Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,023 --> 00:01:09,192
♪ I've sat in a corner ♪
2
00:01:09,225 --> 00:01:11,528
♪ And fished
with Jacques Cousteau ♪
3
00:01:13,897 --> 00:01:16,299
♪ So sensitive ♪
4
00:01:17,200 --> 00:01:19,136
♪ So sensitive ♪
5
00:01:21,304 --> 00:01:24,975
♪ The French are so sensitive ♪
6
00:02:04,247 --> 00:02:05,682
Rosie?
Is that you?
7
00:02:05,715 --> 00:02:08,919
Yes, Granny!
I'm late for work.
8
00:02:20,129 --> 00:02:21,197
Oh, my goodness.
9
00:02:21,230 --> 00:02:26,369
You've been invited
to a poetry festival in Iran?
10
00:02:26,402 --> 00:02:27,570
In Iran?
11
00:02:27,603 --> 00:02:29,139
Oh, my god!
That's weird!
12
00:02:29,172 --> 00:02:30,440
Exactly.
13
00:02:30,473 --> 00:02:33,243
You entered
a poetry festival in Iran.
14
00:02:33,276 --> 00:02:34,711
I didn't.
15
00:02:34,744 --> 00:02:37,247
If I'd enter a poetry festival,
which I wouldn't,
16
00:02:37,280 --> 00:02:39,182
it would be in Paris...
17
00:02:39,215 --> 00:02:40,317
Paris, France,
18
00:02:40,350 --> 00:02:41,651
the land of my soul.
19
00:02:41,684 --> 00:02:42,652
Yeah, okay.
20
00:02:42,685 --> 00:02:44,955
Don't really get the whole
French connection,
21
00:02:44,988 --> 00:02:45,956
but whatever.
22
00:02:45,989 --> 00:02:48,091
I'm your closest friend,
23
00:02:48,124 --> 00:02:49,993
and I didn't even know
you wrote poetry,
24
00:02:50,026 --> 00:02:51,127
so what gives with that?
25
00:02:51,160 --> 00:02:52,562
Well, it's a private
thing that I do.
26
00:02:52,595 --> 00:02:53,964
Nothing special.
27
00:02:53,997 --> 00:02:56,366
Right,
nothing special.
28
00:02:56,399 --> 00:02:57,567
Well, how'd you
get invited, then?
29
00:02:57,600 --> 00:03:00,503
Oh... my... god.
30
00:03:00,536 --> 00:03:01,604
You're published?
31
00:03:01,637 --> 00:03:02,706
Self-published.
32
00:03:02,739 --> 00:03:04,607
I-I only printed
about three of them.
33
00:03:04,640 --> 00:03:05,675
Published, dude!
34
00:03:05,708 --> 00:03:06,643
I can't believe
you didn't tell me.
35
00:03:06,676 --> 00:03:07,711
I don't know.
36
00:03:07,744 --> 00:03:10,080
Sorry! It's just
too personal.
37
00:03:10,113 --> 00:03:12,349
Intimacy issues,
or what?
38
00:03:12,382 --> 00:03:14,517
Hey, watch
where you're mopping.
39
00:03:14,550 --> 00:03:17,487
: Hey, you two.
Stop slacking off.
40
00:03:24,160 --> 00:03:26,396
You're a major
poet diva, man.
41
00:03:27,630 --> 00:03:29,466
I don't know
if I want to go.
42
00:03:29,499 --> 00:03:30,700
You don't know
if you want to go?
43
00:03:30,733 --> 00:03:32,369
I don't want
to wear a scarf.
44
00:03:32,402 --> 00:03:34,371
You're kidding, right?
You're wearing a scarf.
45
00:03:36,472 --> 00:03:38,375
I don't want
to cover my head.
46
00:03:40,176 --> 00:03:41,644
It's not romantic.
47
00:03:41,677 --> 00:03:44,681
Your lies are pathetic.
48
00:03:44,714 --> 00:03:45,682
What if they hate me?
49
00:03:45,715 --> 00:03:47,650
How can
they hate you?
50
00:03:47,683 --> 00:03:49,185
They invited you,
didn't they?
51
00:03:49,218 --> 00:03:50,553
You are going.
52
00:03:50,586 --> 00:03:53,189
You know you are going.
You know you want to go.
53
00:03:53,222 --> 00:03:54,758
Why do you always
put me through this?
54
00:03:54,791 --> 00:03:56,259
This is a total
fate thing,
55
00:03:56,292 --> 00:03:57,394
and you know it!
56
00:03:57,427 --> 00:03:59,062
Yeah, I know.
57
00:03:59,095 --> 00:04:02,565
Feel the fear,
and do it anyway.
58
00:04:02,598 --> 00:04:05,568
It's all gonna
come together.
59
00:04:05,601 --> 00:04:08,238
The universe
is unfolding.
60
00:04:15,511 --> 00:04:17,347
Hungry, working girl?
61
00:04:17,380 --> 00:04:19,616
I got jawza. Fresh-made.
62
00:04:20,516 --> 00:04:21,484
Café au lait?
63
00:04:21,517 --> 00:04:23,587
Uh, no,
thank you.
64
00:04:25,488 --> 00:04:27,057
What's this?
65
00:04:27,090 --> 00:04:29,592
Rosie Ming.
66
00:04:29,625 --> 00:04:31,227
"My Eye Full:
67
00:04:31,260 --> 00:04:35,632
Poems by a person who has
never been to France."
68
00:04:35,665 --> 00:04:38,334
Ooh, ah! Rosie!
69
00:04:38,367 --> 00:04:41,304
A book!
You've written a book.
70
00:04:41,337 --> 00:04:43,406
Our Rosie is an author.
71
00:04:43,439 --> 00:04:45,275
A poet.
72
00:04:45,308 --> 00:04:47,811
Oh! Our Rosie
is a poet.
73
00:04:47,844 --> 00:04:48,812
Let me see.
I want to see.
74
00:04:48,845 --> 00:04:51,581
Ooh, ah! Rosie!
75
00:04:51,614 --> 00:04:52,749
It's no big deal.
76
00:04:52,782 --> 00:04:55,852
It's just a little book of poems
I printed.
77
00:04:55,885 --> 00:04:57,253
Wah!
78
00:04:57,286 --> 00:04:58,588
This is big deal!
79
00:04:58,621 --> 00:05:00,323
You sneaky girl.
80
00:05:00,356 --> 00:05:03,259
You never tell me
you write poems.
81
00:05:03,292 --> 00:05:05,261
I didn't know if
you'd like them.
82
00:05:05,294 --> 00:05:06,362
What do you mean?
83
00:05:06,395 --> 00:05:08,098
We like you.
84
00:05:08,131 --> 00:05:10,500
J'adore les artistes.
85
00:05:10,533 --> 00:05:12,269
Check out the second
page, Grandma.
86
00:05:16,272 --> 00:05:18,508
Oh!
87
00:05:18,541 --> 00:05:21,311
You dedicated it to me.
88
00:05:21,344 --> 00:05:23,613
Well... you inspire me.
89
00:05:25,181 --> 00:05:26,316
One day,
90
00:05:26,349 --> 00:05:29,886
we will go to France
together.
91
00:05:29,919 --> 00:05:33,223
Uh... there's one more thing.
92
00:05:33,256 --> 00:05:35,391
I've been invited
93
00:05:35,424 --> 00:05:37,861
to an International
Poetry Festival.
94
00:05:37,894 --> 00:05:39,562
No.
95
00:05:39,595 --> 00:05:41,197
Fantastic.
96
00:05:41,230 --> 00:05:42,465
Formidable!
97
00:05:42,498 --> 00:05:44,167
Stephen?
98
00:05:44,200 --> 00:05:47,270
Stephen, our Rosie
is famous already!
99
00:05:47,303 --> 00:05:50,173
And we didn't even
know she was a poet.
100
00:05:51,507 --> 00:05:52,876
: Champagne?
101
00:05:52,909 --> 00:05:55,445
We've had it since
you were born.
102
00:05:55,478 --> 00:05:57,514
We were saving it for
a special occasion.
103
00:05:57,547 --> 00:05:59,782
You are going
to see the world.
104
00:05:59,815 --> 00:06:01,684
Now, where's
this festival?
105
00:06:01,717 --> 00:06:03,586
Don't tell me.
106
00:06:03,619 --> 00:06:06,523
I already know,
you clever girl.
107
00:06:06,556 --> 00:06:07,657
- France.
- Iran.
108
00:06:10,593 --> 00:06:13,163
I... ran?
109
00:06:13,196 --> 00:06:16,866
Yes, I've been invited
to a poetry festival in Shiraz.
110
00:06:16,899 --> 00:06:17,901
No.
111
00:06:17,934 --> 00:06:19,402
Not Iran.
112
00:06:19,435 --> 00:06:20,603
I know.
113
00:06:20,636 --> 00:06:22,438
Why? Why Iran?
114
00:06:22,471 --> 00:06:24,607
Why not Paris?
115
00:06:24,640 --> 00:06:26,409
Why not
anywhere else in the world?
116
00:06:26,442 --> 00:06:29,679
Why did you
enter a contest in Iran?
117
00:06:29,712 --> 00:06:30,713
It's not
a contest.
118
00:06:30,746 --> 00:06:34,284
It's a...
It's a festival.
119
00:06:34,317 --> 00:06:35,752
They found me.
120
00:06:35,785 --> 00:06:37,187
They found my work.
121
00:06:37,220 --> 00:06:38,321
They found you?
122
00:06:39,589 --> 00:06:40,823
You don't go.
123
00:06:40,856 --> 00:06:43,393
Not Iran.
124
00:06:43,426 --> 00:06:45,562
Gloria, she is an adult.
125
00:06:45,595 --> 00:06:47,397
We can't stop her.
126
00:06:47,430 --> 00:06:48,765
Rosie?
127
00:06:48,798 --> 00:06:50,433
Do you want to go?
128
00:06:53,269 --> 00:06:54,871
I have to go.
129
00:07:10,920 --> 00:07:12,488
For your trip.
130
00:07:12,521 --> 00:07:14,891
You don't want to
take any chances.
131
00:07:14,924 --> 00:07:16,826
Thanks, Granny.
132
00:07:32,408 --> 00:07:33,977
♪ There is a place you know ♪
133
00:07:34,010 --> 00:07:36,913
♪ Lucky luck luck
lucky luck lucky luck ♪
134
00:07:36,946 --> 00:07:38,615
♪ There is a place
you don't know ♪
135
00:07:38,648 --> 00:07:39,749
Are you sure
136
00:07:39,782 --> 00:07:40,850
you don't want us
to come in
137
00:07:40,883 --> 00:07:41,951
and wait with you?
138
00:07:41,984 --> 00:07:42,952
No,
139
00:07:42,985 --> 00:07:44,887
you guys go on home.
140
00:07:44,920 --> 00:07:46,656
Don't worry, I'll be fine.
141
00:07:46,689 --> 00:07:47,657
Really.
142
00:07:47,690 --> 00:07:50,026
Oh... Rosie!
143
00:07:50,059 --> 00:07:52,328
Oh, Granny.
144
00:07:52,361 --> 00:07:53,930
Are you gonna be all right?
145
00:07:53,963 --> 00:07:56,366
You're our little girl.
146
00:07:56,399 --> 00:07:58,268
What will we do
without you?
147
00:07:58,301 --> 00:07:59,802
Oh, come on.
148
00:07:59,835 --> 00:08:01,671
You'd think I've never
been away before!
149
00:08:01,704 --> 00:08:04,340
: You've
never been away before.
150
00:08:04,373 --> 00:08:05,475
What are these?
151
00:08:05,508 --> 00:08:08,511
Iranian money.
Toman.
152
00:08:08,544 --> 00:08:09,479
What were you thinking
153
00:08:09,512 --> 00:08:10,747
you were going to do
for money over there?
154
00:08:10,780 --> 00:08:13,016
Grandpa, I can
take care of myself.
155
00:08:13,049 --> 00:08:16,919
Always carry cash.
Cash is king.
156
00:08:16,952 --> 00:08:18,554
Thank you, Grandpa.
157
00:08:18,587 --> 00:08:20,624
You may
need this later.
158
00:08:23,392 --> 00:08:24,527
Rosie...
159
00:08:24,560 --> 00:08:26,863
you make us proud.
160
00:08:26,896 --> 00:08:29,766
And come back safe.
161
00:08:29,799 --> 00:08:34,304
I love you guys...
more than anything.
162
00:08:34,337 --> 00:08:37,007
Don't worry.
I'll come back.
163
00:08:39,608 --> 00:08:41,577
I hope that's true.
164
00:08:43,879 --> 00:08:46,449
Joon-soo Oh,
165
00:08:46,482 --> 00:08:47,650
Frances Yen,
166
00:08:47,683 --> 00:08:49,419
Michael McLennan,
167
00:08:49,452 --> 00:08:51,854
please proceed to Gate 37.
168
00:08:51,887 --> 00:08:54,857
Your plane is boarding.
169
00:08:54,890 --> 00:08:58,461
Michael McClellan,
your plane is boarding.
170
00:09:03,366 --> 00:09:05,635
I want a gabbeh.
171
00:09:05,668 --> 00:09:07,103
I'm not bringing
you back a carpet!
172
00:09:07,136 --> 00:09:08,204
Oh, you are so.
173
00:09:08,237 --> 00:09:10,373
Oh, my god. Do you know
how heavy those things are?
174
00:09:10,406 --> 00:09:11,974
I'm your bestie.
175
00:09:12,007 --> 00:09:12,942
Well, how much money
do you have?
176
00:09:12,975 --> 00:09:15,478
$12.
177
00:09:15,511 --> 00:09:17,413
Salaam.
178
00:09:21,784 --> 00:09:23,653
What does that mean?
179
00:09:23,686 --> 00:09:26,022
"Hi! Pleased to meet you."
180
00:09:26,055 --> 00:09:27,423
I've been practicing.
181
00:09:27,456 --> 00:09:30,727
You're conflicted, dude.
182
00:10:50,539 --> 00:10:51,741
Uh... Salaam.
183
00:10:51,774 --> 00:10:53,609
Reason for visit?
184
00:10:53,642 --> 00:10:56,446
I'm invited to
a poetry festival in Shiraz.
185
00:10:56,479 --> 00:10:57,547
I'm a poet.
186
00:10:57,580 --> 00:11:00,583
Ah... I'm a poet too.
187
00:11:00,616 --> 00:11:02,485
Iran is the land of poets.
188
00:11:02,518 --> 00:11:03,786
How long?
189
00:11:03,819 --> 00:11:05,121
Oh, pretty short...
190
00:11:05,154 --> 00:11:06,756
about a minute, out loud.
191
00:11:06,789 --> 00:11:08,024
30 lines on the page.
192
00:11:08,057 --> 00:11:09,625
I don't want
to bore anyone.
193
00:11:09,658 --> 00:11:10,693
Your stay.
194
00:11:10,726 --> 00:11:12,762
Oh, uh, one week.
195
00:11:13,929 --> 00:11:15,498
Enjoy your stay
in our country.
196
00:11:15,531 --> 00:11:17,533
Shiraz is a very
beautiful city.
197
00:11:17,566 --> 00:11:19,469
Be sure to visit
the Tomb of Hafiz.
198
00:11:19,502 --> 00:11:20,937
All right, thank you.
199
00:11:27,243 --> 00:11:28,845
Salaam.
200
00:11:28,878 --> 00:11:29,746
Salaam.
201
00:11:30,980 --> 00:11:32,949
Hi, I'm Rosie.
202
00:11:32,982 --> 00:11:35,017
Dietmar.
203
00:11:35,050 --> 00:11:37,720
Did you fly in
from Vancouver too?
204
00:11:37,753 --> 00:11:39,489
Paris.
205
00:11:39,522 --> 00:11:42,492
Oh, Paris!
I love Paris.
206
00:11:42,525 --> 00:11:44,861
But you're not French.
207
00:11:44,894 --> 00:11:46,629
Obviously not.
208
00:11:46,662 --> 00:11:48,064
Why are you
wearing that?
209
00:11:48,097 --> 00:11:49,832
I... like it.
210
00:11:49,865 --> 00:11:52,202
Interesting choice.
211
00:11:59,308 --> 00:12:02,245
So how far is Shiraz?
212
00:12:02,278 --> 00:12:03,513
Chi migi?
213
00:13:31,667 --> 00:13:33,970
: Why are they
holding up scorecards?
214
00:13:34,003 --> 00:13:36,038
This is a slam.
215
00:13:36,071 --> 00:13:37,139
A slam?
216
00:13:37,172 --> 00:13:38,174
Yeah.
217
00:13:38,207 --> 00:13:39,842
A slam?
218
00:13:39,875 --> 00:13:41,110
Yeah.
219
00:13:41,143 --> 00:13:42,946
Oh.
220
00:14:29,792 --> 00:14:31,694
Hello. Salaam.
221
00:14:31,727 --> 00:14:32,862
Welcome to Iran.
222
00:14:32,895 --> 00:14:34,230
Welcome to our festival.
223
00:14:34,263 --> 00:14:35,898
Ah. Salaam.
224
00:14:35,931 --> 00:14:37,900
How are you
finding your stay here?
225
00:14:37,933 --> 00:14:38,968
Oh!
226
00:14:39,001 --> 00:14:41,871
Uh, well,
it's a lot to take in.
227
00:14:41,904 --> 00:14:44,073
Of course.
But you fit right in.
228
00:14:44,106 --> 00:14:46,876
I see you're a Muslim.
229
00:14:46,909 --> 00:14:47,743
No.
230
00:14:47,777 --> 00:14:49,445
But you're
wearing the chador.
231
00:14:49,478 --> 00:14:51,280
Is it bad?
232
00:14:51,313 --> 00:14:52,915
Oh, no. Don't worry.
233
00:14:52,948 --> 00:14:54,116
It is interesting
234
00:14:54,149 --> 00:14:55,117
to see foreigners
235
00:14:55,150 --> 00:14:57,887
taking a more traditional
approach to hijab.
236
00:14:57,920 --> 00:15:00,122
Unusual. But beware...
237
00:15:00,155 --> 00:15:01,724
A lot of men may ask
238
00:15:01,757 --> 00:15:02,925
for your hand in marriage.
239
00:15:06,428 --> 00:15:09,031
Cute little girl
with a hijab. Woo!
240
00:15:09,064 --> 00:15:12,735
: Oh... okay.
241
00:15:12,768 --> 00:15:15,271
Our next performer this morning
is Rosie Ming
242
00:15:15,304 --> 00:15:17,306
from Vancouver, Canada.
243
00:15:17,339 --> 00:15:18,941
She is going to read to us
244
00:15:18,974 --> 00:15:21,410
from her first book
of published poems,
245
00:15:21,443 --> 00:15:23,913
"My Eye Full:
246
00:15:23,946 --> 00:15:27,950
Poems by a person
who has never been to France."
247
00:15:41,797 --> 00:15:43,332
Salaam.
248
00:15:43,365 --> 00:15:46,135
: Salaam.
249
00:15:46,168 --> 00:15:48,037
: ♪ I need to know
I need to know ♪
250
00:15:48,070 --> 00:15:50,840
♪ If you need a house
like Edgar Allen Poe ♪
251
00:15:50,873 --> 00:15:52,208
♪ There's a white picket fence ♪
252
00:15:52,241 --> 00:15:54,977
♪ Like the one
you swore you'd never have ♪
253
00:15:55,010 --> 00:15:56,846
♪ There's a garden
needs tending ♪
254
00:15:56,879 --> 00:15:59,014
♪ And a trimmed hedge
waist-high ♪
255
00:15:59,047 --> 00:16:01,217
♪ A farmhouse
with a rocking chair ♪
256
00:16:01,250 --> 00:16:04,386
♪ That sent chills
up Magritte's spine ♪
257
00:16:04,419 --> 00:16:07,056
♪ When he touched
the right arm ♪
258
00:16:07,089 --> 00:16:10,860
♪ The French are so sensitive ♪
259
00:16:10,893 --> 00:16:12,495
♪ I want to be a writer ♪
260
00:16:12,528 --> 00:16:13,729
♪ But how can I ♪
261
00:16:13,763 --> 00:16:17,399
♪ When these simple rooms
offer so little distraction? ♪
262
00:16:17,432 --> 00:16:20,336
♪ Must I write about
the pattern on the pillow? ♪
263
00:16:20,369 --> 00:16:23,873
♪ Must I think of adjectives
about the weather? ♪
264
00:16:23,906 --> 00:16:25,007
♪ Why here? ♪
265
00:16:25,040 --> 00:16:26,342
♪ Why there? ♪
266
00:16:26,375 --> 00:16:27,977
♪ Why now? ♪
267
00:16:28,010 --> 00:16:29,545
♪ I have sat in a corner ♪
268
00:16:29,578 --> 00:16:32,782
♪ And fished
with Jacques Cousteau ♪
269
00:16:32,815 --> 00:16:38,387
♪ My own imagination igniting
only in front of a television ♪
270
00:16:38,420 --> 00:16:42,491
♪ Or hovering above a book ♪
271
00:16:42,524 --> 00:16:44,393
♪ Have you ever
made up a joke? ♪
272
00:16:44,426 --> 00:16:47,563
♪ Have you ever told a story? ♪
273
00:16:47,596 --> 00:16:49,465
♪ I saw a picture ♪
274
00:16:49,498 --> 00:16:52,968
♪ It spoke to me
of a thousand words ♪
275
00:16:53,001 --> 00:16:56,405
♪ They were... not mine ♪
276
00:17:02,444 --> 00:17:03,379
Chador.
277
00:17:07,583 --> 00:17:09,385
Was it that bad?
278
00:17:09,418 --> 00:17:11,120
Interesting technique.
279
00:17:11,153 --> 00:17:12,588
I'm here
to introduce to you
280
00:17:12,621 --> 00:17:13,889
Di Di,
281
00:17:13,922 --> 00:17:16,458
one of the Misty poets
from China.
282
00:17:16,491 --> 00:17:19,595
He began writing
during the Cultural Revolution.
283
00:17:19,628 --> 00:17:21,163
After his exile,
284
00:17:21,196 --> 00:17:24,233
his poetry turned
to themes of isolation,
285
00:17:24,266 --> 00:17:27,303
homelessness, rootlessness,
and language.
286
00:17:33,008 --> 00:17:35,010
Mah...
287
00:17:35,043 --> 00:17:36,479
Asb.
288
00:17:39,948 --> 00:17:47,256
Pao mah bu ceng gui
289
00:17:47,289 --> 00:17:55,331
du shi wan wu hui
290
00:17:55,364 --> 00:18:04,473
ta bian yi du ta xiang tu
291
00:18:04,506 --> 00:18:12,047
zhui ren mian bao yu xin
292
00:18:12,080 --> 00:18:23,125
kong you shang
heng xing zi qing.
293
00:18:24,192 --> 00:18:26,228
Bar poshte asb.
294
00:18:26,261 --> 00:18:27,563
Bedone bargasht.
295
00:18:29,531 --> 00:18:31,100
Who is that guy?
296
00:18:31,133 --> 00:18:33,102
Well, maybe
you can't write,
297
00:18:33,135 --> 00:18:35,271
but at least
you can listen okay.
298
00:18:35,304 --> 00:18:37,506
You should take a page
from Di Di.
299
00:18:37,539 --> 00:18:40,075
Short poem good,
long poem bad.
300
00:18:46,381 --> 00:18:48,450
I enjoyed your reading.
301
00:18:48,483 --> 00:18:52,087
It was very... musical,
very refreshing.
302
00:18:52,120 --> 00:18:53,956
I'm way better with a guitar,
really.
303
00:18:53,989 --> 00:18:55,691
Way, way better.
304
00:18:55,724 --> 00:18:57,526
I thought you were fine,
305
00:18:57,559 --> 00:19:00,663
especially for your first time.
306
00:19:00,696 --> 00:19:04,199
This is your first time
at a festival, isn't it?
307
00:19:04,232 --> 00:19:05,534
I'm not really a poet.
308
00:19:05,567 --> 00:19:07,603
You are a poet!
309
00:19:07,636 --> 00:19:10,105
That is why
you are here.
310
00:19:10,138 --> 00:19:12,975
You must have an admirer
here in Iran.
311
00:19:13,008 --> 00:19:18,113
Someone found your poetry
very compelling.
312
00:19:18,146 --> 00:19:20,983
That is how you were
brought to our attention.
313
00:19:21,016 --> 00:19:23,152
I only got a "one."
314
00:19:23,185 --> 00:19:24,486
Ah, yes. The "one."
315
00:19:24,519 --> 00:19:26,088
I very much enjoyed
316
00:19:26,121 --> 00:19:27,389
your reading,
317
00:19:27,422 --> 00:19:28,524
but in Iran,
318
00:19:28,557 --> 00:19:29,959
it is not so accepted
319
00:19:29,992 --> 00:19:31,060
for women to sing
320
00:19:31,093 --> 00:19:33,095
unaccompanied in public.
321
00:19:33,128 --> 00:19:35,498
It's too... provocative.
322
00:19:37,399 --> 00:19:40,703
No. No, no.
Don't be embarrassed.
323
00:19:40,736 --> 00:19:42,271
How could you know?
324
00:19:42,304 --> 00:19:44,440
And I think
they get carried away
325
00:19:44,473 --> 00:19:46,375
because this is
one place in Iran
326
00:19:46,408 --> 00:19:48,110
where their
full vote counts.
327
00:19:48,143 --> 00:19:49,411
What do you mean?
328
00:19:49,444 --> 00:19:51,447
You will find women
329
00:19:51,480 --> 00:19:53,415
are very strong here in Iran.
330
00:19:53,448 --> 00:19:57,052
We call them Shirzan. Lioness.
331
00:19:57,085 --> 00:20:01,256
But their voices are not
always heard in this country.
332
00:20:01,289 --> 00:20:02,191
Really?
333
00:20:02,224 --> 00:20:05,127
Mm. It is very complicated.
334
00:20:05,160 --> 00:20:06,628
Excuse my rudeness.
335
00:20:06,661 --> 00:20:08,998
I am Cyrus Kazimi,
336
00:20:09,031 --> 00:20:10,032
director
337
00:20:10,065 --> 00:20:11,266
of this poetry festival.
338
00:20:11,299 --> 00:20:15,471
Az... ashnayi ba
shoma khoshvaghtam.
339
00:20:16,538 --> 00:20:18,173
You speak Farsi!
340
00:20:18,206 --> 00:20:19,341
Nah.
341
00:20:19,374 --> 00:20:21,710
Well, only a few words.
342
00:20:21,743 --> 00:20:24,213
My father was Persian.
343
00:20:24,246 --> 00:20:26,615
He must be
very proud of you.
344
00:20:26,648 --> 00:20:28,450
A poet!
345
00:20:28,483 --> 00:20:30,486
Actually, I wouldn't know.
346
00:20:30,519 --> 00:20:32,087
He disappeared
when I was a girl,
347
00:20:32,120 --> 00:20:34,156
and I never
heard from him again.
348
00:20:34,189 --> 00:20:36,792
I have no idea how
he felt about anything.
349
00:20:36,825 --> 00:20:38,260
Oh, my goodness.
350
00:20:38,293 --> 00:20:41,096
Bitter thought.
351
00:20:41,129 --> 00:20:44,166
A Persian father?
Abandon his daughter?
352
00:20:44,199 --> 00:20:45,634
Impossible!
353
00:20:45,667 --> 00:20:47,636
Well, he did.
354
00:20:47,669 --> 00:20:50,272
It's okay.
I've dealt with it.
355
00:20:50,305 --> 00:20:52,041
His loss.
356
00:20:52,074 --> 00:20:53,642
"Ming" doesn't sound
357
00:20:53,675 --> 00:20:55,744
like a particularly
Persian name.
358
00:20:55,777 --> 00:20:58,080
Ming is
my mother's name.
359
00:20:58,113 --> 00:21:00,249
His name is Ardalan.
360
00:21:00,282 --> 00:21:02,117
Mehran Ardalan.
361
00:21:02,150 --> 00:21:03,752
"Ardalan" is a very well-known
362
00:21:03,785 --> 00:21:05,320
family here in Iran.
363
00:21:05,353 --> 00:21:07,322
In Shiraz.
364
00:21:07,355 --> 00:21:08,791
Really?
365
00:21:08,824 --> 00:21:12,261
We are very interested here
in the Persian diaspora.
366
00:21:12,294 --> 00:21:14,229
I will make
some inquiries.
367
00:21:14,262 --> 00:21:17,833
Maybe we can find someone
who knows the family.
368
00:21:17,866 --> 00:21:21,336
That is, uh,
if you would like.
369
00:21:23,438 --> 00:21:25,474
Poets,
please meet at the van.
370
00:21:25,507 --> 00:21:29,678
You go off now.
Enjoy your tour.
371
00:21:29,711 --> 00:21:31,613
So... complications?
372
00:21:31,646 --> 00:21:33,682
What isn't complicated?
373
00:21:33,715 --> 00:21:35,451
Your father
is Persian?
374
00:21:35,484 --> 00:21:37,419
I don't even
know my father.
375
00:21:37,452 --> 00:21:39,154
Boo-hoo.
Neither do I.
376
00:21:39,187 --> 00:21:41,457
My father abandoned me
when I was seven.
377
00:21:41,490 --> 00:21:43,559
Yeah. Mine too.
So what?
378
00:21:45,694 --> 00:21:49,398
Why are you so... rude?
379
00:22:00,842 --> 00:22:03,212
Iran is a very old land.
380
00:22:03,245 --> 00:22:06,548
Older than Islam,
older than Judaism,
381
00:22:06,581 --> 00:22:07,683
older than sand.
382
00:22:12,354 --> 00:22:16,458
3,000 years ago,
Persians settled Shiraz
383
00:22:16,491 --> 00:22:19,428
and brought
their Zoroastrian civilization.
384
00:22:24,599 --> 00:22:26,802
In 559 B.C.,
385
00:22:26,835 --> 00:22:30,405
Cyrus the Great
created an empire
386
00:22:30,438 --> 00:22:33,275
comprising Iran, Armenia,
387
00:22:33,308 --> 00:22:35,244
and Asia Minor.
388
00:22:38,313 --> 00:22:41,617
Shiraz is Iran's
fifth largest city.
389
00:22:43,718 --> 00:22:46,288
It is the capital of Fars...
390
00:22:49,257 --> 00:22:52,794
where the language of Farsi
comes from,
391
00:22:52,827 --> 00:22:57,199
and is the poetry capital
of Persia,
392
00:22:57,232 --> 00:22:59,868
because two very greatest
of our poets are from here...
393
00:22:59,901 --> 00:23:03,706
Hafiz and Saadi.
394
00:23:05,640 --> 00:23:07,509
Who are they?
395
00:23:07,542 --> 00:23:10,245
Mein Gott, do you
really not know?
396
00:23:10,278 --> 00:23:13,482
My specialty is more
the French Romantic poets,
397
00:23:13,515 --> 00:23:15,684
like Baudelaire
and Rimbaud.
398
00:23:15,717 --> 00:23:16,785
Those are
the Decadent Poets.
399
00:23:16,818 --> 00:23:18,620
The Romantics
were English,
400
00:23:18,653 --> 00:23:20,255
reacting to the
French Revolution.
401
00:23:20,288 --> 00:23:22,724
Are you a Decadent
or a Romantic?
402
00:23:22,757 --> 00:23:23,825
Uh, w-whatever.
403
00:23:23,858 --> 00:23:25,460
And maybe I wasn't
asking you.
404
00:23:25,493 --> 00:23:26,562
Uh-huh.
405
00:23:26,595 --> 00:23:27,696
You absolutely
were asking me.
406
00:23:27,729 --> 00:23:28,664
You were.
407
00:23:28,697 --> 00:23:29,798
Oh...
408
00:23:29,831 --> 00:23:31,767
Saadi is one of
the major Persian poets
409
00:23:31,800 --> 00:23:34,236
of the Medieval period.
410
00:23:36,004 --> 00:23:38,707
His verses grace
the United Nations building
411
00:23:38,740 --> 00:23:41,177
in New York City...
412
00:23:43,645 --> 00:23:46,682
"Bani adam
a'azaaye yek digarand
413
00:23:46,715 --> 00:23:48,817
Ke dar afarinesh
ze yek gooharand
414
00:23:48,850 --> 00:23:51,587
Cho ozvi
be dard aavarad roozegaar
415
00:23:51,620 --> 00:23:54,389
Degar ozv-haa
raa namaanad gharar
416
00:23:54,422 --> 00:23:56,858
To kaz mehnate
digaraan bi ghami
417
00:23:56,891 --> 00:24:00,296
Nashaayad
ke naamat nahand aadami."
418
00:24:02,464 --> 00:24:05,734
We are all created
from one essence,
419
00:24:05,767 --> 00:24:09,471
and when the calamity of time
affects one limb,
420
00:24:09,504 --> 00:24:11,773
the others cannot rest.
421
00:24:11,806 --> 00:24:15,611
If one cannot feel sympathy
for the troubles of others,
422
00:24:15,644 --> 00:24:18,747
one cannot be called human.
423
00:24:18,780 --> 00:24:21,316
It's written
right on the front?
424
00:24:21,349 --> 00:24:23,919
Have you never visited
the United Nations Building?
425
00:24:25,553 --> 00:24:27,756
I've never
visited New York.
426
00:24:27,789 --> 00:24:30,926
I've never visited
anywhere, really.
427
00:24:30,959 --> 00:24:35,264
Well...
now you are visiting Iran.
428
00:24:42,570 --> 00:24:44,306
This is the tomb
429
00:24:44,339 --> 00:24:46,642
of the great Iranian poet Hafiz.
430
00:24:49,878 --> 00:24:54,483
He was born in 1310 A.D.,
in Shiraz.
431
00:24:56,551 --> 00:25:01,356
As a child, he memorizes
all of the Q'ran, by heart,
432
00:25:01,389 --> 00:25:04,693
by listening
to his father's recitations.
433
00:25:04,726 --> 00:25:08,030
He also memorizes the works
of all the great poets...
434
00:25:08,063 --> 00:25:10,032
Rumi, Nezami,
435
00:25:10,065 --> 00:25:12,901
Saadi, Attar.
436
00:25:17,072 --> 00:25:18,974
His father dies,
437
00:25:19,007 --> 00:25:21,576
leaving the family impoverished.
438
00:25:21,609 --> 00:25:22,911
Hafiz must leave school.
439
00:25:25,080 --> 00:25:26,682
When he is 21,
440
00:25:26,715 --> 00:25:30,452
Hafiz delivers bread
to the wealthy part of town.
441
00:25:35,457 --> 00:25:37,092
He sees a young woman
of incredible beauty,
442
00:25:37,125 --> 00:25:39,394
Shakh-e Nabat.
443
00:25:39,427 --> 00:25:43,032
Many of his poems
are addressed to her.
444
00:26:31,446 --> 00:26:32,781
Shh.
445
00:26:32,814 --> 00:26:35,617
Oh, is my breathing
bothering you?
446
00:26:35,650 --> 00:26:36,785
Hmph.
447
00:26:36,818 --> 00:26:38,887
In pursuit of his beloved,
448
00:26:38,920 --> 00:26:40,922
Hafiz keeps a 40-day vigil
449
00:26:40,955 --> 00:26:43,692
at the tomb
of the Sufi poet Baba Kuhi.
450
00:26:46,127 --> 00:26:47,562
On his deathbed,
451
00:26:47,595 --> 00:26:48,730
Baba Kuhi promised
452
00:26:48,763 --> 00:26:53,435
that anyone who could stay awake
for 40 days at his tomb
453
00:26:53,468 --> 00:26:55,704
would be granted
the gift of poetry,
454
00:26:55,737 --> 00:26:57,506
of immortality,
455
00:26:57,539 --> 00:26:59,975
and of his heart's desire.
456
00:27:11,820 --> 00:27:15,657
Hafiz meets the poet Attar
and becomes his disciple.
457
00:27:18,760 --> 00:27:23,899
He becomes a poet
of the court of Abu Ishaque,
458
00:27:23,932 --> 00:27:27,970
and becomes very famous
as a Spiritual Romantic.
459
00:27:37,078 --> 00:27:41,817
Hafiz marries another woman
and has a son,
460
00:27:41,850 --> 00:27:44,887
but keeps Shakh-e Nabat
as his poetic muse.
461
00:27:53,027 --> 00:27:54,963
Hmm.
462
00:28:06,808 --> 00:28:09,778
You are not interested
in the life of Hafiz?
463
00:28:12,580 --> 00:28:14,683
I'm just feeling
a bit jet-lagged,
464
00:28:14,716 --> 00:28:17,586
and there
is so much information.
465
00:28:17,619 --> 00:28:19,521
What a crazy story.
466
00:28:19,554 --> 00:28:21,523
His life
was so complicated.
467
00:28:21,556 --> 00:28:24,159
Yes, life is
complicated in Iran.
468
00:28:24,192 --> 00:28:25,927
Always complicated.
469
00:28:25,960 --> 00:28:27,829
And he didn't get
his heart's desire.
470
00:28:27,862 --> 00:28:30,932
He didn't get
Shakh-e Nabat.
471
00:28:30,965 --> 00:28:32,868
But he did get
his heart's desire.
472
00:28:32,901 --> 00:28:34,970
He got to be
an important poet.
473
00:28:35,003 --> 00:28:38,607
His love for Shakh-e Nabat
fuelled his muse.
474
00:28:38,640 --> 00:28:40,876
But it kind of
sucks for his wife.
475
00:28:40,909 --> 00:28:44,246
True. But it is his poetry
which is important,
476
00:28:44,279 --> 00:28:46,782
not the details
of his life.
477
00:28:48,716 --> 00:28:51,086
You carry around
sugar cubes?
478
00:28:51,119 --> 00:28:52,287
Well, you never know
479
00:28:52,320 --> 00:28:53,755
when you're going
to meet a horse.
480
00:28:53,788 --> 00:28:56,591
They're so beautiful.
481
00:28:56,624 --> 00:28:59,261
Horses are a very
important symbol in Iran,
482
00:28:59,294 --> 00:29:01,296
especially for women.
483
00:29:01,329 --> 00:29:03,198
They endure.
484
00:29:03,231 --> 00:29:04,266
Have you ever read
485
00:29:04,299 --> 00:29:06,768
Alice Walker's
collection of poems,
486
00:29:06,801 --> 00:29:09,771
"Horses Make a Landscape
More Beautiful"?
487
00:29:09,804 --> 00:29:11,940
I don't think I've read
much of anything.
488
00:29:11,973 --> 00:29:13,141
But you write.
489
00:29:13,174 --> 00:29:15,710
Yeah. I don't know
why I write.
490
00:29:15,743 --> 00:29:18,079
Things just bubble up
inside me and I feel...
491
00:29:18,112 --> 00:29:20,882
Compelled to write.
492
00:29:20,915 --> 00:29:22,317
Yes. I understand that.
493
00:29:22,350 --> 00:29:24,886
But the more
you learn about others,
494
00:29:24,919 --> 00:29:29,124
the more you deepen
your understanding of yourself.
495
00:29:29,157 --> 00:29:31,026
You don't think I should
be here either, do you?
496
00:29:31,059 --> 00:29:32,627
What?
Who thinks
497
00:29:32,660 --> 00:29:33,762
you shouldn't
be here?
498
00:29:33,795 --> 00:29:36,097
Oh, me. Dietmar.
499
00:29:36,130 --> 00:29:37,198
Rosie...
500
00:29:37,231 --> 00:29:39,034
Don't doubt yourself.
501
00:29:39,067 --> 00:29:41,169
I think
you have a voice.
502
00:29:41,202 --> 00:29:44,205
You just have to find out
how to express it fully.
503
00:29:44,238 --> 00:29:47,075
This is the journey
we are all on.
504
00:29:47,108 --> 00:29:48,910
It takes a lifetime,
505
00:29:48,943 --> 00:29:52,548
sometimes many lifetimes
to learn our own story.
506
00:29:54,115 --> 00:29:55,951
I like to sing.
507
00:29:55,984 --> 00:29:59,254
Ah. That is
complicated too.
508
00:29:59,287 --> 00:30:01,957
But that makes you
a kindred spirit of Hafiz
509
00:30:01,990 --> 00:30:04,759
and all
the Ecstatic poets.
510
00:30:04,792 --> 00:30:07,896
Can anybody go
to the tomb of Baba Kuhi?
511
00:30:07,929 --> 00:30:09,164
: Oh, yes.
512
00:30:09,197 --> 00:30:11,900
It's on a hillside,
and, at the tomb,
513
00:30:11,933 --> 00:30:15,270
there is a dervish
who keeps guard there.
514
00:30:15,303 --> 00:30:18,173
Do people go there for 40 days?
515
00:30:18,206 --> 00:30:21,943
I don't think it's advisable.
516
00:30:21,976 --> 00:30:24,079
Which is it you want to attain?
517
00:30:24,112 --> 00:30:27,382
Poetry, immortality,
your heart's desire?
518
00:30:27,415 --> 00:30:29,184
I thought you get all three.
519
00:30:29,217 --> 00:30:30,819
: I see.
520
00:30:30,852 --> 00:30:35,657
Maybe you would like to
consult the book of Hafiz.
521
00:30:35,690 --> 00:30:38,226
Oh... Hafiz is also
a fortune-teller?
522
00:30:38,259 --> 00:30:39,661
: Of course.
523
00:30:39,694 --> 00:30:42,731
He writes about
the state of humankind.
524
00:30:42,764 --> 00:30:44,099
I think you'll like it.
525
00:30:44,132 --> 00:30:46,267
I'll show you
the book at dinner.
526
00:30:46,300 --> 00:30:48,069
How is it
everybody here
527
00:30:48,102 --> 00:30:50,772
knows everything
about everything?
528
00:30:50,805 --> 00:30:54,843
Rosie...
we are Persian.
529
00:30:54,876 --> 00:30:56,077
This is the tomb
530
00:30:56,110 --> 00:30:57,412
of Syed Amir Ahmad,
531
00:30:57,445 --> 00:31:01,282
the brother of Imam Reza,
the 8th Imam.
532
00:31:01,315 --> 00:31:04,319
This is a very holy place...
533
00:31:12,960 --> 00:31:14,095
Something to drink?
534
00:31:14,128 --> 00:31:15,897
Yeah, a beer?
535
00:31:15,930 --> 00:31:16,998
No beer!
536
00:31:17,031 --> 00:31:17,999
Scheisse.
537
00:31:18,032 --> 00:31:21,269
Try a doogh. It's
our yogurt drink.
538
00:31:21,302 --> 00:31:22,937
What?
539
00:31:22,970 --> 00:31:24,039
Nothing.
540
00:31:24,072 --> 00:31:25,674
I guess you don't
know everything
541
00:31:25,707 --> 00:31:27,308
about Iranian culture.
542
00:31:27,341 --> 00:31:29,244
Yeah, I know enough.
543
00:31:53,401 --> 00:31:54,869
Is this smoke
bothering you?
544
00:31:54,902 --> 00:31:56,838
Not at all.
545
00:31:59,407 --> 00:32:00,709
Ni hao.
546
00:32:00,742 --> 00:32:01,910
Ni hao.
547
00:32:01,943 --> 00:32:03,378
You speak Chinese?
548
00:32:03,411 --> 00:32:05,380
Only a couple of words.
549
00:32:06,447 --> 00:32:08,116
I'm half Chinese.
550
00:32:08,149 --> 00:32:10,985
Oh? I thought
you were Iranian.
551
00:32:11,018 --> 00:32:12,487
Why do you say that?
552
00:32:12,520 --> 00:32:13,755
Oh...
553
00:32:13,788 --> 00:32:15,824
I'm just trying to fit in.
554
00:32:16,991 --> 00:32:18,359
Why did
you leave China?
555
00:32:18,392 --> 00:32:20,295
1989.
556
00:32:20,328 --> 00:32:22,964
No, why, not when.
557
00:32:22,997 --> 00:32:28,803
1989 is a "why"
and a "when."
558
00:32:28,836 --> 00:32:30,171
I don't understand.
559
00:32:30,204 --> 00:32:33,909
You're half Chinese.
Don't you have any idea?
560
00:32:35,109 --> 00:32:36,911
I'm going
to tell you,
561
00:32:36,944 --> 00:32:40,849
because I think you should know
about your own history,
562
00:32:40,882 --> 00:32:42,951
and that will make you
a better poet.
563
00:32:42,984 --> 00:32:43,952
I'm Canadian.
564
00:32:43,985 --> 00:32:45,186
It doesn't matter.
565
00:32:45,219 --> 00:32:46,955
You are also Chinese,
566
00:32:46,988 --> 00:32:48,957
and you are part of the world.
567
00:32:48,990 --> 00:32:53,361
I learned this the hard way.
568
00:32:53,394 --> 00:32:56,231
June 4th, 1989.
569
00:32:56,264 --> 00:33:02,203
I get on a plane to England
to promote my book of poems.
570
00:33:02,236 --> 00:33:06,374
It is my first time
out of China.
571
00:33:06,407 --> 00:33:08,042
When I arrive,
572
00:33:08,075 --> 00:33:10,945
there are many reporters
at the airport
573
00:33:10,978 --> 00:33:13,214
asking me
574
00:33:13,247 --> 00:33:16,952
what my opinion
of the events in China are.
575
00:33:18,386 --> 00:33:20,989
"What events in China?"
I ask.
576
00:33:21,022 --> 00:33:26,194
They tell me about a massacre
in Tiananmen Square.
577
00:33:26,227 --> 00:33:28,429
I had seen the protest before.
578
00:33:28,462 --> 00:33:33,368
Some of my friends
were taking part.
579
00:33:33,401 --> 00:33:36,871
I am not a political man.
I am a poet.
580
00:33:36,904 --> 00:33:38,373
Right there,
581
00:33:38,406 --> 00:33:41,476
I know
I have to make a choice,
582
00:33:41,509 --> 00:33:46,214
and I denounce the violence
against the students...
583
00:33:46,247 --> 00:33:49,284
And I become a political man...
584
00:33:49,317 --> 00:33:50,885
like that.
585
00:33:50,918 --> 00:33:54,222
And I can never
go home again.
586
00:33:54,255 --> 00:33:55,990
Oh, my goodness.
587
00:33:56,023 --> 00:33:57,492
I knew you were
living in exile,
588
00:33:57,525 --> 00:33:59,394
but I thought
that was a romantic thing
589
00:33:59,427 --> 00:34:01,563
that poets did.
590
00:34:03,130 --> 00:34:08,102
Your life is... so sad.
591
00:34:08,135 --> 00:34:10,238
We cannot
choose our life,
592
00:34:10,271 --> 00:34:12,073
but we can shape it,
593
00:34:12,106 --> 00:34:16,344
and the meaning makes
all sadness beautiful.
594
00:34:16,377 --> 00:34:20,315
Ironically,
now I can live in China.
595
00:34:20,348 --> 00:34:22,217
They invited me back.
596
00:34:22,250 --> 00:34:27,922
Wait long enough...
and everything changes.
597
00:34:27,955 --> 00:34:29,190
Change...
598
00:34:29,223 --> 00:34:31,559
Change creates the meaning.
599
00:34:31,592 --> 00:34:35,296
It's what I write about.
600
00:34:35,329 --> 00:34:37,866
I really
loved your poem.
601
00:34:37,899 --> 00:34:40,969
But you couldn't
understand it.
602
00:34:41,002 --> 00:34:42,403
I don't know.
603
00:34:42,436 --> 00:34:43,471
I felt like I did.
604
00:34:43,504 --> 00:34:45,306
Maybe you did, then.
605
00:34:45,339 --> 00:34:46,107
When people tell me
606
00:34:46,140 --> 00:34:48,343
that they don't
understand a poem,
607
00:34:48,376 --> 00:34:52,614
I say, "Fine,
just listen to it.
608
00:34:52,647 --> 00:34:53,948
You don't need
609
00:34:53,981 --> 00:34:56,584
an intellectual
understanding of it."
610
00:34:56,617 --> 00:35:00,221
I liked the way
you presented your poem.
611
00:35:00,254 --> 00:35:04,025
I think of my poem
as music too...
612
00:35:04,058 --> 00:35:08,029
but I cannot sing
in front of an audience.
613
00:35:08,062 --> 00:35:10,031
You are very brave.
614
00:35:10,064 --> 00:35:11,566
Oh! Or stupid.
615
00:35:11,599 --> 00:35:15,203
Sometimes you need one
for the other.
616
00:35:15,236 --> 00:35:17,071
What is your poem called?
617
00:35:17,104 --> 00:35:20,108
"Mah."
618
00:35:20,141 --> 00:35:22,110
What does it mean?
619
00:35:22,143 --> 00:35:24,946
It means many things.
620
00:35:24,979 --> 00:35:26,981
Horse.
621
00:35:27,014 --> 00:35:28,983
Mother.
622
00:35:29,016 --> 00:35:31,319
Part of a sentence.
623
00:35:31,352 --> 00:35:36,624
A bridge from one word
to another.
624
00:35:36,657 --> 00:35:39,994
I would love
to learn this poem.
625
00:35:40,027 --> 00:35:41,262
You must
perform it.
626
00:35:41,295 --> 00:35:43,031
B-But it's your poem.
627
00:35:43,064 --> 00:35:44,532
I gave it to you.
628
00:35:44,565 --> 00:35:47,001
You must
improvise.
629
00:35:47,034 --> 00:35:48,670
Sing the poem.
630
00:35:48,703 --> 00:35:52,540
Performance is an essential
part of the poetry.
631
00:35:52,573 --> 00:35:55,610
You already know that.
632
00:35:55,643 --> 00:35:56,978
Sing. Sing!
633
00:35:57,011 --> 00:35:59,481
Walt Whitman.
"Body Electric."
634
00:36:10,191 --> 00:36:12,193
I have brought
the oracle...
635
00:36:12,226 --> 00:36:14,095
the book of Hafiz.
636
00:36:14,128 --> 00:36:15,463
Ask your question.
637
00:36:15,496 --> 00:36:17,065
Out loud?
638
00:36:17,098 --> 00:36:19,033
It doesn't
matter.
639
00:36:19,066 --> 00:36:21,402
All right.
I've got my question.
640
00:36:21,435 --> 00:36:23,538
Is it about Dietmar?
641
00:36:23,571 --> 00:36:26,474
It is so not about Dietmar!
Why should it be about Dietmar?
642
00:36:26,507 --> 00:36:28,676
Why does he hate me?
643
00:36:28,709 --> 00:36:30,578
Oh, I think he likes you.
644
00:36:30,611 --> 00:36:33,414
It is the way
some young men are.
645
00:36:33,447 --> 00:36:35,550
That's not my real question.
646
00:36:35,583 --> 00:36:36,617
Okay, then.
647
00:36:36,650 --> 00:36:39,287
Sorry if I spoke out of place.
648
00:36:39,320 --> 00:36:41,356
What is your real question?
649
00:36:43,224 --> 00:36:44,692
My real-real question?
650
00:36:44,725 --> 00:36:46,761
Of course.
651
00:36:46,794 --> 00:36:49,163
I want to know
652
00:36:49,196 --> 00:36:52,166
why my father abandoned me.
653
00:36:52,199 --> 00:36:54,336
Open the book
and choose a poem.
654
00:37:02,710 --> 00:37:04,645
There is a beautiful creature
655
00:37:04,678 --> 00:37:07,382
living in a hole you have dug.
656
00:37:07,415 --> 00:37:10,218
So, at night,
I set fruit and grains
657
00:37:10,251 --> 00:37:13,154
and little pots
of wine and milk
658
00:37:13,187 --> 00:37:17,358
beside
your soft, earthen mounds,
659
00:37:17,391 --> 00:37:19,761
and I often sing.
660
00:37:19,794 --> 00:37:24,098
But still, my dear,
you do not come out.
661
00:37:24,131 --> 00:37:25,566
I have fallen in love
662
00:37:25,599 --> 00:37:29,637
with someone
who hides inside you.
663
00:37:29,670 --> 00:37:32,040
We should talk
about this problem,
664
00:37:32,073 --> 00:37:33,174
otherwise,
665
00:37:33,207 --> 00:37:35,710
I will never leave you alone.
666
00:37:37,211 --> 00:37:38,646
What does that mean?
667
00:37:38,679 --> 00:37:39,714
It's obvious.
668
00:37:39,747 --> 00:37:43,051
It means you are supposed
to perform Di Di's poem
669
00:37:43,084 --> 00:37:44,819
on the last night
of the festival.
670
00:37:44,852 --> 00:37:46,654
How do you think it says that?
671
00:37:46,687 --> 00:37:49,557
The true beauty
of the poetry of Hafiz
672
00:37:49,590 --> 00:37:52,393
is that every word
can be interpreted
673
00:37:52,426 --> 00:37:54,262
many different ways.
674
00:37:54,295 --> 00:37:57,698
That's what makes him
such an excellent oracle.
675
00:37:57,731 --> 00:38:00,268
I can't translate that poem.
676
00:38:00,301 --> 00:38:02,603
I can't perform it
in front of...
677
00:38:02,636 --> 00:38:05,440
Oh, yes, you can,
and, yes, you will.
678
00:38:05,473 --> 00:38:07,442
I have already organized it.
679
00:38:10,878 --> 00:38:12,847
Now I have a
question for you.
680
00:38:12,880 --> 00:38:15,183
Why does a young
Canadian woman
681
00:38:15,216 --> 00:38:16,284
of Asian descent
682
00:38:16,317 --> 00:38:17,786
decide to wear the chador?
683
00:38:19,353 --> 00:38:21,389
I wasn't prepared for Iran.
684
00:38:21,422 --> 00:38:24,592
You don't need to
wear this, you know.
685
00:38:24,625 --> 00:38:26,627
But I have to wear
something, don't I?
686
00:38:26,660 --> 00:38:28,663
Might as well
go all the way.
687
00:38:28,696 --> 00:38:31,799
Hmm. You have a point.
688
00:38:44,845 --> 00:38:48,817
The moon,
exactly how it is tonight.
689
00:38:55,689 --> 00:38:58,893
When Mount Everest
was measured for the first time
690
00:38:58,926 --> 00:39:01,329
in 1856,
691
00:39:01,362 --> 00:39:05,500
it was determined to be
29,000 feet...
692
00:39:05,533 --> 00:39:08,603
exactly.
693
00:39:08,636 --> 00:39:11,506
But since no one would have
believed such a figure,
694
00:39:11,539 --> 00:39:13,574
sounding as it does
695
00:39:13,607 --> 00:39:16,277
too much like
something rounded off,
696
00:39:16,310 --> 00:39:19,547
two extra feet were found...
697
00:39:19,580 --> 00:39:23,818
invented out of thin air,
the thinnest on Earth,
698
00:39:23,851 --> 00:39:27,388
and added to the mountain's top
699
00:39:27,421 --> 00:39:30,825
to provide the appearance
of precision...
700
00:39:30,858 --> 00:39:34,328
29 thousand and two.
701
00:39:34,361 --> 00:39:36,364
So too, tonight,
702
00:39:36,397 --> 00:39:39,534
a cloud has passed
before the moon
703
00:39:39,567 --> 00:39:41,469
in such a way
704
00:39:41,502 --> 00:39:46,707
that, even if I were able to
describe it exactly how it is,
705
00:39:46,740 --> 00:39:49,810
no one would believe me,
706
00:39:49,843 --> 00:39:51,612
which is why
707
00:39:51,645 --> 00:39:55,883
I am looking for
two extra feet of moonlight,
708
00:39:55,916 --> 00:39:57,752
or dark cloud,
709
00:39:57,785 --> 00:40:01,189
or perhaps, to be fair...
710
00:40:01,222 --> 00:40:04,826
one foot of each.
711
00:40:07,461 --> 00:40:09,564
Dietmar,
you seem nervous.
712
00:40:09,597 --> 00:40:12,433
Yeah. It's very intimidating
to follow Taylor Mali.
713
00:40:12,466 --> 00:40:13,401
You're gonna be fine.
714
00:40:13,434 --> 00:40:14,835
Don't worry.
715
00:40:14,868 --> 00:40:16,370
He's a really nice guy.
716
00:40:16,403 --> 00:40:17,505
He told me
I should visit him
717
00:40:17,538 --> 00:40:18,573
if I'm ever in New York.
718
00:40:18,606 --> 00:40:19,774
Yeah, but
that's not the point.
719
00:40:19,807 --> 00:40:22,643
: The next performer
is Dietmar Langweillig
720
00:40:22,676 --> 00:40:24,712
from Germany,
721
00:40:24,745 --> 00:40:28,349
also part of our
"New Poetic Voices" initiative.
722
00:40:28,382 --> 00:40:30,484
Welcome, Dietmar.
723
00:40:30,517 --> 00:40:31,953
: I go.
724
00:40:34,388 --> 00:40:36,791
Um, s alaam.
725
00:40:36,824 --> 00:40:39,794
I'm pleased to be here
in your beautiful country.
726
00:40:39,827 --> 00:40:43,664
Uh, I'd like to read you
a love poem from my country,
727
00:40:43,697 --> 00:40:45,866
about, uh, the love
728
00:40:45,899 --> 00:40:50,371
some bourgeois women
have for their dogs.
729
00:40:50,404 --> 00:40:52,406
"Die Hunde."
730
00:40:52,439 --> 00:40:54,675
Sag.
731
00:41:28,342 --> 00:41:30,278
Basseh. Basseh.
732
00:41:34,348 --> 00:41:36,851
Oh, they really hate me.
733
00:41:36,884 --> 00:41:39,487
This country,
it gives a bitter taste.
734
00:41:39,520 --> 00:41:41,055
They don't hate you.
735
00:41:41,088 --> 00:41:42,890
They just didn't like your poem.
736
00:41:42,923 --> 00:41:44,892
How's that different?
737
00:41:44,925 --> 00:41:46,494
It's the subject.
738
00:41:46,527 --> 00:41:47,862
What do you mean?
739
00:41:47,895 --> 00:41:50,331
I chose it especially
for this festival!
740
00:41:50,364 --> 00:41:51,899
It's a non-offensive poem.
741
00:41:51,932 --> 00:41:53,301
It's about dogs!
742
00:41:53,334 --> 00:41:55,069
Everyone loves dogs!
743
00:41:55,102 --> 00:41:58,339
It was about women
taking dogs to a restaurant.
744
00:41:58,372 --> 00:42:00,007
Yeah,
it's a metaphor
745
00:42:00,040 --> 00:42:01,542
for consumerist
culture.
746
00:42:01,575 --> 00:42:02,910
Well, you don't do that
747
00:42:02,943 --> 00:42:04,078
in public in Iran.
748
00:42:04,111 --> 00:42:06,747
Dogs are... dirty.
749
00:42:06,780 --> 00:42:09,016
They are?
750
00:42:09,049 --> 00:42:10,685
We don't eat with them.
751
00:42:10,718 --> 00:42:13,421
It's very bad
in our culture.
752
00:42:13,454 --> 00:42:15,690
Personally, I like dogs.
753
00:42:15,723 --> 00:42:18,426
I liked your poem.
754
00:42:18,459 --> 00:42:21,429
But I don't eat with dogs.
755
00:42:21,462 --> 00:42:23,097
I thought your poem was good.
756
00:42:23,130 --> 00:42:24,799
It's not necessary
to say this.
757
00:42:24,832 --> 00:42:26,100
Hey!
758
00:42:26,133 --> 00:42:28,369
How could you have known
about the whole dog thing?
759
00:42:28,402 --> 00:42:30,104
Oh... yeah.
760
00:42:30,137 --> 00:42:31,539
Yeah, how could
you have known
761
00:42:31,572 --> 00:42:32,740
about
the singing thing?
762
00:42:32,773 --> 00:42:33,874
Exactly.
763
00:42:35,542 --> 00:42:37,044
Hey, do you know
what I can do better
764
00:42:37,077 --> 00:42:38,512
than anyone
else in the world?
765
00:42:38,545 --> 00:42:39,514
Hmm?
766
00:42:45,386 --> 00:42:46,587
Oh, that's stupid.
767
00:42:46,620 --> 00:42:48,523
Try it!
768
00:42:49,790 --> 00:42:51,459
How do you do that?
769
00:42:51,492 --> 00:42:52,526
Practice.
770
00:42:52,559 --> 00:42:53,527
Yeah, why would
I do that?
771
00:42:53,560 --> 00:42:54,428
You're such
a weird girl!
772
00:42:55,662 --> 00:42:56,864
Go on!
773
00:42:59,666 --> 00:43:01,702
Ack!
774
00:43:01,735 --> 00:43:04,805
Ahh. Oh, no.
775
00:43:04,838 --> 00:43:06,674
Hey, hey.
776
00:43:06,707 --> 00:43:07,842
Oh, Dietmar,
are you okay?
777
00:43:07,875 --> 00:43:09,510
I didn't mean to upset you.
778
00:43:09,543 --> 00:43:11,712
Dietmar?
Dietmar, don't cry.
779
00:43:11,745 --> 00:43:13,114
Don't cry, Dietmar.
780
00:43:13,147 --> 00:43:14,448
I am not crying!
781
00:43:14,481 --> 00:43:17,084
I have angst!
I am doomed.
782
00:43:17,117 --> 00:43:18,986
I'm sure
you're exaggerating.
783
00:43:19,019 --> 00:43:21,956
Oh, no.
Look at my poems.
784
00:43:23,424 --> 00:43:24,092
Oh!
785
00:43:28,829 --> 00:43:32,633
Well, these are
quite racy for Iran.
786
00:43:32,666 --> 00:43:34,101
Mm. What is "racy"?
787
00:43:34,134 --> 00:43:35,536
Someone
at the festival
788
00:43:35,569 --> 00:43:37,605
should have given you
some guidelines.
789
00:43:37,638 --> 00:43:39,006
It's our first year.
790
00:43:39,039 --> 00:43:41,976
We still have
some bugs to work out.
791
00:43:42,009 --> 00:43:44,078
I'm reading tonight.
792
00:43:44,111 --> 00:43:45,746
You can jam with
one of my poems.
793
00:43:45,779 --> 00:43:46,847
What do you mean?
794
00:43:46,880 --> 00:43:49,483
Well, I mean,
I'll give you a poem,
795
00:43:49,516 --> 00:43:51,118
and we can trade lines.
796
00:43:51,151 --> 00:43:52,787
A-B, A-B, kind of thing,
you know?
797
00:43:52,820 --> 00:43:55,623
Mix it up.
It'll be fun.
798
00:43:55,656 --> 00:43:56,924
Oh.
Why would I do that?
799
00:43:56,957 --> 00:43:57,925
You've got to get
800
00:43:57,958 --> 00:43:58,826
back up
on that horse.
801
00:43:58,859 --> 00:43:59,627
What horse?
802
00:43:59,660 --> 00:44:01,529
I'm not going
to read your poem.
803
00:44:01,562 --> 00:44:03,431
You got a problem
with my poems?
804
00:44:03,464 --> 00:44:04,432
They're not good enough for you?
805
00:44:04,465 --> 00:44:06,834
Ah, it's not the point,
okay? It's not my style.
806
00:44:06,867 --> 00:44:09,103
Oh. Not...
Not political enough for you?
807
00:44:09,136 --> 00:44:10,738
Yeah, m-maybe.
808
00:44:10,771 --> 00:44:13,874
I found your poem...
a bit soft, you know?
809
00:44:13,907 --> 00:44:15,176
Soft?
810
00:44:15,209 --> 00:44:16,844
Yeah, I need
more balls.
811
00:44:16,877 --> 00:44:18,045
Balls?
812
00:44:18,078 --> 00:44:19,713
You were just crying.
813
00:44:19,746 --> 00:44:20,815
I had angst!
814
00:44:20,848 --> 00:44:22,616
You don't like my poetry.
815
00:44:22,649 --> 00:44:25,119
What's with
all this French stuff?
816
00:44:25,152 --> 00:44:27,822
You know? Why... Why with
all the French references?
817
00:44:27,855 --> 00:44:29,523
It makes
no sense to me.
818
00:44:29,556 --> 00:44:31,091
J'adore France.
819
00:44:31,124 --> 00:44:33,160
But you've
never even been.
820
00:44:33,193 --> 00:44:35,696
It's the language
of romance.
821
00:44:35,729 --> 00:44:38,666
Well, you know, German
is the language of poetry.
822
00:44:38,699 --> 00:44:40,835
Well, Persia
is the land of poetry.
823
00:44:40,868 --> 00:44:43,070
Well, Vancouver has
more poets per block
824
00:44:43,103 --> 00:44:44,805
than any other city
in the world.
825
00:44:44,838 --> 00:44:45,973
Is that true?
826
00:44:46,006 --> 00:44:47,908
It's because
of the rain.
827
00:44:47,941 --> 00:44:50,678
Hmm... we say that
in Iran too.
828
00:44:50,711 --> 00:44:53,514
There is something
about the rain.
829
00:44:53,547 --> 00:44:55,850
Okay, I'll be there.
830
00:44:55,883 --> 00:44:57,218
I'll make it work.
831
00:44:59,253 --> 00:45:01,021
See?
He likes you.
832
00:45:01,054 --> 00:45:02,156
No.
833
00:45:31,251 --> 00:45:32,186
Salaam aleykam.
834
00:45:32,219 --> 00:45:33,954
Salaam.
835
00:45:33,987 --> 00:45:35,623
My name
is Hassan Saeady.
836
00:45:35,656 --> 00:45:37,057
I'm Rosie Ming.
837
00:45:37,090 --> 00:45:38,792
I know.
838
00:45:38,825 --> 00:45:40,661
You like Shiraz?
839
00:45:40,694 --> 00:45:42,897
It's very beautiful.
840
00:45:42,930 --> 00:45:45,099
I hope you are enjoying
your stay in our country.
841
00:45:45,132 --> 00:45:46,734
Thank you.
842
00:45:46,767 --> 00:45:50,037
I know him.
Mehran Ardalan.
843
00:45:50,070 --> 00:45:52,706
My father?
You know him?
844
00:45:52,739 --> 00:45:54,575
We were in military school
together, in America.
845
00:45:54,608 --> 00:45:55,643
America?
846
00:45:55,676 --> 00:45:56,911
Yes, your father
and I
847
00:45:56,944 --> 00:45:59,113
and 13 others were
training to be pilots,
848
00:45:59,146 --> 00:46:03,584
and were sent to study
in Pensacola, Florida.
849
00:46:03,617 --> 00:46:04,485
Flight school?
850
00:46:04,518 --> 00:46:06,887
We also trained
at the Naval Academy
851
00:46:06,920 --> 00:46:09,790
in Newport,
Rhode Island, U.S.A.
852
00:46:09,823 --> 00:46:12,259
The Shah sent us
over to America.
853
00:46:12,292 --> 00:46:14,628
He was good friends
with America.
854
00:46:14,661 --> 00:46:16,797
Beautiful country,
855
00:46:16,830 --> 00:46:18,599
beautiful houses,
856
00:46:18,632 --> 00:46:20,034
scenery, women.
857
00:46:20,067 --> 00:46:22,336
Oh, such beautiful women.
858
00:46:22,369 --> 00:46:24,939
Yes. We were all
new, young officers.
859
00:46:24,972 --> 00:46:26,974
Very, very young.
860
00:46:27,007 --> 00:46:30,077
The Islamic Revolution happened,
861
00:46:30,110 --> 00:46:33,948
and we were all offered asylum
in the United States.
862
00:46:33,981 --> 00:46:36,216
13 of us accepted.
863
00:46:36,249 --> 00:46:40,354
But your father, Mehran, and me,
we were different.
864
00:46:40,387 --> 00:46:43,123
We didn't want
to leave our families.
865
00:46:43,156 --> 00:46:45,659
We didn't want
to leave our country.
866
00:46:45,692 --> 00:46:49,096
We thought the revolution
would be a good thing...
867
00:46:49,129 --> 00:46:52,666
a change.
868
00:46:52,699 --> 00:46:54,001
When we came back,
869
00:46:54,034 --> 00:46:56,971
your father was rejected
by the military
870
00:46:57,004 --> 00:46:59,307
because of his family's
close ties to the Shah.
871
00:47:01,942 --> 00:47:03,210
He has no work,
872
00:47:03,243 --> 00:47:05,279
then his father dies.
873
00:47:05,312 --> 00:47:07,114
He never told me
any of that.
874
00:47:07,147 --> 00:47:08,349
I just remember
875
00:47:08,382 --> 00:47:09,917
he was pretty harsh.
876
00:47:09,950 --> 00:47:12,186
I guess that's his
military training.
877
00:47:12,219 --> 00:47:15,623
We don't always
tell everything to the children.
878
00:47:15,656 --> 00:47:18,058
He is a very proud man,
your father.
879
00:47:18,091 --> 00:47:20,260
He would be
very proud of you.
880
00:47:20,293 --> 00:47:21,662
Then why did
he leave us?
881
00:47:21,695 --> 00:47:23,664
Why did he never
come back?
882
00:47:23,697 --> 00:47:25,666
Oh, he missed his
real family more?
883
00:47:25,699 --> 00:47:27,801
Rosie.
You are his daughter.
884
00:47:27,834 --> 00:47:29,036
How could you
say that?
885
00:47:29,069 --> 00:47:30,204
No, no, that's okay.
886
00:47:30,237 --> 00:47:31,405
I'm completely
fine with it.
887
00:47:31,438 --> 00:47:32,740
I'm cool.
888
00:47:32,773 --> 00:47:34,041
Excuse me.
889
00:47:34,074 --> 00:47:35,976
I've got
some research to do.
890
00:47:36,009 --> 00:47:37,645
What did I say?
891
00:47:52,059 --> 00:47:53,894
Salaam.
892
00:47:53,927 --> 00:47:56,930
Salaam aleykam.
893
00:47:56,963 --> 00:47:58,399
Uh, do you have
894
00:47:58,432 --> 00:48:01,702
any Mandarin/English
dictionaries?
895
00:48:01,735 --> 00:48:06,707
Oh, no, this is
an Iranian bookstore.
896
00:48:06,740 --> 00:48:10,678
Oh... right.
897
00:48:10,711 --> 00:48:16,717
We have
Farsi/English dictionaries,
898
00:48:16,750 --> 00:48:19,086
and we have
899
00:48:19,119 --> 00:48:22,990
Farsi/Mandarin
dictionaries.
900
00:48:23,023 --> 00:48:26,227
Oh! Okay. Um...
I'll take one of each.
901
00:48:47,314 --> 00:48:48,315
S alaam.
902
00:48:48,348 --> 00:48:49,316
Salaam.
903
00:48:49,349 --> 00:48:50,784
I'm Rosie Ming,
904
00:48:50,817 --> 00:48:52,753
and I was wondering
if you wouldn't mind
905
00:48:52,786 --> 00:48:54,254
giving me
your translation
906
00:48:54,287 --> 00:48:55,823
of Di Di's poem?
907
00:48:58,425 --> 00:49:00,861
Oh, I can't read this either.
908
00:49:00,894 --> 00:49:02,129
Would you like me
909
00:49:02,162 --> 00:49:03,964
to translate it
into English for you?
910
00:49:03,997 --> 00:49:05,933
Uh, no, actually,
I want to do that.
911
00:49:05,966 --> 00:49:08,135
I know
what you need.
912
00:49:08,168 --> 00:49:10,904
You want to challenge
yourself.
913
00:49:10,937 --> 00:49:12,740
You are just like
your father.
914
00:49:12,773 --> 00:49:15,509
He would be
very proud of you.
915
00:49:15,542 --> 00:49:18,445
How is it that everybody here
knows my father?
916
00:49:18,478 --> 00:49:20,781
You are on a search,
so everywhere you look,
917
00:49:20,814 --> 00:49:22,449
you will find...
918
00:49:22,482 --> 00:49:26,019
Oh, and Cyrus Kazimi
has told everybody.
919
00:49:26,052 --> 00:49:28,255
Everybody is looking
for him for you.
920
00:49:28,288 --> 00:49:32,326
Well, my father, apparently,
was a fighter pilot.
921
00:49:32,359 --> 00:49:33,327
I don't think
922
00:49:33,360 --> 00:49:36,029
he'd be particularly impressed
by my poetry.
923
00:49:36,062 --> 00:49:37,998
This is Iran.
924
00:49:38,031 --> 00:49:39,900
Everyone
cares about poetry,
925
00:49:39,933 --> 00:49:42,803
and your father
especially.
926
00:49:42,836 --> 00:49:44,371
He was my teacher.
927
00:49:44,404 --> 00:49:45,873
Teacher?
928
00:49:45,906 --> 00:49:48,008
He was
my poetry teacher,
929
00:49:48,041 --> 00:49:50,477
and, uh, he taught
me English.
930
00:49:50,510 --> 00:49:52,112
Very good, yes?
931
00:49:52,145 --> 00:49:54,548
: English? Poetry?
932
00:49:54,581 --> 00:49:56,183
He was a young man,
933
00:49:56,216 --> 00:49:59,286
and it was
when the revolution was new.
934
00:50:01,121 --> 00:50:03,891
A lot of people
took on new jobs.
935
00:50:06,259 --> 00:50:08,195
I was very bad in English.
936
00:50:08,228 --> 00:50:11,431
He said that I must not give up,
937
00:50:11,464 --> 00:50:15,002
that it was a window
into a bigger world out there.
938
00:50:15,035 --> 00:50:17,371
He wrote a poem
about a jet once.
939
00:50:17,404 --> 00:50:19,473
We liked those stories.
940
00:50:23,543 --> 00:50:26,313
: I can't believe
my father was a poet.
941
00:50:26,346 --> 00:50:28,015
Because
he was a fighter?
942
00:50:28,048 --> 00:50:31,552
Uh, because he had
no compassion!
943
00:50:31,585 --> 00:50:33,854
Figures he would write
a story about a jet.
944
00:50:33,887 --> 00:50:36,924
Rosie!
It is a metaphor!
945
00:50:36,957 --> 00:50:39,026
For pushing your limits,
946
00:50:39,059 --> 00:50:43,063
for, uh, naming
your own freedom.
947
00:50:43,096 --> 00:50:45,899
Poets can be cruel...
948
00:50:45,932 --> 00:50:48,335
But, uh, I don't think
that was your father.
949
00:50:48,368 --> 00:50:50,604
He was very kind to me.
950
00:50:50,637 --> 00:50:54,575
In fact, his name,
"Mehran," means "kindness."
951
00:50:54,608 --> 00:50:57,044
"Mehr" means "kindness,"
952
00:50:57,077 --> 00:51:01,882
the outgrowth
of love and compassion.
953
00:51:01,915 --> 00:51:03,016
But everybody's
name in Iran
954
00:51:03,049 --> 00:51:04,418
starts with "Mehr."
955
00:51:04,451 --> 00:51:05,419
That's true...
956
00:51:05,452 --> 00:51:06,186
but not mine.
957
00:51:06,220 --> 00:51:07,154
: Thank you all
958
00:51:07,187 --> 00:51:08,922
for enjoying
this afternoon's readings.
959
00:51:08,955 --> 00:51:11,091
Good luck with
your translation.
960
00:51:11,124 --> 00:51:12,526
: We will
reconvene this evening
961
00:51:12,559 --> 00:51:14,394
at 8:00 p.m.
962
00:51:14,427 --> 00:51:17,431
Why isn't this Paris?
963
00:51:25,205 --> 00:51:27,341
Mah.
964
00:51:38,184 --> 00:51:40,220
Rumi, you must know,
965
00:51:40,253 --> 00:51:43,457
is perhaps the best known
of the Sufi poets,
966
00:51:43,490 --> 00:51:45,259
whose beliefs include
967
00:51:45,292 --> 00:51:47,060
the idea that human beings
968
00:51:47,093 --> 00:51:50,564
are like the reed
who becomes a flute,
969
00:51:50,597 --> 00:51:53,333
the plaintive sound
of the ney
970
00:51:53,366 --> 00:51:57,571
that cries for its home
in the river.
971
00:51:57,604 --> 00:51:58,672
Rumi writes
972
00:51:58,705 --> 00:52:00,540
that we are like that reed
973
00:52:00,573 --> 00:52:04,411
that longs to be reunited
with our creator.
974
00:52:04,444 --> 00:52:05,512
That's beautiful.
975
00:52:05,545 --> 00:52:08,282
Mm-hmm.
976
00:52:25,398 --> 00:52:30,237
: Beshno az ney
chon hekaayat mikonad
977
00:52:30,270 --> 00:52:35,943
Az jodaaye haa shekaayat mikonad
978
00:52:35,976 --> 00:52:40,447
Kaz ney estaan
taa maara bobridehand
979
00:52:40,480 --> 00:52:45,619
Az nafiram mardo zan naalidehand
980
00:52:45,652 --> 00:52:50,424
Sineh Khaaham sharheh
sharheh az faraagh
981
00:52:50,457 --> 00:52:55,362
Taa begooyam
sharheh dardek eshtiaagh
982
00:53:13,079 --> 00:53:18,151
Har kasi ku door shod
as asley khish
983
00:53:18,184 --> 00:53:22,589
Baaz jooyad roozgaare
vasley khish
984
00:53:25,625 --> 00:53:28,428
I've been reciting Rumi
for years,
985
00:53:28,461 --> 00:53:31,098
and he always gets to me.
986
00:53:31,131 --> 00:53:34,134
Never be afraid
of your own tears.
987
00:53:47,648 --> 00:53:51,351
: Dani ke che migoyad
in bonge robab
988
00:53:51,384 --> 00:53:56,423
Andar peye man
bia o rah ra daryab
989
00:53:56,456 --> 00:54:00,127
Zira be khata rah
bari soye savab
990
00:54:00,160 --> 00:54:05,632
Zira be soal rah
bari soye javab.
991
00:54:05,665 --> 00:54:06,866
What is she saying?
992
00:54:06,900 --> 00:54:10,103
: Do you know what
this lute music tells you?
993
00:54:10,136 --> 00:54:13,206
It says, Follow me
and you'll find the way.
994
00:54:13,239 --> 00:54:16,777
Mistakes will make you
stumble towards goodness.
995
00:54:16,810 --> 00:54:20,581
Questions will put you
on the answer pathway.
996
00:54:31,157 --> 00:54:32,592
You sure you want
to do this?
997
00:54:32,625 --> 00:54:33,760
Stimmt. Of course.
998
00:54:33,793 --> 00:54:34,795
We alternate?
999
00:54:34,828 --> 00:54:36,296
In a way. You first.
1000
00:54:36,329 --> 00:54:38,265
And there are
no French references.
1001
00:54:38,298 --> 00:54:41,468
Danke.
1002
00:54:41,501 --> 00:54:42,335
You're good!
1003
00:54:42,368 --> 00:54:44,238
Uh-huh.
1004
00:54:54,414 --> 00:54:57,818
: All good cows
go to heaven, promise.
1005
00:54:57,851 --> 00:55:00,720
Muu! Muu! Muu!
1006
00:55:00,753 --> 00:55:03,457
Where the grass, I hear...
1007
00:55:03,490 --> 00:55:05,692
Sagt die
braune Kuh...
1008
00:55:05,725 --> 00:55:08,328
...Is sweeter than clover.
1009
00:55:08,361 --> 00:55:11,498
Sie gibt uns
Milch und Butter.
1010
00:55:11,531 --> 00:55:15,402
There must be a million cows
I can't see.
1011
00:55:15,435 --> 00:55:18,538
Muu! Muu! Muu-clear.
1012
00:55:18,571 --> 00:55:21,174
Floating
in that night sky.
1013
00:55:21,207 --> 00:55:24,544
Nuu! Nuu! Nuclear!
1014
00:55:24,577 --> 00:55:27,147
You are so cheeky.
1015
00:55:34,454 --> 00:55:36,156
Are you trying
to get me into trouble?
1016
00:55:36,189 --> 00:55:37,390
Ha. You were
the one
1017
00:55:37,423 --> 00:55:39,359
who wrote the
political allegory.
1018
00:55:39,392 --> 00:55:40,594
It was not
a political allegory!
1019
00:55:40,627 --> 00:55:41,661
It was about...
1020
00:55:41,694 --> 00:55:42,796
Yeah, cows.
1021
00:55:42,829 --> 00:55:44,197
Yes, cows!
1022
00:55:44,230 --> 00:55:46,233
Well, nobody
writes about cows.
1023
00:55:46,266 --> 00:55:48,268
You are in a constant
state of denial.
1024
00:55:48,301 --> 00:55:51,138
You live in a constant
state of... metaphor.
1025
00:55:51,171 --> 00:55:52,839
You were the one with
the Parisian fantasies.
1026
00:55:52,872 --> 00:55:55,175
I was merely trying
to lift your poem up
1027
00:55:55,208 --> 00:55:56,476
into ecstatic jubilance,
1028
00:55:56,509 --> 00:55:57,711
like the Rumi poetry.
1029
00:55:57,744 --> 00:55:59,713
Ecstatic jubilance?
1030
00:55:59,746 --> 00:56:02,215
Yeah, fish, cows,
rivers, sky...
1031
00:56:02,248 --> 00:56:04,251
you fit right in.
1032
00:56:04,284 --> 00:56:05,785
It's pastoral tradition.
1033
00:56:05,818 --> 00:56:07,554
It's not a tradition.
1034
00:56:07,587 --> 00:56:09,222
It's just about
the animals.
1035
00:56:09,255 --> 00:56:10,356
Well, you found it,
it is a tradition.
1036
00:56:10,390 --> 00:56:13,460
You found it by accident,
like everything you do.
1037
00:56:22,902 --> 00:56:25,205
I see you find the
singer attractive.
1038
00:56:25,238 --> 00:56:27,307
No.
1039
00:56:27,340 --> 00:56:27,941
Well, I saw
you staring.
1040
00:56:27,974 --> 00:56:29,376
The...
1041
00:56:29,409 --> 00:56:31,178
The song
is so beautiful.
1042
00:56:31,211 --> 00:56:31,912
Well, I can
introduce you,
1043
00:56:31,945 --> 00:56:33,180
if you want.
1044
00:56:33,213 --> 00:56:34,314
I don't want!
1045
00:56:34,347 --> 00:56:35,515
Okay, maybe
1046
00:56:35,548 --> 00:56:37,217
you already like
someone else.
1047
00:56:37,250 --> 00:56:38,185
Hmm?
1048
00:56:38,218 --> 00:56:38,886
Oh!
1049
00:56:47,560 --> 00:56:49,963
These guys are amazing.
1050
00:56:51,864 --> 00:56:55,535
They are Kurds
from Guran in the West.
1051
00:56:55,568 --> 00:56:57,204
This is a rare treat.
1052
00:56:57,237 --> 00:56:59,740
They must be friends
of Cyrus's.
1053
00:57:03,409 --> 00:57:05,312
Aejaazeh bedin livaaneh
shomaaro porr konam.
1054
00:57:05,345 --> 00:57:06,713
Oh. Merci.
1055
00:57:06,746 --> 00:57:07,781
Merci.
1056
00:57:07,814 --> 00:57:12,619
This is one of our guests
from Canada, Rosie Ming.
1057
00:57:12,652 --> 00:57:14,788
Rosie,
this is a student of mine,
1058
00:57:14,821 --> 00:57:16,590
Mouna Abbasi.
1059
00:57:16,623 --> 00:57:18,658
I'm sorry.
1060
00:57:18,691 --> 00:57:22,529
I thought you were Persian
because of your chador.
1061
00:57:22,562 --> 00:57:26,600
Oh! My grandmother
gave it to me to wear.
1062
00:57:26,633 --> 00:57:28,435
Oh.
1063
00:57:28,468 --> 00:57:30,337
: Rosie!
1064
00:57:30,370 --> 00:57:32,973
Rosie, no,
please, sit here.
1065
00:57:34,741 --> 00:57:36,276
Are you comfortable?
1066
00:57:36,309 --> 00:57:38,945
Can I get you
some food?
1067
00:57:38,978 --> 00:57:41,715
I enjoyed
your reading today.
1068
00:57:41,748 --> 00:57:45,318
It was good to see
Dietmar outside of his shell.
1069
00:57:45,351 --> 00:57:47,454
And again,
very musical.
1070
00:57:47,487 --> 00:57:50,290
But
not too musical.
1071
00:57:50,323 --> 00:57:51,625
Exactly!
1072
00:57:51,658 --> 00:57:52,859
And it fits very much
1073
00:57:52,892 --> 00:57:54,594
within our own
Persian tradition
1074
00:57:54,627 --> 00:57:55,996
of oral poetry.
1075
00:57:56,029 --> 00:58:00,533
I tell you, you are
more Persian than you know.
1076
00:58:00,566 --> 00:58:01,635
Salaam.
1077
00:58:01,668 --> 00:58:02,769
This is Amir.
1078
00:58:02,802 --> 00:58:05,572
He fought in the war
with your father.
1079
00:58:05,605 --> 00:58:08,408
He says your father
was a great pilot.
1080
00:58:08,441 --> 00:58:10,277
He was not a traitor.
1081
00:58:10,310 --> 00:58:12,779
Traitor?
1082
00:58:12,812 --> 00:58:16,516
: In 1981,
as you know,
1083
00:58:16,549 --> 00:58:18,618
Iraq attacked our country.
1084
00:58:18,651 --> 00:58:20,720
We were not prepared.
1085
00:58:22,021 --> 00:58:27,494
Saddam Hussein attacked us,
and we had no one to fight.
1086
00:58:27,527 --> 00:58:31,331
America was helping
arm the Iraqis.
1087
00:58:31,364 --> 00:58:35,568
We had 79 fighter planes
in our country.
1088
00:58:35,601 --> 00:58:39,072
79! And we had no one
to fly them,
1089
00:58:39,105 --> 00:58:43,543
because the old military
had allegiance to the Shah.
1090
00:58:43,576 --> 00:58:45,512
We needed everybody.
1091
00:58:49,115 --> 00:58:52,986
Your father had to go back
into the military.
1092
00:58:54,654 --> 00:58:57,957
We fought for two years
against impossible odds,
1093
00:58:57,990 --> 00:59:01,895
and Saddam Hussein
offers us a ceasefire,
1094
00:59:01,928 --> 00:59:04,498
a peace.
1095
00:59:14,073 --> 00:59:17,110
Your father
had crisis of belief.
1096
00:59:17,143 --> 00:59:18,879
We all do sometimes.
1097
00:59:20,113 --> 00:59:23,750
He questioned
his belief as a Muslim,
1098
00:59:23,783 --> 00:59:27,854
he questioned his belief in
the leaders of his own country.
1099
00:59:27,887 --> 00:59:28,955
He fled.
1100
00:59:28,988 --> 00:59:31,458
He deserted?
1101
00:59:31,491 --> 00:59:32,826
He didn't
believe in war,
1102
00:59:32,859 --> 00:59:35,795
in so much
senseless death.
1103
00:59:35,828 --> 00:59:37,630
I never knew
he was in the war.
1104
00:59:37,663 --> 00:59:39,733
We were all in the war.
1105
00:59:39,766 --> 00:59:41,701
Some of us had to fight in it.
1106
00:59:41,734 --> 00:59:43,870
But you, you stayed.
1107
00:59:43,903 --> 00:59:48,475
: I don't know
if I thought it was me
1108
00:59:48,508 --> 00:59:51,778
or your father
who was the coward at the time.
1109
00:59:51,811 --> 00:59:53,513
I stayed
1110
00:59:53,546 --> 00:59:56,683
because I could not imagine
anything else.
1111
00:59:56,716 --> 01:00:00,720
I don't blame your father
for leaving,
1112
01:00:00,753 --> 01:00:03,857
but you cannot refuse
to fight in a war
1113
01:00:03,890 --> 01:00:07,961
and expect to go back
to your own life.
1114
01:00:07,994 --> 01:00:11,398
Your life is defined by the war.
1115
01:00:12,865 --> 01:00:17,437
I had a wife, a child...
1116
01:00:17,470 --> 01:00:19,706
I couldn't leave.
1117
01:00:19,739 --> 01:00:22,475
My thoughts were only
for the next day,
1118
01:00:22,508 --> 01:00:24,411
that's all.
1119
01:00:25,645 --> 01:00:28,081
Are you still
in the Air Force?
1120
01:00:30,583 --> 01:00:33,987
I gave my 30 years
to the military,
1121
01:00:34,020 --> 01:00:35,889
and now I am retired.
1122
01:00:37,190 --> 01:00:40,627
Now I can go back to poetry.
1123
01:00:53,639 --> 01:00:55,208
How is the translation
coming along?
1124
01:00:55,241 --> 01:00:58,077
Oh, God!
The translation!
1125
01:00:58,110 --> 01:00:59,979
Oh, so slow.
1126
01:01:00,012 --> 01:01:01,748
So slow!
1127
01:01:01,781 --> 01:01:02,482
It takes forever
1128
01:01:02,515 --> 01:01:04,784
to go from
Mandarin to Farsi
1129
01:01:04,817 --> 01:01:05,819
to English.
1130
01:01:05,852 --> 01:01:07,220
It's killing me.
1131
01:01:07,253 --> 01:01:09,522
I'm gonna fail
horribly
1132
01:01:09,555 --> 01:01:11,925
and humiliate
myself tomorrow.
1133
01:01:11,958 --> 01:01:13,726
I don't think so.
1134
01:01:13,759 --> 01:01:14,861
Don't be so stuck
1135
01:01:14,894 --> 01:01:16,863
on the perfect
translation.
1136
01:01:16,896 --> 01:01:19,833
Make it your own.
You know...
1137
01:01:19,866 --> 01:01:23,636
Coleman Barks is the most
well-known translator of Rumi,
1138
01:01:23,669 --> 01:01:26,139
and he doesn't
read a word of Farsi.
1139
01:01:26,172 --> 01:01:28,241
Is that true?
1140
01:01:28,274 --> 01:01:29,776
I'm not sure.
1141
01:01:29,809 --> 01:01:32,712
But the information
is helpful, no?
1142
01:01:32,745 --> 01:01:34,848
It is
your poem now.
1143
01:01:34,881 --> 01:01:36,182
Write your poem.
1144
01:01:36,215 --> 01:01:38,885
Write what
is inside you.
1145
01:01:38,918 --> 01:01:40,687
Write what you know.
1146
01:01:40,720 --> 01:01:44,024
What do you need
to write this poem?
1147
01:02:01,607 --> 01:02:02,642
Salaam.
1148
01:02:02,675 --> 01:02:04,043
Salaam. Bonjour.
1149
01:02:04,076 --> 01:02:06,012
Quelle belle chador.
1150
01:02:06,045 --> 01:02:09,649
I, um, I know this is
a strange question,
1151
01:02:09,682 --> 01:02:11,284
but I'm wondering
if you could tell me
1152
01:02:11,317 --> 01:02:14,020
where I could borrow a guitar
for while?
1153
01:02:15,755 --> 01:02:17,790
Wow! Um, merci.
1154
01:02:17,823 --> 01:02:19,225
That's very
generous of you.
1155
01:02:19,258 --> 01:02:21,194
No problem.
1156
01:02:32,305 --> 01:02:34,007
Hey, that's nice.
1157
01:02:34,040 --> 01:02:36,609
Aw, it's nothing.
1158
01:02:36,642 --> 01:02:37,577
Just a cowboy tune.
1159
01:02:37,610 --> 01:02:39,245
I can't really play.
1160
01:02:39,278 --> 01:02:41,648
I just need it to write with it.
1161
01:02:41,681 --> 01:02:44,183
Nothing like
what you guys do.
1162
01:02:44,216 --> 01:02:47,086
Where did you get
that accent?
1163
01:02:47,119 --> 01:02:49,622
I grew up in Paris.
1164
01:02:49,655 --> 01:02:52,025
I just do this gig
with the Persian hippies
1165
01:02:52,058 --> 01:02:53,593
every once in a while.
1166
01:02:53,626 --> 01:02:56,162
It's an excuse to come back
and visit family.
1167
01:02:56,195 --> 01:02:58,731
I sure didn't expect
to see this guy here.
1168
01:02:58,764 --> 01:02:59,832
You know each other?
1169
01:02:59,865 --> 01:03:02,135
We roomed together
at the Sorbonne.
1170
01:03:02,168 --> 01:03:03,836
You're from Paris?
1171
01:03:03,869 --> 01:03:06,005
Have you, uh...
have you been?
1172
01:03:06,038 --> 01:03:07,740
Never.
1173
01:03:07,773 --> 01:03:09,842
Oh! You must go!
1174
01:03:09,875 --> 01:03:12,679
It's crowded, expensive,
but it is Paris.
1175
01:03:12,712 --> 01:03:13,780
Oh.
1176
01:03:13,813 --> 01:03:16,049
You must be my guest.
1177
01:03:16,082 --> 01:03:18,718
I can't believe you
guys are friends!
1178
01:03:18,751 --> 01:03:21,087
How do you think
a no-talent bum like this
1179
01:03:21,120 --> 01:03:23,790
could get an invite
to the land of Rumi?
1180
01:03:23,823 --> 01:03:26,326
: German
is the language of poetry.
1181
01:03:27,827 --> 01:03:29,228
Do you
like it here?
1182
01:03:29,261 --> 01:03:32,765
Yes,
but it's weird.
1183
01:03:32,798 --> 01:03:34,300
It seems like every
other person here
1184
01:03:34,333 --> 01:03:35,935
knows my father.
1185
01:03:35,968 --> 01:03:39,639
But you are looking
for his story, yes?
1186
01:03:39,672 --> 01:03:42,308
So you will
find it everywhere.
1187
01:03:42,341 --> 01:03:44,644
Someone else told me
the same thing.
1188
01:03:44,677 --> 01:03:48,682
It's true. Look.
1189
01:03:50,116 --> 01:03:52,151
: Rosie-jun!
1190
01:03:52,184 --> 01:03:54,153
You look just
like your father,
1191
01:03:54,186 --> 01:03:55,822
and like your mother too!
1192
01:03:55,855 --> 01:03:58,024
How would you
know my mother?
1193
01:03:58,057 --> 01:03:59,993
Rosie, this is
your cousin, Ramin.
1194
01:04:00,026 --> 01:04:01,227
My cousin?
1195
01:04:01,260 --> 01:04:02,929
Yes, cousin Rosie-jun.
1196
01:04:02,962 --> 01:04:04,998
Oh, how we know
your mother!
1197
01:04:05,031 --> 01:04:07,634
Your father only talked
about her and you.
1198
01:04:07,667 --> 01:04:09,402
He loved her
so very, very much.
1199
01:04:09,435 --> 01:04:11,404
My mother is dead.
1200
01:04:11,437 --> 01:04:14,807
And my father abandoned us
when I was seven.
1201
01:04:14,840 --> 01:04:17,644
He did not love us.
He did not love me!
1202
01:04:17,677 --> 01:04:19,879
Oh, Rosie-jun.
1203
01:04:19,912 --> 01:04:23,750
When your father left Iran,
he had to give up everything...
1204
01:04:23,783 --> 01:04:27,220
even his identity.
1205
01:04:27,253 --> 01:04:28,655
He escaped to Turkey,
1206
01:04:28,688 --> 01:04:29,956
trying to get to a country
1207
01:04:29,989 --> 01:04:32,792
which would accept him
as a refugee,
1208
01:04:32,825 --> 01:04:35,795
but he couldn't get papers
because he had no money.
1209
01:04:35,828 --> 01:04:38,364
He stayed in a detainment camp
with other men
1210
01:04:38,397 --> 01:04:41,234
who were fleeing something,
mainly from Africa.
1211
01:04:46,739 --> 01:04:49,342
But there were
all these beautiful beaches,
1212
01:04:49,375 --> 01:04:54,147
and wandering along one day,
he meets your mother, Caroline.
1213
01:04:56,215 --> 01:04:57,350
Rumi.
1214
01:04:57,383 --> 01:04:59,218
Yes, Rumi.
1215
01:04:59,251 --> 01:05:00,954
You speak English?
1216
01:05:04,924 --> 01:05:06,359
Cho manam
saayehyeh hosnat,
1217
01:05:06,392 --> 01:05:09,028
Bekonam aan che bekardi,
1218
01:05:09,061 --> 01:05:11,264
Cho bekhordi to bekhordam,
1219
01:05:11,297 --> 01:05:13,866
Cho neshasti to neshastam.
1220
01:05:13,899 --> 01:05:15,768
Manama an maste dohool zan,
1221
01:05:15,801 --> 01:05:17,470
Ke shodam mast be meydaan
1222
01:05:17,503 --> 01:05:20,339
Dohole khish
cho parcham,
1223
01:05:20,372 --> 01:05:22,942
Be sareh
neyzeh bebastam.
1224
01:05:22,975 --> 01:05:25,812
Cho khosho bi khod shaahi,
1225
01:05:25,845 --> 01:05:28,147
Hele khaamoosh cho maahi,
1226
01:05:28,180 --> 01:05:31,284
Cho ze hasti berahidam,
1227
01:05:31,317 --> 01:05:35,321
Che koshi baaz behastam.
1228
01:05:35,354 --> 01:05:38,425
I have no idea
what you just said.
1229
01:05:42,495 --> 01:05:45,198
"Now that I am with you,
1230
01:05:45,231 --> 01:05:46,999
I shall do as you do.
1231
01:05:47,032 --> 01:05:52,038
I shall sit when you sit,
I shall eat when you eat.
1232
01:05:52,071 --> 01:05:55,975
I am the drunken drummer
in the circle,
1233
01:05:56,008 --> 01:05:59,078
with his drum
held high on the spear.
1234
01:05:59,111 --> 01:06:02,882
Your kingdom, free of ego,
1235
01:06:02,915 --> 01:06:05,351
full of joy, full of wisdom.
1236
01:06:05,384 --> 01:06:10,857
You, dimmed crescent moon,
brighter than full moon.
1237
01:06:10,890 --> 01:06:15,528
You...
who freed me from myself.
1238
01:06:15,561 --> 01:06:18,998
Being with you
is better than being me."
1239
01:06:19,031 --> 01:06:21,935
Now you
speak Farsi.
1240
01:06:30,342 --> 01:06:33,146
: Your mother had
just graduated from university
1241
01:06:33,179 --> 01:06:35,181
in Intercultural Studies.
1242
01:06:35,214 --> 01:06:37,350
She was young and curious,
1243
01:06:37,383 --> 01:06:39,352
and I think she had never
met anyone in her life
1244
01:06:39,385 --> 01:06:42,955
like your father,
1245
01:06:42,988 --> 01:06:47,326
and she had the air of someone
who had never been in a war.
1246
01:06:47,359 --> 01:06:49,829
I think first
they told themselves
1247
01:06:49,862 --> 01:06:52,799
that they got married
so Mehran could go to Canada,
1248
01:06:52,832 --> 01:06:55,268
but soon, you were born...
1249
01:06:55,301 --> 01:06:57,436
: That
is a pretty story,
1250
01:06:57,469 --> 01:06:59,105
but my father
abandoned us.
1251
01:06:59,138 --> 01:07:00,439
Did I mention that?
1252
01:07:00,472 --> 01:07:02,408
And he never
explained why.
1253
01:07:02,441 --> 01:07:04,143
And my mother is dead.
1254
01:07:04,176 --> 01:07:06,112
I-I think I may have
mentioned that too.
1255
01:07:06,145 --> 01:07:09,482
Rosie-jun,
the story isn't over.
1256
01:07:09,515 --> 01:07:12,418
A few years later,
in 1992,
1257
01:07:12,451 --> 01:07:14,420
your grandmother,
your father's mother,
1258
01:07:14,453 --> 01:07:16,189
became gravely ill,
1259
01:07:16,222 --> 01:07:18,324
and we called to him
to tell him.
1260
01:07:23,429 --> 01:07:26,098
Even though he was not allowed
back into the country,
1261
01:07:26,131 --> 01:07:27,600
he came anyway.
1262
01:07:27,633 --> 01:07:28,768
We didn't even know
1263
01:07:28,801 --> 01:07:32,238
he was going to do that,
to see his mother one more time.
1264
01:07:32,271 --> 01:07:33,439
Can you understand that?
1265
01:07:33,472 --> 01:07:36,275
If you knew you could
see your mother one last time?
1266
01:07:44,016 --> 01:07:45,484
You be a good girl.
1267
01:07:45,517 --> 01:07:47,119
Listen to your mother.
1268
01:07:47,152 --> 01:07:49,255
I will expect
to hear good reports of you
1269
01:07:49,288 --> 01:07:51,524
when I return, okay?
1270
01:07:51,557 --> 01:07:53,526
Make me proud, Rosie-jun.
1271
01:07:58,898 --> 01:08:00,600
: When your father
arrived in Tehran,
1272
01:08:00,633 --> 01:08:02,969
they immediately arrested him.
1273
01:08:04,503 --> 01:08:06,405
We didn't know
he was in the country.
1274
01:08:06,438 --> 01:08:08,541
We didn't know anything.
1275
01:08:08,574 --> 01:08:10,276
And he wasn't allowed
to contact anybody.
1276
01:08:10,309 --> 01:08:11,878
His mother died.
1277
01:08:11,911 --> 01:08:13,646
No contact.
1278
01:08:13,679 --> 01:08:15,948
They keep him in jail
for two years,
1279
01:08:15,981 --> 01:08:18,217
and then they let him out,
1280
01:08:18,250 --> 01:08:20,386
but his passport is taken away.
1281
01:08:21,654 --> 01:08:24,123
He never tried to contact me.
1282
01:08:24,156 --> 01:08:25,892
Can you
believe that?
1283
01:08:25,925 --> 01:08:28,194
Can you believe a father
would abandon his child?
1284
01:08:28,227 --> 01:08:29,462
He did!
1285
01:08:29,495 --> 01:08:32,498
He contacted your grandparents.
1286
01:08:32,531 --> 01:08:35,268
They wouldn't let him
speak to you.
1287
01:08:35,301 --> 01:08:37,203
I-I don't believe that.
1288
01:08:37,236 --> 01:08:38,337
But look,
1289
01:08:38,370 --> 01:08:40,173
they gave you
his watch.
1290
01:08:41,473 --> 01:08:43,576
Is he here?
1291
01:08:43,609 --> 01:08:45,278
He is very close.
1292
01:08:45,311 --> 01:08:46,479
Does he know I'm here?
1293
01:08:46,512 --> 01:08:48,014
He does.
1294
01:08:48,047 --> 01:08:49,448
Then why hasn't he
come to see me?
1295
01:08:49,481 --> 01:08:52,385
Rosie-jun,
your father is very ill.
1296
01:08:52,418 --> 01:08:55,021
He is
in the hospital.
1297
01:08:55,054 --> 01:08:56,189
Here.
1298
01:09:00,192 --> 01:09:01,661
But you must wait
till morning to see him.
1299
01:09:03,262 --> 01:09:06,399
Peyone shabe sia sepidaste.
1300
01:09:38,564 --> 01:09:40,199
Rosie?
1301
01:09:40,232 --> 01:09:42,235
Call home.
1302
01:09:54,780 --> 01:09:58,250
Rosie! Rosie, how are you?
1303
01:09:58,283 --> 01:10:00,152
We were so worried about you.
1304
01:10:00,185 --> 01:10:02,555
Are you eating well?
How is your stomach?
1305
01:10:12,464 --> 01:10:14,467
: Why did you
give her that watch?
1306
01:10:14,500 --> 01:10:16,535
It has nothing to
do with the watch.
1307
01:10:16,568 --> 01:10:19,706
Anyway, it was
time she knew.
1308
01:10:21,373 --> 01:10:24,410
Rosie. Rosie?
Are you still there, Rosie?
1309
01:10:24,443 --> 01:10:27,213
Why... didn't you tell me?
1310
01:10:27,246 --> 01:10:29,382
We wanted to protect you.
1311
01:10:39,191 --> 01:10:42,795
Do you want to know?
Do you want to know?
1312
01:10:42,828 --> 01:10:46,399
Our only child
graduates from university,
1313
01:10:46,432 --> 01:10:47,533
says,
1314
01:10:47,566 --> 01:10:50,136
"All my friends
go to Europe, Papa.
1315
01:10:50,169 --> 01:10:52,438
Don't worry, I'll be okay."
1316
01:10:58,143 --> 01:11:01,113
And comes back
married to this man,
1317
01:11:01,146 --> 01:11:04,183
a stranger,
1318
01:11:04,216 --> 01:11:07,153
who has the saddest eyes
I've ever seen
1319
01:11:07,186 --> 01:11:09,355
and will not
talk about his past.
1320
01:11:09,388 --> 01:11:11,090
Nothing!
1321
01:11:11,123 --> 01:11:14,160
But then... you were born,
1322
01:11:14,193 --> 01:11:17,630
and your grandmother and I
were so delighted,
1323
01:11:17,663 --> 01:11:21,333
and we thought
maybe this was okay.
1324
01:11:21,366 --> 01:11:23,636
You all lived with us
for a while
1325
01:11:23,669 --> 01:11:26,305
because your father
couldn't find a job,
1326
01:11:26,338 --> 01:11:27,540
and then he got one.
1327
01:11:29,675 --> 01:11:33,279
Hey, it's Mehran!
1328
01:11:33,312 --> 01:11:34,280
We don't have
to pay.
1329
01:11:34,313 --> 01:11:36,315
You have to pay.
1330
01:11:36,348 --> 01:11:41,287
He didn't like the way
other Iranians looked at him.
1331
01:11:41,320 --> 01:11:43,456
I can understand that.
1332
01:11:43,489 --> 01:11:46,325
It was the same for me
when I first came to Canada.
1333
01:11:49,461 --> 01:11:51,297
Then he heard
his mother was ill,
1334
01:11:51,330 --> 01:11:54,733
and he wanted
to go and visit her.
1335
01:11:54,766 --> 01:11:57,203
We pleaded with him not to.
1336
01:12:32,271 --> 01:12:33,739
Mum?
1337
01:12:37,709 --> 01:12:39,412
Mum?
1338
01:12:42,814 --> 01:12:44,884
Where's Dad going?
1339
01:12:44,917 --> 01:12:47,353
He's going home.
1340
01:12:49,488 --> 01:12:52,591
Why aren't
we going with him?
1341
01:12:52,624 --> 01:12:54,527
Oh, it's a complicated
story, baby.
1342
01:12:54,560 --> 01:12:58,898
He'll tell you all about it
when he comes back.
1343
01:13:21,687 --> 01:13:23,856
: We didn't
hear from your father
1344
01:13:23,889 --> 01:13:26,692
for almost a year.
1345
01:13:28,360 --> 01:13:32,198
We had no idea
what had happened to him,
1346
01:13:32,231 --> 01:13:35,234
if he was even still alive.
1347
01:13:35,267 --> 01:13:38,204
Then... he called.
1348
01:13:40,639 --> 01:13:45,444
All he wanted was for us
to send you to him
1349
01:13:45,477 --> 01:13:47,880
because he couldn't
leave Iran.
1350
01:13:47,913 --> 01:13:49,915
We didn't think it was safe.
1351
01:13:49,948 --> 01:13:53,519
We had already lost
our only baby, Caroline.
1352
01:13:53,552 --> 01:13:56,789
We weren't going to lose you.
1353
01:13:56,822 --> 01:13:58,490
You were
all we had left
1354
01:13:58,523 --> 01:14:02,228
of our little girl.
1355
01:15:00,352 --> 01:15:02,454
You lied to me.
1356
01:15:02,487 --> 01:15:05,424
We didn't want to
lose you, Rosie.
1357
01:15:05,457 --> 01:15:09,862
You are our life.
1358
01:15:09,895 --> 01:15:11,864
We love you, Rosie!
We love you!
1359
01:15:13,565 --> 01:15:16,435
I'm getting off the phone now.
1360
01:15:54,639 --> 01:15:55,708
Salaam.
1361
01:15:55,741 --> 01:15:57,776
Salaam. Sobh bekeyhr,
khonome.
1362
01:15:57,809 --> 01:15:59,411
Um, Ardalan.
1363
01:15:59,444 --> 01:16:00,546
Panj.
1364
01:16:00,579 --> 01:16:01,413
Ardalan?
1365
01:16:01,446 --> 01:16:02,615
Panj.
1366
01:16:07,919 --> 01:16:08,921
Panj.
1367
01:16:08,954 --> 01:16:09,922
Oh, panj! Panj.
1368
01:16:09,955 --> 01:16:11,424
Thank you.
1369
01:17:02,674 --> 01:17:04,810
Mitonam komaketon
konam?
1370
01:17:04,843 --> 01:17:07,446
Voy!
1371
01:17:07,479 --> 01:17:08,981
You must be Rosie!
1372
01:17:09,014 --> 01:17:11,150
It is so clear!
1373
01:17:11,183 --> 01:17:12,718
From Canada!
1374
01:17:12,751 --> 01:17:14,553
Salaam!
1375
01:17:14,586 --> 01:17:15,521
He's gone.
1376
01:17:15,554 --> 01:17:16,855
Yes.
1377
01:17:16,888 --> 01:17:18,190
I missed him.
1378
01:17:18,223 --> 01:17:20,058
Yes. By about
an hour.
1379
01:17:20,091 --> 01:17:22,060
I'm sorry.
1380
01:17:22,093 --> 01:17:24,096
Can I just sit
here for a moment?
1381
01:17:24,129 --> 01:17:25,197
Of course.
1382
01:17:25,230 --> 01:17:27,833
Take all
the time you need.
1383
01:17:27,866 --> 01:17:30,636
Your father is a great man.
1384
01:17:30,669 --> 01:17:32,538
I'll miss him in this ward.
1385
01:17:32,571 --> 01:17:34,940
My father was a bus driver.
1386
01:17:34,973 --> 01:17:36,208
Was he?
1387
01:17:36,241 --> 01:17:37,509
He was a fighter.
1388
01:17:37,542 --> 01:17:39,111
That is not the
Mehran Ardalan we know.
1389
01:17:39,144 --> 01:17:40,712
Was he...
He was a teacher?
1390
01:17:40,745 --> 01:17:42,614
It wouldn't
surprise me.
1391
01:17:42,647 --> 01:17:44,650
His family were friends
with the Shah.
1392
01:17:44,683 --> 01:17:45,651
Mm.
1393
01:17:45,684 --> 01:17:48,086
That wouldn't do anyone
much good these days.
1394
01:17:48,119 --> 01:17:50,956
Then, how do you know him?
1395
01:17:50,989 --> 01:17:53,792
My father
was killed in the war,
1396
01:17:53,825 --> 01:17:55,928
and when your father
came back to Iran,
1397
01:17:55,961 --> 01:17:59,031
he took us in
like we were his own,
1398
01:17:59,064 --> 01:18:01,099
and he put me
through university
1399
01:18:01,132 --> 01:18:03,535
because he wanted to give me
1400
01:18:03,568 --> 01:18:05,971
all the things he could not
give his own daughter.
1401
01:18:06,004 --> 01:18:08,040
You were my replacement?
1402
01:18:08,073 --> 01:18:09,641
No, I wouldn't
put it like that,
1403
01:18:09,674 --> 01:18:14,613
but he treated me
like his own daughter.
1404
01:18:14,646 --> 01:18:17,249
And he talked about
you endlessly!
1405
01:18:17,282 --> 01:18:20,519
Of course, he was talking
about a little girl.
1406
01:18:20,552 --> 01:18:22,488
What was his condition?
1407
01:18:22,521 --> 01:18:25,257
Oh, your father
came here
1408
01:18:25,290 --> 01:18:27,259
with severe pneumonia,
very advanced.
1409
01:18:27,292 --> 01:18:29,194
How can you be so happy?
1410
01:18:29,227 --> 01:18:32,698
I am very happy
to finally meet you!
1411
01:18:32,731 --> 01:18:35,701
You are the reason
I am a doctor now,
1412
01:18:35,734 --> 01:18:36,935
because he
couldn't help you
1413
01:18:36,968 --> 01:18:39,238
to be what
you wanted to be.
1414
01:18:42,307 --> 01:18:44,276
Is he in the morgue?
1415
01:18:44,309 --> 01:18:46,612
Morgue? No!
1416
01:18:46,645 --> 01:18:49,781
He's at home.
He was just released.
1417
01:18:49,814 --> 01:18:51,784
Here is his address.
1418
01:18:59,958 --> 01:19:01,260
Salaam?
1419
01:19:01,293 --> 01:19:02,794
Salaam.
1420
01:19:02,827 --> 01:19:05,564
Hubi...
Arayee Ardalan?
1421
01:19:05,597 --> 01:19:06,798
Naa. Inja niste.
1422
01:19:06,831 --> 01:19:08,133
Arayee Ardalan?
1423
01:19:08,166 --> 01:19:09,067
Naa!
1424
01:19:09,100 --> 01:19:10,870
Look.
1425
01:19:15,574 --> 01:19:16,775
Yahki misheh biyaad
behem komak koneh In,
1426
01:19:16,809 --> 01:19:18,277
yeh khaanoomeh daareh nemidunam
ajagh vajagh behem migeh,
1427
01:19:18,310 --> 01:19:19,278
man nemifahmam chi migeh,
1428
01:19:19,311 --> 01:19:20,746
yeki biyaad tarjomeh koneh
vaasam nemidunam
1429
01:19:20,779 --> 01:19:22,047
yeh saa'atam behem daadeh.
1430
01:19:22,080 --> 01:19:24,316
Rosie-jun!
1431
01:19:24,349 --> 01:19:26,919
Rosie-jun! Rosie-jun.
1432
01:19:26,952 --> 01:19:29,221
We have been waiting for you
for so long.
1433
01:19:29,254 --> 01:19:32,758
Rosie-jun. Rosie-jun.
1434
01:19:33,925 --> 01:19:36,228
Eyvaay. Eyvaay.
1435
01:19:36,261 --> 01:19:37,863
Shohreh, cousin.
1436
01:19:37,896 --> 01:19:40,098
Fatima, cousin.
1437
01:19:40,131 --> 01:19:42,100
Nilofar, cousin.
1438
01:19:42,133 --> 01:19:44,236
Shahla, aunt.
1439
01:19:44,269 --> 01:19:46,605
Sophia,
my daughter.
1440
01:20:12,664 --> 01:20:13,832
Oh...
1441
01:20:13,865 --> 01:20:17,636
you were too young to really
know your father, Rosie-jun.
1442
01:20:20,205 --> 01:20:24,743
He does not let much
come between him and his soul.
1443
01:20:29,147 --> 01:20:31,083
His heart was so broken
1444
01:20:31,116 --> 01:20:34,019
when he heard of the death
of your mother.
1445
01:20:34,052 --> 01:20:36,888
We thought
he would never recover.
1446
01:20:36,921 --> 01:20:40,959
First, his mother,
then his wife,
1447
01:20:40,992 --> 01:20:43,796
then, to never see
his child again.
1448
01:20:47,265 --> 01:20:48,867
They all came back.
1449
01:20:48,900 --> 01:20:52,037
No forwarding address.
1450
01:20:54,339 --> 01:20:56,108
Where is he?
1451
01:20:56,141 --> 01:20:57,676
In the hospital.
1452
01:20:57,709 --> 01:20:59,344
They told me
he'd be here!
1453
01:20:59,377 --> 01:21:01,380
No, he hasn't come here.
What happened?
1454
01:21:01,413 --> 01:21:03,348
Did something
happen to him?
1455
01:21:03,381 --> 01:21:04,216
Oh, no.
1456
01:21:04,249 --> 01:21:05,484
What?
1457
01:21:05,517 --> 01:21:10,255
I'm supposed to be performing
in 20 minutes at the festival.
1458
01:21:10,288 --> 01:21:12,324
It's okay.
I'll just miss it.
1459
01:21:12,357 --> 01:21:13,992
No. You have to go.
1460
01:21:14,025 --> 01:21:15,260
It's only five
minutes from here.
1461
01:21:15,293 --> 01:21:17,195
No, no, no!
I-I don't want to leave you.
1462
01:21:17,228 --> 01:21:18,230
We'll come too.
1463
01:21:18,263 --> 01:21:19,131
All of you?
1464
01:21:19,164 --> 01:21:21,200
Of course! We're family.
1465
01:21:22,333 --> 01:21:23,335
Wait. Wait.
1466
01:21:23,368 --> 01:21:25,270
You can't wear that.
1467
01:21:25,303 --> 01:21:27,072
Shahlaa, oon roosari
sooratiaro biyaar.
1468
01:21:35,046 --> 01:21:38,216
Okay. That will do.
1469
01:21:38,249 --> 01:21:40,185
Boro. Boro.
1470
01:21:51,129 --> 01:21:52,698
Salaam.
1471
01:21:54,165 --> 01:21:56,435
I just wanted to say
how honoured I am
1472
01:21:56,468 --> 01:21:59,037
to have been invited
to this festival,
1473
01:21:59,070 --> 01:22:00,038
and the first night,
1474
01:22:00,071 --> 01:22:03,842
I was just blown away
by this poem of Di Di's.
1475
01:22:03,875 --> 01:22:07,245
Even though I'm part Chinese,
I don't speak Chinese,
1476
01:22:07,278 --> 01:22:08,980
and even though I'm
part Persian,
1477
01:22:09,013 --> 01:22:10,849
I don't speak Farsi,
1478
01:22:10,882 --> 01:22:13,452
so I didn't understand
the translation.
1479
01:22:13,485 --> 01:22:17,456
Still, it moved me so much,
1480
01:22:17,489 --> 01:22:20,025
but I didn't know
what it meant.
1481
01:22:20,058 --> 01:22:23,428
But now... I think I do.
1482
01:22:23,461 --> 01:22:25,430
Mah.
1483
01:22:25,463 --> 01:22:27,833
Horse.
1484
01:22:27,866 --> 01:22:30,001
I saw my father's hands today.
1485
01:22:30,034 --> 01:22:32,204
They were hanging by my side.
1486
01:22:32,237 --> 01:22:35,173
They were putting on my jacket.
1487
01:22:35,206 --> 01:22:37,976
I saw my father's eyes today.
1488
01:22:38,009 --> 01:22:39,778
They were checking out a girl.
1489
01:22:39,811 --> 01:22:42,481
They were reading a menu.
1490
01:22:42,514 --> 01:22:45,383
I saw my father's face today.
1491
01:22:45,416 --> 01:22:47,252
A familiar face
1492
01:22:47,285 --> 01:22:49,254
in a place
that I do not know.
1493
01:22:49,287 --> 01:22:51,957
I saw it in a mirror,
this face.
1494
01:22:51,990 --> 01:22:54,059
It looked back at me,
1495
01:22:54,092 --> 01:22:56,428
quiet and puzzled, this morning.
1496
01:22:56,461 --> 01:22:59,931
Puzzled
that I only now see it.
1497
01:22:59,964 --> 01:23:01,933
There,
1498
01:23:01,966 --> 01:23:04,536
where it lay waiting.
1499
01:23:04,569 --> 01:23:07,072
I watched it, silently,
1500
01:23:07,105 --> 01:23:12,043
afraid that if I speak,
I will not hear his voice.
1501
01:23:12,076 --> 01:23:15,514
Afraid that if I don't,
I won't hear mine.
1502
01:23:16,881 --> 01:23:18,283
That's not
your poem.
1503
01:23:18,316 --> 01:23:19,317
That's not
your poem?
1504
01:23:19,350 --> 01:23:21,887
That's not my poem.
1505
01:23:21,920 --> 01:23:23,288
That's her poem.
1506
01:23:25,857 --> 01:23:28,260
Rosie-junam!
1507
01:23:28,293 --> 01:23:30,395
Rosie!
1508
01:23:57,522 --> 01:23:59,891
♪ There's a brown horse
outside ♪
1509
01:23:59,924 --> 01:24:01,827
♪ Big and wide ♪
1510
01:24:01,860 --> 01:24:03,796
♪ And riderless ♪
1511
01:24:05,396 --> 01:24:07,265
♪ All he does is eat ♪
1512
01:24:07,298 --> 01:24:09,367
♪ From what I can see ♪
1513
01:24:09,400 --> 01:24:11,837
♪ Doesn't bother me ♪
1514
01:24:13,471 --> 01:24:16,007
♪ There's a black horse
outside ♪
1515
01:24:16,040 --> 01:24:18,911
♪ So dark
I can't see his eyes ♪
1516
01:24:21,446 --> 01:24:24,015
♪ He's never seen
saddle nor bit ♪
1517
01:24:24,048 --> 01:24:29,454
♪ I think they use him
as a stud ♪
1518
01:24:29,487 --> 01:24:32,090
♪ There's a white horse
outside ♪
1519
01:24:32,123 --> 01:24:37,462
♪ I see him
glowing in the moonlight ♪
1520
01:24:37,495 --> 01:24:40,131
♪ And when he runs to me ♪
1521
01:24:40,164 --> 01:24:45,570
♪ I don't know why
I remember I miss my father ♪
1522
01:24:45,603 --> 01:24:48,206
♪ It's the sound of the teeth ♪
1523
01:24:48,239 --> 01:24:49,975
♪ The grinding
with the breathing ♪
1524
01:24:50,008 --> 01:24:51,943
♪ They won't tromp on chickens ♪
1525
01:24:51,976 --> 01:24:55,514
♪ But they'll bite your arm off
if you let them ♪
1526
01:25:02,287 --> 01:25:05,624
♪ A horse is a big thing
in this world ♪
1527
01:25:05,657 --> 01:25:11,596
♪ He sells cigarettes
and the American Dream ♪
1528
01:25:11,629 --> 01:25:15,533
♪ He likes to wear shoes
and comb his hair ♪
1529
01:25:15,566 --> 01:25:17,602
♪ He's a real looker ♪
1530
01:25:17,635 --> 01:25:20,239
♪ And good-tasting too ♪
1531
01:25:26,010 --> 01:25:29,948
♪ I see every muscle
in his leg ♪
1532
01:25:29,981 --> 01:25:34,019
♪ Every vein in his face ♪
1533
01:25:34,052 --> 01:25:37,589
♪ I see his whiskers
messing up his profile ♪
1534
01:25:37,622 --> 01:25:39,691
♪ He shakes his head ♪
1535
01:25:39,724 --> 01:25:44,162
♪ And I still
see my father ♪
1536
01:25:49,734 --> 01:25:53,571
♪ I want the freedom
to run and eat all day ♪
1537
01:25:53,604 --> 01:25:56,141
♪ As if that was enough ♪
1538
01:25:56,174 --> 01:25:57,575
♪ From fence to fence ♪
1539
01:25:57,608 --> 01:25:59,110
♪ I want four legs ♪
1540
01:25:59,143 --> 01:26:01,446
♪ Mainly ♪
1541
01:26:01,479 --> 01:26:05,717
♪ So I can improve my balance ♪
1542
01:26:05,750 --> 01:26:10,222
♪ In this rare world ♪
99169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.