Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:42,370 --> 00:01:48,479
Court Lady
3
00:01:50,070 --> 00:01:52,270
Ep13
4
00:01:52,750 --> 00:01:55,110
Consort Yan, you do care about Directress Fu.
5
00:01:55,539 --> 00:01:57,110
King Zhou fell ill not long ago,
6
00:01:57,410 --> 00:01:59,160
so I prayed for him in front of the Buddha.
7
00:01:59,670 --> 00:02:01,260
I promised that if he recovered,
8
00:02:01,260 --> 00:02:03,220
I would care for a patient myself
9
00:02:03,220 --> 00:02:05,110
to pay back the benevolence of the Buddha.
10
00:02:05,900 --> 00:02:07,260
It is such a coincidence that
11
00:02:07,260 --> 00:02:08,810
as soon as King Zhou recovered,
12
00:02:08,810 --> 00:02:10,570
Directress Fu came down with an illness.
13
00:02:11,660 --> 00:02:13,260
So, we can see that
14
00:02:13,260 --> 00:02:15,620
we must keep the promises
15
00:02:15,620 --> 00:02:17,370
we make when praying before the Buddha.
16
00:02:18,890 --> 00:02:20,510
Now that you have taken her to your place,
17
00:02:20,510 --> 00:02:22,070
you shall take good care of her.
18
00:02:22,990 --> 00:02:23,740
I understand.
19
00:02:25,310 --> 00:02:26,820
Then, please excuse me.
20
00:02:56,620 --> 00:02:57,430
Your Majesty.
21
00:02:57,430 --> 00:02:59,230
This is the list sent by
the Director of the Palace Garden Service
22
00:02:59,230 --> 00:03:01,480
The ladies listed here
are all dignified and beautiful.
23
00:03:01,480 --> 00:03:03,710
I've had someone read their faces.
All of them will bring good luck.
24
00:03:03,710 --> 00:03:04,740
Take it away.
25
00:03:05,620 --> 00:03:06,460
Your Majesty.
26
00:03:06,950 --> 00:03:09,050
The Crown Princess
just got married to the prince.
27
00:03:09,050 --> 00:03:11,420
If we introduce another woman
to the Crown Prince so soon,
28
00:03:11,950 --> 00:03:13,730
it would not only embarrass the princess
29
00:03:13,870 --> 00:03:14,870
but also bring distress
30
00:03:15,230 --> 00:03:16,790
to the prince.
31
00:03:18,100 --> 00:03:19,180
As for the Eastern Palace,
32
00:03:19,890 --> 00:03:21,140
we can worry about it later.
33
00:03:22,050 --> 00:03:23,460
Then what about King Han's Mansion?
34
00:03:23,540 --> 00:03:25,900
Queen Han's younger brother
just died fighting for Tang.
35
00:03:26,150 --> 00:03:28,310
How can I bring her more distress at such time?
36
00:03:29,710 --> 00:03:30,880
It is so benevolent of you.
37
00:03:30,880 --> 00:03:33,430
Your Majesty is like the moon
in the night that shines her light on all of us.
38
00:03:33,430 --> 00:03:35,510
But has anyone ever put himself in your position?
39
00:03:36,230 --> 00:03:39,070
I only hope for peace and harmony
in the harem and the royal family.
40
00:03:39,870 --> 00:03:42,260
Only in this way can we set people's minds at rest.
41
00:03:43,870 --> 00:03:44,710
Wei Song,
42
00:03:44,950 --> 00:03:46,790
send the White Jade Ruyi I just received
43
00:03:46,790 --> 00:03:48,310
to Queen Han right away.
44
00:03:48,740 --> 00:03:49,460
Yes.
45
00:03:50,150 --> 00:03:51,180
Too much grief
46
00:03:51,710 --> 00:03:53,270
brings damages to one's liver.
47
00:03:53,540 --> 00:03:55,870
I'll also grant her a bottle of
newly developed pellets
48
00:03:55,870 --> 00:03:57,710
by the imperial physicians
to nourish her lungs and liver.
49
00:03:57,710 --> 00:04:00,460
With a weak body,
she already finds it hard to bear children.
50
00:04:00,460 --> 00:04:02,090
If her liver and lungs get damaged,
51
00:04:02,660 --> 00:04:05,510
how can we expect her
to bear the children of King Han?
52
00:04:07,070 --> 00:04:07,950
Time to take the medicine.
53
00:04:14,740 --> 00:04:15,510
Here.
54
00:04:18,750 --> 00:04:19,709
Be good.
55
00:04:26,710 --> 00:04:28,310
You won't drink or eat.
56
00:04:29,380 --> 00:04:31,300
Do you really plan to starve yourself to death?
57
00:04:32,940 --> 00:04:33,909
It was all my fault.
58
00:04:38,710 --> 00:04:40,500
I am the one that caused Chumu's death.
59
00:04:43,540 --> 00:04:45,060
It was because of me that
60
00:04:45,540 --> 00:04:46,780
he went to fight in the war.
61
00:04:46,780 --> 00:04:48,240
So, you want to kill yourself as well?
62
00:05:08,590 --> 00:05:09,500
Your Highness!
63
00:05:13,100 --> 00:05:14,750
I didn't save you from the jaws of death
64
00:05:15,910 --> 00:05:18,050
just to let you commit suicide for him.
65
00:05:19,660 --> 00:05:20,820
You owe me your life.
66
00:05:22,030 --> 00:05:23,890
If you still wouldn't eat or drink like this,
67
00:05:24,630 --> 00:05:26,360
I'll feed you like that for every meal.
68
00:05:37,690 --> 00:05:39,980
Can you be gentler next time
when you apply the plaster?
69
00:05:40,870 --> 00:05:41,940
I saved your life.
70
00:05:43,310 --> 00:05:44,500
You should be grateful.
71
00:05:45,460 --> 00:05:46,540
I knew it.
72
00:05:47,030 --> 00:05:48,380
You saved me on purpose.
73
00:05:48,820 --> 00:05:49,590
You are right.
74
00:05:50,710 --> 00:05:52,060
I want the nameplate you have
75
00:05:52,060 --> 00:05:54,020
with the title of General of Pacification on it.
76
00:05:55,810 --> 00:05:56,750
We got a report!
77
00:05:56,750 --> 00:05:58,030
Desperado Nine has been found.
78
00:05:58,630 --> 00:05:59,590
How many boats?
79
00:05:59,870 --> 00:06:00,980
No more than 15.
80
00:06:01,590 --> 00:06:02,590
Those beasts
81
00:06:02,590 --> 00:06:03,990
not only loot the cargo boats.
82
00:06:03,990 --> 00:06:05,630
They would also lock people in the cabin
83
00:06:05,630 --> 00:06:06,910
and burn them alive!
84
00:06:07,250 --> 00:06:08,220
Who are those people?
85
00:06:09,430 --> 00:06:10,220
They are pirates.
86
00:06:11,470 --> 00:06:12,990
Aren't you pirates as well?
87
00:06:14,340 --> 00:06:15,340
Careful what you say.
88
00:06:15,710 --> 00:06:16,820
I always talk like this.
89
00:06:17,220 --> 00:06:18,060
What can you do to me?
90
00:06:18,470 --> 00:06:19,190
I...
91
00:06:21,220 --> 00:06:22,650
Fang Ziyan,
92
00:06:23,030 --> 00:06:24,190
we shall see how it plays out.
93
00:06:28,150 --> 00:06:29,060
Kill them!
94
00:06:29,060 --> 00:06:29,630
Go!
95
00:06:29,630 --> 00:06:30,140
Kill them!
96
00:06:38,990 --> 00:06:39,780
Don't be frightened.
97
00:06:39,780 --> 00:06:41,909
Our boss has never lost a battle on the sea.
98
00:06:43,409 --> 00:06:44,750
You pirates also fight each other?
99
00:06:44,750 --> 00:06:45,500
Of course.
100
00:06:45,750 --> 00:06:46,530
Are you insane?
101
00:06:46,710 --> 00:06:48,170
Business is always a grubby affair.
102
00:06:51,040 --> 00:06:51,940
What are you doing?
103
00:06:51,940 --> 00:06:53,060
Changing the medicine for you.
104
00:06:53,060 --> 00:06:54,190
By the way, I'm Ma Hainiu.
105
00:06:54,659 --> 00:06:55,710
I don't care.
106
00:06:55,710 --> 00:06:56,540
Get your hands off me!
107
00:06:57,940 --> 00:06:59,470
You are really strong.
108
00:06:59,620 --> 00:07:00,470
What are you doing?
109
00:07:01,690 --> 00:07:02,630
Get away from me!
110
00:07:03,870 --> 00:07:04,870
Why are you yelling?
111
00:07:04,870 --> 00:07:06,030
I don't bite.
112
00:07:10,990 --> 00:07:12,360
Get up and drink the decoction.
113
00:07:14,910 --> 00:07:16,150
Time to take the medicine.
114
00:07:18,100 --> 00:07:19,520
Here, give it to me. I'll drink it.
115
00:07:30,260 --> 00:07:31,500
You've finally come around?
116
00:07:36,870 --> 00:07:38,030
Chumu is watching me from up there.
117
00:07:40,190 --> 00:07:42,470
He wouldn't want to see me
indulge in depression.
118
00:07:44,000 --> 00:07:45,620
I want to ask for something, Your Highness.
119
00:07:45,620 --> 00:07:46,909
You want to visit Sheng Chumu's tomb?
120
00:07:48,909 --> 00:07:49,540
Yes.
121
00:07:50,710 --> 00:07:52,190
You have always been stubborn.
122
00:07:54,030 --> 00:07:55,190
I have already guessed that.
123
00:07:57,030 --> 00:07:58,340
I've made some preparations.
124
00:07:58,710 --> 00:07:59,750
You can go.
125
00:08:02,630 --> 00:08:04,650
Sister, you look so much better.
126
00:08:05,420 --> 00:08:07,310
In a good mood, of course, I look good as well.
127
00:08:08,220 --> 00:08:10,100
Her Highness hasn't had her period for months.
128
00:08:11,220 --> 00:08:12,430
Are you pregnant?
129
00:08:12,910 --> 00:08:14,870
Keep it down! We don't know yet.
130
00:08:15,140 --> 00:08:16,840
Have you called in doctors to have a look?
131
00:08:17,310 --> 00:08:19,340
The doctor said that
it's only less than two months.
132
00:08:19,430 --> 00:08:20,870
So, it's still too early to be sure of it.
133
00:08:21,310 --> 00:08:23,190
But I'm very likely to be pregnant.
134
00:08:24,060 --> 00:08:26,060
What great news this is!
135
00:08:29,500 --> 00:08:31,860
This is the first time
that I have caught so many fish!
136
00:08:32,990 --> 00:08:34,650
This suggests you can get what you wish for.
137
00:08:36,309 --> 00:08:38,270
This is also the first time for you to come here
138
00:08:38,270 --> 00:08:39,700
without a lot of burden on your mind.
139
00:08:39,700 --> 00:08:41,179
Instead, your face is full of joy.
140
00:08:45,270 --> 00:08:46,190
The Crown Princess
141
00:08:47,130 --> 00:08:48,270
is likely to be pregnant.
142
00:08:50,210 --> 00:08:51,090
Really?
143
00:08:51,660 --> 00:08:52,580
Congratulations!
144
00:08:53,390 --> 00:08:54,500
Now, I kind of understand
145
00:08:54,920 --> 00:08:56,660
how my grandfather and my mother felt
146
00:08:56,660 --> 00:08:57,950
when I was born.
147
00:08:58,780 --> 00:09:00,270
I am the eldest child in the family,
148
00:09:00,270 --> 00:09:01,510
born in Kaiqing Hall.
149
00:09:02,140 --> 00:09:04,390
Given that, my grandfather named me Kaiqing.
150
00:09:04,390 --> 00:09:05,310
This name
151
00:09:05,580 --> 00:09:08,270
carries the great joy
and expectations he had for me.
152
00:09:08,270 --> 00:09:09,270
When your child is born,
153
00:09:09,270 --> 00:09:10,890
you can then think about what to name him.
154
00:09:11,020 --> 00:09:13,220
The priority now is to handle the fish.
155
00:09:14,460 --> 00:09:15,180
Sure.
156
00:09:17,990 --> 00:09:19,500
I'll go gather some wood for you.
157
00:09:21,100 --> 00:09:23,540
Don't they say that
a nobleman stays clear of the kitchen?
158
00:09:23,540 --> 00:09:24,390
As friends,
159
00:09:24,390 --> 00:09:25,950
we should share happiness and woe.
160
00:09:25,950 --> 00:09:28,710
The happiness here is to grill the fish
and the woe is to gather wood.
161
00:09:29,190 --> 00:09:30,610
We shall do them together.
162
00:09:31,110 --> 00:09:32,590
No wonder you are the Crown Prince.
163
00:09:32,590 --> 00:09:34,140
You can always justify yourself.
164
00:09:35,140 --> 00:09:38,660
Chumu is lying in there.
165
00:09:39,900 --> 00:09:41,030
After the chaotic battle,
166
00:09:41,310 --> 00:09:42,430
we couldn't find his body.
167
00:09:44,510 --> 00:09:45,770
So, this is only a cenotaph.
168
00:09:47,780 --> 00:09:48,840
I didn't expect that
169
00:09:51,430 --> 00:09:53,660
even his body couldn't return to his homeland.
170
00:09:58,510 --> 00:09:59,310
Your Highness,
171
00:10:01,660 --> 00:10:03,030
I want to stay here alone
172
00:10:03,220 --> 00:10:04,190
for a while.
173
00:10:06,900 --> 00:10:07,630
Of course.
174
00:10:34,670 --> 00:10:39,900
Sheng Chumu, Late General of Pacification
175
00:10:44,390 --> 00:10:45,190
Chumu,
176
00:10:49,340 --> 00:10:51,430
you told me to wait for you to come back.
177
00:10:53,310 --> 00:10:54,830
So, I will always be waiting for you.
178
00:10:58,270 --> 00:10:59,430
I made you a promise
179
00:11:01,630 --> 00:11:03,310
and I will keep it my whole life.
180
00:11:05,310 --> 00:11:07,360
I will never retract my words.
181
00:11:26,780 --> 00:11:28,080
I miss my big brother so much.
182
00:11:28,900 --> 00:11:29,780
I know.
183
00:11:30,140 --> 00:11:32,110
Hadn't he forced me to study
184
00:11:32,550 --> 00:11:34,230
and practice my swordplay skills,
185
00:11:34,770 --> 00:11:35,950
I would still be the coxcomb
186
00:11:35,950 --> 00:11:37,780
that people looked down upon.
187
00:11:41,870 --> 00:11:42,780
I know.
188
00:11:43,220 --> 00:11:45,080
I still hate him for being so harsh on me.
189
00:11:45,750 --> 00:11:46,510
I know.
190
00:11:48,510 --> 00:11:50,240
Are these the only words you can say?
191
00:11:50,830 --> 00:11:52,830
But I don't know what else to say to console you.
192
00:11:54,830 --> 00:11:55,750
I didn't realize
193
00:11:56,700 --> 00:11:58,510
I am so bad with words until now.
194
00:11:59,400 --> 00:12:01,660
I don't even know what to say
to make you feel better.
195
00:12:04,390 --> 00:12:05,830
But I will always be there
196
00:12:06,630 --> 00:12:07,740
for you.
197
00:12:13,970 --> 00:12:15,290
Be there for me.
198
00:12:16,750 --> 00:12:18,030
This will be enough for me.
199
00:12:28,340 --> 00:12:29,140
Boss,
200
00:12:29,140 --> 00:12:30,820
the Thousand Year Sect is loaded with wealth.
201
00:12:30,820 --> 00:12:31,630
Look at this!
202
00:12:32,750 --> 00:12:33,830
The fight between you pirates...
203
00:12:33,830 --> 00:12:34,510
So much money!
204
00:12:34,510 --> 00:12:36,540
...is truly the most lucrative business.
205
00:12:38,020 --> 00:12:38,870
Sheng,
206
00:12:39,140 --> 00:12:40,580
do you want to be tied up again?
207
00:12:41,950 --> 00:12:44,130
You are just bullying me because I'm outnumbered.
208
00:12:44,130 --> 00:12:46,190
Do you have the guts to fight me alone?
209
00:12:46,190 --> 00:12:47,430
Sure! Come on!
210
00:12:47,430 --> 00:12:48,390
Shut up, both of you.
211
00:12:50,020 --> 00:12:51,060
Go look at the captives.
212
00:12:53,100 --> 00:12:54,020
Yes, Boss.
213
00:13:23,100 --> 00:13:24,510
Rest assured. It's not poisonous.
214
00:13:24,990 --> 00:13:26,020
If I were to kill you,
215
00:13:26,020 --> 00:13:27,450
I could just throw you into the sea.
216
00:13:38,380 --> 00:13:39,190
What wine is it?
217
00:13:39,950 --> 00:13:40,830
Tribute wine.
218
00:13:41,950 --> 00:13:42,870
You robbed it?
219
00:13:43,830 --> 00:13:45,270
Give it back if you don't want it.
220
00:13:53,100 --> 00:13:54,630
It doesn't matter why you saved me.
221
00:13:54,950 --> 00:13:55,780
You know what,
222
00:13:56,860 --> 00:13:58,780
I am the General of Pacification of Tang,
223
00:13:59,310 --> 00:14:01,510
and I will never join you in your evil deeds.
224
00:14:05,310 --> 00:14:06,460
I would rather die
225
00:14:07,020 --> 00:14:08,530
than join you in your evil deeds.
226
00:14:10,180 --> 00:14:12,100
My father was a county deputy governor
227
00:14:12,100 --> 00:14:13,910
who worked cautiously and conscientiously.
228
00:14:13,910 --> 00:14:14,580
He had a falcon
229
00:14:15,190 --> 00:14:16,190
which everyone praised.
230
00:14:17,630 --> 00:14:19,580
You were the son of a government officer.
231
00:14:19,580 --> 00:14:21,500
How did you end up being a pirate?
232
00:14:24,660 --> 00:14:26,130
There was a bigwig
233
00:14:27,190 --> 00:14:29,510
who wanted my father's falcon.
But my father refused him.
234
00:14:30,090 --> 00:14:31,660
So, he murdered my parents.
235
00:14:34,630 --> 00:14:36,350
To make sure there's no one left in the family,
236
00:14:38,540 --> 00:14:39,900
he shot an arrow in my chest.
237
00:14:39,900 --> 00:14:40,870
I fell into the river
238
00:14:42,190 --> 00:14:44,070
and the old boss of the Four Seas Sect saved me.
239
00:14:45,830 --> 00:14:47,960
How clever of you to pretend to be pitiful.
240
00:14:48,020 --> 00:14:49,430
You sound like a poor man.
241
00:14:50,660 --> 00:14:51,430
What about you?
242
00:14:51,660 --> 00:14:52,650
How did you fall into the sea?
243
00:14:53,660 --> 00:14:54,660
The same as you.
244
00:14:54,830 --> 00:14:55,660
I was being hunted.
245
00:14:56,060 --> 00:14:56,940
Hunted by whom?
246
00:14:57,580 --> 00:14:58,510
It seemed that
247
00:14:58,830 --> 00:15:00,190
I was being hunted by the rebels.
248
00:15:00,510 --> 00:15:01,340
But in fact,
249
00:15:01,630 --> 00:15:03,430
Lu was using the rebels to get rid of me.
250
00:15:05,140 --> 00:15:06,580
Lu?
251
00:15:07,580 --> 00:15:08,630
Is he a general?
252
00:15:10,100 --> 00:15:11,130
How do you know?
253
00:15:11,540 --> 00:15:13,720
The surname of the man who destroyed my family
254
00:15:14,190 --> 00:15:15,190
is Lu as well.
255
00:15:17,660 --> 00:15:18,990
Lu Yunji.
256
00:15:24,390 --> 00:15:26,310
I saw you cleaning out other pirates
257
00:15:26,310 --> 00:15:28,630
and thought you were trying
to become a local despot.
258
00:15:28,630 --> 00:15:29,660
But now I know.
259
00:15:30,030 --> 00:15:33,550
You are building your leverage to
get amnesty from the government.
260
00:15:34,630 --> 00:15:35,540
How smart you are.
261
00:15:36,220 --> 00:15:37,470
I was just wondering
262
00:15:37,470 --> 00:15:39,070
why you happened to save me
263
00:15:39,070 --> 00:15:39,700
from the sea
264
00:15:39,780 --> 00:15:41,660
right after I fell off the cliff.
265
00:15:43,070 --> 00:15:43,900
Now think about it,
266
00:15:44,580 --> 00:15:45,990
you must have kept an eye on
267
00:15:46,220 --> 00:15:48,270
the rebels in Anxi Gorge from the very start
268
00:15:49,090 --> 00:15:51,660
and moved all of your boats there,
269
00:15:51,660 --> 00:15:54,100
trying to find the chance
to make some contributions.
270
00:15:54,100 --> 00:15:55,140
No wonder you saved me.
271
00:15:55,890 --> 00:15:57,540
If you want to get amnesty,
272
00:15:57,540 --> 00:15:58,750
you need to find the right way.
273
00:15:59,190 --> 00:16:00,650
You need a person with high status
274
00:16:00,650 --> 00:16:02,260
to pull some strings for you, right?
275
00:16:02,540 --> 00:16:03,340
So,
276
00:16:04,540 --> 00:16:05,580
are you willing to help me?
277
00:16:06,580 --> 00:16:08,870
Aren't you afraid that
I will root you out after I get back?
278
00:16:10,290 --> 00:16:11,620
I saved your life.
279
00:16:11,620 --> 00:16:13,170
No general is merciful.
280
00:16:13,170 --> 00:16:15,040
Do you think I will show mercy to you?
281
00:16:15,750 --> 00:16:16,870
I am tired of being a pirate.
282
00:16:17,430 --> 00:16:18,690
Now I want to live
283
00:16:19,660 --> 00:16:21,070
as an upright man.
284
00:16:22,140 --> 00:16:23,850
Of course, I need to take some risks.
285
00:16:27,750 --> 00:16:29,950
If you can root out all the pirates
286
00:16:29,950 --> 00:16:31,190
and return peace to the sea,
287
00:16:31,750 --> 00:16:33,290
this is truly a good thing
288
00:16:34,140 --> 00:16:35,270
for Tang.
289
00:16:39,510 --> 00:16:40,390
Sheng Chumu,
290
00:16:41,190 --> 00:16:42,220
I'll be expecting you.
291
00:16:46,340 --> 00:16:47,960
They returned home in triumph!
292
00:16:47,960 --> 00:16:48,310
Indeed!
293
00:16:48,310 --> 00:16:49,220
How impressive!
294
00:16:54,630 --> 00:16:55,750
-General Lu.
-Really?
295
00:16:57,950 --> 00:16:58,630
It's him!
296
00:16:59,390 --> 00:17:00,940
-General Lu!
-How valiant you are!
297
00:17:00,940 --> 00:17:02,430
How heroic you are, General Lu!
298
00:17:02,660 --> 00:17:04,900
You are such a hero, General Lu!
299
00:17:05,900 --> 00:17:07,060
He killed our big brother
300
00:17:07,060 --> 00:17:08,849
and gets to enjoy all the compliments.
301
00:17:09,420 --> 00:17:10,630
This is so unfair.
302
00:17:11,790 --> 00:17:13,520
Rashness can only jeopardize things.
303
00:17:13,990 --> 00:17:14,940
Sooner or later,
304
00:17:15,790 --> 00:17:17,920
we will get even with them for our brother.
305
00:17:18,750 --> 00:17:19,540
Father.
306
00:17:20,089 --> 00:17:20,990
My little girl.
307
00:17:21,220 --> 00:17:22,390
You are finally home.
308
00:17:23,150 --> 00:17:23,910
I am back.
309
00:17:24,220 --> 00:17:25,150
My sweet girl.
310
00:17:25,990 --> 00:17:27,220
You only greeted our father.
311
00:17:27,790 --> 00:17:28,750
What about me?
312
00:17:29,220 --> 00:17:30,150
Brother,
313
00:17:30,150 --> 00:17:31,880
have you brought back any gifts for me?
314
00:17:33,070 --> 00:17:34,480
You only think about gifts.
315
00:17:34,910 --> 00:17:35,670
Get in here.
316
00:17:37,630 --> 00:17:38,630
You really have?
317
00:17:38,630 --> 00:17:39,750
Guess what it is?
318
00:17:45,910 --> 00:17:47,330
A pearl cape for you.
319
00:17:47,340 --> 00:17:48,870
It took me quite some effort.
320
00:17:49,000 --> 00:17:50,880
Brother, you are the best.
321
00:17:51,420 --> 00:17:52,390
So, in the future,
322
00:17:52,550 --> 00:17:54,090
will you still talk back to me?
323
00:17:55,410 --> 00:17:56,910
For the sake of the pearl cape,
324
00:17:56,910 --> 00:17:58,360
I won't talk back to you anymore.
325
00:17:59,990 --> 00:18:01,290
Father, are you hungry?
326
00:18:01,290 --> 00:18:02,630
I'll get something for you to eat.
327
00:18:02,630 --> 00:18:03,420
Good.
328
00:18:05,550 --> 00:18:06,460
Don't forget me.
329
00:18:06,460 --> 00:18:07,370
No food for you.
330
00:18:13,030 --> 00:18:13,940
Tomorrow, you shall
331
00:18:13,940 --> 00:18:15,580
go to visit Duke of Lu with me.
332
00:18:16,670 --> 00:18:17,420
Understood.
333
00:18:17,710 --> 00:18:18,690
You are right, Father.
334
00:18:18,690 --> 00:18:19,940
We still need to play nice
335
00:18:19,940 --> 00:18:20,910
in front of others.
336
00:18:21,180 --> 00:18:22,700
Play nice?
337
00:18:24,630 --> 00:18:26,790
Nothing in Chang'an
338
00:18:27,030 --> 00:18:29,410
can escape His Majesty's attention.
339
00:18:30,420 --> 00:18:32,180
You haven't had a look at the embroidery
340
00:18:32,180 --> 00:18:33,180
rewarded to Duke of Cai.
341
00:18:37,330 --> 00:18:39,040
I am not feeling well.
342
00:18:40,170 --> 00:18:41,700
As for the reward for the duke,
343
00:18:42,700 --> 00:18:43,750
you can check it for me.
344
00:18:46,670 --> 00:18:47,510
Understood.
345
00:18:59,630 --> 00:19:00,700
Your Highness.
346
00:19:01,580 --> 00:19:02,460
Directress Fu,
347
00:19:02,910 --> 00:19:04,150
why do you look thinner?
348
00:19:07,220 --> 00:19:08,100
I...
349
00:19:09,020 --> 00:19:10,640
I came down with an illness before.
350
00:19:11,910 --> 00:19:14,040
Her Majesty granted me some nourishing pellets
351
00:19:14,040 --> 00:19:16,140
which are the best for women to nourish our body.
352
00:19:16,140 --> 00:19:16,980
Shuangxi,
353
00:19:16,980 --> 00:19:18,650
go and get some for Directress Fu.
354
00:19:18,650 --> 00:19:19,220
Yes.
355
00:19:19,550 --> 00:19:20,670
I don't deserve this.
356
00:19:22,790 --> 00:19:25,120
You and I have known each other before we got here.
357
00:19:25,340 --> 00:19:26,150
Speaking of this,
358
00:19:26,460 --> 00:19:27,580
I shouldn't have picked on
359
00:19:27,990 --> 00:19:29,180
the sewing office before.
360
00:19:29,510 --> 00:19:31,060
I was in a bad mood.
361
00:19:31,990 --> 00:19:33,060
But now...
362
00:19:36,300 --> 00:19:37,100
In the future,
363
00:19:37,180 --> 00:19:39,030
we should get along with each other.
364
00:19:42,170 --> 00:19:43,680
It must not be easy for you, either.
365
00:19:45,980 --> 00:19:47,690
Thank you for your understanding.
366
00:19:57,540 --> 00:19:59,440
Duke of Cai returned with a grand victory.
367
00:19:59,440 --> 00:20:01,770
His Majesty has been in a great mood thanks to him.
368
00:20:05,340 --> 00:20:06,390
Lu Yunji
369
00:20:06,870 --> 00:20:08,630
is now enjoying the peak of his life.
370
00:20:10,990 --> 00:20:12,460
Does anyone still remember
371
00:20:13,100 --> 00:20:15,300
the dead ones he stepped upon to get here?
372
00:20:17,550 --> 00:20:18,390
Her Majesty
373
00:20:18,390 --> 00:20:21,090
seems to be very satisfied
with his daughter as well.
374
00:20:21,890 --> 00:20:24,000
He is now at the zenith of his power,
375
00:20:24,000 --> 00:20:25,460
with ever-growing strength.
376
00:20:25,510 --> 00:20:27,180
If Lu Yingying
377
00:20:27,180 --> 00:20:28,990
is given the title of Lady of Excellence,
378
00:20:29,580 --> 00:20:31,700
she will be granted even more rewards.
379
00:20:34,550 --> 00:20:36,840
Mansion of Duke of Lu
380
00:20:35,420 --> 00:20:37,220
I feel so sorry for General Sheng!
381
00:20:38,820 --> 00:20:40,550
He conquered the Nine Tower City,
382
00:20:40,550 --> 00:20:42,880
which was already a significant contribution.
383
00:20:43,510 --> 00:20:46,180
I told him to have some rest
for a few days in the barrack,
384
00:20:46,340 --> 00:20:48,580
but he was so young and hot-blooded.
385
00:20:48,670 --> 00:20:51,460
He was determined
to wipe out the rebels in Anxi Gorge.
386
00:20:52,100 --> 00:20:54,270
He neglected my repeated dissuasion
387
00:20:54,670 --> 00:20:57,100
and left with a troop.
388
00:20:57,100 --> 00:20:57,910
As a result,
389
00:21:00,340 --> 00:21:02,340
he never came back.
390
00:21:04,220 --> 00:21:06,060
My big brother was not such a reckless man.
391
00:21:06,220 --> 00:21:07,220
What do you mean by it?
392
00:21:08,340 --> 00:21:09,910
He knew the risks in Anxi Gorge,
393
00:21:10,150 --> 00:21:11,400
then why did he still go there?
394
00:21:12,170 --> 00:21:13,770
He must be forced by someone.
395
00:21:13,900 --> 00:21:14,900
Who could force him?
396
00:21:15,030 --> 00:21:16,630
Whoever the Commander in Chief is.
397
00:21:16,910 --> 00:21:17,580
You...
398
00:21:19,510 --> 00:21:20,700
Duke of Lu,
399
00:21:21,820 --> 00:21:24,300
I couldn't bring your son back safely.
400
00:21:25,300 --> 00:21:26,780
I feel so ashamed and uneasy
401
00:21:27,100 --> 00:21:28,910
from the bottom of my heart.
402
00:21:33,220 --> 00:21:34,340
Duke of Cai,
403
00:21:35,940 --> 00:21:37,150
my son Sheng Chumu
404
00:21:39,060 --> 00:21:40,770
destroyed nine cities in a row.
405
00:21:41,220 --> 00:21:42,860
Even if he was a little reckless,
406
00:21:43,150 --> 00:21:44,870
he died for the sake of our country.
407
00:21:47,150 --> 00:21:48,700
He was a hero!
408
00:21:51,790 --> 00:21:52,940
However, Duke of Cai,
409
00:21:54,270 --> 00:21:55,170
remember,
410
00:21:56,670 --> 00:21:57,670
God is always watching us.
411
00:21:58,630 --> 00:21:59,870
He knows everything we do.
412
00:22:01,940 --> 00:22:02,910
Duke of Cai,
413
00:22:03,910 --> 00:22:05,420
if you have no guilt in your heart,
414
00:22:06,550 --> 00:22:08,340
why are you apologizing?
415
00:22:09,750 --> 00:22:12,220
Thank you for your understanding, Duke of Lu.
416
00:22:13,030 --> 00:22:13,910
Qi.
417
00:22:14,220 --> 00:22:14,990
Father.
418
00:22:15,060 --> 00:22:16,030
Bring it.
419
00:22:19,550 --> 00:22:20,420
Duke of Lu,
420
00:22:22,150 --> 00:22:23,180
I bought a basket of berries
421
00:22:23,910 --> 00:22:26,150
just for you today,
422
00:22:27,460 --> 00:22:28,340
to console your pain
423
00:22:29,820 --> 00:22:33,420
of having to bury your own son.
424
00:22:33,420 --> 00:22:34,820
Are you messing with us, Duke?
425
00:22:42,844 --> 00:22:52,844
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
426
00:23:00,300 --> 00:23:01,100
Father.
427
00:23:08,420 --> 00:23:11,030
Such a shame that he died!
428
00:23:17,820 --> 00:23:18,820
Duke of Cai,
429
00:23:21,980 --> 00:23:24,270
we both have children.
430
00:23:25,630 --> 00:23:26,820
And I've already tasted
431
00:23:26,820 --> 00:23:29,790
how it feels like to lose a child.
432
00:23:32,910 --> 00:23:34,220
General Lu,
433
00:23:34,220 --> 00:23:35,820
is young, brave and healthy.
434
00:23:36,700 --> 00:23:38,700
I hope he can stay that way,
435
00:23:38,700 --> 00:23:41,990
and that you don't have to go through
436
00:23:41,990 --> 00:23:47,390
this living hell that I'm experiencing now.
437
00:23:51,270 --> 00:23:52,100
Duke of Lu,
438
00:23:54,220 --> 00:23:55,940
my condolences again.
439
00:23:57,630 --> 00:23:59,060
I'll excuse myself.
440
00:24:00,580 --> 00:24:01,300
Father,
441
00:24:02,990 --> 00:24:04,820
The annual hunt in the palace is in two days.
442
00:24:04,820 --> 00:24:06,460
I heard that General Lu is going,
443
00:24:07,420 --> 00:24:09,180
so Chujun and I want to go too.
444
00:24:10,100 --> 00:24:10,870
Oh, right.
445
00:24:10,990 --> 00:24:12,460
I heard that there are many vicious animals there,
446
00:24:12,460 --> 00:24:15,460
and that a tiger tore a guy into pieces last year.
447
00:24:17,100 --> 00:24:17,820
Right.
448
00:24:19,820 --> 00:24:22,100
Your big brother's body was never found.
449
00:24:23,340 --> 00:24:25,060
If you guys go hunting,
450
00:24:26,180 --> 00:24:27,580
and the tiger tears you apart,
451
00:24:27,820 --> 00:24:29,060
then your family will have to
452
00:24:29,630 --> 00:24:31,340
build another cenotaph again.
453
00:24:31,700 --> 00:24:33,030
Manners!
454
00:24:35,910 --> 00:24:37,020
Apologies, Father.
455
00:24:40,820 --> 00:24:42,180
After seeing so many girls,
456
00:24:42,180 --> 00:24:43,750
I still think Lu Yingying is the prettiest.
457
00:24:44,170 --> 00:24:44,790
Right.
458
00:24:46,750 --> 00:24:49,220
The imperial physician has confirmed that
the Crown Princess is pregnant,
459
00:24:49,220 --> 00:24:51,030
so she won't be able to lie with the Crown Prince for a while.
460
00:24:51,220 --> 00:24:53,550
It's great timing to get him another wife now.
461
00:24:53,790 --> 00:24:54,910
Look at her calligraphy.
462
00:24:57,340 --> 00:24:59,030
It's quite good, too.
463
00:24:59,460 --> 00:25:00,150
Right.
464
00:25:08,340 --> 00:25:09,670
This is the embroidery
465
00:25:09,910 --> 00:25:12,030
that the Empress wants to give to Lu Yingying.
466
00:25:13,220 --> 00:25:14,670
Please have a look, Your Majesty.
467
00:25:15,860 --> 00:25:16,870
Take it back.
468
00:25:17,550 --> 00:25:19,180
I'm not gonna give her a peacock embroidery now.
469
00:25:19,670 --> 00:25:20,550
Embroider something else.
470
00:25:21,030 --> 00:25:23,580
Let's say lilies and roses.
471
00:25:25,750 --> 00:25:26,750
I don't get it.
472
00:25:27,460 --> 00:25:28,700
Lilies represent fertility
473
00:25:28,990 --> 00:25:31,050
while roses symbolize marriage.
474
00:25:31,910 --> 00:25:33,750
This girl is perfect in every respect.
475
00:25:34,150 --> 00:25:36,510
Even her handwriting is very nice.
476
00:25:37,790 --> 00:25:38,750
Have a look.
477
00:25:38,750 --> 00:25:39,550
Right.
478
00:25:51,670 --> 00:25:53,220
I've met this Lady Lu
479
00:25:54,420 --> 00:25:55,750
when I was working at King Han's mansion.
480
00:25:57,580 --> 00:26:00,150
She has sweet smiles and sparkling eyes.
481
00:26:02,100 --> 00:26:03,340
Now looking at her calligraphy
482
00:26:04,340 --> 00:26:05,340
"A pair of swallows fly by,
483
00:26:05,910 --> 00:26:06,940
with their wings low and high",
484
00:26:08,990 --> 00:26:10,220
she reminds me of someone.
485
00:26:11,060 --> 00:26:12,300
Who is it?
486
00:26:13,340 --> 00:26:14,290
Zhuang Jiang.
487
00:26:17,870 --> 00:26:19,900
This poem was written by her,
488
00:26:19,900 --> 00:26:23,180
the Princess of Qi in the Spring and Autumn Period.
489
00:26:23,990 --> 00:26:26,820
Such a beautiful and talented lady!
490
00:26:27,550 --> 00:26:29,030
The expression of
491
00:26:29,030 --> 00:26:31,270
sweet smiles and sparkling eyes
492
00:26:31,270 --> 00:26:33,180
was used to describe her originally.
493
00:26:34,390 --> 00:26:37,060
This Lu Yingying is beautiful and talented too.
494
00:26:39,750 --> 00:26:40,550
Indeed,
495
00:26:41,390 --> 00:26:43,630
she looks a bit like Zhuang Jiang.
496
00:26:46,150 --> 00:26:48,030
However, there are no perfect things in the world.
497
00:26:48,750 --> 00:26:52,510
God endowed Zhuang with talent and beauty
498
00:26:52,510 --> 00:26:54,450
but forgot to give her one thing.
499
00:26:54,940 --> 00:26:55,750
What thing?
500
00:26:56,980 --> 00:26:57,910
Offspring.
501
00:26:59,340 --> 00:27:00,820
She married Duke of Way,
502
00:27:00,820 --> 00:27:01,990
but wasn't able to bear children.
503
00:27:03,420 --> 00:27:05,630
So she raised the son of a concubine as her own.
504
00:27:06,390 --> 00:27:07,270
But in the end,
505
00:27:08,150 --> 00:27:09,550
even that child was killed.
506
00:27:11,510 --> 00:27:12,990
Beautiful women are often ill-fated,
507
00:27:13,340 --> 00:27:15,460
like Xi Shi and Zhuang Jiang.
508
00:27:16,510 --> 00:27:17,910
The more stunning they are,
509
00:27:17,910 --> 00:27:19,150
the less fortunate they are.
510
00:27:25,300 --> 00:27:26,180
I've spoken too much.
511
00:27:27,390 --> 00:27:28,450
I apologize for that, Your Majesty.
512
00:27:29,580 --> 00:27:30,580
You can leave now.
513
00:27:34,100 --> 00:27:34,790
Yes, Your Majesty.
514
00:27:42,910 --> 00:27:44,290
Zhuang Jiang was too pretty
515
00:27:44,290 --> 00:27:45,750
that the gods were jealous of her.
516
00:27:45,750 --> 00:27:48,390
It caused unrest in Way and its people suffered.
517
00:27:51,390 --> 00:27:53,300
Guess it's not necessarily a good thing
518
00:27:53,300 --> 00:27:54,990
to be so beautiful.
519
00:27:56,990 --> 00:27:58,420
Do not bring Lu's portrait in the future
520
00:27:58,990 --> 00:28:01,990
when we select wives for the Crown Prince.
521
00:28:27,670 --> 00:28:28,630
King Zhou.
522
00:28:31,060 --> 00:28:32,300
Why do you sound so sad again?
523
00:28:36,030 --> 00:28:36,870
I think
524
00:28:37,940 --> 00:28:39,790
I might have done something despicable.
525
00:28:41,180 --> 00:28:42,060
What did you do?
526
00:28:47,580 --> 00:28:48,990
"A pair of swallows fly by,
527
00:28:50,750 --> 00:28:52,180
with their wings low and high."
528
00:28:54,630 --> 00:28:57,270
Such excruciating pain
529
00:28:57,270 --> 00:28:58,750
to say goodbye to loved ones.
530
00:29:00,750 --> 00:29:02,660
This is the oldest poem on the pain of parting.
531
00:29:09,060 --> 00:29:10,450
But we all need to say goodbyes.
532
00:29:12,270 --> 00:29:13,750
You can't live in the past forever.
533
00:29:39,940 --> 00:29:41,750
Lu Yunji, Duke of Cai,
534
00:29:41,750 --> 00:29:44,270
has eliminated evils and restored peace
535
00:29:44,550 --> 00:29:46,460
for Tang and its people.
536
00:30:12,940 --> 00:30:15,460
As a reward for your loyalty to Tang,
537
00:30:15,810 --> 00:30:17,550
I now promote you to
538
00:30:17,940 --> 00:30:19,330
the Head of Department of State Affairs.
539
00:30:20,030 --> 00:30:20,820
As you were.
540
00:30:21,030 --> 00:30:24,630
I, Lu Yunji, thank His Majesty for the promotion.
541
00:30:38,510 --> 00:30:39,180
Stop.
542
00:30:39,180 --> 00:30:40,030
Who are you?
543
00:30:41,150 --> 00:30:42,510
Sheng Chumu, General of Pacification.
544
00:30:46,030 --> 00:30:46,940
I thought he's dead?
545
00:30:46,940 --> 00:30:47,700
I know, right?
546
00:30:49,030 --> 00:30:50,340
Say it one more time. Who are you?
547
00:30:50,340 --> 00:30:51,390
General of Pacification,
548
00:30:51,900 --> 00:30:52,940
Sheng Chumu.
549
00:31:01,550 --> 00:31:02,390
Duke of Cai.
550
00:31:02,550 --> 00:31:03,270
Please.
551
00:31:03,270 --> 00:31:04,060
Please.
552
00:31:04,060 --> 00:31:05,820
- Please.
- After you.
553
00:31:06,180 --> 00:31:06,940
Cheers.
554
00:31:13,020 --> 00:31:16,300
His Majesty has been hosting dinners
for me these days,
555
00:31:16,300 --> 00:31:18,270
and I've been drinking too much.
556
00:31:18,460 --> 00:31:20,670
I'll drink three shots at most today.
557
00:31:20,990 --> 00:31:22,380
Just three.
558
00:31:23,700 --> 00:31:25,900
It's such a feat to eliminate Sheng.
559
00:31:26,670 --> 00:31:27,580
I heard that
560
00:31:28,270 --> 00:31:29,790
the His Majesty wants to promote you
561
00:31:29,790 --> 00:31:31,290
to Head of Department of State Affairs.
562
00:31:32,700 --> 00:31:34,630
At this rate, you'll soon make Grand Counsellor!
563
00:31:35,270 --> 00:31:36,510
That's great news!
564
00:31:36,820 --> 00:31:38,180
Congratulations, Duke of Cai.
565
00:31:38,180 --> 00:31:41,180
Congrats!
566
00:31:41,630 --> 00:31:43,300
I've been in and out of battlefields all my life.
567
00:31:43,870 --> 00:31:47,340
If I can live the rest of my life comfortably
as the Grand Counsellor,
568
00:31:48,030 --> 00:31:49,510
I will have no regrets!
569
00:31:51,460 --> 00:31:52,790
Please, let's drink!
570
00:31:53,510 --> 00:31:54,150
Please.
571
00:31:54,150 --> 00:31:54,460
Drink up!
572
00:31:54,460 --> 00:31:55,150
Let's drink.
573
00:32:16,220 --> 00:32:17,220
Wait for me!
574
00:32:34,700 --> 00:32:35,790
Lu Yunji.
575
00:32:36,390 --> 00:32:37,700
How audacious!
576
00:32:38,390 --> 00:32:39,790
He is so greedy.
577
00:32:40,340 --> 00:32:42,030
Not only did he took the officials' money,
578
00:32:42,030 --> 00:32:43,060
he also gave orders to loot the city.
579
00:32:44,870 --> 00:32:45,910
Loot the city?
580
00:32:46,300 --> 00:32:48,090
He used searching for
the remaining rebels as an excuse,
581
00:32:48,550 --> 00:32:50,580
to allow the troops to loot houses
582
00:32:50,580 --> 00:32:51,500
and rape women.
583
00:32:52,300 --> 00:32:53,810
The upright soldiers of Tang
584
00:32:53,810 --> 00:32:55,750
acted like vicious bandits.
585
00:32:56,100 --> 00:32:57,510
How unbelievable!
586
00:32:58,060 --> 00:32:59,910
Because I didn't agree with him,
587
00:32:59,910 --> 00:33:01,870
he asked me to lead only 200 troops
588
00:33:01,870 --> 00:33:04,180
to Anxi Gorge to search for rebels.
589
00:33:05,270 --> 00:33:08,060
However, someone leaked my whereabouts,
590
00:33:08,060 --> 00:33:09,820
so I was chased by rebels along the way.
591
00:33:10,210 --> 00:33:12,150
Eventually I was injured and fell into the sea.
592
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
What a bastard!
593
00:33:16,940 --> 00:33:19,420
I humbly ask Your Majesty to apprehend him now.
594
00:33:29,390 --> 00:33:31,750
Why would he commit such savage crimes?
595
00:33:33,820 --> 00:33:35,700
It's unbelievable.
596
00:33:41,450 --> 00:33:42,340
Sheng Chumu,
597
00:33:42,700 --> 00:33:44,300
it's not that I don't believe you.
598
00:33:45,460 --> 00:33:48,300
But Lu has just won a huge war for Tang.
599
00:33:48,750 --> 00:33:52,020
I can't just believe your side of the story.
600
00:33:52,020 --> 00:33:53,700
It's not just my side.
601
00:33:54,660 --> 00:33:56,460
After I managed to escape from grave danger,
602
00:33:56,460 --> 00:33:58,990
I came ashore at the Nine Tower river mouth,
603
00:33:58,990 --> 00:34:01,060
so I could go to the nearby Nine Tower City
604
00:34:01,060 --> 00:34:02,460
and get proof of his crimes.
605
00:34:06,100 --> 00:34:06,940
Your Majesty,
606
00:34:13,110 --> 00:34:14,270
this has been signed
607
00:34:14,270 --> 00:34:16,510
by all the citizens in the Nine Tower City.
608
00:34:17,070 --> 00:34:19,219
Lu looted the city and destroyed their homes.
609
00:34:20,110 --> 00:34:21,790
Every name and every fingerprint on it
610
00:34:21,790 --> 00:34:23,790
is proof that he is evil.
611
00:34:29,100 --> 00:34:29,750
Guards!
612
00:34:29,860 --> 00:34:30,420
Yes.
613
00:34:30,420 --> 00:34:31,300
Take some people
614
00:34:32,219 --> 00:34:33,500
to apprehend Lu Yunji!
615
00:34:34,110 --> 00:34:35,750
Get to the bottom of this!
616
00:34:35,900 --> 00:34:36,690
Yes, Your Majesty.
617
00:34:36,690 --> 00:34:37,420
Your Majesty,
618
00:34:38,030 --> 00:34:39,380
his son Lu Qi was also part of it.
619
00:34:40,350 --> 00:34:42,380
He was in charge of looting
620
00:34:42,900 --> 00:34:44,139
the houses of the rebels.
621
00:34:44,860 --> 00:34:46,620
Apprehend Lu Qi,
622
00:34:48,020 --> 00:34:49,070
son of Lu Yunji!
623
00:34:50,270 --> 00:34:51,070
Move! Move!
624
00:34:51,310 --> 00:34:51,980
Make way!
625
00:34:58,750 --> 00:35:00,070
Congrats, Duke of Cai!
626
00:35:00,790 --> 00:35:02,550
We need to call him Counsellor Lu soon!
627
00:35:03,900 --> 00:35:05,140
Let's toast to Counsellor Lu.
628
00:35:05,510 --> 00:35:06,510
Congrats, Counsellor Lu.
629
00:35:06,700 --> 00:35:08,420
Let's drink, Counsellor.
630
00:35:08,420 --> 00:35:08,790
Please.
631
00:35:08,790 --> 00:35:09,350
Let's drink.
632
00:35:09,350 --> 00:35:10,460
Move!
633
00:35:14,420 --> 00:35:15,270
Eh...
634
00:35:15,550 --> 00:35:16,380
Eh...
635
00:35:20,350 --> 00:35:21,270
How dare you!
636
00:35:22,830 --> 00:35:24,380
Don't you know whose house this is?
637
00:35:25,980 --> 00:35:27,110
By order of His Majesty,
638
00:35:27,110 --> 00:35:29,140
we are here to apprehend Lu Yunji and Lu Qi.
639
00:35:33,510 --> 00:35:34,660
There must be a mistake.
640
00:35:35,620 --> 00:35:37,270
Let's go and find out then.
641
00:35:37,510 --> 00:35:38,270
Take them.
642
00:35:39,620 --> 00:35:40,420
Stop!
643
00:35:53,510 --> 00:35:55,220
Is there a misunderstanding?
644
00:35:56,380 --> 00:35:57,510
Right, what's happening now?
645
00:36:06,220 --> 00:36:06,900
This...
646
00:36:11,210 --> 00:36:13,300
What's going on?
647
00:36:13,790 --> 00:36:14,990
How did this happen?
648
00:36:23,660 --> 00:36:25,310
You unfilial bastard!
649
00:36:25,420 --> 00:36:27,310
You unfilial bastard!
650
00:36:27,310 --> 00:36:28,070
My lord.
651
00:36:41,620 --> 00:36:42,830
You unfilial bastard!
652
00:36:42,830 --> 00:36:44,180
Stop hitting him, my lord.
653
00:36:44,180 --> 00:36:45,650
He's back now.
654
00:36:47,410 --> 00:36:49,350
I have had countless injuries,
655
00:36:49,830 --> 00:36:52,220
and I've gone through unimaginable pains.
656
00:36:56,700 --> 00:37:01,590
But nothing has ever hurt me like this.
657
00:37:27,110 --> 00:37:29,030
As long as you are alive.
658
00:37:34,270 --> 00:37:35,380
Am I dreaming?
659
00:37:35,380 --> 00:37:36,420
I really thought you died.
660
00:37:36,420 --> 00:37:37,110
Enough.
661
00:37:37,830 --> 00:37:38,460
I can feel your muscles.
662
00:37:38,460 --> 00:37:39,340
It's not a dream!
663
00:37:40,380 --> 00:37:41,510
You've got beefier.
664
00:37:47,110 --> 00:37:48,070
Please, King Han.
665
00:37:51,380 --> 00:37:52,620
Enough, you two.
666
00:37:52,620 --> 00:37:53,860
Go back to your seats.
667
00:37:54,110 --> 00:37:54,830
Go.
668
00:38:02,110 --> 00:38:03,070
Chumu,
669
00:38:03,750 --> 00:38:05,180
let me take a good look at you.
670
00:38:09,380 --> 00:38:11,580
You had me so worried, you know?
671
00:38:13,110 --> 00:38:13,940
Sister,
672
00:38:14,940 --> 00:38:16,180
I'm really back.
673
00:38:16,180 --> 00:38:17,380
You're not dreaming.
674
00:38:19,350 --> 00:38:20,220
Stop crying.
675
00:38:20,790 --> 00:38:22,270
Mother just stopped crying,
676
00:38:22,270 --> 00:38:23,830
now you're sobbing too.
677
00:38:27,510 --> 00:38:28,990
You're still so naughty.
678
00:38:31,700 --> 00:38:32,550
Chumu,
679
00:38:33,110 --> 00:38:34,350
you ungrateful brat.
680
00:38:35,700 --> 00:38:36,780
Your sister was so sad.
681
00:38:37,310 --> 00:38:39,830
She didn't eat or speak a word.
682
00:38:39,830 --> 00:38:41,620
Even I lost my appetite, seeing how sad she was.
683
00:38:41,620 --> 00:38:43,380
Look, I've lost weight!
684
00:38:44,070 --> 00:38:45,220
Stop taking credit.
685
00:38:47,310 --> 00:38:47,990
Father.
686
00:38:48,940 --> 00:38:49,750
Mother.
687
00:38:50,350 --> 00:38:51,220
I...
688
00:38:57,750 --> 00:38:58,510
My son.
689
00:39:01,030 --> 00:39:01,940
Another one?
690
00:39:01,940 --> 00:39:03,350
You've got me so many of them.
691
00:39:03,380 --> 00:39:04,270
Take it.
692
00:39:04,620 --> 00:39:05,380
It's for good luck.
693
00:39:06,180 --> 00:39:06,860
Good luck.
694
00:39:11,460 --> 00:39:12,380
Father, Mother.
695
00:39:12,750 --> 00:39:13,860
We'll toast you.
696
00:39:20,110 --> 00:39:20,830
Where's ours?
697
00:39:20,830 --> 00:39:21,550
Where's ours?
698
00:39:21,700 --> 00:39:22,350
Piss off.
699
00:39:22,620 --> 00:39:23,940
That's for your elder brother.
700
00:39:26,380 --> 00:39:26,860
Where's ours?
701
00:39:26,860 --> 00:39:27,610
Where is it?
702
00:39:29,370 --> 00:39:29,900
Piss off.
703
00:39:30,180 --> 00:39:31,310
That's for your elder brother.
704
00:39:40,380 --> 00:39:41,070
Alright.
705
00:39:42,310 --> 00:39:43,990
The whole family has finally reunited.
706
00:39:46,070 --> 00:39:48,590
Let's drink to that.
707
00:39:49,070 --> 00:39:49,790
Please, King Han.
708
00:39:50,380 --> 00:39:51,510
Queen Han.
709
00:40:00,790 --> 00:40:01,610
King Han.
710
00:40:01,790 --> 00:40:02,700
After you, Queen Han.
711
00:40:07,790 --> 00:40:08,510
Yang Bo.
712
00:40:08,860 --> 00:40:12,460
You look fantastic today, Directress Fu.
713
00:40:13,030 --> 00:40:15,350
It's true that good things make people happy.
714
00:40:16,110 --> 00:40:17,460
What good things?
715
00:40:17,510 --> 00:40:18,780
No need to play dumb with me.
716
00:40:20,210 --> 00:40:21,220
Don't forget that
717
00:40:21,220 --> 00:40:22,850
I was the lookout
718
00:40:22,850 --> 00:40:24,550
last time you met with General Sheng.
719
00:40:24,610 --> 00:40:26,110
You must be thrilled
720
00:40:26,110 --> 00:40:27,110
now that he's back alive.
721
00:40:28,550 --> 00:40:29,860
To have someone back after you lost them,
722
00:40:29,860 --> 00:40:32,420
is really the happiest thing in the world.
723
00:40:37,030 --> 00:40:37,590
Right.
724
00:40:38,110 --> 00:40:39,350
I remember you told me that
725
00:40:39,350 --> 00:40:40,990
your parents passed away when you were little
726
00:40:40,990 --> 00:40:42,540
and your brother and his wife raised you.
727
00:40:43,860 --> 00:40:45,860
Consort Xi gave it to me.
728
00:40:47,110 --> 00:40:47,590
Take it.
729
00:40:47,590 --> 00:40:49,070
Give it to your sister-in-law as a gift.
730
00:40:49,830 --> 00:40:50,690
Directress Si,
731
00:40:51,110 --> 00:40:51,940
this is inappropriate.
732
00:40:52,940 --> 00:40:54,350
Your salary is not a lot.
733
00:40:55,180 --> 00:40:57,070
And the 15th of the next month will be
734
00:40:57,350 --> 00:40:59,350
our holiday approved by Her Majesty.
735
00:40:59,750 --> 00:41:00,860
You don't see your family often.
736
00:41:01,180 --> 00:41:02,700
You can't go empty-handed.
737
00:41:04,350 --> 00:41:05,860
Give this to your sister-in-law.
738
00:41:05,860 --> 00:41:06,860
She will love it.
739
00:41:07,180 --> 00:41:07,850
Take it.
740
00:41:12,550 --> 00:41:13,550
Thank you, Directress Fu.
741
00:41:14,700 --> 00:41:15,940
It's me who should thank you.
742
00:41:16,590 --> 00:41:18,850
You were the one who alerted King Zhou
743
00:41:18,850 --> 00:41:20,610
when they were gonna send me to the sanatorium.
744
00:41:20,860 --> 00:41:21,860
He told me everything.
745
00:41:23,180 --> 00:41:24,380
We all work together.
746
00:41:24,790 --> 00:41:26,890
Helping others is basically helping ourselves.
747
00:41:39,210 --> 00:41:40,180
How are things out there?
748
00:41:40,180 --> 00:41:41,030
I've asked around.
749
00:41:41,030 --> 00:41:42,350
Sheng Chumu said plenty of
750
00:41:42,350 --> 00:41:44,270
bad things about you two in front of His Majesty.
751
00:41:44,270 --> 00:41:47,070
He accused you of looting homes and hurting civilians.
752
00:41:48,380 --> 00:41:51,380
They've already got General You's deposition.
753
00:41:51,380 --> 00:41:52,350
They've also sent people
754
00:41:52,350 --> 00:41:53,940
to Jiuzhu Town to investigate it.
755
00:41:53,940 --> 00:41:54,940
Sheng Chumu.
756
00:41:56,140 --> 00:41:57,380
That damn Sheng Chumu again!
757
00:41:59,420 --> 00:42:01,140
I shouldn't have used the rebels against him.
758
00:42:01,140 --> 00:42:02,830
I should have killed him myself!
759
00:42:03,140 --> 00:42:04,900
What are the ministers saying?
760
00:42:06,990 --> 00:42:08,750
With the Emperor being furious,
761
00:42:08,750 --> 00:42:09,460
I'm afraid...
762
00:42:11,890 --> 00:42:14,990
I'm afraid nobody dares to plead for you.
763
00:42:34,900 --> 00:42:35,700
You need to visit
764
00:42:36,860 --> 00:42:39,180
the important ministers on my behalf now.
765
00:42:39,900 --> 00:42:41,990
Ask them to join forces and vouch for me.
766
00:42:43,220 --> 00:42:44,220
If that can't even get
767
00:42:45,890 --> 00:42:47,830
His Majesty to spare us,
768
00:42:49,350 --> 00:42:51,220
I'm afraid our lives are at risk.
769
00:42:52,310 --> 00:42:53,140
Also,
770
00:42:53,830 --> 00:42:54,660
remember this.
771
00:42:55,020 --> 00:42:56,420
Money doesn't matter.
772
00:42:56,420 --> 00:42:58,100
We need to get through this at whatever cost.
773
00:42:58,510 --> 00:42:59,830
Alright, I'm on it.
774
00:43:14,270 --> 00:43:15,550
I, Lu Yunji,
775
00:43:17,310 --> 00:43:19,380
have been nothing but loyal to His Majesty.
776
00:43:20,990 --> 00:43:22,790
I even saved his life once.
777
00:43:24,790 --> 00:43:27,370
I served him for decades.
778
00:43:28,620 --> 00:43:30,940
Even if I made some side money,
779
00:43:33,860 --> 00:43:35,420
it shouldn't undo all the blood
780
00:43:37,070 --> 00:43:39,380
I've shed for him.
781
00:43:43,210 --> 00:43:45,380
Your Majesty,
782
00:43:47,380 --> 00:43:48,790
how could you...
783
00:43:52,310 --> 00:43:54,420
How could you treat me like this,
784
00:43:55,900 --> 00:43:59,610
after I've spent my whole life serving you?
785
00:44:18,350 --> 00:44:19,270
That's all we've got?
786
00:44:20,900 --> 00:44:21,860
It's all here.
787
00:44:25,180 --> 00:44:26,020
Wait a sec.
788
00:44:34,900 --> 00:44:35,940
This is a cape made of pearls.
789
00:44:37,180 --> 00:44:39,900
Cousin, the lives of Father and my brother
now count on you.
790
00:44:41,180 --> 00:44:42,140
Yingying,
791
00:44:42,270 --> 00:44:43,220
rest assured.
792
00:44:44,590 --> 00:44:45,140
Guards.
793
00:44:45,420 --> 00:44:46,220
Take all these.
794
00:44:56,900 --> 00:44:58,700
Greeting, Your Majesty.
795
00:45:02,070 --> 00:45:02,860
Your Majesty,
796
00:45:03,380 --> 00:45:04,790
why do you look so upset?
797
00:45:07,060 --> 00:45:08,510
Of course it's because of Lu Yunji!
798
00:45:09,510 --> 00:45:11,590
He still doesn't repent now that he's in jail.
799
00:45:11,590 --> 00:45:13,460
Not just that, he even asked his nephew
800
00:45:13,460 --> 00:45:15,140
to bribe other ministers to speak for him.
801
00:45:22,020 --> 00:45:23,940
He has zero respect for this royal court!
802
00:45:26,700 --> 00:45:27,620
I have given my orders.
803
00:45:27,650 --> 00:45:30,820
All treasure of the Lu family will be confiscated.
804
00:45:30,820 --> 00:45:32,900
His nephew will also be put behind bars.
805
00:45:32,900 --> 00:45:35,510
I won't let them get off easily!
806
00:45:40,070 --> 00:45:42,270
Lu Yingying, daughter of Lu Yunji,
requests to meet Your Majesty.
807
00:45:42,270 --> 00:45:42,990
Request denied.
808
00:45:43,750 --> 00:45:44,460
Your Majesty.
809
00:45:44,460 --> 00:45:45,750
She's kneeling outside the palace,
810
00:45:45,750 --> 00:45:47,310
saying that if you refuse to see her,
811
00:45:47,310 --> 00:45:49,620
she will stay there until she dies...
812
00:45:53,180 --> 00:45:53,860
Alright then.
813
00:45:54,830 --> 00:45:56,110
I'll help her achieve that.
814
00:45:56,900 --> 00:45:58,140
Let her die there!
815
00:45:58,830 --> 00:45:59,350
Got it.
816
00:46:31,550 --> 00:46:33,270
Even though Lady Lu looks very delicate,
817
00:46:33,270 --> 00:46:34,310
she's actually quite stubborn.
818
00:46:35,030 --> 00:46:36,790
But her father committed so many evil deeds.
819
00:46:36,790 --> 00:46:38,550
Would kneeling undo the damage?
820
00:46:39,574 --> 00:47:09,574
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
54814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.