Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,750 --> 00:01:04,600
[Love in Time]
2
00:01:05,300 --> 00:01:07,300
[Episode 21]
3
00:01:12,280 --> 00:01:14,078
President Lu, I have read the agreement.
4
00:01:14,079 --> 00:01:15,119
It has no defects.
5
00:01:15,120 --> 00:01:16,760
We won't change anything now.
6
00:01:21,159 --> 00:01:23,159
Kang Rui Cheng must be fully prepared.
7
00:01:24,599 --> 00:01:26,680
Yes, Sister-in-law shouldn't be doing this to you.
8
00:01:27,159 --> 00:01:31,100
However, no one can adapt the novel to film better than Kang Rui Cheng.
9
00:01:31,920 --> 00:01:34,639
I think we should invest in this project
10
00:01:34,640 --> 00:01:37,000
so you can work with Sister-in-law, too.
11
00:01:37,920 --> 00:01:39,438
What do you mean?
12
00:01:39,439 --> 00:01:40,399
Invest?
13
00:01:40,400 --> 00:01:41,400
Correct.
14
00:01:44,200 --> 00:01:45,640
I can invest.
15
00:01:46,625 --> 00:01:48,465
Help me make an appointment with Kang Rui Cheng.
16
00:01:53,920 --> 00:01:55,120
I want you to quit.
17
00:01:57,280 --> 00:01:58,280
Name your price.
18
00:01:59,840 --> 00:02:01,000
You must be joking.
19
00:02:01,500 --> 00:02:04,438
We have already signed the contract.
20
00:02:04,439 --> 00:02:07,200
I am a man of my word.
21
00:02:07,959 --> 00:02:10,959
Jian'an wrote this novel with me
22
00:02:10,960 --> 00:02:15,875
so I don't think anyone can understand the novel better than I do.
23
00:02:16,280 --> 00:02:18,638
I will make the adaption a success.
24
00:02:18,639 --> 00:02:19,799
I don't think you can.
25
00:02:19,800 --> 00:02:20,800
President Lu.
26
00:02:21,240 --> 00:02:22,475
Let us not complicate matters.
27
00:02:29,759 --> 00:02:31,774
I will invest in the film
28
00:02:31,775 --> 00:02:36,000
and we will be co-producers.
29
00:02:40,520 --> 00:02:41,759
As long as Miss Su agrees,
30
00:02:42,319 --> 00:02:43,360
I have no objections.
31
00:03:04,560 --> 00:03:05,560
You are here.
32
00:03:05,800 --> 00:03:07,199
Just say it.
33
00:03:11,400 --> 00:03:12,520
Do you remember
34
00:03:13,240 --> 00:03:14,560
what day is today?
35
00:03:36,520 --> 00:03:37,560
Look.
36
00:03:38,000 --> 00:03:39,960
You've forgotten.
37
00:03:41,520 --> 00:03:42,598
Come on.
38
00:03:42,599 --> 00:03:44,599
Blow out the candle and make a wish.
39
00:03:54,360 --> 00:03:55,360
Thank you.
40
00:03:55,879 --> 00:03:56,879
Can I go now?
41
00:04:16,839 --> 00:04:19,359
This was my favorite toy in junior high school!
42
00:04:19,360 --> 00:04:20,720
I couldn't afford it at that time.
43
00:04:24,319 --> 00:04:25,319
There's more.
44
00:04:29,680 --> 00:04:31,359
Do you remember how I broke your favorite pen
45
00:04:31,360 --> 00:04:33,318
in junior high school?
46
00:04:33,319 --> 00:04:34,919
Actually, I wanted to give you a new one.
47
00:04:44,600 --> 00:04:45,999
Why did you get so many?
48
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Jian'an.
49
00:04:47,839 --> 00:04:51,500
It's been a decade since we separated, isn't it?
50
00:04:55,325 --> 00:05:03,279
During those ten years, you prepared a gift for me every year?
51
00:05:05,519 --> 00:05:08,078
After I left Taoran,
52
00:05:08,079 --> 00:05:11,679
I though I would never see you again.
53
00:05:11,680 --> 00:05:14,239
But I didn't want to miss your birthday.
54
00:05:14,240 --> 00:05:18,775
So I prepare a gift for your birthday every year.
55
00:05:21,879 --> 00:05:24,319
Actually, I was very scared that
56
00:05:24,800 --> 00:05:26,599
you might not forgive me.
57
00:05:26,600 --> 00:05:27,600
I thought you might reject me.
58
00:05:29,720 --> 00:05:32,075
So I kept them all this time.
59
00:05:37,875 --> 00:05:45,875
To be honest, I really didn't expect to see you again,
60
00:05:47,600 --> 00:05:51,250
marry you or be with you,
61
00:05:57,250 --> 00:06:03,680
let alone give you all these gifts.
62
00:06:04,720 --> 00:06:07,650
As a man, I have been thoughtless and mean.
63
00:06:11,240 --> 00:06:12,240
I'm sorry.
64
00:06:14,720 --> 00:06:15,959
Can you forgive me?
65
00:06:20,199 --> 00:06:22,319
That's not what I meant.
66
00:06:23,650 --> 00:06:27,160
Also, I talked to Kang Rui Cheng.
67
00:06:28,199 --> 00:06:29,600
I will be investing in your film.
68
00:06:35,920 --> 00:06:37,040
I saw this coming.
69
00:06:40,519 --> 00:06:41,560
Listen to me.
70
00:06:42,519 --> 00:06:44,958
It's just an investment.
71
00:06:44,959 --> 00:06:48,125
I promise I won't interfere with your decisions.
72
00:06:49,600 --> 00:06:52,879
Also, as your consultant,
73
00:06:54,049 --> 00:06:59,300
I think no one knows our story better than I do.
74
00:07:02,279 --> 00:07:04,239
I will work with you side by side on set.
75
00:07:06,920 --> 00:07:08,560
It will be a publicity stunt.
76
00:07:26,600 --> 00:07:27,600
Let's eat cake!
77
00:07:28,959 --> 00:07:30,519
I bought your favorite cake.
78
00:07:31,959 --> 00:07:33,359
I don't want to eat sweets.
79
00:07:33,360 --> 00:07:34,199
I will get fat!
80
00:07:34,200 --> 00:07:36,040
No, it's your birthday today.
81
00:07:38,879 --> 00:07:39,879
No!
82
00:07:40,480 --> 00:07:41,480
Baby.
83
00:07:42,040 --> 00:07:44,599
Just one spoonful.
84
00:07:44,600 --> 00:07:45,278
All right?
85
00:07:45,279 --> 00:07:46,159
No!
86
00:07:46,160 --> 00:07:47,160
Please.
87
00:07:48,839 --> 00:07:49,839
One spoonful.
88
00:09:04,960 --> 00:09:06,678
President Lu, shall we start?
89
00:09:06,679 --> 00:09:08,174
Today, we are here to announce
90
00:09:08,175 --> 00:09:10,399
the beginning of shooting for "President Lu's Newly-wed Wife".
91
00:09:13,850 --> 00:09:18,878
President Lu and President Kang are our co-producers.
92
00:09:18,879 --> 00:09:22,558
Su Jian'an is Chief Screenwriter and supervisor.
93
00:09:22,559 --> 00:09:24,518
The script team include
94
00:09:24,519 --> 00:09:26,999
Xiao Ying and Yan.
95
00:09:27,000 --> 00:09:31,278
Xuan Xuan, you will be the screenwriter's assistants.
96
00:09:31,279 --> 00:09:33,679
As for commercials and publicity...
97
00:09:37,759 --> 00:09:40,559
Goodness, do I have to call your name every time?
98
00:09:42,320 --> 00:09:43,440
Be more alert next time!
99
00:09:45,000 --> 00:09:45,600
Okay!
100
00:09:45,601 --> 00:09:49,519
Let's begin now.
101
00:09:50,300 --> 00:09:51,300
Start.
102
00:09:54,399 --> 00:09:56,700
We will sort out a few problems.
103
00:09:57,159 --> 00:09:58,679
I want to discuss with all of you.
104
00:09:59,375 --> 00:10:04,119
We chose some directors according to the film.
105
00:10:04,120 --> 00:10:06,599
Among them, Director Guo Ze is the best at this.
106
00:10:06,600 --> 00:10:08,079
We have cooperated before on the movie
107
00:10:08,080 --> 00:10:09,439
"When Time Stops".
108
00:10:09,440 --> 00:10:10,920
It was a blockbuster with good ratings.
109
00:10:11,639 --> 00:10:13,320
Director Guo would like to join us.
110
00:10:14,159 --> 00:10:16,825
I hope director Guo will be able to join us.
111
00:10:18,850 --> 00:10:20,119
What do you think?
112
00:10:20,120 --> 00:10:22,480
It couldn't be better!
113
00:10:35,919 --> 00:10:38,200
So we've decided on Director Guo.
114
00:10:40,525 --> 00:10:44,119
To ensure the authenticity of the novel,
115
00:10:44,120 --> 00:10:46,719
we might need to make some adjustments.
116
00:10:46,720 --> 00:10:48,399
Since Jian'an is here,
117
00:10:48,919 --> 00:10:50,840
I don't think any adjustments are necessary.
118
00:10:51,500 --> 00:10:54,080
Firstly, the name,
119
00:10:54,639 --> 00:10:56,158
"President Lu's Newly-wed Wife".
120
00:10:56,159 --> 00:10:57,840
It's not a suitable name for a film.
121
00:10:59,519 --> 00:11:00,759
I gave the name.
122
00:11:01,360 --> 00:11:02,959
This is an adaptation of the novel.
123
00:11:02,960 --> 00:11:04,999
The audience who come first are the book's fans
124
00:11:05,000 --> 00:11:07,840
so we can excite fans and viewers to the maximum.
125
00:11:08,600 --> 00:11:11,424
Therefore, we can't change the name.
126
00:11:11,425 --> 00:11:14,240
President Lu, our film aims at the mainstream market.
127
00:11:14,720 --> 00:11:16,878
This name is not okay.
128
00:11:16,879 --> 00:11:19,558
Those who don't know the novel may find it confusing.
129
00:11:19,559 --> 00:11:21,240
It's you who finds it confusing.
130
00:11:30,080 --> 00:11:32,638
Please calm down.
131
00:11:32,639 --> 00:11:33,519
Bo Yan,
132
00:11:33,520 --> 00:11:35,720
I think President Kang is right.
133
00:11:36,960 --> 00:11:39,080
Miss Su, what do you think of this?
134
00:11:40,960 --> 00:11:45,300
The novel begins with a contract marriage.
135
00:11:45,925 --> 00:11:49,287
How about "Love Beyond Expiration Of Contract"?
136
00:11:49,960 --> 00:11:51,039
I still don't agree.
137
00:11:52,360 --> 00:11:53,480
Yes, Jian'an.
138
00:11:54,320 --> 00:11:56,839
I think the original name is great.
139
00:11:56,840 --> 00:11:58,558
I think President Lu is right.
140
00:11:58,559 --> 00:12:02,359
I think "Love Beyond Expiration Of Contract" is better.
141
00:12:02,360 --> 00:12:04,398
I'm telling the truth!
142
00:12:04,399 --> 00:12:05,999
I think both names are great.
143
00:12:06,000 --> 00:12:07,840
Please calm down.
144
00:12:11,720 --> 00:12:12,720
All right.
145
00:12:13,480 --> 00:12:15,600
Let's drop this topic for now.
146
00:12:16,159 --> 00:12:17,559
I'll ask my readers' opinions first.
147
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
All right.
148
00:12:19,200 --> 00:12:20,200
Let's move on.
149
00:12:21,759 --> 00:12:22,679
The heroine is a forensic scientist.
150
00:12:22,680 --> 00:12:23,839
This may cause policy risks.
151
00:12:23,840 --> 00:12:24,878
We'll have to change her profession.
152
00:12:24,879 --> 00:12:25,638
There's no need to.
153
00:12:25,639 --> 00:12:26,918
Because of time constraints for the film,
154
00:12:26,919 --> 00:12:28,119
we need to streamline the plot.
155
00:12:29,399 --> 00:12:30,399
We can make more films.
156
00:12:31,000 --> 00:12:33,149
Let's delete the insignificant characters
157
00:12:33,150 --> 00:12:34,878
or add to the main character.
158
00:12:34,879 --> 00:12:35,879
No.
159
00:13:01,240 --> 00:13:02,399
This is all for a film.
160
00:13:07,759 --> 00:13:09,758
I have good news:
161
00:13:09,759 --> 00:13:12,322
My novel will be adapted into a film!
162
00:13:13,799 --> 00:13:14,399
Congratulations!
163
00:13:14,400 --> 00:13:15,878
Really? That's great!
164
00:13:15,879 --> 00:13:16,879
Great!
165
00:13:16,880 --> 00:13:18,798
I can already see the male lead actor!
166
00:13:18,799 --> 00:13:19,799
He must be handsome!
167
00:13:19,800 --> 00:13:21,558
There's only one requirement for him: he has to be handsome!
168
00:13:21,559 --> 00:13:22,918
I want to ask you a question.
169
00:13:22,919 --> 00:13:24,600
We need a new name for the film.
170
00:13:25,200 --> 00:13:30,975
I thought "Love Beyond Expiration Of Contract" is better than the current one.
171
00:13:31,639 --> 00:13:32,320
Is that okay?
172
00:13:32,320 --> 00:13:32,879
No!
173
00:13:32,880 --> 00:13:33,959
Absolutely not!
174
00:13:33,960 --> 00:13:35,599
"President Lu" is very meaningful.
175
00:13:35,600 --> 00:13:36,599
Is it still the original novel?
176
00:13:36,600 --> 00:13:37,480
It's good.
177
00:13:37,481 --> 00:13:39,079
The new name is okay.
178
00:13:39,080 --> 00:13:40,080
It's stylish!
179
00:13:40,720 --> 00:13:42,398
Why not?
180
00:13:42,399 --> 00:13:45,558
Since you all accept it, I have no objections.
181
00:13:45,559 --> 00:13:47,600
Only one disagrees?
182
00:14:00,639 --> 00:14:01,999
All right, you can leave now.
183
00:14:02,000 --> 00:14:02,759
Sir.
184
00:14:02,760 --> 00:14:04,399
I have something more to perform.
185
00:14:06,075 --> 00:14:07,918
Go to the next room.
186
00:14:07,919 --> 00:14:08,919
Thank you, Sir.
187
00:14:09,840 --> 00:14:11,600
He was far worse than Feng Feng.
188
00:14:12,440 --> 00:14:14,559
Yes, I think Feng Feng is better.
189
00:14:15,799 --> 00:14:17,599
We have cooperated last time, too.
190
00:14:17,600 --> 00:14:19,320
I think Feng Feng is great, too.
191
00:14:19,879 --> 00:14:22,624
Now, we have decided on the actors.
192
00:14:22,625 --> 00:14:25,925
Let's start selecting actresses from tomorrow.
193
00:14:29,000 --> 00:14:31,519
President Lu, Feng Feng has been chosen as male lead.
194
00:14:52,840 --> 00:14:54,199
Sister Jiao!
195
00:14:54,200 --> 00:14:57,199
Xiao Xi, you've been making great progress these days.
196
00:14:57,200 --> 00:14:58,518
Thank you, Sister Jiao.
197
00:14:58,519 --> 00:14:59,519
Xiao Xi.
198
00:15:00,000 --> 00:15:04,250
Mrs. Lu, Su Jian'an, is your good friend, isn't she?
199
00:15:04,759 --> 00:15:05,798
Yes!
200
00:15:05,799 --> 00:15:08,558
Her novel will be adapted into a film.
201
00:15:08,559 --> 00:15:09,918
Do you know this?
202
00:15:09,919 --> 00:15:10,919
I know!
203
00:15:10,920 --> 00:15:13,558
Su Jian'an is your good friend.
204
00:15:13,559 --> 00:15:17,274
Our company is investing in the film.
205
00:15:17,275 --> 00:15:20,200
You could be the leading actress!
206
00:15:21,600 --> 00:15:23,278
Leading actress...
207
00:15:23,279 --> 00:15:26,480
I'm not sure I can do it well, though.
208
00:15:27,440 --> 00:15:28,839
Xiao Xi.
209
00:15:28,840 --> 00:15:29,840
Come here.
210
00:15:31,175 --> 00:15:36,324
Do you know how many people want to be the leading actress?
211
00:15:36,325 --> 00:15:39,839
Our company is investing in this film.
212
00:15:39,840 --> 00:15:41,840
The screenwriter is your best friend!
213
00:15:42,279 --> 00:15:43,918
You need to talk to Su Jian'an.
214
00:15:43,919 --> 00:15:45,559
You should be the leading actress!
215
00:15:46,519 --> 00:15:48,398
Look at yourself.
216
00:15:48,399 --> 00:15:49,639
You are the best for the role!
217
00:15:50,840 --> 00:15:52,440
You can do it!
218
00:15:54,159 --> 00:15:55,199
Trust me.
219
00:15:55,200 --> 00:15:58,080
Go for the audition.
220
00:16:12,720 --> 00:16:13,720
President Kang.
221
00:16:15,039 --> 00:16:16,039
Come in.
222
00:16:16,975 --> 00:16:17,975
Do you have any problems?
223
00:16:18,925 --> 00:16:22,200
I found out that you are selecting actors for Su Jian'an's film.
224
00:16:23,080 --> 00:16:24,080
The leading actor has been confirmed.
225
00:16:24,081 --> 00:16:25,639
We are looking for actresses.
226
00:16:26,159 --> 00:16:27,960
President Kang, have you forgotten me?
227
00:16:28,425 --> 00:16:31,918
I have made many mistakes...
228
00:16:31,919 --> 00:16:33,919
but these are two different matters.
229
00:16:34,639 --> 00:16:36,879
I have never lost to anyone in acting.
230
00:16:37,519 --> 00:16:40,278
I know the leading actor is Feng Feng.
231
00:16:40,279 --> 00:16:41,719
And the director is Director Guo.
232
00:16:41,720 --> 00:16:44,239
Luo Xiao Xi is probably also involved.
233
00:16:44,240 --> 00:16:48,425
If I join them, the "When Time Stops" team will be reuniting.
234
00:16:49,679 --> 00:16:51,159
That will be great, won't it?
235
00:16:51,919 --> 00:16:53,440
Your personality does not suit this role.
236
00:16:56,159 --> 00:16:59,038
I know, I have read the novel.
237
00:16:59,039 --> 00:17:01,125
This time, even if I'm not the leading actress,
238
00:17:01,600 --> 00:17:03,878
I really want to work on this film.
239
00:17:03,879 --> 00:17:06,839
I want to play the villain.
240
00:17:07,599 --> 00:17:08,599
The villain?
241
00:17:09,079 --> 00:17:12,199
Yes. Ever since my debut, I have always played positive roles, showing
242
00:17:12,200 --> 00:17:14,358
kindness and integrity.
243
00:17:14,359 --> 00:17:16,159
I want to try different roles
244
00:17:16,160 --> 00:17:17,359
and challenge myself.
245
00:17:19,720 --> 00:17:21,640
All right, I will recommend you.
246
00:17:23,279 --> 00:17:24,279
Thank you, President Kang.
247
00:18:02,400 --> 00:18:06,719
You don't like these candidates, do you?
248
00:18:06,720 --> 00:18:07,400
I think, till now,
249
00:18:07,401 --> 00:18:09,239
Li Meng is the most suitable.
250
00:18:09,240 --> 00:18:11,959
However, she went abroad for further studies.
251
00:18:11,960 --> 00:18:13,760
She won't come back in such a short time, will she?
252
00:18:15,475 --> 00:18:18,279
We should find out more.
253
00:18:19,425 --> 00:18:22,439
The leading actress and other actresses...
254
00:18:22,440 --> 00:18:25,480
We should think about it more.
255
00:18:28,279 --> 00:18:29,679
I think we should select the
256
00:18:29,680 --> 00:18:31,120
remaining actresses from our company.
257
00:18:32,839 --> 00:18:33,839
All right.
258
00:18:33,920 --> 00:18:36,558
Actually, I want to recommend Han Ruo Xi.
259
00:18:36,559 --> 00:18:38,039
Han Ruo Xi as the female lead?
260
00:18:38,440 --> 00:18:39,440
Impossible.
261
00:18:40,599 --> 00:18:41,959
You are mistaken.
262
00:18:41,960 --> 00:18:44,200
Han Ruo Xi would like to play the villain.
263
00:18:45,880 --> 00:18:47,240
She wants to play the villain?
264
00:18:48,119 --> 00:18:50,118
President Kang, does she really want to do that?
265
00:18:50,119 --> 00:18:51,119
Yes.
266
00:18:57,440 --> 00:18:58,479
Miss Su.
267
00:18:58,480 --> 00:18:59,920
We've had some misunderstandings before.
268
00:19:00,240 --> 00:19:02,358
However, I have changed now.
269
00:19:02,359 --> 00:19:05,038
If you could give me this opportunity,
270
00:19:05,039 --> 00:19:06,799
I would like to challenge myself.
271
00:19:12,160 --> 00:19:13,160
Are you sure?
272
00:19:14,240 --> 00:19:15,240
Yes.
273
00:19:15,525 --> 00:19:19,319
You are totally qualified for this role.
274
00:19:21,079 --> 00:19:22,079
Let's cooperate well!
275
00:19:23,519 --> 00:19:24,519
Let's cooperate!
276
00:19:26,680 --> 00:19:28,798
I'm sorry for interrupting your work here.
277
00:19:28,799 --> 00:19:29,799
I have to leave now.
278
00:19:30,920 --> 00:19:31,920
Goodbye.
279
00:19:39,625 --> 00:19:43,480
Well, then Luo Xiao Xi can be the female lead.
280
00:19:45,880 --> 00:19:48,160
Bo Yan, don't talk nonsense!
281
00:19:50,000 --> 00:19:52,679
I think Luo Xiao Xi's character and personality
282
00:19:52,680 --> 00:19:54,440
are very consistent with that of the female lead.
283
00:19:55,100 --> 00:19:56,221
She is your friend, too.
284
00:19:56,680 --> 00:19:59,525
You can cooperate well with her.
285
00:20:00,400 --> 00:20:02,880
It's not a matter of friendship!
286
00:20:03,400 --> 00:20:04,440
Come outside with me.
287
00:20:19,075 --> 00:20:21,880
This might be the first film I lead in.
288
00:20:22,319 --> 00:20:23,679
I need to get ready!
289
00:20:23,680 --> 00:20:24,960
I can't bring shame to Jian'an.
290
00:20:26,240 --> 00:20:29,199
Lu Bo Yan, what do you want?
291
00:20:29,200 --> 00:20:31,519
Why do you want to get Luo Xiao Xi involved in this?
292
00:20:33,319 --> 00:20:34,319
Jian'an.
293
00:20:34,960 --> 00:20:36,719
Luo Xiao Xi is your friend.
294
00:20:36,720 --> 00:20:38,199
She also works at my company.
295
00:20:38,200 --> 00:20:41,279
Also, we all have seen her progress, haven't we?
296
00:20:42,000 --> 00:20:44,025
That's why I recommended Luo Xiao Xi!
297
00:20:44,759 --> 00:20:46,758
Your best friend will become your leading actress.
298
00:20:46,759 --> 00:20:47,759
Why are you unhappy?
299
00:20:48,480 --> 00:20:50,959
She is not suitable for this role, though.
300
00:20:50,960 --> 00:20:51,960
To be honest,
301
00:20:51,961 --> 00:20:54,278
Xiao Xi cannot act as well as Han Ruo Xi.
302
00:20:54,279 --> 00:20:56,719
Han Ruo Xi knows how to choose a role that suits her
303
00:20:56,720 --> 00:20:58,199
better than the leading actress.
304
00:20:58,200 --> 00:21:00,038
Why are you messing this up?
305
00:21:00,039 --> 00:21:02,239
Anyway, I think
306
00:21:02,240 --> 00:21:04,558
she can do this role as long as she has you.
307
00:21:04,559 --> 00:21:05,559
Lu Bo Yan!
308
00:21:05,560 --> 00:21:06,879
Why can't you understand?
309
00:21:06,880 --> 00:21:08,639
I should be responsible for my own film.
310
00:21:08,640 --> 00:21:11,707
If you insist on this, you're being ridiculous!
311
00:21:13,079 --> 00:21:14,400
I am done talking with you.
312
00:21:22,119 --> 00:21:23,119
Xiao Xi?
313
00:21:33,279 --> 00:21:34,279
Xiao Xi!
314
00:21:55,960 --> 00:21:57,358
Why?
315
00:21:57,359 --> 00:21:59,759
Why can't I be the leading actress?
316
00:22:13,640 --> 00:22:14,519
Xiao Xi!
317
00:22:14,520 --> 00:22:17,358
I secured many sponsors for this film.
318
00:22:17,359 --> 00:22:18,440
Am I not awesome?
319
00:22:25,039 --> 00:22:26,039
What happened?
320
00:22:30,160 --> 00:22:31,160
Are you all right?
321
00:22:34,359 --> 00:22:34,720
It's nothing.
322
00:22:35,160 --> 00:22:36,200
Did someone bully you?
323
00:22:37,319 --> 00:22:38,039
I'm fine.
324
00:22:38,039 --> 00:22:39,039
Stop talking to me.
325
00:22:40,640 --> 00:22:42,479
Did someone bully you?
326
00:22:42,480 --> 00:22:43,640
Tell me about it!
327
00:22:47,640 --> 00:22:50,975
I didn't expect Jian'an to underestimate me.
328
00:22:52,960 --> 00:22:54,000
Jian'an?
329
00:22:54,960 --> 00:22:55,960
What's going on?
330
00:23:01,799 --> 00:23:04,239
Jian'an's novel will be made into a film.
331
00:23:04,240 --> 00:23:06,440
I am so happy for her.
332
00:23:07,125 --> 00:23:11,440
I will be even happier to act in her film.
333
00:23:12,799 --> 00:23:15,278
I don't want to ruin her work.
334
00:23:15,279 --> 00:23:18,925
I practiced really hard.
335
00:23:20,559 --> 00:23:23,199
I wanted to make her work better.
336
00:23:23,200 --> 00:23:25,720
And we could have made progress together.
337
00:23:26,640 --> 00:23:28,318
She is very nice to me.
338
00:23:28,319 --> 00:23:35,400
However, this time, I didn't expect Jian'an to think that I would mess it up.
339
00:23:35,920 --> 00:23:37,118
That can't be.
340
00:23:37,119 --> 00:23:38,319
Are you mistaken?
341
00:23:40,920 --> 00:23:43,599
I overheard her saying that!
342
00:23:45,119 --> 00:23:46,278
It's okay.
343
00:23:46,279 --> 00:23:47,279
Xiao Xi, don't be sad.
344
00:23:48,599 --> 00:23:50,000
I'll ask her about it tomorrow.
345
00:23:52,720 --> 00:23:53,720
It's okay.
346
00:23:55,960 --> 00:23:56,960
Stop crying.
347
00:24:09,079 --> 00:24:10,079
Jian'an.
348
00:24:13,400 --> 00:24:14,799
Luo Xiaoxi...
349
00:24:15,720 --> 00:24:17,400
Bo Yan, I'm tired today.
350
00:24:20,000 --> 00:24:21,039
Okay.
351
00:24:21,920 --> 00:24:24,078
We will have dinner together tomorrow
352
00:24:24,079 --> 00:24:25,480
and talk about it, okay?
353
00:24:26,559 --> 00:24:28,000
Okay, tomorrow night.
354
00:24:53,079 --> 00:24:56,399
Cutting Jian'an's novel to 90 minutes
355
00:24:56,400 --> 00:24:57,599
will be quite difficult.
356
00:24:58,640 --> 00:24:59,798
Don't worry.
357
00:24:59,799 --> 00:25:00,879
We will find a solution.
358
00:25:01,079 --> 00:25:02,558
Yes, Sister Jian'an.
359
00:25:02,559 --> 00:25:04,399
You look so pale.
360
00:25:04,400 --> 00:25:05,719
You should take some rest.
361
00:25:05,720 --> 00:25:08,275
Yes, you need to rest first.
362
00:25:11,079 --> 00:25:12,324
All right.
363
00:25:12,325 --> 00:25:15,759
Let's continue tomorrow.
364
00:25:16,240 --> 00:25:17,079
All right.
365
00:25:17,079 --> 00:25:18,079
Thank you, everyone.
366
00:25:18,920 --> 00:25:19,920
Check this out.
367
00:25:21,400 --> 00:25:24,282
This is Shao Kai's list of sponsors.
368
00:25:24,283 --> 00:25:27,078
Keep in touch.
369
00:25:27,079 --> 00:25:28,079
Okay.
370
00:25:30,279 --> 00:25:31,279
Goodbye.
371
00:25:45,759 --> 00:25:46,759
Jian'an.
372
00:25:47,359 --> 00:25:48,960
What's going on between you and Xiao Xi?
373
00:25:49,799 --> 00:25:50,720
Shao Kai.
374
00:25:50,721 --> 00:25:52,200
I was going to call you.
375
00:25:54,559 --> 00:25:58,199
What kind of commercials are these?
376
00:25:58,200 --> 00:26:00,000
A dating app and a vodka company!
377
00:26:00,559 --> 00:26:02,358
Planning for the film has barely started.
378
00:26:02,359 --> 00:26:04,119
It was so hard for me to get these commercials.
379
00:26:05,100 --> 00:26:07,849
What are all these?
380
00:26:07,850 --> 00:26:10,959
They're totally different from the movie's plot.
381
00:26:10,960 --> 00:26:12,119
Just withdraw them all!
382
00:26:17,119 --> 00:26:18,119
Jian'an.
383
00:26:19,350 --> 00:26:22,160
You have completely changed ever since you got this film.
384
00:26:23,240 --> 00:26:25,199
Before, you and Luo Xiao Xi supported each other
385
00:26:25,200 --> 00:26:26,719
no matter what.
386
00:26:26,720 --> 00:26:27,599
But now you...
387
00:26:27,600 --> 00:26:30,639
Do you know how excited Xiao Xi was to act in your film?
388
00:26:30,640 --> 00:26:32,558
She kept telling me she bring you shame.
389
00:26:32,559 --> 00:26:34,119
She won't bring you shame, don't you know that?
390
00:26:37,119 --> 00:26:38,240
Are you even friends now?
391
00:26:38,920 --> 00:26:41,038
That was not my intention.
392
00:26:41,039 --> 00:26:43,838
I will explain everything after this is all over!
393
00:26:43,839 --> 00:26:45,798
You can only see your film now.
394
00:26:45,799 --> 00:26:48,479
Su Jian'an, do you know how much wine
395
00:26:48,480 --> 00:26:49,719
I have had to drink for your film?
396
00:26:49,720 --> 00:26:50,879
Okay.
397
00:26:50,880 --> 00:26:53,278
Since you think I'm causing you trouble
398
00:26:53,279 --> 00:26:54,480
and Luo Xiao Xi is messing everything up,
399
00:26:55,319 --> 00:26:56,319
all right,
400
00:26:56,759 --> 00:26:57,759
I will quit.
401
00:26:59,079 --> 00:27:00,079
I wish you success.
402
00:27:02,680 --> 00:27:03,798
Jiang Shao Kai!
403
00:27:03,799 --> 00:27:05,839
It's not like what you're thinking!
404
00:27:40,759 --> 00:27:42,680
Are you still waiting to have dinner with Mrs. Lu?
405
00:27:47,920 --> 00:27:49,159
President Lu.
406
00:27:49,160 --> 00:27:53,375
If it goes on like this, you will have to sleep on the sofa.
407
00:27:53,825 --> 00:27:57,440
Your dad slept on the sofa a lot.
408
00:27:58,640 --> 00:27:59,640
Uncle Xu.
409
00:27:59,775 --> 00:28:03,039
What should I do?
410
00:28:03,759 --> 00:28:04,759
What should you do?
411
00:28:05,680 --> 00:28:07,599
You are asking the right person!
412
00:28:09,279 --> 00:28:11,159
Don't eat out.
413
00:28:11,160 --> 00:28:12,480
You should cook at home.
414
00:28:13,559 --> 00:28:15,519
You will appear more sincere.
415
00:28:16,079 --> 00:28:17,599
Yes, let's start!
416
00:28:38,720 --> 00:28:39,960
Are you having any problems?
417
00:28:41,440 --> 00:28:44,119
No, I just want to be alone.
418
00:28:47,519 --> 00:28:49,758
It's quite normal.
419
00:28:49,759 --> 00:28:51,598
We will be misunderstood from time to time.
420
00:28:51,599 --> 00:28:52,599
We will be criticized.
421
00:28:53,279 --> 00:28:56,275
However, I don't want to give up or compromise so easily.
422
00:28:56,775 --> 00:29:00,720
Everyone needs to experience this before they realize their dreams.
423
00:29:01,720 --> 00:29:03,119
It's so hard.
424
00:29:03,950 --> 00:29:07,679
So...for now, you need to be calm.
425
00:29:07,680 --> 00:29:09,920
Things need to be solved one by one.
426
00:29:10,599 --> 00:29:12,159
Let your actions speak for you.
427
00:29:12,160 --> 00:29:14,518
When your work comes out,
428
00:29:14,519 --> 00:29:16,318
you can tell the world that
429
00:29:16,319 --> 00:29:18,680
persisting was the right thing to do.
430
00:29:20,240 --> 00:29:22,079
I didn't think of that.
431
00:29:23,039 --> 00:29:24,518
Adjust the way you think.
432
00:29:24,519 --> 00:29:26,400
Focus all your energy on the film.
433
00:29:27,240 --> 00:29:28,200
As for the female lead,
434
00:29:28,201 --> 00:29:30,599
I told my friends to contact Li Meng.
435
00:29:31,680 --> 00:29:33,278
Thank you, President Kang.
436
00:29:33,279 --> 00:29:35,720
I really learned a lot from you.
437
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
You...
438
00:29:42,799 --> 00:29:44,159
You haven't had dinner yet, have you?
439
00:29:45,880 --> 00:29:47,800
Let's go have dinner together.
440
00:29:49,279 --> 00:29:51,119
No thanks, Bo Yan is waiting for me at home.
441
00:29:52,400 --> 00:29:54,990
All right, I will drive you back for your safety.
28208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.