All language subtitles for il.dio.chiamato.Dorian.1970.Massimo.Dallamano.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,367 - C'est impossible. - Impossible ? 2 00:00:05,791 --> 00:00:10,833 Mon Dieu, mon Dieu ! Pardonne moi, qu'ai-je fait ? 3 00:00:11,202 --> 00:00:14,232 - Arrête ! Pourquoi implorer ? - La ferme ! 4 00:00:14,525 --> 00:00:17,682 Tu en as déjà assez fait, Dorian ! 5 00:00:17,778 --> 00:00:20,884 C'est de ta faute. Toi et ta saloperie de portrait ! 6 00:00:22,799 --> 00:00:30,159 LE DÉPRAVÉ - MCMLXX (Le Dieu Nommé Dorian) (Le Secret De Dorian Gray) 7 00:04:37,133 --> 00:04:38,782 Bonsoir, Mesdames et Messieurs. 8 00:04:38,932 --> 00:04:42,313 Je m'appelle Bone et j'espère que vous aimerez le spectacle. 9 00:04:42,413 --> 00:04:45,791 Je vais commencer par une petite danse. 10 00:04:45,891 --> 00:04:47,655 C'est parti, merci. 11 00:05:45,731 --> 00:05:48,429 Je ne vois pas ceci joué à l'hospice de ta vieille tante ! 12 00:05:48,529 --> 00:05:49,978 C'est exactement ce dont ils auraient besoin. 13 00:05:50,093 --> 00:05:52,173 Stimuler les petits vieux et les petites vieilles. 14 00:05:57,208 --> 00:06:00,268 Je ne pense pas que ça plairait à tante Zoé. 15 00:06:00,369 --> 00:06:03,056 Trop osé sûrement ! 16 00:06:11,286 --> 00:06:13,390 On a fait la tournée de la moitié des clubs de Londres. 17 00:06:13,489 --> 00:06:15,588 Ce n'est pas non plus ma tasse de thé. 18 00:06:15,688 --> 00:06:18,522 - Je rentre. - De même, je me lève tôt demain, 09H00, ok ? 19 00:06:18,622 --> 00:06:21,306 Merci de m'aider. On fait quoi pour s'amuser ? 20 00:06:21,404 --> 00:06:23,454 Pourquoi pas une caisse de scotch ? 21 00:06:29,566 --> 00:06:31,808 Dans des verres propres ! 22 00:07:11,001 --> 00:07:12,544 Quelle lumière brille à cette fenêtre ? 23 00:07:12,642 --> 00:07:15,300 C'est l'Est et Juliette est le soleil. 24 00:07:15,401 --> 00:07:18,022 Lève-toi et tue cette envieuse lune, 25 00:07:18,122 --> 00:07:20,419 déjà malade et pâle de chagrin. 26 00:07:20,518 --> 00:07:21,696 Oh Roméo, 27 00:07:21,792 --> 00:07:24,766 Roméo ! Pourquoi es-tu Roméo ? 28 00:07:25,361 --> 00:07:28,298 Renie ton père et abdique ton nom. 29 00:07:28,399 --> 00:07:31,562 Et je ne serai plus une Capulet. 30 00:07:31,999 --> 00:07:35,323 Ton nom seul est mon ennemi... 31 00:07:36,120 --> 00:07:40,126 Tu n'es pas un Montague, tu es toi-même. 32 00:07:41,080 --> 00:07:42,841 Qu'est-ce qu'un Montague ? 33 00:07:43,278 --> 00:07:45,245 Oh, sois quelque autre nom ! 34 00:07:46,039 --> 00:07:47,528 Qu'y a t-il dans un nom ? 35 00:07:49,438 --> 00:07:52,459 Ce que l'on appelle un rose embaumerait tout autant... 36 00:07:52,750 --> 00:07:54,639 - sous un autre nom. - sous un autre nom. 37 00:07:55,195 --> 00:07:57,519 - Qui êtes-vous ? - Le public. 38 00:07:58,598 --> 00:08:00,279 Vous arrivez un peu tôt, non ? 39 00:08:00,637 --> 00:08:03,845 On commence dans deux jours. C'est une répétition. 40 00:08:04,036 --> 00:08:06,117 - Désolé. - Ne partez pas. 41 00:08:06,437 --> 00:08:08,879 - Vous êtes acteur ? - Non. 42 00:08:09,090 --> 00:08:11,918 Vous devriez. Vous êtes vraiment très beau. 43 00:08:12,237 --> 00:08:14,054 Je ne me souviens jamais des dialogues. 44 00:08:14,153 --> 00:08:18,125 Vous devez beaucoup répéter, je vais vous laisser. 45 00:08:18,546 --> 00:08:21,280 Restez si vous voulez, tant que vous ne me critiquez pas. 46 00:08:21,395 --> 00:08:23,683 - Non, je suis étudiant. - Bien. 47 00:08:24,436 --> 00:08:26,675 Je vais prendre une autre pause. 48 00:08:29,753 --> 00:08:32,645 - Vous en voulez ? - Merci, j'ai faim ! 49 00:08:32,795 --> 00:08:34,193 Prenez. 50 00:08:36,912 --> 00:08:38,013 Et vous ? 51 00:08:38,113 --> 00:08:40,480 Je suis une actrice famélique. 52 00:10:33,221 --> 00:10:36,400 L'amour, qui le premier m'a suggéré d'y venir: 53 00:10:36,500 --> 00:10:39,184 il m'a prêté son esprit et je lui ai prêté mes yeux. 54 00:10:39,418 --> 00:10:40,864 Je ne suis pas un pilote, 55 00:10:41,060 --> 00:10:45,237 mais, quand tu serais à la même distance que la vaste plage baignée par la mer la plus lointaine, 56 00:10:45,338 --> 00:10:47,598 je risquerais la traversée pour une denrée pareille. 57 00:10:47,697 --> 00:10:50,677 Tu sais que le masque de la nuit est sur mon visage, 58 00:10:50,773 --> 00:10:53,434 sans cela, tu verrais une virginale couleur colorer ma joue, 59 00:10:53,530 --> 00:10:56,217 quand je songe aux paroles que tu m'as entendu dire cette nuit. 60 00:10:56,505 --> 00:10:58,478 Ah ! je voudrais rester dans les convenances, 61 00:10:58,577 --> 00:11:01,844 je voudrais, je voudrais nier ce que j'ai dit. 62 00:11:02,328 --> 00:11:04,427 Mais adieu, les cérémonies ! 63 00:11:05,058 --> 00:11:06,236 M'aimes-tu ? 64 00:11:06,336 --> 00:11:10,059 Je sais que tu vas dire oui, et je te croirai sur parole. 65 00:11:10,624 --> 00:11:13,875 Ne le jure pas: tu pourrais trahir ton serment, 66 00:11:14,167 --> 00:11:17,344 les parjures des amoureux font, dit-on, rire Jupiter. 67 00:11:17,783 --> 00:11:21,783 Oh ! gentil Roméo, si tu m'aimes, proclame-le loyalement 68 00:11:22,225 --> 00:11:25,465 et si tu crois que je me laisse trop vite gagner, je froncerai le sourcil 69 00:11:25,565 --> 00:11:29,046 et je serai cruelle, et je te dirai non, pour que tu me fasses la cour, autrement, 70 00:11:29,413 --> 00:11:32,755 rien au monde ne m'y déciderait. 71 00:11:32,856 --> 00:11:35,935 En vérité, beau Montague, je suis trop éprise 72 00:11:36,333 --> 00:11:39,463 et tu pourrais croire ma conduite légère, 73 00:11:39,854 --> 00:11:41,671 crois-moi, gentilhomme, 74 00:11:41,771 --> 00:11:46,193 je me montrerai plus fidèle que celles qui savent mieux affecter la réserve. 75 00:11:46,292 --> 00:11:48,974 J'aurais été plus réservée, il faut que je l'avoue, 76 00:11:49,370 --> 00:11:53,580 si tu n'avais pas surpris, à mon insu, l'aveu passionné de mon amour. 77 00:11:54,610 --> 00:11:57,591 Pardonne-moi donc et n'impute pas à une légèreté d'amour 78 00:11:57,691 --> 00:12:01,410 cette faiblesse que la nuit noire t'a permis de découvrir. 79 00:12:02,340 --> 00:12:05,206 Madame, je jure par cette lune sacrée 80 00:12:05,307 --> 00:12:08,230 qui argente toutes ces cimes chargées de fruits !.. 81 00:12:08,330 --> 00:12:11,218 Oh ! ne jure pas par la lune, l'inconstante lune 82 00:12:11,329 --> 00:12:13,570 dont le disque change chaque mois, 83 00:12:13,674 --> 00:12:16,231 de peur que ton amour ne devienne aussi variable ! 84 00:12:16,522 --> 00:12:19,820 - Par quoi dois-je jurer ? - Ne jure pas du tout 85 00:12:20,016 --> 00:12:23,209 ou, si tu le veux, jure par ton gracieux être ! 86 00:12:42,532 --> 00:12:43,766 Non ! 87 00:12:45,236 --> 00:12:47,859 Ma virginité t'a choqué, non ? 88 00:12:47,995 --> 00:12:49,523 Oui, elle m'a surprise ! 89 00:12:50,039 --> 00:12:52,483 Beaucoup de filles sont vierges. 90 00:12:53,118 --> 00:12:56,196 Elles sont obligées. Au départ. 91 00:12:57,715 --> 00:13:00,080 Elles font juste semblant. 92 00:13:03,433 --> 00:13:05,674 Pourquoi ? Pourquoi moi ? 93 00:13:07,114 --> 00:13:10,276 Bien, tu es beau. 94 00:13:10,472 --> 00:13:12,921 Mais pas seulement. 95 00:13:13,075 --> 00:13:16,332 Peut-être que parce que tu me veux vraiment 96 00:13:16,433 --> 00:13:18,562 sans avoir eu besoin de me prendre. 97 00:13:18,993 --> 00:13:22,119 Je ne sais pas mais je suis heureuse. 98 00:13:22,310 --> 00:13:23,997 Toi aussi, j'espère ? 99 00:13:24,514 --> 00:13:27,993 Oui, je le suis. Énormément. 100 00:13:38,069 --> 00:13:40,890 J'habite ici, avec ma mère. 101 00:13:41,182 --> 00:13:44,678 - Tu disais vivre hors de la ville ? - Je voulais te garder avec moi. 102 00:13:46,460 --> 00:13:47,955 Tu es très honnête. 103 00:13:48,547 --> 00:13:50,488 Soyons-le toujours l'un envers l'autre. 104 00:13:50,587 --> 00:13:53,047 Pas besoin de faire semblant aux yeux du reste du monde. 105 00:13:53,147 --> 00:13:54,547 Oui. 106 00:14:05,705 --> 00:14:08,549 Elle n'est pas seulement belle, Basil, 107 00:14:08,904 --> 00:14:10,874 elle a aussi du talent. 108 00:14:11,267 --> 00:14:12,768 Je n'en doute point. 109 00:14:12,867 --> 00:14:14,673 Tu devrais la voir jouer. 110 00:14:14,864 --> 00:14:18,242 J'aimerais bien, mon vieux. J'adore les strip-teaseuses. 111 00:14:18,345 --> 00:14:20,403 Salaud, elle n'en est pas une. 112 00:14:20,502 --> 00:14:22,949 Non, c'est une grande tragédienne. 113 00:14:23,346 --> 00:14:24,993 Elle se déshabille bien ? 114 00:14:25,822 --> 00:14:27,427 Parle pas comme ça d'elle. 115 00:14:28,421 --> 00:14:30,661 Honnêtement, Dorian, tu es incroyable. 116 00:14:30,781 --> 00:14:32,964 Ton éducation protégée a fait de toi le dernier 117 00:14:33,064 --> 00:14:35,429 véritable homme innocent en ce monde. 118 00:14:36,061 --> 00:14:40,271 Sybil est... absolument unique. Elle est fantastique. 119 00:14:41,741 --> 00:14:43,139 Elle est divine. 120 00:14:44,138 --> 00:14:45,641 J'aimerais que tu la rencontres. 121 00:14:45,741 --> 00:14:48,742 Elle semble gentille. Je suis content pour vous deux. 122 00:14:52,057 --> 00:14:54,298 J'arrive pas avec ces lèvres. 123 00:14:55,055 --> 00:14:57,504 Reste tranquille. Regarde-moi ! 124 00:15:00,697 --> 00:15:03,825 Le travail ne va pas avancer aujourd'hui. 125 00:15:10,178 --> 00:15:11,516 Qui sont-ils ? 126 00:15:11,617 --> 00:15:16,064 Mr Affaires et Melle Plaisir. Mr Wotton et sa sœur. 127 00:15:17,215 --> 00:15:20,580 Prêts pour un café et les affaires. On recommencera plus tard. 128 00:15:20,680 --> 00:15:23,491 Laisse. Je vais prendre une douche, j'en ai assez. 129 00:15:26,695 --> 00:15:28,661 Ces portraits sont beaux, n'est-ce pas ? 130 00:15:29,053 --> 00:15:30,790 Chère sœur, n'insiste pas. 131 00:15:30,890 --> 00:15:34,102 On sait que tu détestes la peintures mais tu adores les peintres. 132 00:15:35,332 --> 00:15:39,510 Je veux réserver celles-ci pour la galerie. Ça vous convient ? 133 00:15:39,610 --> 00:15:42,952 Si réserver est un jargon pour acheter, ça me convient. 134 00:15:43,052 --> 00:15:44,973 Henry, regarde ça. 135 00:15:45,322 --> 00:15:47,324 Même moi, je vois que c'est beau. 136 00:15:50,242 --> 00:15:53,602 Ne la regardez pas encore, elle... n'est pas finie. 137 00:15:59,159 --> 00:16:01,969 C'est la chose la plus remarquable que vous ayez fait, Basil. 138 00:16:03,440 --> 00:16:06,364 Je ne savais même pas que vous peigniez des... portraits. 139 00:16:08,041 --> 00:16:10,123 Pas souvent. Quelques-uns. 140 00:16:10,278 --> 00:16:12,994 Je l'ai fait parce que le sujet est unique. 141 00:16:13,094 --> 00:16:16,246 Une combinaison de pure beauté et de virilité masculine. 142 00:16:16,436 --> 00:16:18,281 Sensuelle, éternelle. 143 00:16:18,399 --> 00:16:20,765 Et éternellement jeune, hein ? 144 00:16:21,557 --> 00:16:23,374 Je ne sais pas pour l'éternité 145 00:16:23,572 --> 00:16:25,715 mais il conviendra très bien pour le moment. 146 00:16:26,154 --> 00:16:28,089 Laissez-la moi pour la galerie, Basil, s'il vous plaît. 147 00:16:28,185 --> 00:16:31,133 Ce sera un grand succès, je ferai ce qu'il faut. 148 00:16:31,235 --> 00:16:32,885 Je ne veux pas l'exposer. 149 00:16:33,754 --> 00:16:36,565 - Pourquoi, mon cher ? - Je ne veux pas, c'est tout ! 150 00:16:36,752 --> 00:16:40,038 - Elle signifie trop pour moi. - Vraiment ? 151 00:16:40,954 --> 00:16:44,844 La peinture simplement ! Mes autres goûts restent les mêmes. 152 00:16:45,590 --> 00:16:48,799 Elle me fascine et je ne sais pourquoi. 153 00:16:49,509 --> 00:16:52,368 Je ne suis pas prêt à la vendre, voilà tout. 154 00:16:52,468 --> 00:16:55,554 Espérons que le marché vous sera ouvert quand vous serez prêt. 155 00:16:55,911 --> 00:16:57,489 Je prends le risque. 156 00:16:57,588 --> 00:17:00,832 - Il est vraiment trop, pas vrai, Henry ? - On peut dire ça ! 157 00:17:01,148 --> 00:17:03,196 La façon dont il bouge ! 158 00:17:07,191 --> 00:17:08,862 Je vois ce que tu veux dire. 159 00:17:08,965 --> 00:17:12,387 - Qui est-ce ? - Il se nomme Dorian Gray. 160 00:17:13,225 --> 00:17:14,621 Dorian Gray ! 161 00:17:14,720 --> 00:17:17,358 Vous connaissez sûrement sa tante, Louie Brandon. 162 00:17:18,986 --> 00:17:20,587 Oui, bien sûr. 163 00:17:21,826 --> 00:17:23,985 Il est temps pour nous de le rencontrer. 164 00:17:28,105 --> 00:17:30,266 D'accord, je vais vous le présenter. 165 00:17:32,942 --> 00:17:36,067 Dorian, voici Henry Wotton et sa sœur, Gwendolyn. 166 00:17:36,182 --> 00:17:37,580 Bonjour. 167 00:17:40,941 --> 00:17:44,704 - Votre tante m'a parlé de vous. - En bien, j'imagine ? 168 00:17:44,900 --> 00:17:47,241 Les comités de charités ne sont pas ma priorité. 169 00:17:47,340 --> 00:17:50,632 Mme Brandon est préoccupée avec ça jusqu'à l'indécence. 170 00:17:50,782 --> 00:17:53,120 Pourquoi pas ? Cela permet d'aider ceux qui souffrent, je suppose ? 171 00:17:53,220 --> 00:17:54,620 Vous le croyez vraiment ? 172 00:17:54,778 --> 00:17:58,785 Il est morbide vouloir s'occuper des gens dans la souffrance. 173 00:17:59,017 --> 00:18:00,780 Ignorez-le, Dorian. 174 00:18:00,897 --> 00:18:04,230 Une réponse peu conventionnelle de sa part est une habitude intellectuelle. 175 00:18:04,425 --> 00:18:06,304 Cela lui permet de cacher ses propres vices. 176 00:18:07,294 --> 00:18:11,425 Qu'est-ce que le vice ? Un plaisir sans chaînes. 177 00:18:11,615 --> 00:18:15,144 C'est reparti. L'épigramme d'Oscar Wilde. 178 00:18:15,496 --> 00:18:17,756 Mal révisé par Henry Wotton. 179 00:18:17,857 --> 00:18:20,938 - Basil, venez déjeuner. - Je ne veux pas qu'il vienne. 180 00:18:23,774 --> 00:18:25,721 Dorian. Basil vient déjeuner. 181 00:18:25,821 --> 00:18:28,334 - Vous venez aussi ? - Merci mais je ne peux pas. 182 00:18:28,653 --> 00:18:31,925 Dorian est tombé amoureux hier. 183 00:18:32,026 --> 00:18:33,431 Il va sûrement se marier ce soir. Ou partir en lune de miel. 184 00:18:33,531 --> 00:18:36,588 Passez votre lune de miel d'abord, le mariage gâche tout. 185 00:18:36,688 --> 00:18:38,295 Pourquoi se marier ? 186 00:18:38,811 --> 00:18:41,189 Les hommes se marient parce qu'ils sont fatigués de la vie. 187 00:18:41,288 --> 00:18:44,578 Les femmes, elles, sont curieuses mais souvent déçues. 188 00:18:45,049 --> 00:18:47,290 - Et l'amour ? - Et alors ? 189 00:18:48,368 --> 00:18:52,067 Habituellement, cela devient une bataille de possession. 190 00:18:52,167 --> 00:18:55,966 Mieux vaut profiter de tout et ne rien posséder. 191 00:18:56,287 --> 00:18:59,654 C'est difficile Dorian mais vous devriez essayer. 192 00:19:00,649 --> 00:19:02,046 Une olive ? 193 00:19:32,136 --> 00:19:34,915 Tu veux baisser un peu cette musique, Sybil ? 194 00:19:35,760 --> 00:19:37,160 D'accord ! 195 00:19:46,396 --> 00:19:47,799 Jim ! 196 00:19:50,039 --> 00:19:52,243 Jim, te pars pas ! 197 00:19:53,996 --> 00:19:55,394 Un baiser. 198 00:19:57,156 --> 00:19:58,373 Tu es jaloux ? 199 00:19:58,477 --> 00:20:00,408 Tu ne sais même pas qui il est. 200 00:20:00,508 --> 00:20:03,125 Ça viendra. En attendant, je l'aime. 201 00:20:03,434 --> 00:20:06,454 - Il est mon Sir Galahad ! - T'es désespérante, Sybil. 202 00:20:08,753 --> 00:20:11,735 Bye, Jim. Sir Galahad m'attend. 203 00:20:11,834 --> 00:20:14,153 - Ne sois pas en retard. - Bye. 204 00:20:16,513 --> 00:20:18,322 - Je reviens souper. - Bye, chérie. 205 00:20:29,309 --> 00:20:31,309 Elle t'a parlé de lui ? 206 00:20:31,507 --> 00:20:35,833 Non, c'est un grand secret. C'est romantique ! 207 00:20:36,550 --> 00:20:39,738 Pourquoi t'inquiéter ? Il est normal qu'elle ait un admirateur. 208 00:20:39,837 --> 00:20:43,116 J'en ai eu des douzaines. Pas besoin de t'inquiéter, James. 209 00:21:16,254 --> 00:21:18,063 - Où on va ? - Surprise. 210 00:21:22,890 --> 00:21:26,238 - Le cottage de Selby. - Il est vraiment à toi ? 211 00:21:26,530 --> 00:21:28,100 J'en ai hérité de mes parents. 212 00:21:28,850 --> 00:21:30,153 Viens. 213 00:21:32,972 --> 00:21:36,770 Par ici, le terrain mène à la mer et par là, dans la forêt. 214 00:21:37,329 --> 00:21:44,098 Galahad, tu es un propriétaire terrien, un sale capitaliste. 215 00:21:45,166 --> 00:21:47,328 Pourtant, il n'a pas grande valeur. 216 00:21:49,886 --> 00:21:51,612 Il n'y a rien ici. 217 00:21:51,964 --> 00:21:54,012 Je t'ai dit qu'il était presque en ruines. 218 00:21:56,287 --> 00:21:58,572 Il a dû être magnifique. 219 00:21:59,965 --> 00:22:02,831 - C'est triste. - J'ai une surprise pour toi. 220 00:22:11,146 --> 00:22:13,051 T'as déjà amené des filles ici ? 221 00:22:13,720 --> 00:22:15,539 - Jamais. - Menteur ! 222 00:22:15,638 --> 00:22:20,804 Trouve une autre idiote pour tes week-ends et ton cottage minable. 223 00:22:21,174 --> 00:22:22,385 Sybil ! 224 00:22:22,677 --> 00:22:23,983 Sybil ! 225 00:22:41,779 --> 00:22:44,796 Sybil, attends-moi ! 226 00:22:46,512 --> 00:22:48,198 Attrape-moi d'abord ! 227 00:23:06,110 --> 00:23:10,511 - Demande-moi de te pardonner ? - Comment ? 228 00:23:12,067 --> 00:23:14,874 En me demandant en mariage. 229 00:23:15,464 --> 00:23:20,267 - Ok, Mme Sybil Gray. - Je ne veux plus jouer. 230 00:23:22,932 --> 00:23:24,516 Tu es sûre, ma chérie ? 231 00:23:26,104 --> 00:23:28,710 Tu veux dire que je ne dois pas abandonner ma carrière ? 232 00:23:33,181 --> 00:23:35,263 Pas si tu reviens vers moi. 233 00:23:38,220 --> 00:23:39,623 Oh, chéri. 234 00:24:18,014 --> 00:24:20,299 - Alan, aide-moi. - Ok. 235 00:24:20,731 --> 00:24:22,670 - Fais attention. - Dorian ! 236 00:24:22,770 --> 00:24:26,174 Donne-moi le numéro de ton ami, le peintre. 237 00:24:26,850 --> 00:24:29,268 L'autre salon a besoin d'une nouvelle couche. 238 00:24:29,368 --> 00:24:31,653 Basil n'est pas un peintre en bâtiments ! 239 00:24:32,529 --> 00:24:34,946 Je suis sûre qu'il en serait tout de même capable ! 240 00:24:35,046 --> 00:24:36,490 Donnez-lui le numéro. 241 00:24:38,769 --> 00:24:42,587 Les gens charitables n'ont pas d'humanité, ni d'humour. 242 00:24:42,687 --> 00:24:47,104 Vous avez finalement décidé de vous rallier à ma cause. 243 00:24:47,204 --> 00:24:49,494 Je préfère faire une donation. 244 00:24:50,769 --> 00:24:54,812 Vous, les cyniques êtes si généreux. 245 00:24:55,684 --> 00:24:56,624 Merci. 246 00:24:56,723 --> 00:24:58,963 Voyez ce qu'il me coûte de vous revoir. 247 00:25:00,761 --> 00:25:03,183 - Vous connaissez Dorian ? - On se connaît. 248 00:25:03,283 --> 00:25:05,181 Il évite ses vieux amis. 249 00:25:05,281 --> 00:25:07,341 Basil n'a jamais terminé ce portrait. 250 00:25:07,441 --> 00:25:09,781 - J'ai été occupé. - J'ai appris cela. 251 00:25:09,880 --> 00:25:13,327 Écris donc ce numéro lisiblement ! 252 00:25:13,601 --> 00:25:17,817 Mr Wotton, venez voir notre nouvelle maison. 253 00:25:17,917 --> 00:25:19,737 Avec un nouveau dortoir 254 00:25:19,836 --> 00:25:23,727 et tous les accessoires pour ces personnes âgées. 255 00:25:23,835 --> 00:25:25,456 - Toutes ? - Oui. 256 00:25:25,557 --> 00:25:27,695 - Très pratique. - Tante Zoé. 257 00:25:27,795 --> 00:25:29,414 Je vais faire la visite à Henry. 258 00:25:29,514 --> 00:25:34,234 Je ne veux surtout pas vous déranger dans votre travail. 259 00:25:34,352 --> 00:25:37,247 Venez Dorian, montrez-moi la maison. Merci. 260 00:25:39,314 --> 00:25:40,894 Non, Helen, pas comme ça. 261 00:25:40,993 --> 00:25:44,131 Comment sort-on de cette morgue ? 262 00:25:44,231 --> 00:25:45,800 Par ici, je vous prie. 263 00:25:50,591 --> 00:25:52,242 Nous ne nous sommes pas vus depuis longtemps. 264 00:25:52,342 --> 00:25:53,551 - Cigarette ? - Non, merci. 265 00:25:53,949 --> 00:25:56,475 - Comment allez-vous ? - Très bien. 266 00:25:57,548 --> 00:26:01,678 - Cette... Sybil ? - Sybil Vane ? 267 00:26:02,787 --> 00:26:05,009 Elle n'est pas une actrice très connue, exact ? 268 00:26:05,109 --> 00:26:08,634 Elle le sera, Je crois qu'elle a du génie, Henry. 269 00:26:09,946 --> 00:26:13,347 Attention aux femmes de génie, elles peuvent être dangereuses. 270 00:26:16,897 --> 00:26:20,312 Ne gaspillez pas votre jeunesse, Dorian. 271 00:26:20,408 --> 00:26:22,699 C'est la seule chose qui donne envie de vivre. 272 00:26:22,915 --> 00:26:25,535 Il faut en profiter totalement, sans réserves. 273 00:26:26,050 --> 00:26:29,068 Dieu s'il existe, a été généreux avec vous 274 00:26:29,169 --> 00:26:31,058 mais il reprend ses cadeaux très vite. 275 00:26:31,368 --> 00:26:33,529 - Vous n'avez que quelques années... - Quelques années ? 276 00:26:33,650 --> 00:26:35,778 Parfaitement et pleinement, je veux dire. 277 00:26:36,407 --> 00:26:40,458 Vous ne devez pas les gâcher avec... les autres. 278 00:26:40,807 --> 00:26:43,378 Vous êtes votre raison de vivre. 279 00:26:45,407 --> 00:26:49,536 Un jour, vous serez vieux, ridé et répugnant comme ces créatures. 280 00:26:49,831 --> 00:26:53,295 Votre visage ne plaira plus. 281 00:26:53,508 --> 00:26:56,588 Le monde appartient aux jeunes beautés, il est à vous, Dorian. 282 00:26:56,748 --> 00:26:58,398 Vous pouvez avoir tout ce qu'il offre. 283 00:26:58,628 --> 00:27:01,516 C'est le but dans la vie, avoir ce que l'on désire ? 284 00:27:02,788 --> 00:27:05,008 Le but de la vie ne nous regarde pas. 285 00:27:05,108 --> 00:27:07,646 Nous savons juste que nous y sommes accrochés. 286 00:27:07,745 --> 00:27:12,389 Pourquoi combattre les désirs et les besoins intérieurs ? 287 00:27:12,544 --> 00:27:16,266 Chaque année qui passe nous rapproche de cela. 288 00:27:16,983 --> 00:27:22,751 Le pouls ralentit et on dégénère en poupées répugnantes. 289 00:27:23,183 --> 00:27:25,844 Hantés par les choses que l'on a raté. 290 00:27:25,946 --> 00:27:31,153 Le regret de ne pas avoir eu le courage de céder à la tentation. 291 00:27:32,346 --> 00:27:35,186 La jeunesse ne dure qu'un temps très court, Dorian. 292 00:27:37,383 --> 00:27:40,826 Un temps très, très court. 293 00:27:58,142 --> 00:28:00,585 Voilà, terminé ! 294 00:28:26,896 --> 00:28:28,975 Il est amoureux de votre peinture. 295 00:28:29,532 --> 00:28:32,456 De sa propre beauté dont il n'avait pas conscience auparavant. 296 00:28:33,373 --> 00:28:35,339 Incroyable non, Dorian ? 297 00:28:36,051 --> 00:28:41,259 Un jour, quand vous serez une poupée hideuse, 298 00:28:41,614 --> 00:28:44,346 ceci sera toujours magnifique. 299 00:28:44,933 --> 00:28:46,932 Dorian, qu'en penses-tu ? 300 00:28:47,213 --> 00:28:49,419 Que se passe t-il, Dorian ? 301 00:28:50,530 --> 00:28:53,873 Pourquoi je devrais vieillir alors qu'elle, reste jeune ? 302 00:28:53,974 --> 00:28:57,132 Je suis juste un peintre, pas un alchimiste. 303 00:29:00,849 --> 00:29:03,009 Pourquoi pas le contraire ? 304 00:29:04,088 --> 00:29:07,855 Je serais toujours jeune et elle, vieillirait. 305 00:29:08,447 --> 00:29:10,767 Ce serait elle, la hideuse poupée. 306 00:29:11,607 --> 00:29:13,529 Et je ne pourrais changer. 307 00:29:16,248 --> 00:29:20,013 Bonne idée. On essaie ? Un verre pour tous ? 308 00:29:22,685 --> 00:29:24,811 Je ferais n'importe quoi pour rester ainsi. 309 00:29:25,523 --> 00:29:30,247 Je donnerais... mon âme. Pour rester ainsi. 310 00:29:33,522 --> 00:29:37,528 J'avais raison. Il est très amoureux de lui-même. 311 00:29:44,084 --> 00:29:46,212 Nom de Dieu, Dorian. 312 00:29:46,922 --> 00:29:48,809 C'est juste une peinture. 313 00:29:49,000 --> 00:29:51,734 J'aurais jamais dû te laisser faire. 314 00:29:52,760 --> 00:29:54,681 D'accord. Au Diable, cette peinture ! 315 00:29:56,199 --> 00:29:59,892 - Tu es fou ? - C'est une peinture. Un toile peinte, Dorian ! 316 00:29:59,993 --> 00:30:02,181 - Je l'ai peinte, je peux la détruire. - Non ! 317 00:30:02,398 --> 00:30:04,289 Elle fait partie de moi. 318 00:30:08,077 --> 00:30:09,525 Je ne sais quelle partie... 319 00:30:10,703 --> 00:30:12,197 mais c'est moi. 320 00:30:15,678 --> 00:30:17,076 Et elle est à moi. 321 00:30:17,716 --> 00:30:20,458 Ok, dès que tu seras sec... 322 00:30:20,558 --> 00:30:23,217 tu seras verni, encadré et ramené chez toi ! 323 00:30:23,316 --> 00:30:26,242 Et tu feras ce que tu veux de toi-même, bon Dieu ! 324 00:30:28,836 --> 00:30:31,917 D'accord mon garçon. C'est votre tableau et je vous l'offre. 325 00:30:32,556 --> 00:30:35,953 Basil est un peintre et en temps que tel, il doit être payé. 326 00:30:36,793 --> 00:30:40,921 Ce qui arrivera ensuite... nous verrons ! 327 00:30:46,993 --> 00:30:49,535 On ne peut pas, tu vas être en retard au théâtre. 328 00:30:49,635 --> 00:30:53,034 Je m'en fous, je le salue toujours quand il part. 329 00:30:53,751 --> 00:30:55,324 Le voilà ! 330 00:30:58,469 --> 00:31:01,124 Jim ! Jim ! 331 00:31:39,425 --> 00:31:43,179 Cette fois, il s'en va pour un an. Il va me manquer. 332 00:31:43,666 --> 00:31:44,883 Vous ressemblez à des amants. 333 00:31:44,983 --> 00:31:47,965 Il m'a élevé. Ma mère était souvent absente. 334 00:31:48,066 --> 00:31:51,065 - Elle travaillait au théâtre. - Ton frère s'est occupé de toi. 335 00:31:51,662 --> 00:31:54,267 - Il tuerait pour moi, je crois. - Charmant ! 336 00:31:55,142 --> 00:31:56,558 Il est fou jaloux de toi. 337 00:31:56,658 --> 00:31:59,393 Partons avant qu'il revienne pour te sauver de mes griffes. 338 00:32:03,100 --> 00:32:05,306 On ne sauve pas qui ne veut pas l'être. 339 00:32:07,979 --> 00:32:09,726 Un peu plus à droite. 340 00:32:10,701 --> 00:32:12,100 C'est ça ! 341 00:32:12,780 --> 00:32:16,021 Dorian ? En as-tu encore pour longtemps ? 342 00:32:16,899 --> 00:32:18,628 Je ne peux attendre éternellement. 343 00:32:19,096 --> 00:32:22,000 - On est déjà assez en retard. - Tu vois pas que je suis occupé ? 344 00:32:24,218 --> 00:32:26,140 Dis plutôt à Tante Zoé que je pourrai pas venir. 345 00:32:26,338 --> 00:32:28,738 Dans ce cas, au revoir. 346 00:32:30,775 --> 00:32:32,176 Merci, Mme Leaf. 347 00:32:33,938 --> 00:32:35,338 Qu'en penses-tu ? 348 00:32:35,577 --> 00:32:38,113 Chéri, je pense que ce portrait est magnifique ! 349 00:32:38,215 --> 00:32:40,755 Mais aucun être humain n'est parfait à ce point. 350 00:32:40,856 --> 00:32:43,255 - Tôt ou tard... - Jamais ! 351 00:32:43,852 --> 00:32:44,992 Je ne changerai jamais. 352 00:32:45,092 --> 00:32:48,220 Tu dois admettre... qu'il le faudra. 353 00:32:48,454 --> 00:32:51,665 - Chéri, tu vas changer... - Oublie ça ! 354 00:32:52,174 --> 00:32:55,620 - Que se passe t-il, Dorian ? - Rien. 355 00:32:58,334 --> 00:33:00,063 Tu as changé, tu sais ? 356 00:33:00,772 --> 00:33:05,216 - Quelque chose est changé en toi. - Non Sybil, je ne changerai jamais. 357 00:33:05,852 --> 00:33:07,373 Lui, peut-être. 358 00:33:08,329 --> 00:33:09,821 Mais pas moi ! 359 00:33:11,531 --> 00:33:13,416 Je n'aime pas du tout cette idée. 360 00:33:13,530 --> 00:33:17,306 Je serai vieille et moche et toi, éternellement jeune et beau. 361 00:33:17,504 --> 00:33:21,216 - Tu me quitterais. - Je détesterais te voir vieillir. 362 00:33:21,928 --> 00:33:24,054 Tu me quitterais, n'est-ce pas, Dorian ? 363 00:33:24,368 --> 00:33:28,133 Si je n'étais pas jeune et belle aussi, tu m'oublierais. 364 00:33:29,006 --> 00:33:31,054 Qu'importe ce que je serais à l'intérieur. 365 00:33:31,969 --> 00:33:35,938 Qui veut savoir quelle saleté se trouve à l'intérieur ? 366 00:33:38,007 --> 00:33:39,655 La beauté est ce que nous voyons. 367 00:33:40,244 --> 00:33:41,927 Rien d'autre. 368 00:33:44,925 --> 00:33:47,531 Sybil, je ne pourrai pas aller au théâtre, ce soir. 369 00:33:48,725 --> 00:33:50,214 Encore ce Henry Wotton ? 370 00:33:51,244 --> 00:33:53,072 Il veut que je rencontre des gens. 371 00:33:53,962 --> 00:33:56,507 Riches et influents, bien sûr ? 372 00:33:56,685 --> 00:34:00,540 Justes des gens ordinaires riches et influents... 373 00:34:00,641 --> 00:34:03,504 qui sont peut-être atroces intérieurement. 374 00:34:03,600 --> 00:34:05,538 Mais beaux à l'extérieur. 375 00:34:05,830 --> 00:34:07,244 Fais-toi plaisir. 376 00:34:08,113 --> 00:34:09,607 C'est mon intention. 377 00:34:26,399 --> 00:34:30,769 Ce garçon nage facilement dans un million de livres. 378 00:34:31,440 --> 00:34:33,837 Même la maîtresse de maison admire son style. 379 00:34:34,837 --> 00:34:38,241 - Santé à la mort de l'innocence. - Une jolie façon de mourir. 380 00:34:39,954 --> 00:34:42,579 - Belle soirée, Mme Ruxton. - Merci, Basil. 381 00:34:42,678 --> 00:34:44,630 - Amusez-vous. - Je vais le faire. 382 00:34:45,355 --> 00:34:47,658 Les américains sont si gentils d'acheter la maison. 383 00:34:47,759 --> 00:34:49,200 On ne savait pas quoi en faire. 384 00:34:50,114 --> 00:34:51,604 Où est Henry, ma chère ? 385 00:34:52,872 --> 00:34:57,093 Si vous voulez des infos sur Dorian Gray, je peux vous aider. 386 00:34:57,194 --> 00:34:58,778 Ça, j'en suis sûre, ma chère. 387 00:34:58,929 --> 00:35:03,552 Mais Henry en sait plus sur les hommes que nous, les femmes ! 388 00:35:12,911 --> 00:35:14,639 Ce Dorian me plaît. 389 00:35:15,028 --> 00:35:19,434 Les armes sont faites pour tuer et les violons pour jouer. 390 00:35:19,710 --> 00:35:21,757 La guerre est horrible mais c'est une bonne affaire. 391 00:35:22,430 --> 00:35:24,770 - Pas pire que les affaires ratées. - Exact, exact. 392 00:35:24,869 --> 00:35:26,631 La guerre, c'est horrible, Jeffrey. 393 00:35:27,148 --> 00:35:30,089 Vous ne devriez pas vous faire de l'argent grâce à elle. 394 00:35:30,189 --> 00:35:34,238 De toute façon, je m'occupe de la fondation des réfugiés de Corée. 395 00:35:35,867 --> 00:35:37,851 N'épousez jamais une femme charitable. 396 00:35:38,065 --> 00:35:39,889 Elles sont sentimentales et dépensent beaucoup. 397 00:35:39,989 --> 00:35:41,927 Clouston est un véritable homme d'affaires. 398 00:35:42,027 --> 00:35:44,837 Il fait la guerre quand l'ennemi parle de paix. 399 00:35:47,507 --> 00:35:48,905 - Dorian ? - Hein ? 400 00:35:50,665 --> 00:35:53,607 Patricia veut parler de paix avec vous. 401 00:35:53,707 --> 00:35:55,229 La paix est profitable. 402 00:35:55,825 --> 00:35:58,348 Elle est très surprenante, n'est-ce pas, chérie ? 403 00:35:58,664 --> 00:36:02,380 Quand son 3ème mari est mort, la douleur a transformé ses cheveux en or. 404 00:36:03,425 --> 00:36:05,904 Ce n'est pas tout à fait vrai ! 405 00:36:06,223 --> 00:36:09,602 Auburn ou plutôt, blond vénitien. 406 00:36:09,702 --> 00:36:12,959 Elle est très entreprenante, comme promotrice immobilière. 407 00:36:13,059 --> 00:36:15,280 - Je lui ai parlé de Selby. - Oui. 408 00:36:15,382 --> 00:36:18,440 Parfait pour un hôtel de luxe... 409 00:36:18,540 --> 00:36:23,342 cottages pour vacances, piscines, cours de squash. La totale ! 410 00:36:24,139 --> 00:36:26,383 Vous voulez le vendre, Mr Gray ? 411 00:36:26,662 --> 00:36:29,550 J'aime beaucoup ma propriété. 412 00:36:30,979 --> 00:36:33,318 Vous pouvez la garder, bien sûr. 413 00:36:33,419 --> 00:36:37,183 Ça ne sert à rien, il a déjà refusé un demi-million de livres. 414 00:36:39,536 --> 00:36:43,461 Nous, les riches ne sommes pas intéressés par l'argent, ennuyeux, non ? 415 00:36:44,857 --> 00:36:48,986 Tout ce que j'ai trouvé ...a son prix. 416 00:36:49,255 --> 00:36:52,099 En effet, mais parfois, ça n'est pas possible. 417 00:36:52,655 --> 00:36:54,941 Profitez de votre rendez-vous d'affaires, ma chère. 418 00:36:56,413 --> 00:36:59,622 Ok, c'est un ami sincère mais... 419 00:37:00,253 --> 00:37:04,497 vous et moi savons que Selby n'a pas une telle valeur, non ? 420 00:37:05,135 --> 00:37:07,660 Si vous voulez désespérément quelque chose, 421 00:37:08,335 --> 00:37:10,778 vous devez y mettre le prix. 422 00:37:12,370 --> 00:37:14,613 Je possède beaucoup, Dorian. 423 00:37:14,974 --> 00:37:18,614 Nous en parlerons calmement un de ces jours, d'accord ? 424 00:37:19,533 --> 00:37:20,836 Oui. 425 00:37:22,048 --> 00:37:23,450 Quand ? 426 00:37:23,611 --> 00:37:26,379 D'accord, venez me voir demain. 427 00:37:26,532 --> 00:37:31,652 Cela vous convient, Dorian ? Et nous discuterons de tous... 428 00:37:32,767 --> 00:37:34,065 Dorian ? 429 00:37:36,011 --> 00:37:37,219 Dorian ? 430 00:38:24,441 --> 00:38:26,680 Dorian, Dorian ? 431 00:38:27,879 --> 00:38:29,610 Où es-tu ? 432 00:38:30,602 --> 00:38:32,001 Je suis là. 433 00:38:32,162 --> 00:38:33,859 On a décidé de finir la soirée ailleurs. 434 00:38:33,959 --> 00:38:35,861 Le programme a intérêt à être exceptionnel sinon je ne bouge pas. 435 00:38:35,961 --> 00:38:37,659 J'ai une merveilleuse idée. 436 00:38:37,759 --> 00:38:39,361 - Bien. - Qu'est-ce que c'est ? 437 00:38:39,952 --> 00:38:43,430 Ô frère charitable, où est mon seigneur ? 438 00:38:43,748 --> 00:38:47,638 Je me rappelle bien en quel lieu je dois être: m'y voici… 439 00:38:48,190 --> 00:38:49,793 Mais où est Roméo ? 440 00:38:50,106 --> 00:38:51,760 J'entends du bruit… 441 00:38:51,957 --> 00:38:54,097 Viens, partons. 442 00:38:54,196 --> 00:38:56,414 Ton mari est là gisant sur ton sein, 443 00:38:56,514 --> 00:38:57,917 et voici Pâris. 444 00:38:58,516 --> 00:39:00,677 Le guet arrive… Allons, viens, chère Juliette. 445 00:39:00,995 --> 00:39:02,678 Je n'ose rester plus longtemps. 446 00:39:03,033 --> 00:39:06,276 Va, sors d'ici, car je ne m'en irai pas. 447 00:39:10,673 --> 00:39:13,916 Mais, qu'est ceci dans la main de mon bien-aimé ? 448 00:39:21,068 --> 00:39:24,616 C'est le poison, je le vois, qui a causé sa fin prématurée. 449 00:39:24,712 --> 00:39:28,684 L'égoïste ! il a tout bu ! Il n'a pas laissé une goutte amie pour m'aider à le rejoindre ! 450 00:39:29,862 --> 00:39:31,543 Je veux baiser tes lèvres. 451 00:39:33,024 --> 00:39:35,787 Peut-être y trouverai-je un reste de poison 452 00:39:37,141 --> 00:39:39,950 dont le baume me fera mourir… 453 00:39:51,699 --> 00:39:54,017 Tes lèvres sont chaudes ! 454 00:39:55,859 --> 00:39:57,781 Conduis-nous, page… De quel côté ? 455 00:39:58,417 --> 00:39:59,816 Oui, du bruit ! 456 00:40:00,536 --> 00:40:01,936 Hâtons-nous donc ! 457 00:40:02,938 --> 00:40:05,460 - Ô heureux poignard ! - Vas-y, finissons-en ! 458 00:40:06,054 --> 00:40:07,945 Voici ton fourreau… 459 00:40:12,974 --> 00:40:17,816 Rouille-toi là et laisse-moi mourir ! 460 00:40:18,933 --> 00:40:21,219 La pauvre, elle n'y connaît vraiment rien ! 461 00:40:24,652 --> 00:40:27,950 Pourquoi n'irions-nous pas danser et boire un coup ? 462 00:40:28,049 --> 00:40:29,448 Mon Dieu, non ? 463 00:40:29,729 --> 00:40:32,462 Henry, allons chez-nous ! 464 00:40:35,089 --> 00:40:36,490 Partez tous ! 465 00:40:38,729 --> 00:40:40,224 Rejoignez-nous plus tard ! 466 00:40:50,445 --> 00:40:53,447 Elle est vraiment belle. Haut les cœurs ! 467 00:41:05,161 --> 00:41:06,893 Elle n'est pas à son aise, ce soir, c'est tout ! 468 00:41:07,202 --> 00:41:09,170 Revoyons le spectacle une autre fois, Dorian. 469 00:41:10,519 --> 00:41:12,091 Nous vous attendons dehors. 470 00:41:21,600 --> 00:41:23,125 Qu'est-ce qui ne va pas ? 471 00:41:25,879 --> 00:41:27,280 Tu es malade ? 472 00:41:32,078 --> 00:41:34,557 Mon Dieu, quel fiasco ! 473 00:41:34,878 --> 00:41:36,366 Ça t'amuse ? 474 00:41:37,275 --> 00:41:41,404 Il n'y a que nous qui m'intéresse, tu ne vois pas ? 475 00:41:41,675 --> 00:41:43,755 Je me fous du théâtre. 476 00:41:44,353 --> 00:41:46,561 - Ça devrait me plaire ? - Bien sûr ! 477 00:41:47,073 --> 00:41:50,360 Avant, le théâtre était tout pour moi. 478 00:41:50,952 --> 00:41:54,435 Et puis, soudain, j'ai commencé à vivre. 479 00:41:54,592 --> 00:41:56,692 Aimer... Être aimée. 480 00:41:56,791 --> 00:41:59,873 Le bonheur... La jalousie. C'est en train de m'arriver ! 481 00:42:00,230 --> 00:42:02,373 Je n'ai plus besoin de jouer la comédie. 482 00:42:03,283 --> 00:42:06,345 Quand je t'ai vu avec ces femmes voraces ce soir, 483 00:42:06,447 --> 00:42:08,731 le théâtre est mort en moi.. 484 00:42:09,367 --> 00:42:15,884 Tu étais stupide et jalouse, tu m'as ridiculisé... devant mes amis. 485 00:42:20,640 --> 00:42:22,532 Regarde la situation dans laquelle tu m'a mis ! 486 00:42:24,320 --> 00:42:26,162 Tu n'es qu'une bourgeoise sentimentale et ennuyeuse ! 487 00:42:27,003 --> 00:42:28,021 Dorian. 488 00:42:28,121 --> 00:42:30,421 Je peux vous l'emprunter pour un moment ? 489 00:42:30,520 --> 00:42:32,682 Je vous en prie, ne vous gênez pas ! 490 00:42:32,840 --> 00:42:34,019 Je m'en vais ! 491 00:42:34,120 --> 00:42:37,916 Je ne t'aime pas ni tes amis présents ce soir. Au revoir ! 492 00:42:44,318 --> 00:42:47,877 Plus lunatique que talentueuse, j'en ai peur, Dorian ! 493 00:42:49,153 --> 00:42:52,921 - Au sujet de notre affaire... - Excusez-moi ! 494 00:42:59,513 --> 00:43:00,720 Sybil ! 495 00:43:01,168 --> 00:43:02,551 Fiche-moi la paix ! 496 00:43:02,747 --> 00:43:04,051 Attends... 497 00:43:04,689 --> 00:43:07,028 C'est un malentendu ! 498 00:43:07,128 --> 00:43:09,265 Non Dorian, c'est un entendu ! 499 00:43:09,365 --> 00:43:11,783 Je commence réellement à te comprendre. 500 00:43:11,883 --> 00:43:13,811 Et ça me rend malade. 501 00:43:14,887 --> 00:43:16,887 Retourne vers cette vieille femme révoltante ! 502 00:43:17,006 --> 00:43:19,049 Elle te donnera ce que tu désires, moi je ne peux pas ! 503 00:43:20,483 --> 00:43:23,726 Idiote ! Je fais affaire avec elle pour un million de dollars. 504 00:43:24,042 --> 00:43:26,615 Je pensais que tu valais plus que cela ! 505 00:43:26,923 --> 00:43:27,944 Je devrais lui dire... 506 00:43:28,045 --> 00:43:32,090 il n'est pas seulement le plus beau mais il a aussi le plus gros... 507 00:43:53,273 --> 00:43:54,674 Dorian ! 508 00:43:57,032 --> 00:43:59,350 Ne me quitte pas ! 509 00:44:27,705 --> 00:44:32,185 Je suppose que l'on apprend par amère expérience. 510 00:44:39,739 --> 00:44:42,346 Il est évident qu'elle devenait impossible. 511 00:44:43,020 --> 00:44:45,563 Avant le mariage, les femmes sont impardonnables. 512 00:44:46,060 --> 00:44:47,745 Sybil ne faisait pas exception. 513 00:44:50,420 --> 00:44:53,944 Il est étrange que ce en quoi on croyait était important 514 00:44:54,217 --> 00:44:57,854 et tout à coup, n'a plus d'importance du tout. 515 00:44:59,179 --> 00:45:03,579 Cela prouve que rien n'est important. 516 00:45:04,975 --> 00:45:07,624 Vous avez raison Henry, presque toujours. 517 00:45:07,933 --> 00:45:09,535 C'est insupportable ! 518 00:45:12,614 --> 00:45:15,617 - Dites bonsoir à Gwendolyn, d'accord ? - Attendez ! 519 00:45:17,852 --> 00:45:19,694 Elle le fera bien mieux elle-même. 520 00:49:49,580 --> 00:49:53,058 Qui est là ? C'est vous, bonjour, Monsieur. 521 00:49:54,544 --> 00:49:56,036 Qu'y a t-il, Mme Leaf ? 522 00:49:57,327 --> 00:50:01,286 Vous êtes matinal, je vous apporte une tasse de café ? 523 00:50:02,045 --> 00:50:05,092 Non, sortez d'ici, je veux être seul. 524 00:50:05,921 --> 00:50:07,610 Fermez la porte ! 525 00:50:31,531 --> 00:50:34,930 La peinture est normale, aucun produit corrosif. 526 00:50:36,156 --> 00:50:37,555 Et la toile ? 527 00:50:38,673 --> 00:50:41,644 Aucune trace de moisissure qui aurait pu l'endommager. 528 00:50:42,474 --> 00:50:44,759 À quoi va te servir cette analyse ? 529 00:50:45,551 --> 00:50:47,874 J'ai trouvé une fissure dans le tableau et... 530 00:50:48,471 --> 00:50:49,872 je ne veux pas qu'elle s'étende. 531 00:50:50,987 --> 00:50:55,389 Je pensais qu'il y aurait une explication chimique. 532 00:50:55,985 --> 00:50:58,754 Rien de particulier, je ne sais quoi dire ! 533 00:51:01,099 --> 00:51:02,545 - Alan ? - Oui ? 534 00:51:02,866 --> 00:51:04,709 - Je peux te demander quelque chose ? - Vas-y ! 535 00:51:05,027 --> 00:51:09,186 Tu crois que le monde visible peut être influencé par l'invisible ? 536 00:51:09,861 --> 00:51:14,004 Le monde matériel par ce que nous appelons... le monde spirituel ? 537 00:51:14,105 --> 00:51:17,424 Oui, crois-tu qu'un objet... 538 00:51:17,861 --> 00:51:20,290 n'importe lequel, puisse changer ? 539 00:51:21,662 --> 00:51:27,014 Le changement physique peut-il résulter d'actions bonnes ou mauvaises ? 540 00:51:27,849 --> 00:51:29,769 Ça arrive sans arrêt, n'est-ce pas ? 541 00:51:30,126 --> 00:51:33,497 Chaque action produit une réaction. 542 00:51:34,209 --> 00:51:38,006 La chimie de tout organisme est affectée par sa façon de vivre. 543 00:51:39,085 --> 00:51:42,641 Sur le plan moral, je ne sais. Je suis juste un scientifique. 544 00:51:44,517 --> 00:51:45,922 Que se passe t-il, Dorian ? 545 00:51:46,482 --> 00:51:50,039 - Rien, merci de ton aide. - À ton service. 546 00:51:56,959 --> 00:51:58,358 C'est urgent. 547 00:51:58,517 --> 00:52:02,215 Melle Sybil Vane, 13 Court Road, Londres NW1. 548 00:52:02,315 --> 00:52:06,203 "Pardonne-moi pour hier. Reviens-moi vite. 549 00:52:08,675 --> 00:52:11,279 Je t'aime, Dorian". 4 shillings, s'il vous plaît. 550 00:52:11,591 --> 00:52:12,988 Merci. 551 00:52:48,096 --> 00:52:49,495 Henry ! 552 00:52:53,213 --> 00:52:54,613 Désolé, Dorian. 553 00:52:54,857 --> 00:52:56,424 Gwendolyn est ennuyée ? 554 00:52:56,694 --> 00:52:59,138 Gwendolyn ? Non. 555 00:52:59,529 --> 00:53:01,659 Cette fille, Sybil Vane. 556 00:53:02,009 --> 00:53:03,738 Pas de problème, Henry. 557 00:53:04,848 --> 00:53:07,137 - Je vous croyais bouleversé. - Je l'étais. 558 00:53:07,330 --> 00:53:10,826 - J'ai décidé de l'épouser. Je l'appelle. - Écoutez... 559 00:53:10,926 --> 00:53:13,406 vous ne savez pas que Sybil est morte, Dorian. 560 00:53:16,646 --> 00:53:19,725 Morte ? Comment ? 561 00:53:21,283 --> 00:53:22,692 La nuit dernière. 562 00:53:23,640 --> 00:53:26,120 - Je n'y crois pas. - Elle s'est jetée... 563 00:53:26,920 --> 00:53:28,317 C'est trop horrible. 564 00:53:40,115 --> 00:53:41,765 Où l'a t-on emmené ? 565 00:53:43,274 --> 00:53:44,731 Il y aura une enquête. 566 00:53:44,832 --> 00:53:47,753 Votre nom n'est pas mentionné. Restez en dehors, Dorian. 567 00:53:48,191 --> 00:53:51,352 C'est trop douloureux. Essayez d'oublier. 568 00:53:53,072 --> 00:53:54,753 Pourquoi a t-elle fait ça ? 569 00:53:56,110 --> 00:53:58,445 On était d'accord que l'on ne se devait rien l'un et l'autre. 570 00:53:58,950 --> 00:54:01,425 Elle voulait posséder et être possédée. 571 00:54:02,226 --> 00:54:04,324 Quand les femmes perdent désespérément à ce jeu, 572 00:54:04,422 --> 00:54:06,265 souvent elles se détruisent. 573 00:54:08,103 --> 00:54:12,151 Je savais. Oui, je savais qu'elle était instable ! 574 00:54:13,304 --> 00:54:16,402 Mais faire une chose pareille ! À moi ! 575 00:54:16,693 --> 00:54:19,528 - Ce n'est pas votre faute. - Vous en êtes sûr ? 576 00:54:19,626 --> 00:54:21,476 Bien sûr. Si une fille hystérique... 577 00:54:21,577 --> 00:54:24,308 Vous ne savez rien. Quelque chose est en train de m'arriver. 578 00:54:25,576 --> 00:54:27,417 Une chose horrible. 579 00:54:29,696 --> 00:54:33,983 Devrais-je être responsable de la mort d'une fille à cause de sa désillusion ? 580 00:54:35,252 --> 00:54:36,899 Je l'ai été aussi. 581 00:54:38,089 --> 00:54:39,712 Qu'étais-je censé faire ? 582 00:54:41,250 --> 00:54:42,933 Gardez la tête froide. 583 00:54:43,609 --> 00:54:46,388 Ça n'a rien à voir avec vous. Écoutez... 584 00:54:46,487 --> 00:54:49,773 nous sommes responsables de nos vies et rien d'autre. 585 00:54:50,485 --> 00:54:51,989 Vous me comprenez, Dorian ? 586 00:54:52,375 --> 00:54:55,246 Nous-mêmes. Et rien, rien d'autre. 587 00:54:55,805 --> 00:54:59,852 Tout vous appartient. Prenez et profitez-en ! 588 00:55:02,430 --> 00:55:04,892 Quelqu'un s'est donné la mort pour votre amour. 589 00:55:04,993 --> 00:55:08,091 Je vous envie. Les gens qui m'ont aimé... 590 00:55:08,190 --> 00:55:11,952 il y en a eu peu, étaient obstinés et ont vécu. 591 00:55:12,468 --> 00:55:14,768 Ils sont devenus gras et ennuyeux... 592 00:55:14,869 --> 00:55:17,487 ne faisant que se rappeler le passé. 593 00:55:17,586 --> 00:55:18,996 Un véritable cafard ! 594 00:55:19,625 --> 00:55:24,913 Je ne ressens pas de peine pour Sybil. Vraiment pas ! 595 00:55:26,023 --> 00:55:29,183 J'en suis désolé, bien sûr mais c'est tout ! 596 00:55:38,618 --> 00:55:40,515 Vous étiez fatigué d'elle. 597 00:55:40,616 --> 00:55:43,583 Vous méritez plus que ce que Sybil vous apportait. 598 00:55:44,332 --> 00:55:45,733 Bien plus. 599 00:55:46,050 --> 00:55:48,699 Vous méritez plus, beaucoup plus ! 600 00:56:03,444 --> 00:56:07,529 Et voici mon notoire "Prince Charmant". 601 00:56:08,283 --> 00:56:10,761 - Brave bête ! - Pourquoi notoire ? 602 00:56:11,759 --> 00:56:13,701 - Il est dangereux ? - Oh, non ! 603 00:56:13,801 --> 00:56:16,139 Non, pas tant qu'on l'emmène à la saillie.. 604 00:56:16,237 --> 00:56:19,495 Cela vous rend tous heureux, vous les impatients, n'est-ce pas ? 605 00:56:19,594 --> 00:56:21,932 Il est injuste que l'étalon 606 00:56:22,030 --> 00:56:24,196 ne soit pas payé. 607 00:56:24,673 --> 00:56:26,652 Il s'en fiche. 608 00:56:26,752 --> 00:56:30,132 Il préfère avoir un seau rempli d'avoine... 609 00:56:30,233 --> 00:56:32,550 et une jument en chaleur. 610 00:56:33,549 --> 00:56:37,155 Les impatients ne sont pas si faciles à contenter. 611 00:56:38,908 --> 00:56:41,718 Un peu direct, non Dorian ? 612 00:56:42,706 --> 00:56:46,341 Nous préférons cela ainsi, tous les deux, non ? 613 00:56:47,061 --> 00:56:49,561 Harding ? Harding ! 614 00:56:49,661 --> 00:56:54,438 Le chèque pour le domaine de Selby, allez ! 615 00:56:54,538 --> 00:56:56,476 - Tout est prêt. - Merci beaucoup ! 616 00:56:56,575 --> 00:56:58,418 Disposez, Harding. 617 00:56:59,138 --> 00:57:07,497 Je vais vous montrer le plus beau cheval entre tous. Venez. 618 00:58:04,827 --> 00:58:06,349 Bonjour, Madame. 619 00:58:07,264 --> 00:58:08,666 Bonjour... 620 00:59:54,413 --> 00:59:59,291 Henry, n'avez-vous jamais rien vu de pareil ? 621 01:00:00,329 --> 01:00:05,287 Pourquoi est-il à la une des journaux constamment ? C'est un génie ou quoi ? 622 01:00:06,006 --> 01:00:07,404 Pourquoi pas ? 623 01:00:07,804 --> 01:00:11,094 La beauté, de nos jours, est plus importante que le génie. 624 01:00:24,996 --> 01:00:26,394 Quel appétit ! 625 01:00:27,634 --> 01:00:31,876 Il se les fait... toutes ! 626 01:00:32,432 --> 01:00:34,037 Cela inclut votre femme ? 627 01:00:39,108 --> 01:00:40,998 - Ne bougez plus. - Je devais la revoir. 628 01:00:41,388 --> 01:00:43,688 - Et bien sûr, vous l'avez revu ? - Dorian ? 629 01:00:43,784 --> 01:00:45,669 - Bien sûr ! - À quoi ressemblait-elle ? 630 01:04:59,278 --> 01:05:00,869 En avant ! 631 01:05:23,499 --> 01:05:24,639 Comme ça ? 632 01:05:24,738 --> 01:05:26,279 Oui, un peu plus haut ! 633 01:05:34,461 --> 01:05:36,592 Nous nous sommes mis d'accord. 634 01:05:37,062 --> 01:05:38,871 J'espère que ça la rendra célèbre. 635 01:05:39,622 --> 01:05:42,125 Avec mon visage en page centrale, 636 01:05:42,224 --> 01:05:44,803 Julia va devoir refuser des contrats. 637 01:05:44,903 --> 01:05:47,473 - Jonathan, viens voir. - Oui, chérie. 638 01:05:50,019 --> 01:05:53,982 Adrienne ne s'excite... qu'à travers sa caméra. 639 01:05:54,737 --> 01:05:58,628 À Miami, il y a 5 ans, elle était belle quand je l'ai prise. 640 01:06:00,686 --> 01:06:01,991 Qui est-ce ? 641 01:06:02,246 --> 01:06:06,514 Deux allemands pris candidement au mur de Berlin. 642 01:06:06,614 --> 01:06:08,014 Non, vraiment ? 643 01:06:11,255 --> 01:06:13,255 - Alan. - Salut, Dorian. 644 01:06:13,534 --> 01:06:17,266 Cela fait si longtemps. Tant de choses se sont passées. 645 01:06:17,367 --> 01:06:19,711 À toi, certainement. Un autre whisky, je vous prie. 646 01:06:19,811 --> 01:06:21,211 Que fais-tu ici ? 647 01:06:21,650 --> 01:06:24,020 Je suis en... lune de miel. 648 01:06:24,120 --> 01:06:26,817 Très touchant. Enfin. Félicitations ! 649 01:06:27,526 --> 01:06:30,134 Où est la belle mariée ? J'aimerais la voir. 650 01:06:31,445 --> 01:06:32,845 C'est elle ? 651 01:06:33,405 --> 01:06:34,710 Non... 652 01:06:35,527 --> 01:06:36,734 Non... 653 01:06:37,087 --> 01:06:40,135 Je... vais te la présenter. 654 01:06:41,382 --> 01:06:42,686 Alice... 655 01:06:43,003 --> 01:06:45,453 Alice, voici Mr Gray. 656 01:06:45,606 --> 01:06:48,321 Nous étions ensemble à l'université, tu peux le croire ? 657 01:06:48,642 --> 01:06:51,486 - Enchantée, Mr Gray. - Enchanté. 658 01:06:52,002 --> 01:06:54,626 Vous ne ressemblez pas à un contemporain de Alan. 659 01:06:54,722 --> 01:06:57,803 Vous avez raison, je suis plus vieux d'un an. 660 01:06:58,120 --> 01:06:59,617 Soyez mes invités ce soir. 661 01:06:59,716 --> 01:07:02,640 - Désolé, je ne peux pas. - Vous le devez. 662 01:07:40,108 --> 01:07:42,325 Hé, tu sais quoi ? 663 01:07:42,425 --> 01:07:46,212 C'est la 1ère fois que je reste si tard, jusqu'à l'aube. 664 01:07:46,312 --> 01:07:48,819 Allons à la maison de Hassan voir le soleil se lever. 665 01:07:49,014 --> 01:07:51,000 Oui, c'est la plus belle vue sur la côte. 666 01:07:51,099 --> 01:07:52,906 Et le meilleur champagne. 667 01:07:53,146 --> 01:07:55,987 Merci mais nous devons partir demain. 668 01:07:56,455 --> 01:07:58,023 Alan doit se reposer. 669 01:07:59,941 --> 01:08:02,152 Tu n'as pas l'habitude de boire autant. 670 01:08:02,544 --> 01:08:06,805 Qui a dit ça ? Je me sens super bien ! 671 01:08:06,905 --> 01:08:10,625 Moi, je vais vous ramener à l'hôtel. 672 01:08:15,033 --> 01:08:18,483 Ne vous inquiétez pas pour votre mari, amusez-vous ! 673 01:08:18,585 --> 01:08:21,198 - Je le raccompagne. - Ça va aller. 674 01:08:21,298 --> 01:08:24,762 - Mais, Alan... - Non, chérie. 675 01:08:24,862 --> 01:08:28,146 Ne rate pas la fête pour moi, allez, souris. 676 01:08:29,682 --> 01:08:30,894 Ok. 677 01:08:54,932 --> 01:08:56,334 Où vont-ils ? 678 01:08:58,733 --> 01:09:00,515 Regarder le soleil se lever. 679 01:09:01,773 --> 01:09:03,738 Nous pouvons le voir de l'intérieur. 680 01:09:17,608 --> 01:09:19,530 Je veux retourner à l'hôtel. 681 01:09:20,845 --> 01:09:22,470 Quand avez-vous rencontré Alan ? 682 01:09:23,525 --> 01:09:25,304 J'étais sa secrétaire. 683 01:09:27,798 --> 01:09:29,102 Classique ! 684 01:09:35,636 --> 01:09:37,333 Ça aussi, c'est classique ! 685 01:09:38,481 --> 01:09:41,850 Si je continuais, que feriez-vous ? Vous défenestrer ? 686 01:09:50,234 --> 01:09:51,539 Mr Gray... 687 01:09:52,717 --> 01:09:54,159 Mr Gray ! 688 01:10:02,513 --> 01:10:04,010 Vous êtes devenu fou ? 689 01:11:21,769 --> 01:11:23,456 Amenez-moi à la "Maison des Plaisirs". 690 01:11:24,839 --> 01:11:27,798 - Voilà 5£. - Non, ça marche pas. 691 01:11:28,091 --> 01:11:31,365 10, alors ? La "Maison des Plaisirs", s'il vous plaît ! 692 01:12:56,811 --> 01:12:58,212 Je ne comprends pas. 693 01:12:58,453 --> 01:13:03,143 Mme Brandon, tout le monde achète les mêmes choses. 694 01:13:03,494 --> 01:13:08,574 Phénomène incroyable, cet art... oriental ! 695 01:13:08,927 --> 01:13:10,933 Pas aussi incroyable que votre neveu. 696 01:13:11,210 --> 01:13:13,653 Comment Dorian fait pour rester si jeune ? 697 01:13:15,249 --> 01:13:17,137 Vous devriez le savoir, Henry. 698 01:13:18,525 --> 01:13:20,575 J'ai vendu mon âme au Diable ! 699 01:13:21,327 --> 01:13:23,421 Vous me l'avez présenté. 700 01:13:24,364 --> 01:13:26,608 Basil, j'ai appris que tu allais à Paris. 701 01:13:28,125 --> 01:13:31,023 Tous ont commencé leur carrière là-bas, moi, je la termine. 702 01:13:31,123 --> 01:13:32,524 À quelle heure est ton avion ? 703 01:13:33,042 --> 01:13:35,900 Tu le sais, j'aime avoir les pieds sur terre. 704 01:13:36,000 --> 01:13:37,602 Le train de minuit. 705 01:13:37,796 --> 01:13:39,756 Mes bagages sont déjà à la gare. 706 01:13:55,916 --> 01:13:57,645 Excusez-moi. 707 01:13:58,112 --> 01:14:01,620 - Ce n'est rien, Mr Gray. - Vous me connaissez ? 708 01:14:02,273 --> 01:14:05,641 Sans vos absences répétées, nous aurions pu nous rencontrer. 709 01:14:06,525 --> 01:14:09,612 - N'est-ce pas, Henry ? - Inévitablement. 710 01:14:09,830 --> 01:14:11,848 Le mari De Gladys est un médecin... 711 01:14:11,948 --> 01:14:14,568 essayant de guérir toutes les maladies séniles. 712 01:14:14,668 --> 01:14:17,319 Ses tarifs sont exorbitants mais nous payons tous ! 713 01:14:17,510 --> 01:14:19,449 Un autre éminent sauveur de la jeunesse éternelle. 714 01:14:19,549 --> 01:14:21,754 Dr Monmouth, Dorian Gray ! 715 01:14:23,478 --> 01:14:24,785 Dorian... 716 01:14:27,056 --> 01:14:28,456 Enchanté. 717 01:14:28,937 --> 01:14:30,746 À bientôt, peut-être. 718 01:14:38,131 --> 01:14:40,070 Ils sont mariés depuis combien d'années ? 719 01:14:40,170 --> 01:14:41,565 Cinq ans. 720 01:14:42,168 --> 01:14:43,613 Ils sont très heureux. 721 01:14:44,047 --> 01:14:46,615 5 ans avec lui est plus long que l'éternité. 722 01:14:48,766 --> 01:14:51,006 Vous pensez qu'ils aimeraient venir à Selby ? 723 01:14:51,886 --> 01:14:53,968 Oui, je le crois. 724 01:14:55,884 --> 01:14:59,682 - Une chasse de prévue ? - Peut-être. 725 01:15:01,400 --> 01:15:04,608 - Écoute, Dorian... - Non, pas maintenant. 726 01:15:08,159 --> 01:15:10,317 Passe me voir avant de partir. 727 01:15:17,911 --> 01:15:19,718 Si j'ai une liaison avec elle, et alors ? 728 01:15:20,469 --> 01:15:23,315 Et détruire une famille parfaitement heureuse ? 729 01:15:24,071 --> 01:15:26,129 C'est exactement ce que je veux dire. 730 01:15:26,228 --> 01:15:29,368 Ce genre de conduite compulsive que tout le monde connaît. 731 01:15:29,469 --> 01:15:30,911 Et qu'il jalousent. 732 01:15:31,185 --> 01:15:33,314 Ils ont deux enfants. 733 01:15:33,984 --> 01:15:37,464 Un score minable pour un spécialiste en rajeunissement. 734 01:15:37,822 --> 01:15:41,776 Tu ressembles de plus en plus à une version brute de Henry Wotton. 735 01:15:42,859 --> 01:15:44,746 Ah, Basil... 736 01:15:45,698 --> 01:15:49,303 - Va te reposer dans ton train. - Il y a des limites, Dorian. 737 01:15:49,537 --> 01:15:51,116 Limite-toi, toi-même. 738 01:15:51,214 --> 01:15:52,763 Et fiche-moi la paix. 739 01:15:52,862 --> 01:15:56,206 Tu corromps et détruis tout ce que tu touches. 740 01:15:56,404 --> 01:15:59,342 Gwendolyn, la femme de Clouston, ce jeune garçon qui... 741 01:15:59,614 --> 01:16:01,248 Je déteste les leçons de morale. 742 01:16:02,210 --> 01:16:03,610 Ça suffit ! 743 01:16:04,530 --> 01:16:06,653 Les Monmouth sont mes amis. 744 01:16:06,964 --> 01:16:08,614 Fichent leur la paix. 745 01:16:10,168 --> 01:16:11,929 Tu me menaces ? 746 01:16:12,686 --> 01:16:14,335 Je l'espère vraiment. 747 01:16:14,925 --> 01:16:16,386 Te menacer ? 748 01:16:16,487 --> 01:16:20,875 Avec quoi ? Tu es passé par toutes sortes de dégradations. 749 01:16:20,971 --> 01:16:24,455 Tu as raison. Veux-tu voir ce que je vis, Basil ? Viens ! 750 01:16:24,551 --> 01:16:26,118 Qu'est-ce que tu mijotes ? 751 01:16:26,564 --> 01:16:28,185 - Que fais-tu ? - Viens. 752 01:16:28,284 --> 01:16:29,221 Tu es fou ? 753 01:16:29,320 --> 01:16:31,395 - Tu vas voir par toi-même. - Où allons-nous ? 754 01:16:31,491 --> 01:16:32,546 Par ici. 755 01:16:33,802 --> 01:16:36,165 - Allez, grimpe ! - Dorian... 756 01:16:39,574 --> 01:16:40,781 Hé... 757 01:16:42,034 --> 01:16:44,085 Je dévoile mon âme, Basil. 758 01:16:45,314 --> 01:16:47,138 Dorian, tu es fou ? 759 01:16:47,704 --> 01:16:50,107 Tu joues un horrible jeu ! 760 01:16:54,297 --> 01:16:55,788 Regarde notre œuvre ! 761 01:16:56,205 --> 01:16:58,189 Ce que nous avons créé ensemble. 762 01:17:02,001 --> 01:17:04,001 Ce n'est pas mon œuvre ! 763 01:17:05,514 --> 01:17:07,806 On peut y voir clairement ta signature. 764 01:17:08,840 --> 01:17:10,756 Elle... n'a pas changé. 765 01:17:37,218 --> 01:17:40,457 Comment est-ce arrivé ? Qu'est-ce que ça signifie ? 766 01:17:42,013 --> 01:17:44,462 Tu te rappelles du jour de sa finition ? 767 01:17:48,491 --> 01:17:50,379 Je m'en souviens, Dorian. 768 01:17:50,728 --> 01:17:53,729 Mais... c'est impossible. 769 01:17:55,768 --> 01:17:57,166 Impossible ? 770 01:18:06,952 --> 01:18:11,965 Mon Dieu ! Pardonnez-moi. Qu'ai-je fait ? 771 01:18:12,317 --> 01:18:14,238 Arrête ! Pourquoi implorer ? 772 01:18:14,873 --> 01:18:16,271 La ferme ! 773 01:18:16,911 --> 01:18:20,076 Tu en as déjà assez fait, Dorian. 774 01:18:21,712 --> 01:18:24,314 C'est de ta faute. Toi et ta saloperie de portrait ! 775 01:20:01,277 --> 01:20:09,248 "Adrienne est absente, elle sera au club Black Cock à minuit"... 776 01:20:09,736 --> 01:20:11,880 "Adrienne est absente, elle sera au club Black..." 777 01:20:55,805 --> 01:20:57,013 Un whisky. 778 01:21:11,299 --> 01:21:12,266 Allô ? 779 01:21:12,559 --> 01:21:14,414 Je dois te voir immédiatement. 780 01:21:14,796 --> 01:21:18,255 Désolé, je suis de garde, je ne peux venir. 781 01:21:18,509 --> 01:21:21,925 Pour une fois, tu ne peux pas oublier ton travail ? 782 01:21:22,023 --> 01:21:23,789 Est-ce vraiment important ? 783 01:21:24,585 --> 01:21:26,235 Très important. 784 01:21:27,542 --> 01:21:29,195 Ok, j'arrive. 785 01:21:38,094 --> 01:21:41,268 Donne donc un baiser à une vieille amie avant de t'éclipser. 786 01:21:41,369 --> 01:21:42,770 Va au Diable ! 787 01:21:43,249 --> 01:21:45,726 Toi aussi, Sir Galahad ! 788 01:21:51,306 --> 01:21:52,676 Je suis James Vane. 789 01:21:52,772 --> 01:21:55,130 - Je ne vous connais pas. - Vous connaissiez Sybil Vane. 790 01:21:57,951 --> 01:22:00,928 Je suis son frère. Ne me dites pas que vous l'avez oublié ? 791 01:22:01,027 --> 01:22:03,765 Vous êtes fou. Je ne connais personne de ce nom. 792 01:22:03,865 --> 01:22:05,868 Oh que si, mon ami. 793 01:22:06,545 --> 01:22:08,499 Ce n'est pas moi. Regardez-moi attentivement. 794 01:22:17,074 --> 01:22:18,378 Regardez-moi ! 795 01:22:29,066 --> 01:22:30,495 Convaincu ? 796 01:22:33,133 --> 01:22:36,499 Mon Dieu, j'ai failli vous tuer. 797 01:23:00,396 --> 01:23:03,991 Tu ne feras rien avec celle-là. 798 01:23:04,087 --> 01:23:06,256 Elle est bien trop belle pour nous. 799 01:23:06,357 --> 01:23:07,757 Vous le connaissez ? 800 01:23:09,378 --> 01:23:11,598 Tout le monde connaît Sir Galahad ! 801 01:23:12,709 --> 01:23:15,792 Vous ne devinerez jamais son âge ! 802 01:23:16,366 --> 01:23:18,520 Dieu sait ce que ça demande... 803 01:23:18,620 --> 01:23:20,825 mais j'aimerais connaître son secret. 804 01:23:20,925 --> 01:23:23,141 Je cherche un homme mûr, appelé Sir Galahad. 805 01:23:23,242 --> 01:23:25,796 Qui croyez-vous qu'il soit ? 806 01:23:26,183 --> 01:23:29,402 Il en a plus qu'une paire de taureaux. 807 01:23:29,502 --> 01:23:32,064 Riche comme Crésus et pourri jusqu'à la moelle. 808 01:23:32,903 --> 01:23:34,960 Vous prenez un verre ? 809 01:23:35,061 --> 01:23:37,184 - Quoi ? - Un petit verre ? 810 01:23:38,239 --> 01:23:40,863 - Celui-là ! - Tu es vraiment nulle ! 811 01:23:42,656 --> 01:23:44,146 Regarde qui est là ! 812 01:23:44,378 --> 01:23:46,536 Salut, chérie. 813 01:24:09,041 --> 01:24:11,568 - Qu'est-ce qui est si urgent ? - C'est gentil d'être venu. 814 01:24:13,000 --> 01:24:15,647 - Que veux-tu ? - En fait... 815 01:24:15,917 --> 01:24:18,159 j'ai tué Basil Hallward. 816 01:24:19,559 --> 01:24:21,320 Son corps est là-haut. 817 01:24:21,837 --> 01:24:24,075 Le pourquoi ne te concerne pas. 818 01:24:26,353 --> 01:24:29,517 Ton travail est de me débarrasser du corps. 819 01:24:30,352 --> 01:24:32,002 Tu as une voiture spacieuse... 820 01:24:32,350 --> 01:24:35,796 tu es chimiste, tu devrais pouvoir te débrouiller. 821 01:24:36,226 --> 01:24:37,627 Tu es cinglé ! 822 01:24:37,786 --> 01:24:40,522 Je ne t'ai pas demandé une opinion de psychiatre ! 823 01:24:41,190 --> 01:24:42,950 Débarrasse-toi du corps ! 824 01:24:44,505 --> 01:24:48,667 Et en ce qui me concerne... 825 01:24:49,542 --> 01:24:51,241 tu peux aussi disparaître. 826 01:24:53,303 --> 01:24:54,701 C'est clair ? 827 01:24:54,939 --> 01:24:56,336 Écoute... 828 01:24:56,660 --> 01:25:00,003 si c'est un jeu étrange, tu te trompes de joueur. 829 01:25:00,104 --> 01:25:02,258 Tu es le parfait joueur. 830 01:25:04,459 --> 01:25:05,980 Ça, je te l'assure ! 831 01:25:13,969 --> 01:25:16,174 Nous sommes de si bons amis, Alan. 832 01:25:19,725 --> 01:25:21,126 N'est-ce pas ? 833 01:25:47,791 --> 01:25:50,270 Le corps de Basil est là-haut dans le grenier. 834 01:25:59,359 --> 01:26:00,994 Tu ne peux pas le rater. 835 01:26:09,901 --> 01:26:12,555 Petite forme, Dorian. Ils étaient postés. 836 01:26:12,656 --> 01:26:15,104 Je suis l'hôte parfait, c'est tout. 837 01:26:18,047 --> 01:26:20,780 Vous me regardez. Sans arrêt. 838 01:26:21,138 --> 01:26:22,822 J'aime vous regarder. 839 01:26:25,892 --> 01:26:28,863 Pourquoi essayer si fort de tomber amoureux de moi ? 840 01:26:30,490 --> 01:26:31,890 Voyez-vous... 841 01:26:32,488 --> 01:26:36,090 c'est la première fois que mes sentiments m'importent. 842 01:26:36,864 --> 01:26:38,451 Et vous ? 843 01:26:41,643 --> 01:26:43,489 Je cherche la paix, Dorian. 844 01:26:44,365 --> 01:26:48,367 Pour l'avoir aujourd'hui, je dois ôter ces chaussures. 845 01:26:59,639 --> 01:27:03,169 Logan, mettez les chiens dans ces fourrés. Vite ! 846 01:27:08,021 --> 01:27:11,238 Rien ici. J'ai rien trouvé, Mr Gray. 847 01:27:20,463 --> 01:27:23,621 Qu'y a t-il ? Ça ne va pas ? 848 01:27:41,403 --> 01:27:43,179 Vous êtes bouleversé, Dorian. 849 01:27:43,278 --> 01:27:45,439 - Puis-je vous... - Je suis fatigué. 850 01:27:45,918 --> 01:27:48,156 Fichez-moi donc la paix, je suis fatigué. 851 01:27:49,434 --> 01:27:53,595 Vous êtes fatigué, Dorian. On le sait tous maintenant. 852 01:27:56,827 --> 01:27:59,475 Regardez, les chiens ! 853 01:28:08,290 --> 01:28:09,695 Dorian ! 854 01:28:13,729 --> 01:28:15,129 Non ! 855 01:28:16,968 --> 01:28:19,170 Mon Dieu, on a touché un de ses rabatteurs. 856 01:28:20,633 --> 01:28:22,175 Par ici. 857 01:28:22,605 --> 01:28:24,257 Mon Dieu. On a tué quelqu'un. 858 01:28:24,358 --> 01:28:29,238 Dorian, laissez Roger vous examiner. 859 01:28:33,315 --> 01:28:35,233 Il est mort, non ? 860 01:28:35,785 --> 01:28:38,866 Oui, il se l'est pris en pleine poitrine. 861 01:28:39,387 --> 01:28:41,191 Il n'était pas avec nous. 862 01:28:43,739 --> 01:28:45,405 Je ne l'avais jamais vu. 863 01:29:17,003 --> 01:29:18,713 Un homme peut-il changer ? 864 01:29:19,706 --> 01:29:21,102 Je suis fatigué. 865 01:29:23,421 --> 01:29:25,423 Fatigué de tout. 866 01:29:26,380 --> 01:29:27,824 Comme nous tous ! 867 01:29:29,088 --> 01:29:31,734 On ne peut y échapper. 868 01:29:34,183 --> 01:29:36,605 Gladys m'a demandé pourquoi vous ne l'avez pas appelé. 869 01:29:36,701 --> 01:29:38,241 Elle m'a donné une lettre pour vous. 870 01:29:38,355 --> 01:29:39,748 Déchirez-la ! 871 01:29:40,588 --> 01:29:43,908 Vous refusez une offre ? Pas votre style ! 872 01:29:45,703 --> 01:29:47,192 Je ne veux pas me ressembler. 873 01:29:47,742 --> 01:29:51,456 Je me sens vieux et... sale. 874 01:29:52,215 --> 01:29:53,951 Je veux être pur à nouveau. 875 01:29:54,051 --> 01:29:55,939 Et bon, Dorian ? 876 01:29:56,769 --> 01:30:01,800 Vous vous ennuyez et vous cherchez un jeu plus neuf, c'est tout ! 877 01:30:22,131 --> 01:30:25,132 Ils spéculent encore sur la disparition de Basil. 878 01:30:27,784 --> 01:30:29,852 Que pensez-vous qu'il lui soit arrivé, Henry ? 879 01:30:30,640 --> 01:30:32,403 Il réapparaîtra tôt ou tard. 880 01:30:32,837 --> 01:30:35,805 Avec une nouvelle fille... Un nouveau style. 881 01:30:36,670 --> 01:30:39,508 À son âge, on a besoin de l'un des deux. 882 01:30:39,786 --> 01:30:41,186 Il est peut-être mort ? 883 01:30:41,385 --> 01:30:45,421 Il a une santé de cheval. À condition d'être bien monté. 884 01:30:45,818 --> 01:30:47,736 Une de ses montures l'a peut-être tué ? 885 01:30:49,491 --> 01:30:50,891 Pourquoi ? 886 01:30:52,087 --> 01:30:55,291 Trop insignifiant pour avoir des ennemis sérieux. 887 01:31:00,317 --> 01:31:02,042 J'aurais pu le tuer ? 888 01:31:06,093 --> 01:31:10,033 Pensée intéressante... mais pour quelle raison ? 889 01:31:13,379 --> 01:31:17,299 Il reviendra. Comme toujours. 890 01:31:24,520 --> 01:31:27,602 Dites-moi, Dorian. Dites-moi exactement... 891 01:31:27,996 --> 01:31:31,475 que peut gagner un homme en profitant de ce monde 892 01:31:32,232 --> 01:31:33,814 et perdre son âme ? 893 01:31:34,904 --> 01:31:36,409 Comment le saurais-je ? 894 01:31:36,540 --> 01:31:40,706 Le compromis a dû être radical pour conserver votre jeunesse. 895 01:31:40,942 --> 01:31:42,433 Quel est votre secret ? 896 01:31:42,659 --> 01:31:44,578 Oubliez ça, Henry. 897 01:31:45,294 --> 01:31:47,654 Même la jeunesse peut devenir ennuyeuse. 898 01:31:49,527 --> 01:31:51,845 Je donnerais tout pour m'ennuyer à nouveau. 899 01:31:52,627 --> 01:31:55,449 Tout sauf me lever tôt le matin. 900 01:31:55,757 --> 01:31:57,423 Et faire l'amour aux femmes. 901 01:32:00,907 --> 01:32:05,585 C'est un triste chant du cygne que de se voir si vieux et se sentir si jeune. 902 01:32:06,104 --> 01:32:07,866 Très indigne ! 903 01:32:09,420 --> 01:32:10,861 Et effrayant ! 904 01:32:11,254 --> 01:32:13,331 De rester alerte spirituellement 905 01:32:14,691 --> 01:32:16,976 et observer la déchéance corporelle. 906 01:32:18,085 --> 01:32:21,209 On devrait grandir stupides et séniles et ne rien savoir. 907 01:32:22,837 --> 01:32:25,235 Pourquoi vous inquiéter ? 908 01:32:25,558 --> 01:32:29,110 Rien ne vous affecte. Rien ne change en vous. 909 01:32:29,510 --> 01:32:32,668 Tel un mythe ancien, vous êtes inaltérable. 910 01:32:34,661 --> 01:32:37,743 Vous aimez être un ancien mythe, pas vrai Dorian ? 911 01:32:38,343 --> 01:32:41,401 Un très, très beau et jeune rêve ancien. 912 01:32:41,500 --> 01:32:42,892 Vous allez la fermer ? 913 01:32:48,643 --> 01:32:50,042 Hé bien... 914 01:32:51,838 --> 01:32:53,759 un autre rêve brisé. 915 01:33:45,519 --> 01:33:50,032 "Ce jeune barbu de 27 ans se déclare être un socialiste. 916 01:33:50,372 --> 01:33:52,755 Tragédie dans le Sud de Londres. 917 01:33:52,857 --> 01:33:56,086 Le Dr Campbell, connu pour ses théories anti-pollution, 918 01:33:56,184 --> 01:33:59,425 a été trouvé mort dans son bureau ce matin. 919 01:34:00,063 --> 01:34:02,095 Le docteur Campbell avait 43 ans 920 01:34:02,196 --> 01:34:05,669 et dirigeait un laboratoire de recherches en chimie. 921 01:34:06,768 --> 01:34:09,753 La mort est due à un abus de somnifères". 922 01:34:32,661 --> 01:34:34,660 Non ! 923 01:34:37,037 --> 01:34:38,138 Non ! 924 01:35:52,915 --> 01:35:59,269 Étendu sur le sol, il y avait un homme mort, un couteau planté dans le cœur. 925 01:35:59,365 --> 01:36:05,242 Il était desséché, ratatiné et horriblement défiguré. 926 01:36:05,338 --> 01:36:12,878 Ce n'est qu'après avoir examiné sa bague qu'ils purent le reconnaître. OSCAR WILDE 927 01:36:59,618 --> 01:37:09,779 Trad: Uncle Jack 2018 ! 71782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.