Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:42,190 --> 00:01:48,300
Court Lady
3
00:01:49,890 --> 00:01:52,090
Ep10
4
00:01:55,670 --> 00:01:56,900
You should use flat stitches here.
5
00:01:57,390 --> 00:01:57,990
Yes, ma'am.
6
00:02:05,350 --> 00:02:06,220
Directress Fu.
7
00:02:07,930 --> 00:02:08,660
Directress Fu.
8
00:02:09,180 --> 00:02:10,900
You're exhausted because
of His Royal Highness's wedding.
9
00:02:11,230 --> 00:02:12,180
Go back and have some rest.
10
00:02:12,180 --> 00:02:12,950
I'm fine.
11
00:02:14,260 --> 00:02:15,460
Same problem with you.
12
00:02:16,230 --> 00:02:18,820
Flat stitches here and here.
13
00:02:19,590 --> 00:02:20,510
Your Royal Highness.
14
00:02:20,510 --> 00:02:21,460
Your Royal Highness.
15
00:02:23,540 --> 00:02:24,460
Your Royal Highness.
16
00:02:28,020 --> 00:02:28,900
Is this for me?
17
00:02:29,500 --> 00:02:30,350
No, it's not.
18
00:02:31,150 --> 00:02:33,150
It's for Princess Xinnan.
19
00:02:36,020 --> 00:02:37,020
Where's the one for me?
20
00:02:37,710 --> 00:02:38,590
Not this one, either.
21
00:02:40,940 --> 00:02:42,620
I'm asking where is mine?
22
00:02:44,430 --> 00:02:46,430
I'm too busy these days...
23
00:02:47,820 --> 00:02:48,530
I don't care.
24
00:02:48,950 --> 00:02:50,460
I'll allow you three more days.
25
00:02:50,790 --> 00:02:51,310
Oh, by the way,
26
00:02:51,790 --> 00:02:53,230
come to the Peak Pavilion this afternoon.
27
00:02:54,310 --> 00:02:55,150
Your Royal Highness.
28
00:02:57,220 --> 00:02:58,260
What can I do for you?
29
00:02:59,070 --> 00:03:00,300
You can tell me now.
30
00:03:00,820 --> 00:03:01,660
You can choose not to come,
31
00:03:02,310 --> 00:03:03,790
but there might be consequences.
32
00:03:06,180 --> 00:03:07,590
Your Royal Highness.
33
00:03:08,020 --> 00:03:08,660
Best wishes
34
00:03:08,660 --> 00:03:09,620
to Mother and Father
35
00:03:10,070 --> 00:03:12,180
from the son and the daughter-in-law.
36
00:03:27,370 --> 00:03:28,660
Such a good couple.
37
00:03:29,070 --> 00:03:31,220
I'm so glad to see this.
38
00:03:31,900 --> 00:03:34,590
It's better if you can have a son soon.
39
00:03:34,790 --> 00:03:35,430
Mother,
40
00:03:35,900 --> 00:03:37,070
don't rush us like this.
41
00:03:37,310 --> 00:03:38,460
Well, I must.
42
00:03:38,620 --> 00:03:40,350
It's been two years since King Han got married
43
00:03:40,350 --> 00:03:41,590
and they still haven't got a child.
44
00:03:41,590 --> 00:03:43,070
You are the Crown Prince.
45
00:03:44,900 --> 00:03:46,150
Your mother is right.
46
00:03:47,150 --> 00:03:49,590
It's of national importance that
47
00:03:50,140 --> 00:03:51,820
the Crown Princess can bear children for you.
48
00:03:52,070 --> 00:03:53,070
We must take it seriously.
49
00:03:54,430 --> 00:03:55,900
Thank you, Your Majesties.
50
00:03:58,430 --> 00:03:59,170
Fill their goblets.
51
00:04:18,910 --> 00:04:21,260
How is it going with the ambassador
from the Caliphate?
52
00:04:21,660 --> 00:04:22,260
Father,
53
00:04:22,540 --> 00:04:23,940
the Ministry of Rites has sorted it all out.
54
00:04:24,190 --> 00:04:25,380
This time, the ambassador
55
00:04:25,710 --> 00:04:27,710
has presented you with a top-quality horse.
56
00:04:28,340 --> 00:04:30,910
It is said to be the offspring of Pegasus.
57
00:04:31,030 --> 00:04:32,340
It can travel thousands of miles a day.
58
00:04:35,310 --> 00:04:36,340
You mention nothing
59
00:04:36,710 --> 00:04:37,780
but that horse.
60
00:04:38,710 --> 00:04:40,870
Do you want me to give it to you?
61
00:04:41,030 --> 00:04:42,380
Don't reward him, darling.
62
00:04:42,820 --> 00:04:43,780
He's a married man now.
63
00:04:43,780 --> 00:04:45,750
He shouldn't think about these childish things.
64
00:04:47,630 --> 00:04:48,500
Speaking of which,
65
00:04:48,990 --> 00:04:50,940
King Zhou isn't getting any younger.
66
00:04:51,190 --> 00:04:53,060
Darling, it's about time
67
00:04:53,060 --> 00:04:54,540
we think about his marriage.
68
00:04:57,150 --> 00:04:59,500
He is just like me when I was young.
69
00:05:00,190 --> 00:05:01,100
Talented but conceited.
70
00:05:01,500 --> 00:05:02,780
Very picky as well.
71
00:05:03,060 --> 00:05:04,820
I have no idea what kind of girls
72
00:05:04,820 --> 00:05:06,660
from the noble families in Chang'an
73
00:05:06,660 --> 00:05:08,940
he will like.
74
00:05:15,060 --> 00:05:15,710
How dare you!
75
00:05:15,870 --> 00:05:17,100
You bumped into Her Royal Highness!
76
00:05:19,630 --> 00:05:20,470
I wasn't paying attention.
77
00:05:20,470 --> 00:05:21,940
Please forgive me, Your Royal Highness.
78
00:05:22,940 --> 00:05:23,750
Stand up, please.
79
00:05:28,150 --> 00:05:29,220
You don't look well.
80
00:05:29,500 --> 00:05:30,590
Are you alright?
81
00:05:31,780 --> 00:05:32,430
I'm fine.
82
00:05:33,150 --> 00:05:34,659
I just didn't get much sleep last night.
83
00:05:35,940 --> 00:05:37,710
We met in King Han's Mansion before.
84
00:05:38,030 --> 00:05:38,710
I didn't expect that
85
00:05:38,940 --> 00:05:40,430
you came to the Palace earlier than me.
86
00:05:41,630 --> 00:05:43,940
I just work here as an embroiderer.
87
00:05:44,630 --> 00:05:46,150
You rule the whole Eastern Palace.
88
00:05:46,430 --> 00:05:47,750
That's very different.
89
00:05:49,940 --> 00:05:51,630
Despite the difference in our social classes,
90
00:05:51,630 --> 00:05:53,750
I will always remember your favor
91
00:05:53,810 --> 00:05:55,310
in King Han's Mansion.
92
00:06:01,340 --> 00:06:02,220
Your Royal Highness.
93
00:06:02,340 --> 00:06:03,470
What took you so long?
94
00:06:04,700 --> 00:06:05,870
Court ladies have various duties.
95
00:06:06,310 --> 00:06:07,190
We are very busy.
96
00:06:10,150 --> 00:06:12,340
All your job is to serve the royal family.
97
00:06:12,990 --> 00:06:14,060
It's natural that
98
00:06:14,780 --> 00:06:15,820
you should work for me.
99
00:06:17,190 --> 00:06:17,750
Come on.
100
00:06:18,060 --> 00:06:18,990
Lift up your hand
101
00:06:19,260 --> 00:06:20,150
and put it on your forehead.
102
00:06:21,310 --> 00:06:22,030
Why should I do that?
103
00:06:23,990 --> 00:06:25,030
Are you going to defy me?
104
00:06:37,220 --> 00:06:38,940
Just be more elegant.
105
00:06:39,140 --> 00:06:40,150
Don't be so stiff.
106
00:06:44,420 --> 00:06:45,260
Let me teach you.
107
00:06:47,630 --> 00:06:48,630
Let me teach you how to do it.
108
00:06:50,190 --> 00:06:50,780
Come on.
109
00:06:51,750 --> 00:06:52,590
Relax.
110
00:06:55,630 --> 00:06:56,630
Lift your arm a little bit more.
111
00:06:57,740 --> 00:06:58,540
Raise your head.
112
00:07:03,340 --> 00:07:04,430
Come on. Look at me.
113
00:07:15,340 --> 00:07:16,030
Just learn to do it!
114
00:07:21,190 --> 00:07:21,820
Stop.
115
00:07:22,050 --> 00:07:22,780
Stop right there.
116
00:07:22,780 --> 00:07:23,750
Don't move. Don't move.
117
00:07:27,470 --> 00:07:27,990
Okay.
118
00:07:57,310 --> 00:07:58,630
Stand still. Stand still.
119
00:08:06,190 --> 00:08:06,750
Yes.
120
00:08:07,540 --> 00:08:09,310
Frown just like that.
121
00:08:09,750 --> 00:08:10,900
It's cuter this way.
122
00:08:21,260 --> 00:08:22,060
Directress Fu.
123
00:08:28,030 --> 00:08:28,780
Directress Fu.
124
00:08:29,260 --> 00:08:30,050
Call the doctor.
125
00:08:30,050 --> 00:08:30,870
Yes, Your Royal Highness.
126
00:08:38,900 --> 00:08:39,870
Your Royal Highness, your decoction.
127
00:08:44,950 --> 00:08:46,070
Master Chujun
128
00:08:46,070 --> 00:08:47,430
was so irresponsible.
129
00:08:47,650 --> 00:08:48,830
How could he let you get injured?
130
00:08:48,830 --> 00:08:50,700
Such a pity Her Majesty didn't sentence him to death.
131
00:08:50,900 --> 00:08:51,940
Why do you blame him?
132
00:08:52,700 --> 00:08:54,140
I admitted it myself.
133
00:08:58,270 --> 00:08:58,950
Siyi.
134
00:08:59,090 --> 00:09:00,540
You found another kite today?
135
00:09:00,740 --> 00:09:01,270
Yeah.
136
00:09:01,270 --> 00:09:02,220
Also the day before yesterday.
137
00:09:02,220 --> 00:09:03,700
-What are they talking about?
-Another one today.
138
00:09:03,700 --> 00:09:05,310
Look. There're words on it.
139
00:09:05,580 --> 00:09:06,750
-"You made tea for me."
-Ask them to come here.
140
00:09:06,900 --> 00:09:07,990
"And me for you."
141
00:09:08,100 --> 00:09:10,190
"I'll treasure this memory forever."
142
00:09:10,190 --> 00:09:11,070
What does that mean?
143
00:09:11,090 --> 00:09:12,660
-Who made tea for whom?
-You two.
144
00:09:13,270 --> 00:09:14,540
What are you talking about?
145
00:09:15,070 --> 00:09:16,390
Her Royal Highness hasn't recovered
146
00:09:16,460 --> 00:09:17,510
while you're having fun here.
147
00:09:17,690 --> 00:09:18,390
Come here.
148
00:09:20,830 --> 00:09:21,750
Where did you get those?
149
00:09:22,190 --> 00:09:23,540
They were blown here from the outside.
150
00:09:23,660 --> 00:09:25,390
There have been many similar kites these days.
151
00:09:25,940 --> 00:09:26,820
Let me have a look.
152
00:09:26,990 --> 00:09:28,140
Yes, Your Royal Highness.
153
00:09:40,780 --> 00:09:41,700
They are for me.
154
00:09:42,430 --> 00:09:43,310
You can leave now.
155
00:09:44,070 --> 00:09:44,750
Yes, Your Royal Highness.
156
00:09:47,630 --> 00:09:49,190
If you see any of these again,
157
00:09:49,580 --> 00:09:50,830
just bring them to me.
158
00:09:50,990 --> 00:09:51,540
I'll reward you.
159
00:09:51,990 --> 00:09:52,750
Yes, Your Royal Highness.
160
00:10:10,100 --> 00:10:10,900
You're awake.
161
00:10:13,190 --> 00:10:14,540
I... What did I...
162
00:10:14,700 --> 00:10:15,540
You passed out.
163
00:10:15,700 --> 00:10:16,990
The doctor said that you're too tired.
164
00:10:17,140 --> 00:10:18,220
I brewed the decoction for you.
165
00:10:20,180 --> 00:10:21,020
Where are you going?
166
00:10:21,020 --> 00:10:22,140
Men shall not touch women.
167
00:10:23,070 --> 00:10:24,430
You're misbehaving, Your Royal Highness.
168
00:10:24,430 --> 00:10:25,340
Forgive me. I can't stay here.
169
00:10:25,340 --> 00:10:26,310
I order you to lie down.
170
00:10:35,460 --> 00:10:36,430
I'll shout
171
00:10:36,430 --> 00:10:38,010
if you won't let me go, Your Royal Highness.
172
00:10:38,890 --> 00:10:41,220
This is my bed in my palace.
173
00:10:41,530 --> 00:10:42,830
If you shout and let everyone know,
174
00:10:43,140 --> 00:10:44,870
His Majesty will only scold me
175
00:10:45,140 --> 00:10:46,750
and let you become my concubine.
176
00:10:49,220 --> 00:10:49,830
I...
177
00:10:50,950 --> 00:10:51,980
This should be
178
00:10:52,340 --> 00:10:53,390
an easier way for you
179
00:10:53,390 --> 00:10:55,220
to climb up the social ladder.
180
00:10:58,990 --> 00:10:59,900
Now you will behave, huh?
181
00:11:01,100 --> 00:11:02,270
Lie down for me.
182
00:11:07,340 --> 00:11:07,950
Hurry up.
183
00:11:21,100 --> 00:11:21,580
Come on.
184
00:11:21,750 --> 00:11:22,460
Open your mouth.
185
00:11:22,900 --> 00:11:23,950
I can do it myself.
186
00:11:26,990 --> 00:11:29,060
Why do you have to go against me?
187
00:11:29,390 --> 00:11:30,990
It's you, not me, Your Royal Highness.
188
00:11:31,220 --> 00:11:32,540
You never obey me.
189
00:11:33,510 --> 00:11:35,630
But that's exactly how you attract men.
190
00:11:36,510 --> 00:11:37,750
-Your Royal Highness...
-If you won't shut up,
191
00:11:37,750 --> 00:11:39,100
I'll have you right now.
192
00:11:41,510 --> 00:11:42,580
No matter how distant
193
00:11:43,140 --> 00:11:44,570
or talented you are,
194
00:11:44,950 --> 00:11:46,100
you gotta give in to power.
195
00:11:47,270 --> 00:11:48,390
Helpless, huh?
196
00:11:53,660 --> 00:11:54,750
Open your mouth.
197
00:12:05,750 --> 00:12:07,220
For how long you haven't seen the man you like?
198
00:12:09,750 --> 00:12:10,390
I...
199
00:12:16,510 --> 00:12:17,830
Who said I have one?
200
00:12:19,950 --> 00:12:21,430
You could have been my concubine.
201
00:12:21,460 --> 00:12:22,630
But you refused me.
202
00:12:23,270 --> 00:12:24,580
You must have someone on your mind.
203
00:12:26,070 --> 00:12:26,900
What is he called?
204
00:12:27,390 --> 00:12:28,340
Where does he work?
205
00:12:30,750 --> 00:12:31,700
It's none of your business.
206
00:12:32,950 --> 00:12:34,220
You didn't correct me.
207
00:12:34,510 --> 00:12:35,990
It seems that he does work here.
208
00:12:38,900 --> 00:12:40,340
I wasn't so sure.
209
00:12:40,870 --> 00:12:42,950
But I read the answer from your face.
210
00:12:44,860 --> 00:12:46,990
You used to work in King Han's Mansion.
211
00:12:47,990 --> 00:12:50,510
That man must be related to it in some way.
212
00:12:56,750 --> 00:12:57,660
Bingo, again.
213
00:13:01,100 --> 00:13:01,750
That's right.
214
00:13:02,460 --> 00:13:03,510
I do have someone I love.
215
00:13:03,870 --> 00:13:04,830
And he will be
216
00:13:05,390 --> 00:13:06,700
my only man in this life.
217
00:13:11,630 --> 00:13:12,260
Open your mouth.
218
00:13:12,870 --> 00:13:13,990
I don't want to drink it anymore.
219
00:14:02,700 --> 00:14:03,340
Fu Tao?
220
00:14:03,900 --> 00:14:04,950
I'll deal with you later.
221
00:14:29,100 --> 00:14:29,700
Sheng Chumu.
222
00:14:29,700 --> 00:14:31,260
You bastard! How dare you bully my sister?
223
00:14:31,700 --> 00:14:33,630
For God's sake, we've kissed and made up.
224
00:14:33,630 --> 00:14:34,270
You liar!
225
00:14:34,270 --> 00:14:34,540
Look.
226
00:14:37,860 --> 00:14:38,780
Your sister made this for me.
227
00:14:38,780 --> 00:14:38,990
Go...
228
00:14:42,100 --> 00:14:43,220
That's her work indeed.
229
00:14:44,630 --> 00:14:45,750
Why are you also here?
230
00:14:48,510 --> 00:14:49,510
The Imperial Court keeps
231
00:14:49,510 --> 00:14:50,390
assigning me everywhere.
232
00:14:50,660 --> 00:14:51,500
That's why I'm here.
233
00:14:52,630 --> 00:14:53,900
I made some achievements in the war.
234
00:14:54,430 --> 00:14:56,190
I'm the Assault-Resisting Deputy Captain now.
235
00:14:56,990 --> 00:14:58,700
But I didn't see your name on the officers' list.
236
00:14:59,510 --> 00:15:00,510
I sneaked out.
237
00:15:00,740 --> 00:15:01,870
I changed my name
238
00:15:01,870 --> 00:15:03,140
in case my mother finds me and takes me home.
239
00:15:03,830 --> 00:15:04,660
I'm called Xi Tao
240
00:15:04,990 --> 00:15:05,830
in the army.
241
00:15:06,460 --> 00:15:07,390
Xi Tao?
242
00:15:10,210 --> 00:15:10,900
Since you are here,
243
00:15:12,660 --> 00:15:13,750
I'll show you something.
244
00:15:20,630 --> 00:15:22,070
That's just a golden ring.
245
00:15:22,580 --> 00:15:23,510
I bought it with
246
00:15:23,510 --> 00:15:24,870
my bounty gained in the war.
247
00:15:27,190 --> 00:15:28,220
When the war is over,
248
00:15:28,510 --> 00:15:29,750
I'm gonna write a letter home
249
00:15:30,140 --> 00:15:30,990
and tell my mom
250
00:15:30,990 --> 00:15:32,430
that her son
251
00:15:32,900 --> 00:15:33,830
is now a ninth-rank officer.
252
00:15:34,430 --> 00:15:36,390
I'll also attach this to the letter.
253
00:15:37,270 --> 00:15:38,220
She'll be so pleased.
254
00:15:41,100 --> 00:15:42,220
You haven't gone back once, have you?
255
00:15:44,460 --> 00:15:45,660
I spend all day marching or fighting.
256
00:15:46,020 --> 00:15:46,950
I don't have time.
257
00:15:51,750 --> 00:15:52,430
Tao.
258
00:15:53,140 --> 00:15:54,750
I gotta tell you something.
259
00:15:55,900 --> 00:15:56,750
What?
260
00:16:00,580 --> 00:16:01,950
Mom.
261
00:16:06,100 --> 00:16:08,220
I shouldn't have sneaked out.
262
00:16:09,660 --> 00:16:12,070
I haven't said "goodbye" to you.
263
00:16:12,430 --> 00:16:13,310
Mom.
264
00:16:19,900 --> 00:16:20,870
I'm not a good son.
265
00:17:06,099 --> 00:17:14,859
"Men only need to focus on their careers."
266
00:17:14,859 --> 00:17:15,510
Let me do this.
267
00:17:16,910 --> 00:17:26,420
"Pay your saviors back at all costs."
268
00:17:27,339 --> 00:17:28,870
You don't like this drama, darling?
269
00:17:32,510 --> 00:17:34,220
I like it as long as you like it.
270
00:17:37,990 --> 00:17:44,060
“I want to be a brave hero,
271
00:17:44,670 --> 00:17:49,630
born with loyalty,
272
00:17:49,940 --> 00:17:55,340
and die for the brotherhood!"
273
00:17:58,270 --> 00:17:59,180
Bravo!
274
00:17:59,750 --> 00:18:00,990
That is
275
00:18:01,390 --> 00:18:02,390
so well said!
276
00:18:12,270 --> 00:18:13,270
You made this yourself?
277
00:18:15,030 --> 00:18:16,510
You asked me to do it.
278
00:18:16,940 --> 00:18:18,220
I dare not to defy you.
279
00:18:23,870 --> 00:18:24,390
This...
280
00:18:24,620 --> 00:18:25,670
This...is Dragon Chaofeng?
281
00:18:26,670 --> 00:18:27,420
Yes.
282
00:18:28,270 --> 00:18:30,100
You've got so many lucky patterns to choose from.
283
00:18:30,100 --> 00:18:32,150
And you picked this one as ugly as a dog?
284
00:18:32,270 --> 00:18:33,460
You're mocking me!
285
00:18:34,510 --> 00:18:36,670
You asked me to choose a pattern for you,
Your Royal Highness.
286
00:18:37,340 --> 00:18:38,220
I think this suits you
287
00:18:38,870 --> 00:18:39,750
the best.
288
00:18:40,940 --> 00:18:41,820
Go on.
289
00:18:42,550 --> 00:18:43,510
The Dragon has nine sons
290
00:18:43,510 --> 00:18:44,580
who all look different.
291
00:18:45,410 --> 00:18:46,550
The visage of Chaofeng
292
00:18:47,180 --> 00:18:48,500
does resemble a dog.
293
00:18:49,420 --> 00:18:50,990
But it still is the son of the Dragon.
294
00:18:50,990 --> 00:18:52,180
Just like you,
295
00:18:52,420 --> 00:18:53,450
he is the third son.
296
00:18:54,330 --> 00:18:55,510
This is the only reason?
297
00:18:56,580 --> 00:18:57,870
It symbolizes prestige.
298
00:18:58,700 --> 00:18:59,790
And I know you have prestige.
299
00:19:00,700 --> 00:19:02,100
You've shown me before.
300
00:19:04,300 --> 00:19:07,090
Chaofeng is assigned to
frighten away evil spirits.
301
00:19:07,460 --> 00:19:08,460
I'll frighten away anyone
302
00:19:08,550 --> 00:19:09,870
that is an evil spirit.
303
00:19:14,420 --> 00:19:15,670
You've got my embroidery now.
304
00:19:15,670 --> 00:19:17,100
I'll be off then, Your Royal Highness.
305
00:19:24,060 --> 00:19:25,060
Are you getting any better?
306
00:19:27,220 --> 00:19:28,100
I'm fine now.
307
00:19:30,180 --> 00:19:32,670
It seems the decoction I fed you with
worked pretty well.
308
00:19:36,140 --> 00:19:37,550
Alright. No more messing with you.
309
00:19:39,100 --> 00:19:40,150
I do feel sorry that last time
310
00:19:40,270 --> 00:19:41,460
you fainted at my place.
311
00:19:43,180 --> 00:19:44,030
How can I make it up to you?
312
00:19:44,270 --> 00:19:44,790
Just tell me.
313
00:19:45,030 --> 00:19:45,870
Anything.
314
00:19:48,570 --> 00:19:49,420
I hope
315
00:19:50,990 --> 00:19:51,700
Your Royal Highness
316
00:19:51,700 --> 00:19:53,060
won't be so bossy next time.
317
00:19:53,060 --> 00:19:53,820
That's impossible.
318
00:19:56,580 --> 00:19:57,790
Then nothing else.
319
00:20:00,270 --> 00:20:00,910
Seriously?
320
00:20:01,330 --> 00:20:02,670
It's now or never.
321
00:20:03,340 --> 00:20:04,510
Don't miss the opportunity.
322
00:20:04,670 --> 00:20:06,630
I know you, Your Royal Highness.
323
00:20:07,630 --> 00:20:09,180
Everything you give comes with a high price.
324
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
I can't afford them.
325
00:20:13,940 --> 00:20:15,860
I thought you'd like to take a leave
and visit your family.
326
00:20:16,060 --> 00:20:16,940
So you don't want to.
327
00:20:17,060 --> 00:20:17,620
Never mind.
328
00:20:19,700 --> 00:20:20,420
Really?
329
00:20:47,700 --> 00:20:50,060
Why are you hanging out with King Zhou now?
330
00:20:52,220 --> 00:20:53,060
It's all thanks to him
331
00:20:53,390 --> 00:20:54,580
that I am able to come here today.
332
00:20:56,220 --> 00:20:57,270
How's Chumu?
333
00:20:58,060 --> 00:21:00,220
He wrote a letter telling us he's safe out there.
334
00:21:01,410 --> 00:21:02,990
Only a few words.
335
00:21:04,580 --> 00:21:05,510
I worry that
336
00:21:05,940 --> 00:21:07,300
Lu Yunji might give him a hard time.
337
00:21:08,750 --> 00:21:10,060
Father will come up with a solution.
338
00:21:11,300 --> 00:21:13,580
Lu Yunji. That old fox
339
00:21:14,420 --> 00:21:16,550
has sent away all of Father's old friends
340
00:21:16,550 --> 00:21:18,100
and colleagues in the army.
341
00:21:18,790 --> 00:21:20,660
He even assigned those escorts
342
00:21:21,210 --> 00:21:22,820
Father arranged for Chumu elsewhere.
343
00:21:25,060 --> 00:21:26,270
Lu Yunji.
344
00:21:27,340 --> 00:21:28,510
How could he do that?
345
00:21:30,910 --> 00:21:32,060
He is the Commander in Chief.
346
00:21:32,750 --> 00:21:35,030
And others would just think they got a promotion.
347
00:21:36,150 --> 00:21:37,050
He gave them
348
00:21:37,050 --> 00:21:38,220
promotions of some kind
349
00:21:38,300 --> 00:21:39,910
and assigned them elsewhere with an excuse.
350
00:21:40,390 --> 00:21:42,030
No one could point a finger at him.
351
00:21:47,054 --> 00:21:57,054
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
352
00:22:02,550 --> 00:22:04,450
He didn't mention you in the letter
353
00:22:04,870 --> 00:22:06,820
because he worried that we might tell you things
354
00:22:06,940 --> 00:22:07,990
that will make you worry.
355
00:22:10,790 --> 00:22:11,990
You must take care of yourself
356
00:22:12,340 --> 00:22:14,100
in the Palace.
357
00:22:14,630 --> 00:22:16,390
Chumu is a clever boy.
358
00:22:16,750 --> 00:22:18,030
He will be alright and come back.
359
00:22:28,670 --> 00:22:29,270
Lady Fu.
360
00:22:30,150 --> 00:22:30,750
Lady Fu.
361
00:22:31,060 --> 00:22:31,630
Chuling?
362
00:22:31,670 --> 00:22:32,340
Come here. Come on.
363
00:22:33,460 --> 00:22:34,180
What's wrong?
364
00:22:35,390 --> 00:22:36,270
What?
365
00:22:39,030 --> 00:22:39,790
I heard that
366
00:22:40,030 --> 00:22:41,940
The princess hasn't fully recovered yet.
367
00:22:42,580 --> 00:22:43,290
So,
368
00:22:44,390 --> 00:22:45,750
could you give her this for me?
369
00:22:51,540 --> 00:22:52,390
It's so ugly.
370
00:22:54,150 --> 00:22:55,910
This is my first time learning to do this.
371
00:22:56,050 --> 00:22:57,180
Not bad, I think.
372
00:22:58,550 --> 00:22:59,300
You made it by yourself?
373
00:23:01,300 --> 00:23:02,750
She can recover more quickly
374
00:23:03,460 --> 00:23:06,100
if she hangs this Safe Knot over her bed.
375
00:23:06,100 --> 00:23:07,340
But why would you care
376
00:23:07,340 --> 00:23:09,100
if Her Royal Highness is well or not?
377
00:23:09,580 --> 00:23:10,670
You're a clever girl.
378
00:23:11,940 --> 00:23:13,180
You don't have to ask.
379
00:23:17,790 --> 00:23:18,390
By the way,
380
00:23:18,940 --> 00:23:20,060
it occurs to me that
381
00:23:20,060 --> 00:23:21,580
recently there have been many kites
382
00:23:21,580 --> 00:23:23,450
blown into the courtyard in the Palace.
383
00:23:23,990 --> 00:23:26,030
Her Royal Highness said they were all hers.
384
00:23:26,030 --> 00:23:27,510
She even offers a reward for them.
385
00:23:28,390 --> 00:23:29,630
This is all your doing, right?
386
00:23:30,220 --> 00:23:31,060
She really rewarded people?
387
00:23:33,940 --> 00:23:34,870
Please do give her this.
388
00:23:36,750 --> 00:23:37,790
But Queen Han
389
00:23:37,790 --> 00:23:39,550
often goes there to visit His and Her Majesty.
390
00:23:39,940 --> 00:23:41,180
Why don't you ask her for help?
391
00:23:41,300 --> 00:23:42,100
Don't get me started.
392
00:23:42,300 --> 00:23:43,790
Every time she came back,
393
00:23:43,790 --> 00:23:45,030
she always looks moody.
394
00:23:45,510 --> 00:23:47,180
Every time she saw me, she scolds
395
00:23:47,180 --> 00:23:48,550
for taking the princess to the brothel.
396
00:23:48,550 --> 00:23:49,510
I don't dare to ask her anything.
397
00:23:55,060 --> 00:23:57,910
Lady Fu, just help me, please.
398
00:23:58,030 --> 00:23:59,000
Alright. Alright.
399
00:23:59,750 --> 00:24:00,670
Mind your manners.
400
00:24:01,700 --> 00:24:02,940
You are just as cheeky
401
00:24:03,670 --> 00:24:05,260
as your brothers, right?
402
00:24:05,810 --> 00:24:06,580
That's how we cheer
403
00:24:06,820 --> 00:24:07,940
you girls up.
404
00:24:09,510 --> 00:24:10,340
Please.
405
00:24:10,940 --> 00:24:11,670
Lady Fu.
406
00:24:12,940 --> 00:24:13,700
Don't worry.
407
00:24:18,940 --> 00:24:20,700
Your Royal Highness.
408
00:24:21,340 --> 00:24:22,300
Do get up.
409
00:24:22,700 --> 00:24:23,700
Thank you, Your Royal Highness.
410
00:24:23,740 --> 00:24:25,500
Lingwei, come here. Come on.
411
00:24:25,550 --> 00:24:26,300
Sit by me.
412
00:24:26,790 --> 00:24:29,220
Sister, I miss you so much.
413
00:24:30,270 --> 00:24:32,030
Mom and Dad talk about you
at home all the time.
414
00:24:32,420 --> 00:24:33,460
What did they say about me?
415
00:24:34,300 --> 00:24:37,050
"I wonder if Shu gets used to the life there."
416
00:24:37,420 --> 00:24:39,670
"I wonder if His Royal Highness treats her well."
417
00:24:40,510 --> 00:24:41,820
But what they care about most
418
00:24:41,820 --> 00:24:43,660
is when they can have a grandson.
419
00:24:45,420 --> 00:24:47,670
Well, their worry doesn't help.
420
00:24:48,300 --> 00:24:50,700
It's been two years,
but Queen Han still hasn't got pregnant.
421
00:24:50,810 --> 00:24:52,340
The Empress is getting rather
impatient with her now.
422
00:24:52,790 --> 00:24:55,100
It is said that she has to kneel
and beg for forgiveness,
423
00:24:55,270 --> 00:24:57,300
whenever the Empress gets upset with her.
424
00:24:58,290 --> 00:24:59,220
It's true.
425
00:25:00,050 --> 00:25:02,300
The Empress has just
made King Han take a concubine.
426
00:25:02,390 --> 00:25:03,750
She doesn't dare to object at all.
427
00:25:04,180 --> 00:25:05,100
So,
428
00:25:05,510 --> 00:25:07,300
while His Royal Highness hasn't got any concubine,
429
00:25:07,460 --> 00:25:07,990
Sister,
430
00:25:08,270 --> 00:25:09,290
you'd better hurry up.
431
00:25:10,940 --> 00:25:11,750
I know.
432
00:25:14,220 --> 00:25:15,630
Sheng Chuling made this for me?
433
00:25:17,390 --> 00:25:18,750
He said this was his first time doing this.
434
00:25:18,750 --> 00:25:19,940
So it doesn't look so good.
435
00:25:20,340 --> 00:25:21,150
Who said that?
436
00:25:21,150 --> 00:25:22,420
It's pretty. I like it.
437
00:25:22,930 --> 00:25:23,810
What else did he say?
438
00:25:24,940 --> 00:25:25,630
Nothing.
439
00:25:29,210 --> 00:25:31,220
My mom has been keeping a close eye on me
440
00:25:31,220 --> 00:25:32,670
ever since last time.
441
00:25:33,580 --> 00:25:35,910
I can't go out and he can't get in.
442
00:25:41,670 --> 00:25:42,300
Do you think we will never
443
00:25:42,300 --> 00:25:43,510
be able to see each other again?
444
00:25:53,580 --> 00:25:55,870
Take these memos to the Chancellery.
445
00:25:56,550 --> 00:25:57,150
Yes, Your Royal Highness.
446
00:26:11,100 --> 00:26:11,910
Darling.
447
00:26:13,220 --> 00:26:14,100
It's you, sweetheart.
448
00:26:14,580 --> 00:26:15,580
Why are you still up this late?
449
00:26:16,300 --> 00:26:17,940
I've made some ginseng soup for you.
450
00:26:34,750 --> 00:26:35,300
There you go.
451
00:26:35,580 --> 00:26:36,540
Have a try.
452
00:26:43,420 --> 00:26:44,100
It smells so good.
453
00:26:45,580 --> 00:26:46,460
Your Royal Highness,
454
00:26:59,270 --> 00:27:00,940
King Zhou went out secretly with a directress
455
00:27:00,940 --> 00:27:03,100
from the Palace Workshop. They're together all day.
456
00:27:04,700 --> 00:27:06,910
He's been toeing the line recently
457
00:27:06,910 --> 00:27:08,100
only because Father spoils him.
458
00:27:08,510 --> 00:27:10,270
I'll report this to Father tomorrow.
459
00:27:10,270 --> 00:27:11,300
See how he will justify this.
460
00:27:11,420 --> 00:27:15,220
Is it Directress Fu that we're talking about?
461
00:27:15,990 --> 00:27:16,750
Exactly.
462
00:27:17,580 --> 00:27:20,300
If I may.
463
00:27:23,550 --> 00:27:24,420
You're my wife.
464
00:27:24,790 --> 00:27:25,820
Just go ahead.
465
00:27:27,220 --> 00:27:28,420
I don't think you should
466
00:27:28,510 --> 00:27:29,790
tell His Majesty about this.
467
00:27:30,270 --> 00:27:30,910
Why?
468
00:27:31,300 --> 00:27:33,090
It's not right to go out with a court lady.
469
00:27:33,750 --> 00:27:35,290
But it's nothing serious.
470
00:27:36,060 --> 00:27:38,030
Besides, His Majesty always spoils King Zhou.
471
00:27:38,260 --> 00:27:39,990
He'll give him a good scolding at most.
472
00:27:40,340 --> 00:27:42,700
But you will leave him with an impression that
473
00:27:42,870 --> 00:27:45,420
you are narrow-minded and never tolerate your brothers.
474
00:27:48,060 --> 00:27:49,750
As to that Directress Fu,
475
00:27:49,930 --> 00:27:51,340
she used to work in King Han's Mansion.
476
00:27:51,870 --> 00:27:53,580
And Her Majesty hired her.
477
00:27:53,780 --> 00:27:55,030
If she was caught misbehaving,
478
00:27:55,790 --> 00:27:56,390
that will only
479
00:27:56,860 --> 00:27:59,500
bring disgrace on both of His and Her Majesty.
480
00:28:00,100 --> 00:28:00,870
So,
481
00:28:01,580 --> 00:28:02,990
just let her get away with it.
482
00:28:03,870 --> 00:28:04,820
You're right, darling.
483
00:28:05,270 --> 00:28:06,180
I'll take your advice.
484
00:28:23,220 --> 00:28:24,220
It's a blessing to have you
485
00:28:24,580 --> 00:28:25,550
by my side.
486
00:28:27,580 --> 00:28:30,090
I feel quite the same,
487
00:28:30,580 --> 00:28:32,060
my darling.
488
00:28:42,510 --> 00:28:43,420
Now go to bed.
489
00:28:46,030 --> 00:28:47,100
But, what about you...
490
00:28:47,100 --> 00:28:47,910
Me?
491
00:28:48,060 --> 00:28:49,580
I've got loads of things to do.
492
00:28:50,030 --> 00:28:50,580
Now just go.
493
00:28:51,390 --> 00:28:52,300
I can't focus
494
00:28:52,420 --> 00:28:53,340
if you stay here.
495
00:28:53,700 --> 00:28:55,340
Then I might need to work till tomorrow morning.
496
00:28:57,100 --> 00:28:58,580
Well...right then.
497
00:28:58,990 --> 00:28:59,940
Sister, look.
498
00:29:00,060 --> 00:29:01,060
These flowers are so beautiful.
499
00:29:01,060 --> 00:29:01,580
Yeah.
500
00:29:01,750 --> 00:29:02,580
Look, over there.
501
00:29:02,670 --> 00:29:03,750
That one is amazing.
502
00:29:04,300 --> 00:29:05,390
Who's making noises here?
503
00:29:06,790 --> 00:29:07,630
Oh, it's you.
504
00:29:08,220 --> 00:29:09,270
Your Royal Highness.
505
00:29:09,870 --> 00:29:10,790
Matron Situ,
506
00:29:11,100 --> 00:29:12,750
I was walking with my sister in the garden.
507
00:29:13,100 --> 00:29:14,300
Did I break any rules?
508
00:29:14,750 --> 00:29:17,220
You are the wife of His Royal Highness.
509
00:29:17,550 --> 00:29:19,930
You are supposed to abide by the rules
and behave yourself.
510
00:29:20,460 --> 00:29:21,580
You'll undermine the authority
511
00:29:21,580 --> 00:29:23,580
of the royal family by laughing and talking loudly.
512
00:29:23,580 --> 00:29:24,870
How dare you!
513
00:29:25,980 --> 00:29:27,410
Thank you for reminding us, Matron.
514
00:29:27,790 --> 00:29:28,790
I'll be careful next time.
515
00:29:29,550 --> 00:29:30,340
That's good.
516
00:29:31,030 --> 00:29:32,510
I'm appointed by His Majesty
517
00:29:33,020 --> 00:29:34,820
to instruct you on rules and etiquettes.
518
00:29:35,420 --> 00:29:37,460
I'll be happy to answer any question
519
00:29:37,750 --> 00:29:41,050
Your Royal Highness may have about them.
520
00:29:41,300 --> 00:29:42,030
-You...
-I think I'm fine.
521
00:29:42,870 --> 00:29:43,750
I had learned those rules by heart
522
00:29:43,910 --> 00:29:45,910
before I married into this family.
523
00:29:46,220 --> 00:29:46,750
Well,
524
00:29:47,700 --> 00:29:48,820
then I shall leave now.
525
00:29:56,030 --> 00:29:56,820
Sister,
526
00:29:57,030 --> 00:29:58,100
why did you give way to her?
527
00:29:59,100 --> 00:30:00,790
She serves the Emperor and my husband.
528
00:30:01,270 --> 00:30:02,100
I'm just a newcomer here.
529
00:30:02,100 --> 00:30:03,100
There's no need to offend her.
530
00:30:03,940 --> 00:30:05,630
Let's wait till His Royal Highness
ascends to the throne
531
00:30:05,790 --> 00:30:06,870
and you become the Empress.
532
00:30:07,420 --> 00:30:09,510
You shall get it even with this old bat.
533
00:30:09,790 --> 00:30:10,420
There, there.
534
00:30:11,990 --> 00:30:12,790
Next, please.
535
00:30:18,270 --> 00:30:20,580
I'm Wu Si. I'm a maid from the Fu'an Palace.
536
00:30:21,510 --> 00:30:22,060
Kneel.
537
00:30:28,060 --> 00:30:29,150
Arms up at your chest.
538
00:30:31,150 --> 00:30:31,910
Bow.
539
00:30:34,740 --> 00:30:35,420
Up.
540
00:30:38,940 --> 00:30:39,690
And stand.
541
00:30:43,580 --> 00:30:45,460
Keep your arms steady.
542
00:30:46,550 --> 00:30:47,510
You shall kneel and bow.
543
00:30:47,940 --> 00:30:49,580
You shouldn't just get down lazily.
544
00:30:50,460 --> 00:30:51,100
Failed.
545
00:30:52,670 --> 00:30:54,030
Wu Si failed.
546
00:30:54,510 --> 00:30:55,210
Punish her.
547
00:31:10,820 --> 00:31:12,460
This is my second attempt.
548
00:31:12,810 --> 00:31:15,820
Last time when I bowed, the angles of
my arms skewed by just a bit.
549
00:31:16,060 --> 00:31:17,460
I didn't pass the Housekeeping Test.
550
00:31:17,750 --> 00:31:19,220
They smacked my bottom till it's swollen.
551
00:31:21,060 --> 00:31:22,030
Next, please.
552
00:31:28,510 --> 00:31:31,300
I'm Fu Rou, Directress of the Sewing Office.
553
00:31:33,060 --> 00:31:33,790
Kneel.
554
00:31:37,700 --> 00:31:38,910
Arms up at your chest.
555
00:31:41,390 --> 00:31:42,150
Bow.
556
00:31:46,390 --> 00:31:47,140
Up.
557
00:31:50,940 --> 00:31:51,670
And stand.
558
00:31:56,930 --> 00:31:57,630
Failed.
559
00:32:00,180 --> 00:32:01,820
There seemed to be nothing wrong
560
00:32:02,150 --> 00:32:03,460
with Fu Rou's manners.
561
00:32:07,990 --> 00:32:08,870
That's true.
562
00:32:10,300 --> 00:32:11,510
But her movements were stiff
563
00:32:12,150 --> 00:32:13,390
and annoying.
564
00:32:14,300 --> 00:32:15,030
Failed.
565
00:32:17,510 --> 00:32:18,630
Fu Rou failed.
566
00:32:19,100 --> 00:32:19,700
Punish her.
567
00:32:31,420 --> 00:32:33,570
Why are you not getting pregnant?
568
00:32:33,990 --> 00:32:35,550
My husband's been busy with his work these days.
569
00:32:35,790 --> 00:32:36,460
So,
570
00:32:36,460 --> 00:32:37,910
you're blaming my son then.
571
00:32:39,150 --> 00:32:40,220
It's my fault.
572
00:32:40,580 --> 00:32:42,790
Men should concern themselves with state affairs,
573
00:32:43,340 --> 00:32:45,420
while women have their own duty.
574
00:32:46,390 --> 00:32:48,270
Your children will be crucial to
575
00:32:48,270 --> 00:32:49,940
our nation's prosperity.
576
00:32:51,220 --> 00:32:52,820
You need to be more committed
577
00:32:52,990 --> 00:32:54,670
to serve the Crown Prince.
578
00:32:55,630 --> 00:32:57,030
Thank you for your instructions, Mother.
579
00:32:57,450 --> 00:32:59,340
I will improve myself.
580
00:33:02,150 --> 00:33:03,150
You can leave now
581
00:33:03,750 --> 00:33:05,150
if you don't have other things to say.
582
00:33:05,790 --> 00:33:07,630
You don't have to come here every day.
583
00:33:08,150 --> 00:33:09,550
It's your top priority
584
00:33:09,910 --> 00:33:11,340
to do what you should do.
585
00:33:12,220 --> 00:33:12,940
Yes, Your Majesty.
586
00:33:22,220 --> 00:33:23,390
I'll leave then.
587
00:33:37,050 --> 00:33:38,510
First was Queen Han.
588
00:33:39,060 --> 00:33:40,580
Now the Crown Princess.
589
00:33:41,630 --> 00:33:43,270
I'm so worried.
590
00:33:44,150 --> 00:33:47,340
I should have chosen Lu Yingying back then.
591
00:33:50,810 --> 00:33:52,340
A dazzling nightgown?
592
00:33:52,420 --> 00:33:53,150
Yes.
593
00:33:53,450 --> 00:33:54,910
Something that would impress my husband.
594
00:33:55,630 --> 00:33:56,460
Directress Fu,
595
00:33:56,790 --> 00:33:58,180
I know you will come up with something.
596
00:33:58,670 --> 00:34:00,300
Last time in the Mansion,
597
00:34:00,700 --> 00:34:02,030
I was rewarded with that peony flower
598
00:34:02,030 --> 00:34:03,940
all because of you.
599
00:34:04,700 --> 00:34:05,700
It was urgent
600
00:34:05,700 --> 00:34:06,870
that time.
601
00:34:06,870 --> 00:34:08,110
I had to do that.
602
00:34:09,219 --> 00:34:10,830
But now you are the Crown Princess.
603
00:34:11,620 --> 00:34:13,179
Why do you have to make an effort
604
00:34:13,460 --> 00:34:15,030
to impress His Royal Highness with a new dress?
605
00:34:15,860 --> 00:34:17,310
It's always the common interests
606
00:34:17,310 --> 00:34:18,699
that make a relationship work.
607
00:34:18,699 --> 00:34:19,830
Your good virtues and kindness.
608
00:34:20,310 --> 00:34:21,310
You don't know
609
00:34:21,790 --> 00:34:22,750
the situation I'm in.
610
00:34:22,750 --> 00:34:23,510
But...
611
00:34:23,699 --> 00:34:24,590
-His Royal Highness...
-Enough.
612
00:34:24,590 --> 00:34:25,550
I've made up my mind.
613
00:34:25,550 --> 00:34:26,590
Just do as I say.
614
00:34:28,860 --> 00:34:29,790
I see, Your Royal Highness.
615
00:34:31,510 --> 00:34:33,139
This is a peony flower carved
616
00:34:33,350 --> 00:34:35,699
with rare five-colored jade
by a skilled local artisan.
617
00:34:36,179 --> 00:34:38,070
Father knows this is Your Majesty's favorite flower.
618
00:34:38,070 --> 00:34:39,460
So, he spent a fortune on it
619
00:34:39,460 --> 00:34:40,590
and had it sent back here
620
00:34:40,590 --> 00:34:41,590
to you as a gift.
621
00:34:41,790 --> 00:34:43,110
Lu Yunji still remembers what I like
622
00:34:43,110 --> 00:34:45,139
even when he is so far away.
623
00:34:45,139 --> 00:34:46,460
So very touching.
624
00:34:47,270 --> 00:34:48,860
Your Majesties are the parents
625
00:34:49,070 --> 00:34:50,590
of this country.
626
00:34:50,900 --> 00:34:52,219
This is another way for my father
627
00:34:52,350 --> 00:34:53,699
to serve this country.
628
00:34:56,070 --> 00:34:59,070
What a sweet and adorable girl.
629
00:35:01,270 --> 00:35:02,210
Good.
630
00:35:03,510 --> 00:35:04,220
Good.
631
00:35:09,180 --> 00:35:09,990
It smells so nice.
632
00:35:17,660 --> 00:35:19,750
Why does she come here all the time?
633
00:35:19,750 --> 00:35:20,660
I heard that
634
00:35:20,660 --> 00:35:23,220
the Empress wants the Crown Prince
to take her as a concubine.
635
00:35:23,620 --> 00:35:24,460
What?
636
00:35:25,070 --> 00:35:26,860
She always seeks attention from Her Majesty.
637
00:35:27,110 --> 00:35:28,550
All she wants is just
638
00:35:28,550 --> 00:35:30,030
to become the Crown Prince's concubine
639
00:35:30,030 --> 00:35:31,460
since she didn't get to be his wife.
640
00:35:38,110 --> 00:35:38,830
Yes, Your Royal Highness.
641
00:35:51,350 --> 00:35:52,180
Stop there.
642
00:36:06,030 --> 00:36:06,940
Are you alright?
643
00:36:09,940 --> 00:36:10,650
Come on.
644
00:36:24,940 --> 00:36:26,140
We're about the same size.
645
00:36:27,860 --> 00:36:28,790
Thank you.
646
00:36:29,020 --> 00:36:29,940
My name is Lu Yingying.
647
00:36:31,270 --> 00:36:32,070
I know.
648
00:36:32,590 --> 00:36:33,900
You're the daughter of the Duke of Cai.
649
00:36:35,180 --> 00:36:36,270
I'm Fu Rou.
650
00:36:39,790 --> 00:36:41,550
So, my brother placed a bet with Sheng Chumu
651
00:36:41,550 --> 00:36:42,550
because of you?
652
00:36:43,830 --> 00:36:44,980
You're from the Sheng family.
653
00:36:45,350 --> 00:36:46,300
Why would you help me?
654
00:36:47,860 --> 00:36:48,940
I just went by.
655
00:36:49,070 --> 00:36:50,070
I didn't think too much.
656
00:36:52,110 --> 00:36:53,270
No matter what you think of me,
657
00:36:53,660 --> 00:36:54,860
I owe you a favor.
658
00:36:56,110 --> 00:36:57,220
It's just clothes.
659
00:36:57,380 --> 00:36:59,030
Don't bother with that, Lady Lu.
660
00:37:03,590 --> 00:37:05,270
It's best to go east
661
00:37:05,460 --> 00:37:07,380
to break through the rebels' defense.
662
00:37:08,140 --> 00:37:10,110
Then we'll have to take a detour of over 50 kilometers.
663
00:37:10,420 --> 00:37:11,990
And we'll be vulnerable to attacks.
664
00:37:12,620 --> 00:37:13,660
It's better we attack here first.
665
00:37:14,660 --> 00:37:15,780
The Nine Tower City?
666
00:37:15,860 --> 00:37:16,790
That's right.
667
00:37:16,790 --> 00:37:18,350
The northeastern path will be cleared up
668
00:37:18,350 --> 00:37:19,660
and we can march straightforward.
669
00:37:19,990 --> 00:37:22,660
But this city is heavily garrisoned.
670
00:37:22,660 --> 00:37:24,070
It's safer to go east.
671
00:37:24,700 --> 00:37:25,460
Sir.
672
00:37:26,130 --> 00:37:26,900
Sheng Chumu.
673
00:37:27,270 --> 00:37:28,420
My father is the Commander in Chief here.
674
00:37:28,420 --> 00:37:29,860
He shall have a say.
675
00:37:30,380 --> 00:37:32,180
Then why do you ask for our opinions?
676
00:37:32,310 --> 00:37:32,550
You...
677
00:37:32,550 --> 00:37:33,350
Lu Qi.
678
00:37:35,370 --> 00:37:36,460
General Dingyuan
679
00:37:37,130 --> 00:37:39,510
is the second-in-command appointed by His Majesty.
680
00:37:39,620 --> 00:37:40,700
He does have a say
681
00:37:41,110 --> 00:37:43,270
in terms of our attack strategies.
682
00:37:43,900 --> 00:37:44,790
General You.
683
00:37:44,790 --> 00:37:45,620
What do you think?
684
00:37:46,310 --> 00:37:47,110
Sir,
685
00:37:48,130 --> 00:37:49,780
if we can conquer the Nine Tower City,
686
00:37:49,780 --> 00:37:51,310
we will stand a good chance of winning
687
00:37:51,540 --> 00:37:53,660
and reduce the casualty.
688
00:37:53,850 --> 00:37:56,070
However, it's extremely difficult to do so.
689
00:37:56,180 --> 00:37:57,140
Who do we send for this task?
690
00:37:57,370 --> 00:37:58,550
The one who suggested this.
691
00:37:58,830 --> 00:37:59,620
Okay.
692
00:37:59,620 --> 00:37:59,860
I'll go.
693
00:37:59,860 --> 00:38:00,660
Good.
694
00:38:01,660 --> 00:38:03,420
General Dingyuan volunteers himself.
695
00:38:03,830 --> 00:38:04,740
How about this?
696
00:38:05,310 --> 00:38:06,660
I'll deploy two thousand troops for you.
697
00:38:07,060 --> 00:38:08,140
You will set out tomorrow.
698
00:38:08,590 --> 00:38:09,310
Sir,
699
00:38:09,700 --> 00:38:11,220
that is a city with complex terrain,
700
00:38:11,220 --> 00:38:11,750
surrounded by high walls.
701
00:38:11,750 --> 00:38:13,860
How could 2000 troops be enough?
702
00:38:13,860 --> 00:38:15,700
You want all of the 20,000 troops then?
703
00:38:16,300 --> 00:38:18,140
We need troops everywhere.
704
00:38:19,220 --> 00:38:20,110
I have to deploy them
705
00:38:20,700 --> 00:38:22,420
appropriately.
706
00:38:23,310 --> 00:38:24,140
How about this?
707
00:38:24,990 --> 00:38:26,860
I'll leave those 200 escorts
708
00:38:26,860 --> 00:38:27,990
with you.
709
00:38:28,550 --> 00:38:29,860
2200.
710
00:38:30,660 --> 00:38:31,590
That's about enough,
711
00:38:32,660 --> 00:38:33,940
I suppose?
712
00:38:36,310 --> 00:38:37,070
What?
713
00:38:37,070 --> 00:38:38,180
He only gave you 2200?
714
00:38:38,180 --> 00:38:40,610
I'll be sentenced according to
the military code if I lose.
715
00:38:40,610 --> 00:38:42,220
They just want you dead
without getting their hands dirty.
716
00:38:43,110 --> 00:38:44,180
They only gave you 5000 troops
717
00:38:44,420 --> 00:38:45,510
for the battle in Jingyi City.
718
00:38:45,660 --> 00:38:46,660
4000 in Woods Valley.
719
00:38:46,660 --> 00:38:47,830
3000 at the Tai Fortress.
720
00:38:49,180 --> 00:38:50,990
It's all thanks to you who managed to turn the tables
721
00:38:50,990 --> 00:38:51,860
winning by a small force.
722
00:38:53,110 --> 00:38:54,310
The Nine Tower City is one of the toughest
723
00:38:54,310 --> 00:38:55,990
while they only gave you 2200 troops.
724
00:38:56,940 --> 00:38:58,660
I don't think they will give up
725
00:38:58,660 --> 00:38:59,700
until the rebels kill you.
726
00:39:02,550 --> 00:39:04,070
I won't die
727
00:39:05,550 --> 00:39:06,750
that easy.
728
00:39:08,070 --> 00:39:08,660
Father.
729
00:39:09,140 --> 00:39:10,140
You were so clever.
730
00:39:10,460 --> 00:39:11,660
If he can still win this time,
731
00:39:11,660 --> 00:39:12,990
give him a tougher task next time.
732
00:39:13,590 --> 00:39:14,990
You're just good for nothing!
733
00:39:15,750 --> 00:39:16,900
I've never seen you
734
00:39:17,350 --> 00:39:19,110
so excited on the battlefield.
735
00:39:19,110 --> 00:39:19,830
Father.
736
00:39:19,830 --> 00:39:20,460
I'm just...
737
00:39:20,620 --> 00:39:21,940
Sheng Chumu has established
738
00:39:22,220 --> 00:39:23,790
many outstanding achievements by winning with
739
00:39:24,070 --> 00:39:25,270
very few troops in these battles.
740
00:39:25,860 --> 00:39:27,140
Go ask around among the troops.
741
00:39:27,590 --> 00:39:29,380
Many soldiers volunteered to
742
00:39:29,620 --> 00:39:31,510
follow him once they learned Sheng was the commander.
743
00:39:32,830 --> 00:39:35,700
Can't you see what danger we are in?
744
00:39:36,900 --> 00:39:37,900
You're right.
745
00:39:39,140 --> 00:39:41,110
We can't let his reputation go up anymore.
746
00:39:41,750 --> 00:39:44,070
It would be tricky if we can't stop him.
747
00:39:45,550 --> 00:39:46,350
Father.
748
00:39:46,850 --> 00:39:48,550
Since we're far away from the capital,
749
00:39:49,110 --> 00:39:49,820
why don't we just...
750
00:39:49,820 --> 00:39:50,900
Absolutely no.
751
00:39:51,510 --> 00:39:54,270
He can't die while he's with us.
752
00:39:54,900 --> 00:39:57,300
Otherwise, I won't be able to explain to His Majesty.
753
00:39:58,790 --> 00:39:59,940
Let's just hope this time
754
00:40:01,180 --> 00:40:02,510
he will die
755
00:40:02,510 --> 00:40:05,750
at the gate of the famous Nine Tower City.
756
00:40:12,070 --> 00:40:14,220
The memos to the throne
on the border security
757
00:40:14,220 --> 00:40:15,420
were intercepted and returned again.
758
00:40:16,860 --> 00:40:17,980
We'd better choose our words
759
00:40:18,420 --> 00:40:20,180
more carefully next time.
760
00:40:21,270 --> 00:40:22,550
It has nothing to do with the words.
761
00:40:23,700 --> 00:40:25,310
The Crown Prince did this
762
00:40:25,690 --> 00:40:26,990
only because I wrote them.
763
00:40:28,380 --> 00:40:29,830
The Crown Prince is still very
764
00:40:30,660 --> 00:40:32,590
wary of you.
765
00:40:36,310 --> 00:40:38,340
I won't give in to anyone.
766
00:40:39,350 --> 00:40:40,620
I composed a remonstrative article.
767
00:40:40,620 --> 00:40:41,900
Please have a look for me.
768
00:40:41,900 --> 00:40:42,940
I'll give it to Father sometime
769
00:40:44,660 --> 00:40:45,990
if you think it's okay.
770
00:40:48,350 --> 00:40:49,620
I'll be off then, Your Royal Highness.
771
00:40:56,510 --> 00:40:57,830
This is just too plain.
772
00:40:59,270 --> 00:41:00,750
I've used many golden threads.
773
00:41:01,380 --> 00:41:02,620
Last time in the Mansion,
774
00:41:02,620 --> 00:41:04,110
I almost lost 'cause my dress was too plain.
775
00:41:04,790 --> 00:41:06,790
My dress must be fancier than Lu Yingying's.
776
00:41:08,310 --> 00:41:10,180
You have different styles.
777
00:41:10,510 --> 00:41:12,340
It won't suit you if it's too fancy.
778
00:41:14,070 --> 00:41:15,070
I know.
779
00:41:15,070 --> 00:41:15,990
You mean I'm not beautiful enough.
780
00:41:17,660 --> 00:41:19,180
That's not what I meant.
781
00:41:19,460 --> 00:41:20,940
Enough. Go change the design.
782
00:41:24,620 --> 00:41:25,420
Yes, Your Royal Highness.
783
00:41:28,620 --> 00:41:29,460
Stop.
784
00:41:33,350 --> 00:41:34,340
Your Royal Highness.
785
00:41:35,550 --> 00:41:36,510
What's that in your hand?
786
00:41:44,830 --> 00:41:45,750
I don't know you can dance.
787
00:41:46,550 --> 00:41:48,310
When would you dance for me then?
788
00:41:49,660 --> 00:41:51,620
You got me wrong, Your Royal Highness.
789
00:41:51,620 --> 00:41:52,900
This is for the Crown Princess.
790
00:41:53,550 --> 00:41:55,580
But she thinks this isn't fancy enough.
791
00:41:55,990 --> 00:41:57,590
She wants me to adorn it with more gemstones.
792
00:42:00,750 --> 00:42:01,660
You don't agree then?
793
00:42:04,310 --> 00:42:05,750
One should wear what suits them,
794
00:42:05,940 --> 00:42:07,460
not what is fancy or expensive.
795
00:42:09,270 --> 00:42:11,310
But since she asked me to do so,
796
00:42:11,860 --> 00:42:13,350
I have to add just a few more.
797
00:42:14,310 --> 00:42:15,590
Just a few more?
798
00:42:16,370 --> 00:42:17,310
It might ruin the whole dress
799
00:42:17,310 --> 00:42:18,510
if I add too many.
800
00:42:22,700 --> 00:42:24,660
You are so good at embarrassing others.
801
00:42:27,460 --> 00:42:29,070
The Crown Princess, as someone new in the family,
802
00:42:29,070 --> 00:42:30,220
she needs to establish her authority.
803
00:42:30,220 --> 00:42:32,590
She only requests a dress from you.
804
00:42:32,590 --> 00:42:34,510
What would people make of you if you decline?
805
00:42:34,510 --> 00:42:35,460
That you
806
00:42:35,460 --> 00:42:37,420
dare to defy the Crown Princess.
807
00:42:37,700 --> 00:42:39,350
But I did this for her own good.
808
00:42:40,690 --> 00:42:42,510
She won't blame me, I suppose?
809
00:42:43,590 --> 00:42:45,070
Of course she won't.
810
00:42:45,830 --> 00:42:46,940
If she ever blames you,
811
00:42:46,940 --> 00:42:48,500
you will be seen as a frugal model
812
00:42:48,660 --> 00:42:50,660
while she only knows to live a life of debauchery.
813
00:42:51,030 --> 00:42:52,830
But if she were asked to keep quiet,
814
00:42:53,030 --> 00:42:54,550
she would lose her authority.
815
00:42:55,420 --> 00:42:57,590
Even a court lady dares to defy her.
816
00:42:57,590 --> 00:42:59,660
How would she be able to rule the harem in the future?
817
00:43:02,830 --> 00:43:03,940
Thank you, Your Royal Highness.
818
00:43:07,590 --> 00:43:08,460
You got it?
819
00:43:10,060 --> 00:43:10,940
Yes, I see.
820
00:43:12,790 --> 00:43:14,130
It doesn't matter
821
00:43:14,130 --> 00:43:15,140
if it's beautiful or not
822
00:43:15,140 --> 00:43:16,830
or how many materials you should use.
823
00:43:17,980 --> 00:43:19,030
What matters is that
824
00:43:19,030 --> 00:43:20,460
the Sewing Office
825
00:43:20,460 --> 00:43:21,790
should be respectful of the Crown Princess.
826
00:43:23,590 --> 00:43:26,270
I'll do what she asks me to do then.
827
00:43:33,030 --> 00:43:33,750
Good!
828
00:43:34,110 --> 00:43:34,990
Such a good piece of writing.
829
00:43:41,900 --> 00:43:42,460
Father.
830
00:43:43,790 --> 00:43:44,550
Your Majesty.
831
00:43:44,940 --> 00:43:45,660
Stand up.
832
00:43:46,220 --> 00:43:47,580
Thank you, Your Majesty.
833
00:43:50,220 --> 00:43:51,210
Fang Qianli.
834
00:43:51,420 --> 00:43:52,510
Take a look.
835
00:43:52,940 --> 00:43:55,660
This is a remonstrative article by King Zhou
against a luxurious lifestyle.
836
00:43:55,660 --> 00:43:56,700
Tell me what you think.
837
00:43:57,660 --> 00:43:58,350
Yes, Your Majesty.
838
00:44:09,700 --> 00:44:11,070
Almost every great ruler in history
839
00:44:11,070 --> 00:44:13,140
will see two things as their priorities:
840
00:44:13,140 --> 00:44:14,830
to lead a frugal life and
to treat people with kindness.
841
00:44:14,830 --> 00:44:16,940
These philosophies influenced them
in one way or another.
842
00:44:18,790 --> 00:44:20,070
That was just brilliant.
843
00:44:21,350 --> 00:44:23,070
I've always been concerned
844
00:44:23,180 --> 00:44:25,210
that my sons might lead a life of debauchery,
845
00:44:25,210 --> 00:44:26,070
while
846
00:44:26,420 --> 00:44:27,220
King Zhou
847
00:44:27,380 --> 00:44:28,940
not only reflected upon himself,
848
00:44:29,140 --> 00:44:31,110
but also composed this remonstrative article.
849
00:44:32,180 --> 00:44:34,220
I'm so proud of him.
850
00:44:35,180 --> 00:44:35,900
The Crown Prince.
851
00:44:36,900 --> 00:44:37,620
Yes, Father.
852
00:44:38,830 --> 00:44:40,350
Copy that down and put it up by your bed.
853
00:44:40,660 --> 00:44:42,350
Read it. It will do you good.
854
00:44:44,130 --> 00:44:44,940
Yes, Father.
855
00:44:55,110 --> 00:44:57,750
King Zhou likes good horses and swords.
856
00:44:59,070 --> 00:45:00,860
We've received tributes of a good horse
from the Caliphate
857
00:45:00,860 --> 00:45:02,700
and a sword from the Yuezhi.
858
00:45:03,380 --> 00:45:05,140
I'll reward both of them to you.
859
00:45:06,620 --> 00:45:07,620
Thank you, Father.
860
00:45:11,140 --> 00:45:13,110
A copy of the remonstrative article
as His Majesty requested.
861
00:45:16,620 --> 00:45:17,460
Just leave it there.
862
00:45:23,700 --> 00:45:24,550
You can all leave now.
863
00:45:46,380 --> 00:45:47,220
Darling.
864
00:45:49,270 --> 00:45:50,070
Darling.
865
00:45:50,260 --> 00:45:51,140
What's wrong?
866
00:45:51,510 --> 00:45:52,790
What's bothering you?
867
00:45:54,420 --> 00:45:55,310
Nothing.
868
00:45:55,900 --> 00:45:56,660
I'm just too tired.
869
00:45:58,900 --> 00:46:00,700
Her Royal Highness's been
practicing dancing lately.
870
00:46:00,700 --> 00:46:02,990
She shall dance for you and cheer you up.
871
00:46:03,130 --> 00:46:03,790
Don't bother.
872
00:46:04,070 --> 00:46:04,890
I'm busy.
873
00:46:04,890 --> 00:46:06,790
You need to take a break from time to time.
874
00:46:07,180 --> 00:46:09,110
You will work better if you enjoy your time off.
875
00:46:10,134 --> 00:46:40,134
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
57436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.