Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,100 --> 00:00:15,140
"A VOLTA DOS VIGILANTES"
2
00:01:37,352 --> 00:01:39,620
Desculpe Srta. deveria ter
perguntado antes.
3
00:01:39,655 --> 00:01:41,189
importa-se que eu fume?
4
00:01:41,290 --> 00:01:43,458
De maneira nenhuma.
5
00:01:44,093 --> 00:01:46,094
Voc� vive na regi�o?
6
00:01:46,829 --> 00:01:48,396
N�o, mas vou viver.
7
00:01:48,497 --> 00:01:49,931
Voc� deve conhecer meu av�.
8
00:01:50,032 --> 00:01:51,232
Juiz Holden, de Bannack.
9
00:01:51,367 --> 00:01:52,967
N�o conhe�o ningu�m em Bannack...
10
00:01:53,002 --> 00:01:54,669
tamb�m sou um forasteiro.
11
00:01:54,703 --> 00:01:57,205
Venho do Texas. J� esteve por l�?
12
00:01:57,306 --> 00:01:58,239
N�o.
13
00:02:02,978 --> 00:02:04,612
Paris?
14
00:02:05,014 --> 00:02:06,781
Bem, estudei m�sica l�.
15
00:02:06,882 --> 00:02:10,451
M�sica? Agora est� falando
minha linguagem.
16
00:02:10,886 --> 00:02:13,721
Acordeon.
Posso tocar algo para voc�?
17
00:02:13,789 --> 00:02:14,856
Eu adoraria.
18
00:02:14,924 --> 00:02:17,525
Nunca tive nenhuma li��o
em minha vida.
19
00:02:17,993 --> 00:02:20,661
aprendi naturalmente.
20
00:02:21,897 --> 00:02:23,566
Um talento que veio a calhar...
21
00:02:24,000 --> 00:02:25,667
me mant�m alimentado.
22
00:02:25,701 --> 00:02:28,203
E parece n�o ter perdido
muitas refei��es.
23
00:02:57,400 --> 00:02:58,767
Podem parar!
24
00:02:59,268 --> 00:03:00,635
Levantem as m�os!
25
00:03:01,170 --> 00:03:03,104
Solte essa arma!
26
00:03:04,106 --> 00:03:05,741
Des�am os dois.
27
00:03:07,810 --> 00:03:08,843
R�pido!
28
00:03:09,778 --> 00:03:11,913
N�o se preocupe, Senhorita.
Est�o atr�s de valores.
29
00:03:12,214 --> 00:03:13,314
N�o tenho de valor.
30
00:03:13,414 --> 00:03:16,550
Voc�s dois a�, para fora!
31
00:03:20,151 --> 00:03:21,551
Des�am logo!
32
00:03:22,858 --> 00:03:24,192
Me passa esse diamante.
33
00:03:24,293 --> 00:03:25,793
Vamos!
34
00:03:40,176 --> 00:03:41,275
Cuidado!
35
00:05:00,189 --> 00:05:02,490
0 cara se deu bem, roubou
o dinheiro do banco,
36
00:05:02,591 --> 00:05:05,791
e ainda leva tamb�m a querida
neta do Juiz.
37
00:05:05,928 --> 00:05:08,062
E n�s vamos a p� para a cidade.
38
00:05:08,430 --> 00:05:10,664
E isso me deixa bravo.
39
00:07:45,854 --> 00:07:47,455
Obrigado, pessoal.
40
00:07:47,790 --> 00:07:50,825
Aproximem-se, � por conta da casa.
41
00:08:14,083 --> 00:08:15,216
Uma dose.
42
00:08:15,250 --> 00:08:17,618
- � forasteiro por aqui, n�o?
- Sim.
43
00:08:22,458 --> 00:08:24,792
Al�, alto, moreno e infiel.
44
00:08:24,993 --> 00:08:26,694
Ol�, Kitty.
45
00:08:27,396 --> 00:08:29,030
O que faz aqui em Bannack?
46
00:08:29,198 --> 00:08:33,267
- Apenas atr�s de uns trocados.
- Continua procurando encrencas?
47
00:08:33,368 --> 00:08:35,536
Parece que desta
vez veio ao lugar certo,
48
00:08:35,570 --> 00:08:37,772
aqui tem mais que o suficiente.
49
00:08:38,073 --> 00:08:41,375
Me conte a qualquer hora,
Pelos velhos tempos.
50
00:08:42,044 --> 00:08:44,712
N�o vamos falar sobre o passado.
51
00:08:45,047 --> 00:08:49,416
Isso ficou l� em Nova Orleans,
Johnnie, n�o quero me lembrar.
52
00:08:50,085 --> 00:08:53,387
Bem, estou com um probleminha.
N�o do tipo que voc� fala.
53
00:08:53,655 --> 00:08:56,390
Sempre com problemas, n�o �?
54
00:08:56,458 --> 00:08:58,530
Eu voltei assim que pude,
55
00:09:00,331 --> 00:09:03,531
Voltei a sua procura, Kitty.
Mas n�o me esperou muito tempo.
56
00:09:05,065 --> 00:09:06,934
N�o sou do tipo que espera.
57
00:09:07,702 --> 00:09:10,471
Parece que s� me envolvo
com mulheres assim.
58
00:09:10,906 --> 00:09:14,741
- N�o tem nada mais a aprender.
- Acho que sim.
59
00:09:15,210 --> 00:09:17,611
Voc�... trabalha aqui?
60
00:09:17,846 --> 00:09:20,181
Algumas vezes. Sou a propriet�ria.
61
00:09:20,249 --> 00:09:21,582
Da metade.
62
00:09:22,150 --> 00:09:24,819
Se deu bem, n�o � Kitty?
63
00:09:25,454 --> 00:09:27,755
Quem � o dono da outra metade?
64
00:09:27,756 --> 00:09:30,592
Meu s�cio,
chama-se Clay Curtwright.
65
00:09:30,693 --> 00:09:32,093
Clay Curtwright.
66
00:09:32,527 --> 00:09:35,263
- J� ouviu falar dele?
- Deveria?
67
00:09:36,031 --> 00:09:38,465
N�o � como Johnnie Taggart.
68
00:09:38,767 --> 00:09:41,969
N�o quero ser
chamado desse nome por aqui.
69
00:09:42,104 --> 00:09:45,773
Viverei um pouco mais,
se esquecer dele.
70
00:09:46,008 --> 00:09:47,575
E por que eu faria isso?
71
00:09:47,709 --> 00:09:51,945
E j� te falei.
Pelos velhos tempos.
72
00:09:53,148 --> 00:09:55,382
- Boa noite, Kitty.
- Ol�, Juiz.
73
00:09:55,550 --> 00:09:58,252
Esse � o Juiz Holden,
e o nosso xerife.
74
00:09:58,453 --> 00:10:00,720
Como disse que se chamava,
forasteiro?
75
00:10:00,822 --> 00:10:02,756
Braddock. Ace Braddock.
76
00:10:02,791 --> 00:10:03,924
Acabei de chegar.
77
00:10:03,992 --> 00:10:05,059
Prazer em conhec�-lo.
78
00:10:05,094 --> 00:10:07,228
Passou pela dilig�ncia quando
vinha para c�?
79
00:10:07,329 --> 00:10:11,798
N�o, Sr. cheguei de viagem agora.
Vim por um atalho.
80
00:10:11,932 --> 00:10:16,270
A dilig�ncia est� muito atrasada.
Minha neta est� vindo nela.
81
00:10:16,271 --> 00:10:19,473
Deve ter tido algum problema
com os cavalos.
82
00:10:19,808 --> 00:10:21,742
Acidente com a diligencia!
83
00:10:23,812 --> 00:10:25,613
Xerife, a dilig�ncia
caiu em Canyon Creek.
84
00:10:25,647 --> 00:10:26,413
Algu�m ferido?
85
00:10:26,448 --> 00:10:29,016
Ainda n�o sabemos.
86
00:10:29,050 --> 00:10:30,584
Vamos homens!
87
00:10:35,957 --> 00:10:38,759
BAR BULLWHIP
88
00:11:05,020 --> 00:11:08,122
Ei, aqui!
89
00:11:12,193 --> 00:11:13,761
- 0 que houve?
- Assaltantes!
90
00:11:13,828 --> 00:11:16,097
A dilig�ncia caiu no canyon
e o cofre sumiu.
91
00:11:16,132 --> 00:11:17,265
E minha neta?
92
00:11:17,366 --> 00:11:20,467
Os cavalos disparam e um
deles foi atr�s.
93
00:11:20,535 --> 00:11:22,269
Quer dizer que foi raptada?
94
00:11:22,470 --> 00:11:23,938
Acho que sim.
95
00:11:24,039 --> 00:11:25,539
Deram uma boa olhada
nesses assaltantes?
96
00:11:25,574 --> 00:11:27,041
Usavam m�scaras.
97
00:11:27,108 --> 00:11:30,311
- Ei, voc� n�o � "Ace" Braddock?
- E se eu for?
98
00:11:30,378 --> 00:11:34,148
N�o se lembra de mim?
Eu estava em...
99
00:11:34,182 --> 00:11:35,183
Four Douces, em
El Paso, quando disparou...
100
00:11:35,218 --> 00:11:36,417
Quieto!
101
00:11:36,585 --> 00:11:38,385
Pode descrever esses assaltantes?
102
00:11:38,420 --> 00:11:41,121
Bem um deles era alto,
assim do seu tipo.
103
00:11:41,222 --> 00:11:42,557
Vamos ver a cena do assalto.
104
00:11:42,592 --> 00:11:44,525
Certo, assim
podemos pegar seus rastros.
105
00:11:44,626 --> 00:11:45,726
Como chegamos � cidade?
106
00:11:45,827 --> 00:11:46,727
- Obrigado, homem!
- Obrigado...
107
00:12:02,428 --> 00:12:04,328
"Obrigado, homem"
108
00:12:16,258 --> 00:12:18,625
Quando ainda falta
para chegar � cidade?
109
00:12:18,860 --> 00:12:20,327
Umas vinte milhas.
110
00:12:20,629 --> 00:12:22,696
Vinte milhas?
111
00:12:23,264 --> 00:12:25,232
Vinte milhas.
112
00:12:26,101 --> 00:12:27,470
Meus pobres p�s.
113
00:12:28,104 --> 00:12:30,938
Meus velhos pobres p�s.
114
00:12:31,039 --> 00:12:32,439
"Obrigado, homem."
115
00:12:32,907 --> 00:12:34,508
E tem mais.
116
00:13:10,078 --> 00:13:11,645
Ele disse que � seu amigo.
117
00:13:32,100 --> 00:13:34,134
Ora, se n�o � a Kitty!
118
00:13:34,269 --> 00:13:35,536
Acha que isso aqui � uma pens�o?
119
00:13:35,570 --> 00:13:37,704
N�o precisa se desculpar.
120
00:13:38,738 --> 00:13:42,042
Andy,
qual � a sua e a de Johnnie?
121
00:13:43,111 --> 00:13:43,977
Johnnie?
122
00:13:43,978 --> 00:13:45,245
Johnnie quem?
123
00:13:45,280 --> 00:13:46,714
Voc� sabe quem.
124
00:13:46,748 --> 00:13:47,981
Johnnie Taggart.
125
00:13:48,950 --> 00:13:52,586
Johnnie est� aqui, isso
n�o � �timo?
126
00:13:52,887 --> 00:13:55,356
Ele teve algo
com o roubo da dilig�ncia?
127
00:13:55,957 --> 00:13:59,693
Johnnie, n�o sei. Por que deveria?
128
00:13:59,794 --> 00:14:01,694
Por que n�o me conta.
129
00:14:01,994 --> 00:14:05,899
Ora Kitty, n�o vejo Johnnie
h� muito tempo.
130
00:14:05,934 --> 00:14:07,768
Vou fazer de conta que acredito.
131
00:14:07,803 --> 00:14:09,836
- O que faz por aqui?
- Eu?
132
00:14:10,570 --> 00:14:12,773
Parei aqui
porque pensei que pudesse...
133
00:14:13,174 --> 00:14:16,143
Precisar de um sanfoneiro
no seu bar.
134
00:14:16,244 --> 00:14:18,011
Como sabe que o bar � meu?
135
00:14:18,046 --> 00:14:22,181
N�o. Eu...Bem,
eu pensei que fosse.
136
00:14:22,215 --> 00:14:23,917
Contineu falando.
137
00:14:24,785 --> 00:14:26,987
Bem, talvez possa
te arrumar o emprego.
138
00:14:27,088 --> 00:14:28,988
Se � isso mesmo!
139
00:14:29,088 --> 00:14:31,525
Kitty, eu preciso mesmo
deste emprego.
140
00:14:31,559 --> 00:14:35,528
Ei, Kitty! 0 destacamento
est� de volta!
141
00:14:53,615 --> 00:14:55,382
Nem sinal dos assaltantes?
142
00:14:55,450 --> 00:14:59,286
Nada, as pegadas
chegavam s� at� as montanhas.
143
00:14:59,387 --> 00:15:03,587
Se esconderam nas montanhas,
sem deixar rastros.
144
00:15:03,725 --> 00:15:05,192
- 0 que houve com o Braddock?
- Braddock?
145
00:15:05,426 --> 00:15:06,994
Ah, quer dizer o forasteiro?
146
00:15:07,162 --> 00:15:09,296
- Isso mesmo, onde est� ele?
- Eu n�o sei.
147
00:15:09,363 --> 00:15:10,664
Ele estava perto de mim.
148
00:15:10,732 --> 00:15:14,469
- Parecia que voc� o conhecia.
- N�o me lembro de o conhecer.
149
00:15:14,537 --> 00:15:15,871
Eu achei que sim.
150
00:15:15,972 --> 00:15:18,572
Eu nunca estive em Bannack.
151
00:15:18,573 --> 00:15:20,773
Voc�s n�o detectam que viajava
com a srta. Holden.
152
00:15:20,906 --> 00:15:22,642
Talvez ele seja o
homem que procuramos.
153
00:15:22,710 --> 00:15:26,613
Se for, ele � muito esperto,
saindo a procura dele mesmo.
154
00:16:06,654 --> 00:16:07,654
Pare!
155
00:16:12,193 --> 00:16:13,493
N�o sei qual � sua jogada,
mas essa Senhora...
156
00:16:13,595 --> 00:16:15,195
Eu cuido da Senhora.
157
00:16:15,730 --> 00:16:17,564
0 xerife vai ficar muito contente
em te ver.
158
00:16:17,598 --> 00:16:19,933
0 xerife?
Mas deve ter algum engano...
159
00:16:19,968 --> 00:16:22,302
Voc� � a neta do Juiz Holden,
n�o �?
160
00:16:22,370 --> 00:16:24,371
- Sim.
- Mas quem � voc�?
161
00:16:24,405 --> 00:16:25,672
N�o importa quem sou.
162
00:16:25,706 --> 00:16:28,275
Esse � o homem
que assaltou a dilig�ncia?
163
00:16:28,376 --> 00:16:30,543
O assaltante? Claro que n�o!
164
00:16:30,578 --> 00:16:32,312
Esse cavaleiro apenas me resgatou.
165
00:16:32,547 --> 00:16:34,213
- A resgatou?
- N�o foi nada demais.
166
00:16:34,247 --> 00:16:36,249
Apenas encontrei a Srta Holden.
167
00:16:36,351 --> 00:16:38,584
E o que fazia por perto
e como aconteceu?
168
00:16:38,620 --> 00:16:39,754
Estava de passagem,
169
00:16:39,788 --> 00:16:42,257
ent�o vi uma fuma�a,
saindo de uma velha cabana.
170
00:16:42,291 --> 00:16:44,658
Eu sabia que estava abandonada
h� anos ent�o fui investigar.
171
00:16:44,726 --> 00:16:48,027
E quase morri de medo. Pensei que
fosse o assaltante de volta.
172
00:16:48,162 --> 00:16:50,263
De volta? Para onde ele foi?
173
00:16:50,364 --> 00:16:53,066
N�o sei. Me trancou e foi embora.
174
00:16:53,167 --> 00:16:55,836
Gra�as a Deus
era o Sr. Curtwright.
175
00:16:55,904 --> 00:16:58,139
- Clay Curtwright?
- Sim.
176
00:16:58,773 --> 00:17:00,542
Macacos me mordam!
177
00:17:00,610 --> 00:17:01,877
Desculpe-me.
178
00:17:02,178 --> 00:17:04,512
Eu n�o lembro de ter ver
l� em Bannack.
179
00:17:04,613 --> 00:17:06,013
Cheguei ontem � noite.
180
00:17:06,047 --> 00:17:10,484
Agora quanto ao rapto?
Deu uma boa olhada no raptor?
181
00:17:10,518 --> 00:17:11,753
N�o deu pra ver bem.
182
00:17:11,788 --> 00:17:15,955
S� um len�o pelo que eu vi
da mesma cor do seu.
183
00:17:16,589 --> 00:17:19,359
A prop�sito, seu av� passou
a noite inteira,
184
00:17:19,393 --> 00:17:20,694
com um destacamento a sua procura.
185
00:17:20,728 --> 00:17:23,096
Meu av� deve estar louco.
186
00:17:23,231 --> 00:17:26,333
Logo que voltarmos � cidade,
ele volta ao Ju�zo normal.
187
00:17:26,367 --> 00:17:28,201
Isso faz sentido.
188
00:17:50,758 --> 00:17:52,960
- Boa noite, Juiz.
- Boa noite.
189
00:17:53,294 --> 00:17:55,195
Estava passando e ouvi m�sica,
190
00:17:55,630 --> 00:17:57,597
penso que � a Srta. Holden.
191
00:17:57,832 --> 00:18:02,334
Queria mesmo lhe agradecer pelo
que fez pela minha neta.
192
00:18:02,435 --> 00:18:04,103
N�o foi nada demais.
193
00:18:04,204 --> 00:18:06,904
N�o sabia quem era, para mim
era uma estranha querendo ajuda.
194
00:18:07,005 --> 00:18:08,308
N�o importa,
estou em d�vida com voc�.
195
00:18:08,342 --> 00:18:11,945
Esque�a. N�o vai me mandar entrar?
196
00:18:15,149 --> 00:18:17,784
Entendo. Mundos diferentes
e coisa e tal...
197
00:18:17,818 --> 00:18:18,953
Me desculpe.
198
00:18:19,054 --> 00:18:20,821
N�o � preciso,
eu entendo perfeitamente.
199
00:18:20,922 --> 00:18:23,490
- Obrigado.
- N�o tem de qu�.
200
00:18:23,591 --> 00:18:25,691
- Boa noite Senhor.
- Boa noite.
201
00:18:31,132 --> 00:18:34,033
Realmente, av�?
n�o est� sendo antiquado?
202
00:18:34,135 --> 00:18:38,105
Tem que entender que o Sr.
Curtwright n�o � o tipo de homem...
203
00:18:38,139 --> 00:18:41,141
- N�s temos uma obriga��o com ele.
- J� agradecemos.
204
00:18:41,175 --> 00:18:43,610
Afinal n�o sou
mais nenhuma crian�a.
205
00:18:43,845 --> 00:18:45,946
Est� se portando como uma.
206
00:18:55,990 --> 00:18:58,525
- Entre, Sr. Braddock!
- Boa noite, Sr. Juiz.
207
00:18:58,793 --> 00:19:01,394
Vim aqui prestar meus respeitos
a sua neta.
208
00:19:02,163 --> 00:19:03,930
Ent�o veio
por causa de minha neta.
209
00:19:03,965 --> 00:19:05,732
Espero que n�o tenha obje��o.
210
00:19:05,800 --> 00:19:07,967
Ao contr�rio.
E uma espl�ndida ideia.
211
00:19:08,469 --> 00:19:11,003
- Obrigado.
- Voc� chegou cedo.
212
00:19:19,714 --> 00:19:21,881
Essa � uma miss�o muito dif�cil,
Taggart.
213
00:19:21,916 --> 00:19:23,716
Eu gosto da dificuldade, Juiz.
214
00:19:23,818 --> 00:19:25,919
Por isso mandei cham�-lo.
215
00:19:26,387 --> 00:19:28,755
Tem que limpar essa confus�o
antes que os vigilantes o fa�am.
216
00:19:28,856 --> 00:19:29,923
Vigilantes?
217
00:19:30,258 --> 00:19:33,225
- Pensei que isso tivesse acabado.
- Ainda tem.
218
00:19:33,659 --> 00:19:36,330
Os rancheiros e mineiros est�o
nervosos com esses assaltos...
219
00:19:36,365 --> 00:19:38,733
e est�o pensando em reorganiz�-los.
220
00:19:38,801 --> 00:19:40,702
Espero que n�o
venham a agir fora da lei.
221
00:19:40,803 --> 00:19:42,571
Entendo o que quer dizer, Juiz.
222
00:19:44,238 --> 00:19:45,572
Bem, a quem devo prender?
223
00:19:45,673 --> 00:19:48,341
Esse e o problema, n�o tenho
certeza.
224
00:19:49,410 --> 00:19:51,812
Desconfio do cidad�o
Clay Curtwright.
225
00:19:51,846 --> 00:19:53,380
Clay Curtwright, hein?
226
00:19:54,115 --> 00:19:57,350
Chegou aqui h� alguns meses atr�s,
comprou o Bullwhip...
227
00:19:57,618 --> 00:19:59,652
e ent�o essas coisas come�aram
a acontecer.
228
00:19:59,754 --> 00:20:01,455
Curtwright resgatou sua neta,
229
00:20:01,556 --> 00:20:04,558
acha que fez isso para desviar
suspeitas?
230
00:20:04,792 --> 00:20:06,392
� esperto para isso.
231
00:20:06,461 --> 00:20:09,229
E deve ter um esquema
bem organizado.
232
00:20:09,630 --> 00:20:11,230
O xerife tamb�m
faz parte do esquema?
233
00:20:11,497 --> 00:20:13,273
Isto � coisa de um homem ou dois.
234
00:20:13,374 --> 00:20:16,074
Isso � o que posso te adiantar.
235
00:20:17,875 --> 00:20:20,575
Bem isso me d� uma ideia do
que vou ter que enfrentar.
236
00:20:21,241 --> 00:20:24,511
Suponho que vou ter
que continuar sendo o "Ace".
237
00:20:24,745 --> 00:20:26,646
Acho que � a sua �nica
maneira de jogar.
238
00:20:26,681 --> 00:20:29,916
E j� tem uma grande
reputa��o esse Braddock.
239
00:20:30,618 --> 00:20:33,186
Acho que a reputa��o do
Braddock acabou.
240
00:20:33,254 --> 00:20:35,422
Foi enforcado no �ltimo ver�o
em Fort Worth.
241
00:20:37,625 --> 00:20:39,192
- � voc� Louise?
- Sim av�.
242
00:20:40,128 --> 00:20:42,262
Desculpe me pelo meu destempero...
243
00:20:42,296 --> 00:20:43,597
oh, boa noite, Sr. Braddock.
244
00:20:43,598 --> 00:20:47,134
Por que n�o me disse que
conhecia meu av�?
245
00:20:47,201 --> 00:20:49,436
- Bem.
- Na verdade, o Sr. Braddock...
246
00:20:49,470 --> 00:20:52,806
veio te ver, Louise, mas
n�o se deu conta que j� � tarde.
247
00:20:52,840 --> 00:20:55,642
Obrigada.
Talvez queira jantar conosco...
248
00:20:55,676 --> 00:20:59,046
- amanh� � noite?
- Sim.
249
00:20:59,080 --> 00:21:00,447
Muito obrigado, ser� um prazer.
250
00:21:00,548 --> 00:21:01,582
�timo, ent�o at� amanh� � noite.
251
00:21:01,616 --> 00:21:03,650
- Boa noite, Juiz?.
- Boa noite.
252
00:21:09,157 --> 00:21:12,491
- Obrigado pelo convite.
- Estaremos esperando.
253
00:21:12,592 --> 00:21:14,392
- Boa noite.
- Boa noite.
254
00:21:28,910 --> 00:21:30,811
Est� indo para onde vou, Kitty?
255
00:21:38,452 --> 00:21:39,686
Obrigada.
256
00:21:40,755 --> 00:21:43,590
Estou lisonjeado por estar
interessada em meus movimentos.
257
00:21:43,791 --> 00:21:45,358
S� estava passando.
258
00:21:46,594 --> 00:21:49,095
Est� trabalhando com o Juiz,
n�o � Johnnie?
259
00:21:49,197 --> 00:21:50,797
Trabalhando? N�o.
260
00:21:50,831 --> 00:21:53,533
S� estava visitando
sua linda neta.
261
00:21:55,203 --> 00:21:57,237
Ser� que est� com ci�mes?
262
00:21:57,338 --> 00:22:00,506
Eu? De jeito nenhum.
263
00:22:01,876 --> 00:22:03,410
Ambos somos mentirosos.
264
00:22:05,513 --> 00:22:09,215
Johnnie, est� caminhando
num ninho de cobras.
265
00:22:09,317 --> 00:22:10,550
Estou?
266
00:22:12,920 --> 00:22:13,987
Pode pensar em algum motivo para...
267
00:22:14,055 --> 00:22:16,890
que eu n�o diga a
Clay Curtwright quem � voc�?
268
00:22:17,158 --> 00:22:19,392
Claro, voc� sabe.
269
00:22:20,394 --> 00:22:21,663
Pelos velhos tempos?
270
00:22:23,064 --> 00:22:25,664
Os velhos tempos
n�o me tr�s boas coisas.
271
00:22:26,465 --> 00:22:27,965
A mim tamb�m.
272
00:23:06,774 --> 00:23:08,742
Um cara grande, esse forasteiro,
n�o?
273
00:23:08,809 --> 00:23:10,076
Voc� acha?
274
00:23:10,578 --> 00:23:13,480
Seus olhos est�o brilhando.
Devo ficar de olho nele?
275
00:23:13,748 --> 00:23:15,949
Sou do tipo que se
apaixona � primeira vista?
276
00:23:16,050 --> 00:23:18,451
0 brilho � por curiosidade
para saber o que vai...
277
00:23:18,519 --> 00:23:21,121
acontecer quando Ben v�-lo
dan�ando com sua namorada.
278
00:23:27,361 --> 00:23:29,229
J� vai ver.
279
00:23:32,833 --> 00:23:34,434
Ei, que ideia � essa?
280
00:23:34,468 --> 00:23:37,403
Ningu�m dan�a com minha garota
sem minha permiss�o.
281
00:23:38,172 --> 00:23:39,506
N�o me incomode.
282
00:23:48,349 --> 00:23:49,982
Acha que Ben d� conta dele?
283
00:23:50,318 --> 00:23:55,088
- Aposto $50 que n�o.
- Ent�o est� apostado.
284
00:24:17,511 --> 00:24:19,345
Est�o � nos dando preju�zo.
285
00:25:05,593 --> 00:25:07,427
Eu te disse que o cara era grande.
286
00:25:21,609 --> 00:25:23,276
Solte esse arma, voc� est� preso.
287
00:25:23,344 --> 00:25:25,612
Ele atirou em legitima defesa.
288
00:25:25,713 --> 00:25:27,613
- Voc� viu, Curtwright?
- Voc� me ouviu.
289
00:25:27,715 --> 00:25:29,916
Ele derrotou Ben numa luta limpa,
n�o foi Kitty?
290
00:25:30,017 --> 00:25:32,150
Isso mesmo.
E me custou 50 d�lares.
291
00:25:32,353 --> 00:25:36,888
- E quem come�ou a briga?
- Ben come�ou e Braddock terminou.
292
00:25:36,957 --> 00:25:39,192
Certo, ent�o Ben est� preso.
293
00:25:39,393 --> 00:25:42,497
N�o foi nada demais xerife
foi uma briga normal.
294
00:25:43,798 --> 00:25:44,998
- N�o vai prestar uma queixa?
- N�o.
295
00:25:45,032 --> 00:25:48,266
Tudo que quero fazer agora
� pagar uma rodada para todos.
296
00:25:52,473 --> 00:25:55,308
Que tal, Kitty,
uma pelos velhos tempos?
297
00:25:55,843 --> 00:25:57,510
Tudo bem.
298
00:26:01,916 --> 00:26:03,983
Por que apostou contra mim, Kitty?
299
00:26:04,585 --> 00:26:07,687
Para desviar a aten��o sobre voc�.
300
00:26:07,955 --> 00:26:10,023
Parece n�o confiar no seu
garoto local.
301
00:26:10,090 --> 00:26:12,792
Me consulte antes de apostar
novamente.
302
00:26:13,160 --> 00:26:16,796
Voc� � um espertinho.
Arrumou essa briga para se mostrar.
303
00:26:17,398 --> 00:26:19,132
N�o preciso te dizer nada, n�o?
304
00:26:19,467 --> 00:26:21,634
Sempre consegue
ler meus pensamentos.
305
00:26:49,196 --> 00:26:50,196
Oi, Ben.
306
00:26:53,434 --> 00:26:57,436
- Como vai a m�o?
- Vai ficar boa.
307
00:26:58,538 --> 00:27:01,941
Quero falar com o cara que
fez isso com voc�.
308
00:27:02,609 --> 00:27:04,710
Para que quer falar com ele?
309
00:27:05,211 --> 00:27:07,714
Estou pensando
em faz�-lo seu sucessor.
310
00:27:08,916 --> 00:27:10,950
O que esse Braddock tem
que eu n�o tenho?
311
00:27:11,085 --> 00:27:12,852
- Um distintivo
- 0 qu�?
312
00:27:12,953 --> 00:27:15,054
Falando figurativamente, � claro.
313
00:27:15,723 --> 00:27:19,125
Braddock � um de seus nomes.
0 outro � Taggart.
314
00:27:19,260 --> 00:27:20,194
Taggart?
315
00:27:20,295 --> 00:27:21,295
Johnny Taggart,
316
00:27:21,361 --> 00:27:24,563
de Laramie, El Paso,
Fort Worth e Point South.
317
00:27:25,032 --> 00:27:27,334
0 delegado
que limpou esses lugares?
318
00:27:27,435 --> 00:27:28,635
Esse mesmo.
319
00:27:29,803 --> 00:27:31,971
Ele esteve conversando
com o Juiz Holden ontem � noite.
320
00:27:32,273 --> 00:27:35,341
- Como sabe disso?
- Um passarinho me contou.
321
00:27:36,544 --> 00:27:38,277
Passarinha.
322
00:27:38,445 --> 00:27:41,681
Saiu da gaiola
para sussurrar no meu ouvido.
323
00:27:42,816 --> 00:27:44,384
0 que faremos com esse Taggart?
324
00:27:44,485 --> 00:27:45,619
Fazer?
325
00:27:46,287 --> 00:27:49,955
Traz�-lo para
a organiza��o � claro.
326
00:27:52,693 --> 00:27:54,727
E transform�-lo numa bola oito.
327
00:28:02,002 --> 00:28:03,205
Ali est� ele.
328
00:28:04,006 --> 00:28:05,606
Como est�o, senhores.
329
00:28:06,439 --> 00:28:08,074
Por que n�o apertam as m�os,
para mostrar,
330
00:28:08,175 --> 00:28:10,243
que n�o existe mais ressentimentos?
331
00:28:10,678 --> 00:28:15,146
- Por mim, tudo bem.
- Foi um pequeno engano.
332
00:28:16,517 --> 00:28:19,551
Por que n�o vamos at�
o escrit�rio para conversarmos?
333
00:28:19,753 --> 00:28:22,855
- At� mais, Ben.
- Claro.
334
00:28:29,630 --> 00:28:31,631
Boa tarde.
335
00:28:32,932 --> 00:28:34,332
Est� mesmo?
336
00:28:35,603 --> 00:28:36,969
N�o notei.
337
00:28:38,072 --> 00:28:40,172
Espero n�o ser o motivo da sa�da.
338
00:28:41,041 --> 00:28:42,942
N�o � n�o, Sr. Braddock.
339
00:28:43,243 --> 00:28:45,143
Nos vemos por a�.
340
00:28:46,347 --> 00:28:48,314
Parece que Kitty
n�o vai muito com sua cara.
341
00:28:48,349 --> 00:28:51,117
Isso n�o � muito bom, j� que
ela e sua s�cia.
342
00:28:51,151 --> 00:28:53,152
N�o somos s�cios em tudo.
343
00:28:53,487 --> 00:28:55,154
Por que deixou o Texas, "Ace"?
344
00:28:55,189 --> 00:28:58,591
N�o gostava do clima.
Acho que vou gostar mais daqui.
345
00:28:58,626 --> 00:29:00,760
Suponho que n�o procura
um trabalho?
346
00:29:00,995 --> 00:29:05,731
Um viria bem a calhar.
Gosto de comer.
347
00:29:06,367 --> 00:29:10,101
- Acho que podemos nos entender.
- Exato.
348
00:29:23,851 --> 00:29:26,352
- Johnnie!
- Ol�, Kitty.
349
00:29:26,987 --> 00:29:30,222
- A vida � cheia de surpresas?
- N�o �?
350
00:29:31,592 --> 00:29:33,792
Sente se, vou pegar um caf�.
351
00:29:34,962 --> 00:29:38,864
Gostei de te ver. Nunca pensei
que gostasse de passeios.
352
00:29:38,932 --> 00:29:41,435
N�o nasci dentro de um bar.
353
00:29:42,636 --> 00:29:44,073
Voc� estava...
354
00:29:44,674 --> 00:29:46,974
Estava em Bannack, n�o � Johnnie?
355
00:29:47,174 --> 00:29:49,942
E se mandou quando te
ofereceram um emprego, n�o foi?
356
00:29:50,043 --> 00:29:52,643
O Juiz me conseguiu um trabalho.
357
00:29:55,444 --> 00:29:58,944
- N�o ter� sido por outra coisa?
- N�o.
358
00:30:00,010 --> 00:30:02,484
Estava pensando em Nova Orleans?
359
00:30:02,618 --> 00:30:06,352
Estava pensando em mim,
em um novo dia..
360
00:30:06,825 --> 00:30:10,562
- Pensa em voltar?
- Talvez.
361
00:30:11,598 --> 00:30:13,432
Quer que eu frite uns ovos?
362
00:30:13,767 --> 00:30:16,436
Ent�o, tamb�m sabe cozinhar.
363
00:30:16,670 --> 00:30:22,575
- Algumas vezes penso em sossegar.
- Mas n�o � do tipo que espera.
364
00:30:25,176 --> 00:30:28,676
- Voc� n�o pensa agora?
- Tenho neg�cios a terminar.
365
00:30:28,977 --> 00:30:30,577
Claro.
366
00:30:35,556 --> 00:30:39,693
Estou pensando em
vender minha sociedade no Bullwhip.
367
00:30:40,761 --> 00:30:42,295
Mas o lugar est� faturando.
368
00:30:42,296 --> 00:30:46,999
� um bom meio de vida,
mas n�o � minha ideia de vida.
369
00:30:47,367 --> 00:30:51,036
Algumas vezes uma mulher deseja
coisas mais importantes.
370
00:30:53,440 --> 00:30:55,707
Mas acho que n�o entende
nada disso.
371
00:30:56,844 --> 00:31:00,412
Voc� me lembra algumas vezes,
que n�o sei muito sobre mulheres.
372
00:31:02,382 --> 00:31:05,217
- Johnnie...
- Sim, Kitty.
373
00:31:05,586 --> 00:31:09,355
- Eu j� te pedi algum favor?
- N�o, acho que n�o.
374
00:31:09,556 --> 00:31:11,924
Queria que me fizesse um
Um bem grande.
375
00:31:12,025 --> 00:31:16,696
- Farei se puder.
- Pegue seu cavalo e suma daqui.
376
00:31:17,164 --> 00:31:20,032
Desculpe,
mas n�o posso por enquanto.
377
00:31:20,067 --> 00:31:21,768
Tenho um servi�o para fazer aqui.
378
00:31:22,603 --> 00:31:26,238
Voc� est� entrando em um jogo
muito grande.
379
00:31:26,306 --> 00:31:28,174
Tem fichas suficientes?
380
00:31:28,408 --> 00:31:31,544
Jogo conforme o que
tenho pela frente.
381
00:31:33,313 --> 00:31:36,047
Bem, � isso.
382
00:31:37,118 --> 00:31:39,652
Que tal conversarmos
sobre New Orleans um dia desses?
383
00:31:39,720 --> 00:31:41,187
N�o se incomode.
384
00:31:47,728 --> 00:31:49,696
N�o vou mais vender o Bullwhip.
385
00:31:49,797 --> 00:31:52,932
Obrigado, por me fazer
mudar e opini�o.
386
00:32:00,474 --> 00:32:02,942
Acabei de passar por Kitty,
espero n�o ter interrompido nada.
387
00:32:03,010 --> 00:32:04,277
Demorou muito para chega aqui.
388
00:32:04,311 --> 00:32:07,880
Me d� um tempo, qual e sua pressa?
389
00:32:07,915 --> 00:32:11,517
- Fica de olho na Srta. Holden.
- Srta. Holden?
390
00:32:11,552 --> 00:32:13,720
Sim, enquanto conta uma coisa
ao Juiz.
391
00:32:13,755 --> 00:32:16,555
Ent�o � isso,
sabia que tinha algo nisso.
392
00:32:16,590 --> 00:32:17,823
0 que quer eu lhe diga?
393
00:32:17,858 --> 00:32:19,959
Diga que Clay Curtwright,
Ben Bolden e "Ace� Braddock...
394
00:32:19,993 --> 00:32:21,894
t�m um servicinho pra fazer
hoje � meia-noite.
395
00:32:21,928 --> 00:32:24,430
- O que vai fazer?
- Vamos roubar o banco.
396
00:32:24,598 --> 00:32:26,298
Roubar o banco?
397
00:32:31,672 --> 00:32:35,841
Meia-noite, Juiz.
Algo vai acontecer logo.
398
00:33:02,803 --> 00:33:05,671
- Quem �?
- � o Joe do lanche.
399
00:33:05,672 --> 00:33:06,839
Trouxe seu caf�!
400
00:33:32,199 --> 00:33:33,366
Tem algu�m chegando!
401
00:33:33,601 --> 00:33:35,467
� o Juiz Holden.
402
00:33:39,606 --> 00:33:40,907
0 que aconteceu aqui, Xerife?
403
00:33:40,941 --> 00:33:43,576
Este homem tentou roubar o banco.
404
00:33:43,677 --> 00:33:45,945
E atirou no vigia.
405
00:33:47,514 --> 00:33:49,715
� aquele tal de Braddock.
406
00:33:49,716 --> 00:33:52,084
- Ele est� morto?
- N�o, apenas desmaiou.
407
00:33:52,119 --> 00:33:53,252
Aqui est� a arma dele.
408
00:33:53,287 --> 00:33:54,753
Um cartucho disparado.
409
00:33:54,854 --> 00:33:56,255
Vou ficar com isso como prova.
410
00:33:57,524 --> 00:33:59,358
N�o vai-se safar desta Curtwright.
411
00:33:59,526 --> 00:34:01,026
Se safar do que, Juiz?
412
00:34:01,128 --> 00:34:02,361
Desta arma��o.
413
00:34:02,396 --> 00:34:03,396
Arma��o?
414
00:34:03,397 --> 00:34:04,864
Juiz, tem muitas testemunhas
aqui que viram...
415
00:34:04,965 --> 00:34:08,434
Braddock atirar no vigia
sem lhe dar uma chance.
416
00:34:08,535 --> 00:34:10,069
Isso mesmo, Juiz. N�s vimos.
417
00:34:10,103 --> 00:34:13,906
Foi assassinato a sangue frio.
418
00:34:13,940 --> 00:34:15,074
Algu�m pegue uma corda.
419
00:34:15,108 --> 00:34:17,409
Nada de linchamento.
Esse homem tem direito...
420
00:34:17,444 --> 00:34:20,512
a um julgamento justo e
eu vou garantir isso.
421
00:34:20,947 --> 00:34:23,482
0 xerife est� certo:
"Todo homem � inocente...
422
00:34:23,783 --> 00:34:25,451
at� que se prove sua culpa."
423
00:34:25,485 --> 00:34:27,687
N�o podemos enforcar um
homem sem um julgamento justo...
424
00:34:27,722 --> 00:34:29,321
e um j�ri honesto.
425
00:34:29,389 --> 00:34:34,093
Claro que n�o. Esse enforcamento
ser� dentro da lei.
426
00:35:04,894 --> 00:35:06,194
Andy...
427
00:35:09,095 --> 00:35:10,963
Toque isso para os fregueses.
428
00:35:11,331 --> 00:35:14,365
S� estava me esquentando um pouco.
429
00:35:15,935 --> 00:35:18,604
Sabe, estou me sentindo com sorte.
430
00:35:27,247 --> 00:35:31,683
O Juiz disse que quer desqualificar
o julgamento de Johnnie.
431
00:35:32,285 --> 00:35:33,351
Uma.
432
00:35:35,456 --> 00:35:38,125
Sem meu testemunho Johnnie
n�o ter� chance.
433
00:35:38,259 --> 00:35:42,528
E os jurados, sendo daqui,
parecem ficar todos contra ele.
434
00:35:42,929 --> 00:35:44,796
-21.
- � o que tenho.
435
00:35:49,197 --> 00:35:53,397
A chance hoje parece f�cil
de tentar livrar algu�m da cadeia.
436
00:35:54,398 --> 00:35:55,398
Uma.
437
00:36:05,585 --> 00:36:08,687
Parece que o xerife hoje
est� com sede.
438
00:36:08,889 --> 00:36:12,291
Parece que a consci�ncia
deve estar pesando um pouco.
439
00:36:12,325 --> 00:36:13,225
Kitty...
440
00:36:14,361 --> 00:36:15,894
E a sua?
441
00:36:16,396 --> 00:36:19,531
- Falo de sua consci�ncia.
- �tima.
442
00:36:19,733 --> 00:36:22,034
- Continua?
- Sim.
443
00:36:22,135 --> 00:36:25,835
- 21.
- Ganhou esta.
444
00:36:28,141 --> 00:36:31,009
Sabe, tem apenas um ajudante
de guarda na cadeia.
445
00:36:31,178 --> 00:36:35,781
Se quiser pode ajudar persuadindo
o xerife a continuar bebendo.
446
00:36:36,783 --> 00:36:38,784
Se conseguir
tirar as chaves do xerife...
447
00:36:38,818 --> 00:36:41,954
eu cuido daquele ajudante
quando anoitecer.
448
00:36:42,755 --> 00:36:44,356
Black Jack.
449
00:36:44,824 --> 00:36:45,924
N�o vai perder a aposta?
450
00:36:46,025 --> 00:36:47,993
Isso depende de voc�, Kitty.
451
00:36:49,028 --> 00:36:50,595
Sim ou n�o?
452
00:36:51,030 --> 00:36:53,898
Johnnie achou o que procurava:
problema.
453
00:36:55,102 --> 00:37:00,036
- N�o, j� chega.
- Isso mesmo n�o abuse da sorte.
454
00:37:00,273 --> 00:37:01,940
Comecei com dois d�lares...
455
00:37:02,242 --> 00:37:05,511
e parece que ganhei trinta.
456
00:37:05,812 --> 00:37:08,213
Me lembro de ter
lido em algum lugar sobre...
457
00:37:08,248 --> 00:37:10,916
trinta moedas de prata.
458
00:37:39,445 --> 00:37:41,480
Trouxe comida para o prisioneiro.
459
00:37:41,548 --> 00:37:43,181
S� o xerife tem as chaves.
460
00:37:43,249 --> 00:37:47,552
Mas ele est� l� no bar enchendo
a cara.
461
00:37:47,721 --> 00:37:49,455
Sente-se e espere se desejar.
462
00:37:49,556 --> 00:37:51,924
Ele vir� em breve, b�bado
ou s�brio.
463
00:37:51,991 --> 00:37:54,326
Temo que a sopa esfrie.
464
00:37:55,228 --> 00:37:57,963
Por que n�o p�e o rei vermelho?
465
00:38:00,600 --> 00:38:02,434
Levante-se.
466
00:38:02,969 --> 00:38:04,770
Ora seu tolo.
Ser� enforcado por isto.
467
00:38:04,838 --> 00:38:07,139
Vire-se de costa.
468
00:38:15,681 --> 00:38:17,916
Ponha as m�os para tr�s.
469
00:38:37,370 --> 00:38:40,605
Melhor dar o fora daqui.
N�o deve ser envolvida nisso.
470
00:38:40,740 --> 00:38:45,244
Kitty, desculpe aquele neg�cio
das trinta moedas de prata.
471
00:39:03,997 --> 00:39:05,764
0 bom e velho Andy!
472
00:39:23,750 --> 00:39:24,750
0 que houve?
473
00:39:24,851 --> 00:39:26,684
Braddock fugindo
da cadeia!
474
00:39:33,793 --> 00:39:37,529
Vamos fechar a sa�da da rua.
N�o ter�o como passar por ela.
475
00:40:12,232 --> 00:40:15,633
Fa�amos bloqueio na rua
para segur�-los.
476
00:40:33,353 --> 00:40:35,420
Siga-me, Andy.
477
00:41:06,185 --> 00:41:08,587
Vamos nos espalhar.
Vou por esta rua.
478
00:41:17,230 --> 00:41:19,431
- Est� ferido, Johnnie?
- Vou ficar bem.
479
00:41:19,465 --> 00:41:21,800
V� pedir ajuda ao Juiz.
480
00:41:24,871 --> 00:41:27,706
L� vem a patrulha. Vou despist�-la.
481
00:41:28,007 --> 00:41:29,341
Volto depois.
482
00:42:00,607 --> 00:42:01,639
Johnnie!
483
00:42:01,808 --> 00:42:04,576
Fui baleado.
Preciso de um curativo.
484
00:42:05,144 --> 00:42:06,445
- Sente se, filho.
- Obrigado.
485
00:42:11,718 --> 00:42:13,518
- O que est� acontecendo?
- Ele est� ferido.
486
00:42:13,820 --> 00:42:15,554
Pegue �gua e uns curativos.
487
00:42:15,788 --> 00:42:17,822
N�o � nada s�rio.
488
00:42:28,635 --> 00:42:33,438
- Esse � o cavalo de Braddock.
- Esta ferido, tem sangue na sela.
489
00:42:34,774 --> 00:42:36,775
N�o pode ir muito longe
ferido e a p�.
490
00:42:37,510 --> 00:42:40,578
Estou com um palpite.
Vamos dar a volta.
491
00:42:50,390 --> 00:42:53,358
Bom. Est� novinho em folha.
492
00:42:53,459 --> 00:42:55,360
E a mais bela enfermeira
que j� tive.
493
00:42:55,395 --> 00:42:57,195
Agora sei que est� bem.
494
00:43:07,440 --> 00:43:08,540
� a casa do Juiz Holden.
495
00:43:08,875 --> 00:43:12,276
Est� acordado.
Vamos dar uma olhada.
496
00:43:15,548 --> 00:43:17,616
Esconda-se no quarto. Voc� tamb�m,
Louise.
497
00:43:42,108 --> 00:43:43,508
0 que significa isso?
498
00:43:44,277 --> 00:43:46,678
Deem uma olhada na cozinha.
499
00:43:47,180 --> 00:43:48,647
- Onde est� ele?
- Quem?
500
00:43:48,681 --> 00:43:49,914
Seu amigo, Braddock!
501
00:43:49,949 --> 00:43:53,518
- Sabe que ele est� preso.
- Voc� sabe que n�o est�.
502
00:43:53,552 --> 00:43:55,487
Ningu�m sobe
ao quarto de minha neta.
503
00:43:55,588 --> 00:43:56,855
Vou dar uma olhada.
504
00:43:56,889 --> 00:43:58,456
Ela est� na cama.
505
00:43:58,691 --> 00:43:59,824
Um pena.
506
00:44:13,706 --> 00:44:15,807
- Quem �?
- Estou entrando, Senhorita.
507
00:44:18,244 --> 00:44:19,044
O que voc� quer?
508
00:44:19,078 --> 00:44:20,779
Estou procurando um homem
chamado Braddock.
509
00:44:20,846 --> 00:44:23,614
N�o tenho h�bito de esconder
homem em meu quarto.
510
00:44:23,850 --> 00:44:25,750
N�o se importa
que eu d� uma olhada?
511
00:44:25,818 --> 00:44:27,619
Claro que me importo!
512
00:44:27,854 --> 00:44:29,321
O que h�, Ben?
513
00:44:33,326 --> 00:44:35,227
0 que faz? O que est� querendo?
514
00:44:35,328 --> 00:44:38,463
Me desculpe, Srta. Holden.
N�o queria que isso acontecesse.
515
00:44:38,497 --> 00:44:40,465
Por favor, mande-o ir.
516
00:44:40,666 --> 00:44:43,101
Achamos o cavalo de Braddock.
Tinha sangue na sela.
517
00:44:43,135 --> 00:44:44,536
Deve estar escondido
em algum lugar.
518
00:44:44,570 --> 00:44:45,938
Pegue seus homens e v� embora.
519
00:44:46,039 --> 00:44:47,405
Eu cuido disso.
520
00:45:01,220 --> 00:45:03,054
Viu esse tal Braddock?
521
00:45:03,088 --> 00:45:04,689
Claro que n�o.
522
00:45:04,857 --> 00:45:05,991
Me desculpe.
523
00:45:06,058 --> 00:45:07,258
Boa noite.
524
00:45:13,332 --> 00:45:15,400
Queira me desculpar por isso,
Juiz Holden.
525
00:45:15,534 --> 00:45:17,101
N�o � admiss�vel.
526
00:45:17,570 --> 00:45:18,870
Obrigado.
527
00:45:21,707 --> 00:45:24,041
Sei que seria tolice dizer
apenas obrigado.
528
00:45:24,176 --> 00:45:25,477
Ent�o n�o diga.
529
00:45:25,511 --> 00:45:27,945
Estou muito agradecido, Louise.
530
00:45:43,195 --> 00:45:44,496
J� se foram?
531
00:45:47,867 --> 00:45:49,834
Sim, gra�as a voc�.
532
00:46:03,182 --> 00:46:05,615
- Quem �?
- Sou eu, Andy!
533
00:46:11,023 --> 00:46:13,057
- J� est� pronto para partir?
- Sim.
534
00:46:13,158 --> 00:46:14,759
Desculpe pela confus�o que causei.
535
00:46:14,860 --> 00:46:16,628
Seu trabalho
ainda n�o acabou, filho.
536
00:46:16,662 --> 00:46:18,897
De agora em diante,
tem que agir dentro da lei.
537
00:46:18,931 --> 00:46:21,799
S� tem uma alternativa.
Formar posse permanente.
538
00:46:21,934 --> 00:46:23,634
Os Vigilantes!
539
00:46:25,471 --> 00:46:27,805
Braddock n�o pode ter fugido
sem um cavalo.
540
00:46:27,940 --> 00:46:29,841
Deve ter roubado algum por a�.
541
00:46:29,942 --> 00:46:31,776
Vou descansar
542
00:46:40,486 --> 00:46:41,586
Clay!
543
00:46:48,494 --> 00:46:50,328
0 que est� fazendo aqui.
Melhor entrar.
544
00:46:50,396 --> 00:46:52,397
N�o, tem que partir imediatamente.
545
00:46:52,465 --> 00:46:53,331
Do que est� falando?
546
00:46:53,366 --> 00:46:55,334
- Eles v�o formar os vigilantes.
- Sim.
547
00:46:55,435 --> 00:46:57,535
Taggart e o vov� falaram
sobre isso.
548
00:46:57,568 --> 00:46:59,104
- Ent�o, Taggart estava l�.
- Sim.
549
00:46:59,138 --> 00:47:00,305
E por que n�o disse?
550
00:47:00,306 --> 00:47:03,106
Ele estava escondido atr�s de
minha porta poderia ter te matado.
551
00:47:03,242 --> 00:47:04,542
Sim, acho que poderia.
552
00:47:04,577 --> 00:47:06,511
- Ele ainda est� na casa?
- N�o, j� partiram.
553
00:47:06,545 --> 00:47:08,879
Meu av� vai reunir os vigilantes,
juntos.
554
00:47:08,947 --> 00:47:11,415
E os dois v�o esperar nas
montanhas at� a hora do encontro.
555
00:47:11,449 --> 00:47:13,318
- no Rancho Horse, ao anoitecer.
- Bom.
556
00:47:13,419 --> 00:47:14,385
Bom.
557
00:47:14,487 --> 00:47:18,356
Temos uma boa dianteira.
Ir� comigo, Clay?
558
00:47:18,557 --> 00:47:19,557
Agora?
559
00:47:19,592 --> 00:47:21,326
Sim, Louise, eu irei.
560
00:47:21,427 --> 00:47:23,027
Mas n�o agora.
561
00:47:23,596 --> 00:47:25,597
Tenho alguns neg�cios para tratar.
562
00:47:25,798 --> 00:47:26,865
Temos que ter dinheiro.
563
00:47:26,899 --> 00:47:28,467
Temos muito tempo ainda.
564
00:47:28,535 --> 00:47:30,269
V� para casa, dormir um pouco.
565
00:47:30,303 --> 00:47:31,937
- Eu n�o posso.
- Pare de se preocupar.
566
00:47:32,038 --> 00:47:33,405
Vai precisar de descanso.
567
00:47:33,506 --> 00:47:38,343
Esta noite a pegarei, nos casaremos
oficialmente, por um Juiz de Paz.
568
00:47:38,444 --> 00:47:40,045
Hoje ser� minha esposa.
569
00:47:40,479 --> 00:47:42,447
- � o que quer, n�o �?
- Sim, claro.
570
00:47:42,482 --> 00:47:44,616
Ent�o deixe que eu cuido disso.
571
00:47:45,017 --> 00:47:46,451
Tudo bem.
572
00:48:09,208 --> 00:48:12,510
Re�na os homens,
temos um trabalho a fazer.
573
00:48:21,487 --> 00:48:25,888
Preciso de um bom trago, Hoje vai
ser um dia dif�cil.
574
00:48:26,659 --> 00:48:27,826
0 que h�, Clay?
575
00:48:27,860 --> 00:48:30,094
� sobre aquele
passarinho que lhe falei.
576
00:48:30,196 --> 00:48:33,197
Aquela passarinha que sai da gaiola
para te sussurrar no ouvido?
577
00:48:33,232 --> 00:48:34,465
Essa mesma.
578
00:48:34,700 --> 00:48:36,303
Me disse esta manh�,
579
00:48:36,404 --> 00:48:41,304
que Taggart e o Juiz v�o ter
uma conversa com os Vigilantes.
580
00:48:42,709 --> 00:48:43,742
Vigilantes?
581
00:48:43,810 --> 00:48:45,344
N�o fica nervoso, xerife.
582
00:48:45,445 --> 00:48:47,479
Os vigilantes podem nos
enforcar a todos.
583
00:48:47,513 --> 00:48:50,248
N�o, se o Taggart n�o chegar l�
para contar sua hist�ria.
584
00:48:50,349 --> 00:48:51,883
Temos uma chance de impedir?
585
00:48:51,917 --> 00:48:54,217
Melhor que uma chance,
n�o est� mal.
586
00:48:54,652 --> 00:48:56,287
Eles ficaram de se encontrar
no rancho Horse,
587
00:48:56,388 --> 00:48:58,256
mas n�o antes do por do sol.
588
00:48:58,457 --> 00:48:59,728
Vamos desapontar os vigilantes,
589
00:48:59,829 --> 00:49:02,796
espalhando nossos homens
em redor daquele rancho.
590
00:49:02,830 --> 00:49:04,563
E o sobre o encontro
dos vigilantes?
591
00:49:04,598 --> 00:49:08,565
N�o haver� encontro
se o Taggart n�o chegar l�.
592
00:49:08,600 --> 00:49:10,335
Johnnie Taggart � meu.
593
00:49:10,336 --> 00:49:12,436
O que me interessa � impedi-los
de chegarem ao rancho.
594
00:49:12,537 --> 00:49:16,137
N�s vamos det�-los,
N�o pode haver esse encontro.
595
00:49:16,169 --> 00:49:17,908
Eu n�o quero me envolver nisso.
596
00:49:17,943 --> 00:49:20,944
N�o vamos precisar de voc�, xerife.
Pode ficar por aqui,
597
00:49:21,079 --> 00:49:23,781
e... sirva se a vontade.
598
00:51:40,286 --> 00:51:42,086
- Um momento!
- O que h�?
599
00:51:42,621 --> 00:51:44,288
Est� indo para o caminho errado.
600
00:51:44,323 --> 00:51:45,756
Este n�o � o caminho para Larriot?
601
00:51:45,824 --> 00:51:48,893
�, mas n�o � para l� que voc� vai.
602
00:51:49,061 --> 00:51:51,429
Verdade? Acho que n�o conhe�o voc�.
603
00:51:51,496 --> 00:51:54,565
N�o mesmo.
Mas eu te conhe�o, Srta. Holden.
604
00:51:54,666 --> 00:51:56,766
- Mesmo?
- Verdade.
605
00:51:57,136 --> 00:51:59,370
Voc� � a "passarinha" que passa
informa��es.
606
00:51:59,405 --> 00:52:01,505
N�o sei do que est� falando.
607
00:52:01,573 --> 00:52:03,040
Estou falando de Clay Curtwright.
608
00:52:03,341 --> 00:52:06,310
0 homem que
te tirou daquela dilig�ncia.
609
00:52:06,611 --> 00:52:08,445
Mas, como descobriu...
610
00:52:08,781 --> 00:52:10,748
Louise, ele est� te enganando.
611
00:52:10,816 --> 00:52:13,617
Est� mentindo.
Vai me encontrar em Larriot...
612
00:52:13,719 --> 00:52:16,687
vamos nos casar, assim
que ele resolver seus neg�cios.
613
00:52:16,721 --> 00:52:18,923
Acha que ele vai deixar Andy,
Johnnie e o Juiz...
614
00:52:18,957 --> 00:52:20,491
encontrarem os vigilantes?
615
00:52:20,559 --> 00:52:21,926
Ele vai tentar mat�-los, Louise.
616
00:52:21,960 --> 00:52:22,960
N�o!
617
00:52:23,028 --> 00:52:25,197
� a verdade, eu o ouvi planejar.
618
00:52:26,232 --> 00:52:27,999
E voc� vai impedi-lo.
619
00:52:29,235 --> 00:52:30,268
O que eu posso fazer?
620
00:52:30,469 --> 00:52:34,271
Vai dar a volta
e vai para Border Road.
621
00:52:34,339 --> 00:52:37,242
E � l� que vai encontrar Clay
armando a emboscada.
622
00:52:37,376 --> 00:52:41,179
N�o v� que � a oportunidade de
salvar esses homens bons?
623
00:52:41,480 --> 00:52:42,986
Voc� vai l� Louise,
624
00:52:43,087 --> 00:52:47,287
n�o por causa de "Ace"
e nem por causa de seu av�.
625
00:52:48,387 --> 00:52:50,956
Vai por causa de Clay.
626
00:52:52,758 --> 00:52:54,025
Sim.
627
00:52:55,461 --> 00:52:56,794
Claro que vou.
628
00:53:17,316 --> 00:53:18,316
Clay!
629
00:53:26,759 --> 00:53:29,126
Clay, � uma mulher.
630
00:53:35,668 --> 00:53:37,502
� a menina Holden!
631
00:53:49,515 --> 00:53:51,482
Saia do caminho!
632
00:54:00,626 --> 00:54:02,861
Esta maluca?
Eu mandei me esperar em Larriot.
633
00:54:02,895 --> 00:54:04,462
Voc� mentiu para mim, Clay.
634
00:54:04,496 --> 00:54:06,063
Eu disse que iria
cuidar de meus neg�cios.
635
00:54:06,131 --> 00:54:08,600
N�o me disse
que inclu�a matar meu av�.
636
00:54:08,734 --> 00:54:11,235
- Eu sei de tudo, Kitty me disse.
- Kitty.
637
00:54:11,303 --> 00:54:14,105
- Tire a daqui!
- Eu n�o vou.
638
00:54:14,139 --> 00:54:16,674
- S� se for comigo.
- Escuta aqui, Louise.
639
00:54:16,708 --> 00:54:19,776
Quero que v� para Larriot como
planejamos, encontro com voc� l�.
640
00:54:19,845 --> 00:54:22,013
N�o, Clay.
Temos que ir agora, juntos!
641
00:54:22,047 --> 00:54:24,649
� sua �ltima chance, querido.
Nossa �ltima chance.
642
00:54:24,716 --> 00:54:27,518
Clay, tem algu�m vindo,
vem sozinho.
643
00:54:34,827 --> 00:54:38,162
� meu av�. Detenha-o, Clay!
644
00:54:38,263 --> 00:54:40,163
- Ben...
- Ben!
645
00:55:00,786 --> 00:55:02,053
Parece uma emboscada.
646
00:55:02,154 --> 00:55:04,655
Vamos para as rochas para
nos escondermos.
647
00:55:22,074 --> 00:55:23,207
Louise!
648
00:55:32,684 --> 00:55:34,451
Vamos sair daqui, � fogo cruzado.
649
00:55:34,787 --> 00:55:36,954
Pode ir, n�o vou deix�-la assim.
650
00:55:38,190 --> 00:55:41,692
Eu vou ficar bem, Clay.
Voc� ainda tem uma chance.
651
00:55:42,060 --> 00:55:44,527
Me avise depois para onde foi,
vou me encontrar com voc�.
652
00:55:44,630 --> 00:55:46,563
Voc� a ouviu, vamos!
653
00:56:28,106 --> 00:56:29,908
Eu fiz o melhor que pude.
654
00:56:30,009 --> 00:56:33,043
Ningu�m vai poder dizer
que n�o tentou.
655
00:56:33,946 --> 00:56:38,116
- Acha que ele vai escapar?
- Claro que sim, querida.
656
00:56:38,150 --> 00:56:40,418
Louise, o que houve?
Foi o Curtwright?
657
00:56:40,519 --> 00:56:41,519
N�o.
658
00:56:42,287 --> 00:56:44,455
Precisamos lev�-la ao m�dico.
659
00:57:01,006 --> 00:57:04,274
- Ela o amava, Johnnie.
- Clay Curtwright?
660
00:57:06,545 --> 00:57:11,749
- N�o d� para entender.
- Voc� n�o entende muitas coisas.
661
00:57:18,523 --> 00:57:19,723
Kitty...
662
00:57:19,824 --> 00:57:22,727
Kitty, n�o d� para falar essa
hist�ria para ele.
663
00:57:23,162 --> 00:57:25,029
Deixe que eu falo com ele.
664
00:57:26,965 --> 00:57:29,299
Fugiram pelo caminho da floresta.
665
00:57:30,636 --> 00:57:32,003
0 que h�?
666
00:57:32,504 --> 00:57:33,771
0 que �?
667
00:57:35,441 --> 00:57:37,175
� Louise, Juiz.
668
00:57:46,118 --> 00:57:50,288
- Quem fez isso?
- Ben Bolden.
669
00:57:54,393 --> 00:57:56,260
0 que ela fazia aqui?
670
00:57:58,430 --> 00:58:00,264
Ela veio avis�-lo.
671
00:58:03,936 --> 00:58:05,970
Eu cuido dela, Juiz.
672
00:58:06,538 --> 00:58:09,507
Voc� vai ao encontro com
os vigilantes.
673
00:58:27,960 --> 00:58:29,026
Clay?
674
00:58:31,363 --> 00:58:32,897
- Eles conseguiram passar?
- Conseguiram.
675
00:58:32,931 --> 00:58:34,932
Ent�o organizaram os vigilantes?
676
00:58:35,067 --> 00:58:36,567
Isso mesmo, xerife.
677
00:58:52,351 --> 00:58:54,151
Est� um pouco atrasado, Clay.
678
00:58:55,787 --> 00:58:57,087
Onde est� o dinheiro, Kitty?
679
00:58:57,189 --> 00:58:58,355
Coloquei no banco.
680
00:58:58,457 --> 00:59:00,325
Tive um pressentimento que
estaria mais seguro l�.
681
00:59:00,559 --> 00:59:02,293
Isso � que o acha.
682
00:59:02,327 --> 00:59:04,895
Foi o que melhor me ocorreu
no momento.
683
00:59:05,230 --> 00:59:08,666
Somos s�cios.
Metade � meu, lembra-se?
684
00:59:09,201 --> 00:59:11,101
Por que n�o espera o banco
abrir amanh�...
685
00:59:11,169 --> 00:59:12,536
para retirar sua parte?
686
00:59:12,804 --> 00:59:15,139
Foi tolice sua
se envolver com isso, Kitty.
687
00:59:15,707 --> 00:59:17,909
Mulheres fazem coisas tolas
quando amam.
688
00:59:17,976 --> 00:59:19,710
Ou ainda n�o percebeu?
689
00:59:19,745 --> 00:59:21,379
Sim, notei.
690
00:59:21,980 --> 00:59:26,551
Louise estaria viva
se tivesse percebido antes.
691
00:59:30,789 --> 00:59:32,756
Os vigilantes est�o chegando.
692
00:59:41,667 --> 00:59:42,900
Est�o chegando, Clay.
693
00:59:43,001 --> 00:59:45,902
- J� pegou o dinheiro?
- Kitty depositou no banco.
694
00:59:46,505 --> 00:59:47,938
Depositou, n�o �?
695
01:00:52,404 --> 01:00:53,637
Tire sua m�o de mim!
696
01:00:53,672 --> 01:00:55,472
Voc� ser� nosso escudo, Kitty.
697
01:01:03,749 --> 01:01:05,249
Vigilantes...
698
01:01:05,784 --> 01:01:07,584
Suspendam o fogo!
699
01:01:13,625 --> 01:01:16,093
Quero falar com Johnnie Taggart.
700
01:01:16,194 --> 01:01:17,995
Pode me ouvir, Taggart?
701
01:01:18,063 --> 01:01:19,897
O que tem a dizer, Curtwright?
702
01:01:19,931 --> 01:01:22,299
Quero fazer um acordo com voc�.
703
01:01:22,467 --> 01:01:24,134
Uma troca!
704
01:01:24,236 --> 01:01:28,505
Nos d� uma boa dianteira
e nada acontecer� com sua garota.
705
01:01:29,441 --> 01:01:32,643
N�o fa�a isso, Johnnie!
Manda chumbo neles!
706
01:02:38,076 --> 01:02:40,511
Socorro! Ajudem-me a descer.
707
01:02:41,313 --> 01:02:42,413
Johnnie!
708
01:02:43,515 --> 01:02:45,516
Joguem alguns cobertores, r�pido!
709
01:02:59,998 --> 01:03:02,700
Se n�o se apressar, vou cair.
710
01:03:02,834 --> 01:03:04,368
Ok, pule.
711
01:03:04,636 --> 01:03:07,671
Tem que ser mais gentil.
diga: pule, querida.
712
01:03:08,974 --> 01:03:10,274
Pule, querida.
713
01:03:10,308 --> 01:03:12,343
S� se me pedir em casamento.
714
01:03:12,444 --> 01:03:13,878
Casamento?
715
01:03:14,112 --> 01:03:17,080
Vamos, pe�a.
Diante de testemunhas.
716
01:03:19,618 --> 01:03:21,452
Casa se comigo?
717
01:03:22,053 --> 01:03:23,654
N�o ouvi.
718
01:03:25,157 --> 01:03:28,692
- Casa-se comigo?
- Querida!
719
01:03:30,829 --> 01:03:33,697
Casa-se comigo, querida?
720
01:03:36,468 --> 01:03:38,902
Na hora que quiser.
721
01:03:45,549 --> 01:03:49,648
Ripagem, ajuste e sincroniza��o
by elizeuflu
53267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.