Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:42,190 --> 00:01:48,300
Court Lady
3
00:01:49,890 --> 00:01:52,090
Ep09
4
00:02:05,580 --> 00:02:06,750
How dare you to threaten me!
5
00:02:07,710 --> 00:02:08,789
I already died once
6
00:02:09,949 --> 00:02:10,870
since I stole your first kiss.
7
00:02:11,710 --> 00:02:13,100
His Majesty can't kill me twice.
8
00:02:14,980 --> 00:02:16,820
How do you know that was my first...
9
00:02:17,590 --> 00:02:18,500
Why are you so nervous?
10
00:02:19,460 --> 00:02:20,430
Wasn't it your first time?
11
00:02:21,230 --> 00:02:21,790
You...
12
00:02:25,070 --> 00:02:26,230
I regretted it so much.
13
00:02:27,180 --> 00:02:29,310
Shouldn't it be me who regrets it?
14
00:02:29,660 --> 00:02:31,150
I felt so lucky to meet someone
15
00:02:31,700 --> 00:02:32,710
who is uncomplicated
16
00:02:33,310 --> 00:02:34,260
and beautiful
17
00:02:35,870 --> 00:02:37,150
and whom I hit it off with.
18
00:02:38,100 --> 00:02:39,540
I thought maybe I will pursue her.
19
00:02:40,150 --> 00:02:41,020
I didn't expect
20
00:02:41,710 --> 00:02:43,540
that she's a princess who is out of my league.
21
00:02:44,820 --> 00:02:46,150
I wouldn't have kissed her if I knew.
22
00:02:46,540 --> 00:02:48,460
I wish this ill-fated encounter had never happened.
23
00:02:49,420 --> 00:02:50,710
Now I can only watch you from afar.
24
00:02:53,430 --> 00:02:54,370
So sad.
25
00:02:56,020 --> 00:02:57,990
What ill-fated encounter?
26
00:02:58,310 --> 00:02:59,590
What an awful thing to say.
27
00:03:00,230 --> 00:03:01,230
Awful?
28
00:03:02,430 --> 00:03:03,660
Maybe we should not see each other anymore,
29
00:03:04,590 --> 00:03:05,660
nor talk to each other,
30
00:03:07,310 --> 00:03:08,540
let alone kissing.
31
00:03:09,260 --> 00:03:10,380
What are you talking about?
32
00:03:15,790 --> 00:03:16,710
Wait.
33
00:03:18,100 --> 00:03:18,950
Where are you going?
34
00:03:23,260 --> 00:03:24,590
Your Royal Highness is the Emperor's daughter,
35
00:03:25,990 --> 00:03:27,710
while I'm only a Duke's son.
36
00:03:29,020 --> 00:03:30,020
We are different.
37
00:03:30,900 --> 00:03:32,180
We don't have to do this.
38
00:03:32,660 --> 00:03:33,590
As for the aroma of the tea
39
00:03:34,710 --> 00:03:36,310
back in King Han's Mansion
40
00:03:37,540 --> 00:03:39,020
as well as that sweet kiss,
41
00:03:41,510 --> 00:03:42,870
I will remember them
42
00:03:43,820 --> 00:03:45,070
all my life.
43
00:04:02,310 --> 00:04:03,310
My goodness.
44
00:04:03,870 --> 00:04:05,260
That girl turned out to be a princess.
45
00:04:08,310 --> 00:04:09,530
Thank god.
46
00:04:10,070 --> 00:04:11,950
I'm so good at pleasing girls.
47
00:04:12,870 --> 00:04:14,620
She must be touched by my words.
48
00:04:16,820 --> 00:04:17,589
Wait.
49
00:04:18,470 --> 00:04:19,310
Will she...
50
00:04:19,500 --> 00:04:21,029
Will she tell the Empress about this?
51
00:04:25,220 --> 00:04:25,940
I should run first.
52
00:04:41,500 --> 00:04:43,659
Lu Qi hit the bullseye for all fifteen shots.
53
00:04:44,430 --> 00:04:45,150
Good.
54
00:04:46,630 --> 00:04:48,060
What a talent!
55
00:04:48,470 --> 00:04:49,430
Indeed.
56
00:05:28,780 --> 00:05:29,660
Who's that?
57
00:05:30,340 --> 00:05:33,370
Sheng Chumu, the elder son of Duke of Lu.
58
00:05:33,909 --> 00:05:35,990
That infamous playboy?
59
00:05:36,870 --> 00:05:37,659
Yes.
60
00:05:50,909 --> 00:05:51,860
What's his score?
61
00:05:53,180 --> 00:05:54,780
Sheng Chumu hit the bullseye for all shots.
62
00:05:59,500 --> 00:06:00,380
Yay.
63
00:06:05,620 --> 00:06:06,260
Come here.
64
00:06:06,260 --> 00:06:07,030
Father.
65
00:06:07,030 --> 00:06:07,780
Son,
66
00:06:08,060 --> 00:06:09,310
this is the last round.
67
00:06:09,990 --> 00:06:12,060
Let Lu Qi know who you really are.
68
00:06:12,310 --> 00:06:13,150
Don't worry, Father.
69
00:06:14,060 --> 00:06:14,780
By the way,
70
00:06:14,940 --> 00:06:15,990
if I win,
71
00:06:15,990 --> 00:06:17,340
how will His Majesty reward me?
72
00:06:17,470 --> 00:06:18,930
What if I request to marry Rou?
73
00:06:19,100 --> 00:06:20,030
Do you think it's possible?
74
00:06:20,540 --> 00:06:21,460
You can have all you want
75
00:06:21,900 --> 00:06:22,910
as long as you win.
76
00:06:24,310 --> 00:06:26,430
I even bet my own saving on you.
77
00:06:26,990 --> 00:06:28,750
If you lose,
78
00:06:29,380 --> 00:06:30,500
you will be in trouble.
79
00:06:32,220 --> 00:06:33,310
Do you understand?
80
00:06:34,540 --> 00:06:35,330
Trust me.
81
00:07:03,940 --> 00:07:05,060
The horse is not looking lively today.
82
00:07:05,060 --> 00:07:05,990
Bring me another one,
83
00:07:06,100 --> 00:07:07,220
better in the same color.
84
00:07:07,220 --> 00:07:07,940
Yes.
85
00:07:12,300 --> 00:07:13,590
Lu Qi and Sheng Chumu
86
00:07:13,590 --> 00:07:14,660
are currently the top two.
87
00:07:15,660 --> 00:07:17,220
The one who wins the last round
88
00:07:17,220 --> 00:07:18,430
will be the champion.
89
00:09:33,870 --> 00:09:34,830
- Our brother won.
- Our brother won.
90
00:09:35,190 --> 00:09:36,100
My brother won.
91
00:09:36,100 --> 00:09:37,140
My brother is invincible.
92
00:09:37,390 --> 00:09:38,510
He's the best.
93
00:09:39,460 --> 00:09:40,340
Duke of Cai,
94
00:09:40,540 --> 00:09:41,430
I heard
95
00:09:41,870 --> 00:09:43,540
that you made a one-to-ten bet
96
00:09:43,900 --> 00:09:44,870
on my son losing.
97
00:09:46,750 --> 00:09:48,220
And on behalf of the Sheng family,
98
00:09:50,190 --> 00:09:51,540
I also bet
99
00:09:51,540 --> 00:09:52,430
some deeds of fields,
100
00:09:52,660 --> 00:09:54,340
gold and some more.
101
00:09:55,070 --> 00:09:56,070
In that case,
102
00:09:56,070 --> 00:09:57,140
do you mind
103
00:09:57,780 --> 00:09:59,140
if I visit your mansion tonight
104
00:09:59,450 --> 00:10:00,700
to get my payout?
105
00:10:10,010 --> 00:10:11,430
It is said that the best archer
106
00:10:11,950 --> 00:10:13,420
can use only one arrow
107
00:10:13,420 --> 00:10:15,750
to shoot through seven pieces of armor.
108
00:10:15,750 --> 00:10:16,460
Can you do that?
109
00:10:16,660 --> 00:10:17,630
I'm not sure, Your Majesty.
110
00:10:17,750 --> 00:10:18,950
But I would like to try.
111
00:10:19,220 --> 00:10:19,900
Good.
112
00:10:20,460 --> 00:10:22,190
Bring me seven pieces of armor.
113
00:10:58,510 --> 00:10:59,830
He did it.
114
00:11:12,510 --> 00:11:15,140
One arrow through seven pieces of armor.
115
00:11:15,340 --> 00:11:16,310
You're a real warrior.
116
00:11:17,570 --> 00:11:18,390
Duke of Lu,
117
00:11:19,100 --> 00:11:20,870
you have such a talented son.
118
00:11:21,510 --> 00:11:23,070
You should be very proud.
119
00:11:27,780 --> 00:11:28,460
Your Majesty,
120
00:11:28,870 --> 00:11:29,750
you overpraised him.
121
00:11:31,100 --> 00:11:32,340
The son of Duke of Cai
122
00:11:32,460 --> 00:11:33,460
is just as gifted.
123
00:11:34,070 --> 00:11:34,780
After all,
124
00:11:35,270 --> 00:11:36,700
he won second place.
125
00:11:37,190 --> 00:11:37,990
Your Majesty,
126
00:11:38,580 --> 00:11:41,100
Sheng Chumu did a good job in every respect.
127
00:11:41,270 --> 00:11:42,510
Is he entitled to a reward?
128
00:11:46,070 --> 00:11:47,310
What should I reward him?
129
00:11:47,830 --> 00:11:48,460
Your Majesty,
130
00:11:48,900 --> 00:11:49,700
I would humbly request...
131
00:11:49,700 --> 00:11:51,460
To be loyal to Your Majesty,
132
00:11:51,460 --> 00:11:52,750
to serve Tang.
133
00:11:53,780 --> 00:11:54,990
Such a talent
134
00:11:55,310 --> 00:11:57,540
is a gift from heaven to Your Majesty.
135
00:11:58,390 --> 00:11:59,900
I request Your Majesty
136
00:12:00,760 --> 00:12:02,840
to give Sheng Chumu an opportunity
137
00:12:02,870 --> 00:12:05,270
to follow me as a Deputy General.
138
00:12:05,390 --> 00:12:06,510
Several years later,
139
00:12:06,700 --> 00:12:08,390
Your Majesty will have
140
00:12:08,870 --> 00:12:11,220
another great general for Tang.
141
00:12:26,990 --> 00:12:28,660
This could be a great opportunity for him.
142
00:12:29,750 --> 00:12:30,530
Sheng Chumu.
143
00:12:30,630 --> 00:12:31,390
Your Majesty.
144
00:12:31,830 --> 00:12:34,140
I appoint you General of Pacification,
145
00:12:34,580 --> 00:12:35,700
under the leadership of Duke of Cai
146
00:12:36,270 --> 00:12:37,460
to defeat Sheng.
147
00:12:40,540 --> 00:12:41,630
Yes, Your Majesty.
148
00:12:42,140 --> 00:12:43,020
Your father
149
00:12:43,180 --> 00:12:44,390
made brilliant achievements.
150
00:12:45,140 --> 00:12:46,100
This time,
151
00:12:46,580 --> 00:12:49,010
don't humiliate him.
152
00:12:49,950 --> 00:12:50,700
Understood.
153
00:12:51,390 --> 00:12:52,340
Duke of Lu,
154
00:12:53,630 --> 00:12:55,780
whatever I owe you in the bet,
155
00:12:56,340 --> 00:12:59,460
I promise to pay it all, not a penny short.
156
00:13:01,270 --> 00:13:03,310
And don't worry about your son.
157
00:13:03,750 --> 00:13:05,430
In my troop,
158
00:13:06,140 --> 00:13:08,100
I'll take good care of him.
159
00:13:17,900 --> 00:13:19,220
You won all the useless stuff
160
00:13:19,310 --> 00:13:21,020
but sent your son to the most dangerous place.
161
00:13:21,020 --> 00:13:22,460
Are you out of your mind?
162
00:13:22,460 --> 00:13:23,700
If we return all the money,
163
00:13:23,700 --> 00:13:25,020
can my brother not go to war?
164
00:13:28,580 --> 00:13:29,620
You never say no to the Emperor.
165
00:13:30,220 --> 00:13:31,100
If Chumu refuses to go,
166
00:13:31,310 --> 00:13:32,390
it will be disobedience.
167
00:13:33,140 --> 00:13:33,950
I'll go.
168
00:13:35,070 --> 00:13:36,430
If Lu Qi can fight,
169
00:13:36,430 --> 00:13:37,750
so can I.
170
00:13:38,630 --> 00:13:40,140
But the Commander in Chief is Lu Yunji.
171
00:13:40,510 --> 00:13:41,630
If you're in his hands,
172
00:13:41,630 --> 00:13:42,950
he'll certainly make you suffer.
173
00:13:45,780 --> 00:13:46,780
Chumu,
174
00:13:46,780 --> 00:13:48,190
what should we do?
175
00:13:49,090 --> 00:13:50,140
Don't worry, Mom.
176
00:13:50,530 --> 00:13:52,540
I was appointed a general by His Majesty.
177
00:13:52,990 --> 00:13:54,380
No one dares to do anything to me in public.
178
00:13:54,510 --> 00:13:55,750
But they might play dirty.
179
00:14:03,870 --> 00:14:05,100
Why was he suddenly
180
00:14:05,630 --> 00:14:06,900
sent to war?
181
00:14:10,270 --> 00:14:11,700
I wish I were a butterfly
182
00:14:12,780 --> 00:14:14,580
so that I could fly out of the palace
183
00:14:15,900 --> 00:14:17,340
and stay by your side.
184
00:14:28,990 --> 00:14:29,900
Directress Fu.
185
00:14:33,990 --> 00:14:34,900
Your Royal Highness.
186
00:14:36,100 --> 00:14:36,950
Are you homesick?
187
00:14:39,510 --> 00:14:40,260
No.
188
00:14:42,100 --> 00:14:43,390
You don't look happy.
189
00:14:44,830 --> 00:14:45,900
Just some private matter.
190
00:14:46,420 --> 00:14:47,510
I won't bother Your Royal Highness with it.
191
00:14:48,830 --> 00:14:49,780
Excuse me.
192
00:15:09,700 --> 00:15:11,140
Are you an idiot?
193
00:15:11,780 --> 00:15:14,460
I just followed your instructions.
194
00:15:14,630 --> 00:15:15,660
I didn't expect
195
00:15:15,950 --> 00:15:17,310
that Sheng Chumu would actually win.
196
00:15:17,580 --> 00:15:19,460
One to ten payout.
197
00:15:19,900 --> 00:15:22,020
How much did Directress Fu bet?
198
00:15:25,340 --> 00:15:26,100
Ten thousand taels.
199
00:15:27,660 --> 00:15:29,450
Why does she have so much money?
200
00:15:29,780 --> 00:15:31,020
She's good at her job.
201
00:15:31,190 --> 00:15:32,460
Recently, she's got rewards
202
00:15:32,580 --> 00:15:33,950
from different consorts.
203
00:15:34,460 --> 00:15:35,700
And she bet all she has.
204
00:15:37,190 --> 00:15:38,460
We are in big trouble.
205
00:15:41,900 --> 00:15:42,780
Director Cao.
206
00:15:42,780 --> 00:15:43,630
What's up?
207
00:15:43,630 --> 00:15:44,580
Directress Fu is here.
208
00:15:44,580 --> 00:15:45,460
Tell her I'm not here.
209
00:15:46,390 --> 00:15:47,190
Director Cao.
210
00:15:50,430 --> 00:15:51,830
Directress Fu, how are you?
211
00:15:51,950 --> 00:15:52,390
Come in.
212
00:15:52,580 --> 00:15:53,770
Welcome. Please come inside.
213
00:15:56,140 --> 00:15:57,020
Tea.
214
00:15:57,460 --> 00:15:58,430
No thanks.
215
00:15:59,380 --> 00:16:00,630
I know Director Cao is busy.
216
00:16:00,950 --> 00:16:02,100
I'll be quick.
217
00:16:05,900 --> 00:16:06,630
Some days ago,
218
00:16:07,460 --> 00:16:08,430
I placed a bet.
219
00:16:09,780 --> 00:16:10,660
Directress Fu,
220
00:16:11,020 --> 00:16:13,310
yes, I set up the game.
221
00:16:13,780 --> 00:16:15,270
You placed a big bet.
222
00:16:15,830 --> 00:16:17,650
One to ten payout...
223
00:16:17,870 --> 00:16:18,950
Do you think if we can...
224
00:16:28,630 --> 00:16:29,580
As a court lady,
225
00:16:29,580 --> 00:16:30,870
I shouldn't have participated in the first place.
226
00:16:31,460 --> 00:16:33,140
I wasn't thinking straight back then.
227
00:16:33,700 --> 00:16:34,830
I embarrassed myself, Director Cao.
228
00:16:37,270 --> 00:16:39,190
I know Directress Fu is a virtuous person.
229
00:16:39,650 --> 00:16:41,100
Everyone says so.
230
00:16:43,540 --> 00:16:44,900
But Director Cao, I want
231
00:16:45,870 --> 00:16:46,950
to ask you for a favor.
232
00:16:46,950 --> 00:16:47,690
No problem.
233
00:16:48,340 --> 00:16:49,070
Anything.
234
00:16:54,950 --> 00:16:55,870
Listen,
235
00:16:56,020 --> 00:16:56,780
later you just...
236
00:17:08,060 --> 00:17:08,790
Chumu.
237
00:17:12,790 --> 00:17:13,390
Chumu.
238
00:17:13,390 --> 00:17:14,150
Rou.
239
00:17:14,420 --> 00:17:15,550
Are you really going to fight the war?
240
00:17:17,819 --> 00:17:19,099
And you'll be Lu Yunji's Deputy General?
241
00:17:22,900 --> 00:17:23,940
I'm worried about you.
242
00:17:34,100 --> 00:17:35,910
I can't even touch your hand in the palace.
243
00:17:36,390 --> 00:17:38,180
Thank god I had my chance earlier.
244
00:17:44,550 --> 00:17:46,100
As long as you come back safe,
245
00:17:47,100 --> 00:17:48,300
nothing will be a problem.
246
00:17:49,580 --> 00:17:50,460
Really?
247
00:17:51,460 --> 00:17:52,170
Right.
248
00:17:55,670 --> 00:17:56,550
Is this for me?
249
00:18:00,550 --> 00:18:01,580
What are you looking for?
250
00:18:01,870 --> 00:18:02,790
I want to see
251
00:18:02,790 --> 00:18:04,460
what sweet words you hid in the stitches.
252
00:18:06,180 --> 00:18:07,100
How naughty!
253
00:18:10,460 --> 00:18:11,630
This is naughty?
254
00:18:13,060 --> 00:18:14,060
Wait for me to come back
255
00:18:14,060 --> 00:18:15,700
and I'll show you how naughty I can be.
256
00:18:18,460 --> 00:18:19,670
You must promise me
257
00:18:19,670 --> 00:18:20,940
that you'll come back safe and sound.
258
00:18:21,940 --> 00:18:22,670
Alright.
259
00:18:22,670 --> 00:18:23,420
I promise.
260
00:18:23,420 --> 00:18:24,630
I promise I'll come back safe.
261
00:18:24,630 --> 00:18:25,620
Chumu.
262
00:18:36,940 --> 00:18:38,820
I already prepared the best wine
263
00:18:39,630 --> 00:18:41,150
to wait for your triumph.
264
00:18:41,700 --> 00:18:42,420
I hope
265
00:18:43,180 --> 00:18:45,460
to share the wine with you all.
266
00:18:47,030 --> 00:18:47,790
I, Lu Yunji,
267
00:18:48,060 --> 00:18:50,820
will not disappoint Your Majesty.
268
00:18:51,790 --> 00:18:52,670
You may set off.
269
00:18:55,270 --> 00:18:56,670
My son
270
00:18:57,180 --> 00:18:58,630
is going to fight in a war.
271
00:19:04,180 --> 00:19:05,700
You must stay safe.
272
00:19:28,820 --> 00:19:29,580
Today
273
00:19:30,270 --> 00:19:32,410
is Her Majesty's birthday.
274
00:19:33,290 --> 00:19:34,030
My empress,
275
00:19:34,030 --> 00:19:34,870
let me
276
00:19:35,180 --> 00:19:36,220
raise my glass first.
277
00:19:38,510 --> 00:19:39,550
Thank you, Your Majesty.
278
00:19:49,580 --> 00:19:51,990
Watching them grow into adults,
279
00:19:52,550 --> 00:19:53,820
I suddenly feel
280
00:19:54,270 --> 00:19:55,820
that I'm old.
281
00:19:58,550 --> 00:19:59,700
In my eyes,
282
00:20:00,180 --> 00:20:01,510
you are always
283
00:20:02,220 --> 00:20:03,820
the beautiful young lady
284
00:20:04,210 --> 00:20:06,030
that I met the first time.
285
00:20:07,030 --> 00:20:08,150
Your Majesty,
286
00:20:08,390 --> 00:20:09,420
may your love with the Empress
287
00:20:09,790 --> 00:20:10,870
last forever.
288
00:20:12,790 --> 00:20:14,420
You will soon become a married man.
289
00:20:14,420 --> 00:20:15,820
How could you still be so silly?
290
00:20:16,540 --> 00:20:17,630
It is our pleasure
291
00:20:17,630 --> 00:20:19,100
to make Your Majesty laugh.
292
00:20:19,750 --> 00:20:20,910
Good.
293
00:20:21,150 --> 00:20:22,060
To this,
294
00:20:22,990 --> 00:20:24,300
I must propose a toast.
295
00:20:26,270 --> 00:20:26,990
Here.
296
00:20:31,500 --> 00:20:32,380
You may rise.
297
00:20:34,180 --> 00:20:35,220
Thanks, Your Majesty.
298
00:20:48,820 --> 00:20:51,150
I wish Your Majesty good health.
299
00:20:51,340 --> 00:20:52,340
Rise.
300
00:20:55,700 --> 00:20:56,790
Thank you, Your Majesty.
301
00:21:03,700 --> 00:21:04,510
Ke.
302
00:21:04,940 --> 00:21:05,750
Yes, Your Majesty.
303
00:21:06,030 --> 00:21:07,870
You've governed Zhou City for a while.
304
00:21:08,990 --> 00:21:10,180
How's it going?
305
00:21:10,750 --> 00:21:12,220
The number of criminal cases
306
00:21:12,220 --> 00:21:13,210
has gone down by 30 percent
307
00:21:13,210 --> 00:21:14,150
compared with two years ago.
308
00:21:15,740 --> 00:21:17,220
I read a memo
309
00:21:17,670 --> 00:21:19,150
about a servant telling on his master
310
00:21:19,420 --> 00:21:21,020
for plotting a rebellion.
311
00:21:21,550 --> 00:21:22,510
What happened?
312
00:21:23,150 --> 00:21:24,390
That case was concluded.
313
00:21:24,940 --> 00:21:26,510
I executed that servant.
314
00:21:26,940 --> 00:21:27,670
What?
315
00:21:28,100 --> 00:21:30,580
You killed the informant?
316
00:21:31,750 --> 00:21:33,420
It seems that King Zhou has more empathy
317
00:21:33,670 --> 00:21:34,660
towards the plotter.
318
00:21:34,940 --> 00:21:35,750
Crown Prince,
319
00:21:36,270 --> 00:21:37,740
don't jump to conclusions.
320
00:21:39,100 --> 00:21:40,500
Ke, continue.
321
00:21:40,910 --> 00:21:41,820
In my opinion,
322
00:21:42,150 --> 00:21:43,990
a rebellion can't be achieved by one person.
323
00:21:44,300 --> 00:21:45,450
There must be accomplices.
324
00:21:45,940 --> 00:21:47,150
And that means
325
00:21:47,340 --> 00:21:49,030
there must be many people involved.
326
00:21:49,510 --> 00:21:50,620
The more the conspirators,
327
00:21:50,910 --> 00:21:52,050
the more likely they may give it away.
328
00:21:52,510 --> 00:21:53,910
Then some new informants will turn them in.
329
00:21:54,140 --> 00:21:55,150
In that case,
330
00:21:55,670 --> 00:21:57,550
why let a servant be the informant?
331
00:21:57,910 --> 00:21:59,510
If I hadn't punished that servant,
332
00:21:59,910 --> 00:22:00,630
going forward,
333
00:22:00,700 --> 00:22:02,340
some disgruntled servants
334
00:22:02,670 --> 00:22:04,100
would possibly use this
335
00:22:04,550 --> 00:22:06,180
to lodge false accusations against their masters.
336
00:22:06,790 --> 00:22:08,100
Aristocrats will feel insecure
337
00:22:08,450 --> 00:22:09,910
and there will be unrest in the country.
338
00:22:11,060 --> 00:22:12,460
That's why I executed that servant.
339
00:22:13,220 --> 00:22:15,100
It's to eliminate future trouble.
340
00:22:15,700 --> 00:22:16,910
To deal with state affairs,
341
00:22:17,270 --> 00:22:18,870
one should not only see the immediate issue,
342
00:22:19,750 --> 00:22:21,340
but also consider the bigger picture.
343
00:22:22,270 --> 00:22:23,270
You did the right thing.
344
00:22:24,620 --> 00:22:25,390
Crown Prince,
345
00:22:25,500 --> 00:22:26,270
in this respect,
346
00:22:26,870 --> 00:22:28,220
you need to learn from King Zhou.
347
00:22:33,820 --> 00:22:34,820
Yes, Your Majesty.
348
00:22:37,390 --> 00:22:38,340
Actually,
349
00:22:38,340 --> 00:22:39,750
I learnt all this from Administrator Qian.
350
00:22:40,750 --> 00:22:42,450
Ever since Your Majesty
351
00:22:42,780 --> 00:22:43,820
sent Mr. Qian to serve me,
352
00:22:44,510 --> 00:22:45,510
I learnt a lot from him.
353
00:22:47,990 --> 00:22:48,750
Good.
354
00:22:49,180 --> 00:22:51,030
I'm glad that you gave credit to your teacher
355
00:22:51,550 --> 00:22:52,630
when you got praised.
356
00:22:53,420 --> 00:22:54,820
Zhang Huoyu was my teacher.
357
00:22:54,820 --> 00:22:56,860
He taught me The Spring and Autumn Annals.
358
00:22:57,820 --> 00:22:59,990
Every time I see that book,
359
00:23:00,700 --> 00:23:02,940
I still think of him.
360
00:23:05,750 --> 00:23:06,580
In this regard,
361
00:23:07,420 --> 00:23:08,630
King Zhou is just like me.
362
00:23:13,100 --> 00:23:15,180
You didn't even understand His Majesty's question
363
00:23:15,670 --> 00:23:17,030
before you spoke.
364
00:23:17,510 --> 00:23:18,340
It was my fault.
365
00:23:18,670 --> 00:23:19,750
His Majesty said
366
00:23:19,940 --> 00:23:21,180
that King Zhou is just like him.
367
00:23:22,300 --> 00:23:23,420
You should
368
00:23:24,300 --> 00:23:26,630
remember this to motivate yourself.
369
00:23:27,510 --> 00:23:28,990
I'll try my best
370
00:23:29,390 --> 00:23:30,630
not to disappoint His Majesty.
371
00:23:30,990 --> 00:23:32,030
You don't just try.
372
00:23:32,910 --> 00:23:34,220
You have to be the best.
373
00:23:35,990 --> 00:23:38,700
Never give anyone the chance to outshine you again.
374
00:23:39,870 --> 00:23:40,820
Do you understand?
375
00:23:41,980 --> 00:23:42,940
Understood.
376
00:23:48,420 --> 00:23:49,750
To deal with state affairs,
377
00:23:49,990 --> 00:23:51,580
one should not only see the immediate issue
378
00:23:52,540 --> 00:23:54,060
but also consider the bigger picture.
379
00:23:56,630 --> 00:23:57,380
Crown Prince,
380
00:23:57,580 --> 00:23:58,390
in this respect,
381
00:23:58,870 --> 00:24:00,220
you need to learn from King Zhou.
382
00:24:02,660 --> 00:24:03,790
His Majesty said
383
00:24:04,030 --> 00:24:05,220
that King Zhou is just like him.
384
00:24:06,300 --> 00:24:07,220
You should
385
00:24:08,340 --> 00:24:10,700
remember this to motivate yourself.
386
00:24:15,724 --> 00:24:25,724
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
387
00:24:30,550 --> 00:24:31,420
How dare you.
388
00:24:32,260 --> 00:24:33,180
Your Royal Highness.
389
00:24:35,020 --> 00:24:36,270
I beg your pardon, Your Royal Highness.
390
00:24:37,550 --> 00:24:38,420
No need.
391
00:24:39,700 --> 00:24:40,940
Not in the mood for anything.
392
00:24:57,820 --> 00:24:58,820
Then I'll excuse myself, Your Royal Highness.
393
00:24:59,150 --> 00:24:59,870
Wait.
394
00:25:01,670 --> 00:25:02,940
You don't like me either?
395
00:25:04,700 --> 00:25:06,750
I just don't want to disturb Your Royal Highness.
396
00:25:07,940 --> 00:25:08,990
Don't call me Your Royal Highness.
397
00:25:09,390 --> 00:25:10,300
So annoying.
398
00:25:12,210 --> 00:25:13,300
Just address me as an ordinary person.
399
00:25:17,790 --> 00:25:18,810
Then I'll leave you alone.
400
00:25:19,630 --> 00:25:20,550
Sit down.
401
00:25:25,550 --> 00:25:26,340
Sit.
402
00:25:27,420 --> 00:25:28,100
OK.
403
00:25:38,870 --> 00:25:39,580
Continue.
404
00:25:49,060 --> 00:25:50,030
Still no fish?
405
00:25:51,220 --> 00:25:52,300
We need to be patient.
406
00:26:15,990 --> 00:26:16,870
There it is.
407
00:26:17,300 --> 00:26:18,300
That's not a fish.
408
00:26:18,630 --> 00:26:19,660
Pull it.
409
00:26:19,820 --> 00:26:20,420
Don't.
410
00:26:25,220 --> 00:26:26,180
I didn't know a small fish
411
00:26:26,550 --> 00:26:27,690
could be so sneaky.
412
00:26:29,750 --> 00:26:30,450
Go on.
413
00:26:31,750 --> 00:26:32,670
Shouldn't we give up?
414
00:26:33,060 --> 00:26:33,910
Don't you know
415
00:26:33,910 --> 00:26:34,910
what perseverance is?
416
00:26:38,670 --> 00:26:39,910
What perseverance?
417
00:26:40,550 --> 00:26:41,670
I've never heard the word.
418
00:26:41,940 --> 00:26:42,990
As the Crown Prince,
419
00:26:42,990 --> 00:26:44,300
you have so many people to mess with.
420
00:26:44,700 --> 00:26:45,740
Why pick on me and my fish?
421
00:26:46,060 --> 00:26:47,060
What are you murmuring?
422
00:26:48,670 --> 00:26:49,460
Nothing.
423
00:26:49,670 --> 00:26:50,670
I'll keep fishing.
424
00:27:25,510 --> 00:27:26,340
Chumu.
425
00:27:59,460 --> 00:28:00,340
What are you looking at?
426
00:28:02,270 --> 00:28:03,150
I'm the Crown Prince.
427
00:28:03,910 --> 00:28:05,740
I would never make a noise rude like that.
428
00:28:07,270 --> 00:28:08,030
Right.
429
00:28:08,510 --> 00:28:09,990
It's my stomach that's rumbling.
430
00:28:12,700 --> 00:28:13,790
Get us something to eat.
431
00:28:17,420 --> 00:28:18,910
I only caught one fish today.
432
00:28:19,820 --> 00:28:20,940
If this is our dinner,
433
00:28:21,340 --> 00:28:22,510
it's not even enough to fill my mouth.
434
00:28:27,630 --> 00:28:28,670
Are you disobeying my order?
435
00:28:31,380 --> 00:28:32,220
I dare not.
436
00:28:46,180 --> 00:28:47,220
Zifang,
437
00:28:49,090 --> 00:28:51,220
you sent Chumu to me.
438
00:28:52,390 --> 00:28:53,930
Please protect him for me.
439
00:28:59,060 --> 00:28:59,940
Who's there?
440
00:29:05,100 --> 00:29:06,580
I'm Fu Rou, the Directress
441
00:29:06,580 --> 00:29:07,300
of the Workshop Service.
442
00:29:07,300 --> 00:29:08,300
Wandering in the middle of the night.
443
00:29:08,550 --> 00:29:09,630
So suspicious.
444
00:29:09,750 --> 00:29:11,340
Come with us to the security office.
445
00:29:11,340 --> 00:29:12,180
Someone will interrogate you.
446
00:29:13,990 --> 00:29:15,300
- I couldn't sleep,
- Go.
447
00:29:15,300 --> 00:29:16,220
so I came here for a walk.
448
00:29:16,220 --> 00:29:16,990
Go.
449
00:29:16,990 --> 00:29:17,300
Be quick.
450
00:29:17,300 --> 00:29:18,100
- Let go of me.
- Stop.
451
00:29:18,100 --> 00:29:18,420
You...
452
00:29:19,570 --> 00:29:20,450
Your Royal Highness.
453
00:29:21,150 --> 00:29:22,150
Your Royal Highness.
454
00:29:24,300 --> 00:29:25,790
I asked Directress Fu to come.
455
00:29:26,290 --> 00:29:27,910
Consort Yuan's birthday is coming.
456
00:29:27,910 --> 00:29:29,460
I want to give her an embroidery as a gift.
457
00:29:30,670 --> 00:29:31,790
I wanted to keep it a secret,
458
00:29:32,100 --> 00:29:33,790
so I asked Directress Fu to come at night.
459
00:29:34,340 --> 00:29:35,420
Now, with all the noise,
460
00:29:36,870 --> 00:29:39,150
do you want to ruin the surprise for my mother?
461
00:29:39,380 --> 00:29:40,990
Forgive us, Your Royal Highness.
462
00:29:41,990 --> 00:29:42,700
You may go.
463
00:29:43,150 --> 00:29:44,390
Don't say a word about this.
464
00:29:44,390 --> 00:29:45,150
Yes, Your Royal Highness.
465
00:29:52,300 --> 00:29:53,220
Thank you, Your Royal Highness.
466
00:29:55,300 --> 00:29:56,510
Did they hurt you?
467
00:29:59,670 --> 00:30:00,620
I'm all good.
468
00:30:01,030 --> 00:30:01,790
Are you sure?
469
00:30:06,940 --> 00:30:08,270
Come to the Peak Pavilion tomorrow.
470
00:30:08,510 --> 00:30:09,750
I'll give you some medicine.
471
00:30:11,550 --> 00:30:12,420
It's not necessary.
472
00:30:12,750 --> 00:30:14,220
I'll take care of myself.
473
00:30:16,390 --> 00:30:17,550
If someone noble gives you something...
474
00:30:18,150 --> 00:30:19,150
What's the next line?
475
00:30:24,700 --> 00:30:25,700
You should not refuse.
476
00:30:26,180 --> 00:30:27,270
So you know it.
477
00:30:27,990 --> 00:30:29,700
I'll wait for you at the Peak Pavilion tomorrow.
478
00:30:31,980 --> 00:30:33,150
If you don't come,
479
00:30:33,870 --> 00:30:34,820
you'll be disobeying my orders.
480
00:30:47,930 --> 00:30:48,810
Please.
481
00:31:10,580 --> 00:31:11,670
I know,
482
00:31:11,940 --> 00:31:13,180
food tastes better when shared.
483
00:31:14,630 --> 00:31:15,460
Thank you.
484
00:31:25,180 --> 00:31:26,180
You are not upset anymore?
485
00:31:28,060 --> 00:31:29,460
When was I upset?
486
00:31:30,700 --> 00:31:31,580
You're the Crown Prince.
487
00:31:31,820 --> 00:31:33,700
And you came to fish with a performer,
488
00:31:34,150 --> 00:31:36,020
and stayed out at such late hours.
489
00:31:36,220 --> 00:31:37,340
Are you sure you're not upset?
490
00:31:38,220 --> 00:31:39,210
Since I was a kid,
491
00:31:39,540 --> 00:31:40,940
I've lived off the tips of others.
492
00:31:41,150 --> 00:31:42,510
I know how to read the room.
493
00:31:44,420 --> 00:31:45,550
Someone like you
494
00:31:45,550 --> 00:31:46,690
knows how to read the room?
495
00:31:49,700 --> 00:31:50,700
Even if I'm upset,
496
00:31:52,420 --> 00:31:53,630
I won't talk to you about it.
497
00:31:56,030 --> 00:31:56,700
Of course.
498
00:31:57,420 --> 00:31:58,220
I shouldn't know
499
00:31:58,550 --> 00:31:59,630
too much about a royal.
500
00:31:59,870 --> 00:32:00,700
It's dangerous.
501
00:32:02,340 --> 00:32:03,630
You talk much even when you're eating.
502
00:32:06,940 --> 00:32:07,630
Here, Your Royal Highness.
503
00:32:19,670 --> 00:32:20,460
Pearl.
504
00:32:20,460 --> 00:32:21,460
Coming, Your Royal Highness.
505
00:32:22,790 --> 00:32:24,150
- What do you need?
- I want tea.
506
00:32:24,700 --> 00:32:25,340
Your Royal Highness,
507
00:32:25,340 --> 00:32:26,390
if you have tea now,
508
00:32:26,390 --> 00:32:27,790
you won't be able to sleep later.
509
00:32:28,990 --> 00:32:30,100
Just make the tea.
510
00:32:48,670 --> 00:32:50,220
As for the aroma of the tea
511
00:32:51,580 --> 00:32:52,990
as well as that sweet kiss,
512
00:32:55,340 --> 00:32:56,630
I will remember them
513
00:32:57,700 --> 00:32:58,990
all my life.
514
00:33:00,510 --> 00:33:02,460
Why are you a second son?
515
00:33:04,510 --> 00:33:05,460
Look at you.
516
00:33:06,790 --> 00:33:08,780
I wish you were the elder son of Duke of Lu.
517
00:33:15,270 --> 00:33:16,300
Get prepared.
518
00:33:17,100 --> 00:33:18,100
I'm going out of the palace tomorrow.
519
00:33:18,670 --> 00:33:20,030
The Empress will punish us.
520
00:33:20,750 --> 00:33:22,180
How can we get out anyway?
521
00:33:23,700 --> 00:33:25,100
We'll go to see the Crown Prince first.
522
00:33:25,100 --> 00:33:26,170
He will certainly help me.
523
00:33:30,390 --> 00:33:31,300
Off you go.
524
00:33:48,170 --> 00:33:49,170
What are you doing?
525
00:33:50,220 --> 00:33:51,990
We had a good time with this fish.
526
00:33:52,220 --> 00:33:53,820
I should bury it properly.
527
00:33:57,580 --> 00:33:58,670
So sentimental.
528
00:33:59,390 --> 00:34:00,420
They're just useless emotions.
529
00:34:00,990 --> 00:34:02,580
This is what women do.
530
00:34:04,750 --> 00:34:05,750
You've lived an extravagant life
531
00:34:05,910 --> 00:34:06,910
ever since you were born.
532
00:34:06,910 --> 00:34:08,179
You have your parents to love you.
533
00:34:08,590 --> 00:34:10,110
And you have so many siblings.
534
00:34:10,659 --> 00:34:11,420
Me?
535
00:34:11,989 --> 00:34:13,420
I'm an orphan with no one.
536
00:34:14,030 --> 00:34:15,110
I may not even
537
00:34:15,460 --> 00:34:16,750
get a decent tomb after I die.
538
00:34:17,310 --> 00:34:18,110
If so,
539
00:34:18,219 --> 00:34:19,420
this fish is luckier than me.
540
00:34:20,270 --> 00:34:21,219
I'll build a tomb for you.
541
00:34:25,620 --> 00:34:26,659
Did I say something wrong?
542
00:34:27,310 --> 00:34:28,380
Are you going to kill me?
543
00:34:28,699 --> 00:34:29,460
Don't worry.
544
00:34:29,830 --> 00:34:30,590
I mean,
545
00:34:30,940 --> 00:34:31,900
considering that
546
00:34:31,900 --> 00:34:33,310
you shared half of your dinner with me,
547
00:34:34,989 --> 00:34:36,139
if one day you die,
548
00:34:37,030 --> 00:34:38,110
I'll take care of your tomb.
549
00:34:39,750 --> 00:34:41,310
It's still early.
550
00:34:41,790 --> 00:34:43,460
I'd rather you reward me something now.
551
00:34:48,260 --> 00:34:48,989
Take this.
552
00:34:52,590 --> 00:34:53,590
Half a fish
553
00:34:53,860 --> 00:34:54,900
for a jade pendant?
554
00:34:55,659 --> 00:34:56,590
If Xiong Rui knows,
555
00:34:56,590 --> 00:34:57,660
he must be so envious of me.
556
00:34:58,860 --> 00:34:59,830
Can I really take this?
557
00:34:59,830 --> 00:35:01,110
Would the Crown Prince go back on his word?
558
00:35:02,340 --> 00:35:03,270
Thanks, Your Royal Highness.
559
00:35:14,420 --> 00:35:15,460
This is Duke of Lu's Mansion.
560
00:35:16,270 --> 00:35:16,830
Your Royal Highness.
561
00:35:16,830 --> 00:35:18,460
You sent away the guards
that the Crown Prince arranged.
562
00:35:18,460 --> 00:35:19,790
What if something goes wrong?
563
00:35:21,750 --> 00:35:22,860
Are you kidding?
564
00:35:22,860 --> 00:35:23,830
This is Chang'an.
565
00:35:23,830 --> 00:35:24,830
What could happen to us?
566
00:35:41,750 --> 00:35:42,590
What?
567
00:35:43,700 --> 00:35:44,660
Why are you so stupid?
568
00:35:44,660 --> 00:35:45,990
What if our cover is blown?
569
00:35:46,220 --> 00:35:47,180
You just wait here.
570
00:35:47,900 --> 00:35:48,220
I...
571
00:35:48,220 --> 00:35:49,140
Don't move.
572
00:35:57,860 --> 00:35:58,510
Quality wine.
573
00:35:58,510 --> 00:35:59,780
Come and have a look.
574
00:36:06,550 --> 00:36:07,420
Holy crap.
575
00:36:08,860 --> 00:36:10,070
I have such bad luck.
576
00:36:11,350 --> 00:36:12,510
Where can I hide?
577
00:36:17,170 --> 00:36:18,030
Right.
578
00:36:18,380 --> 00:36:19,660
I bet you can't follow me in there.
579
00:36:28,350 --> 00:36:29,220
Flowers.
580
00:36:29,660 --> 00:36:31,420
Accessories. Ornaments.
581
00:36:43,620 --> 00:36:44,460
Take care.
582
00:36:51,610 --> 00:36:54,830
I can't believe he said that
he would remember it all his life.
583
00:36:55,620 --> 00:36:57,110
Such a liar.
584
00:36:58,420 --> 00:37:00,460
He even comes to such a filthy place.
585
00:37:00,460 --> 00:37:01,550
More?
586
00:37:02,750 --> 00:37:04,310
What an awful place!
587
00:37:04,310 --> 00:37:05,110
Stop.
588
00:37:05,860 --> 00:37:07,510
What are you doing here?
589
00:37:08,790 --> 00:37:09,700
Of course
590
00:37:10,510 --> 00:37:11,300
I came for the service.
591
00:37:11,380 --> 00:37:12,750
What kind of service
592
00:37:12,750 --> 00:37:13,830
does a woman like you want?
593
00:37:15,140 --> 00:37:16,140
What are you talking about?
594
00:37:16,660 --> 00:37:18,180
I am a real man.
595
00:37:18,350 --> 00:37:20,030
I've seen enough men in my life.
596
00:37:20,550 --> 00:37:22,110
Do you think you can fool me?
597
00:37:25,900 --> 00:37:27,070
What are you doing?
598
00:37:27,550 --> 00:37:28,310
Let go.
599
00:37:28,660 --> 00:37:29,590
Let go of me.
600
00:37:30,620 --> 00:37:32,980
Whose jealous wife is this,
601
00:37:33,350 --> 00:37:34,850
coming here to look for her husband?
602
00:37:35,750 --> 00:37:36,310
Get...
603
00:37:36,310 --> 00:37:37,860
How pretty!
604
00:37:37,860 --> 00:37:38,990
Don't touch me.
605
00:37:47,110 --> 00:37:48,940
You dare to hit me?
606
00:37:48,940 --> 00:37:49,990
Why not?
607
00:37:51,460 --> 00:37:52,110
Beat him.
608
00:38:03,590 --> 00:38:04,380
Let's go.
609
00:38:07,590 --> 00:38:08,700
They're the troublemakers.
610
00:38:08,900 --> 00:38:10,990
I'm Sheng Chuling, second son of Duke of Lu.
611
00:38:11,180 --> 00:38:13,110
Anyone who dares to make a scene in Chang'an
612
00:38:13,110 --> 00:38:14,220
has some sort of title.
613
00:38:14,860 --> 00:38:17,180
I arrested the brother-in-law
of Marquis of Yong'an two days ago.
614
00:38:17,590 --> 00:38:18,310
Take them.
615
00:38:18,310 --> 00:38:19,310
Who dares?
616
00:38:19,750 --> 00:38:20,830
What,
617
00:38:21,460 --> 00:38:22,990
you are some marquis' family, too?
618
00:38:23,700 --> 00:38:24,830
A marquis is nothing.
619
00:38:25,380 --> 00:38:26,660
I'm a royal.
620
00:38:27,830 --> 00:38:29,420
I'm the Emperor's favorite daughter,
621
00:38:29,420 --> 00:38:30,380
Princess Xinnan.
622
00:38:34,070 --> 00:38:36,580
You took the princess to a brothel
and got her involved in a fight.
623
00:38:37,180 --> 00:38:38,340
Sheng Chuling,
624
00:38:38,590 --> 00:38:40,210
maybe you are tired of living.
625
00:38:41,030 --> 00:38:41,620
Take my order.
626
00:38:41,980 --> 00:38:42,860
Put him behind bars.
627
00:38:42,860 --> 00:38:43,660
Mother.
628
00:38:44,510 --> 00:38:46,140
It has nothing to do with Sheng Chuling.
629
00:38:46,380 --> 00:38:47,220
It was my fault.
630
00:38:47,550 --> 00:38:48,550
I didn't see it clearly
631
00:38:48,750 --> 00:38:49,590
and accidentally stepped into the brothel.
632
00:38:49,990 --> 00:38:52,070
He came only to take me out of there.
633
00:38:52,350 --> 00:38:53,990
But you were involved in a fight, correct?
634
00:38:54,850 --> 00:38:57,140
That's because those people were so rude to me.
635
00:38:57,460 --> 00:38:59,830
He fought back only to protect me.
636
00:38:59,830 --> 00:39:01,180
Also, in order to protect my reputation,
637
00:39:01,270 --> 00:39:02,620
he wouldn't say a word.
638
00:39:02,830 --> 00:39:03,940
But I was so angry
639
00:39:04,180 --> 00:39:05,830
that I told them who I am.
640
00:39:05,830 --> 00:39:07,060
You're still making excuses?
641
00:39:07,750 --> 00:39:08,380
Your Majesty,
642
00:39:08,590 --> 00:39:09,620
- Princess Xinnan just...
- Watch your manner.
643
00:39:12,550 --> 00:39:15,420
How dare you interrupt me
when I'm speaking to the princess!
644
00:39:15,940 --> 00:39:16,830
Take my order.
645
00:39:17,590 --> 00:39:19,110
Beat Princess Xinnan ten times
646
00:39:19,990 --> 00:39:21,030
with a heavy stick.
647
00:39:23,130 --> 00:39:23,860
Yes, Your Majesty.
648
00:39:25,900 --> 00:39:27,310
I accept the punishment.
649
00:39:43,620 --> 00:39:44,350
Your Majesty.
650
00:39:44,460 --> 00:39:45,070
Shut up.
651
00:39:46,460 --> 00:39:47,220
Just go.
652
00:39:49,750 --> 00:39:50,310
Yes, Your Majesty.
653
00:40:23,750 --> 00:40:24,620
Your Royal Highness.
654
00:40:25,220 --> 00:40:26,030
I ran out of ink.
655
00:40:26,510 --> 00:40:27,830
Come here and ground me some.
656
00:40:34,380 --> 00:40:35,270
You are not happy to do so?
657
00:40:36,350 --> 00:40:37,180
I only came
658
00:40:38,110 --> 00:40:39,420
to pick up the medicine.
659
00:40:42,140 --> 00:40:44,270
I'm giving you the best medicine
660
00:40:44,890 --> 00:40:46,350
and you don't need to do anything in return?
661
00:40:49,420 --> 00:40:50,420
Maybe
662
00:40:51,110 --> 00:40:52,510
I don't deserve the medicine.
663
00:40:53,830 --> 00:40:54,790
I'll excuse myself.
664
00:40:54,900 --> 00:40:55,890
You're here already.
665
00:40:56,700 --> 00:40:59,410
What makes you think you can leave as you wish?
666
00:41:00,110 --> 00:41:01,660
Don't forget what happened in the garden.
667
00:41:01,900 --> 00:41:03,620
You still owe me one.
668
00:41:08,660 --> 00:41:10,790
It was my fault wandering in the palace so late.
669
00:41:12,220 --> 00:41:13,610
Your Royal Highness can turn me in.
670
00:41:14,220 --> 00:41:16,750
But I won't be held hostage to that.
671
00:41:24,420 --> 00:41:26,180
During the reign of the last emperor,
672
00:41:27,070 --> 00:41:29,750
some palace maids
couldn't stand the abuse of Concubine Lu
673
00:41:30,070 --> 00:41:31,270
and planned to poison her.
674
00:41:32,220 --> 00:41:34,110
One day they gathered late at night
675
00:41:34,180 --> 00:41:35,750
and were discovered by the patrol.
676
00:41:35,860 --> 00:41:37,140
One maid was arrested.
677
00:41:37,660 --> 00:41:38,620
Under cruel torture,
678
00:41:38,620 --> 00:41:40,110
the maid was forced to tell the truth.
679
00:41:40,830 --> 00:41:41,860
Do you know what happened then?
680
00:41:43,180 --> 00:41:44,620
Every single one of them
681
00:41:44,860 --> 00:41:46,070
was executed.
682
00:41:48,700 --> 00:41:49,750
I...
683
00:41:51,220 --> 00:41:53,070
I don't know why you told me this.
684
00:41:55,030 --> 00:41:56,900
I want you to know
685
00:41:57,420 --> 00:42:00,590
that if I turn you in on your unusual behavior,
686
00:42:01,110 --> 00:42:02,900
you won't be the only one to be executed.
687
00:42:04,700 --> 00:42:07,350
How many people are there in the Sewing Office?
688
00:42:13,860 --> 00:42:15,070
I'll take my own responsibility.
689
00:42:15,700 --> 00:42:17,420
Nobody cares about this in the palace.
690
00:42:17,540 --> 00:42:19,380
There is only joint liability.
691
00:42:21,750 --> 00:42:22,700
Can you just come, please?
692
00:42:22,820 --> 00:42:25,220
How much do I need to say
to have you ground some ink for me?
693
00:42:40,270 --> 00:42:40,860
Go ahead.
694
00:43:08,030 --> 00:43:09,140
Sheng Chumu, here.
695
00:43:09,510 --> 00:43:10,270
I have my own water.
696
00:43:11,180 --> 00:43:12,750
It's not water. It's wine.
697
00:43:14,180 --> 00:43:15,940
It's against the military rules.
698
00:43:17,180 --> 00:43:19,070
You may have some during the march.
699
00:43:19,420 --> 00:43:21,420
Once we are at the base, you won't have a chance.
700
00:43:21,510 --> 00:43:22,070
No thanks.
701
00:43:22,590 --> 00:43:24,270
I don't want to give your father
702
00:43:24,270 --> 00:43:25,350
any chance to punish me.
703
00:43:26,270 --> 00:43:27,270
When we were in Guangzhou,
704
00:43:27,510 --> 00:43:29,170
we had a great time drinking.
705
00:43:29,420 --> 00:43:30,550
I thought we can become friends.
706
00:43:31,620 --> 00:43:32,750
Yeah, such a great time.
707
00:43:33,180 --> 00:43:34,350
But when I finished my drinks,
708
00:43:34,940 --> 00:43:36,510
Fu's Mansion was burnt to the ground.
709
00:43:36,940 --> 00:43:38,180
How can I say for sure
710
00:43:38,310 --> 00:43:39,740
it won't be my family next time?
711
00:43:40,750 --> 00:43:42,030
So you don't like a nice gesture.
712
00:43:42,180 --> 00:43:43,510
You'd rather have it the hard way.
713
00:43:49,790 --> 00:43:51,510
Look, you can move this up a bit.
714
00:43:51,510 --> 00:43:52,550
This color is better.
715
00:43:53,030 --> 00:43:53,380
OK,
716
00:43:53,380 --> 00:43:54,180
Madam.
717
00:43:59,750 --> 00:44:00,940
Add some gold threads here.
718
00:44:01,350 --> 00:44:01,990
Yes, Madam.
719
00:44:03,070 --> 00:44:04,310
Everyone needs to be more careful.
720
00:44:04,310 --> 00:44:06,510
We can't afford to make mistakes this time.
721
00:44:06,860 --> 00:44:07,580
Yes, Madam.
722
00:44:08,220 --> 00:44:09,140
The Crown Prince is getting married.
723
00:44:09,310 --> 00:44:10,750
We are working around the clock.
724
00:45:54,380 --> 00:45:57,610
May the Crown Prince and the Crown Princess
725
00:45:57,900 --> 00:46:01,310
live in harmony forever and bear many children.
726
00:46:12,900 --> 00:46:13,660
My princess.
727
00:46:14,750 --> 00:46:15,380
Your Royal Highness.
728
00:46:16,404 --> 00:46:46,404
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
46215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.