Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:42,190 --> 00:01:48,300
Court Lady
3
00:01:49,890 --> 00:01:52,090
Ep14
4
00:02:32,540 --> 00:02:33,180
General Lu
5
00:02:33,180 --> 00:02:34,820
has a dutiful daughter.
6
00:02:34,820 --> 00:02:35,510
Right.
7
00:02:35,710 --> 00:02:37,460
Time for the imperial meeting.
8
00:03:03,710 --> 00:03:04,510
Go home.
9
00:03:05,370 --> 00:03:06,180
Your father and brother
10
00:03:06,620 --> 00:03:08,010
are guilty of misconduct and greed.
11
00:03:09,820 --> 00:03:10,990
What you're doing won't work.
12
00:03:15,230 --> 00:03:15,990
Suit yourself.
13
00:03:24,990 --> 00:03:27,660
General of Pacification Sheng Chumu
14
00:03:28,180 --> 00:03:29,820
is loyal to the country
15
00:03:30,230 --> 00:03:31,870
and courageous on the battlefield
16
00:03:32,100 --> 00:03:33,790
with brilliant achievements in war.
17
00:03:34,310 --> 00:03:37,540
You will be promoted to General of Dominance.
18
00:03:40,070 --> 00:03:41,070
I am grateful for Your Majesty's kindness.
19
00:03:49,380 --> 00:03:50,310
Sheng Chumu,
20
00:03:50,990 --> 00:03:53,070
are you still willing to fight wars in the future?
21
00:03:53,990 --> 00:03:55,350
I'm willing to fight for Your Majesty
22
00:03:55,540 --> 00:03:56,590
and the Tang dynasty anytime.
23
00:03:58,430 --> 00:03:59,100
Good.
24
00:04:00,020 --> 00:04:01,260
What a fearless young man!
25
00:04:02,310 --> 00:04:03,140
However,
26
00:04:03,310 --> 00:04:05,870
you've just escaped death.
27
00:04:06,620 --> 00:04:08,230
Your father doesn't want you to go,
28
00:04:08,590 --> 00:04:09,870
I also won't let you go.
29
00:04:11,620 --> 00:04:12,590
Stay in Chang'an.
30
00:04:13,900 --> 00:04:15,900
Guard the city for me.
31
00:04:17,190 --> 00:04:18,940
I won't let Your Majesty down.
32
00:04:21,940 --> 00:04:23,500
Father has truly recovered.
33
00:04:23,590 --> 00:04:24,990
He had six bowls of rice
34
00:04:25,630 --> 00:04:27,940
and almost a whole dish of steamed bacon.
35
00:04:28,030 --> 00:04:29,330
No wonder Father is so happy.
36
00:04:29,940 --> 00:04:31,860
Our brother is promoted so high up
when so young.
37
00:04:32,150 --> 00:04:33,470
Only generals valued by His Majesty
38
00:04:33,780 --> 00:04:36,100
have the opportunity to guard Chang'an.
39
00:04:36,100 --> 00:04:37,659
Others can only dream about it.
40
00:04:40,260 --> 00:04:42,470
I'd rather let His Majesty make me a guard in the Palace.
41
00:04:43,190 --> 00:04:44,909
You want to be a guard instead of a general?
42
00:04:45,990 --> 00:04:47,490
I see. You are like Chuling.
43
00:04:47,630 --> 00:04:49,470
You all choose girls over careers.
44
00:04:49,580 --> 00:04:51,100
You want to be with your girl in the Palace.
45
00:04:54,190 --> 00:04:54,860
Chuling,
46
00:04:55,340 --> 00:04:55,780
can you
47
00:04:55,780 --> 00:04:57,220
bring Rou out to meet me?
48
00:04:58,820 --> 00:04:59,810
No, I can't.
49
00:05:00,060 --> 00:05:00,940
I'm just a guard.
50
00:05:00,940 --> 00:05:02,100
And my only job is to patrol.
51
00:05:02,100 --> 00:05:03,990
Besides, I only cover a small area.
52
00:05:04,910 --> 00:05:05,860
Even I have to
53
00:05:06,100 --> 00:05:07,380
make plans to meet her,
54
00:05:07,380 --> 00:05:08,340
let alone getting her out.
55
00:05:15,500 --> 00:05:16,340
It's driving him crazy
56
00:05:16,340 --> 00:05:17,820
not being able to see Fu Rou.
57
00:05:18,660 --> 00:05:19,260
As a matter of fact,
58
00:05:19,260 --> 00:05:21,050
you and Princess Xinnan
are much happier than them.
59
00:05:22,990 --> 00:05:24,260
Sheng Chujun, I am warning you.
60
00:05:24,710 --> 00:05:26,630
Don't tell others about Xinnan and me.
61
00:05:28,190 --> 00:05:29,710
If the Empress finds out about it,
62
00:05:30,470 --> 00:05:31,430
I'll be dead.
63
00:05:44,870 --> 00:05:46,500
Your Highness, slow down.
64
00:05:46,990 --> 00:05:47,750
That's enough.
65
00:05:47,870 --> 00:05:50,030
The imperial physician said
I should move around more.
66
00:05:54,030 --> 00:05:55,150
Your dance was radiant
67
00:05:55,630 --> 00:05:57,220
that day at King Han's Mansion.
68
00:05:57,710 --> 00:05:59,220
Now you look so haggard.
69
00:05:59,820 --> 00:06:01,540
Don't do this anymore. Get up.
70
00:06:02,590 --> 00:06:03,910
You can't change His Majesty's mind,
71
00:06:04,430 --> 00:06:05,630
why stay here and suffer?
72
00:06:05,990 --> 00:06:07,630
My father and brother are all in prison.
73
00:06:08,870 --> 00:06:10,150
If I can't even take pains like this
74
00:06:10,150 --> 00:06:11,430
for them,
75
00:06:12,430 --> 00:06:13,470
my family will be ashamed of me.
76
00:06:17,590 --> 00:06:19,100
Why is His Highness talking to her?
77
00:06:20,820 --> 00:06:22,100
His Highness is softhearted.
78
00:06:22,590 --> 00:06:24,030
She grabs every chance to look pitiable.
79
00:06:25,090 --> 00:06:26,300
She really knows how to
80
00:06:26,300 --> 00:06:27,540
grab His Highness's attention.
81
00:06:33,780 --> 00:06:35,030
Greetings, mother.
82
00:06:35,260 --> 00:06:36,150
Quick, get up.
83
00:06:36,780 --> 00:06:37,870
I've told you.
84
00:06:37,990 --> 00:06:39,220
Now that you're pregnant,
85
00:06:39,430 --> 00:06:40,870
you don't need to greet me every day.
86
00:06:41,190 --> 00:06:43,030
Keeping the baby safe is the top priority.
87
00:06:43,030 --> 00:06:43,870
Thank you, mother.
88
00:06:44,020 --> 00:06:45,030
Sit down.
89
00:06:52,630 --> 00:06:54,220
Has the Crown Prince still been busy lately?
90
00:06:54,820 --> 00:06:55,590
Yes.
91
00:06:55,590 --> 00:06:57,220
But still, he has told the kitchen
92
00:06:57,220 --> 00:06:58,340
to cater to my taste
93
00:06:58,470 --> 00:06:59,659
so that I can eat more.
94
00:06:59,990 --> 00:07:01,820
He should be considerate of you.
95
00:07:03,220 --> 00:07:04,100
However,
96
00:07:04,470 --> 00:07:05,430
it's not convenient
97
00:07:05,780 --> 00:07:07,910
for you to serve the Prince now.
98
00:07:08,590 --> 00:07:11,190
You can leave some things to others.
99
00:07:12,150 --> 00:07:13,260
As a wife,
100
00:07:13,540 --> 00:07:14,870
you should be generous.
101
00:07:18,220 --> 00:07:19,910
I will ask the concubines
102
00:07:20,310 --> 00:07:22,530
to serve His Highness well.
103
00:07:23,710 --> 00:07:25,060
You are so sensible.
104
00:07:25,060 --> 00:07:26,490
I have nothing to worry about.
105
00:07:30,710 --> 00:07:31,540
Your Majesty.
106
00:07:33,310 --> 00:07:34,909
Is Lu Yingying still on her knees?
107
00:07:34,909 --> 00:07:35,620
Yes.
108
00:07:35,820 --> 00:07:38,190
She's wearing an armor
weighing tens of kilos under the sun.
109
00:07:38,750 --> 00:07:39,500
At this rate,
110
00:07:39,500 --> 00:07:40,990
I'm afraid she won't survive.
111
00:07:42,030 --> 00:07:43,630
She's obviously
doing this to His Majesty look bad.
112
00:07:43,990 --> 00:07:44,780
It's outrageous.
113
00:07:45,530 --> 00:07:46,710
His Majesty has his plan
114
00:07:47,220 --> 00:07:48,659
for the Lu family.
115
00:07:50,700 --> 00:07:52,220
I am tired.
116
00:07:53,310 --> 00:07:54,590
You can go back and rest.
117
00:07:56,590 --> 00:07:57,260
Yes, Mother.
118
00:08:07,710 --> 00:08:08,710
I'll leave now.
119
00:08:18,340 --> 00:08:20,780
Sun Tan failed at educating his daughter.
120
00:08:22,500 --> 00:08:23,750
Among all virtues, filial piety comes first.
121
00:08:24,150 --> 00:08:25,750
In terms of filial piety,
122
00:08:26,060 --> 00:08:28,190
what Lu Yingying is doing
for her father is exemplary.
123
00:08:43,299 --> 00:08:44,179
Drink it up.
124
00:08:44,580 --> 00:08:45,750
It helps you last longer.
125
00:09:04,510 --> 00:09:06,100
I have done what you asked.
126
00:09:08,020 --> 00:09:08,820
Thank you.
127
00:09:09,190 --> 00:09:10,310
Are you on good terms with the Lu family?
128
00:09:11,570 --> 00:09:12,780
I hate Lu Yunji.
129
00:09:13,340 --> 00:09:14,070
Nonetheless,
130
00:09:14,870 --> 00:09:16,190
I truly admire her.
131
00:09:23,540 --> 00:09:24,340
Your Highness,
132
00:09:24,450 --> 00:09:26,780
His Highness will spend the night
at Concubine Lin's place.
133
00:09:27,020 --> 00:09:27,990
He won't come over.
134
00:09:45,830 --> 00:09:47,140
Her Highness is not feeling well.
135
00:09:47,140 --> 00:09:48,100
Call an imperial physician.
136
00:09:48,830 --> 00:09:50,070
Also, tell His Highness.
137
00:09:50,070 --> 00:09:50,780
Yes.
138
00:10:04,340 --> 00:10:05,340
How is she?
139
00:10:07,780 --> 00:10:08,700
Your Highness,
140
00:10:08,700 --> 00:10:09,660
there is nothing wrong
141
00:10:09,890 --> 00:10:10,900
with Her Highness.
142
00:10:12,140 --> 00:10:12,870
Nonsense.
143
00:10:12,870 --> 00:10:14,630
Her Highness was feeling sick just now.
144
00:10:14,700 --> 00:10:15,700
She's just felt better.
145
00:10:19,340 --> 00:10:20,220
You can all leave now.
146
00:10:20,220 --> 00:10:21,190
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
147
00:10:30,870 --> 00:10:31,570
Feeling better?
148
00:10:33,330 --> 00:10:34,830
You felt better as soon as I left
149
00:10:35,270 --> 00:10:36,270
Concubine Lin's room, right?
150
00:10:37,220 --> 00:10:38,060
Your Highness.
151
00:10:38,060 --> 00:10:38,540
It's okay.
152
00:10:38,990 --> 00:10:39,820
I don't blame you.
153
00:10:40,580 --> 00:10:41,540
But in the future,
154
00:10:42,100 --> 00:10:43,220
don't lie to me.
155
00:10:43,950 --> 00:10:44,780
You just
156
00:10:45,220 --> 00:10:46,700
scared me to death.
157
00:10:48,390 --> 00:10:49,660
I won't do it again.
158
00:10:53,780 --> 00:10:54,870
I know what you think.
159
00:10:56,510 --> 00:10:57,310
I promise you.
160
00:10:57,630 --> 00:10:59,220
These days, I won't be intimate with you
161
00:10:59,740 --> 00:11:00,780
nor with other women.
162
00:11:01,140 --> 00:11:02,070
Are you happy now?
163
00:11:03,540 --> 00:11:04,950
-Really?
-Really.
164
00:11:24,020 --> 00:11:24,900
Directress Fu,
165
00:11:32,310 --> 00:11:33,830
first, you embroidered a pouch,
166
00:11:33,830 --> 00:11:34,830
then a fan cover,
167
00:11:35,780 --> 00:11:37,700
and then a fan pendant.
168
00:11:39,220 --> 00:11:41,390
Now you're making clothes.
169
00:11:42,900 --> 00:11:44,020
There are so many things.
170
00:11:45,070 --> 00:11:46,340
Who are these for?
171
00:11:49,100 --> 00:11:50,070
I've got some spare time.
172
00:11:50,630 --> 00:11:51,430
It's just for practice.
173
00:11:53,140 --> 00:11:54,190
You even sacrifice
174
00:11:54,700 --> 00:11:55,780
your sleep for practice?
175
00:11:59,630 --> 00:12:00,540
Shu.
176
00:12:01,830 --> 00:12:03,450
Okay, I'll stop.
177
00:12:30,430 --> 00:12:31,020
Eat.
178
00:12:31,220 --> 00:12:31,990
Wait a minute.
179
00:12:35,100 --> 00:12:36,130
Can't you smell it?
180
00:12:37,390 --> 00:12:39,630
The food is spoiled. Bring me a fresh meal.
181
00:12:40,220 --> 00:12:41,430
Lower your voice.
182
00:12:41,780 --> 00:12:43,180
Do you still see yourself as a general?
183
00:12:43,390 --> 00:12:44,270
You bastard.
184
00:12:53,830 --> 00:12:54,750
Give me that.
185
00:12:56,630 --> 00:12:57,140
Father.
186
00:12:57,140 --> 00:12:58,070
Give me that.
187
00:13:30,540 --> 00:13:31,830
Before today,
188
00:13:32,390 --> 00:13:34,750
we had good meals
189
00:13:36,630 --> 00:13:37,900
because Hanxing
190
00:13:37,900 --> 00:13:39,460
bribed them.
191
00:13:40,580 --> 00:13:42,630
Now he has also been arrested.
192
00:13:43,830 --> 00:13:44,830
With no one helping us,
193
00:13:44,830 --> 00:13:46,010
who will care about you?
194
00:13:51,220 --> 00:13:51,990
Father,
195
00:13:53,820 --> 00:13:55,750
do you think we can still get out?
196
00:14:01,990 --> 00:14:03,390
It depends on His Majesty.
197
00:14:05,950 --> 00:14:07,830
If not for old times' sake,
198
00:14:09,270 --> 00:14:12,340
I'm afraid we won't even have spoiled meals.
199
00:14:14,580 --> 00:14:15,780
No way.
200
00:14:18,510 --> 00:14:20,580
We helped His Majesty
gain sovereignty over this country.
201
00:14:20,580 --> 00:14:20,950
I...
202
00:14:20,950 --> 00:14:21,830
Qi.
203
00:14:25,830 --> 00:14:27,340
You have to remember.
204
00:14:28,750 --> 00:14:30,510
You have to remember it well.
205
00:14:32,270 --> 00:14:34,020
Monarchs are cruel.
206
00:14:37,700 --> 00:14:39,390
I've worked so hard
207
00:14:39,830 --> 00:14:41,390
for so many years,
208
00:14:42,140 --> 00:14:43,780
and I've been loyal to His Majesty
209
00:14:43,780 --> 00:14:45,390
every day for decades.
210
00:14:45,390 --> 00:14:46,750
But in his mind,
211
00:14:48,830 --> 00:14:50,460
we are just
212
00:14:50,750 --> 00:14:52,100
dogs locked in the corner
213
00:14:52,900 --> 00:14:54,340
waiting to die
214
00:14:55,830 --> 00:14:56,780
when he is angry.
215
00:15:04,390 --> 00:15:05,140
Your Majesty,
216
00:15:05,830 --> 00:15:07,540
Lu Yunji has indeed made mistakes.
217
00:15:08,020 --> 00:15:10,020
But he's also made contributions
to the country.
218
00:15:10,020 --> 00:15:11,220
I know he has merits.
219
00:15:11,750 --> 00:15:14,140
But commoners of a whole city have suffered greatly
220
00:15:14,390 --> 00:15:15,460
due to his greediness.
221
00:15:15,460 --> 00:15:16,190
Right.
222
00:15:16,870 --> 00:15:18,830
If Lu Yunji were under my lead,
223
00:15:19,430 --> 00:15:20,860
I would behead him
224
00:15:21,070 --> 00:15:23,060
without hesitation.
225
00:15:24,020 --> 00:15:24,630
Your Majesty,
226
00:15:25,100 --> 00:15:26,580
if Lu Yunji is spared,
227
00:15:27,430 --> 00:15:28,700
it'll hurt our military prestige.
228
00:15:29,540 --> 00:15:30,210
Your Majesty,
229
00:15:30,870 --> 00:15:33,870
but Lu Yunji saved Your Majesty before.
230
00:15:33,870 --> 00:15:35,310
I did, too.
231
00:15:35,630 --> 00:15:37,390
But I'm not so shameless
232
00:15:38,070 --> 00:15:38,990
as Lu Yunji.
233
00:15:38,990 --> 00:15:39,750
Duke of Lu.
234
00:15:39,750 --> 00:15:40,660
-You!
-Enough.
235
00:15:43,390 --> 00:15:45,540
I asked you to follow me and look around.
236
00:15:46,430 --> 00:15:47,820
But all you've been doing
237
00:15:48,020 --> 00:15:49,510
is arguing with each other.
238
00:16:05,830 --> 00:16:06,580
Your Majesty,
239
00:16:07,510 --> 00:16:09,380
now that Lu Yunji broke the law,
240
00:16:09,990 --> 00:16:11,020
should we remove
241
00:16:11,830 --> 00:16:13,100
his portrait?
242
00:16:14,780 --> 00:16:15,630
It's not right.
243
00:16:16,580 --> 00:16:17,220
Not right?
244
00:16:17,860 --> 00:16:18,660
Not right.
245
00:16:21,140 --> 00:16:22,660
Look at the man in the painting.
246
00:16:23,390 --> 00:16:25,340
A full head of black hair.
247
00:16:26,310 --> 00:16:27,070
However,
248
00:16:29,070 --> 00:16:32,270
When I saw Yunji a few days ago,
249
00:16:34,780 --> 00:16:35,660
his hair
250
00:16:35,900 --> 00:16:37,870
was greying on the sides.
251
00:16:38,540 --> 00:16:39,220
Your Majesty,
252
00:16:40,540 --> 00:16:43,660
Lu Yunji has followed Your Majesty's lead
in countless battles.
253
00:16:44,460 --> 00:16:45,340
Now,
254
00:16:45,660 --> 00:16:47,070
he is getting old.
255
00:16:47,460 --> 00:16:48,070
Right.
256
00:16:55,510 --> 00:16:56,260
Is Yingying
257
00:16:57,510 --> 00:16:59,100
still on her knees out there?
258
00:16:59,780 --> 00:17:00,660
Yes.
259
00:17:01,310 --> 00:17:02,660
She's fainted a few times
260
00:17:03,190 --> 00:17:05,300
but is still on her knees.
261
00:17:05,670 --> 00:17:07,390
What a stubborn child!
262
00:17:10,060 --> 00:17:11,220
What a good child!
263
00:17:13,750 --> 00:17:14,670
She's so dutiful.
264
00:17:15,550 --> 00:17:16,869
She is a dutiful child.
265
00:17:18,910 --> 00:17:19,460
Go.
266
00:17:21,700 --> 00:17:22,750
Tell her
267
00:17:23,869 --> 00:17:25,089
I want to see her.
268
00:17:26,670 --> 00:17:27,390
Yes, Your Majesty.
269
00:17:31,460 --> 00:17:32,460
Your Majesty.
270
00:17:42,670 --> 00:17:45,390
Why are you wearing this heavy armor?
271
00:17:49,340 --> 00:17:50,670
This belongs to my father.
272
00:17:51,580 --> 00:17:53,460
It's scarred by swords and knives.
273
00:17:54,870 --> 00:17:55,900
Several places
274
00:17:57,300 --> 00:17:58,390
have already cracked.
275
00:17:59,180 --> 00:18:00,150
But Father asked others
276
00:18:00,390 --> 00:18:02,270
to sew them up with iron wires.
277
00:18:03,510 --> 00:18:06,020
You're demonstrating Lu Yunji's contributions
to me, aren't you?
278
00:18:07,100 --> 00:18:07,940
I dare not.
279
00:18:09,940 --> 00:18:11,220
Mencius has said that
280
00:18:11,940 --> 00:18:12,910
humans and animals
281
00:18:13,580 --> 00:18:14,670
are different because
282
00:18:15,460 --> 00:18:16,810
humans are born with four seeds.
283
00:18:18,420 --> 00:18:19,510
Sense of shame.
284
00:18:20,390 --> 00:18:21,390
Sense of humility.
285
00:18:22,180 --> 00:18:23,300
Sense of right and wrong.
286
00:18:24,340 --> 00:18:24,870
And...
287
00:18:24,870 --> 00:18:26,100
Compassion for others.
288
00:18:28,460 --> 00:18:30,100
Everyone has compassion for others,
289
00:18:31,030 --> 00:18:32,340
let alone a sage monarch.
290
00:18:33,390 --> 00:18:35,030
I don't know how to repay my parents for raising me,
291
00:18:37,380 --> 00:18:38,630
I can only beg Your Majesty for mercy.
292
00:18:39,820 --> 00:18:41,630
Please execute me instead of my father.
293
00:18:43,670 --> 00:18:45,820
Everyone has compassion for others.
294
00:18:47,180 --> 00:18:48,420
Lu Yunji is guilty.
295
00:18:49,630 --> 00:18:50,300
However,
296
00:18:51,690 --> 00:18:56,180
he has been by my side for decades
and made tremendous contributions.
297
00:19:09,420 --> 00:19:11,750
You are a pure and dutiful child.
298
00:19:12,060 --> 00:19:12,810
I don't
299
00:19:13,870 --> 00:19:15,420
have the heart to execute you.
300
00:19:16,550 --> 00:19:17,270
Send my order.
301
00:19:18,150 --> 00:19:18,870
Yes, Your Majesty.
302
00:19:19,300 --> 00:19:21,420
Release Lu Yunji and Lu Qi.
303
00:19:22,420 --> 00:19:23,580
I won't reward him
304
00:19:24,510 --> 00:19:26,420
for quelling the rebels.
305
00:19:26,940 --> 00:19:28,180
Nor will I execute him
306
00:19:30,300 --> 00:19:33,100
for destroying a city.
307
00:19:34,150 --> 00:19:34,750
Yes, Your Majesty.
308
00:19:35,580 --> 00:19:36,420
I am grateful to Your Majesty.
309
00:19:42,410 --> 00:19:43,220
Yingying.
310
00:19:48,300 --> 00:19:49,180
My lord,
311
00:19:49,990 --> 00:19:51,910
my lady had been on her knees for several days
312
00:19:52,790 --> 00:19:54,510
to beg His Majesty for mercy.
313
00:19:55,030 --> 00:19:55,940
Her knees hurt so much
314
00:19:56,460 --> 00:19:58,940
that she can't stand up straight.
315
00:19:59,790 --> 00:20:00,510
Look,
316
00:20:00,990 --> 00:20:02,220
she just fell asleep.
317
00:20:06,244 --> 00:20:16,244
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
318
00:20:20,150 --> 00:20:21,630
Looking back,
319
00:20:24,630 --> 00:20:27,550
I've fought so many battles for my country.
320
00:20:28,820 --> 00:20:29,580
However,
321
00:20:32,580 --> 00:20:34,550
now my daughter has to beg
322
00:20:34,870 --> 00:20:36,580
to save my life.
323
00:20:48,940 --> 00:20:49,940
What are you carrying?
324
00:20:52,670 --> 00:20:54,270
Embroideries for Princess Xinnan.
325
00:21:04,420 --> 00:21:05,420
Did you make all these?
326
00:21:06,670 --> 00:21:07,340
Yes.
327
00:21:10,420 --> 00:21:11,270
Directress Fu,
328
00:21:12,630 --> 00:21:13,630
you play favorites.
329
00:21:14,910 --> 00:21:16,820
The embroideries for Princess Xinnan
330
00:21:16,820 --> 00:21:18,390
are much more delicate than mine.
331
00:21:21,450 --> 00:21:22,460
Why are these all red peonies?
332
00:21:31,750 --> 00:21:33,100
Why is there a man's outfit?
333
00:21:33,820 --> 00:21:34,510
It...
334
00:21:35,150 --> 00:21:35,510
It...
335
00:21:35,550 --> 00:21:36,940
It's Her Highness's reward to others.
336
00:21:43,670 --> 00:21:44,630
I'll take it.
337
00:21:44,630 --> 00:21:45,390
No, you can't.
338
00:21:47,180 --> 00:21:47,910
Princess...
339
00:21:47,910 --> 00:21:49,100
Today is my birthday.
340
00:21:49,790 --> 00:21:51,750
I just want a piece of clothing as my birthday gift.
341
00:21:52,420 --> 00:21:53,220
Can't I?
342
00:21:54,270 --> 00:21:54,900
But...
343
00:21:57,420 --> 00:21:58,630
Look, it fits perfectly.
344
00:22:06,150 --> 00:22:07,030
For Your Highness's birthday,
345
00:22:07,420 --> 00:22:09,220
the Sewing Office should
make new clothes to celebrate.
346
00:22:10,030 --> 00:22:11,460
I'll make one at once when I go back.
347
00:22:11,460 --> 00:22:12,300
But this one is reserved.
348
00:22:13,100 --> 00:22:14,150
Please give it back to me.
349
00:22:17,150 --> 00:22:18,870
I am already wearing it.
350
00:22:19,510 --> 00:22:20,870
If you have to have it,
351
00:22:23,820 --> 00:22:24,750
you can take it off for me.
352
00:22:25,180 --> 00:22:25,870
You!
353
00:22:30,990 --> 00:22:31,630
No?
354
00:22:32,860 --> 00:22:33,630
You're done?
355
00:22:34,870 --> 00:22:35,820
Then it's mine.
356
00:22:41,750 --> 00:22:42,460
It looks great.
357
00:22:43,750 --> 00:22:44,410
Your Highness.
358
00:22:44,510 --> 00:22:45,220
Your Highness.
359
00:23:02,270 --> 00:23:02,870
Hey.
360
00:23:04,630 --> 00:23:05,630
You frightened me.
361
00:23:06,460 --> 00:23:07,630
If you scare me like that again,
362
00:23:08,180 --> 00:23:09,390
I'll ask your brother to punish you.
363
00:23:11,060 --> 00:23:11,940
Well,
364
00:23:13,870 --> 00:23:15,450
guards can't chat with court ladies.
365
00:23:15,750 --> 00:23:17,100
I was afraid someone might see us.
366
00:23:18,180 --> 00:23:18,940
Oh right,
367
00:23:19,100 --> 00:23:19,940
why did you ask for me?
368
00:23:21,100 --> 00:23:21,750
Right,
369
00:23:22,300 --> 00:23:23,030
send these
370
00:23:23,510 --> 00:23:24,420
to your big brother.
371
00:23:25,750 --> 00:23:26,630
What are these?
372
00:23:28,030 --> 00:23:28,940
So much good stuff!
373
00:23:29,630 --> 00:23:30,510
Don't touch it.
374
00:23:33,510 --> 00:23:35,420
My big brother is so lucky.
375
00:23:38,510 --> 00:23:39,390
Sheng Chuling!
376
00:23:43,500 --> 00:23:44,460
I'm going.
377
00:23:51,030 --> 00:23:51,870
Who is that woman?
378
00:23:52,990 --> 00:23:54,460
What? Are you jealous?
379
00:23:55,340 --> 00:23:56,820
Are you telling me or not? I'm asking you.
380
00:23:57,580 --> 00:23:58,870
I wanted to tell you.
381
00:23:59,390 --> 00:24:00,820
But with your attitude,
382
00:24:02,030 --> 00:24:02,700
I won't.
383
00:24:04,180 --> 00:24:05,340
What are you carrying?
384
00:24:08,220 --> 00:24:08,940
It's not for you.
385
00:24:10,180 --> 00:24:10,940
Let me have a look.
386
00:24:11,270 --> 00:24:12,030
No.
387
00:24:12,820 --> 00:24:13,630
Come on.
388
00:24:14,510 --> 00:24:14,990
Are you okay?
389
00:24:14,990 --> 00:24:15,630
Don't mind me.
390
00:24:16,510 --> 00:24:17,290
Just give it to me!
391
00:24:17,870 --> 00:24:19,270
-No.
-Sheng Chuling, you're hiding things from me.
392
00:24:21,100 --> 00:24:21,690
Give me that.
393
00:24:21,820 --> 00:24:22,510
Stop grabbing.
394
00:24:23,150 --> 00:24:24,060
Give it to me.
395
00:24:31,460 --> 00:24:32,340
Sheng Chuling,
396
00:24:33,990 --> 00:24:34,990
who gave you this?
397
00:24:35,510 --> 00:24:36,210
A perfume satchel?
398
00:24:37,550 --> 00:24:38,510
You smudged it.
399
00:24:41,460 --> 00:24:42,420
You're blowing on that?
400
00:24:43,420 --> 00:24:44,270
You can't blow on it.
401
00:24:45,820 --> 00:24:46,580
I can.
402
00:24:47,220 --> 00:24:48,340
No, you can't.
403
00:24:48,630 --> 00:24:49,860
Can't you be reasonable?
404
00:24:49,860 --> 00:24:51,030
Everything I do is reasonable.
405
00:24:52,700 --> 00:24:53,510
I order you
406
00:24:53,510 --> 00:24:55,060
to throw all of these in the water.
407
00:24:58,330 --> 00:24:59,030
I won't.
408
00:25:01,030 --> 00:25:01,870
What did you say?
409
00:25:03,170 --> 00:25:04,300
I said, "I won't."
410
00:25:06,910 --> 00:25:08,030
I won't.
411
00:25:09,510 --> 00:25:10,210
This is
412
00:25:10,540 --> 00:25:11,510
very important.
413
00:25:15,420 --> 00:25:17,150
Sheng Chuling, you are a jerk.
414
00:25:17,810 --> 00:25:18,990
What's more important than me?
415
00:25:18,990 --> 00:25:19,900
What is?
416
00:25:20,580 --> 00:25:21,270
Your Highness.
417
00:25:21,700 --> 00:25:22,630
What are you doing?
418
00:25:24,670 --> 00:25:25,270
What's wrong?
419
00:25:25,270 --> 00:25:26,820
What is this?
420
00:25:26,820 --> 00:25:27,750
I'm pissed.
421
00:25:32,220 --> 00:25:34,700
Is there anything wrong
with Directress Fu's work?
422
00:25:37,550 --> 00:25:38,180
Who?
423
00:25:38,550 --> 00:25:39,390
Directress Fu.
424
00:25:40,060 --> 00:25:41,820
No one except her can make these
425
00:25:41,820 --> 00:25:43,100
in the royal court.
426
00:25:46,030 --> 00:25:46,700
What a bitch!
427
00:25:50,510 --> 00:25:52,750
I went through a lot of trouble
428
00:25:52,750 --> 00:25:54,390
to get it out of the court.
429
00:25:56,580 --> 00:25:57,420
Give me that.
430
00:25:57,750 --> 00:25:58,410
Go away.
431
00:25:59,990 --> 00:26:01,180
You are so ungrateful.
432
00:26:05,390 --> 00:26:06,100
Get out.
433
00:26:26,340 --> 00:26:27,420
She misses me so much
434
00:26:28,300 --> 00:26:29,580
that she can't even sleep.
435
00:26:30,630 --> 00:26:31,390
I am the same.
436
00:26:41,060 --> 00:26:42,220
She's visited my grave.
437
00:26:44,150 --> 00:26:44,820
Oh right.
438
00:26:45,390 --> 00:26:46,630
I haven't been there myself yet.
439
00:26:54,940 --> 00:26:56,150
She'll love me forever.
440
00:26:57,460 --> 00:26:58,270
I know.
441
00:26:59,220 --> 00:26:59,990
Me too.
442
00:27:07,060 --> 00:27:08,420
She loves me more and more.
443
00:27:09,820 --> 00:27:10,580
Me too.
444
00:27:15,700 --> 00:27:16,580
I'm so happy.
445
00:27:21,580 --> 00:27:23,340
She wants to see me soon.
446
00:27:32,910 --> 00:27:35,100
How can I get Rou out of the royal court?
447
00:27:51,270 --> 00:27:52,150
Apologize.
448
00:27:53,060 --> 00:27:54,030
Why?
449
00:27:55,990 --> 00:27:56,910
What did you say?
450
00:27:58,180 --> 00:27:59,180
I said, "why".
451
00:28:00,220 --> 00:28:01,980
You should be the one apologizing.
452
00:28:02,340 --> 00:28:03,740
Those things were made with a lot of effort,
453
00:28:03,740 --> 00:28:04,910
but you threw them away without asking.
454
00:28:05,460 --> 00:28:06,380
Is that acceptable?
455
00:28:06,380 --> 00:28:07,870
How dare you talk back to me!
I'm a princess!
456
00:28:09,220 --> 00:28:10,390
We're the only ones here.
457
00:28:10,390 --> 00:28:11,550
Stop using the princess card.
458
00:28:11,550 --> 00:28:12,580
So arrogant.
459
00:28:12,750 --> 00:28:13,670
I don't like it.
460
00:28:14,510 --> 00:28:15,460
Whether you like it or not,
461
00:28:15,460 --> 00:28:16,620
I'm a princess.
462
00:28:16,620 --> 00:28:18,180
I was born a princess.
463
00:28:18,180 --> 00:28:18,930
Am I wrong?
464
00:28:18,930 --> 00:28:19,670
Stop yelling.
465
00:28:19,870 --> 00:28:20,270
I...
466
00:28:20,270 --> 00:28:20,670
Stop yelling.
467
00:28:20,670 --> 00:28:21,270
No.
468
00:28:21,420 --> 00:28:22,450
You're with someone else now.
469
00:28:22,450 --> 00:28:23,910
You don't like me anymore, Sheng Chuling.
470
00:28:24,100 --> 00:28:24,700
Stop yelling.
471
00:28:24,700 --> 00:28:27,700
No. I'm gonna hit you.
472
00:28:27,700 --> 00:28:28,700
You're so bad.
473
00:28:28,700 --> 00:28:29,580
You're being unreasonable.
474
00:28:31,030 --> 00:28:32,390
Where is the Xinnan who was by my side
475
00:28:32,700 --> 00:28:34,030
caring for me when I was heartbroken?
476
00:28:34,030 --> 00:28:34,940
Where is she?
477
00:28:35,210 --> 00:28:36,990
It was because we thought your brother was dead.
478
00:28:37,060 --> 00:28:39,060
If it happens again, of course I'll be by your side.
479
00:28:41,630 --> 00:28:42,580
Say that again.
480
00:28:44,670 --> 00:28:46,150
Say that again, I dare you!
481
00:28:48,820 --> 00:28:51,150
Anything can happen on the battlefield.
482
00:28:51,150 --> 00:28:52,550
If your brother is on the battlefield,
483
00:28:52,550 --> 00:28:54,060
isn't that a possibility?
484
00:28:54,750 --> 00:28:55,420
You!
485
00:29:22,790 --> 00:29:23,460
Your Highness,
486
00:29:23,700 --> 00:29:25,220
Directress Fu is here with embroideries.
487
00:29:25,820 --> 00:29:27,340
It's all because of her! Make her go away!
488
00:29:30,150 --> 00:29:30,750
Yes, Your Highness.
489
00:29:31,150 --> 00:29:31,910
Wait a minute.
490
00:29:33,060 --> 00:29:34,060
Send her in.
491
00:29:41,300 --> 00:29:41,990
Your Highness.
492
00:29:55,670 --> 00:29:56,340
Your...
493
00:30:03,990 --> 00:30:05,030
What is this?
494
00:30:05,550 --> 00:30:06,510
Go back and make a new one!
495
00:30:12,670 --> 00:30:13,340
Morning.
496
00:30:14,180 --> 00:30:14,900
Morning.
497
00:30:14,900 --> 00:30:15,630
My lord.
498
00:30:16,870 --> 00:30:17,550
Morning.
499
00:30:17,660 --> 00:30:18,510
Duke of Lu, good morning.
500
00:30:18,510 --> 00:30:19,630
-Morning.
-Morning.
501
00:30:24,790 --> 00:30:26,700
His Majesty is softhearted.
502
00:30:27,100 --> 00:30:28,330
They got off easy.
503
00:30:31,820 --> 00:30:33,170
-Duke of Cai.
-Duke of Cai.
504
00:30:33,170 --> 00:30:34,150
Duke of Cai.
505
00:30:36,690 --> 00:30:37,550
Duke of Chang.
506
00:30:38,060 --> 00:30:39,510
Thank you for your kindness.
507
00:30:39,700 --> 00:30:41,790
I won't forget it.
508
00:30:42,060 --> 00:30:42,790
It's alright.
509
00:30:43,910 --> 00:30:46,150
I was just sticking to the facts.
510
00:30:47,870 --> 00:30:48,550
Chumu,
511
00:30:49,870 --> 00:30:51,870
don't be a bad guy.
512
00:30:52,270 --> 00:30:53,990
Or, others will get the goods on you
513
00:30:54,180 --> 00:30:55,150
and put you in prison.
514
00:30:55,550 --> 00:30:57,630
Look, when some people are out of prison,
515
00:30:57,630 --> 00:30:59,790
they can't even ride horses.
516
00:30:59,790 --> 00:31:00,900
They can only sit on a carriage.
517
00:31:02,550 --> 00:31:03,300
So sad.
518
00:31:03,540 --> 00:31:04,460
Duke of Lu,
519
00:31:07,150 --> 00:31:10,060
not anyone can sit in this carriage.
520
00:31:11,060 --> 00:31:11,750
Lu Qi.
521
00:31:11,990 --> 00:31:12,750
Father.
522
00:31:12,910 --> 00:31:13,790
Do you remember?
523
00:31:14,510 --> 00:31:16,910
I was injured in the war
against the Tuyuhun army.
524
00:31:17,510 --> 00:31:20,870
His Majesty bestowed this carriage upon me
525
00:31:21,790 --> 00:31:23,180
and allowed me to sit during meetings.
526
00:31:24,180 --> 00:31:25,060
It's been years.
527
00:31:26,150 --> 00:31:28,220
This is the first time that I've used it.
528
00:31:28,550 --> 00:31:30,550
Please don't laugh at me.
529
00:31:32,180 --> 00:31:33,300
I wonder if the Tuyuhun Empire
530
00:31:33,510 --> 00:31:35,030
was ransacked or not.
531
00:31:35,300 --> 00:31:36,180
What did you say?
532
00:31:40,220 --> 00:31:41,030
The gate opened.
533
00:31:43,670 --> 00:31:44,670
After you, Duke of Cai.
534
00:31:44,670 --> 00:31:45,300
After you.
535
00:31:45,300 --> 00:31:46,510
After you.
536
00:31:48,030 --> 00:31:49,390
After you, my lord.
537
00:31:49,390 --> 00:31:50,060
After you.
538
00:31:51,460 --> 00:31:52,150
After you.
539
00:31:54,270 --> 00:31:55,550
Are you getting better?
540
00:31:56,270 --> 00:31:57,550
Thank you for caring, Your Majesty.
541
00:31:57,550 --> 00:31:58,300
I'm much better.
542
00:31:59,300 --> 00:32:01,510
His Majesty spared my father and my brother.
543
00:32:02,030 --> 00:32:02,870
I'll always remember
544
00:32:03,290 --> 00:32:04,550
His Majesty's great kindness.
545
00:32:06,390 --> 00:32:08,180
What a grateful child!
546
00:32:08,750 --> 00:32:10,060
Even His Majesty praised that
547
00:32:10,460 --> 00:32:11,750
Duke of Cai has a good daughter
548
00:32:11,750 --> 00:32:13,740
by his side.
549
00:32:15,150 --> 00:32:17,390
It's a pity that you're not married
to the Crown Prince.
550
00:32:19,030 --> 00:32:20,940
In the future, come to the Court more often
551
00:32:20,940 --> 00:32:22,060
to spend more time with me.
552
00:32:22,940 --> 00:32:23,510
Yes, Your Majesty.
553
00:32:25,030 --> 00:32:27,550
I know that Princess Xinnan is picky,
554
00:32:28,050 --> 00:32:29,420
so I didn't let others do it.
555
00:32:29,420 --> 00:32:30,790
I embroidered it personally.
556
00:32:31,020 --> 00:32:32,060
Even if the Princess doesn't like it,
557
00:32:32,630 --> 00:32:33,910
did she have to cut it to pieces?
558
00:32:34,540 --> 00:32:35,790
Maybe it's because
559
00:32:36,270 --> 00:32:37,460
she was in a bad mood.
560
00:32:38,270 --> 00:32:39,300
If she orders us to redo it,
561
00:32:39,420 --> 00:32:40,750
let's just redo it.
562
00:32:40,990 --> 00:32:43,220
But this time, we have to make it more delicate.
563
00:32:45,060 --> 00:32:45,790
Yes, ma'am.
564
00:32:49,060 --> 00:32:49,790
Directress Fu.
565
00:32:50,030 --> 00:32:51,460
This is for Consort Xi.
566
00:32:53,460 --> 00:32:54,300
I'll take it.
567
00:33:10,630 --> 00:33:12,060
The water from the attendant.
568
00:33:12,550 --> 00:33:13,550
I know it was from you.
569
00:33:18,940 --> 00:33:19,790
It's nothing.
570
00:33:20,540 --> 00:33:21,940
Don't worry about it.
571
00:33:22,390 --> 00:33:23,290
I owe you one.
572
00:33:23,790 --> 00:33:24,750
When there's an opportunity,
573
00:33:25,300 --> 00:33:26,260
I'll pay you back.
574
00:33:32,990 --> 00:33:33,790
The Empress once
575
00:33:34,910 --> 00:33:36,630
wanted to make you Lady of Excellence.
576
00:33:39,940 --> 00:33:40,940
It was my words
577
00:33:41,510 --> 00:33:43,180
that made the Empress give it up.
578
00:33:46,910 --> 00:33:47,990
Lady of Excellence
579
00:33:49,180 --> 00:33:51,270
is in fact just the Crown Prince's concubine.
580
00:33:52,780 --> 00:33:55,150
I'd rather be a commoner's wife
than the Crown Prince's concubine.
581
00:33:55,550 --> 00:33:58,150
I should thank you for it.
582
00:34:11,070 --> 00:34:11,659
Your Majesty,
583
00:34:11,989 --> 00:34:13,270
Fang Ziyan, head of the Four Seas Sect,
584
00:34:13,270 --> 00:34:14,420
once saved my life.
585
00:34:14,889 --> 00:34:16,310
He wants to pledge allegiance to the court
586
00:34:16,540 --> 00:34:17,900
and asked me to report this to Your Majesty.
587
00:34:18,420 --> 00:34:20,420
He's willing to patrol the sea for Your Majesty
588
00:34:20,590 --> 00:34:21,900
to ensure peace on the sea.
589
00:34:22,179 --> 00:34:24,659
He hopes the Court
can forgive him for his past sins.
590
00:34:25,420 --> 00:34:26,139
Your Majesty,
591
00:34:26,510 --> 00:34:27,900
you can't do this.
592
00:34:28,980 --> 00:34:32,170
Fang Ziyan has done all kinds of bad things.
593
00:34:32,790 --> 00:34:35,350
He will never pledge allegiance
to Your Majesty sincerely.
594
00:34:35,350 --> 00:34:38,420
Duke of Cai detests Fang Ziyan so much.
595
00:34:39,350 --> 00:34:40,110
Your Majesty,
596
00:34:40,790 --> 00:34:42,270
I detest
597
00:34:42,900 --> 00:34:44,420
all kinds of robbers.
598
00:34:44,550 --> 00:34:46,580
Including those who robbed commoners
599
00:34:46,900 --> 00:34:49,380
in the name of searching for rebels?
600
00:34:49,510 --> 00:34:50,420
Sheng Chumu,
601
00:34:51,179 --> 00:34:53,590
I have forgiven Duke of Cai.
602
00:34:54,030 --> 00:34:56,070
Don't bring it up anymore.
603
00:34:56,510 --> 00:34:57,180
Yes, Your Majesty.
604
00:34:58,620 --> 00:34:59,350
Your Majesty,
605
00:35:00,550 --> 00:35:02,540
I'm familiar with the situation in Guangdong.
606
00:35:02,830 --> 00:35:04,410
And I know a lot about the Four Seas Sect.
607
00:35:05,070 --> 00:35:05,860
Fang Ziyan
608
00:35:06,660 --> 00:35:07,900
is extremely brutal.
609
00:35:08,180 --> 00:35:10,110
Whether it's a merchant ship
610
00:35:10,110 --> 00:35:11,550
or a royal ship loading tributes,
611
00:35:11,550 --> 00:35:12,860
he robs them all.
612
00:35:13,310 --> 00:35:15,620
This man is lawless
613
00:35:16,310 --> 00:35:17,500
and does all kinds of evil.
614
00:35:18,070 --> 00:35:19,110
If we don't wipe him out,
615
00:35:20,110 --> 00:35:23,030
it will hurt our country's reputation,
Your Majesty.
616
00:35:23,270 --> 00:35:25,620
Looks like Duke of Cai's ship
was once robbed by Fang Ziyan.
617
00:35:25,980 --> 00:35:27,700
He must've got lots of treasures.
618
00:35:27,900 --> 00:35:28,590
Indeed.
619
00:35:30,790 --> 00:35:31,700
Even a duke's ship
620
00:35:32,310 --> 00:35:34,550
was robbed by him,
621
00:35:35,140 --> 00:35:36,510
let alone
622
00:35:36,940 --> 00:35:38,460
a merchant's ship.
623
00:35:39,180 --> 00:35:41,460
Your Majesty, Fang Ziyan is not...
624
00:35:41,460 --> 00:35:42,510
Sheng Chumu.
625
00:35:42,510 --> 00:35:43,380
Yes, Your Majesty.
626
00:35:44,380 --> 00:35:45,830
A pirate chief
627
00:35:46,180 --> 00:35:47,180
saved your life,
628
00:35:47,940 --> 00:35:50,590
and now you're defending him at the Court,
629
00:35:51,790 --> 00:35:53,030
ignoring my dominance.
630
00:35:55,030 --> 00:35:56,020
Are you aware of your misbehavior?
631
00:35:57,380 --> 00:35:58,460
Please don't be mad, Your Majesty.
632
00:35:59,420 --> 00:36:01,620
Sheng Chumu just returned
from the battlefield.
633
00:36:01,900 --> 00:36:02,940
It's his first time in the Court since then.
634
00:36:03,860 --> 00:36:04,990
Your Majesty's dominance
635
00:36:05,830 --> 00:36:06,940
is as bright as the sun.
636
00:36:08,180 --> 00:36:10,540
He was intimidated by it.
637
00:36:13,860 --> 00:36:14,550
Chumu,
638
00:36:15,110 --> 00:36:16,030
apologize.
639
00:36:17,180 --> 00:36:17,990
I won't apologize.
640
00:36:18,460 --> 00:36:19,070
Admit you're wrong.
641
00:36:19,460 --> 00:36:20,340
I'm not wrong.
642
00:36:21,420 --> 00:36:22,270
Sheng Chumu,
643
00:36:23,510 --> 00:36:24,510
have you
644
00:36:25,590 --> 00:36:26,610
no respect for me?
645
00:36:26,750 --> 00:36:28,180
Your Majesty, I'm not wrong.
646
00:36:28,790 --> 00:36:29,690
Stop talking.
647
00:36:30,130 --> 00:36:31,380
Let him talk.
648
00:36:33,180 --> 00:36:34,460
It's true Fang Ziyan saved my life.
649
00:36:34,460 --> 00:36:36,140
I've never hidden it from anyone.
650
00:36:36,900 --> 00:36:37,750
What I said today
651
00:36:37,900 --> 00:36:39,830
is not about personal gains
but public interests.
652
00:36:40,420 --> 00:36:41,620
I saw with my own eyes that
653
00:36:41,620 --> 00:36:42,780
Fang Ziyan wiped other pirates out
654
00:36:42,860 --> 00:36:44,100
and restored peace on the sea.
655
00:36:45,070 --> 00:36:46,850
It's a good thing for merchant ships,
656
00:36:47,140 --> 00:36:48,380
royal ships, and the Court.
657
00:36:49,550 --> 00:36:50,590
If I'm convicted
658
00:36:50,590 --> 00:36:51,900
for telling the truth,
659
00:36:52,830 --> 00:36:54,420
then it's Your Majesty that fails me,
660
00:36:54,420 --> 00:36:55,990
not the other way around.
661
00:36:56,100 --> 00:36:57,460
How dare you, Sheng Chumu!
662
00:36:59,030 --> 00:37:00,110
How dare you
663
00:37:00,790 --> 00:37:02,180
say things like that in the Court!
664
00:37:02,830 --> 00:37:03,550
Your Majesty.
665
00:37:03,690 --> 00:37:04,590
Duke of Cai,
666
00:37:04,900 --> 00:37:06,830
don't stop him. Let him talk.
667
00:37:07,980 --> 00:37:09,380
I want to hear
668
00:37:09,850 --> 00:37:11,610
what he has to say.
669
00:37:12,380 --> 00:37:14,460
Confucius took in disciples
without discrimination.
670
00:37:15,660 --> 00:37:16,860
Gongye Chang was a criminal,
671
00:37:17,310 --> 00:37:18,420
but Confucius still made him his disciple
672
00:37:18,420 --> 00:37:19,700
and married his daughter to him.
673
00:37:19,980 --> 00:37:21,380
With both integrity and competence,
674
00:37:21,620 --> 00:37:22,790
He was among the 72 famous disciples of Confucius.
675
00:37:23,420 --> 00:37:25,550
Your Majesty's virtues
enlighten the whole world.
676
00:37:26,070 --> 00:37:27,350
Even the pirates want to pledge allegiance
677
00:37:28,140 --> 00:37:29,110
and render services to Your Majesty.
678
00:37:29,460 --> 00:37:31,310
Doesn't that prove Your Majesty's kindness?
679
00:37:31,750 --> 00:37:32,380
Besides...
680
00:37:32,990 --> 00:37:34,420
Besides what?
681
00:37:34,420 --> 00:37:35,820
A monarch once spent a fortune
682
00:37:36,700 --> 00:37:38,380
on the bones of a horse to show the world
683
00:37:38,380 --> 00:37:39,590
how he valued swift horses.
684
00:37:40,350 --> 00:37:42,460
Thus, others sent him many swift horses.
685
00:37:43,300 --> 00:37:44,180
Today, if Your Majesty
686
00:37:44,830 --> 00:37:46,380
can give Fang Ziyan a chance,
687
00:37:46,700 --> 00:37:48,310
then wrongdoers in the world
688
00:37:48,550 --> 00:37:50,220
will know how generous Your Majesty is.
689
00:37:50,860 --> 00:37:52,420
They will all pledge allegiance like Fang.
690
00:37:52,700 --> 00:37:53,380
In this way,
691
00:37:53,380 --> 00:37:54,940
our country can reduce lots of casualties
692
00:37:55,220 --> 00:37:56,350
and people can live and work in peace.
693
00:37:57,900 --> 00:37:59,220
I am loyal to Your Majesty.
694
00:37:59,830 --> 00:38:01,380
I am not on Fang Ziyan's side.
695
00:38:01,790 --> 00:38:03,350
I only do what's best for the country.
696
00:38:05,860 --> 00:38:06,660
Sheng Chumu,
697
00:38:07,660 --> 00:38:09,820
archery and riding are not your only strengths.
698
00:38:10,110 --> 00:38:11,790
Looks like you are also
699
00:38:11,990 --> 00:38:13,380
an eloquent speaker.
700
00:38:13,780 --> 00:38:15,030
I don't need to be eloquent.
701
00:38:15,830 --> 00:38:17,070
I'm just stating the facts.
702
00:38:17,460 --> 00:38:18,380
What I have is loyalty
703
00:38:18,590 --> 00:38:20,550
that forbids me from
hiding anything from Your Majesty.
704
00:38:20,700 --> 00:38:22,620
Loyalty, great.
705
00:38:23,140 --> 00:38:25,030
Your Majesty, Fang Ziyan made a promise
706
00:38:25,270 --> 00:38:27,270
to wipe out all of the pirates in Guangdong.
707
00:38:28,180 --> 00:38:31,060
He also asked me
to present Your Majesty with a gift.
708
00:38:34,460 --> 00:38:37,310
This is The Splendid Landscape
embroidered by Lady Hui.
709
00:38:38,030 --> 00:38:40,070
The Splendid Landscape?
710
00:38:41,830 --> 00:38:45,110
I may have heard of it somewhere.
711
00:38:46,070 --> 00:38:48,270
Lady Hui is known for her embroidery skills.
712
00:38:48,460 --> 00:38:50,460
Her father was also a sophisticated man.
713
00:38:50,830 --> 00:38:51,550
It is said that
714
00:38:51,900 --> 00:38:54,270
when Lady Hui was grieving
over her father's death,
715
00:38:54,660 --> 00:38:56,180
she hid a huge secret
716
00:38:56,180 --> 00:38:58,310
left by her father in this work.
717
00:38:58,860 --> 00:39:00,660
Throughout history,
many have fought over this work
718
00:39:00,830 --> 00:39:01,940
and many lives were lost.
719
00:39:02,420 --> 00:39:03,070
Unfortunately,
720
00:39:03,140 --> 00:39:03,990
this huge secret
721
00:39:03,990 --> 00:39:05,170
remains a mystery.
722
00:39:05,860 --> 00:39:07,790
Fang Ziyan destroyed four groups of pirates
723
00:39:08,180 --> 00:39:09,420
and got this work.
724
00:39:09,830 --> 00:39:10,940
He dedicates it to Your Majesty,
725
00:39:10,940 --> 00:39:12,030
wishing that the Tang dynasty
726
00:39:12,380 --> 00:39:13,830
also enjoys a splendid landscape.
727
00:39:13,990 --> 00:39:14,790
Present it to me.
728
00:39:15,180 --> 00:39:15,750
Yes, Your Majesty.
729
00:39:45,380 --> 00:39:46,700
About the Four Seas Sect,
730
00:39:47,310 --> 00:39:48,550
allow me to think about it.
731
00:39:53,700 --> 00:39:55,550
Sheng Chumu is so bold.
732
00:39:56,220 --> 00:39:57,940
He's not afraid to say anything in the Court.
733
00:39:58,980 --> 00:40:00,410
Who does he think he is?
734
00:40:01,510 --> 00:40:02,940
Sheng Chumu inherited
735
00:40:02,940 --> 00:40:05,070
his father's temperament.
736
00:40:06,350 --> 00:40:07,780
Back then at King Jin's Mansion,
737
00:40:08,380 --> 00:40:09,310
Sheng Xiaojing offended
738
00:40:09,940 --> 00:40:11,460
Your Majesty several times
739
00:40:11,590 --> 00:40:13,380
and made Your Majesty speechless.
740
00:40:13,940 --> 00:40:17,110
I thought Your Majesty
was going to execute him.
741
00:40:17,750 --> 00:40:18,550
However,
742
00:40:18,860 --> 00:40:20,460
after reprimanding him for a whole night,
743
00:40:20,460 --> 00:40:22,110
you rewarded him the next day.
744
00:40:23,790 --> 00:40:26,620
After that, Sheng Xiaojing fought more bravely
745
00:40:27,510 --> 00:40:30,310
and never gave in
even when he was badly hurt.
746
00:40:32,180 --> 00:40:33,830
A stubborn father
747
00:40:34,220 --> 00:40:35,620
has a stubborn son.
748
00:40:36,350 --> 00:40:37,380
Makes sense.
749
00:40:39,830 --> 00:40:40,510
Oh right,
750
00:40:40,700 --> 00:40:42,110
did that pirate chief
751
00:40:42,110 --> 00:40:44,140
really offer you The Splendid Landscape?
752
00:40:44,460 --> 00:40:45,300
Yes, he did.
753
00:40:46,220 --> 00:40:48,030
But I don't know if it's authentic.
754
00:40:48,460 --> 00:40:50,790
This work is so famous.
There are lots of counterfeits.
755
00:40:51,940 --> 00:40:53,990
My father told me this when I was young.
756
00:40:54,420 --> 00:40:55,420
Before Emperor Qin
757
00:40:56,030 --> 00:40:57,590
conquered the six states,
758
00:40:58,460 --> 00:41:01,660
in order to have a chance
to return to power in the future,
759
00:41:01,900 --> 00:41:03,180
the six states
760
00:41:03,180 --> 00:41:04,890
had lots of treasures hidden away
761
00:41:04,890 --> 00:41:06,030
before they were destroyed.
762
00:41:06,980 --> 00:41:09,830
However, with all those wars going on,
763
00:41:10,170 --> 00:41:12,350
the number of people
who knew about it grew smaller.
764
00:41:13,070 --> 00:41:13,620
Somehow,
765
00:41:13,620 --> 00:41:16,270
Lady Hui's father learned about it.
766
00:41:16,270 --> 00:41:17,460
Before his death,
767
00:41:17,460 --> 00:41:19,940
he told the secret to Lady Hui.
768
00:41:20,830 --> 00:41:21,510
So,
769
00:41:22,220 --> 00:41:23,700
it's not only an embroidery
770
00:41:24,700 --> 00:41:26,380
but also a treasure map.
771
00:41:26,830 --> 00:41:28,030
The whole country is already mine.
772
00:41:28,750 --> 00:41:30,380
Do I care about some kind of treasure?
773
00:41:30,380 --> 00:41:31,220
Right.
774
00:41:32,070 --> 00:41:33,140
But people say that
775
00:41:34,180 --> 00:41:36,990
the one who gets the treasure
will be the king of the world.
776
00:41:37,310 --> 00:41:39,220
Isn't Your Majesty the king of the world?
777
00:41:39,590 --> 00:41:40,980
If Your Majesty can have the treasure,
778
00:41:41,310 --> 00:41:43,030
isn't that a good omen?
779
00:41:44,140 --> 00:41:45,220
You are quite right.
780
00:41:45,790 --> 00:41:46,550
How about this?
781
00:41:47,270 --> 00:41:48,350
I'll have this embroidery
782
00:41:48,700 --> 00:41:50,310
sent to your place
783
00:41:50,890 --> 00:41:52,210
tomorrow.
784
00:41:52,620 --> 00:41:53,550
Let's see
785
00:41:53,830 --> 00:41:54,830
if you can bring me
786
00:41:55,110 --> 00:41:56,790
a good omen.
787
00:41:57,700 --> 00:42:00,180
Now that I have to do the tricky work,
788
00:42:01,340 --> 00:42:03,750
what if I can't figure it out?
789
00:42:04,590 --> 00:42:05,850
It doesn't matter.
790
00:42:06,860 --> 00:42:08,550
It's also good as a decoration.
791
00:42:12,990 --> 00:42:15,070
Is Your Majesty going somewhere else?
792
00:42:16,700 --> 00:42:17,750
Consort Yan isn't feeling well.
793
00:42:18,110 --> 00:42:19,110
I want to check up on her.
794
00:42:20,550 --> 00:42:22,830
Take care, Your Majesty.
795
00:42:34,510 --> 00:42:37,030
It is said that this is Lady Hui's work,
The Splendid Landscape.
796
00:42:37,620 --> 00:42:38,750
But we don't know it for sure.
797
00:42:40,660 --> 00:42:42,460
This is indeed Lady Hui's work.
798
00:42:42,620 --> 00:42:43,510
Are you sure?
799
00:42:45,700 --> 00:42:46,860
My family has
800
00:42:46,940 --> 00:42:48,900
one of Lady Hui's works
passed on from my ancestors.
801
00:42:49,270 --> 00:42:51,660
I have studied it since I was little.
802
00:42:52,110 --> 00:42:53,990
Lady Hui's way of embroidering is unique.
803
00:42:54,900 --> 00:42:55,990
That's why I am sure that
804
00:42:56,460 --> 00:42:58,140
this is indeed Lady Hui's work.
805
00:42:58,780 --> 00:43:00,590
Looks like I have found the right person.
806
00:43:01,380 --> 00:43:03,860
Check what's hidden in this work?
807
00:43:04,940 --> 00:43:06,030
What's hidden?
808
00:43:07,070 --> 00:43:09,070
People say that it's a treasure map.
809
00:43:09,620 --> 00:43:11,750
I can't figure it out even though I tried hard.
810
00:43:12,070 --> 00:43:14,140
Let's see what you can find out.
811
00:43:16,460 --> 00:43:19,020
It has mountains,
812
00:43:19,550 --> 00:43:22,110
clouds, and waterfalls.
813
00:43:23,420 --> 00:43:24,510
Is the treasure
814
00:43:24,940 --> 00:43:25,900
hidden in a mountain?
815
00:43:26,860 --> 00:43:28,590
There are countless mountains
816
00:43:28,590 --> 00:43:30,110
with waterfalls and clouds.
817
00:43:30,220 --> 00:43:31,940
Who knows which one it is?
818
00:43:36,830 --> 00:43:37,700
Directress Fu,
819
00:43:38,610 --> 00:43:41,550
you are in charge of embroideries
in the royal court,
820
00:43:41,690 --> 00:43:43,590
and you know Lady Hui's work well.
821
00:43:44,220 --> 00:43:46,460
I'll assign this task to you.
822
00:43:47,410 --> 00:43:48,420
To me?
823
00:43:59,140 --> 00:44:00,030
What are you looking at?
824
00:44:01,110 --> 00:44:02,660
Look at the red flowers on that mountain.
825
00:44:03,350 --> 00:44:04,580
Red is the Crown Princess's favorite color.
826
00:44:05,860 --> 00:44:07,070
Then pick some for her.
827
00:44:07,270 --> 00:44:09,070
Bearing a child is not easy.
You should make her happy.
828
00:44:09,310 --> 00:44:10,350
Too much work. Never mind.
829
00:44:22,590 --> 00:44:23,270
Chen Ji,
830
00:44:23,790 --> 00:44:24,420
come down.
831
00:44:25,310 --> 00:44:26,860
I'm the best at climbing.
832
00:44:30,620 --> 00:44:31,380
Be careful.
833
00:44:50,790 --> 00:44:52,310
Look, it's easy.
834
00:44:52,660 --> 00:44:53,460
Be careful.
835
00:44:55,550 --> 00:44:56,270
Chen Ji!
836
00:44:59,930 --> 00:45:00,700
Chen Ji.
837
00:45:04,510 --> 00:45:05,210
Are you okay?
838
00:45:25,220 --> 00:45:27,030
Where is the treasure hidden?
839
00:45:28,054 --> 00:45:58,054
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
54044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.