Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,125 --> 00:01:05,674
[Love in Time]
2
00:01:05,675 --> 00:01:07,675
[Episode 23]
3
00:01:23,560 --> 00:01:25,679
I've finally finished the script.
4
00:01:25,680 --> 00:01:28,199
Why I am not happy?
5
00:01:28,200 --> 00:01:29,358
This is so strange!
6
00:01:29,359 --> 00:01:30,400
Nonsense!
7
00:01:31,100 --> 00:01:34,119
The whole world is so gloomy without President Lu.
8
00:01:34,120 --> 00:01:36,358
It's pointless writing here.
9
00:01:36,359 --> 00:01:39,000
So...is this love?
10
00:01:39,425 --> 00:01:41,719
If it's not love, it's poison.
11
00:01:56,959 --> 00:02:01,192
Actually, I just said half of what I wanted to say that day.
12
00:02:03,300 --> 00:02:07,120
Now, I want to tell you the complete sentence.
13
00:02:11,439 --> 00:02:14,000
No one likes to be friends with a fat girl,
14
00:02:14,599 --> 00:02:17,275
but I, Lu Bo Yan, just like it!
15
00:02:17,800 --> 00:02:18,879
Su Jian'an,
16
00:02:19,439 --> 00:02:20,439
I love you!
17
00:02:31,759 --> 00:02:32,758
Give it to me!
18
00:02:32,759 --> 00:02:33,960
- Give it to me!
- No.
19
00:03:21,439 --> 00:03:23,399
I know what commercials I should get now.
20
00:03:23,400 --> 00:03:24,679
Don't worry.
21
00:03:24,680 --> 00:03:26,240
Thank you, Shao Kai.
22
00:03:26,725 --> 00:03:30,999
Also, remember to have a good talk with President Lu.
23
00:03:31,000 --> 00:03:31,800
Okay.
24
00:03:31,800 --> 00:03:32,800
I am already late.
25
00:03:33,159 --> 00:03:34,279
Goodbye.
26
00:03:34,280 --> 00:03:35,598
Let's do this!
27
00:03:35,599 --> 00:03:36,599
Goodbye.
28
00:03:53,600 --> 00:03:56,718
Rumor has it that Lu Bo Yan and Su Jian'an are in a marriage crisis.
29
00:03:56,719 --> 00:03:59,359
Han Ruo Xi has returned to Lu's Media.
30
00:03:59,360 --> 00:04:02,049
They also attended Miss Han Ruoxi's
31
00:04:02,050 --> 00:04:04,050
diamond ring endorsement activity together.
32
00:04:06,120 --> 00:04:07,520
Look this way!
33
00:04:19,600 --> 00:04:22,878
Lu Bo Yan and Han Ruo Xi were a beautiful pair.
34
00:04:22,879 --> 00:04:26,398
They've finally reunited after many twists and turns in their love story.
35
00:04:26,399 --> 00:04:29,839
Rumors say that they are talking about an engagement.
36
00:04:52,480 --> 00:04:54,159
Thank you for your support!
37
00:04:54,160 --> 00:04:55,680
Come on.
38
00:04:59,079 --> 00:05:00,120
What's wrong, Bo Yan?
39
00:05:02,560 --> 00:05:04,199
You have to know your place.
40
00:05:04,600 --> 00:05:06,599
This is only a commercial cooperation.
41
00:05:06,600 --> 00:05:07,920
Don't push it.
42
00:05:13,079 --> 00:05:14,439
Okay, I understand.
43
00:05:19,879 --> 00:05:21,198
I'm craving crayfish!
44
00:05:21,199 --> 00:05:22,560
Okay!
45
00:05:23,279 --> 00:05:24,599
How is the shooting going?
46
00:05:24,600 --> 00:05:26,759
I never fail!
47
00:05:29,720 --> 00:05:31,638
We are going to start shooting.
48
00:05:31,639 --> 00:05:33,599
Where are you going with your suitcases?
49
00:05:33,600 --> 00:05:34,600
Don't even talk about it.
50
00:05:36,000 --> 00:05:37,239
What's going on?
51
00:05:37,240 --> 00:05:39,958
Are you leaving?
52
00:05:39,959 --> 00:05:41,838
Do Jian'an and President Kang know about this?
53
00:05:41,839 --> 00:05:43,919
Please let us leave.
54
00:05:43,920 --> 00:05:45,559
We are done with this film.
55
00:05:45,560 --> 00:05:47,398
The preparations will take a little longer.
56
00:05:47,399 --> 00:05:49,198
Don't you have a sense of responsibility?
57
00:05:49,199 --> 00:05:50,719
This is not what I want, either.
58
00:05:50,720 --> 00:05:51,999
However, President Lu said that
59
00:05:52,000 --> 00:05:54,625
anyone who works in this crew will be blacklisted.
60
00:05:55,200 --> 00:05:58,120
I can't risk my career for this film.
61
00:05:59,480 --> 00:06:00,720
- President Lu?
- President Lu?
62
00:06:02,800 --> 00:06:03,600
Wait!
63
00:06:03,600 --> 00:06:04,399
Come back!
64
00:06:04,400 --> 00:06:05,958
Don't go!
65
00:06:05,959 --> 00:06:06,920
What on earth!
66
00:06:06,921 --> 00:06:07,959
Impossible!
67
00:06:09,800 --> 00:06:10,919
Lu Bo Yan!
68
00:06:10,920 --> 00:06:13,078
He is so despicable!
69
00:06:13,079 --> 00:06:15,318
He started displaying affection with Han Ruo Xi so quickly!
70
00:06:15,319 --> 00:06:17,398
I regret signing his contract!
71
00:06:17,399 --> 00:06:19,439
I want to terminate my contract with him now!
72
00:06:20,120 --> 00:06:21,120
Jian'an, tell me.
73
00:06:21,439 --> 00:06:23,399
How can I help you?
74
00:06:23,879 --> 00:06:28,479
I think Lu Bo Yan is not that despicable.
75
00:06:28,480 --> 00:06:30,239
We have no reason to hate him.
76
00:06:30,240 --> 00:06:31,240
You know nothing!
77
00:06:31,720 --> 00:06:33,360
Men's hearts are hard to understand.
78
00:06:37,120 --> 00:06:38,559
Jian'an.
79
00:06:38,560 --> 00:06:40,719
Just tell me what you want.
80
00:06:40,720 --> 00:06:42,560
I feel so bad for you!
81
00:06:43,675 --> 00:06:46,759
What a coincidence...
82
00:06:47,879 --> 00:06:49,078
Is anything wrong?
83
00:06:49,079 --> 00:06:50,479
What's wrong?
84
00:06:50,480 --> 00:06:52,919
Lu Bo Yan did this on purpose!
85
00:06:52,920 --> 00:06:55,439
He wants to tear the crew apart!
86
00:07:00,199 --> 00:07:03,575
Do you think someone is deliberately trying to frame him?
87
00:07:05,040 --> 00:07:06,120
Xiao Xi.
88
00:07:06,839 --> 00:07:08,720
May I ask you for a favor?
89
00:07:14,120 --> 00:07:15,838
Have you been busy recently? Ottoman
90
00:07:15,839 --> 00:07:17,919
Why are you so silent?
91
00:07:17,920 --> 00:07:18,680
Yes!
92
00:07:18,681 --> 00:07:19,838
They are going to start filming!
93
00:07:19,839 --> 00:07:21,719
We should organize a fan meeting!
94
00:07:21,720 --> 00:07:23,250
Ottoman, please come online!
95
00:07:41,825 --> 00:07:45,159
Those who didn't care about me just left.
96
00:07:45,160 --> 00:07:49,400
However, those who cared about me would feel very sad after leaving.
97
00:08:17,000 --> 00:08:18,199
Did you write this?
98
00:08:19,839 --> 00:08:21,800
Pen name "Little Monster".
99
00:08:23,000 --> 00:08:25,160
I am Ottoman!
100
00:08:42,519 --> 00:08:44,038
I chose the title of the book.
101
00:08:44,039 --> 00:08:45,039
You can't change it.
102
00:08:50,159 --> 00:08:51,678
No way!
103
00:08:51,679 --> 00:08:54,675
The original name is very meaningful.
104
00:08:59,840 --> 00:09:01,839
- Come on!
- Give it back to me!
105
00:09:01,840 --> 00:09:03,839
Give my schoolbag back to me!
106
00:09:03,840 --> 00:09:05,480
Have it your way!
107
00:09:06,519 --> 00:09:07,519
Give it to me!
108
00:09:17,960 --> 00:09:19,878
Why I didn't realize it before?
109
00:09:19,879 --> 00:09:22,359
You have been by my side all this time.
110
00:09:22,360 --> 00:09:23,679
You are such a big liar.
111
00:09:24,279 --> 00:09:26,320
Why didn't you tell me?
112
00:09:27,080 --> 00:09:28,840
Smelly Radish!
113
00:09:52,799 --> 00:09:53,959
Director Guo.
114
00:09:53,960 --> 00:09:55,360
Are you leaving?
115
00:09:56,200 --> 00:09:57,319
I'm sorry.
116
00:09:57,320 --> 00:09:58,320
There is nothing I can do.
117
00:09:59,440 --> 00:10:00,439
I understand.
118
00:10:00,440 --> 00:10:00,919
Okay.
119
00:10:00,919 --> 00:10:01,919
Goodbye.
120
00:10:09,240 --> 00:10:10,240
Jian'an.
121
00:10:10,241 --> 00:10:11,278
Don't worry,
122
00:10:11,279 --> 00:10:12,279
I will handle this.
123
00:10:12,280 --> 00:10:13,679
We will start filming on time.
124
00:10:14,279 --> 00:10:15,519
Thank you.
125
00:10:25,519 --> 00:10:26,440
President Lu.
126
00:10:26,441 --> 00:10:28,600
The crew's work has been suspended.
127
00:10:42,639 --> 00:10:43,759
Bo Yan.
128
00:10:45,360 --> 00:10:46,360
Bo Yan.
129
00:10:47,080 --> 00:10:50,200
Attend the charity dinner the day after tomorrow with me, okay?
130
00:11:03,050 --> 00:11:05,449
President Kang wants the screenwriter
131
00:11:05,450 --> 00:11:07,678
to rely on him to show his ability.
132
00:11:07,679 --> 00:11:10,398
He did all this, it's none of my business!
133
00:11:10,399 --> 00:11:11,399
Really?
134
00:11:11,879 --> 00:11:13,120
Yes.
135
00:11:17,480 --> 00:11:21,359
Kang Rui Cheng looks like a gentleman.
136
00:11:21,360 --> 00:11:24,278
I didn't expect him to be so insidious and vicious.
137
00:11:24,279 --> 00:11:26,279
We can't judge people by appearances.
138
00:11:28,720 --> 00:11:29,918
Xiao Xi.
139
00:11:29,919 --> 00:11:32,319
Your connections are too messy.
140
00:11:32,320 --> 00:11:34,079
You should come to sell jewelry with me.
141
00:11:34,080 --> 00:11:35,720
I won't!
142
00:11:37,360 --> 00:11:40,159
Why does this sentence sound so familiar?
143
00:11:48,320 --> 00:11:49,878
That's it!
144
00:11:49,879 --> 00:11:53,719
Kang Rui Cheng just wants to approach you
145
00:11:53,720 --> 00:11:56,439
to create a convenient atmosphere!
146
00:11:56,440 --> 00:11:59,119
Then he'll cause discord between you and President Lu.
147
00:11:59,120 --> 00:12:01,638
He is so cunning!
148
00:12:01,639 --> 00:12:03,518
This is all my fault.
149
00:12:03,519 --> 00:12:05,199
I misunderstood Bo Yan.
150
00:12:05,200 --> 00:12:07,960
What will you do with President Kang, then?
151
00:12:08,759 --> 00:12:11,119
I need to talk with Kang Rui Cheng.
152
00:12:11,120 --> 00:12:13,518
However, I have one more important thing to do now.
153
00:12:13,519 --> 00:12:15,039
What is that?
154
00:12:15,639 --> 00:12:17,279
Get Bo Yan back.
155
00:12:27,720 --> 00:12:28,679
President Lu.
156
00:12:28,680 --> 00:12:30,638
You need to sign this.
157
00:12:30,639 --> 00:12:31,639
Okay.
158
00:12:32,080 --> 00:12:34,320
Tomorrow is the opening ceremony for Sister-in-law's film.
159
00:12:34,759 --> 00:12:36,360
Will you attend?
160
00:12:39,320 --> 00:12:41,279
I have no time, I won't go.
161
00:12:48,519 --> 00:12:49,519
Yes.
162
00:12:50,759 --> 00:12:52,918
Miss Su, President Lu doesn't want to see you.
163
00:12:52,919 --> 00:12:53,959
What?
164
00:12:53,960 --> 00:12:55,319
I'm his wife!
165
00:12:55,320 --> 00:12:56,558
Make an appointment.
166
00:12:56,559 --> 00:12:57,480
I'm sorry.
167
00:12:57,481 --> 00:13:00,675
President Lu has a tight schedule for the next week.
168
00:13:01,120 --> 00:13:02,720
All right.
169
00:13:07,720 --> 00:13:08,399
Miss Su.
170
00:13:08,400 --> 00:13:09,559
You can't go in!
171
00:13:11,759 --> 00:13:13,038
Do you know who I am?
172
00:13:13,039 --> 00:13:14,000
We apologize, Miss Su.
173
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
We're just doing our job.
174
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Let go of me!
175
00:13:19,440 --> 00:13:20,839
Sister-in-law, I tried my best.
176
00:13:20,840 --> 00:13:23,049
But he doesn't want to see you.
177
00:13:23,050 --> 00:13:25,798
Could you send the security guards away?
178
00:13:25,799 --> 00:13:26,878
I want to sneak in.
179
00:13:26,879 --> 00:13:28,479
President Lu personally gave the orders.
180
00:13:28,480 --> 00:13:29,650
I can't do anything about it.
181
00:13:30,519 --> 00:13:31,519
All right.
182
00:13:31,960 --> 00:13:33,600
I'll have to think of some other plan.
183
00:13:45,879 --> 00:13:48,440
How can I see Lu Bo Yan?
184
00:14:01,360 --> 00:14:02,759
I got it!
185
00:14:06,600 --> 00:14:07,600
Jian'an,
186
00:14:07,601 --> 00:14:09,079
I have a good news for you.
187
00:14:09,080 --> 00:14:11,319
I have convinced all the producers to come back.
188
00:14:11,320 --> 00:14:12,759
We can start as planned.
189
00:14:14,320 --> 00:14:15,398
That's great!
190
00:14:15,399 --> 00:14:16,959
Thank you.
191
00:14:16,960 --> 00:14:18,999
It's our film.
192
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
This is my duty.
193
00:14:20,679 --> 00:14:21,959
It's late now.
194
00:14:21,960 --> 00:14:24,392
I am tired, goodbye.
195
00:15:48,000 --> 00:15:49,798
Who is he, the lord?
196
00:15:49,799 --> 00:15:51,479
Why do your names sound like lovers'?
197
00:15:51,480 --> 00:15:52,279
Hello everyone!
198
00:15:52,280 --> 00:15:55,398
I am very happy to be an administrator of Monster League.
199
00:15:55,399 --> 00:15:57,158
I have a good news for you.
200
00:15:57,159 --> 00:15:59,918
The film, "Love Beyond Expiration Of Contract",
201
00:15:59,919 --> 00:16:01,398
will start filming tomorrow.
202
00:16:01,399 --> 00:16:06,038
I invite you all to cheer for Little Monster!
203
00:16:06,039 --> 00:16:06,480
Okay?
204
00:16:06,481 --> 00:16:07,839
Okay!
205
00:16:07,840 --> 00:16:09,038
I'll count on you in the future!
206
00:16:09,039 --> 00:16:10,839
The new administrator is so great!
207
00:16:10,840 --> 00:16:13,519
Now I will make a list and book the tickets.
208
00:16:25,159 --> 00:16:27,279
"Little Dragon God"...
209
00:16:40,960 --> 00:16:42,558
Bo Yan.
210
00:16:42,559 --> 00:16:44,319
I found out that you declined the charity program.
211
00:16:45,050 --> 00:16:46,050
I have something else to do.
212
00:16:46,759 --> 00:16:49,199
What's more important than this?
213
00:16:49,200 --> 00:16:50,558
We had a deal, didn't we?
214
00:16:50,559 --> 00:16:51,960
It's none of your business.
215
00:17:04,640 --> 00:17:05,719
Director, thank you.
216
00:17:05,720 --> 00:17:06,720
You're welcome.
217
00:17:07,240 --> 00:17:08,240
Let's go.
218
00:17:09,759 --> 00:17:10,720
Feng Feng, please come this way.
219
00:17:10,721 --> 00:17:12,118
I need to talk to you.
220
00:17:12,119 --> 00:17:13,880
President Kang, we'll start whenever you are ready.
221
00:17:15,119 --> 00:17:16,119
Jian'an.
222
00:17:16,400 --> 00:17:17,559
Wait for me.
223
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Target located.
224
00:17:36,960 --> 00:17:38,038
Hello, Miss Su.
225
00:17:38,039 --> 00:17:40,439
Congratulations.
226
00:17:40,440 --> 00:17:44,424
At today's opening ceremony, as the novelist and screenwriter,
227
00:17:44,425 --> 00:17:47,720
what would you like to say?
228
00:17:51,359 --> 00:17:54,278
I have a lot to say today.
229
00:17:54,279 --> 00:17:55,240
First of all,
230
00:17:55,241 --> 00:17:58,640
thank you, Monster League, for your support!
231
00:18:04,079 --> 00:18:05,798
Of these fans,
232
00:18:05,799 --> 00:18:08,558
one is very special to me.
233
00:18:08,559 --> 00:18:10,518
He was the first person to support me
234
00:18:10,519 --> 00:18:12,639
and he has been helping me behind the scenes.
235
00:18:12,640 --> 00:18:13,640
I really appreciate it.
236
00:18:14,359 --> 00:18:16,975
Unfortunately, I have never met him in person.
237
00:18:17,880 --> 00:18:19,558
Not long ago,
238
00:18:19,559 --> 00:18:22,225
I found out that we have known each other for a long time.
239
00:18:28,880 --> 00:18:30,318
Ottoman,
240
00:18:30,319 --> 00:18:31,839
could you reveal yourself?
241
00:18:32,279 --> 00:18:34,679
Ottoman has been kicked out of our chatgroup!
242
00:18:34,680 --> 00:18:35,920
Yes.
243
00:18:39,400 --> 00:18:40,758
Who is Ottoman?
244
00:18:40,759 --> 00:18:42,239
It's okay.
245
00:18:42,240 --> 00:18:43,240
I know you are here.
246
00:18:47,200 --> 00:18:49,038
I am calling Ottoman now.
247
00:18:49,039 --> 00:18:51,640
Please help me find him!
248
00:18:58,279 --> 00:18:59,598
He is here.
249
00:18:59,599 --> 00:19:01,119
He is Ottoman!
250
00:19:01,680 --> 00:19:03,558
That's Lu Bo Yan!
251
00:19:03,559 --> 00:19:05,279
Lu Bo Yan?
252
00:19:29,039 --> 00:19:30,758
You big liar.
253
00:19:30,759 --> 00:19:32,199
You were always by my side.
254
00:19:32,200 --> 00:19:33,720
Why you didn't tell me?
255
00:19:35,000 --> 00:19:36,079
Was it important?
256
00:19:37,200 --> 00:19:39,639
You want to work with Kang Rui Cheng, don't you?
257
00:19:39,640 --> 00:19:41,279
Of course it's important!
258
00:19:41,750 --> 00:19:46,279
While you were away, I realized how much I love you.
259
00:19:47,275 --> 00:19:51,400
I know now, I have no family without you.
260
00:19:51,900 --> 00:19:56,725
Even if I succeed, it's meaningless.
261
00:20:05,200 --> 00:20:09,279
So...you don't mind that Han Ruo Xi signed the contract with me?
262
00:20:11,075 --> 00:20:15,446
I would have been sad and doubted you in the past.
263
00:20:16,375 --> 00:20:19,719
However, I don't care or worry about it now.
264
00:20:19,720 --> 00:20:22,358
Because I know you love me.
265
00:20:22,359 --> 00:20:23,680
I believe you.
266
00:20:26,799 --> 00:20:27,799
Bo Yan,
267
00:20:28,960 --> 00:20:30,558
I was wrong.
268
00:20:30,559 --> 00:20:32,240
I didn't respect your feelings.
269
00:20:33,440 --> 00:20:34,960
Can you forgive me?
270
00:20:41,319 --> 00:20:42,319
What did you say?
271
00:20:43,359 --> 00:20:44,480
I couldn't hear it.
272
00:20:46,160 --> 00:20:47,278
Lu Bo Yan!
273
00:20:47,279 --> 00:20:48,999
Can you forgive me?
274
00:20:49,000 --> 00:20:50,680
I can't live without you!
275
00:20:52,750 --> 00:20:54,680
What will you do about it?
276
00:21:04,625 --> 00:21:07,759
It's our turn
277
00:21:53,559 --> 00:21:54,759
Kang Rui Cheng,
278
00:21:55,400 --> 00:21:57,278
I see you as my friend
279
00:21:57,279 --> 00:21:59,118
and work partner.
280
00:21:59,119 --> 00:22:00,358
I respect you.
281
00:22:00,359 --> 00:22:03,600
I didn't expect you to spread rumors behind my back!
282
00:22:04,079 --> 00:22:05,399
You even framed Bo Yan.
283
00:22:05,400 --> 00:22:06,839
Why were you so mean?
284
00:22:10,240 --> 00:22:11,240
I'm sorry.
285
00:22:12,480 --> 00:22:13,480
I let you down.
286
00:22:20,625 --> 00:22:23,400
I thought you liked my novel
287
00:22:23,850 --> 00:22:25,839
and wanted to do this project well with me.
288
00:22:26,839 --> 00:22:28,200
But why did you do this?
289
00:22:31,000 --> 00:22:33,750
That was my original intention...
290
00:22:35,039 --> 00:22:37,319
but I can't control myself.
291
00:22:37,960 --> 00:22:39,200
I can't.
292
00:22:40,759 --> 00:22:43,900
I cherish every opportunity to be with you.
293
00:22:44,720 --> 00:22:46,480
I want to encourage you
294
00:22:46,920 --> 00:22:48,759
and touch your heart.
295
00:22:52,839 --> 00:22:55,039
We haven't known each other for long
296
00:22:56,680 --> 00:22:59,119
but I am really happy to have you as a friend.
297
00:23:00,839 --> 00:23:04,175
However, there can be no romantic love between us.
298
00:23:12,240 --> 00:23:13,319
All right.
299
00:23:15,480 --> 00:23:16,839
It's all over.
300
00:23:18,575 --> 00:23:22,240
The best choice for me is to leave.
301
00:23:25,759 --> 00:23:27,559
Since Bo Yan has come back,
302
00:23:29,759 --> 00:23:30,799
I will quit.
303
00:23:32,400 --> 00:23:36,025
This project belongs to both of you.
304
00:23:39,950 --> 00:23:44,839
I'm very satisfied to have met you again.
305
00:23:46,425 --> 00:23:49,599
I apologize for what I have done.
306
00:23:51,559 --> 00:23:52,559
I'm sorry.
307
00:24:06,640 --> 00:24:07,640
Goodbye, Jian'an.
308
00:24:55,880 --> 00:24:56,999
Han Ruo Xi.
309
00:24:57,000 --> 00:24:58,240
Are you crazy?
310
00:24:58,880 --> 00:25:00,880
Are you still refusing to face reality?
311
00:25:02,079 --> 00:25:03,959
This is none of your business.
312
00:25:03,960 --> 00:25:06,798
President Lu said he wouldn't blacklist you.
313
00:25:06,799 --> 00:25:08,240
You can still continue your career!
314
00:25:08,759 --> 00:25:10,599
"Continue my career"?
315
00:25:12,960 --> 00:25:14,200
It's been four years.
316
00:25:15,920 --> 00:25:17,240
Do you remember?
317
00:25:18,920 --> 00:25:23,800
Four years ago, I was an insignificant stand-in(substitute) actress.
318
00:25:25,599 --> 00:25:30,075
When I was the most confused and embarrassed,
319
00:25:31,319 --> 00:25:33,160
Lu Bo Yan helped me.
320
00:25:34,400 --> 00:25:36,400
He signed a contract with me.
321
00:25:38,160 --> 00:25:40,319
What a great honor that was!
322
00:25:42,000 --> 00:25:43,799
I couldn't let him down.
323
00:25:44,319 --> 00:25:46,599
So I worked very hard.
324
00:25:47,880 --> 00:25:49,799
I did all that for him!
325
00:25:52,279 --> 00:25:53,799
Bo Yan knows all this.
326
00:25:55,160 --> 00:25:58,000
Why do I still have no place in his heart?
327
00:26:00,240 --> 00:26:01,960
I worked so hard.
328
00:26:02,850 --> 00:26:06,759
I only wish he would come back to me again.
329
00:26:07,599 --> 00:26:08,679
Am I wrong?
330
00:26:08,680 --> 00:26:10,000
Han Ruo Xi!
331
00:26:11,400 --> 00:26:13,079
Let go of your obsession.
332
00:26:14,000 --> 00:26:16,239
You will lose yourself!
333
00:26:16,240 --> 00:26:17,679
You will cause more pain and hurt to yourself!
334
00:26:17,680 --> 00:26:18,680
Don't you understand?
335
00:26:19,240 --> 00:26:21,039
Don't get hurt again.
336
00:26:21,720 --> 00:26:22,920
Let go?
337
00:26:24,440 --> 00:26:25,640
Why?
338
00:26:27,640 --> 00:26:29,240
I worked so hard.
339
00:26:30,000 --> 00:26:32,559
Now, I'm a superstar.
340
00:26:33,880 --> 00:26:35,679
Why does he still not love me?
341
00:26:35,680 --> 00:26:38,279
Why does he still love Su Jian'an?
342
00:26:40,279 --> 00:26:42,039
I worked hard.
343
00:26:44,359 --> 00:26:46,960
In the end, it's all in vain.
344
00:26:48,079 --> 00:26:50,118
Why do I have to lose to her?
345
00:26:50,119 --> 00:26:51,640
Why?
346
00:26:54,050 --> 00:26:58,039
Han Ruo Xi, did you really lose?
347
00:27:02,350 --> 00:27:05,480
You were bullied when you were an extra.
348
00:27:06,160 --> 00:27:07,799
Who helped you out?
349
00:27:11,480 --> 00:27:13,000
You got hurt while filming.
350
00:27:13,800 --> 00:27:16,359
Who took care of you?
351
00:27:17,039 --> 00:27:18,919
You signed the contract with Lu's Media.
352
00:27:18,920 --> 00:27:20,318
You became a leading actress.
353
00:27:20,319 --> 00:27:21,880
Who did all this for you?
354
00:27:25,960 --> 00:27:27,359
Lu Bo Yan?
355
00:27:29,480 --> 00:27:31,959
You can only see Lu Bo Yan!
356
00:27:31,960 --> 00:27:33,758
Have you ever noticed me?
357
00:27:33,759 --> 00:27:35,920
Have you ever noticed me, Shen Yue Chuan?
358
00:27:50,799 --> 00:27:51,799
Ruo Xi.
359
00:27:54,450 --> 00:27:58,599
Just let nature take its course.
360
00:27:59,640 --> 00:28:00,799
I believe that
361
00:28:01,350 --> 00:28:06,425
Han Ruo Xi is still kind, hardworking and optimistic.
362
00:28:07,839 --> 00:28:11,950
One day, she will open her heart again.
363
00:28:14,200 --> 00:28:15,640
She will come back.
364
00:28:16,359 --> 00:28:17,479
I believe that.
365
00:28:17,480 --> 00:28:18,720
I will wait.
366
00:28:19,640 --> 00:28:20,879
I will wait till that day.
367
00:28:20,880 --> 00:28:22,279
Yue Chuan.
368
00:28:23,440 --> 00:28:25,759
I don't deserve your love.
369
00:28:41,240 --> 00:28:42,640
Ruo Xi,
370
00:28:43,875 --> 00:28:49,119
you still have me.
371
00:28:51,079 --> 00:28:52,439
Shen Yue Chuan.
372
00:28:52,440 --> 00:28:55,400
I will always be with you.
22761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.