Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,367
- C'est impossible.
- Impossible ?
2
00:00:05,791 --> 00:00:10,833
Mon Dieu, mon Dieu ! Pardonne
moi, qu'ai-je fait ?
3
00:00:11,202 --> 00:00:14,232
- Arrête ! Pourquoi implorer ?
- La ferme !
4
00:00:14,525 --> 00:00:17,682
Tu en as déjà assez fait,
Dorian !
5
00:00:17,778 --> 00:00:20,884
C'est de ta faute. Toi et
ta saloperie de portrait !
6
00:00:22,799 --> 00:00:30,159
LE DÉPRAVÉ - MCMLXX
(Le Dieu Nommé Dorian)
(Le Secret De Dorian Gray)
7
00:04:37,133 --> 00:04:38,782
Bonsoir, Mesdames et Messieurs.
8
00:04:38,932 --> 00:04:42,313
Je m'appelle Bone et j'espère
que vous aimerez le spectacle.
9
00:04:42,413 --> 00:04:45,791
Je vais commencer par
une petite danse.
10
00:04:45,891 --> 00:04:47,655
C'est parti, merci.
11
00:05:45,731 --> 00:05:48,429
Je ne vois pas ceci joué
à l'hospice de ta vieille tante !
12
00:05:48,529 --> 00:05:49,978
C'est exactement ce dont
ils auraient besoin.
13
00:05:50,093 --> 00:05:52,173
Stimuler les petits vieux
et les petites vieilles.
14
00:05:57,208 --> 00:06:00,268
Je ne pense pas que ça
plairait à tante Zoé.
15
00:06:00,369 --> 00:06:03,056
Trop osé sûrement !
16
00:06:11,286 --> 00:06:13,390
On a fait la tournée de la
moitié des clubs de Londres.
17
00:06:13,489 --> 00:06:15,588
Ce n'est pas non plus
ma tasse de thé.
18
00:06:15,688 --> 00:06:18,522
- Je rentre.
- De même, je me lève tôt demain, 09H00, ok ?
19
00:06:18,622 --> 00:06:21,306
Merci de m'aider. On fait quoi
pour s'amuser ?
20
00:06:21,404 --> 00:06:23,454
Pourquoi pas une caisse de scotch ?
21
00:06:29,566 --> 00:06:31,808
Dans des verres propres !
22
00:07:11,001 --> 00:07:12,544
Quelle lumière brille à
cette fenêtre ?
23
00:07:12,642 --> 00:07:15,300
C'est l'Est
et Juliette est le soleil.
24
00:07:15,401 --> 00:07:18,022
Lève-toi et tue
cette envieuse lune,
25
00:07:18,122 --> 00:07:20,419
déjà malade et
pâle de chagrin.
26
00:07:20,518 --> 00:07:21,696
Oh Roméo,
27
00:07:21,792 --> 00:07:24,766
Roméo !
Pourquoi es-tu Roméo ?
28
00:07:25,361 --> 00:07:28,298
Renie ton père et
abdique ton nom.
29
00:07:28,399 --> 00:07:31,562
Et je ne serai plus une Capulet.
30
00:07:31,999 --> 00:07:35,323
Ton nom seul est mon ennemi...
31
00:07:36,120 --> 00:07:40,126
Tu n'es pas un Montague,
tu es toi-même.
32
00:07:41,080 --> 00:07:42,841
Qu'est-ce qu'un Montague ?
33
00:07:43,278 --> 00:07:45,245
Oh, sois quelque autre nom !
34
00:07:46,039 --> 00:07:47,528
Qu'y a t-il dans un nom ?
35
00:07:49,438 --> 00:07:52,459
Ce que l'on appelle un rose
embaumerait tout autant...
36
00:07:52,750 --> 00:07:54,639
- sous un autre nom.
- sous un autre nom.
37
00:07:55,195 --> 00:07:57,519
- Qui êtes-vous ?
- Le public.
38
00:07:58,598 --> 00:08:00,279
Vous arrivez un peu tôt, non ?
39
00:08:00,637 --> 00:08:03,845
On commence dans deux jours.
C'est une répétition.
40
00:08:04,036 --> 00:08:06,117
- Désolé.
- Ne partez pas.
41
00:08:06,437 --> 00:08:08,879
- Vous êtes acteur ?
- Non.
42
00:08:09,090 --> 00:08:11,918
Vous devriez. Vous êtes
vraiment très beau.
43
00:08:12,237 --> 00:08:14,054
Je ne me souviens jamais
des dialogues.
44
00:08:14,153 --> 00:08:18,125
Vous devez beaucoup répéter,
je vais vous laisser.
45
00:08:18,546 --> 00:08:21,280
Restez si vous voulez, tant
que vous ne me critiquez pas.
46
00:08:21,395 --> 00:08:23,683
- Non, je suis étudiant.
- Bien.
47
00:08:24,436 --> 00:08:26,675
Je vais prendre une autre pause.
48
00:08:29,753 --> 00:08:32,645
- Vous en voulez ?
- Merci, j'ai faim !
49
00:08:32,795 --> 00:08:34,193
Prenez.
50
00:08:36,912 --> 00:08:38,013
Et vous ?
51
00:08:38,113 --> 00:08:40,480
Je suis une actrice famélique.
52
00:10:33,221 --> 00:10:36,400
L'amour, qui le premier m'a
suggéré d'y venir:
53
00:10:36,500 --> 00:10:39,184
il m'a prêté son esprit et
je lui ai prêté mes yeux.
54
00:10:39,418 --> 00:10:40,864
Je ne suis pas un pilote,
55
00:10:41,060 --> 00:10:45,237
mais, quand tu serais à la même distance que
la vaste plage baignée par la mer la plus lointaine,
56
00:10:45,338 --> 00:10:47,598
je risquerais la traversée
pour une denrée pareille.
57
00:10:47,697 --> 00:10:50,677
Tu sais que le masque de la nuit
est sur mon visage,
58
00:10:50,773 --> 00:10:53,434
sans cela, tu verrais une virginale
couleur colorer ma joue,
59
00:10:53,530 --> 00:10:56,217
quand je songe aux paroles
que tu m'as entendu dire cette nuit.
60
00:10:56,505 --> 00:10:58,478
Ah ! je voudrais rester
dans les convenances,
61
00:10:58,577 --> 00:11:01,844
je voudrais, je voudrais nier
ce que j'ai dit.
62
00:11:02,328 --> 00:11:04,427
Mais adieu, les cérémonies !
63
00:11:05,058 --> 00:11:06,236
M'aimes-tu ?
64
00:11:06,336 --> 00:11:10,059
Je sais que tu vas dire oui,
et je te croirai sur parole.
65
00:11:10,624 --> 00:11:13,875
Ne le jure pas: tu pourrais
trahir ton serment,
66
00:11:14,167 --> 00:11:17,344
les parjures des amoureux font,
dit-on, rire Jupiter.
67
00:11:17,783 --> 00:11:21,783
Oh ! gentil Roméo, si tu m'aimes,
proclame-le loyalement
68
00:11:22,225 --> 00:11:25,465
et si tu crois que je me laisse trop
vite gagner, je froncerai le sourcil
69
00:11:25,565 --> 00:11:29,046
et je serai cruelle, et je te dirai non,
pour que tu me fasses la cour, autrement,
70
00:11:29,413 --> 00:11:32,755
rien au monde ne m'y déciderait.
71
00:11:32,856 --> 00:11:35,935
En vérité, beau Montague,
je suis trop éprise
72
00:11:36,333 --> 00:11:39,463
et tu pourrais croire
ma conduite légère,
73
00:11:39,854 --> 00:11:41,671
crois-moi, gentilhomme,
74
00:11:41,771 --> 00:11:46,193
je me montrerai plus fidèle que celles
qui savent mieux affecter la réserve.
75
00:11:46,292 --> 00:11:48,974
J'aurais été plus réservée,
il faut que je l'avoue,
76
00:11:49,370 --> 00:11:53,580
si tu n'avais pas surpris, à mon insu,
l'aveu passionné de mon amour.
77
00:11:54,610 --> 00:11:57,591
Pardonne-moi donc et n'impute
pas à une légèreté d'amour
78
00:11:57,691 --> 00:12:01,410
cette faiblesse que la nuit noire
t'a permis de découvrir.
79
00:12:02,340 --> 00:12:05,206
Madame, je jure par cette lune sacrée
80
00:12:05,307 --> 00:12:08,230
qui argente toutes ces cimes
chargées de fruits !..
81
00:12:08,330 --> 00:12:11,218
Oh ! ne jure pas par la lune,
l'inconstante lune
82
00:12:11,329 --> 00:12:13,570
dont le disque change chaque mois,
83
00:12:13,674 --> 00:12:16,231
de peur que ton amour ne
devienne aussi variable !
84
00:12:16,522 --> 00:12:19,820
- Par quoi dois-je jurer ?
- Ne jure pas du tout
85
00:12:20,016 --> 00:12:23,209
ou, si tu le veux, jure par
ton gracieux être !
86
00:12:42,532 --> 00:12:43,766
Non !
87
00:12:45,236 --> 00:12:47,859
Ma virginité t'a choqué, non ?
88
00:12:47,995 --> 00:12:49,523
Oui, elle m'a surprise !
89
00:12:50,039 --> 00:12:52,483
Beaucoup de filles sont vierges.
90
00:12:53,118 --> 00:12:56,196
Elles sont obligées. Au départ.
91
00:12:57,715 --> 00:13:00,080
Elles font juste semblant.
92
00:13:03,433 --> 00:13:05,674
Pourquoi ? Pourquoi moi ?
93
00:13:07,114 --> 00:13:10,276
Bien, tu es beau.
94
00:13:10,472 --> 00:13:12,921
Mais pas seulement.
95
00:13:13,075 --> 00:13:16,332
Peut-être que parce que
tu me veux vraiment
96
00:13:16,433 --> 00:13:18,562
sans avoir eu besoin
de me prendre.
97
00:13:18,993 --> 00:13:22,119
Je ne sais pas
mais je suis heureuse.
98
00:13:22,310 --> 00:13:23,997
Toi aussi, j'espère ?
99
00:13:24,514 --> 00:13:27,993
Oui, je le suis. Énormément.
100
00:13:38,069 --> 00:13:40,890
J'habite ici, avec ma mère.
101
00:13:41,182 --> 00:13:44,678
- Tu disais vivre hors de la ville ?
- Je voulais te garder avec moi.
102
00:13:46,460 --> 00:13:47,955
Tu es très honnête.
103
00:13:48,547 --> 00:13:50,488
Soyons-le toujours
l'un envers l'autre.
104
00:13:50,587 --> 00:13:53,047
Pas besoin de faire semblant
aux yeux du reste du monde.
105
00:13:53,147 --> 00:13:54,547
Oui.
106
00:14:05,705 --> 00:14:08,549
Elle n'est pas seulement belle,
Basil,
107
00:14:08,904 --> 00:14:10,874
elle a aussi du talent.
108
00:14:11,267 --> 00:14:12,768
Je n'en doute point.
109
00:14:12,867 --> 00:14:14,673
Tu devrais la voir jouer.
110
00:14:14,864 --> 00:14:18,242
J'aimerais bien, mon vieux.
J'adore les strip-teaseuses.
111
00:14:18,345 --> 00:14:20,403
Salaud, elle n'en est pas une.
112
00:14:20,502 --> 00:14:22,949
Non, c'est une grande tragédienne.
113
00:14:23,346 --> 00:14:24,993
Elle se déshabille bien ?
114
00:14:25,822 --> 00:14:27,427
Parle pas comme ça d'elle.
115
00:14:28,421 --> 00:14:30,661
Honnêtement, Dorian,
tu es incroyable.
116
00:14:30,781 --> 00:14:32,964
Ton éducation protégée
a fait de toi le dernier
117
00:14:33,064 --> 00:14:35,429
véritable homme innocent
en ce monde.
118
00:14:36,061 --> 00:14:40,271
Sybil est... absolument unique.
Elle est fantastique.
119
00:14:41,741 --> 00:14:43,139
Elle est divine.
120
00:14:44,138 --> 00:14:45,641
J'aimerais que tu la rencontres.
121
00:14:45,741 --> 00:14:48,742
Elle semble gentille. Je suis
content pour vous deux.
122
00:14:52,057 --> 00:14:54,298
J'arrive pas avec ces lèvres.
123
00:14:55,055 --> 00:14:57,504
Reste tranquille. Regarde-moi !
124
00:15:00,697 --> 00:15:03,825
Le travail ne va pas
avancer aujourd'hui.
125
00:15:10,178 --> 00:15:11,516
Qui sont-ils ?
126
00:15:11,617 --> 00:15:16,064
Mr Affaires et Melle Plaisir.
Mr Wotton et sa sœur.
127
00:15:17,215 --> 00:15:20,580
Prêts pour un café et les affaires.
On recommencera plus tard.
128
00:15:20,680 --> 00:15:23,491
Laisse. Je vais prendre une
douche, j'en ai assez.
129
00:15:26,695 --> 00:15:28,661
Ces portraits sont beaux,
n'est-ce pas ?
130
00:15:29,053 --> 00:15:30,790
Chère sœur, n'insiste pas.
131
00:15:30,890 --> 00:15:34,102
On sait que tu détestes la peintures
mais tu adores les peintres.
132
00:15:35,332 --> 00:15:39,510
Je veux réserver celles-ci
pour la galerie. Ça vous convient ?
133
00:15:39,610 --> 00:15:42,952
Si réserver est un jargon
pour acheter, ça me convient.
134
00:15:43,052 --> 00:15:44,973
Henry, regarde ça.
135
00:15:45,322 --> 00:15:47,324
Même moi, je vois que c'est beau.
136
00:15:50,242 --> 00:15:53,602
Ne la regardez pas encore,
elle... n'est pas finie.
137
00:15:59,159 --> 00:16:01,969
C'est la chose la plus remarquable
que vous ayez fait, Basil.
138
00:16:03,440 --> 00:16:06,364
Je ne savais même pas que vous
peigniez des... portraits.
139
00:16:08,041 --> 00:16:10,123
Pas souvent. Quelques-uns.
140
00:16:10,278 --> 00:16:12,994
Je l'ai fait parce que
le sujet est unique.
141
00:16:13,094 --> 00:16:16,246
Une combinaison de pure beauté
et de virilité masculine.
142
00:16:16,436 --> 00:16:18,281
Sensuelle, éternelle.
143
00:16:18,399 --> 00:16:20,765
Et éternellement jeune, hein ?
144
00:16:21,557 --> 00:16:23,374
Je ne sais pas pour l'éternité
145
00:16:23,572 --> 00:16:25,715
mais il conviendra très bien
pour le moment.
146
00:16:26,154 --> 00:16:28,089
Laissez-la moi pour la galerie,
Basil, s'il vous plaît.
147
00:16:28,185 --> 00:16:31,133
Ce sera un grand succès,
je ferai ce qu'il faut.
148
00:16:31,235 --> 00:16:32,885
Je ne veux pas l'exposer.
149
00:16:33,754 --> 00:16:36,565
- Pourquoi, mon cher ?
- Je ne veux pas, c'est tout !
150
00:16:36,752 --> 00:16:40,038
- Elle signifie trop pour moi.
- Vraiment ?
151
00:16:40,954 --> 00:16:44,844
La peinture simplement !
Mes autres goûts restent les mêmes.
152
00:16:45,590 --> 00:16:48,799
Elle me fascine et je ne sais
pourquoi.
153
00:16:49,509 --> 00:16:52,368
Je ne suis pas prêt à
la vendre, voilà tout.
154
00:16:52,468 --> 00:16:55,554
Espérons que le marché vous sera
ouvert quand vous serez prêt.
155
00:16:55,911 --> 00:16:57,489
Je prends le risque.
156
00:16:57,588 --> 00:17:00,832
- Il est vraiment trop, pas vrai, Henry ?
- On peut dire ça !
157
00:17:01,148 --> 00:17:03,196
La façon dont il bouge !
158
00:17:07,191 --> 00:17:08,862
Je vois ce que tu veux dire.
159
00:17:08,965 --> 00:17:12,387
- Qui est-ce ?
- Il se nomme Dorian Gray.
160
00:17:13,225 --> 00:17:14,621
Dorian Gray !
161
00:17:14,720 --> 00:17:17,358
Vous connaissez sûrement sa tante,
Louie Brandon.
162
00:17:18,986 --> 00:17:20,587
Oui, bien sûr.
163
00:17:21,826 --> 00:17:23,985
Il est temps pour nous
de le rencontrer.
164
00:17:28,105 --> 00:17:30,266
D'accord, je vais vous
le présenter.
165
00:17:32,942 --> 00:17:36,067
Dorian, voici Henry Wotton
et sa sœur, Gwendolyn.
166
00:17:36,182 --> 00:17:37,580
Bonjour.
167
00:17:40,941 --> 00:17:44,704
- Votre tante m'a parlé de vous.
- En bien, j'imagine ?
168
00:17:44,900 --> 00:17:47,241
Les comités de charités
ne sont pas ma priorité.
169
00:17:47,340 --> 00:17:50,632
Mme Brandon est préoccupée
avec ça jusqu'à l'indécence.
170
00:17:50,782 --> 00:17:53,120
Pourquoi pas ? Cela permet d'aider
ceux qui souffrent, je suppose ?
171
00:17:53,220 --> 00:17:54,620
Vous le croyez vraiment ?
172
00:17:54,778 --> 00:17:58,785
Il est morbide vouloir s'occuper
des gens dans la souffrance.
173
00:17:59,017 --> 00:18:00,780
Ignorez-le, Dorian.
174
00:18:00,897 --> 00:18:04,230
Une réponse peu conventionnelle
de sa part est une habitude intellectuelle.
175
00:18:04,425 --> 00:18:06,304
Cela lui permet de cacher
ses propres vices.
176
00:18:07,294 --> 00:18:11,425
Qu'est-ce que le vice ?
Un plaisir sans chaînes.
177
00:18:11,615 --> 00:18:15,144
C'est reparti. L'épigramme
d'Oscar Wilde.
178
00:18:15,496 --> 00:18:17,756
Mal révisé par Henry Wotton.
179
00:18:17,857 --> 00:18:20,938
- Basil, venez déjeuner.
- Je ne veux pas qu'il vienne.
180
00:18:23,774 --> 00:18:25,721
Dorian. Basil vient déjeuner.
181
00:18:25,821 --> 00:18:28,334
- Vous venez aussi ?
- Merci mais je ne peux pas.
182
00:18:28,653 --> 00:18:31,925
Dorian est tombé
amoureux hier.
183
00:18:32,026 --> 00:18:33,431
Il va sûrement se marier ce soir.
Ou partir en lune de miel.
184
00:18:33,531 --> 00:18:36,588
Passez votre lune de miel d'abord,
le mariage gâche tout.
185
00:18:36,688 --> 00:18:38,295
Pourquoi se marier ?
186
00:18:38,811 --> 00:18:41,189
Les hommes se marient parce
qu'ils sont fatigués de la vie.
187
00:18:41,288 --> 00:18:44,578
Les femmes, elles, sont curieuses
mais souvent déçues.
188
00:18:45,049 --> 00:18:47,290
- Et l'amour ?
- Et alors ?
189
00:18:48,368 --> 00:18:52,067
Habituellement, cela devient
une bataille de possession.
190
00:18:52,167 --> 00:18:55,966
Mieux vaut profiter de tout
et ne rien posséder.
191
00:18:56,287 --> 00:18:59,654
C'est difficile Dorian mais
vous devriez essayer.
192
00:19:00,649 --> 00:19:02,046
Une olive ?
193
00:19:32,136 --> 00:19:34,915
Tu veux baisser un peu
cette musique, Sybil ?
194
00:19:35,760 --> 00:19:37,160
D'accord !
195
00:19:46,396 --> 00:19:47,799
Jim !
196
00:19:50,039 --> 00:19:52,243
Jim, te pars pas !
197
00:19:53,996 --> 00:19:55,394
Un baiser.
198
00:19:57,156 --> 00:19:58,373
Tu es jaloux ?
199
00:19:58,477 --> 00:20:00,408
Tu ne sais même pas qui il est.
200
00:20:00,508 --> 00:20:03,125
Ça viendra.
En attendant, je l'aime.
201
00:20:03,434 --> 00:20:06,454
- Il est mon Sir Galahad !
- T'es désespérante, Sybil.
202
00:20:08,753 --> 00:20:11,735
Bye, Jim.
Sir Galahad m'attend.
203
00:20:11,834 --> 00:20:14,153
- Ne sois pas en retard.
- Bye.
204
00:20:16,513 --> 00:20:18,322
- Je reviens souper.
- Bye, chérie.
205
00:20:29,309 --> 00:20:31,309
Elle t'a parlé de lui ?
206
00:20:31,507 --> 00:20:35,833
Non, c'est un grand secret.
C'est romantique !
207
00:20:36,550 --> 00:20:39,738
Pourquoi t'inquiéter ? Il est
normal qu'elle ait un admirateur.
208
00:20:39,837 --> 00:20:43,116
J'en ai eu des douzaines.
Pas besoin de t'inquiéter, James.
209
00:21:16,254 --> 00:21:18,063
- Où on va ?
- Surprise.
210
00:21:22,890 --> 00:21:26,238
- Le cottage de Selby.
- Il est vraiment à toi ?
211
00:21:26,530 --> 00:21:28,100
J'en ai hérité de mes parents.
212
00:21:28,850 --> 00:21:30,153
Viens.
213
00:21:32,972 --> 00:21:36,770
Par ici, le terrain mène à la mer
et par là, dans la forêt.
214
00:21:37,329 --> 00:21:44,098
Galahad, tu es un propriétaire
terrien, un sale capitaliste.
215
00:21:45,166 --> 00:21:47,328
Pourtant, il n'a pas
grande valeur.
216
00:21:49,886 --> 00:21:51,612
Il n'y a rien ici.
217
00:21:51,964 --> 00:21:54,012
Je t'ai dit qu'il était
presque en ruines.
218
00:21:56,287 --> 00:21:58,572
Il a dû être magnifique.
219
00:21:59,965 --> 00:22:02,831
- C'est triste.
- J'ai une surprise pour toi.
220
00:22:11,146 --> 00:22:13,051
T'as déjà amené des filles ici ?
221
00:22:13,720 --> 00:22:15,539
- Jamais.
- Menteur !
222
00:22:15,638 --> 00:22:20,804
Trouve une autre idiote pour tes
week-ends et ton cottage minable.
223
00:22:21,174 --> 00:22:22,385
Sybil !
224
00:22:22,677 --> 00:22:23,983
Sybil !
225
00:22:41,779 --> 00:22:44,796
Sybil, attends-moi !
226
00:22:46,512 --> 00:22:48,198
Attrape-moi d'abord !
227
00:23:06,110 --> 00:23:10,511
- Demande-moi de te pardonner ?
- Comment ?
228
00:23:12,067 --> 00:23:14,874
En me demandant en mariage.
229
00:23:15,464 --> 00:23:20,267
- Ok, Mme Sybil Gray.
- Je ne veux plus jouer.
230
00:23:22,932 --> 00:23:24,516
Tu es sûre, ma chérie ?
231
00:23:26,104 --> 00:23:28,710
Tu veux dire que je ne dois pas
abandonner ma carrière ?
232
00:23:33,181 --> 00:23:35,263
Pas si tu reviens vers moi.
233
00:23:38,220 --> 00:23:39,623
Oh, chéri.
234
00:24:18,014 --> 00:24:20,299
- Alan, aide-moi.
- Ok.
235
00:24:20,731 --> 00:24:22,670
- Fais attention.
- Dorian !
236
00:24:22,770 --> 00:24:26,174
Donne-moi le numéro de
ton ami, le peintre.
237
00:24:26,850 --> 00:24:29,268
L'autre salon a besoin
d'une nouvelle couche.
238
00:24:29,368 --> 00:24:31,653
Basil n'est pas un peintre
en bâtiments !
239
00:24:32,529 --> 00:24:34,946
Je suis sûre qu'il en serait
tout de même capable !
240
00:24:35,046 --> 00:24:36,490
Donnez-lui le numéro.
241
00:24:38,769 --> 00:24:42,587
Les gens charitables n'ont pas
d'humanité, ni d'humour.
242
00:24:42,687 --> 00:24:47,104
Vous avez finalement décidé
de vous rallier à ma cause.
243
00:24:47,204 --> 00:24:49,494
Je préfère faire une donation.
244
00:24:50,769 --> 00:24:54,812
Vous, les cyniques
êtes si généreux.
245
00:24:55,684 --> 00:24:56,624
Merci.
246
00:24:56,723 --> 00:24:58,963
Voyez ce qu'il me coûte
de vous revoir.
247
00:25:00,761 --> 00:25:03,183
- Vous connaissez Dorian ?
- On se connaît.
248
00:25:03,283 --> 00:25:05,181
Il évite ses vieux amis.
249
00:25:05,281 --> 00:25:07,341
Basil n'a jamais terminé
ce portrait.
250
00:25:07,441 --> 00:25:09,781
- J'ai été occupé.
- J'ai appris cela.
251
00:25:09,880 --> 00:25:13,327
Écris donc ce numéro lisiblement !
252
00:25:13,601 --> 00:25:17,817
Mr Wotton, venez voir
notre nouvelle maison.
253
00:25:17,917 --> 00:25:19,737
Avec un nouveau dortoir
254
00:25:19,836 --> 00:25:23,727
et tous les accessoires
pour ces personnes âgées.
255
00:25:23,835 --> 00:25:25,456
- Toutes ?
- Oui.
256
00:25:25,557 --> 00:25:27,695
- Très pratique.
- Tante Zoé.
257
00:25:27,795 --> 00:25:29,414
Je vais faire la visite à Henry.
258
00:25:29,514 --> 00:25:34,234
Je ne veux surtout pas vous
déranger dans votre travail.
259
00:25:34,352 --> 00:25:37,247
Venez Dorian, montrez-moi
la maison. Merci.
260
00:25:39,314 --> 00:25:40,894
Non, Helen, pas comme ça.
261
00:25:40,993 --> 00:25:44,131
Comment sort-on de cette morgue ?
262
00:25:44,231 --> 00:25:45,800
Par ici, je vous prie.
263
00:25:50,591 --> 00:25:52,242
Nous ne nous sommes pas vus
depuis longtemps.
264
00:25:52,342 --> 00:25:53,551
- Cigarette ?
- Non, merci.
265
00:25:53,949 --> 00:25:56,475
- Comment allez-vous ?
- Très bien.
266
00:25:57,548 --> 00:26:01,678
- Cette... Sybil ?
- Sybil Vane ?
267
00:26:02,787 --> 00:26:05,009
Elle n'est pas une actrice
très connue, exact ?
268
00:26:05,109 --> 00:26:08,634
Elle le sera, Je crois qu'elle
a du génie, Henry.
269
00:26:09,946 --> 00:26:13,347
Attention aux femmes de génie,
elles peuvent être dangereuses.
270
00:26:16,897 --> 00:26:20,312
Ne gaspillez pas votre jeunesse,
Dorian.
271
00:26:20,408 --> 00:26:22,699
C'est la seule chose qui donne
envie de vivre.
272
00:26:22,915 --> 00:26:25,535
Il faut en profiter totalement,
sans réserves.
273
00:26:26,050 --> 00:26:29,068
Dieu s'il existe, a été
généreux avec vous
274
00:26:29,169 --> 00:26:31,058
mais il reprend ses cadeaux
très vite.
275
00:26:31,368 --> 00:26:33,529
- Vous n'avez que quelques années...
- Quelques années ?
276
00:26:33,650 --> 00:26:35,778
Parfaitement et pleinement,
je veux dire.
277
00:26:36,407 --> 00:26:40,458
Vous ne devez pas les gâcher
avec... les autres.
278
00:26:40,807 --> 00:26:43,378
Vous êtes votre
raison de vivre.
279
00:26:45,407 --> 00:26:49,536
Un jour, vous serez vieux, ridé
et répugnant comme ces créatures.
280
00:26:49,831 --> 00:26:53,295
Votre visage ne plaira plus.
281
00:26:53,508 --> 00:26:56,588
Le monde appartient aux jeunes
beautés, il est à vous, Dorian.
282
00:26:56,748 --> 00:26:58,398
Vous pouvez avoir tout
ce qu'il offre.
283
00:26:58,628 --> 00:27:01,516
C'est le but dans la vie,
avoir ce que l'on désire ?
284
00:27:02,788 --> 00:27:05,008
Le but de la vie
ne nous regarde pas.
285
00:27:05,108 --> 00:27:07,646
Nous savons juste que nous
y sommes accrochés.
286
00:27:07,745 --> 00:27:12,389
Pourquoi combattre les désirs
et les besoins intérieurs ?
287
00:27:12,544 --> 00:27:16,266
Chaque année qui passe nous
rapproche de cela.
288
00:27:16,983 --> 00:27:22,751
Le pouls ralentit et on dégénère
en poupées répugnantes.
289
00:27:23,183 --> 00:27:25,844
Hantés par les choses
que l'on a raté.
290
00:27:25,946 --> 00:27:31,153
Le regret de ne pas avoir eu le
courage de céder à la tentation.
291
00:27:32,346 --> 00:27:35,186
La jeunesse ne dure qu'un
temps très court, Dorian.
292
00:27:37,383 --> 00:27:40,826
Un temps très, très court.
293
00:27:58,142 --> 00:28:00,585
Voilà, terminé !
294
00:28:26,896 --> 00:28:28,975
Il est amoureux de
votre peinture.
295
00:28:29,532 --> 00:28:32,456
De sa propre beauté dont il
n'avait pas conscience auparavant.
296
00:28:33,373 --> 00:28:35,339
Incroyable non, Dorian ?
297
00:28:36,051 --> 00:28:41,259
Un jour, quand vous serez
une poupée hideuse,
298
00:28:41,614 --> 00:28:44,346
ceci sera toujours magnifique.
299
00:28:44,933 --> 00:28:46,932
Dorian, qu'en penses-tu ?
300
00:28:47,213 --> 00:28:49,419
Que se passe t-il, Dorian ?
301
00:28:50,530 --> 00:28:53,873
Pourquoi je devrais vieillir
alors qu'elle, reste jeune ?
302
00:28:53,974 --> 00:28:57,132
Je suis juste un peintre,
pas un alchimiste.
303
00:29:00,849 --> 00:29:03,009
Pourquoi pas le contraire ?
304
00:29:04,088 --> 00:29:07,855
Je serais toujours jeune
et elle, vieillirait.
305
00:29:08,447 --> 00:29:10,767
Ce serait elle, la hideuse poupée.
306
00:29:11,607 --> 00:29:13,529
Et je ne pourrais changer.
307
00:29:16,248 --> 00:29:20,013
Bonne idée. On essaie ?
Un verre pour tous ?
308
00:29:22,685 --> 00:29:24,811
Je ferais n'importe quoi
pour rester ainsi.
309
00:29:25,523 --> 00:29:30,247
Je donnerais... mon âme.
Pour rester ainsi.
310
00:29:33,522 --> 00:29:37,528
J'avais raison. Il est très
amoureux de lui-même.
311
00:29:44,084 --> 00:29:46,212
Nom de Dieu, Dorian.
312
00:29:46,922 --> 00:29:48,809
C'est juste une peinture.
313
00:29:49,000 --> 00:29:51,734
J'aurais jamais dû
te laisser faire.
314
00:29:52,760 --> 00:29:54,681
D'accord.
Au Diable, cette peinture !
315
00:29:56,199 --> 00:29:59,892
- Tu es fou ?
- C'est une peinture. Un toile peinte, Dorian !
316
00:29:59,993 --> 00:30:02,181
- Je l'ai peinte, je peux la détruire.
- Non !
317
00:30:02,398 --> 00:30:04,289
Elle fait partie de moi.
318
00:30:08,077 --> 00:30:09,525
Je ne sais quelle partie...
319
00:30:10,703 --> 00:30:12,197
mais c'est moi.
320
00:30:15,678 --> 00:30:17,076
Et elle est à moi.
321
00:30:17,716 --> 00:30:20,458
Ok, dès que tu seras sec...
322
00:30:20,558 --> 00:30:23,217
tu seras verni, encadré
et ramené chez toi !
323
00:30:23,316 --> 00:30:26,242
Et tu feras ce que tu veux
de toi-même, bon Dieu !
324
00:30:28,836 --> 00:30:31,917
D'accord mon garçon. C'est
votre tableau et je vous l'offre.
325
00:30:32,556 --> 00:30:35,953
Basil est un peintre et en temps
que tel, il doit être payé.
326
00:30:36,793 --> 00:30:40,921
Ce qui arrivera ensuite...
nous verrons !
327
00:30:46,993 --> 00:30:49,535
On ne peut pas, tu vas être
en retard au théâtre.
328
00:30:49,635 --> 00:30:53,034
Je m'en fous, je le salue
toujours quand il part.
329
00:30:53,751 --> 00:30:55,324
Le voilà !
330
00:30:58,469 --> 00:31:01,124
Jim ! Jim !
331
00:31:39,425 --> 00:31:43,179
Cette fois, il s'en va pour un an.
Il va me manquer.
332
00:31:43,666 --> 00:31:44,883
Vous ressemblez à des amants.
333
00:31:44,983 --> 00:31:47,965
Il m'a élevé. Ma mère était
souvent absente.
334
00:31:48,066 --> 00:31:51,065
- Elle travaillait au théâtre.
- Ton frère s'est occupé de toi.
335
00:31:51,662 --> 00:31:54,267
- Il tuerait pour moi, je crois.
- Charmant !
336
00:31:55,142 --> 00:31:56,558
Il est fou jaloux de toi.
337
00:31:56,658 --> 00:31:59,393
Partons avant qu'il revienne
pour te sauver de mes griffes.
338
00:32:03,100 --> 00:32:05,306
On ne sauve pas qui
ne veut pas l'être.
339
00:32:07,979 --> 00:32:09,726
Un peu plus à droite.
340
00:32:10,701 --> 00:32:12,100
C'est ça !
341
00:32:12,780 --> 00:32:16,021
Dorian ? En as-tu encore
pour longtemps ?
342
00:32:16,899 --> 00:32:18,628
Je ne peux attendre éternellement.
343
00:32:19,096 --> 00:32:22,000
- On est déjà assez en retard.
- Tu vois pas que je suis occupé ?
344
00:32:24,218 --> 00:32:26,140
Dis plutôt à Tante Zoé
que je pourrai pas venir.
345
00:32:26,338 --> 00:32:28,738
Dans ce cas, au revoir.
346
00:32:30,775 --> 00:32:32,176
Merci, Mme Leaf.
347
00:32:33,938 --> 00:32:35,338
Qu'en penses-tu ?
348
00:32:35,577 --> 00:32:38,113
Chéri, je pense que ce portrait
est magnifique !
349
00:32:38,215 --> 00:32:40,755
Mais aucun être humain n'est
parfait à ce point.
350
00:32:40,856 --> 00:32:43,255
- Tôt ou tard...
- Jamais !
351
00:32:43,852 --> 00:32:44,992
Je ne changerai jamais.
352
00:32:45,092 --> 00:32:48,220
Tu dois admettre...
qu'il le faudra.
353
00:32:48,454 --> 00:32:51,665
- Chéri, tu vas changer...
- Oublie ça !
354
00:32:52,174 --> 00:32:55,620
- Que se passe t-il, Dorian ?
- Rien.
355
00:32:58,334 --> 00:33:00,063
Tu as changé, tu sais ?
356
00:33:00,772 --> 00:33:05,216
- Quelque chose est changé en toi.
- Non Sybil, je ne changerai jamais.
357
00:33:05,852 --> 00:33:07,373
Lui, peut-être.
358
00:33:08,329 --> 00:33:09,821
Mais pas moi !
359
00:33:11,531 --> 00:33:13,416
Je n'aime pas du tout cette idée.
360
00:33:13,530 --> 00:33:17,306
Je serai vieille et moche
et toi, éternellement jeune et beau.
361
00:33:17,504 --> 00:33:21,216
- Tu me quitterais.
- Je détesterais te voir vieillir.
362
00:33:21,928 --> 00:33:24,054
Tu me quitterais, n'est-ce pas,
Dorian ?
363
00:33:24,368 --> 00:33:28,133
Si je n'étais pas jeune et belle
aussi, tu m'oublierais.
364
00:33:29,006 --> 00:33:31,054
Qu'importe ce que je serais
à l'intérieur.
365
00:33:31,969 --> 00:33:35,938
Qui veut savoir quelle saleté
se trouve à l'intérieur ?
366
00:33:38,007 --> 00:33:39,655
La beauté est ce que nous voyons.
367
00:33:40,244 --> 00:33:41,927
Rien d'autre.
368
00:33:44,925 --> 00:33:47,531
Sybil, je ne pourrai pas aller
au théâtre, ce soir.
369
00:33:48,725 --> 00:33:50,214
Encore ce Henry Wotton ?
370
00:33:51,244 --> 00:33:53,072
Il veut que je rencontre des gens.
371
00:33:53,962 --> 00:33:56,507
Riches et influents, bien sûr ?
372
00:33:56,685 --> 00:34:00,540
Justes des gens ordinaires
riches et influents...
373
00:34:00,641 --> 00:34:03,504
qui sont peut-être atroces
intérieurement.
374
00:34:03,600 --> 00:34:05,538
Mais beaux à l'extérieur.
375
00:34:05,830 --> 00:34:07,244
Fais-toi plaisir.
376
00:34:08,113 --> 00:34:09,607
C'est mon intention.
377
00:34:26,399 --> 00:34:30,769
Ce garçon nage facilement
dans un million de livres.
378
00:34:31,440 --> 00:34:33,837
Même la maîtresse de maison
admire son style.
379
00:34:34,837 --> 00:34:38,241
- Santé à la mort de l'innocence.
- Une jolie façon de mourir.
380
00:34:39,954 --> 00:34:42,579
- Belle soirée, Mme Ruxton.
- Merci, Basil.
381
00:34:42,678 --> 00:34:44,630
- Amusez-vous.
- Je vais le faire.
382
00:34:45,355 --> 00:34:47,658
Les américains sont si gentils
d'acheter la maison.
383
00:34:47,759 --> 00:34:49,200
On ne savait pas quoi en faire.
384
00:34:50,114 --> 00:34:51,604
Où est Henry, ma chère ?
385
00:34:52,872 --> 00:34:57,093
Si vous voulez des infos sur
Dorian Gray, je peux vous aider.
386
00:34:57,194 --> 00:34:58,778
Ça, j'en suis sûre, ma chère.
387
00:34:58,929 --> 00:35:03,552
Mais Henry en sait plus sur les
hommes que nous, les femmes !
388
00:35:12,911 --> 00:35:14,639
Ce Dorian me plaît.
389
00:35:15,028 --> 00:35:19,434
Les armes sont faites pour tuer
et les violons pour jouer.
390
00:35:19,710 --> 00:35:21,757
La guerre est horrible mais
c'est une bonne affaire.
391
00:35:22,430 --> 00:35:24,770
- Pas pire que les affaires ratées.
- Exact, exact.
392
00:35:24,869 --> 00:35:26,631
La guerre, c'est horrible, Jeffrey.
393
00:35:27,148 --> 00:35:30,089
Vous ne devriez pas vous faire
de l'argent grâce à elle.
394
00:35:30,189 --> 00:35:34,238
De toute façon, je m'occupe de la
fondation des réfugiés de Corée.
395
00:35:35,867 --> 00:35:37,851
N'épousez jamais une femme
charitable.
396
00:35:38,065 --> 00:35:39,889
Elles sont sentimentales
et dépensent beaucoup.
397
00:35:39,989 --> 00:35:41,927
Clouston est un véritable
homme d'affaires.
398
00:35:42,027 --> 00:35:44,837
Il fait la guerre quand
l'ennemi parle de paix.
399
00:35:47,507 --> 00:35:48,905
- Dorian ?
- Hein ?
400
00:35:50,665 --> 00:35:53,607
Patricia veut parler de paix
avec vous.
401
00:35:53,707 --> 00:35:55,229
La paix est profitable.
402
00:35:55,825 --> 00:35:58,348
Elle est très surprenante,
n'est-ce pas, chérie ?
403
00:35:58,664 --> 00:36:02,380
Quand son 3ème mari est mort, la douleur
a transformé ses cheveux en or.
404
00:36:03,425 --> 00:36:05,904
Ce n'est pas tout à fait vrai !
405
00:36:06,223 --> 00:36:09,602
Auburn ou plutôt, blond vénitien.
406
00:36:09,702 --> 00:36:12,959
Elle est très entreprenante,
comme promotrice immobilière.
407
00:36:13,059 --> 00:36:15,280
- Je lui ai parlé de Selby.
- Oui.
408
00:36:15,382 --> 00:36:18,440
Parfait pour un hôtel de luxe...
409
00:36:18,540 --> 00:36:23,342
cottages pour vacances, piscines,
cours de squash. La totale !
410
00:36:24,139 --> 00:36:26,383
Vous voulez le vendre, Mr Gray ?
411
00:36:26,662 --> 00:36:29,550
J'aime beaucoup ma propriété.
412
00:36:30,979 --> 00:36:33,318
Vous pouvez la garder, bien sûr.
413
00:36:33,419 --> 00:36:37,183
Ça ne sert à rien, il a déjà
refusé un demi-million de livres.
414
00:36:39,536 --> 00:36:43,461
Nous, les riches ne sommes pas
intéressés par l'argent, ennuyeux, non ?
415
00:36:44,857 --> 00:36:48,986
Tout ce que j'ai trouvé
...a son prix.
416
00:36:49,255 --> 00:36:52,099
En effet, mais parfois,
ça n'est pas possible.
417
00:36:52,655 --> 00:36:54,941
Profitez de votre rendez-vous
d'affaires, ma chère.
418
00:36:56,413 --> 00:36:59,622
Ok, c'est un ami sincère mais...
419
00:37:00,253 --> 00:37:04,497
vous et moi savons que Selby
n'a pas une telle valeur, non ?
420
00:37:05,135 --> 00:37:07,660
Si vous voulez désespérément
quelque chose,
421
00:37:08,335 --> 00:37:10,778
vous devez y mettre le prix.
422
00:37:12,370 --> 00:37:14,613
Je possède beaucoup, Dorian.
423
00:37:14,974 --> 00:37:18,614
Nous en parlerons calmement
un de ces jours, d'accord ?
424
00:37:19,533 --> 00:37:20,836
Oui.
425
00:37:22,048 --> 00:37:23,450
Quand ?
426
00:37:23,611 --> 00:37:26,379
D'accord, venez me voir demain.
427
00:37:26,532 --> 00:37:31,652
Cela vous convient, Dorian ?
Et nous discuterons de tous...
428
00:37:32,767 --> 00:37:34,065
Dorian ?
429
00:37:36,011 --> 00:37:37,219
Dorian ?
430
00:38:24,441 --> 00:38:26,680
Dorian, Dorian ?
431
00:38:27,879 --> 00:38:29,610
Où es-tu ?
432
00:38:30,602 --> 00:38:32,001
Je suis là.
433
00:38:32,162 --> 00:38:33,859
On a décidé de finir la soirée
ailleurs.
434
00:38:33,959 --> 00:38:35,861
Le programme a intérêt à être
exceptionnel sinon je ne bouge pas.
435
00:38:35,961 --> 00:38:37,659
J'ai une merveilleuse idée.
436
00:38:37,759 --> 00:38:39,361
- Bien.
- Qu'est-ce que c'est ?
437
00:38:39,952 --> 00:38:43,430
Ô frère charitable,
où est mon seigneur ?
438
00:38:43,748 --> 00:38:47,638
Je me rappelle bien en quel lieu
je dois être: m'y voici…
439
00:38:48,190 --> 00:38:49,793
Mais où est Roméo ?
440
00:38:50,106 --> 00:38:51,760
J'entends du bruit…
441
00:38:51,957 --> 00:38:54,097
Viens, partons.
442
00:38:54,196 --> 00:38:56,414
Ton mari est là gisant sur ton sein,
443
00:38:56,514 --> 00:38:57,917
et voici Pâris.
444
00:38:58,516 --> 00:39:00,677
Le guet arrive… Allons, viens,
chère Juliette.
445
00:39:00,995 --> 00:39:02,678
Je n'ose rester plus longtemps.
446
00:39:03,033 --> 00:39:06,276
Va, sors d'ici, car je ne m'en irai pas.
447
00:39:10,673 --> 00:39:13,916
Mais, qu'est ceci dans
la main de mon bien-aimé ?
448
00:39:21,068 --> 00:39:24,616
C'est le poison, je le vois,
qui a causé sa fin prématurée.
449
00:39:24,712 --> 00:39:28,684
L'égoïste ! il a tout bu ! Il n'a pas laissé
une goutte amie pour m'aider à le rejoindre !
450
00:39:29,862 --> 00:39:31,543
Je veux baiser tes lèvres.
451
00:39:33,024 --> 00:39:35,787
Peut-être y trouverai-je
un reste de poison
452
00:39:37,141 --> 00:39:39,950
dont le baume me fera mourir…
453
00:39:51,699 --> 00:39:54,017
Tes lèvres sont chaudes !
454
00:39:55,859 --> 00:39:57,781
Conduis-nous, page… De quel côté ?
455
00:39:58,417 --> 00:39:59,816
Oui, du bruit !
456
00:40:00,536 --> 00:40:01,936
Hâtons-nous donc !
457
00:40:02,938 --> 00:40:05,460
- Ô heureux poignard !
- Vas-y, finissons-en !
458
00:40:06,054 --> 00:40:07,945
Voici ton fourreau…
459
00:40:12,974 --> 00:40:17,816
Rouille-toi là et laisse-moi mourir !
460
00:40:18,933 --> 00:40:21,219
La pauvre, elle n'y connaît
vraiment rien !
461
00:40:24,652 --> 00:40:27,950
Pourquoi n'irions-nous pas
danser et boire un coup ?
462
00:40:28,049 --> 00:40:29,448
Mon Dieu, non ?
463
00:40:29,729 --> 00:40:32,462
Henry, allons chez-nous !
464
00:40:35,089 --> 00:40:36,490
Partez tous !
465
00:40:38,729 --> 00:40:40,224
Rejoignez-nous plus tard !
466
00:40:50,445 --> 00:40:53,447
Elle est vraiment belle.
Haut les cœurs !
467
00:41:05,161 --> 00:41:06,893
Elle n'est pas à son aise,
ce soir, c'est tout !
468
00:41:07,202 --> 00:41:09,170
Revoyons le spectacle
une autre fois, Dorian.
469
00:41:10,519 --> 00:41:12,091
Nous vous attendons dehors.
470
00:41:21,600 --> 00:41:23,125
Qu'est-ce qui ne va pas ?
471
00:41:25,879 --> 00:41:27,280
Tu es malade ?
472
00:41:32,078 --> 00:41:34,557
Mon Dieu, quel fiasco !
473
00:41:34,878 --> 00:41:36,366
Ça t'amuse ?
474
00:41:37,275 --> 00:41:41,404
Il n'y a que nous qui
m'intéresse, tu ne vois pas ?
475
00:41:41,675 --> 00:41:43,755
Je me fous du théâtre.
476
00:41:44,353 --> 00:41:46,561
- Ça devrait me plaire ?
- Bien sûr !
477
00:41:47,073 --> 00:41:50,360
Avant, le théâtre était
tout pour moi.
478
00:41:50,952 --> 00:41:54,435
Et puis, soudain,
j'ai commencé à vivre.
479
00:41:54,592 --> 00:41:56,692
Aimer... Être aimée.
480
00:41:56,791 --> 00:41:59,873
Le bonheur... La jalousie.
C'est en train de m'arriver !
481
00:42:00,230 --> 00:42:02,373
Je n'ai plus besoin de jouer
la comédie.
482
00:42:03,283 --> 00:42:06,345
Quand je t'ai vu avec ces
femmes voraces ce soir,
483
00:42:06,447 --> 00:42:08,731
le théâtre est mort en moi..
484
00:42:09,367 --> 00:42:15,884
Tu étais stupide et jalouse, tu m'as
ridiculisé... devant mes amis.
485
00:42:20,640 --> 00:42:22,532
Regarde la situation dans
laquelle tu m'a mis !
486
00:42:24,320 --> 00:42:26,162
Tu n'es qu'une bourgeoise
sentimentale et ennuyeuse !
487
00:42:27,003 --> 00:42:28,021
Dorian.
488
00:42:28,121 --> 00:42:30,421
Je peux vous l'emprunter
pour un moment ?
489
00:42:30,520 --> 00:42:32,682
Je vous en prie, ne vous gênez pas !
490
00:42:32,840 --> 00:42:34,019
Je m'en vais !
491
00:42:34,120 --> 00:42:37,916
Je ne t'aime pas ni tes amis
présents ce soir. Au revoir !
492
00:42:44,318 --> 00:42:47,877
Plus lunatique que talentueuse,
j'en ai peur, Dorian !
493
00:42:49,153 --> 00:42:52,921
- Au sujet de notre affaire...
- Excusez-moi !
494
00:42:59,513 --> 00:43:00,720
Sybil !
495
00:43:01,168 --> 00:43:02,551
Fiche-moi la paix !
496
00:43:02,747 --> 00:43:04,051
Attends...
497
00:43:04,689 --> 00:43:07,028
C'est un malentendu !
498
00:43:07,128 --> 00:43:09,265
Non Dorian, c'est un entendu !
499
00:43:09,365 --> 00:43:11,783
Je commence réellement
à te comprendre.
500
00:43:11,883 --> 00:43:13,811
Et ça me rend malade.
501
00:43:14,887 --> 00:43:16,887
Retourne vers cette vieille
femme révoltante !
502
00:43:17,006 --> 00:43:19,049
Elle te donnera ce que tu
désires, moi je ne peux pas !
503
00:43:20,483 --> 00:43:23,726
Idiote ! Je fais affaire avec
elle pour un million de dollars.
504
00:43:24,042 --> 00:43:26,615
Je pensais que tu valais
plus que cela !
505
00:43:26,923 --> 00:43:27,944
Je devrais lui dire...
506
00:43:28,045 --> 00:43:32,090
il n'est pas seulement le plus beau
mais il a aussi le plus gros...
507
00:43:53,273 --> 00:43:54,674
Dorian !
508
00:43:57,032 --> 00:43:59,350
Ne me quitte pas !
509
00:44:27,705 --> 00:44:32,185
Je suppose que l'on apprend
par amère expérience.
510
00:44:39,739 --> 00:44:42,346
Il est évident qu'elle
devenait impossible.
511
00:44:43,020 --> 00:44:45,563
Avant le mariage, les femmes
sont impardonnables.
512
00:44:46,060 --> 00:44:47,745
Sybil ne faisait pas exception.
513
00:44:50,420 --> 00:44:53,944
Il est étrange que ce en quoi
on croyait était important
514
00:44:54,217 --> 00:44:57,854
et tout à coup, n'a plus
d'importance du tout.
515
00:44:59,179 --> 00:45:03,579
Cela prouve que rien n'est
important.
516
00:45:04,975 --> 00:45:07,624
Vous avez raison Henry,
presque toujours.
517
00:45:07,933 --> 00:45:09,535
C'est insupportable !
518
00:45:12,614 --> 00:45:15,617
- Dites bonsoir à Gwendolyn, d'accord ?
- Attendez !
519
00:45:17,852 --> 00:45:19,694
Elle le fera bien mieux
elle-même.
520
00:49:49,580 --> 00:49:53,058
Qui est là ? C'est vous,
bonjour, Monsieur.
521
00:49:54,544 --> 00:49:56,036
Qu'y a t-il, Mme Leaf ?
522
00:49:57,327 --> 00:50:01,286
Vous êtes matinal, je vous
apporte une tasse de café ?
523
00:50:02,045 --> 00:50:05,092
Non, sortez d'ici,
je veux être seul.
524
00:50:05,921 --> 00:50:07,610
Fermez la porte !
525
00:50:31,531 --> 00:50:34,930
La peinture est normale,
aucun produit corrosif.
526
00:50:36,156 --> 00:50:37,555
Et la toile ?
527
00:50:38,673 --> 00:50:41,644
Aucune trace de moisissure qui
aurait pu l'endommager.
528
00:50:42,474 --> 00:50:44,759
À quoi va te servir
cette analyse ?
529
00:50:45,551 --> 00:50:47,874
J'ai trouvé une fissure
dans le tableau et...
530
00:50:48,471 --> 00:50:49,872
je ne veux pas qu'elle s'étende.
531
00:50:50,987 --> 00:50:55,389
Je pensais qu'il y aurait
une explication chimique.
532
00:50:55,985 --> 00:50:58,754
Rien de particulier,
je ne sais quoi dire !
533
00:51:01,099 --> 00:51:02,545
- Alan ?
- Oui ?
534
00:51:02,866 --> 00:51:04,709
- Je peux te demander quelque chose ?
- Vas-y !
535
00:51:05,027 --> 00:51:09,186
Tu crois que le monde visible peut
être influencé par l'invisible ?
536
00:51:09,861 --> 00:51:14,004
Le monde matériel par ce que nous
appelons... le monde spirituel ?
537
00:51:14,105 --> 00:51:17,424
Oui, crois-tu qu'un objet...
538
00:51:17,861 --> 00:51:20,290
n'importe lequel, puisse changer ?
539
00:51:21,662 --> 00:51:27,014
Le changement physique peut-il résulter
d'actions bonnes ou mauvaises ?
540
00:51:27,849 --> 00:51:29,769
Ça arrive sans arrêt,
n'est-ce pas ?
541
00:51:30,126 --> 00:51:33,497
Chaque action produit une réaction.
542
00:51:34,209 --> 00:51:38,006
La chimie de tout organisme est
affectée par sa façon de vivre.
543
00:51:39,085 --> 00:51:42,641
Sur le plan moral, je ne sais.
Je suis juste un scientifique.
544
00:51:44,517 --> 00:51:45,922
Que se passe t-il, Dorian ?
545
00:51:46,482 --> 00:51:50,039
- Rien, merci de ton aide.
- À ton service.
546
00:51:56,959 --> 00:51:58,358
C'est urgent.
547
00:51:58,517 --> 00:52:02,215
Melle Sybil Vane, 13 Court
Road, Londres NW1.
548
00:52:02,315 --> 00:52:06,203
"Pardonne-moi pour hier.
Reviens-moi vite.
549
00:52:08,675 --> 00:52:11,279
Je t'aime, Dorian".
4 shillings, s'il vous plaît.
550
00:52:11,591 --> 00:52:12,988
Merci.
551
00:52:48,096 --> 00:52:49,495
Henry !
552
00:52:53,213 --> 00:52:54,613
Désolé, Dorian.
553
00:52:54,857 --> 00:52:56,424
Gwendolyn est ennuyée ?
554
00:52:56,694 --> 00:52:59,138
Gwendolyn ? Non.
555
00:52:59,529 --> 00:53:01,659
Cette fille, Sybil Vane.
556
00:53:02,009 --> 00:53:03,738
Pas de problème, Henry.
557
00:53:04,848 --> 00:53:07,137
- Je vous croyais bouleversé.
- Je l'étais.
558
00:53:07,330 --> 00:53:10,826
- J'ai décidé de l'épouser. Je l'appelle.
- Écoutez...
559
00:53:10,926 --> 00:53:13,406
vous ne savez pas que
Sybil est morte, Dorian.
560
00:53:16,646 --> 00:53:19,725
Morte ? Comment ?
561
00:53:21,283 --> 00:53:22,692
La nuit dernière.
562
00:53:23,640 --> 00:53:26,120
- Je n'y crois pas.
- Elle s'est jetée...
563
00:53:26,920 --> 00:53:28,317
C'est trop horrible.
564
00:53:40,115 --> 00:53:41,765
Où l'a t-on emmené ?
565
00:53:43,274 --> 00:53:44,731
Il y aura une enquête.
566
00:53:44,832 --> 00:53:47,753
Votre nom n'est pas mentionné.
Restez en dehors, Dorian.
567
00:53:48,191 --> 00:53:51,352
C'est trop douloureux.
Essayez d'oublier.
568
00:53:53,072 --> 00:53:54,753
Pourquoi a t-elle fait ça ?
569
00:53:56,110 --> 00:53:58,445
On était d'accord que l'on ne
se devait rien l'un et l'autre.
570
00:53:58,950 --> 00:54:01,425
Elle voulait posséder
et être possédée.
571
00:54:02,226 --> 00:54:04,324
Quand les femmes perdent
désespérément à ce jeu,
572
00:54:04,422 --> 00:54:06,265
souvent elles se détruisent.
573
00:54:08,103 --> 00:54:12,151
Je savais. Oui, je savais
qu'elle était instable !
574
00:54:13,304 --> 00:54:16,402
Mais faire une chose pareille !
À moi !
575
00:54:16,693 --> 00:54:19,528
- Ce n'est pas votre faute.
- Vous en êtes sûr ?
576
00:54:19,626 --> 00:54:21,476
Bien sûr. Si une fille
hystérique...
577
00:54:21,577 --> 00:54:24,308
Vous ne savez rien. Quelque
chose est en train de m'arriver.
578
00:54:25,576 --> 00:54:27,417
Une chose horrible.
579
00:54:29,696 --> 00:54:33,983
Devrais-je être responsable de la mort
d'une fille à cause de sa désillusion ?
580
00:54:35,252 --> 00:54:36,899
Je l'ai été aussi.
581
00:54:38,089 --> 00:54:39,712
Qu'étais-je censé faire ?
582
00:54:41,250 --> 00:54:42,933
Gardez la tête froide.
583
00:54:43,609 --> 00:54:46,388
Ça n'a rien à voir avec vous.
Écoutez...
584
00:54:46,487 --> 00:54:49,773
nous sommes responsables de
nos vies et rien d'autre.
585
00:54:50,485 --> 00:54:51,989
Vous me comprenez, Dorian ?
586
00:54:52,375 --> 00:54:55,246
Nous-mêmes.
Et rien, rien d'autre.
587
00:54:55,805 --> 00:54:59,852
Tout vous appartient.
Prenez et profitez-en !
588
00:55:02,430 --> 00:55:04,892
Quelqu'un s'est donné
la mort pour votre amour.
589
00:55:04,993 --> 00:55:08,091
Je vous envie. Les gens qui
m'ont aimé...
590
00:55:08,190 --> 00:55:11,952
il y en a eu peu, étaient
obstinés et ont vécu.
591
00:55:12,468 --> 00:55:14,768
Ils sont devenus gras
et ennuyeux...
592
00:55:14,869 --> 00:55:17,487
ne faisant que se rappeler
le passé.
593
00:55:17,586 --> 00:55:18,996
Un véritable cafard !
594
00:55:19,625 --> 00:55:24,913
Je ne ressens pas de peine
pour Sybil. Vraiment pas !
595
00:55:26,023 --> 00:55:29,183
J'en suis désolé, bien sûr
mais c'est tout !
596
00:55:38,618 --> 00:55:40,515
Vous étiez fatigué d'elle.
597
00:55:40,616 --> 00:55:43,583
Vous méritez plus que ce que
Sybil vous apportait.
598
00:55:44,332 --> 00:55:45,733
Bien plus.
599
00:55:46,050 --> 00:55:48,699
Vous méritez plus,
beaucoup plus !
600
00:56:03,444 --> 00:56:07,529
Et voici mon notoire
"Prince Charmant".
601
00:56:08,283 --> 00:56:10,761
- Brave bête !
- Pourquoi notoire ?
602
00:56:11,759 --> 00:56:13,701
- Il est dangereux ?
- Oh, non !
603
00:56:13,801 --> 00:56:16,139
Non, pas tant qu'on l'emmène
à la saillie..
604
00:56:16,237 --> 00:56:19,495
Cela vous rend tous heureux,
vous les impatients, n'est-ce pas ?
605
00:56:19,594 --> 00:56:21,932
Il est injuste que l'étalon
606
00:56:22,030 --> 00:56:24,196
ne soit pas payé.
607
00:56:24,673 --> 00:56:26,652
Il s'en fiche.
608
00:56:26,752 --> 00:56:30,132
Il préfère avoir
un seau rempli d'avoine...
609
00:56:30,233 --> 00:56:32,550
et une jument en chaleur.
610
00:56:33,549 --> 00:56:37,155
Les impatients ne sont pas si
faciles à contenter.
611
00:56:38,908 --> 00:56:41,718
Un peu direct, non Dorian ?
612
00:56:42,706 --> 00:56:46,341
Nous préférons cela ainsi,
tous les deux, non ?
613
00:56:47,061 --> 00:56:49,561
Harding ? Harding !
614
00:56:49,661 --> 00:56:54,438
Le chèque pour le domaine
de Selby, allez !
615
00:56:54,538 --> 00:56:56,476
- Tout est prêt.
- Merci beaucoup !
616
00:56:56,575 --> 00:56:58,418
Disposez, Harding.
617
00:56:59,138 --> 00:57:07,497
Je vais vous montrer le plus
beau cheval entre tous. Venez.
618
00:58:04,827 --> 00:58:06,349
Bonjour, Madame.
619
00:58:07,264 --> 00:58:08,666
Bonjour...
620
00:59:54,413 --> 00:59:59,291
Henry, n'avez-vous jamais
rien vu de pareil ?
621
01:00:00,329 --> 01:00:05,287
Pourquoi est-il à la une des journaux
constamment ? C'est un génie ou quoi ?
622
01:00:06,006 --> 01:00:07,404
Pourquoi pas ?
623
01:00:07,804 --> 01:00:11,094
La beauté, de nos jours, est
plus importante que le génie.
624
01:00:24,996 --> 01:00:26,394
Quel appétit !
625
01:00:27,634 --> 01:00:31,876
Il se les fait... toutes !
626
01:00:32,432 --> 01:00:34,037
Cela inclut votre femme ?
627
01:00:39,108 --> 01:00:40,998
- Ne bougez plus.
- Je devais la revoir.
628
01:00:41,388 --> 01:00:43,688
- Et bien sûr, vous l'avez revu ?
- Dorian ?
629
01:00:43,784 --> 01:00:45,669
- Bien sûr !
- À quoi ressemblait-elle ?
630
01:04:59,278 --> 01:05:00,869
En avant !
631
01:05:23,499 --> 01:05:24,639
Comme ça ?
632
01:05:24,738 --> 01:05:26,279
Oui, un peu plus haut !
633
01:05:34,461 --> 01:05:36,592
Nous nous sommes mis d'accord.
634
01:05:37,062 --> 01:05:38,871
J'espère que ça la rendra célèbre.
635
01:05:39,622 --> 01:05:42,125
Avec mon visage en page centrale,
636
01:05:42,224 --> 01:05:44,803
Julia va devoir refuser
des contrats.
637
01:05:44,903 --> 01:05:47,473
- Jonathan, viens voir.
- Oui, chérie.
638
01:05:50,019 --> 01:05:53,982
Adrienne ne s'excite...
qu'à travers sa caméra.
639
01:05:54,737 --> 01:05:58,628
À Miami, il y a 5 ans, elle
était belle quand je l'ai prise.
640
01:06:00,686 --> 01:06:01,991
Qui est-ce ?
641
01:06:02,246 --> 01:06:06,514
Deux allemands pris candidement
au mur de Berlin.
642
01:06:06,614 --> 01:06:08,014
Non, vraiment ?
643
01:06:11,255 --> 01:06:13,255
- Alan.
- Salut, Dorian.
644
01:06:13,534 --> 01:06:17,266
Cela fait si longtemps.
Tant de choses se sont passées.
645
01:06:17,367 --> 01:06:19,711
À toi, certainement.
Un autre whisky, je vous prie.
646
01:06:19,811 --> 01:06:21,211
Que fais-tu ici ?
647
01:06:21,650 --> 01:06:24,020
Je suis en... lune de miel.
648
01:06:24,120 --> 01:06:26,817
Très touchant. Enfin.
Félicitations !
649
01:06:27,526 --> 01:06:30,134
Où est la belle mariée ?
J'aimerais la voir.
650
01:06:31,445 --> 01:06:32,845
C'est elle ?
651
01:06:33,405 --> 01:06:34,710
Non...
652
01:06:35,527 --> 01:06:36,734
Non...
653
01:06:37,087 --> 01:06:40,135
Je... vais te la présenter.
654
01:06:41,382 --> 01:06:42,686
Alice...
655
01:06:43,003 --> 01:06:45,453
Alice, voici Mr Gray.
656
01:06:45,606 --> 01:06:48,321
Nous étions ensemble à l'université,
tu peux le croire ?
657
01:06:48,642 --> 01:06:51,486
- Enchantée, Mr Gray.
- Enchanté.
658
01:06:52,002 --> 01:06:54,626
Vous ne ressemblez pas à un
contemporain de Alan.
659
01:06:54,722 --> 01:06:57,803
Vous avez raison, je suis
plus vieux d'un an.
660
01:06:58,120 --> 01:06:59,617
Soyez mes invités ce soir.
661
01:06:59,716 --> 01:07:02,640
- Désolé, je ne peux pas.
- Vous le devez.
662
01:07:40,108 --> 01:07:42,325
Hé, tu sais quoi ?
663
01:07:42,425 --> 01:07:46,212
C'est la 1ère fois que je reste
si tard, jusqu'à l'aube.
664
01:07:46,312 --> 01:07:48,819
Allons à la maison de Hassan
voir le soleil se lever.
665
01:07:49,014 --> 01:07:51,000
Oui, c'est la plus belle vue
sur la côte.
666
01:07:51,099 --> 01:07:52,906
Et le meilleur champagne.
667
01:07:53,146 --> 01:07:55,987
Merci mais nous devons partir
demain.
668
01:07:56,455 --> 01:07:58,023
Alan doit se reposer.
669
01:07:59,941 --> 01:08:02,152
Tu n'as pas l'habitude
de boire autant.
670
01:08:02,544 --> 01:08:06,805
Qui a dit ça ?
Je me sens super bien !
671
01:08:06,905 --> 01:08:10,625
Moi, je vais vous ramener
à l'hôtel.
672
01:08:15,033 --> 01:08:18,483
Ne vous inquiétez pas pour
votre mari, amusez-vous !
673
01:08:18,585 --> 01:08:21,198
- Je le raccompagne.
- Ça va aller.
674
01:08:21,298 --> 01:08:24,762
- Mais, Alan...
- Non, chérie.
675
01:08:24,862 --> 01:08:28,146
Ne rate pas la fête pour moi,
allez, souris.
676
01:08:29,682 --> 01:08:30,894
Ok.
677
01:08:54,932 --> 01:08:56,334
Où vont-ils ?
678
01:08:58,733 --> 01:09:00,515
Regarder le soleil se lever.
679
01:09:01,773 --> 01:09:03,738
Nous pouvons le voir
de l'intérieur.
680
01:09:17,608 --> 01:09:19,530
Je veux retourner à l'hôtel.
681
01:09:20,845 --> 01:09:22,470
Quand avez-vous rencontré Alan ?
682
01:09:23,525 --> 01:09:25,304
J'étais sa secrétaire.
683
01:09:27,798 --> 01:09:29,102
Classique !
684
01:09:35,636 --> 01:09:37,333
Ça aussi, c'est classique !
685
01:09:38,481 --> 01:09:41,850
Si je continuais, que feriez-vous ?
Vous défenestrer ?
686
01:09:50,234 --> 01:09:51,539
Mr Gray...
687
01:09:52,717 --> 01:09:54,159
Mr Gray !
688
01:10:02,513 --> 01:10:04,010
Vous êtes devenu fou ?
689
01:11:21,769 --> 01:11:23,456
Amenez-moi à
la "Maison des Plaisirs".
690
01:11:24,839 --> 01:11:27,798
- Voilà 5£.
- Non, ça marche pas.
691
01:11:28,091 --> 01:11:31,365
10, alors ? La "Maison des Plaisirs",
s'il vous plaît !
692
01:12:56,811 --> 01:12:58,212
Je ne comprends pas.
693
01:12:58,453 --> 01:13:03,143
Mme Brandon, tout le monde
achète les mêmes choses.
694
01:13:03,494 --> 01:13:08,574
Phénomène incroyable,
cet art... oriental !
695
01:13:08,927 --> 01:13:10,933
Pas aussi incroyable
que votre neveu.
696
01:13:11,210 --> 01:13:13,653
Comment Dorian fait pour
rester si jeune ?
697
01:13:15,249 --> 01:13:17,137
Vous devriez le savoir, Henry.
698
01:13:18,525 --> 01:13:20,575
J'ai vendu mon âme au Diable !
699
01:13:21,327 --> 01:13:23,421
Vous me l'avez présenté.
700
01:13:24,364 --> 01:13:26,608
Basil, j'ai appris que
tu allais à Paris.
701
01:13:28,125 --> 01:13:31,023
Tous ont commencé leur carrière
là-bas, moi, je la termine.
702
01:13:31,123 --> 01:13:32,524
À quelle heure est ton avion ?
703
01:13:33,042 --> 01:13:35,900
Tu le sais, j'aime avoir
les pieds sur terre.
704
01:13:36,000 --> 01:13:37,602
Le train de minuit.
705
01:13:37,796 --> 01:13:39,756
Mes bagages sont déjà à la gare.
706
01:13:55,916 --> 01:13:57,645
Excusez-moi.
707
01:13:58,112 --> 01:14:01,620
- Ce n'est rien, Mr Gray.
- Vous me connaissez ?
708
01:14:02,273 --> 01:14:05,641
Sans vos absences répétées,
nous aurions pu nous rencontrer.
709
01:14:06,525 --> 01:14:09,612
- N'est-ce pas, Henry ?
- Inévitablement.
710
01:14:09,830 --> 01:14:11,848
Le mari De Gladys est un médecin...
711
01:14:11,948 --> 01:14:14,568
essayant de guérir toutes
les maladies séniles.
712
01:14:14,668 --> 01:14:17,319
Ses tarifs sont exorbitants
mais nous payons tous !
713
01:14:17,510 --> 01:14:19,449
Un autre éminent sauveur
de la jeunesse éternelle.
714
01:14:19,549 --> 01:14:21,754
Dr Monmouth, Dorian Gray !
715
01:14:23,478 --> 01:14:24,785
Dorian...
716
01:14:27,056 --> 01:14:28,456
Enchanté.
717
01:14:28,937 --> 01:14:30,746
À bientôt, peut-être.
718
01:14:38,131 --> 01:14:40,070
Ils sont mariés depuis
combien d'années ?
719
01:14:40,170 --> 01:14:41,565
Cinq ans.
720
01:14:42,168 --> 01:14:43,613
Ils sont très heureux.
721
01:14:44,047 --> 01:14:46,615
5 ans avec lui est plus long
que l'éternité.
722
01:14:48,766 --> 01:14:51,006
Vous pensez qu'ils aimeraient
venir à Selby ?
723
01:14:51,886 --> 01:14:53,968
Oui, je le crois.
724
01:14:55,884 --> 01:14:59,682
- Une chasse de prévue ?
- Peut-être.
725
01:15:01,400 --> 01:15:04,608
- Écoute, Dorian...
- Non, pas maintenant.
726
01:15:08,159 --> 01:15:10,317
Passe me voir avant de partir.
727
01:15:17,911 --> 01:15:19,718
Si j'ai une liaison avec elle,
et alors ?
728
01:15:20,469 --> 01:15:23,315
Et détruire une famille
parfaitement heureuse ?
729
01:15:24,071 --> 01:15:26,129
C'est exactement ce que je veux dire.
730
01:15:26,228 --> 01:15:29,368
Ce genre de conduite compulsive
que tout le monde connaît.
731
01:15:29,469 --> 01:15:30,911
Et qu'il jalousent.
732
01:15:31,185 --> 01:15:33,314
Ils ont deux enfants.
733
01:15:33,984 --> 01:15:37,464
Un score minable pour un
spécialiste en rajeunissement.
734
01:15:37,822 --> 01:15:41,776
Tu ressembles de plus en plus à
une version brute de Henry Wotton.
735
01:15:42,859 --> 01:15:44,746
Ah, Basil...
736
01:15:45,698 --> 01:15:49,303
- Va te reposer dans ton train.
- Il y a des limites, Dorian.
737
01:15:49,537 --> 01:15:51,116
Limite-toi, toi-même.
738
01:15:51,214 --> 01:15:52,763
Et fiche-moi la paix.
739
01:15:52,862 --> 01:15:56,206
Tu corromps et détruis
tout ce que tu touches.
740
01:15:56,404 --> 01:15:59,342
Gwendolyn, la femme de Clouston,
ce jeune garçon qui...
741
01:15:59,614 --> 01:16:01,248
Je déteste les leçons de morale.
742
01:16:02,210 --> 01:16:03,610
Ça suffit !
743
01:16:04,530 --> 01:16:06,653
Les Monmouth sont mes amis.
744
01:16:06,964 --> 01:16:08,614
Fichent leur la paix.
745
01:16:10,168 --> 01:16:11,929
Tu me menaces ?
746
01:16:12,686 --> 01:16:14,335
Je l'espère vraiment.
747
01:16:14,925 --> 01:16:16,386
Te menacer ?
748
01:16:16,487 --> 01:16:20,875
Avec quoi ? Tu es passé par
toutes sortes de dégradations.
749
01:16:20,971 --> 01:16:24,455
Tu as raison. Veux-tu voir
ce que je vis, Basil ? Viens !
750
01:16:24,551 --> 01:16:26,118
Qu'est-ce que tu mijotes ?
751
01:16:26,564 --> 01:16:28,185
- Que fais-tu ?
- Viens.
752
01:16:28,284 --> 01:16:29,221
Tu es fou ?
753
01:16:29,320 --> 01:16:31,395
- Tu vas voir par toi-même.
- Où allons-nous ?
754
01:16:31,491 --> 01:16:32,546
Par ici.
755
01:16:33,802 --> 01:16:36,165
- Allez, grimpe !
- Dorian...
756
01:16:39,574 --> 01:16:40,781
Hé...
757
01:16:42,034 --> 01:16:44,085
Je dévoile mon âme, Basil.
758
01:16:45,314 --> 01:16:47,138
Dorian, tu es fou ?
759
01:16:47,704 --> 01:16:50,107
Tu joues un horrible jeu !
760
01:16:54,297 --> 01:16:55,788
Regarde notre œuvre !
761
01:16:56,205 --> 01:16:58,189
Ce que nous avons créé ensemble.
762
01:17:02,001 --> 01:17:04,001
Ce n'est pas mon œuvre !
763
01:17:05,514 --> 01:17:07,806
On peut y voir clairement
ta signature.
764
01:17:08,840 --> 01:17:10,756
Elle... n'a pas changé.
765
01:17:37,218 --> 01:17:40,457
Comment est-ce arrivé ?
Qu'est-ce que ça signifie ?
766
01:17:42,013 --> 01:17:44,462
Tu te rappelles du jour
de sa finition ?
767
01:17:48,491 --> 01:17:50,379
Je m'en souviens, Dorian.
768
01:17:50,728 --> 01:17:53,729
Mais... c'est impossible.
769
01:17:55,768 --> 01:17:57,166
Impossible ?
770
01:18:06,952 --> 01:18:11,965
Mon Dieu ! Pardonnez-moi.
Qu'ai-je fait ?
771
01:18:12,317 --> 01:18:14,238
Arrête ! Pourquoi implorer ?
772
01:18:14,873 --> 01:18:16,271
La ferme !
773
01:18:16,911 --> 01:18:20,076
Tu en as déjà assez fait, Dorian.
774
01:18:21,712 --> 01:18:24,314
C'est de ta faute. Toi et
ta saloperie de portrait !
775
01:20:01,277 --> 01:20:09,248
"Adrienne est absente, elle sera
au club Black Cock à minuit"...
776
01:20:09,736 --> 01:20:11,880
"Adrienne est absente, elle sera
au club Black..."
777
01:20:55,805 --> 01:20:57,013
Un whisky.
778
01:21:11,299 --> 01:21:12,266
Allô ?
779
01:21:12,559 --> 01:21:14,414
Je dois te voir immédiatement.
780
01:21:14,796 --> 01:21:18,255
Désolé, je suis de garde,
je ne peux venir.
781
01:21:18,509 --> 01:21:21,925
Pour une fois, tu ne peux pas
oublier ton travail ?
782
01:21:22,023 --> 01:21:23,789
Est-ce vraiment important ?
783
01:21:24,585 --> 01:21:26,235
Très important.
784
01:21:27,542 --> 01:21:29,195
Ok, j'arrive.
785
01:21:38,094 --> 01:21:41,268
Donne donc un baiser à une
vieille amie avant de t'éclipser.
786
01:21:41,369 --> 01:21:42,770
Va au Diable !
787
01:21:43,249 --> 01:21:45,726
Toi aussi, Sir Galahad !
788
01:21:51,306 --> 01:21:52,676
Je suis James Vane.
789
01:21:52,772 --> 01:21:55,130
- Je ne vous connais pas.
- Vous connaissiez Sybil Vane.
790
01:21:57,951 --> 01:22:00,928
Je suis son frère. Ne me dites
pas que vous l'avez oublié ?
791
01:22:01,027 --> 01:22:03,765
Vous êtes fou. Je ne connais
personne de ce nom.
792
01:22:03,865 --> 01:22:05,868
Oh que si, mon ami.
793
01:22:06,545 --> 01:22:08,499
Ce n'est pas moi.
Regardez-moi attentivement.
794
01:22:17,074 --> 01:22:18,378
Regardez-moi !
795
01:22:29,066 --> 01:22:30,495
Convaincu ?
796
01:22:33,133 --> 01:22:36,499
Mon Dieu, j'ai failli vous tuer.
797
01:23:00,396 --> 01:23:03,991
Tu ne feras rien avec celle-là.
798
01:23:04,087 --> 01:23:06,256
Elle est bien trop belle
pour nous.
799
01:23:06,357 --> 01:23:07,757
Vous le connaissez ?
800
01:23:09,378 --> 01:23:11,598
Tout le monde connaît
Sir Galahad !
801
01:23:12,709 --> 01:23:15,792
Vous ne devinerez jamais son âge !
802
01:23:16,366 --> 01:23:18,520
Dieu sait ce que ça demande...
803
01:23:18,620 --> 01:23:20,825
mais j'aimerais connaître
son secret.
804
01:23:20,925 --> 01:23:23,141
Je cherche un homme mûr,
appelé Sir Galahad.
805
01:23:23,242 --> 01:23:25,796
Qui croyez-vous qu'il soit ?
806
01:23:26,183 --> 01:23:29,402
Il en a plus qu'une
paire de taureaux.
807
01:23:29,502 --> 01:23:32,064
Riche comme Crésus
et pourri jusqu'à la moelle.
808
01:23:32,903 --> 01:23:34,960
Vous prenez un verre ?
809
01:23:35,061 --> 01:23:37,184
- Quoi ?
- Un petit verre ?
810
01:23:38,239 --> 01:23:40,863
- Celui-là !
- Tu es vraiment nulle !
811
01:23:42,656 --> 01:23:44,146
Regarde qui est là !
812
01:23:44,378 --> 01:23:46,536
Salut, chérie.
813
01:24:09,041 --> 01:24:11,568
- Qu'est-ce qui est si urgent ?
- C'est gentil d'être venu.
814
01:24:13,000 --> 01:24:15,647
- Que veux-tu ?
- En fait...
815
01:24:15,917 --> 01:24:18,159
j'ai tué Basil Hallward.
816
01:24:19,559 --> 01:24:21,320
Son corps est là-haut.
817
01:24:21,837 --> 01:24:24,075
Le pourquoi ne te concerne pas.
818
01:24:26,353 --> 01:24:29,517
Ton travail est de me
débarrasser du corps.
819
01:24:30,352 --> 01:24:32,002
Tu as une voiture spacieuse...
820
01:24:32,350 --> 01:24:35,796
tu es chimiste, tu devrais
pouvoir te débrouiller.
821
01:24:36,226 --> 01:24:37,627
Tu es cinglé !
822
01:24:37,786 --> 01:24:40,522
Je ne t'ai pas demandé
une opinion de psychiatre !
823
01:24:41,190 --> 01:24:42,950
Débarrasse-toi du corps !
824
01:24:44,505 --> 01:24:48,667
Et en ce qui me concerne...
825
01:24:49,542 --> 01:24:51,241
tu peux aussi disparaître.
826
01:24:53,303 --> 01:24:54,701
C'est clair ?
827
01:24:54,939 --> 01:24:56,336
Écoute...
828
01:24:56,660 --> 01:25:00,003
si c'est un jeu étrange,
tu te trompes de joueur.
829
01:25:00,104 --> 01:25:02,258
Tu es le parfait joueur.
830
01:25:04,459 --> 01:25:05,980
Ça, je te l'assure !
831
01:25:13,969 --> 01:25:16,174
Nous sommes de si bons amis, Alan.
832
01:25:19,725 --> 01:25:21,126
N'est-ce pas ?
833
01:25:47,791 --> 01:25:50,270
Le corps de Basil est là-haut
dans le grenier.
834
01:25:59,359 --> 01:26:00,994
Tu ne peux pas le rater.
835
01:26:09,901 --> 01:26:12,555
Petite forme, Dorian.
Ils étaient postés.
836
01:26:12,656 --> 01:26:15,104
Je suis l'hôte parfait, c'est tout.
837
01:26:18,047 --> 01:26:20,780
Vous me regardez. Sans arrêt.
838
01:26:21,138 --> 01:26:22,822
J'aime vous regarder.
839
01:26:25,892 --> 01:26:28,863
Pourquoi essayer si fort
de tomber amoureux de moi ?
840
01:26:30,490 --> 01:26:31,890
Voyez-vous...
841
01:26:32,488 --> 01:26:36,090
c'est la première fois que
mes sentiments m'importent.
842
01:26:36,864 --> 01:26:38,451
Et vous ?
843
01:26:41,643 --> 01:26:43,489
Je cherche la paix, Dorian.
844
01:26:44,365 --> 01:26:48,367
Pour l'avoir aujourd'hui,
je dois ôter ces chaussures.
845
01:26:59,639 --> 01:27:03,169
Logan, mettez les chiens
dans ces fourrés. Vite !
846
01:27:08,021 --> 01:27:11,238
Rien ici. J'ai rien trouvé,
Mr Gray.
847
01:27:20,463 --> 01:27:23,621
Qu'y a t-il ? Ça ne va pas ?
848
01:27:41,403 --> 01:27:43,179
Vous êtes bouleversé, Dorian.
849
01:27:43,278 --> 01:27:45,439
- Puis-je vous...
- Je suis fatigué.
850
01:27:45,918 --> 01:27:48,156
Fichez-moi donc la paix,
je suis fatigué.
851
01:27:49,434 --> 01:27:53,595
Vous êtes fatigué, Dorian.
On le sait tous maintenant.
852
01:27:56,827 --> 01:27:59,475
Regardez, les chiens !
853
01:28:08,290 --> 01:28:09,695
Dorian !
854
01:28:13,729 --> 01:28:15,129
Non !
855
01:28:16,968 --> 01:28:19,170
Mon Dieu, on a touché
un de ses rabatteurs.
856
01:28:20,633 --> 01:28:22,175
Par ici.
857
01:28:22,605 --> 01:28:24,257
Mon Dieu.
On a tué quelqu'un.
858
01:28:24,358 --> 01:28:29,238
Dorian, laissez Roger
vous examiner.
859
01:28:33,315 --> 01:28:35,233
Il est mort, non ?
860
01:28:35,785 --> 01:28:38,866
Oui, il se l'est pris
en pleine poitrine.
861
01:28:39,387 --> 01:28:41,191
Il n'était pas avec nous.
862
01:28:43,739 --> 01:28:45,405
Je ne l'avais jamais vu.
863
01:29:17,003 --> 01:29:18,713
Un homme peut-il changer ?
864
01:29:19,706 --> 01:29:21,102
Je suis fatigué.
865
01:29:23,421 --> 01:29:25,423
Fatigué de tout.
866
01:29:26,380 --> 01:29:27,824
Comme nous tous !
867
01:29:29,088 --> 01:29:31,734
On ne peut y échapper.
868
01:29:34,183 --> 01:29:36,605
Gladys m'a demandé pourquoi
vous ne l'avez pas appelé.
869
01:29:36,701 --> 01:29:38,241
Elle m'a donné une lettre
pour vous.
870
01:29:38,355 --> 01:29:39,748
Déchirez-la !
871
01:29:40,588 --> 01:29:43,908
Vous refusez une offre ?
Pas votre style !
872
01:29:45,703 --> 01:29:47,192
Je ne veux pas me ressembler.
873
01:29:47,742 --> 01:29:51,456
Je me sens vieux et... sale.
874
01:29:52,215 --> 01:29:53,951
Je veux être pur à nouveau.
875
01:29:54,051 --> 01:29:55,939
Et bon, Dorian ?
876
01:29:56,769 --> 01:30:01,800
Vous vous ennuyez et vous cherchez
un jeu plus neuf, c'est tout !
877
01:30:22,131 --> 01:30:25,132
Ils spéculent encore sur
la disparition de Basil.
878
01:30:27,784 --> 01:30:29,852
Que pensez-vous qu'il lui
soit arrivé, Henry ?
879
01:30:30,640 --> 01:30:32,403
Il réapparaîtra tôt ou tard.
880
01:30:32,837 --> 01:30:35,805
Avec une nouvelle fille...
Un nouveau style.
881
01:30:36,670 --> 01:30:39,508
À son âge, on a besoin
de l'un des deux.
882
01:30:39,786 --> 01:30:41,186
Il est peut-être mort ?
883
01:30:41,385 --> 01:30:45,421
Il a une santé de cheval.
À condition d'être bien monté.
884
01:30:45,818 --> 01:30:47,736
Une de ses montures
l'a peut-être tué ?
885
01:30:49,491 --> 01:30:50,891
Pourquoi ?
886
01:30:52,087 --> 01:30:55,291
Trop insignifiant pour
avoir des ennemis sérieux.
887
01:31:00,317 --> 01:31:02,042
J'aurais pu le tuer ?
888
01:31:06,093 --> 01:31:10,033
Pensée intéressante...
mais pour quelle raison ?
889
01:31:13,379 --> 01:31:17,299
Il reviendra. Comme toujours.
890
01:31:24,520 --> 01:31:27,602
Dites-moi, Dorian.
Dites-moi exactement...
891
01:31:27,996 --> 01:31:31,475
que peut gagner un homme en
profitant de ce monde
892
01:31:32,232 --> 01:31:33,814
et perdre son âme ?
893
01:31:34,904 --> 01:31:36,409
Comment le saurais-je ?
894
01:31:36,540 --> 01:31:40,706
Le compromis a dû être radical
pour conserver votre jeunesse.
895
01:31:40,942 --> 01:31:42,433
Quel est votre secret ?
896
01:31:42,659 --> 01:31:44,578
Oubliez ça, Henry.
897
01:31:45,294 --> 01:31:47,654
Même la jeunesse peut
devenir ennuyeuse.
898
01:31:49,527 --> 01:31:51,845
Je donnerais tout pour
m'ennuyer à nouveau.
899
01:31:52,627 --> 01:31:55,449
Tout sauf me lever tôt le matin.
900
01:31:55,757 --> 01:31:57,423
Et faire l'amour aux femmes.
901
01:32:00,907 --> 01:32:05,585
C'est un triste chant du cygne que de se voir si
vieux et se sentir si jeune.
902
01:32:06,104 --> 01:32:07,866
Très indigne !
903
01:32:09,420 --> 01:32:10,861
Et effrayant !
904
01:32:11,254 --> 01:32:13,331
De rester alerte spirituellement
905
01:32:14,691 --> 01:32:16,976
et observer la déchéance corporelle.
906
01:32:18,085 --> 01:32:21,209
On devrait grandir stupides et
séniles et ne rien savoir.
907
01:32:22,837 --> 01:32:25,235
Pourquoi vous inquiéter ?
908
01:32:25,558 --> 01:32:29,110
Rien ne vous affecte.
Rien ne change en vous.
909
01:32:29,510 --> 01:32:32,668
Tel un mythe ancien,
vous êtes inaltérable.
910
01:32:34,661 --> 01:32:37,743
Vous aimez être un ancien
mythe, pas vrai Dorian ?
911
01:32:38,343 --> 01:32:41,401
Un très, très beau et jeune
rêve ancien.
912
01:32:41,500 --> 01:32:42,892
Vous allez la fermer ?
913
01:32:48,643 --> 01:32:50,042
Hé bien...
914
01:32:51,838 --> 01:32:53,759
un autre rêve brisé.
915
01:33:45,519 --> 01:33:50,032
"Ce jeune barbu de 27 ans se
déclare être un socialiste.
916
01:33:50,372 --> 01:33:52,755
Tragédie dans le Sud de Londres.
917
01:33:52,857 --> 01:33:56,086
Le Dr Campbell, connu pour ses
théories anti-pollution,
918
01:33:56,184 --> 01:33:59,425
a été trouvé mort dans son bureau
ce matin.
919
01:34:00,063 --> 01:34:02,095
Le docteur Campbell avait 43 ans
920
01:34:02,196 --> 01:34:05,669
et dirigeait un laboratoire
de recherches en chimie.
921
01:34:06,768 --> 01:34:09,753
La mort est due à un abus
de somnifères".
922
01:34:32,661 --> 01:34:34,660
Non !
923
01:34:37,037 --> 01:34:38,138
Non !
924
01:35:52,915 --> 01:35:59,269
Étendu sur le sol, il y avait un homme mort,
un couteau planté dans le cœur.
925
01:35:59,365 --> 01:36:05,242
Il était desséché, ratatiné
et horriblement défiguré.
926
01:36:05,338 --> 01:36:12,878
Ce n'est qu'après avoir examiné
sa bague qu'ils purent le reconnaître.
OSCAR WILDE
927
01:36:59,618 --> 01:37:09,779
Trad: Uncle Jack 2018 !
71782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.