50,758 --> 00:17:52,960 - Boa noite, Juiz. - Boa noite. 189 00:17:53,294 --> 00:17:55,195 Estava passando e ouvi m�sica, 190 00:17:55,630 --> 00:17:57,597 penso que � a Srta. Holden. 191 00:17:57,832 --> 00:18:02,334 Queria mesmo lhe agradecer pelo que fez pela minha neta. 192 00:18:02,435 --> 00:18:04,103 N�o foi nada demais. 193 00:18:04,204 --> 00:18:06,904 N�o sabia quem era, para mim era uma estranha querendo ajuda. 194 00:18:07,005 --> 00:18:08,308 N�o importa, estou em d�vida com voc�. 195 00:18:08,342 --> 00:18:11,945 Esque�a. N�o vai me mandar entrar? 196 00:18:15,149 --> 00:18:17,784 Entendo. Mundos diferentes e coisa e tal... 197 00:18:17,818 --> 00:18:18,953 Me desculpe. 198 00:18:19,054 --> 00:18:20,821 N�o � preciso, eu entendo perfeitamente. 199 00:18:20,922 --> 00:18:23,490 - Obrigado. - N�o tem de qu�. 200 00:18:23,591 --> 00:18:25,691 - Boa noite Senhor. - Boa noite. 201 00:18:31,132 --> 00:18:34,033 Realmente, av�? n�o est� sendo antiquado? 202 00:18:34,135 --> 00:18:38,105 Tem que entender que o Sr. Curtwright n�o � o tipo de homem... 203 00:18:38,139 --> 00:18:41,141 - N�s temos uma obriga��o com ele. - J� agradecemos. 204 00:18:41,175 --> 00:18:43,610 Afinal n�o sou mais nenhuma crian�a. 205 00:18:43,845 --> 00:18:45,946 Est� se portando como uma. 206 00:18:55,990 --> 00:18:58,525 - Entre, Sr. Braddock! - Boa noite, Sr. Juiz. 207 00:18:58,793 --> 00:19:01,394 Vim aqui prestar meus respeitos a sua neta. 208 00:19:02,163 --> 00:19:03,930 Ent�o veio por causa de minha neta. 209 00:19:03,965 --> 00:19:05,732 Espero que n�o tenha obje��o. 210 00:19:05,800 --> 00:19:07,967 Ao contr�rio. E uma espl�ndida ideia. 211 00:19:08,469 --> 00:19:11,003 - Obrigado. - Voc� chegou cedo. 212 00:19:19,714 --> 00:19:21,881 Essa � uma miss�o muito dif�cil, Taggart. 213 00:19:21,916 --> 00:19:23,716 Eu gosto da dificuldade, Juiz. 214 00:19:23,818 --> 00:19:25,919 Por isso mandei cham�-lo. 215 00:19:26,387 --> 00:19:28,755 Tem que limpar essa confus�o antes que os vigilantes o fa�am. 216 00:19:28,856 --> 00:19:29,923 Vigilantes? 217 00:19:30,258 --> 00:19:33,225 - Pensei que isso tivesse acabado. - Ainda tem. 218 00:19:33,659 --> 00:19:36,330 Os rancheiros e mineiros est�o nervosos com esses assaltos... 219 00:19:36,365 --> 00:19:38,733 e est�o pensando em reorganiz�-los. 220 00:19:38,801 --> 00:19:40,702 Espero que n�o venham a agir fora da lei. 221 00:19:40,803 --> 00:19:42,571 Entendo o que quer dizer, Juiz. 222 00:19:44,238 --> 00:19:45,572 Bem, a quem devo prender? 223 00:19:45,673 --> 00:19:48,341 Esse e o problema, n�o tenho certeza. 224 00:19:49,410 --> 00:19:51,812 Desconfio do cidad�o Clay Curtwright. 225 00:19:51,846 --> 00:19:53,380 Clay Curtwright, hein? 226 00:19:54,115 --> 00:19:57,350 Chegou aqui h� alguns meses atr�s, comprou o Bullwhip... 227 00:19:57,618 --> 00:19:59,652 e ent�o essas coisas come�aram a acontecer. 228 00:19:59,754 --> 00:20:01,455 Curtwright resgatou sua neta, 229 00:20:01,556 --> 00:20:04,558 acha que fez isso para desviar suspeitas? 230 00:20:04,792 --> 00:20:06,392 � esperto para isso. 231 00:20:06,461 --> 00:20:09,229 E deve ter um esquema bem organizado. 232 00:20:09,630 --> 00:20:11,230 O xerife tamb�m faz parte do esquema? 233 00:20:11,497 --> 00:20:13,273 Isto � coisa de um homem ou dois. 234 00:20:13,374 --> 00:20:16,074 Isso � o que posso te adiantar. 235 00:20:17,875 --> 00:20:20,575 Bem isso me d� uma ideia do que vou ter que enfrentar. 236 00:20:21,241 --> 00:20:24,511 Suponho que vou ter que continuar sendo o "Ace". 237 00:20:24,745 --> 00:20:26,646 Acho que � a sua �nica maneira de jogar. 238 00:20:26,681 --> 00:20:29,916 E j� tem uma grande reputa��o esse Braddock. 239 00:20:30,618 --> 00:20:33,186 Acho que a reputa��o do Braddock acabou. 240 00:20:33,254 --> 00:20:35,422 Foi enforcado no �ltimo ver�o em Fort Worth. 241 00:20:37,625 --> 00:20:39,192 - � voc� Louise? - Sim av�. 242 00:20:40,128 --> 00:20:42,262 Desculpe me pelo meu destempero... 243 00:20:42,296 --> 00:20:43,597 oh, boa noite, Sr. Braddock. 244 00:20:43,598 --> 00:20:47,134 Por que n�o me disse que conhecia meu av�? 245 00:20:47,201 --> 00:20:49,436 - Bem. - Na verdade, o Sr. Braddock... 246 00:20:49,470 --> 00:20:52,806 veio te ver, Louise, mas n�o se deu conta que j� � tarde. 247 00:20:52,840 --> 00:20:55,642 Obrigada. Talvez queira jantar conosco... 248 00:20:55,676 --> 00:20:59,046 - amanh� � noite? - Sim. 249 00:20:59,080 --> 00:21:00,447 Muito obrigado, ser� um prazer. 250 00:21:00,548 --> 00:21:01,582 �timo, ent�o at� amanh� � noite. 251 00:21:01,616 --> 00:21:03,650 - Boa noite, Juiz?. - Boa noite. 252 00:21:09,157 --> 00:21:12,491 - Obrigado pelo convite. - Estaremos esperando. 253 00:21:12,592 --> 00:21:14,392 - Boa noite. - Boa noite. 254 00:21:28,910 --> 00:21:30,811 Est� indo para onde vou, Kitty? 255 00:21:38,452 --> 00:21:39,686 Obrigada. 256 00:21:40,755 --> 00:21:43,590 Estou lisonjeado por estar interessada em meus movimentos. 257 00:21:43,791 --> 00:21:45,358 S� estava passando. 258 00:21:46,594 --> 00:21:49,095 Est� trabalhando com o Juiz, n�o � Johnnie? 259 00:21:49,197 --> 00:21:50,797 Trabalhando? N�o. 260 00:21:50,831 --> 00:21:53,533 S� estava visitando sua linda neta. 261 00:21:55,203 --> 00:21:57,237 Ser� que est� com ci�mes? 262 00:21:57,338 --> 00:22:00,506 Eu? De jeito nenhum. 263 00:22:01,876 --> 00:22:03,410 Ambos somos mentirosos. 264 00:22:05,513 --> 00:22:09,215 Johnnie, est� caminhando num ninho de cobras. 265 00:22:09,317 --> 00:22:10,550 Estou? 266 00:22:12,920 --> 00:22:13,987 Pode pensar em algum motivo para... 267 00:22:14,055 --> 00:22:16,890 que eu n�o diga a Clay Curtwright quem � voc�? 268 00:22:17,158 --> 00:22:19,392 Claro, voc� sabe. 269 00:22:20,394 --> 00:22:21,663 Pelos velhos tempos? 270 00:22:23,064 --> 00:22:25,664 Os velhos tempos n�o me tr�s boas coisas. 271 00:22:26,465 --> 00:22:27,965 A mim tamb�m. 272 00:23:06,774 --> 00:23:08,742 Um cara grande, esse forasteiro, n�o? 273 00:23:08,809 --> 00:23:10,076 Voc� acha? 274 00:23:10,578 --> 00:23:13,480 Seus olhos est�o brilhando. Devo ficar de olho nele? 275 00:23:13,748 --> 00:23:15,949 Sou do tipo que se apaixona � primeira vista? 276 00:23:16,050 --> 00:23:18,451 0 brilho � por curiosidade para saber o que vai... 277 00:23:18,519 --> 00:23:21,121 acontecer quando Ben v�-lo dan�ando com sua namorada. 278 00:23:27,361 --> 00:23:29,229 J� vai ver. 279 00:23:32,833 --> 00:23:34,434 Ei, que ideia � essa? 280 00:23:34,468 --> 00:23:37,403 Ningu�m dan�a com minha garota sem minha permiss�o. 281 00:23:38,172 --> 00:23:39,506 N�o me incomode. 282 00:23:48,349 --> 00:23:49,982 Acha que Ben d� conta dele? 283 00:23:50,318 --> 00:23:55,088 - Aposto $50 que n�o. - Ent�o est� apostado. 284 00:24:17,511 --> 00:24:19,345 Est�o � nos dando preju�zo. 285 00:25:05,593 --> 00:25:07,427 Eu te disse que o cara era grande. 286 00:25:21,609 --> 00:25:23,276 Solte esse arma, voc� est� preso. 287 00:25:23,344 --> 00:25:25,612 Ele atirou em legitima defesa. 288 00:25:25,713 --> 00:25:27,613 - Voc� viu, Curtwright? - Voc� me ouviu. 289 00:25:27,715 --> 00:25:29,916 Ele derrotou Ben numa luta limpa, n�o foi Kitty? 290 00:25:30,017 --> 00:25:32,150 Isso mesmo. E me custou 50 d�lares. 291 00:25:32,353 --> 00:25:36,888 - E quem come�ou a briga? - Ben come�ou e Braddock terminou. 292 00:25:36,957 --> 00:25:39,192 Certo, ent�o Ben est� preso. 293 00:25:39,393 --> 00:25:42,497 N�o foi nada demais xerife foi uma briga normal. 294 00:25:43,798 --> 00:25:44,998 - N�o vai prestar uma queixa? - N�o. 295 00:25:45,032 --> 00:25:48,266 Tudo que quero fazer agora � pagar uma rodada para todos. 296 00:25:52,473 --> 00:25:55,308 Que tal, Kitty, uma pelos velhos tempos? 297 00:25:55,843 --> 00:25:57,510 Tudo bem. 298 00:26:01,916 --> 00:26:03,983 Por que apostou contra mim, Kitty? 299 00:26:04,585 --> 00:26:07,687 Para desviar a aten��o sobre voc�. 300 00:26:07,955 --> 00:26:10,023 Parece n�o confiar no seu garoto local. 301 00:26:10,090 --> 00:26:12,792 Me consulte antes de apostar novamente. 302 00:26:13,160 --> 00:26:16,796 Voc� � um espertinho. Arrumou essa briga para se mostrar. 303 00:26:17,398 --> 00:26:19,132 N�o preciso te dizer nada, n�o? 304 00:26:19,467 --> 00:26:21,634 Sempre consegue ler meus pensamentos. 305 00:26:49,196 --> 00:26:50,196 Oi, Ben. 306 00:26:53,434 --> 00:26:57,436 - Como vai a m�o? - Vai ficar boa. 307 00:26:58,538 --> 00:27:01,941 Quero falar com o cara que fez isso com voc�. 308 00:27:02,609 --> 00:27:04,710 Para que quer falar com ele? 309 00:27:05,211 --> 00:27:07,714 Estou pensando em faz�-lo seu sucessor. 310 00:27:08,916 --> 00:27:10,950 O que esse Braddock tem que eu n�o tenho? 311 00:27:11,085 --> 00:27:12,852 - Um distintivo - 0 qu�? 312 00:27:12,953 --> 00:27:15,054 Falando figurativamente, � claro. 313 00:27:15,723 --> 00:27:19,125 Braddock � um de seus nomes. 0 outro � Taggart. 314 00:27:19,260 --> 00:27:20,194 Taggart? 315 00:27:20,295 --> 00:27:21,295 Johnny Taggart, 316 00:27:21,361 --> 00:27:24,563 de Laramie, El Paso, Fort Worth e Point South. 317 00:27:25,032 --> 00:27:27,334 0 delegado que limpou esses lugares? 318 00:27:27,435 --> 00:27:28,635 Esse mesmo. 319 00:27:29,803 --> 00:27:31,971 Ele esteve conversando com o Juiz Holden ontem � noite. 320 00:27:32,273 --> 00:27:35,341 - Como sabe disso? - Um passarinho me contou. 321 00:27:36,544 --> 00:27:38,277 Passarinha. 322 00:27:38,445 --> 00:27:41,681 Saiu da gaiola para sussurrar no meu ouvido. 323 00:27:42,816 --> 00:27:44,384 0 que faremos com esse Taggart? 324 00:27:44,485 --> 00:27:45,619 Fazer? 325 00:27:46,287 --> 00:27:49,955 Traz�-lo para a organiza��o � claro. 326 00:27:52,693 --> 00:27:54,727 E transform�-lo numa bola oito. 327 00:28:02,002 --> 00:28:03,205 Ali est� ele. 328 00:28:04,006 --> 00:28:05,606 Como est�o, senhores. 329 00:28:06,439 --> 00:28:08,074 Por que n�o apertam as m�os, para mostrar, 330 00:28:08,175 --> 00:28:10,243 que n�o existe mais ressentimentos? 331 00:28:10,678 --> 00:28:15,146 - Por mim, tudo bem. - Foi um pequeno engano. 332 00:28:16,517 --> 00:28:19,551 Por que n�o vamos at� o escrit�rio para conversarmos? 333 00:28:19,753 --> 00:28:22,855 - At� mais, Ben. - Claro. 334 00:28:29,630 --> 00:28:31,631 Boa tarde. 335 00:28:32,932 --> 00:28:34,332 Est� mesmo? 336 00:28:35,603 --> 00:28:36,969 N�o notei. 337 00:28:38,072 --> 00:28:40,172 Espero n�o ser o motivo da sa�da. 338 00:28:41,041 --> 00:28:42,942 N�o � n�o, Sr. Braddock. 339 00:28:43,243 --> 00:28:45,143 Nos vemos por a�. 340 00:28:46,347 --> 00:28:48,314 Parece que Kitty n�o vai muito com sua cara. 341 00:28:48,349 --> 00:28:51,117 Isso n�o � muito bom, j� que ela e sua s�cia. 342 00:28:51,151 --> 00:28:53,152 N�o somos s�cios em tudo. 343 00:28:53,487 --> 00:28:55,154 Por que deixou o Texas, "Ace"? 344 00:28:55,189 --> 00:28:58,591 N�o gostava do clima. Acho que vou gostar mais daqui. 345 00:28:58,626 --> 00:29:00,760 Suponho que n�o procura um trabalho? 346 00:29:00,995 --> 00:29:05,731 Um viria bem a calhar. Gosto de comer. 347 00:29:06,367 --> 00:29:10,101 - Acho que podemos nos entender. - Exato. 348 00:29:23,851 --> 00:29:26,352 - Johnnie! - Ol�, Kitty. 349 00:29:26,987 --> 00:29:30,222 - A vida � cheia de surpresas? - N�o �? 350 00:29:31,592 --> 00:29:33,792 Sente se, vou pegar um caf�. 351 00:29:34,962 --> 00:29:38,864 Gostei de te ver. Nunca pensei que gostasse de passeios. 352 00:29:38,932 --> 00:29:41,435 N�o nasci dentro de um bar. 353 00:29:42,636 --> 00:29:44,073 Voc� estava... 354 00:29:44,674 --> 00:29:46,974 Estava em Bannack, n�o � Johnnie? 355 00:29:47,174 --> 00:29:49,942 E se mandou quando te ofereceram um emprego, n�o foi? 356 00:29:50,043 --> 00:29:52,643 O Juiz me conseguiu um trabalho. 357 00:29:55,444 --> 00:29:58,944 - N�o ter� sido por outra coisa? - N�o. 358 00:30:00,010 --> 00:30:02,484 Estava pensando em Nova Orleans? 359 00:30:02,618 --> 00:30:06,352 Estava pensando em mim, em um novo dia.. 360 00:30:06,825 --> 00:30:10,562 - Pensa em voltar? - Talvez. 361 00:30:11,598 --> 00:30:13,432 Quer que eu frite uns ovos? 362 00:30:13,767 --> 00:30:16,436 Ent�o, tamb�m sabe cozinhar. 363 00:30:16,670 --> 00:30:22,575 - Algumas vezes penso em sossegar. - Mas n�o � do tipo que espera. 364 00:30:25,176 --> 00:30:28,676 - Voc� n�o pensa agora? - Tenho neg�cios a terminar. 365 00:30:28,977 --> 00:30:30,577 Claro. 366 00:30:35,556 --> 00:30:39,693 Estou pensando em vender minha sociedade no Bullwhip. 367 00:30:40,761 --> 00:30:42,295 Mas o lugar est� faturando. 368 00:30:42,296 --> 00:30:46,999 � um bom meio de vida, mas n�o � minha ideia de vida. 369 00:30:47,367 --> 00:30:51,036 Algumas vezes uma mulher deseja coisas mais importantes. 370 00:30:53,440 --> 00:30:55,707 Mas acho que n�o entende nada disso. 371 00:30:56,844 --> 00:31:00,412 Voc� me lembra algumas vezes, que n�o sei muito sobre mulheres. 372 00:31:02,382 --> 00:31:05,217 - Johnnie... - Sim, Kitty. 373 00:31:05,586 --> 00:31:09,355 - Eu j� te pedi algum favor? - N�o, acho que n�o. 374 00:31:09,556 --> 00:31:11,924 Queria que me fizesse um Um bem grande. 375 00:31:12,025 --> 00:31:16,696 - Farei se puder. - Pegue seu cavalo e suma daqui. 376 00:31:17,164 --> 00:31:20,032 Desculpe, mas n�o posso por enquanto. 377 00:31:20,067 --> 00:31:21,768 Tenho um servi�o para fazer aqui. 378 00:31:22,603 --> 00:31:26,238 Voc� est� entrando em um jogo muito grande. 379 00:31:26,306 --> 00:31:28,174 Tem fichas suficientes? 380 00:31:28,408 --> 00:31:31,544 Jogo conforme o que tenho pela frente. 381 00:31:33,313 --> 00:31:36,047 Bem, � isso. 382 00:31:37,118 --> 00:31:39,652 Que tal conversarmos sobre New Orleans um dia desses? 383 00:31:39,720 --> 00:31:41,187 N�o se incomode. 384 00:31:47,728 --> 00:31:49,696 N�o vou mais vender o Bullwhip. 385 00:31:49,797 --> 00:31:52,932 Obrigado, por me fazer mudar e opini�o. 386 00:32:00,474 --> 00:32:02,942 Acabei de passar por Kitty, espero n�o ter interrompido nada. 387 00:32:03,010 --> 00:32:04,277 Demorou muito para chega aqui. 388 00:32:04,311 --> 00:32:07,880 Me d� um tempo, qual e sua pressa? 389 00:32:07,915 --> 00:32:11,517 - Fica de olho na Srta. Holden. - Srta. Holden? 390 00:32:11,552 --> 00:32:13,720 Sim, enquanto conta uma coisa ao Juiz. 391 00:32:13,755 --> 00:32:16,555 Ent�o � isso, sabia que tinha algo nisso. 392 00:32:16,590 --> 00:32:17,823 0 que quer eu lhe diga? 393 00:32:17,858 --> 00:32:19,959 Diga que Clay Curtwright, Ben Bolden e "Ace� Braddock... 394 00:32:19,993 --> 00:32:21,894 t�m um servicinho pra fazer hoje � meia-noite. 395 00:32:21,928 --> 00:32:24,430 - O que vai fazer? - Vamos roubar o banco. 396 00:32:24,598 --> 00:32:26,298 Roubar o banco? 397 00:32:31,672 --> 00:32:35,841 Meia-noite, Juiz. Algo vai acontecer logo. 398 00:33:02,803 --> 00:33:05,671 - Quem �? - � o Joe do lanche. 399 00:33:05,672 --> 00:33:06,839 Trouxe seu caf�! 400 00:33:32,199 --> 00:33:33,366 Tem algu�m chegando! 401 00:33:33,601 --> 00:33:35,467 � o Juiz Holden. 402 00:33:39,606 --> 00:33:40,907 0 que aconteceu aqui, Xerife? 403 00:33:40,941 --> 00:33:43,576 Este homem tentou roubar o banco. 404 00:33:43,677 --> 00:33:45,945 E atirou no vigia. 405 00:33:47,514 --> 00:33:49,715 � aquele tal de Braddock. 406 00:33:49,716 --> 00:33:52,084 - Ele est� morto? - N�o, apenas desmaiou. 407 00:33:52,119 --> 00:33:53,252 Aqui est� a arma dele. 408 00:33:53,287 --> 00:33:54,753 Um cartucho disparado. 409 00:33:54,854 --> 00:33:56,255 Vou ficar com isso como prova. 410 00:33:57,524 --> 00:33:59,358 N�o vai-se safar desta Curtwright. 411 00:33:59,526 --> 00:34:01,026 Se safar do que, Juiz? 412 00:34:01,128 --> 00:34:02,361 Desta arma��o. 413 00:34:02,396 --> 00:34:03,396 Arma��o? 414 00:34:03,397 --> 00:34:04,864 Juiz, tem muitas testemunhas aqui que viram... 415 00:34:04,965 --> 00:34:08,434 Braddock atirar no vigia sem lhe dar uma chance. 416 00:34:08,535 --> 00:34:10,069 Isso mesmo, Juiz. N�s vimos. 417 00:34:10,103 --> 00:34:13,906 Foi assassinato a sangue frio. 418 00:34:13,940 --> 00:34:15,074 Algu�m pegue uma corda. 419 00:34:15,108 --> 00:34:17,409 Nada de linchamento. Esse homem tem direito... 420 00:34:17,444 --> 00:34:20,512 a um julgamento justo e eu vou garantir isso. 421 00:34:20,947 --> 00:34:23,482 0 xerife est� certo: "Todo homem � inocente... 422 00:34:23,783 --> 00:34:25,451 at� que se prove sua culpa." 423 00:34:25,485 --> 00:34:27,687 N�o podemos enforcar um homem sem um julgamento justo... 424 00:34:27,722 --> 00:34:29,321 e um j�ri honesto. 425 00:34:29,389 --> 00:34:34,093 Claro que n�o. Esse enforcamento ser� dentro da lei. 426 00:35:04,894 --> 00:35:06,194 Andy... 427 00:35:09,095 --> 00:35:10,963 Toque isso para os fregueses. 428 00:35:11,331 --> 00:35:14,365 S� estava me esquentando um pouco. 429 00:35:15,935 --> 00:35:18,604 Sabe, estou me sentindo com sorte. 430 00:35:27,247 --> 00:35:31,683 O Juiz disse que quer desqualificar o julgamento de Johnnie. 431 00:35:32,285 --> 00:35:33,351 Uma. 432 00:35:35,456 --> 00:35:38,125 Sem meu testemunho Johnnie n�o ter� chance. 433 00:35:38,259 --> 00:35:42,528 E os jurados, sendo daqui, parecem ficar todos contra ele. 434 00:35:42,929 --> 00:35:44,796 -21. - � o que tenho. 435 00:35:49,197 --> 00:35:53,397 A chance hoje parece f�cil de tentar livrar algu�m da cadeia. 436 00:35:54,398 --> 00:35:55,398 Uma. 437 00:36:05,585 --> 00:36:08,687 Parece que o xerife hoje est� com sede. 438 00:36:08,889 --> 00:36:12,291 Parece que a consci�ncia deve estar pesando um pouco. 439 00:36:12,325 --> 00:36:13,225 Kitty... 440 00:36:14,361 --> 00:36:15,894 E a sua? 441 00:36:16,396 --> 00:36:19,531 - Falo de sua consci�ncia. - �tima. 442 00:36:19,733 --> 00:36:22,034 - Continua? - Sim. 443 00:36:22,135 --> 00:36:25,835 - 21. - Ganhou esta. 444 00:36:28,141 --> 00:36:31,009 Sabe, tem apenas um ajudante de guarda na cadeia. 445 00:36:31,178 --> 00:36:35,781 Se quiser pode ajudar persuadindo o xerife a continuar bebendo. 446 00:36:36,783 --> 00:36:38,784 Se conseguir tirar as chaves do xerife... 447 00:36:38,818 --> 00:36:41,954 eu cuido daquele ajudante quando anoitecer. 448 00:36:42,755 --> 00:36:44,356 Black Jack. 449 00:36:44,824 --> 00:36:45,924 N�o vai perder a aposta? 450 00:36:46,025 --> 00:36:47,993 Isso depende de voc�, Kitty. 451 00:36:49,028 --> 00:36:50,595 Sim ou n�o? 452 00:36:51,030 --> 00:36:53,898 Johnnie achou o que procurava: problema. 453 00:36:55,102 --> 00:37:00,036 - N�o, j� chega. - Isso mesmo n�o abuse da sorte. 454 00:37:00,273 --> 00:37:01,940 Comecei com dois d�lares... 455 00:37:02,242 --> 00:37:05,511 e parece que ganhei trinta. 456 00:37:05,812 --> 00:37:08,213 Me lembro de ter lido em algum lugar sobre... 457 00:37:08,248 --> 00:37:10,916 trinta moedas de prata. 458 00:37:39,445 --> 00:37:41,480 Trouxe comida para o prisioneiro. 459 00:37:41,548 --> 00:37:43,181 S� o xerife tem as chaves. 460 00:37:43,249 --> 00:37:47,552 Mas ele est� l� no bar enchendo a cara. 461 00:37:47,721 --> 00:37:49,455 Sente-se e espere se desejar. 462 00:37:49,556 --> 00:37:51,924 Ele vir� em breve, b�bado ou s�brio. 463 00:37:51,991 --> 00:37:54,326 Temo que a sopa esfrie. 464 00:37:55,228 --> 00:37:57,963 Por que n�o p�e o rei vermelho? 465 00:38:00,600 --> 00:38:02,434 Levante-se. 466 00:38:02,969 --> 00:38:04,770 Ora seu tolo. Ser� enforcado por isto. 467 00:38:04,838 --> 00:38:07,139 Vire-se de costa. 468 00:38:15,681 --> 00:38:17,916 Ponha as m�os para tr�s. 469 00:38:37,370 --> 00:38:40,605 Melhor dar o fora daqui. N�o deve ser envolvida nisso. 470 00:38:40,740 --> 00:38:45,244 Kitty, desculpe aquele neg�cio das trinta moedas de prata. 471 00:39:03,997 --> 00:39:05,764 0 bom e velho Andy! 472 00:39:23,750 --> 00:39:24,750 0 que houve? 473 00:39:24,851 --> 00:39:26,684 Braddock fugindo da cadeia! 474 00:39:33,793 --> 00:39:37,529 Vamos fechar a sa�da da rua. N�o ter�o como passar por ela. 475 00:40:12,232 --> 00:40:15,633 Fa�amos bloqueio na rua para segur�-los. 476 00:40:33,353 --> 00:40:35,420 Siga-me, Andy. 477 00:41:06,185 --> 00:41:08,587 Vamos nos espalhar. Vou por esta rua. 478 00:41:17,230 --> 00:41:19,431 - Est� ferido, Johnnie? - Vou ficar bem. 479 00:41:19,465 --> 00:41:21,800 V� pedir ajuda ao Juiz. 480 00:41:24,871 --> 00:41:27,706 L� vem a patrulha. Vou despist�-la. 481 00:41:28,007 --> 00:41:29,341 Volto depois. 482 00:42:00,607 --> 00:42:01,639 Johnnie! 483 00:42:01,808 --> 00:42:04,576 Fui baleado. Preciso de um curativo. 484 00:42:05,144 --> 00:42:06,445 - Sente se, filho. - Obrigado. 485 00:42:11,718 --> 00:42:13,518 - O que est� acontecendo? - Ele est� ferido. 486 00:42:13,820 --> 00:42:15,554 Pegue �gua e uns curativos. 487 00:42:15,788 --> 00:42:17,822 N�o � nada s�rio. 488 00:42:28,635 --> 00:42:33,438 - Esse � o cavalo de Braddock. - Esta ferido, tem sangue na sela. 489 00:42:34,774 --> 00:42:36,775 N�o pode ir muito longe ferido e a p�. 490 00:42:37,510 --> 00:42:40,578 Estou com um palpite. Vamos dar a volta. 491 00:42:50,390 --> 00:42:53,358 Bom. Est� novinho em folha. 492 00:42:53,459 --> 00:42:55,360 E a mais bela enfermeira que j� tive. 493 00:42:55,395 --> 00:42:57,195 Agora sei que est� bem. 494 00:43:07,440 --> 00:43:08,540 � a casa do Juiz Holden. 495 00:43:08,875 --> 00:43:12,276 Est� acordado. Vamos dar uma olhada. 496 00:43:15,548 --> 00:43:17,616 Esconda-se no quarto. Voc� tamb�m, Louise. 497 00:43:42,108 --> 00:43:43,508 0 que significa isso? 498 00:43:44,277 --> 00:43:46,678 Deem uma olhada na cozinha. 499 00:43:47,180 --> 00:43:48,647 - Onde est� ele? - Quem? 500 00:43:48,681 --> 00:43:49,914 Seu amigo, Braddock! 501 00:43:49,949 --> 00:43:53,518 - Sabe que ele est� preso. - Voc� sabe que n�o est�. 502 00:43:53,552 --> 00:43:55,487 Ningu�m sobe ao quarto de minha neta. 503 00:43:55,588 --> 00:43:56,855 Vou dar uma olhada. 504 00:43:56,889 --> 00:43:58,456 Ela est� na cama. 505 00:43:58,691 --> 00:43:59,824 Um pena. 506 00:44:13,706 --> 00:44:15,807 - Quem �? - Estou entrando, Senhorita. 507 00:44:18,244 --> 00:44:19,044 O que voc� quer? 508 00:44:19,078 --> 00:44:20,779 Estou procurando um homem chamado Braddock. 509 00:44:20,846 --> 00:44:23,614 N�o tenho h�bito de esconder homem em meu quarto. 510 00:44:23,850 --> 00:44:25,750 N�o se importa que eu d� uma olhada? 511 00:44:25,818 --> 00:44:27,619 Claro que me importo! 512 00:44:27,854 --> 00:44:29,321 O que h�, Ben? 513 00:44:33,326 --> 00:44:35,227 0 que faz? O que est� querendo? 514 00:44:35,328 --> 00:44:38,463 Me desculpe, Srta. Holden. N�o queria que isso acontecesse. 515 00:44:38,497 --> 00:44:40,465 Por favor, mande-o ir. 516 00:44:40,666 --> 00:44:43,101 Achamos o cavalo de Braddock. Tinha sangue na sela. 517 00:44:43,135 --> 00:44:44,536 Deve estar escondido em algum lugar. 518 00:44:44,570 --> 00:44:45,938 Pegue seus homens e v� embora. 519 00:44:46,039 --> 00:44:47,405 Eu cuido disso. 520 00:45:01,220 --> 00:45:03,054 Viu esse tal Braddock? 521 00:45:03,088 --> 00:45:04,689 Claro que n�o. 522 00:45:04,857 --> 00:45:05,991 Me desculpe. 523 00:45:06,058 --> 00:45:07,258 Boa noite. 524 00:45:13,332 --> 00:45:15,400 Queira me desculpar por isso, Juiz Holden. 525 00:45:15,534 --> 00:45:17,101 N�o � admiss�vel. 526 00:45:17,570 --> 00:45:18,870 Obrigado. 527 00:45:21,707 --> 00:45:24,041 Sei que seria tolice dizer apenas obrigado. 528 00:45:24,176 --> 00:45:25,477 Ent�o n�o diga. 529 00:45:25,511 --> 00:45:27,945 Estou muito agradecido, Louise. 530 00:45:43,195 --> 00:45:44,496 J� se foram? 531 00:45:47,867 --> 00:45:49,834 Sim, gra�as a voc�. 532 00:46:03,182 --> 00:46:05,615 - Quem �? - Sou eu, Andy! 533 00:46:11,023 --> 00:46:13,057 - J� est� pronto para partir? - Sim. 534 00:46:13,158 --> 00:46:14,759 Desculpe pela confus�o que causei. 535 00:46:14,860 --> 00:46:16,628 Seu trabalho ainda n�o acabou, filho. 536 00:46:16,662 --> 00:46:18,897 De agora em diante, tem que agir dentro da lei. 537 00:46:18,931 --> 00:46:21,799 S� tem uma alternativa. Formar posse permanente. 538 00:46:21,934 --> 00:46:23,634 Os Vigilantes! 539 00:46:25,471 --> 00:46:27,805 Braddock n�o pode ter fugido sem um cavalo. 540 00:46:27,940 --> 00:46:29,841 Deve ter roubado algum por a�. 541 00:46:29,942 --> 00:46:31,776 Vou descansar 542 00:46:40,486 --> 00:46:41,586 Clay! 543 00:46:48,494 --> 00:46:50,328 0 que est� fazendo aqui. Melhor entrar. 544 00:46:50,396 --> 00:46:52,397 N�o, tem que partir imediatamente. 545 00:46:52,465 --> 00:46:53,331 Do que est� falando? 546 00:46:53,366 --> 00:46:55,334 - Eles v�o formar os vigilantes. - Sim. 547 00:46:55,435 --> 00:46:57,535 Taggart e o vov� falaram sobre isso. 548 00:46:57,568 --> 00:46:59,104 - Ent�o, Taggart estava l�. - Sim. 549 00:46:59,138 --> 00:47:00,305 E por que n�o disse? 550 00:47:00,306 --> 00:47:03,106 Ele estava escondido atr�s de minha porta poderia ter te matado. 551 00:47:03,242 --> 00:47:04,542 Sim, acho que poderia. 552 00:47:04,577 --> 00:47:06,511 - Ele ainda est� na casa? - N�o, j� partiram. 553 00:47:06,545 --> 00:47:08,879 Meu av� vai reunir os vigilantes, juntos. 554 00:47:08,947 --> 00:47:11,415 E os dois v�o esperar nas montanhas at� a hora do encontro. 555 00:47:11,449 --> 00:47:13,318 - no Rancho Horse, ao anoitecer. - Bom. 556 00:47:13,419 --> 00:47:14,385 Bom. 557 00:47:14,487 --> 00:47:18,356 Temos uma boa dianteira. Ir� comigo, Clay? 558 00:47:18,557 --> 00:47:19,557 Agora? 559 00:47:19,592 --> 00:47:21,326 Sim, Louise, eu irei. 560 00:47:21,427 --> 00:47:23,027 Mas n�o agora. 561 00:47:23,596 --> 00:47:25,597 Tenho alguns neg�cios para tratar. 562 00:47:25,798 --> 00:47:26,865 Temos que ter dinheiro. 563 00:47:26,899 --> 00:47:28,467 Temos muito tempo ainda. 564 00:47:28,535 --> 00:47:30,269 V� para casa, dormir um pouco. 565 00:47:30,303 --> 00:47:31,937 - Eu n�o posso. - Pare de se preocupar. 566 00:47:32,038 --> 00:47:33,405 Vai precisar de descanso. 567 00:47:33,506 --> 00:47:38,343 Esta noite a pegarei, nos casaremos oficialmente, por um Juiz de Paz. 568 00:47:38,444 --> 00:47:40,045 Hoje ser� minha esposa. 569 00:47:40,479 --> 00:47:42,447 - � o que quer, n�o �? - Sim, claro. 570 00:47:42,482 --> 00:47:44,616 Ent�o deixe que eu cuido disso. 571 00:47:45,017 --> 00:47:46,451 Tudo bem. 572 00:48:09,208 --> 00:48:12,510 Re�na os homens, temos um trabalho a fazer. 573 00:48:21,487 --> 00:48:25,888 Preciso de um bom trago, Hoje vai ser um dia dif�cil. 574 00:48:26,659 --> 00:48:27,826 0 que h�, Clay? 575 00:48:27,860 --> 00:48:30,094 � sobre aquele passarinho que lhe falei. 576 00:48:30,196 --> 00:48:33,197 Aquela passarinha que sai da gaiola para te sussurrar no ouvido? 577 00:48:33,232 --> 00:48:34,465 Essa mesma. 578 00:48:34,700 --> 00:48:36,303 Me disse esta manh�, 579 00:48:36,404 --> 00:48:41,304 que Taggart e o Juiz v�o ter uma conversa com os Vigilantes. 580 00:48:42,709 --> 00:48:43,742 Vigilantes? 581 00:48:43,810 --> 00:48:45,344 N�o fica nervoso, xerife. 582 00:48:45,445 --> 00:48:47,479 Os vigilantes podem nos enforcar a todos. 583 00:48:47,513 --> 00:48:50,248 N�o, se o Taggart n�o chegar l� para contar sua hist�ria. 584 00:48:50,349 --> 00:48:51,883 Temos uma chance de impedir? 585 00:48:51,917 --> 00:48:54,217 Melhor que uma chance, n�o est� mal. 586 00:48:54,652 --> 00:48:56,287 Eles ficaram de se encontrar no rancho Horse, 587 00:48:56,388 --> 00:48:58,256 mas n�o antes do por do sol. 588 00:48:58,457 --> 00:48:59,728 Vamos desapontar os vigilantes, 589 00:48:59,829 --> 00:49:02,796 espalhando nossos homens em redor daquele rancho. 590 00:49:02,830 --> 00:49:04,563 E o sobre o encontro dos vigilantes? 591 00:49:04,598 --> 00:49:08,565 N�o haver� encontro se o Taggart n�o chegar l�. 592 00:49:08,600 --> 00:49:10,335 Johnnie Taggart � meu. 593 00:49:10,336 --> 00:49:12,436 O que me interessa � impedi-los de chegarem ao rancho. 594 00:49:12,537 --> 00:49:16,137 N�s vamos det�-los, N�o pode haver esse encontro. 595 00:49:16,169 --> 00:49:17,908 Eu n�o quero me envolver nisso. 596 00:49:17,943 --> 00:49:20,944 N�o vamos precisar de voc�, xerife. Pode ficar por aqui, 597 00:49:21,079 --> 00:49:23,781 e... sirva se a vontade. 598 00:51:40,286 --> 00:51:42,086 - Um momento! - O que h�? 599 00:51:42,621 --> 00:51:44,288 Est� indo para o caminho errado. 600 00:51:44,323 --> 00:51:45,756 Este n�o � o caminho para Larriot? 601 00:51:45,824 --> 00:51:48,893 �, mas n�o � para l� que voc� vai. 602 00:51:49,061 --> 00:51:51,429 Verdade? Acho que n�o conhe�o voc�. 603 00:51:51,496 --> 00:51:54,565 N�o mesmo. Mas eu te conhe�o, Srta. Holden. 604 00:51:54,666 --> 00:51:56,766 - Mesmo? - Verdade. 605 00:51:57,136 --> 00:51:59,370 Voc� � a "passarinha" que passa informa��es. 606 00:51:59,405 --> 00:52:01,505 N�o sei do que est� falando. 607 00:52:01,573 --> 00:52:03,040 Estou falando de Clay Curtwright. 608 00:52:03,341 --> 00:52:06,310 0 homem que te tirou daquela dilig�ncia. 609 00:52:06,611 --> 00:52:08,445 Mas, como descobriu... 610 00:52:08,781 --> 00:52:10,748 Louise, ele est� te enganando. 611 00:52:10,816 --> 00:52:13,617 Est� mentindo. Vai me encontrar em Larriot... 612 00:52:13,719 --> 00:52:16,687 vamos nos casar, assim que ele resolver seus neg�cios. 613 00:52:16,721 --> 00:52:18,923 Acha que ele vai deixar Andy, Johnnie e o Juiz... 614 00:52:18,957 --> 00:52:20,491 encontrarem os vigilantes? 615 00:52:20,559 --> 00:52:21,926 Ele vai tentar mat�-los, Louise. 616 00:52:21,960 --> 00:52:22,960 N�o! 617 00:52:23,028 --> 00:52:25,197 � a verdade, eu o ouvi planejar. 618 00:52:26,232 --> 00:52:27,999 E voc� vai impedi-lo. 619 00:52:29,235 --> 00:52:30,268 O que eu posso fazer? 620 00:52:30,469 --> 00:52:34,271 Vai dar a volta e vai para Border Road. 621 00:52:34,339 --> 00:52:37,242 E � l� que vai encontrar Clay armando a emboscada. 622 00:52:37,376 --> 00:52:41,179 N�o v� que � a oportunidade de salvar esses homens bons? 623 00:52:41,480 --> 00:52:42,986 Voc� vai l� Louise, 624 00:52:43,087 --> 00:52:47,287 n�o por causa de "Ace" e nem por causa de seu av�. 625 00:52:48,387 --> 00:52:50,956 Vai por causa de Clay. 626 00:52:52,758 --> 00:52:54,025 Sim. 627 00:52:55,461 --> 00:52:56,794 Claro que vou. 628 00:53:17,316 --> 00:53:18,316 Clay! 629 00:53:26,759 --> 00:53:29,126 Clay, � uma mulher. 630 00:53:35,668 --> 00:53:37,502 � a menina Holden! 631 00:53:49,515 --> 00:53:51,482 Saia do caminho! 632 00:54:00,626 --> 00:54:02,861 Esta maluca? Eu mandei me esperar em Larriot. 633 00:54:02,895 --> 00:54:04,462 Voc� mentiu para mim, Clay. 634 00:54:04,496 --> 00:54:06,063 Eu disse que iria cuidar de meus neg�cios. 635 00:54:06,131 --> 00:54:08,600 N�o me disse que inclu�a matar meu av�. 636 00:54:08,734 --> 00:54:11,235 - Eu sei de tudo, Kitty me disse. - Kitty. 637 00:54:11,303 --> 00:54:14,105 - Tire a daqui! - Eu n�o vou. 638 00:54:14,139 --> 00:54:16,674 - S� se for comigo. - Escuta aqui, Louise. 639 00:54:16,708 --> 00:54:19,776 Quero que v� para Larriot como planejamos, encontro com voc� l�. 640 00:54:19,845 --> 00:54:22,013 N�o, Clay. Temos que ir agora, juntos! 641 00:54:22,047 --> 00:54:24,649 � sua �ltima chance, querido. Nossa �ltima chance. 642 00:54:24,716 --> 00:54:27,518 Clay, tem algu�m vindo, vem sozinho. 643 00:54:34,827 --> 00:54:38,162 � meu av�. Detenha-o, Clay! 644 00:54:38,263 --> 00:54:40,163 - Ben... - Ben! 645 00:55:00,786 --> 00:55:02,053 Parece uma emboscada. 646 00:55:02,154 --> 00:55:04,655 Vamos para as rochas para nos escondermos. 647 00:55:22,074 --> 00:55:23,207 Louise! 648 00:55:32,684 --> 00:55:34,451 Vamos sair daqui, � fogo cruzado. 649 00:55:34,787 --> 00:55:36,954 Pode ir, n�o vou deix�-la assim. 650 00:55:38,190 --> 00:55:41,692 Eu vou ficar bem, Clay. Voc� ainda tem uma chance. 651 00:55:42,060 --> 00:55:44,527 Me avise depois para onde foi, vou me encontrar com voc�. 652 00:55:44,630 --> 00:55:46,563 Voc� a ouviu, vamos! 653 00:56:28,106 --> 00:56:29,908 Eu fiz o melhor que pude. 654 00:56:30,009 --> 00:56:33,043 Ningu�m vai poder dizer que n�o tentou. 655 00:56:33,946 --> 00:56:38,116 - Acha que ele vai escapar? - Claro que sim, querida. 656 00:56:38,150 --> 00:56:40,418 Louise, o que houve? Foi o Curtwright? 657 00:56:40,519 --> 00:56:41,519 N�o. 658 00:56:42,287 --> 00:56:44,455 Precisamos lev�-la ao m�dico. 659 00:57:01,006 --> 00:57:04,274 - Ela o amava, Johnnie. - Clay Curtwright? 660 00:57:06,545 --> 00:57:11,749 - N�o d� para entender. - Voc� n�o entende muitas coisas. 661 00:57:18,523 --> 00:57:19,723 Kitty... 662 00:57:19,824 --> 00:57:22,727 Kitty, n�o d� para falar essa hist�ria para ele. 663 00:57:23,162 --> 00:57:25,029 Deixe que eu falo com ele. 664 00:57:26,965 --> 00:57:29,299 Fugiram pelo caminho da floresta. 665 00:57:30,636 --> 00:57:32,003 0 que h�? 666 00:57:32,504 --> 00:57:33,771 0 que �? 667 00:57:35,441 --> 00:57:37,175 � Louise, Juiz. 668 00:57:46,118 --> 00:57:50,288 - Quem fez isso? - Ben Bolden. 669 00:57:54,393 --> 00:57:56,260 0 que ela fazia aqui? 670 00:57:58,430 --> 00:58:00,264 Ela veio avis�-lo. 671 00:58:03,936 --> 00:58:05,970 Eu cuido dela, Juiz. 672 00:58:06,538 --> 00:58:09,507 Voc� vai ao encontro com os vigilantes. 673 00:58:27,960 --> 00:58:29,026 Clay? 674 00:58:31,363 --> 00:58:32,897 - Eles conseguiram passar? - Conseguiram. 675 00:58:32,931 --> 00:58:34,932 Ent�o organizaram os vigilantes? 676 00:58:35,067 --> 00:58:36,567 Isso mesmo, xerife. 677 00:58:52,351 --> 00:58:54,151 Est� um pouco atrasado, Clay. 678 00:58:55,787 --> 00:58:57,087 Onde est� o dinheiro, Kitty? 679 00:58:57,189 --> 00:58:58,355 Coloquei no banco. 680 00:58:58,457 --> 00:59:00,325 Tive um pressentimento que estaria mais seguro l�. 681 00:59:00,559 --> 00:59:02,293 Isso � que o acha. 682 00:59:02,327 --> 00:59:04,895 Foi o que melhor me ocorreu no momento. 683 00:59:05,230 --> 00:59:08,666 Somos s�cios. Metade � meu, lembra-se? 684 00:59:09,201 --> 00:59:11,101 Por que n�o espera o banco abrir amanh�... 685 00:59:11,169 --> 00:59:12,536 para retirar sua parte? 686 00:59:12,804 --> 00:59:15,139 Foi tolice sua se envolver com isso, Kitty. 687 00:59:15,707 --> 00:59:17,909 Mulheres fazem coisas tolas quando amam. 688 00:59:17,976 --> 00:59:19,710 Ou ainda n�o percebeu? 689 00:59:19,745 --> 00:59:21,379 Sim, notei. 690 00:59:21,980 --> 00:59:26,551 Louise estaria viva se tivesse percebido antes. 691 00:59:30,789 --> 00:59:32,756 Os vigilantes est�o chegando. 692 00:59:41,667 --> 00:59:42,900 Est�o chegando, Clay. 693 00:59:43,001 --> 00:59:45,902 - J� pegou o dinheiro? - Kitty depositou no banco. 694 00:59:46,505 --> 00:59:47,938 Depositou, n�o �? 695 01:00:52,404 --> 01:00:53,637 Tire sua m�o de mim! 696 01:00:53,672 --> 01:00:55,472 Voc� ser� nosso escudo, Kitty. 697 01:01:03,749 --> 01:01:05,249 Vigilantes... 698 01:01:05,784 --> 01:01:07,584 Suspendam o fogo! 699 01:01:13,625 --> 01:01:16,093 Quero falar com Johnnie Taggart. 700 01:01:16,194 --> 01:01:17,995 Pode me ouvir, Taggart? 701 01:01:18,063 --> 01:01:19,897 O que tem a dizer, Curtwright? 702 01:01:19,931 --> 01:01:22,299 Quero fazer um acordo com voc�. 703 01:01:22,467 --> 01:01:24,134 Uma troca! 704 01:01:24,236 --> 01:01:28,505 Nos d� uma boa dianteira e nada acontecer� com sua garota. 705 01:01:29,441 --> 01:01:32,643 N�o fa�a isso, Johnnie! Manda chumbo neles! 706 01:02:38,076 --> 01:02:40,511 Socorro! Ajudem-me a descer. 707 01:02:41,313 --> 01:02:42,413 Johnnie! 708 01:02:43,515 --> 01:02:45,516 Joguem alguns cobertores, r�pido! 709 01:02:59,998 --> 01:03:02,700 Se n�o se apressar, vou cair. 710 01:03:02,834 --> 01:03:04,368 Ok, pule. 711 01:03:04,636 --> 01:03:07,671 Tem que ser mais gentil. diga: pule, querida. 712 01:03:08,974 --> 01:03:10,274 Pule, querida. 713 01:03:10,308 --> 01:03:12,343 S� se me pedir em casamento. 714 01:03:12,444 --> 01:03:13,878 Casamento? 715 01:03:14,112 --> 01:03:17,080 Vamos, pe�a. Diante de testemunhas. 716 01:03:19,618 --> 01:03:21,452 Casa se comigo? 717 01:03:22,053 --> 01:03:23,654 N�o ouvi. 718 01:03:25,157 --> 01:03:28,692 - Casa-se comigo? - Querida! 719 01:03:30,829 --> 01:03:33,697 Casa-se comigo, querida? 720 01:03:36,468 --> 01:03:38,902 Na hora que quiser. 721 01:03:45,549 --> 01:03:49,648 Ripagem, ajuste e sincroniza��o by elizeuflu 53267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.