All language subtitles for Window.Horses.2016.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,023 --> 00:01:09,192 ♪ I've sat in a corner ♪ 2 00:01:09,225 --> 00:01:11,528 ♪ And fished with Jacques Cousteau ♪ 3 00:01:13,897 --> 00:01:16,299 ♪ So sensitive ♪ 4 00:01:17,200 --> 00:01:19,136 ♪ So sensitive ♪ 5 00:01:21,304 --> 00:01:24,975 ♪ The French are so sensitive ♪ 6 00:02:04,247 --> 00:02:05,682 Rosie? Is that you? 7 00:02:05,715 --> 00:02:08,919 Yes, Granny! I'm late for work. 8 00:02:20,129 --> 00:02:21,197 Oh, my goodness. 9 00:02:21,230 --> 00:02:26,369 You've been invited to a poetry festival in Iran? 10 00:02:26,402 --> 00:02:27,570 In Iran? 11 00:02:27,603 --> 00:02:29,139 Oh, my god! That's weird! 12 00:02:29,172 --> 00:02:30,440 Exactly. 13 00:02:30,473 --> 00:02:33,243 You entered a poetry festival in Iran. 14 00:02:33,276 --> 00:02:34,711 I didn't. 15 00:02:34,744 --> 00:02:37,247 If I'd enter a poetry festival, which I wouldn't, 16 00:02:37,280 --> 00:02:39,182 it would be in Paris... 17 00:02:39,215 --> 00:02:40,317 Paris, France, 18 00:02:40,350 --> 00:02:41,651 the land of my soul. 19 00:02:41,684 --> 00:02:42,652 Yeah, okay. 20 00:02:42,685 --> 00:02:44,955 Don't really get the whole French connection, 21 00:02:44,988 --> 00:02:45,956 but whatever. 22 00:02:45,989 --> 00:02:48,091 I'm your closest friend, 23 00:02:48,124 --> 00:02:49,993 and I didn't even know you wrote poetry, 24 00:02:50,026 --> 00:02:51,127 so what gives with that? 25 00:02:51,160 --> 00:02:52,562 Well, it's a private thing that I do. 26 00:02:52,595 --> 00:02:53,964 Nothing special. 27 00:02:53,997 --> 00:02:56,366 Right, nothing special. 28 00:02:56,399 --> 00:02:57,567 Well, how'd you get invited, then? 29 00:02:57,600 --> 00:03:00,503 Oh... my... god. 30 00:03:00,536 --> 00:03:01,604 You're published? 31 00:03:01,637 --> 00:03:02,706 Self-published. 32 00:03:02,739 --> 00:03:04,607 I-I only printed about three of them. 33 00:03:04,640 --> 00:03:05,675 Published, dude! 34 00:03:05,708 --> 00:03:06,643 I can't believe you didn't tell me. 35 00:03:06,676 --> 00:03:07,711 I don't know. 36 00:03:07,744 --> 00:03:10,080 Sorry! It's just too personal. 37 00:03:10,113 --> 00:03:12,349 Intimacy issues, or what? 38 00:03:12,382 --> 00:03:14,517 Hey, watch where you're mopping. 39 00:03:14,550 --> 00:03:17,487 : Hey, you two. Stop slacking off. 40 00:03:24,160 --> 00:03:26,396 You're a major poet diva, man. 41 00:03:27,630 --> 00:03:29,466 I don't know if I want to go. 42 00:03:29,499 --> 00:03:30,700 You don't know if you want to go? 43 00:03:30,733 --> 00:03:32,369 I don't want to wear a scarf. 44 00:03:32,402 --> 00:03:34,371 You're kidding, right? You're wearing a scarf. 45 00:03:36,472 --> 00:03:38,375 I don't want to cover my head. 46 00:03:40,176 --> 00:03:41,644 It's not romantic. 47 00:03:41,677 --> 00:03:44,681 Your lies are pathetic. 48 00:03:44,714 --> 00:03:45,682 What if they hate me? 49 00:03:45,715 --> 00:03:47,650 How can they hate you? 50 00:03:47,683 --> 00:03:49,185 They invited you, didn't they? 51 00:03:49,218 --> 00:03:50,553 You are going. 52 00:03:50,586 --> 00:03:53,189 You know you are going. You know you want to go. 53 00:03:53,222 --> 00:03:54,758 Why do you always put me through this? 54 00:03:54,791 --> 00:03:56,259 This is a total fate thing, 55 00:03:56,292 --> 00:03:57,394 and you know it! 56 00:03:57,427 --> 00:03:59,062 Yeah, I know. 57 00:03:59,095 --> 00:04:02,565 Feel the fear, and do it anyway. 58 00:04:02,598 --> 00:04:05,568 It's all gonna come together. 59 00:04:05,601 --> 00:04:08,238 The universe is unfolding. 60 00:04:15,511 --> 00:04:17,347 Hungry, working girl? 61 00:04:17,380 --> 00:04:19,616 I got jawza. Fresh-made. 62 00:04:20,516 --> 00:04:21,484 Café au lait? 63 00:04:21,517 --> 00:04:23,587 Uh, no, thank you. 64 00:04:25,488 --> 00:04:27,057 What's this? 65 00:04:27,090 --> 00:04:29,592 Rosie Ming. 66 00:04:29,625 --> 00:04:31,227 "My Eye Full: 67 00:04:31,260 --> 00:04:35,632 Poems by a person who has never been to France." 68 00:04:35,665 --> 00:04:38,334 Ooh, ah! Rosie! 69 00:04:38,367 --> 00:04:41,304 A book! You've written a book. 70 00:04:41,337 --> 00:04:43,406 Our Rosie is an author. 71 00:04:43,439 --> 00:04:45,275 A poet. 72 00:04:45,308 --> 00:04:47,811 Oh! Our Rosie is a poet. 73 00:04:47,844 --> 00:04:48,812 Let me see. I want to see. 74 00:04:48,845 --> 00:04:51,581 Ooh, ah! Rosie! 75 00:04:51,614 --> 00:04:52,749 It's no big deal. 76 00:04:52,782 --> 00:04:55,852 It's just a little book of poems I printed. 77 00:04:55,885 --> 00:04:57,253 Wah! 78 00:04:57,286 --> 00:04:58,588 This is big deal! 79 00:04:58,621 --> 00:05:00,323 You sneaky girl. 80 00:05:00,356 --> 00:05:03,259 You never tell me you write poems. 81 00:05:03,292 --> 00:05:05,261 I didn't know if you'd like them. 82 00:05:05,294 --> 00:05:06,362 What do you mean? 83 00:05:06,395 --> 00:05:08,098 We like you. 84 00:05:08,131 --> 00:05:10,500 J'adore les artistes. 85 00:05:10,533 --> 00:05:12,269 Check out the second page, Grandma. 86 00:05:16,272 --> 00:05:18,508 Oh! 87 00:05:18,541 --> 00:05:21,311 You dedicated it to me. 88 00:05:21,344 --> 00:05:23,613 Well... you inspire me. 89 00:05:25,181 --> 00:05:26,316 One day, 90 00:05:26,349 --> 00:05:29,886 we will go to France together. 91 00:05:29,919 --> 00:05:33,223 Uh... there's one more thing. 92 00:05:33,256 --> 00:05:35,391 I've been invited 93 00:05:35,424 --> 00:05:37,861 to an International Poetry Festival. 94 00:05:37,894 --> 00:05:39,562 No. 95 00:05:39,595 --> 00:05:41,197 Fantastic. 96 00:05:41,230 --> 00:05:42,465 Formidable! 97 00:05:42,498 --> 00:05:44,167 Stephen? 98 00:05:44,200 --> 00:05:47,270 Stephen, our Rosie is famous already! 99 00:05:47,303 --> 00:05:50,173 And we didn't even know she was a poet. 100 00:05:51,507 --> 00:05:52,876 : Champagne? 101 00:05:52,909 --> 00:05:55,445 We've had it since you were born. 102 00:05:55,478 --> 00:05:57,514 We were saving it for a special occasion. 103 00:05:57,547 --> 00:05:59,782 You are going to see the world. 104 00:05:59,815 --> 00:06:01,684 Now, where's this festival? 105 00:06:01,717 --> 00:06:03,586 Don't tell me. 106 00:06:03,619 --> 00:06:06,523 I already know, you clever girl. 107 00:06:06,556 --> 00:06:07,657 - France. - Iran. 108 00:06:10,593 --> 00:06:13,163 I... ran? 109 00:06:13,196 --> 00:06:16,866 Yes, I've been invited to a poetry festival in Shiraz. 110 00:06:16,899 --> 00:06:17,901 No. 111 00:06:17,934 --> 00:06:19,402 Not Iran. 112 00:06:19,435 --> 00:06:20,603 I know. 113 00:06:20,636 --> 00:06:22,438 Why? Why Iran? 114 00:06:22,471 --> 00:06:24,607 Why not Paris? 115 00:06:24,640 --> 00:06:26,409 Why not anywhere else in the world? 116 00:06:26,442 --> 00:06:29,679 Why did you enter a contest in Iran? 117 00:06:29,712 --> 00:06:30,713 It's not a contest. 118 00:06:30,746 --> 00:06:34,284 It's a... It's a festival. 119 00:06:34,317 --> 00:06:35,752 They found me. 120 00:06:35,785 --> 00:06:37,187 They found my work. 121 00:06:37,220 --> 00:06:38,321 They found you? 122 00:06:39,589 --> 00:06:40,823 You don't go. 123 00:06:40,856 --> 00:06:43,393 Not Iran. 124 00:06:43,426 --> 00:06:45,562 Gloria, she is an adult. 125 00:06:45,595 --> 00:06:47,397 We can't stop her. 126 00:06:47,430 --> 00:06:48,765 Rosie? 127 00:06:48,798 --> 00:06:50,433 Do you want to go? 128 00:06:53,269 --> 00:06:54,871 I have to go. 129 00:07:10,920 --> 00:07:12,488 For your trip. 130 00:07:12,521 --> 00:07:14,891 You don't want to take any chances. 131 00:07:14,924 --> 00:07:16,826 Thanks, Granny. 132 00:07:32,408 --> 00:07:33,977 ♪ There is a place you know ♪ 133 00:07:34,010 --> 00:07:36,913 ♪ Lucky luck luck lucky luck lucky luck ♪ 134 00:07:36,946 --> 00:07:38,615 ♪ There is a place you don't know ♪ 135 00:07:38,648 --> 00:07:39,749 Are you sure 136 00:07:39,782 --> 00:07:40,850 you don't want us to come in 137 00:07:40,883 --> 00:07:41,951 and wait with you? 138 00:07:41,984 --> 00:07:42,952 No, 139 00:07:42,985 --> 00:07:44,887 you guys go on home. 140 00:07:44,920 --> 00:07:46,656 Don't worry, I'll be fine. 141 00:07:46,689 --> 00:07:47,657 Really. 142 00:07:47,690 --> 00:07:50,026 Oh... Rosie! 143 00:07:50,059 --> 00:07:52,328 Oh, Granny. 144 00:07:52,361 --> 00:07:53,930 Are you gonna be all right? 145 00:07:53,963 --> 00:07:56,366 You're our little girl. 146 00:07:56,399 --> 00:07:58,268 What will we do without you? 147 00:07:58,301 --> 00:07:59,802 Oh, come on. 148 00:07:59,835 --> 00:08:01,671 You'd think I've never been away before! 149 00:08:01,704 --> 00:08:04,340 : You've never been away before. 150 00:08:04,373 --> 00:08:05,475 What are these? 151 00:08:05,508 --> 00:08:08,511 Iranian money. Toman. 152 00:08:08,544 --> 00:08:09,479 What were you thinking 153 00:08:09,512 --> 00:08:10,747 you were going to do for money over there? 154 00:08:10,780 --> 00:08:13,016 Grandpa, I can take care of myself. 155 00:08:13,049 --> 00:08:16,919 Always carry cash. Cash is king. 156 00:08:16,952 --> 00:08:18,554 Thank you, Grandpa. 157 00:08:18,587 --> 00:08:20,624 You may need this later. 158 00:08:23,392 --> 00:08:24,527 Rosie... 159 00:08:24,560 --> 00:08:26,863 you make us proud. 160 00:08:26,896 --> 00:08:29,766 And come back safe. 161 00:08:29,799 --> 00:08:34,304 I love you guys... more than anything. 162 00:08:34,337 --> 00:08:37,007 Don't worry. I'll come back. 163 00:08:39,608 --> 00:08:41,577 I hope that's true. 164 00:08:43,879 --> 00:08:46,449 Joon-soo Oh, 165 00:08:46,482 --> 00:08:47,650 Frances Yen, 166 00:08:47,683 --> 00:08:49,419 Michael McLennan, 167 00:08:49,452 --> 00:08:51,854 please proceed to Gate 37. 168 00:08:51,887 --> 00:08:54,857 Your plane is boarding. 169 00:08:54,890 --> 00:08:58,461 Michael McClellan, your plane is boarding. 170 00:09:03,366 --> 00:09:05,635 I want a gabbeh. 171 00:09:05,668 --> 00:09:07,103 I'm not bringing you back a carpet! 172 00:09:07,136 --> 00:09:08,204 Oh, you are so. 173 00:09:08,237 --> 00:09:10,373 Oh, my god. Do you know how heavy those things are? 174 00:09:10,406 --> 00:09:11,974 I'm your bestie. 175 00:09:12,007 --> 00:09:12,942 Well, how much money do you have? 176 00:09:12,975 --> 00:09:15,478 $12. 177 00:09:15,511 --> 00:09:17,413 Salaam. 178 00:09:21,784 --> 00:09:23,653 What does that mean? 179 00:09:23,686 --> 00:09:26,022 "Hi! Pleased to meet you." 180 00:09:26,055 --> 00:09:27,423 I've been practicing. 181 00:09:27,456 --> 00:09:30,727 You're conflicted, dude. 182 00:10:50,539 --> 00:10:51,741 Uh... Salaam. 183 00:10:51,774 --> 00:10:53,609 Reason for visit? 184 00:10:53,642 --> 00:10:56,446 I'm invited to a poetry festival in Shiraz. 185 00:10:56,479 --> 00:10:57,547 I'm a poet. 186 00:10:57,580 --> 00:11:00,583 Ah... I'm a poet too. 187 00:11:00,616 --> 00:11:02,485 Iran is the land of poets. 188 00:11:02,518 --> 00:11:03,786 How long? 189 00:11:03,819 --> 00:11:05,121 Oh, pretty short... 190 00:11:05,154 --> 00:11:06,756 about a minute, out loud. 191 00:11:06,789 --> 00:11:08,024 30 lines on the page. 192 00:11:08,057 --> 00:11:09,625 I don't want to bore anyone. 193 00:11:09,658 --> 00:11:10,693 Your stay. 194 00:11:10,726 --> 00:11:12,762 Oh, uh, one week. 195 00:11:13,929 --> 00:11:15,498 Enjoy your stay in our country. 196 00:11:15,531 --> 00:11:17,533 Shiraz is a very beautiful city. 197 00:11:17,566 --> 00:11:19,469 Be sure to visit the Tomb of Hafiz. 198 00:11:19,502 --> 00:11:20,937 All right, thank you. 199 00:11:27,243 --> 00:11:28,845 Salaam. 200 00:11:28,878 --> 00:11:29,746 Salaam. 201 00:11:30,980 --> 00:11:32,949 Hi, I'm Rosie. 202 00:11:32,982 --> 00:11:35,017 Dietmar. 203 00:11:35,050 --> 00:11:37,720 Did you fly in from Vancouver too? 204 00:11:37,753 --> 00:11:39,489 Paris. 205 00:11:39,522 --> 00:11:42,492 Oh, Paris! I love Paris. 206 00:11:42,525 --> 00:11:44,861 But you're not French. 207 00:11:44,894 --> 00:11:46,629 Obviously not. 208 00:11:46,662 --> 00:11:48,064 Why are you wearing that? 209 00:11:48,097 --> 00:11:49,832 I... like it. 210 00:11:49,865 --> 00:11:52,202 Interesting choice. 211 00:11:59,308 --> 00:12:02,245 So how far is Shiraz? 212 00:12:02,278 --> 00:12:03,513 Chi migi? 213 00:13:31,667 --> 00:13:33,970 : Why are they holding up scorecards? 214 00:13:34,003 --> 00:13:36,038 This is a slam. 215 00:13:36,071 --> 00:13:37,139 A slam? 216 00:13:37,172 --> 00:13:38,174 Yeah. 217 00:13:38,207 --> 00:13:39,842 A slam? 218 00:13:39,875 --> 00:13:41,110 Yeah. 219 00:13:41,143 --> 00:13:42,946 Oh. 220 00:14:29,792 --> 00:14:31,694 Hello. Salaam. 221 00:14:31,727 --> 00:14:32,862 Welcome to Iran. 222 00:14:32,895 --> 00:14:34,230 Welcome to our festival. 223 00:14:34,263 --> 00:14:35,898 Ah. Salaam. 224 00:14:35,931 --> 00:14:37,900 How are you finding your stay here? 225 00:14:37,933 --> 00:14:38,968 Oh! 226 00:14:39,001 --> 00:14:41,871 Uh, well, it's a lot to take in. 227 00:14:41,904 --> 00:14:44,073 Of course. But you fit right in. 228 00:14:44,106 --> 00:14:46,876 I see you're a Muslim. 229 00:14:46,909 --> 00:14:47,743 No. 230 00:14:47,777 --> 00:14:49,445 But you're wearing the chador. 231 00:14:49,478 --> 00:14:51,280 Is it bad? 232 00:14:51,313 --> 00:14:52,915 Oh, no. Don't worry. 233 00:14:52,948 --> 00:14:54,116 It is interesting 234 00:14:54,149 --> 00:14:55,117 to see foreigners 235 00:14:55,150 --> 00:14:57,887 taking a more traditional approach to hijab. 236 00:14:57,920 --> 00:15:00,122 Unusual. But beware... 237 00:15:00,155 --> 00:15:01,724 A lot of men may ask 238 00:15:01,757 --> 00:15:02,925 for your hand in marriage. 239 00:15:06,428 --> 00:15:09,031 Cute little girl with a hijab. Woo! 240 00:15:09,064 --> 00:15:12,735 : Oh... okay. 241 00:15:12,768 --> 00:15:15,271 Our next performer this morning is Rosie Ming 242 00:15:15,304 --> 00:15:17,306 from Vancouver, Canada. 243 00:15:17,339 --> 00:15:18,941 She is going to read to us 244 00:15:18,974 --> 00:15:21,410 from her first book of published poems, 245 00:15:21,443 --> 00:15:23,913 "My Eye Full: 246 00:15:23,946 --> 00:15:27,950 Poems by a person who has never been to France." 247 00:15:41,797 --> 00:15:43,332 Salaam. 248 00:15:43,365 --> 00:15:46,135 : Salaam. 249 00:15:46,168 --> 00:15:48,037 : ♪ I need to know I need to know ♪ 250 00:15:48,070 --> 00:15:50,840 ♪ If you need a house like Edgar Allen Poe ♪ 251 00:15:50,873 --> 00:15:52,208 ♪ There's a white picket fence ♪ 252 00:15:52,241 --> 00:15:54,977 ♪ Like the one you swore you'd never have ♪ 253 00:15:55,010 --> 00:15:56,846 ♪ There's a garden needs tending ♪ 254 00:15:56,879 --> 00:15:59,014 ♪ And a trimmed hedge waist-high ♪ 255 00:15:59,047 --> 00:16:01,217 ♪ A farmhouse with a rocking chair ♪ 256 00:16:01,250 --> 00:16:04,386 ♪ That sent chills up Magritte's spine ♪ 257 00:16:04,419 --> 00:16:07,056 ♪ When he touched the right arm ♪ 258 00:16:07,089 --> 00:16:10,860 ♪ The French are so sensitive ♪ 259 00:16:10,893 --> 00:16:12,495 ♪ I want to be a writer ♪ 260 00:16:12,528 --> 00:16:13,729 ♪ But how can I ♪ 261 00:16:13,763 --> 00:16:17,399 ♪ When these simple rooms offer so little distraction? ♪ 262 00:16:17,432 --> 00:16:20,336 ♪ Must I write about the pattern on the pillow? ♪ 263 00:16:20,369 --> 00:16:23,873 ♪ Must I think of adjectives about the weather? ♪ 264 00:16:23,906 --> 00:16:25,007 ♪ Why here? ♪ 265 00:16:25,040 --> 00:16:26,342 ♪ Why there? ♪ 266 00:16:26,375 --> 00:16:27,977 ♪ Why now? ♪ 267 00:16:28,010 --> 00:16:29,545 ♪ I have sat in a corner ♪ 268 00:16:29,578 --> 00:16:32,782 ♪ And fished with Jacques Cousteau ♪ 269 00:16:32,815 --> 00:16:38,387 ♪ My own imagination igniting only in front of a television ♪ 270 00:16:38,420 --> 00:16:42,491 ♪ Or hovering above a book ♪ 271 00:16:42,524 --> 00:16:44,393 ♪ Have you ever made up a joke? ♪ 272 00:16:44,426 --> 00:16:47,563 ♪ Have you ever told a story? ♪ 273 00:16:47,596 --> 00:16:49,465 ♪ I saw a picture ♪ 274 00:16:49,498 --> 00:16:52,968 ♪ It spoke to me of a thousand words ♪ 275 00:16:53,001 --> 00:16:56,405 ♪ They were... not mine ♪ 276 00:17:02,444 --> 00:17:03,379 Chador. 277 00:17:07,583 --> 00:17:09,385 Was it that bad? 278 00:17:09,418 --> 00:17:11,120 Interesting technique. 279 00:17:11,153 --> 00:17:12,588 I'm here to introduce to you 280 00:17:12,621 --> 00:17:13,889 Di Di, 281 00:17:13,922 --> 00:17:16,458 one of the Misty poets from China. 282 00:17:16,491 --> 00:17:19,595 He began writing during the Cultural Revolution. 283 00:17:19,628 --> 00:17:21,163 After his exile, 284 00:17:21,196 --> 00:17:24,233 his poetry turned to themes of isolation, 285 00:17:24,266 --> 00:17:27,303 homelessness, rootlessness, and language. 286 00:17:33,008 --> 00:17:35,010 Mah... 287 00:17:35,043 --> 00:17:36,479 Asb. 288 00:17:39,948 --> 00:17:47,256 Pao mah bu ceng gui 289 00:17:47,289 --> 00:17:55,331 du shi wan wu hui 290 00:17:55,364 --> 00:18:04,473 ta bian yi du ta xiang tu 291 00:18:04,506 --> 00:18:12,047 zhui ren mian bao yu xin 292 00:18:12,080 --> 00:18:23,125 kong you shang heng xing zi qing. 293 00:18:24,192 --> 00:18:26,228 Bar poshte asb. 294 00:18:26,261 --> 00:18:27,563 Bedone bargasht. 295 00:18:29,531 --> 00:18:31,100 Who is that guy? 296 00:18:31,133 --> 00:18:33,102 Well, maybe you can't write, 297 00:18:33,135 --> 00:18:35,271 but at least you can listen okay. 298 00:18:35,304 --> 00:18:37,506 You should take a page from Di Di. 299 00:18:37,539 --> 00:18:40,075 Short poem good, long poem bad. 300 00:18:46,381 --> 00:18:48,450 I enjoyed your reading. 301 00:18:48,483 --> 00:18:52,087 It was very... musical, very refreshing. 302 00:18:52,120 --> 00:18:53,956 I'm way better with a guitar, really. 303 00:18:53,989 --> 00:18:55,691 Way, way better. 304 00:18:55,724 --> 00:18:57,526 I thought you were fine, 305 00:18:57,559 --> 00:19:00,663 especially for your first time. 306 00:19:00,696 --> 00:19:04,199 This is your first time at a festival, isn't it? 307 00:19:04,232 --> 00:19:05,534 I'm not really a poet. 308 00:19:05,567 --> 00:19:07,603 You are a poet! 309 00:19:07,636 --> 00:19:10,105 That is why you are here. 310 00:19:10,138 --> 00:19:12,975 You must have an admirer here in Iran. 311 00:19:13,008 --> 00:19:18,113 Someone found your poetry very compelling. 312 00:19:18,146 --> 00:19:20,983 That is how you were brought to our attention. 313 00:19:21,016 --> 00:19:23,152 I only got a "one." 314 00:19:23,185 --> 00:19:24,486 Ah, yes. The "one." 315 00:19:24,519 --> 00:19:26,088 I very much enjoyed 316 00:19:26,121 --> 00:19:27,389 your reading, 317 00:19:27,422 --> 00:19:28,524 but in Iran, 318 00:19:28,557 --> 00:19:29,959 it is not so accepted 319 00:19:29,992 --> 00:19:31,060 for women to sing 320 00:19:31,093 --> 00:19:33,095 unaccompanied in public. 321 00:19:33,128 --> 00:19:35,498 It's too... provocative. 322 00:19:37,399 --> 00:19:40,703 No. No, no. Don't be embarrassed. 323 00:19:40,736 --> 00:19:42,271 How could you know? 324 00:19:42,304 --> 00:19:44,440 And I think they get carried away 325 00:19:44,473 --> 00:19:46,375 because this is one place in Iran 326 00:19:46,408 --> 00:19:48,110 where their full vote counts. 327 00:19:48,143 --> 00:19:49,411 What do you mean? 328 00:19:49,444 --> 00:19:51,447 You will find women 329 00:19:51,480 --> 00:19:53,415 are very strong here in Iran. 330 00:19:53,448 --> 00:19:57,052 We call them Shirzan. Lioness. 331 00:19:57,085 --> 00:20:01,256 But their voices are not always heard in this country. 332 00:20:01,289 --> 00:20:02,191 Really? 333 00:20:02,224 --> 00:20:05,127 Mm. It is very complicated. 334 00:20:05,160 --> 00:20:06,628 Excuse my rudeness. 335 00:20:06,661 --> 00:20:08,998 I am Cyrus Kazimi, 336 00:20:09,031 --> 00:20:10,032 director 337 00:20:10,065 --> 00:20:11,266 of this poetry festival. 338 00:20:11,299 --> 00:20:15,471 Az... ashnayi ba shoma khoshvaghtam. 339 00:20:16,538 --> 00:20:18,173 You speak Farsi! 340 00:20:18,206 --> 00:20:19,341 Nah. 341 00:20:19,374 --> 00:20:21,710 Well, only a few words. 342 00:20:21,743 --> 00:20:24,213 My father was Persian. 343 00:20:24,246 --> 00:20:26,615 He must be very proud of you. 344 00:20:26,648 --> 00:20:28,450 A poet! 345 00:20:28,483 --> 00:20:30,486 Actually, I wouldn't know. 346 00:20:30,519 --> 00:20:32,087 He disappeared when I was a girl, 347 00:20:32,120 --> 00:20:34,156 and I never heard from him again. 348 00:20:34,189 --> 00:20:36,792 I have no idea how he felt about anything. 349 00:20:36,825 --> 00:20:38,260 Oh, my goodness. 350 00:20:38,293 --> 00:20:41,096 Bitter thought. 351 00:20:41,129 --> 00:20:44,166 A Persian father? Abandon his daughter? 352 00:20:44,199 --> 00:20:45,634 Impossible! 353 00:20:45,667 --> 00:20:47,636 Well, he did. 354 00:20:47,669 --> 00:20:50,272 It's okay. I've dealt with it. 355 00:20:50,305 --> 00:20:52,041 His loss. 356 00:20:52,074 --> 00:20:53,642 "Ming" doesn't sound 357 00:20:53,675 --> 00:20:55,744 like a particularly Persian name. 358 00:20:55,777 --> 00:20:58,080 Ming is my mother's name. 359 00:20:58,113 --> 00:21:00,249 His name is Ardalan. 360 00:21:00,282 --> 00:21:02,117 Mehran Ardalan. 361 00:21:02,150 --> 00:21:03,752 "Ardalan" is a very well-known 362 00:21:03,785 --> 00:21:05,320 family here in Iran. 363 00:21:05,353 --> 00:21:07,322 In Shiraz. 364 00:21:07,355 --> 00:21:08,791 Really? 365 00:21:08,824 --> 00:21:12,261 We are very interested here in the Persian diaspora. 366 00:21:12,294 --> 00:21:14,229 I will make some inquiries. 367 00:21:14,262 --> 00:21:17,833 Maybe we can find someone who knows the family. 368 00:21:17,866 --> 00:21:21,336 That is, uh, if you would like. 369 00:21:23,438 --> 00:21:25,474 Poets, please meet at the van. 370 00:21:25,507 --> 00:21:29,678 You go off now. Enjoy your tour. 371 00:21:29,711 --> 00:21:31,613 So... complications? 372 00:21:31,646 --> 00:21:33,682 What isn't complicated? 373 00:21:33,715 --> 00:21:35,451 Your father is Persian? 374 00:21:35,484 --> 00:21:37,419 I don't even know my father. 375 00:21:37,452 --> 00:21:39,154 Boo-hoo. Neither do I. 376 00:21:39,187 --> 00:21:41,457 My father abandoned me when I was seven. 377 00:21:41,490 --> 00:21:43,559 Yeah. Mine too. So what? 378 00:21:45,694 --> 00:21:49,398 Why are you so... rude? 379 00:22:00,842 --> 00:22:03,212 Iran is a very old land. 380 00:22:03,245 --> 00:22:06,548 Older than Islam, older than Judaism, 381 00:22:06,581 --> 00:22:07,683 older than sand. 382 00:22:12,354 --> 00:22:16,458 3,000 years ago, Persians settled Shiraz 383 00:22:16,491 --> 00:22:19,428 and brought their Zoroastrian civilization. 384 00:22:24,599 --> 00:22:26,802 In 559 B.C., 385 00:22:26,835 --> 00:22:30,405 Cyrus the Great created an empire 386 00:22:30,438 --> 00:22:33,275 comprising Iran, Armenia, 387 00:22:33,308 --> 00:22:35,244 and Asia Minor. 388 00:22:38,313 --> 00:22:41,617 Shiraz is Iran's fifth largest city. 389 00:22:43,718 --> 00:22:46,288 It is the capital of Fars... 390 00:22:49,257 --> 00:22:52,794 where the language of Farsi comes from, 391 00:22:52,827 --> 00:22:57,199 and is the poetry capital of Persia, 392 00:22:57,232 --> 00:22:59,868 because two very greatest of our poets are from here... 393 00:22:59,901 --> 00:23:03,706 Hafiz and Saadi. 394 00:23:05,640 --> 00:23:07,509 Who are they? 395 00:23:07,542 --> 00:23:10,245 Mein Gott, do you really not know? 396 00:23:10,278 --> 00:23:13,482 My specialty is more the French Romantic poets, 397 00:23:13,515 --> 00:23:15,684 like Baudelaire and Rimbaud. 398 00:23:15,717 --> 00:23:16,785 Those are the Decadent Poets. 399 00:23:16,818 --> 00:23:18,620 The Romantics were English, 400 00:23:18,653 --> 00:23:20,255 reacting to the French Revolution. 401 00:23:20,288 --> 00:23:22,724 Are you a Decadent or a Romantic? 402 00:23:22,757 --> 00:23:23,825 Uh, w-whatever. 403 00:23:23,858 --> 00:23:25,460 And maybe I wasn't asking you. 404 00:23:25,493 --> 00:23:26,562 Uh-huh. 405 00:23:26,595 --> 00:23:27,696 You absolutely were asking me. 406 00:23:27,729 --> 00:23:28,664 You were. 407 00:23:28,697 --> 00:23:29,798 Oh... 408 00:23:29,831 --> 00:23:31,767 Saadi is one of the major Persian poets 409 00:23:31,800 --> 00:23:34,236 of the Medieval period. 410 00:23:36,004 --> 00:23:38,707 His verses grace the United Nations building 411 00:23:38,740 --> 00:23:41,177 in New York City... 412 00:23:43,645 --> 00:23:46,682 "Bani adam a'azaaye yek digarand 413 00:23:46,715 --> 00:23:48,817 Ke dar afarinesh ze yek gooharand 414 00:23:48,850 --> 00:23:51,587 Cho ozvi be dard aavarad roozegaar 415 00:23:51,620 --> 00:23:54,389 Degar ozv-haa raa namaanad gharar 416 00:23:54,422 --> 00:23:56,858 To kaz mehnate digaraan bi ghami 417 00:23:56,891 --> 00:24:00,296 Nashaayad ke naamat nahand aadami." 418 00:24:02,464 --> 00:24:05,734 We are all created from one essence, 419 00:24:05,767 --> 00:24:09,471 and when the calamity of time affects one limb, 420 00:24:09,504 --> 00:24:11,773 the others cannot rest. 421 00:24:11,806 --> 00:24:15,611 If one cannot feel sympathy for the troubles of others, 422 00:24:15,644 --> 00:24:18,747 one cannot be called human. 423 00:24:18,780 --> 00:24:21,316 It's written right on the front? 424 00:24:21,349 --> 00:24:23,919 Have you never visited the United Nations Building? 425 00:24:25,553 --> 00:24:27,756 I've never visited New York. 426 00:24:27,789 --> 00:24:30,926 I've never visited anywhere, really. 427 00:24:30,959 --> 00:24:35,264 Well... now you are visiting Iran. 428 00:24:42,570 --> 00:24:44,306 This is the tomb 429 00:24:44,339 --> 00:24:46,642 of the great Iranian poet Hafiz. 430 00:24:49,878 --> 00:24:54,483 He was born in 1310 A.D., in Shiraz. 431 00:24:56,551 --> 00:25:01,356 As a child, he memorizes all of the Q'ran, by heart, 432 00:25:01,389 --> 00:25:04,693 by listening to his father's recitations. 433 00:25:04,726 --> 00:25:08,030 He also memorizes the works of all the great poets... 434 00:25:08,063 --> 00:25:10,032 Rumi, Nezami, 435 00:25:10,065 --> 00:25:12,901 Saadi, Attar. 436 00:25:17,072 --> 00:25:18,974 His father dies, 437 00:25:19,007 --> 00:25:21,576 leaving the family impoverished. 438 00:25:21,609 --> 00:25:22,911 Hafiz must leave school. 439 00:25:25,080 --> 00:25:26,682 When he is 21, 440 00:25:26,715 --> 00:25:30,452 Hafiz delivers bread to the wealthy part of town. 441 00:25:35,457 --> 00:25:37,092 He sees a young woman of incredible beauty, 442 00:25:37,125 --> 00:25:39,394 Shakh-e Nabat. 443 00:25:39,427 --> 00:25:43,032 Many of his poems are addressed to her. 444 00:26:31,446 --> 00:26:32,781 Shh. 445 00:26:32,814 --> 00:26:35,617 Oh, is my breathing bothering you? 446 00:26:35,650 --> 00:26:36,785 Hmph. 447 00:26:36,818 --> 00:26:38,887 In pursuit of his beloved, 448 00:26:38,920 --> 00:26:40,922 Hafiz keeps a 40-day vigil 449 00:26:40,955 --> 00:26:43,692 at the tomb of the Sufi poet Baba Kuhi. 450 00:26:46,127 --> 00:26:47,562 On his deathbed, 451 00:26:47,595 --> 00:26:48,730 Baba Kuhi promised 452 00:26:48,763 --> 00:26:53,435 that anyone who could stay awake for 40 days at his tomb 453 00:26:53,468 --> 00:26:55,704 would be granted the gift of poetry, 454 00:26:55,737 --> 00:26:57,506 of immortality, 455 00:26:57,539 --> 00:26:59,975 and of his heart's desire. 456 00:27:11,820 --> 00:27:15,657 Hafiz meets the poet Attar and becomes his disciple. 457 00:27:18,760 --> 00:27:23,899 He becomes a poet of the court of Abu Ishaque, 458 00:27:23,932 --> 00:27:27,970 and becomes very famous as a Spiritual Romantic. 459 00:27:37,078 --> 00:27:41,817 Hafiz marries another woman and has a son, 460 00:27:41,850 --> 00:27:44,887 but keeps Shakh-e Nabat as his poetic muse. 461 00:27:53,027 --> 00:27:54,963 Hmm. 462 00:28:06,808 --> 00:28:09,778 You are not interested in the life of Hafiz? 463 00:28:12,580 --> 00:28:14,683 I'm just feeling a bit jet-lagged, 464 00:28:14,716 --> 00:28:17,586 and there is so much information. 465 00:28:17,619 --> 00:28:19,521 What a crazy story. 466 00:28:19,554 --> 00:28:21,523 His life was so complicated. 467 00:28:21,556 --> 00:28:24,159 Yes, life is complicated in Iran. 468 00:28:24,192 --> 00:28:25,927 Always complicated. 469 00:28:25,960 --> 00:28:27,829 And he didn't get his heart's desire. 470 00:28:27,862 --> 00:28:30,932 He didn't get Shakh-e Nabat. 471 00:28:30,965 --> 00:28:32,868 But he did get his heart's desire. 472 00:28:32,901 --> 00:28:34,970 He got to be an important poet. 473 00:28:35,003 --> 00:28:38,607 His love for Shakh-e Nabat fuelled his muse. 474 00:28:38,640 --> 00:28:40,876 But it kind of sucks for his wife. 475 00:28:40,909 --> 00:28:44,246 True. But it is his poetry which is important, 476 00:28:44,279 --> 00:28:46,782 not the details of his life. 477 00:28:48,716 --> 00:28:51,086 You carry around sugar cubes? 478 00:28:51,119 --> 00:28:52,287 Well, you never know 479 00:28:52,320 --> 00:28:53,755 when you're going to meet a horse. 480 00:28:53,788 --> 00:28:56,591 They're so beautiful. 481 00:28:56,624 --> 00:28:59,261 Horses are a very important symbol in Iran, 482 00:28:59,294 --> 00:29:01,296 especially for women. 483 00:29:01,329 --> 00:29:03,198 They endure. 484 00:29:03,231 --> 00:29:04,266 Have you ever read 485 00:29:04,299 --> 00:29:06,768 Alice Walker's collection of poems, 486 00:29:06,801 --> 00:29:09,771 "Horses Make a Landscape More Beautiful"? 487 00:29:09,804 --> 00:29:11,940 I don't think I've read much of anything. 488 00:29:11,973 --> 00:29:13,141 But you write. 489 00:29:13,174 --> 00:29:15,710 Yeah. I don't know why I write. 490 00:29:15,743 --> 00:29:18,079 Things just bubble up inside me and I feel... 491 00:29:18,112 --> 00:29:20,882 Compelled to write. 492 00:29:20,915 --> 00:29:22,317 Yes. I understand that. 493 00:29:22,350 --> 00:29:24,886 But the more you learn about others, 494 00:29:24,919 --> 00:29:29,124 the more you deepen your understanding of yourself. 495 00:29:29,157 --> 00:29:31,026 You don't think I should be here either, do you? 496 00:29:31,059 --> 00:29:32,627 What? Who thinks 497 00:29:32,660 --> 00:29:33,762 you shouldn't be here? 498 00:29:33,795 --> 00:29:36,097 Oh, me. Dietmar. 499 00:29:36,130 --> 00:29:37,198 Rosie... 500 00:29:37,231 --> 00:29:39,034 Don't doubt yourself. 501 00:29:39,067 --> 00:29:41,169 I think you have a voice. 502 00:29:41,202 --> 00:29:44,205 You just have to find out how to express it fully. 503 00:29:44,238 --> 00:29:47,075 This is the journey we are all on. 504 00:29:47,108 --> 00:29:48,910 It takes a lifetime, 505 00:29:48,943 --> 00:29:52,548 sometimes many lifetimes to learn our own story. 506 00:29:54,115 --> 00:29:55,951 I like to sing. 507 00:29:55,984 --> 00:29:59,254 Ah. That is complicated too. 508 00:29:59,287 --> 00:30:01,957 But that makes you a kindred spirit of Hafiz 509 00:30:01,990 --> 00:30:04,759 and all the Ecstatic poets. 510 00:30:04,792 --> 00:30:07,896 Can anybody go to the tomb of Baba Kuhi? 511 00:30:07,929 --> 00:30:09,164 : Oh, yes. 512 00:30:09,197 --> 00:30:11,900 It's on a hillside, and, at the tomb, 513 00:30:11,933 --> 00:30:15,270 there is a dervish who keeps guard there. 514 00:30:15,303 --> 00:30:18,173 Do people go there for 40 days? 515 00:30:18,206 --> 00:30:21,943 I don't think it's advisable. 516 00:30:21,976 --> 00:30:24,079 Which is it you want to attain? 517 00:30:24,112 --> 00:30:27,382 Poetry, immortality, your heart's desire? 518 00:30:27,415 --> 00:30:29,184 I thought you get all three. 519 00:30:29,217 --> 00:30:30,819 : I see. 520 00:30:30,852 --> 00:30:35,657 Maybe you would like to consult the book of Hafiz. 521 00:30:35,690 --> 00:30:38,226 Oh... Hafiz is also a fortune-teller? 522 00:30:38,259 --> 00:30:39,661 : Of course. 523 00:30:39,694 --> 00:30:42,731 He writes about the state of humankind. 524 00:30:42,764 --> 00:30:44,099 I think you'll like it. 525 00:30:44,132 --> 00:30:46,267 I'll show you the book at dinner. 526 00:30:46,300 --> 00:30:48,069 How is it everybody here 527 00:30:48,102 --> 00:30:50,772 knows everything about everything? 528 00:30:50,805 --> 00:30:54,843 Rosie... we are Persian. 529 00:30:54,876 --> 00:30:56,077 This is the tomb 530 00:30:56,110 --> 00:30:57,412 of Syed Amir Ahmad, 531 00:30:57,445 --> 00:31:01,282 the brother of Imam Reza, the 8th Imam. 532 00:31:01,315 --> 00:31:04,319 This is a very holy place... 533 00:31:12,960 --> 00:31:14,095 Something to drink? 534 00:31:14,128 --> 00:31:15,897 Yeah, a beer? 535 00:31:15,930 --> 00:31:16,998 No beer! 536 00:31:17,031 --> 00:31:17,999 Scheisse. 537 00:31:18,032 --> 00:31:21,269 Try a doogh. It's our yogurt drink. 538 00:31:21,302 --> 00:31:22,937 What? 539 00:31:22,970 --> 00:31:24,039 Nothing. 540 00:31:24,072 --> 00:31:25,674 I guess you don't know everything 541 00:31:25,707 --> 00:31:27,308 about Iranian culture. 542 00:31:27,341 --> 00:31:29,244 Yeah, I know enough. 543 00:31:53,401 --> 00:31:54,869 Is this smoke bothering you? 544 00:31:54,902 --> 00:31:56,838 Not at all. 545 00:31:59,407 --> 00:32:00,709 Ni hao. 546 00:32:00,742 --> 00:32:01,910 Ni hao. 547 00:32:01,943 --> 00:32:03,378 You speak Chinese? 548 00:32:03,411 --> 00:32:05,380 Only a couple of words. 549 00:32:06,447 --> 00:32:08,116 I'm half Chinese. 550 00:32:08,149 --> 00:32:10,985 Oh? I thought you were Iranian. 551 00:32:11,018 --> 00:32:12,487 Why do you say that? 552 00:32:12,520 --> 00:32:13,755 Oh... 553 00:32:13,788 --> 00:32:15,824 I'm just trying to fit in. 554 00:32:16,991 --> 00:32:18,359 Why did you leave China? 555 00:32:18,392 --> 00:32:20,295 1989. 556 00:32:20,328 --> 00:32:22,964 No, why, not when. 557 00:32:22,997 --> 00:32:28,803 1989 is a "why" and a "when." 558 00:32:28,836 --> 00:32:30,171 I don't understand. 559 00:32:30,204 --> 00:32:33,909 You're half Chinese. Don't you have any idea? 560 00:32:35,109 --> 00:32:36,911 I'm going to tell you, 561 00:32:36,944 --> 00:32:40,849 because I think you should know about your own history, 562 00:32:40,882 --> 00:32:42,951 and that will make you a better poet. 563 00:32:42,984 --> 00:32:43,952 I'm Canadian. 564 00:32:43,985 --> 00:32:45,186 It doesn't matter. 565 00:32:45,219 --> 00:32:46,955 You are also Chinese, 566 00:32:46,988 --> 00:32:48,957 and you are part of the world. 567 00:32:48,990 --> 00:32:53,361 I learned this the hard way. 568 00:32:53,394 --> 00:32:56,231 June 4th, 1989. 569 00:32:56,264 --> 00:33:02,203 I get on a plane to England to promote my book of poems. 570 00:33:02,236 --> 00:33:06,374 It is my first time out of China. 571 00:33:06,407 --> 00:33:08,042 When I arrive, 572 00:33:08,075 --> 00:33:10,945 there are many reporters at the airport 573 00:33:10,978 --> 00:33:13,214 asking me 574 00:33:13,247 --> 00:33:16,952 what my opinion of the events in China are. 575 00:33:18,386 --> 00:33:20,989 "What events in China?" I ask. 576 00:33:21,022 --> 00:33:26,194 They tell me about a massacre in Tiananmen Square. 577 00:33:26,227 --> 00:33:28,429 I had seen the protest before. 578 00:33:28,462 --> 00:33:33,368 Some of my friends were taking part. 579 00:33:33,401 --> 00:33:36,871 I am not a political man. I am a poet. 580 00:33:36,904 --> 00:33:38,373 Right there, 581 00:33:38,406 --> 00:33:41,476 I know I have to make a choice, 582 00:33:41,509 --> 00:33:46,214 and I denounce the violence against the students... 583 00:33:46,247 --> 00:33:49,284 And I become a political man... 584 00:33:49,317 --> 00:33:50,885 like that. 585 00:33:50,918 --> 00:33:54,222 And I can never go home again. 586 00:33:54,255 --> 00:33:55,990 Oh, my goodness. 587 00:33:56,023 --> 00:33:57,492 I knew you were living in exile, 588 00:33:57,525 --> 00:33:59,394 but I thought that was a romantic thing 589 00:33:59,427 --> 00:34:01,563 that poets did. 590 00:34:03,130 --> 00:34:08,102 Your life is... so sad. 591 00:34:08,135 --> 00:34:10,238 We cannot choose our life, 592 00:34:10,271 --> 00:34:12,073 but we can shape it, 593 00:34:12,106 --> 00:34:16,344 and the meaning makes all sadness beautiful. 594 00:34:16,377 --> 00:34:20,315 Ironically, now I can live in China. 595 00:34:20,348 --> 00:34:22,217 They invited me back. 596 00:34:22,250 --> 00:34:27,922 Wait long enough... and everything changes. 597 00:34:27,955 --> 00:34:29,190 Change... 598 00:34:29,223 --> 00:34:31,559 Change creates the meaning. 599 00:34:31,592 --> 00:34:35,296 It's what I write about. 600 00:34:35,329 --> 00:34:37,866 I really loved your poem. 601 00:34:37,899 --> 00:34:40,969 But you couldn't understand it. 602 00:34:41,002 --> 00:34:42,403 I don't know. 603 00:34:42,436 --> 00:34:43,471 I felt like I did. 604 00:34:43,504 --> 00:34:45,306 Maybe you did, then. 605 00:34:45,339 --> 00:34:46,107 When people tell me 606 00:34:46,140 --> 00:34:48,343 that they don't understand a poem, 607 00:34:48,376 --> 00:34:52,614 I say, "Fine, just listen to it. 608 00:34:52,647 --> 00:34:53,948 You don't need 609 00:34:53,981 --> 00:34:56,584 an intellectual understanding of it." 610 00:34:56,617 --> 00:35:00,221 I liked the way you presented your poem. 611 00:35:00,254 --> 00:35:04,025 I think of my poem as music too... 612 00:35:04,058 --> 00:35:08,029 but I cannot sing in front of an audience. 613 00:35:08,062 --> 00:35:10,031 You are very brave. 614 00:35:10,064 --> 00:35:11,566 Oh! Or stupid. 615 00:35:11,599 --> 00:35:15,203 Sometimes you need one for the other. 616 00:35:15,236 --> 00:35:17,071 What is your poem called? 617 00:35:17,104 --> 00:35:20,108 "Mah." 618 00:35:20,141 --> 00:35:22,110 What does it mean? 619 00:35:22,143 --> 00:35:24,946 It means many things. 620 00:35:24,979 --> 00:35:26,981 Horse. 621 00:35:27,014 --> 00:35:28,983 Mother. 622 00:35:29,016 --> 00:35:31,319 Part of a sentence. 623 00:35:31,352 --> 00:35:36,624 A bridge from one word to another. 624 00:35:36,657 --> 00:35:39,994 I would love to learn this poem. 625 00:35:40,027 --> 00:35:41,262 You must perform it. 626 00:35:41,295 --> 00:35:43,031 B-But it's your poem. 627 00:35:43,064 --> 00:35:44,532 I gave it to you. 628 00:35:44,565 --> 00:35:47,001 You must improvise. 629 00:35:47,034 --> 00:35:48,670 Sing the poem. 630 00:35:48,703 --> 00:35:52,540 Performance is an essential part of the poetry. 631 00:35:52,573 --> 00:35:55,610 You already know that. 632 00:35:55,643 --> 00:35:56,978 Sing. Sing! 633 00:35:57,011 --> 00:35:59,481 Walt Whitman. "Body Electric." 634 00:36:10,191 --> 00:36:12,193 I have brought the oracle... 635 00:36:12,226 --> 00:36:14,095 the book of Hafiz. 636 00:36:14,128 --> 00:36:15,463 Ask your question. 637 00:36:15,496 --> 00:36:17,065 Out loud? 638 00:36:17,098 --> 00:36:19,033 It doesn't matter. 639 00:36:19,066 --> 00:36:21,402 All right. I've got my question. 640 00:36:21,435 --> 00:36:23,538 Is it about Dietmar? 641 00:36:23,571 --> 00:36:26,474 It is so not about Dietmar! Why should it be about Dietmar? 642 00:36:26,507 --> 00:36:28,676 Why does he hate me? 643 00:36:28,709 --> 00:36:30,578 Oh, I think he likes you. 644 00:36:30,611 --> 00:36:33,414 It is the way some young men are. 645 00:36:33,447 --> 00:36:35,550 That's not my real question. 646 00:36:35,583 --> 00:36:36,617 Okay, then. 647 00:36:36,650 --> 00:36:39,287 Sorry if I spoke out of place. 648 00:36:39,320 --> 00:36:41,356 What is your real question? 649 00:36:43,224 --> 00:36:44,692 My real-real question? 650 00:36:44,725 --> 00:36:46,761 Of course. 651 00:36:46,794 --> 00:36:49,163 I want to know 652 00:36:49,196 --> 00:36:52,166 why my father abandoned me. 653 00:36:52,199 --> 00:36:54,336 Open the book and choose a poem. 654 00:37:02,710 --> 00:37:04,645 There is a beautiful creature 655 00:37:04,678 --> 00:37:07,382 living in a hole you have dug. 656 00:37:07,415 --> 00:37:10,218 So, at night, I set fruit and grains 657 00:37:10,251 --> 00:37:13,154 and little pots of wine and milk 658 00:37:13,187 --> 00:37:17,358 beside your soft, earthen mounds, 659 00:37:17,391 --> 00:37:19,761 and I often sing. 660 00:37:19,794 --> 00:37:24,098 But still, my dear, you do not come out. 661 00:37:24,131 --> 00:37:25,566 I have fallen in love 662 00:37:25,599 --> 00:37:29,637 with someone who hides inside you. 663 00:37:29,670 --> 00:37:32,040 We should talk about this problem, 664 00:37:32,073 --> 00:37:33,174 otherwise, 665 00:37:33,207 --> 00:37:35,710 I will never leave you alone. 666 00:37:37,211 --> 00:37:38,646 What does that mean? 667 00:37:38,679 --> 00:37:39,714 It's obvious. 668 00:37:39,747 --> 00:37:43,051 It means you are supposed to perform Di Di's poem 669 00:37:43,084 --> 00:37:44,819 on the last night of the festival. 670 00:37:44,852 --> 00:37:46,654 How do you think it says that? 671 00:37:46,687 --> 00:37:49,557 The true beauty of the poetry of Hafiz 672 00:37:49,590 --> 00:37:52,393 is that every word can be interpreted 673 00:37:52,426 --> 00:37:54,262 many different ways. 674 00:37:54,295 --> 00:37:57,698 That's what makes him such an excellent oracle. 675 00:37:57,731 --> 00:38:00,268 I can't translate that poem. 676 00:38:00,301 --> 00:38:02,603 I can't perform it in front of... 677 00:38:02,636 --> 00:38:05,440 Oh, yes, you can, and, yes, you will. 678 00:38:05,473 --> 00:38:07,442 I have already organized it. 679 00:38:10,878 --> 00:38:12,847 Now I have a question for you. 680 00:38:12,880 --> 00:38:15,183 Why does a young Canadian woman 681 00:38:15,216 --> 00:38:16,284 of Asian descent 682 00:38:16,317 --> 00:38:17,786 decide to wear the chador? 683 00:38:19,353 --> 00:38:21,389 I wasn't prepared for Iran. 684 00:38:21,422 --> 00:38:24,592 You don't need to wear this, you know. 685 00:38:24,625 --> 00:38:26,627 But I have to wear something, don't I? 686 00:38:26,660 --> 00:38:28,663 Might as well go all the way. 687 00:38:28,696 --> 00:38:31,799 Hmm. You have a point. 688 00:38:44,845 --> 00:38:48,817 The moon, exactly how it is tonight. 689 00:38:55,689 --> 00:38:58,893 When Mount Everest was measured for the first time 690 00:38:58,926 --> 00:39:01,329 in 1856, 691 00:39:01,362 --> 00:39:05,500 it was determined to be 29,000 feet... 692 00:39:05,533 --> 00:39:08,603 exactly. 693 00:39:08,636 --> 00:39:11,506 But since no one would have believed such a figure, 694 00:39:11,539 --> 00:39:13,574 sounding as it does 695 00:39:13,607 --> 00:39:16,277 too much like something rounded off, 696 00:39:16,310 --> 00:39:19,547 two extra feet were found... 697 00:39:19,580 --> 00:39:23,818 invented out of thin air, the thinnest on Earth, 698 00:39:23,851 --> 00:39:27,388 and added to the mountain's top 699 00:39:27,421 --> 00:39:30,825 to provide the appearance of precision... 700 00:39:30,858 --> 00:39:34,328 29 thousand and two. 701 00:39:34,361 --> 00:39:36,364 So too, tonight, 702 00:39:36,397 --> 00:39:39,534 a cloud has passed before the moon 703 00:39:39,567 --> 00:39:41,469 in such a way 704 00:39:41,502 --> 00:39:46,707 that, even if I were able to describe it exactly how it is, 705 00:39:46,740 --> 00:39:49,810 no one would believe me, 706 00:39:49,843 --> 00:39:51,612 which is why 707 00:39:51,645 --> 00:39:55,883 I am looking for two extra feet of moonlight, 708 00:39:55,916 --> 00:39:57,752 or dark cloud, 709 00:39:57,785 --> 00:40:01,189 or perhaps, to be fair... 710 00:40:01,222 --> 00:40:04,826 one foot of each. 711 00:40:07,461 --> 00:40:09,564 Dietmar, you seem nervous. 712 00:40:09,597 --> 00:40:12,433 Yeah. It's very intimidating to follow Taylor Mali. 713 00:40:12,466 --> 00:40:13,401 You're gonna be fine. 714 00:40:13,434 --> 00:40:14,835 Don't worry. 715 00:40:14,868 --> 00:40:16,370 He's a really nice guy. 716 00:40:16,403 --> 00:40:17,505 He told me I should visit him 717 00:40:17,538 --> 00:40:18,573 if I'm ever in New York. 718 00:40:18,606 --> 00:40:19,774 Yeah, but that's not the point. 719 00:40:19,807 --> 00:40:22,643 : The next performer is Dietmar Langweillig 720 00:40:22,676 --> 00:40:24,712 from Germany, 721 00:40:24,745 --> 00:40:28,349 also part of our "New Poetic Voices" initiative. 722 00:40:28,382 --> 00:40:30,484 Welcome, Dietmar. 723 00:40:30,517 --> 00:40:31,953 : I go. 724 00:40:34,388 --> 00:40:36,791 Um, s alaam. 725 00:40:36,824 --> 00:40:39,794 I'm pleased to be here in your beautiful country. 726 00:40:39,827 --> 00:40:43,664 Uh, I'd like to read you a love poem from my country, 727 00:40:43,697 --> 00:40:45,866 about, uh, the love 728 00:40:45,899 --> 00:40:50,371 some bourgeois women have for their dogs. 729 00:40:50,404 --> 00:40:52,406 "Die Hunde." 730 00:40:52,439 --> 00:40:54,675 Sag. 731 00:41:28,342 --> 00:41:30,278 Basseh. Basseh. 732 00:41:34,348 --> 00:41:36,851 Oh, they really hate me. 733 00:41:36,884 --> 00:41:39,487 This country, it gives a bitter taste. 734 00:41:39,520 --> 00:41:41,055 They don't hate you. 735 00:41:41,088 --> 00:41:42,890 They just didn't like your poem. 736 00:41:42,923 --> 00:41:44,892 How's that different? 737 00:41:44,925 --> 00:41:46,494 It's the subject. 738 00:41:46,527 --> 00:41:47,862 What do you mean? 739 00:41:47,895 --> 00:41:50,331 I chose it especially for this festival! 740 00:41:50,364 --> 00:41:51,899 It's a non-offensive poem. 741 00:41:51,932 --> 00:41:53,301 It's about dogs! 742 00:41:53,334 --> 00:41:55,069 Everyone loves dogs! 743 00:41:55,102 --> 00:41:58,339 It was about women taking dogs to a restaurant. 744 00:41:58,372 --> 00:42:00,007 Yeah, it's a metaphor 745 00:42:00,040 --> 00:42:01,542 for consumerist culture. 746 00:42:01,575 --> 00:42:02,910 Well, you don't do that 747 00:42:02,943 --> 00:42:04,078 in public in Iran. 748 00:42:04,111 --> 00:42:06,747 Dogs are... dirty. 749 00:42:06,780 --> 00:42:09,016 They are? 750 00:42:09,049 --> 00:42:10,685 We don't eat with them. 751 00:42:10,718 --> 00:42:13,421 It's very bad in our culture. 752 00:42:13,454 --> 00:42:15,690 Personally, I like dogs. 753 00:42:15,723 --> 00:42:18,426 I liked your poem. 754 00:42:18,459 --> 00:42:21,429 But I don't eat with dogs. 755 00:42:21,462 --> 00:42:23,097 I thought your poem was good. 756 00:42:23,130 --> 00:42:24,799 It's not necessary to say this. 757 00:42:24,832 --> 00:42:26,100 Hey! 758 00:42:26,133 --> 00:42:28,369 How could you have known about the whole dog thing? 759 00:42:28,402 --> 00:42:30,104 Oh... yeah. 760 00:42:30,137 --> 00:42:31,539 Yeah, how could you have known 761 00:42:31,572 --> 00:42:32,740 about the singing thing? 762 00:42:32,773 --> 00:42:33,874 Exactly. 763 00:42:35,542 --> 00:42:37,044 Hey, do you know what I can do better 764 00:42:37,077 --> 00:42:38,512 than anyone else in the world? 765 00:42:38,545 --> 00:42:39,514 Hmm? 766 00:42:45,386 --> 00:42:46,587 Oh, that's stupid. 767 00:42:46,620 --> 00:42:48,523 Try it! 768 00:42:49,790 --> 00:42:51,459 How do you do that? 769 00:42:51,492 --> 00:42:52,526 Practice. 770 00:42:52,559 --> 00:42:53,527 Yeah, why would I do that? 771 00:42:53,560 --> 00:42:54,428 You're such a weird girl! 772 00:42:55,662 --> 00:42:56,864 Go on! 773 00:42:59,666 --> 00:43:01,702 Ack! 774 00:43:01,735 --> 00:43:04,805 Ahh. Oh, no. 775 00:43:04,838 --> 00:43:06,674 Hey, hey. 776 00:43:06,707 --> 00:43:07,842 Oh, Dietmar, are you okay? 777 00:43:07,875 --> 00:43:09,510 I didn't mean to upset you. 778 00:43:09,543 --> 00:43:11,712 Dietmar? Dietmar, don't cry. 779 00:43:11,745 --> 00:43:13,114 Don't cry, Dietmar. 780 00:43:13,147 --> 00:43:14,448 I am not crying! 781 00:43:14,481 --> 00:43:17,084 I have angst! I am doomed. 782 00:43:17,117 --> 00:43:18,986 I'm sure you're exaggerating. 783 00:43:19,019 --> 00:43:21,956 Oh, no. Look at my poems. 784 00:43:23,424 --> 00:43:24,092 Oh! 785 00:43:28,829 --> 00:43:32,633 Well, these are quite racy for Iran. 786 00:43:32,666 --> 00:43:34,101 Mm. What is "racy"? 787 00:43:34,134 --> 00:43:35,536 Someone at the festival 788 00:43:35,569 --> 00:43:37,605 should have given you some guidelines. 789 00:43:37,638 --> 00:43:39,006 It's our first year. 790 00:43:39,039 --> 00:43:41,976 We still have some bugs to work out. 791 00:43:42,009 --> 00:43:44,078 I'm reading tonight. 792 00:43:44,111 --> 00:43:45,746 You can jam with one of my poems. 793 00:43:45,779 --> 00:43:46,847 What do you mean? 794 00:43:46,880 --> 00:43:49,483 Well, I mean, I'll give you a poem, 795 00:43:49,516 --> 00:43:51,118 and we can trade lines. 796 00:43:51,151 --> 00:43:52,787 A-B, A-B, kind of thing, you know? 797 00:43:52,820 --> 00:43:55,623 Mix it up. It'll be fun. 798 00:43:55,656 --> 00:43:56,924 Oh. Why would I do that? 799 00:43:56,957 --> 00:43:57,925 You've got to get 800 00:43:57,958 --> 00:43:58,826 back up on that horse. 801 00:43:58,859 --> 00:43:59,627 What horse? 802 00:43:59,660 --> 00:44:01,529 I'm not going to read your poem. 803 00:44:01,562 --> 00:44:03,431 You got a problem with my poems? 804 00:44:03,464 --> 00:44:04,432 They're not good enough for you? 805 00:44:04,465 --> 00:44:06,834 Ah, it's not the point, okay? It's not my style. 806 00:44:06,867 --> 00:44:09,103 Oh. Not... Not political enough for you? 807 00:44:09,136 --> 00:44:10,738 Yeah, m-maybe. 808 00:44:10,771 --> 00:44:13,874 I found your poem... a bit soft, you know? 809 00:44:13,907 --> 00:44:15,176 Soft? 810 00:44:15,209 --> 00:44:16,844 Yeah, I need more balls. 811 00:44:16,877 --> 00:44:18,045 Balls? 812 00:44:18,078 --> 00:44:19,713 You were just crying. 813 00:44:19,746 --> 00:44:20,815 I had angst! 814 00:44:20,848 --> 00:44:22,616 You don't like my poetry. 815 00:44:22,649 --> 00:44:25,119 What's with all this French stuff? 816 00:44:25,152 --> 00:44:27,822 You know? Why... Why with all the French references? 817 00:44:27,855 --> 00:44:29,523 It makes no sense to me. 818 00:44:29,556 --> 00:44:31,091 J'adore France. 819 00:44:31,124 --> 00:44:33,160 But you've never even been. 820 00:44:33,193 --> 00:44:35,696 It's the language of romance. 821 00:44:35,729 --> 00:44:38,666 Well, you know, German is the language of poetry. 822 00:44:38,699 --> 00:44:40,835 Well, Persia is the land of poetry. 823 00:44:40,868 --> 00:44:43,070 Well, Vancouver has more poets per block 824 00:44:43,103 --> 00:44:44,805 than any other city in the world. 825 00:44:44,838 --> 00:44:45,973 Is that true? 826 00:44:46,006 --> 00:44:47,908 It's because of the rain. 827 00:44:47,941 --> 00:44:50,678 Hmm... we say that in Iran too. 828 00:44:50,711 --> 00:44:53,514 There is something about the rain. 829 00:44:53,547 --> 00:44:55,850 Okay, I'll be there. 830 00:44:55,883 --> 00:44:57,218 I'll make it work. 831 00:44:59,253 --> 00:45:01,021 See? He likes you. 832 00:45:01,054 --> 00:45:02,156 No. 833 00:45:31,251 --> 00:45:32,186 Salaam aleykam. 834 00:45:32,219 --> 00:45:33,954 Salaam. 835 00:45:33,987 --> 00:45:35,623 My name is Hassan Saeady. 836 00:45:35,656 --> 00:45:37,057 I'm Rosie Ming. 837 00:45:37,090 --> 00:45:38,792 I know. 838 00:45:38,825 --> 00:45:40,661 You like Shiraz? 839 00:45:40,694 --> 00:45:42,897 It's very beautiful. 840 00:45:42,930 --> 00:45:45,099 I hope you are enjoying your stay in our country. 841 00:45:45,132 --> 00:45:46,734 Thank you. 842 00:45:46,767 --> 00:45:50,037 I know him. Mehran Ardalan. 843 00:45:50,070 --> 00:45:52,706 My father? You know him? 844 00:45:52,739 --> 00:45:54,575 We were in military school together, in America. 845 00:45:54,608 --> 00:45:55,643 America? 846 00:45:55,676 --> 00:45:56,911 Yes, your father and I 847 00:45:56,944 --> 00:45:59,113 and 13 others were training to be pilots, 848 00:45:59,146 --> 00:46:03,584 and were sent to study in Pensacola, Florida. 849 00:46:03,617 --> 00:46:04,485 Flight school? 850 00:46:04,518 --> 00:46:06,887 We also trained at the Naval Academy 851 00:46:06,920 --> 00:46:09,790 in Newport, Rhode Island, U.S.A. 852 00:46:09,823 --> 00:46:12,259 The Shah sent us over to America. 853 00:46:12,292 --> 00:46:14,628 He was good friends with America. 854 00:46:14,661 --> 00:46:16,797 Beautiful country, 855 00:46:16,830 --> 00:46:18,599 beautiful houses, 856 00:46:18,632 --> 00:46:20,034 scenery, women. 857 00:46:20,067 --> 00:46:22,336 Oh, such beautiful women. 858 00:46:22,369 --> 00:46:24,939 Yes. We were all new, young officers. 859 00:46:24,972 --> 00:46:26,974 Very, very young. 860 00:46:27,007 --> 00:46:30,077 The Islamic Revolution happened, 861 00:46:30,110 --> 00:46:33,948 and we were all offered asylum in the United States. 862 00:46:33,981 --> 00:46:36,216 13 of us accepted. 863 00:46:36,249 --> 00:46:40,354 But your father, Mehran, and me, we were different. 864 00:46:40,387 --> 00:46:43,123 We didn't want to leave our families. 865 00:46:43,156 --> 00:46:45,659 We didn't want to leave our country. 866 00:46:45,692 --> 00:46:49,096 We thought the revolution would be a good thing... 867 00:46:49,129 --> 00:46:52,666 a change. 868 00:46:52,699 --> 00:46:54,001 When we came back, 869 00:46:54,034 --> 00:46:56,971 your father was rejected by the military 870 00:46:57,004 --> 00:46:59,307 because of his family's close ties to the Shah. 871 00:47:01,942 --> 00:47:03,210 He has no work, 872 00:47:03,243 --> 00:47:05,279 then his father dies. 873 00:47:05,312 --> 00:47:07,114 He never told me any of that. 874 00:47:07,147 --> 00:47:08,349 I just remember 875 00:47:08,382 --> 00:47:09,917 he was pretty harsh. 876 00:47:09,950 --> 00:47:12,186 I guess that's his military training. 877 00:47:12,219 --> 00:47:15,623 We don't always tell everything to the children. 878 00:47:15,656 --> 00:47:18,058 He is a very proud man, your father. 879 00:47:18,091 --> 00:47:20,260 He would be very proud of you. 880 00:47:20,293 --> 00:47:21,662 Then why did he leave us? 881 00:47:21,695 --> 00:47:23,664 Why did he never come back? 882 00:47:23,697 --> 00:47:25,666 Oh, he missed his real family more? 883 00:47:25,699 --> 00:47:27,801 Rosie. You are his daughter. 884 00:47:27,834 --> 00:47:29,036 How could you say that? 885 00:47:29,069 --> 00:47:30,204 No, no, that's okay. 886 00:47:30,237 --> 00:47:31,405 I'm completely fine with it. 887 00:47:31,438 --> 00:47:32,740 I'm cool. 888 00:47:32,773 --> 00:47:34,041 Excuse me. 889 00:47:34,074 --> 00:47:35,976 I've got some research to do. 890 00:47:36,009 --> 00:47:37,645 What did I say? 891 00:47:52,059 --> 00:47:53,894 Salaam. 892 00:47:53,927 --> 00:47:56,930 Salaam aleykam. 893 00:47:56,963 --> 00:47:58,399 Uh, do you have 894 00:47:58,432 --> 00:48:01,702 any Mandarin/English dictionaries? 895 00:48:01,735 --> 00:48:06,707 Oh, no, this is an Iranian bookstore. 896 00:48:06,740 --> 00:48:10,678 Oh... right. 897 00:48:10,711 --> 00:48:16,717 We have Farsi/English dictionaries, 898 00:48:16,750 --> 00:48:19,086 and we have 899 00:48:19,119 --> 00:48:22,990 Farsi/Mandarin dictionaries. 900 00:48:23,023 --> 00:48:26,227 Oh! Okay. Um... I'll take one of each. 901 00:48:47,314 --> 00:48:48,315 S alaam. 902 00:48:48,348 --> 00:48:49,316 Salaam. 903 00:48:49,349 --> 00:48:50,784 I'm Rosie Ming, 904 00:48:50,817 --> 00:48:52,753 and I was wondering if you wouldn't mind 905 00:48:52,786 --> 00:48:54,254 giving me your translation 906 00:48:54,287 --> 00:48:55,823 of Di Di's poem? 907 00:48:58,425 --> 00:49:00,861 Oh, I can't read this either. 908 00:49:00,894 --> 00:49:02,129 Would you like me 909 00:49:02,162 --> 00:49:03,964 to translate it into English for you? 910 00:49:03,997 --> 00:49:05,933 Uh, no, actually, I want to do that. 911 00:49:05,966 --> 00:49:08,135 I know what you need. 912 00:49:08,168 --> 00:49:10,904 You want to challenge yourself. 913 00:49:10,937 --> 00:49:12,740 You are just like your father. 914 00:49:12,773 --> 00:49:15,509 He would be very proud of you. 915 00:49:15,542 --> 00:49:18,445 How is it that everybody here knows my father? 916 00:49:18,478 --> 00:49:20,781 You are on a search, so everywhere you look, 917 00:49:20,814 --> 00:49:22,449 you will find... 918 00:49:22,482 --> 00:49:26,019 Oh, and Cyrus Kazimi has told everybody. 919 00:49:26,052 --> 00:49:28,255 Everybody is looking for him for you. 920 00:49:28,288 --> 00:49:32,326 Well, my father, apparently, was a fighter pilot. 921 00:49:32,359 --> 00:49:33,327 I don't think 922 00:49:33,360 --> 00:49:36,029 he'd be particularly impressed by my poetry. 923 00:49:36,062 --> 00:49:37,998 This is Iran. 924 00:49:38,031 --> 00:49:39,900 Everyone cares about poetry, 925 00:49:39,933 --> 00:49:42,803 and your father especially. 926 00:49:42,836 --> 00:49:44,371 He was my teacher. 927 00:49:44,404 --> 00:49:45,873 Teacher? 928 00:49:45,906 --> 00:49:48,008 He was my poetry teacher, 929 00:49:48,041 --> 00:49:50,477 and, uh, he taught me English. 930 00:49:50,510 --> 00:49:52,112 Very good, yes? 931 00:49:52,145 --> 00:49:54,548 : English? Poetry? 932 00:49:54,581 --> 00:49:56,183 He was a young man, 933 00:49:56,216 --> 00:49:59,286 and it was when the revolution was new. 934 00:50:01,121 --> 00:50:03,891 A lot of people took on new jobs. 935 00:50:06,259 --> 00:50:08,195 I was very bad in English. 936 00:50:08,228 --> 00:50:11,431 He said that I must not give up, 937 00:50:11,464 --> 00:50:15,002 that it was a window into a bigger world out there. 938 00:50:15,035 --> 00:50:17,371 He wrote a poem about a jet once. 939 00:50:17,404 --> 00:50:19,473 We liked those stories. 940 00:50:23,543 --> 00:50:26,313 : I can't believe my father was a poet. 941 00:50:26,346 --> 00:50:28,015 Because he was a fighter? 942 00:50:28,048 --> 00:50:31,552 Uh, because he had no compassion! 943 00:50:31,585 --> 00:50:33,854 Figures he would write a story about a jet. 944 00:50:33,887 --> 00:50:36,924 Rosie! It is a metaphor! 945 00:50:36,957 --> 00:50:39,026 For pushing your limits, 946 00:50:39,059 --> 00:50:43,063 for, uh, naming your own freedom. 947 00:50:43,096 --> 00:50:45,899 Poets can be cruel... 948 00:50:45,932 --> 00:50:48,335 But, uh, I don't think that was your father. 949 00:50:48,368 --> 00:50:50,604 He was very kind to me. 950 00:50:50,637 --> 00:50:54,575 In fact, his name, "Mehran," means "kindness." 951 00:50:54,608 --> 00:50:57,044 "Mehr" means "kindness," 952 00:50:57,077 --> 00:51:01,882 the outgrowth of love and compassion. 953 00:51:01,915 --> 00:51:03,016 But everybody's name in Iran 954 00:51:03,049 --> 00:51:04,418 starts with "Mehr." 955 00:51:04,451 --> 00:51:05,419 That's true... 956 00:51:05,452 --> 00:51:06,186 but not mine. 957 00:51:06,220 --> 00:51:07,154 : Thank you all 958 00:51:07,187 --> 00:51:08,922 for enjoying this afternoon's readings. 959 00:51:08,955 --> 00:51:11,091 Good luck with your translation. 960 00:51:11,124 --> 00:51:12,526 : We will reconvene this evening 961 00:51:12,559 --> 00:51:14,394 at 8:00 p.m. 962 00:51:14,427 --> 00:51:17,431 Why isn't this Paris? 963 00:51:25,205 --> 00:51:27,341 Mah. 964 00:51:38,184 --> 00:51:40,220 Rumi, you must know, 965 00:51:40,253 --> 00:51:43,457 is perhaps the best known of the Sufi poets, 966 00:51:43,490 --> 00:51:45,259 whose beliefs include 967 00:51:45,292 --> 00:51:47,060 the idea that human beings 968 00:51:47,093 --> 00:51:50,564 are like the reed who becomes a flute, 969 00:51:50,597 --> 00:51:53,333 the plaintive sound of the ney 970 00:51:53,366 --> 00:51:57,571 that cries for its home in the river. 971 00:51:57,604 --> 00:51:58,672 Rumi writes 972 00:51:58,705 --> 00:52:00,540 that we are like that reed 973 00:52:00,573 --> 00:52:04,411 that longs to be reunited with our creator. 974 00:52:04,444 --> 00:52:05,512 That's beautiful. 975 00:52:05,545 --> 00:52:08,282 Mm-hmm. 976 00:52:25,398 --> 00:52:30,237 : Beshno az ney chon hekaayat mikonad 977 00:52:30,270 --> 00:52:35,943 Az jodaaye haa shekaayat mikonad 978 00:52:35,976 --> 00:52:40,447 Kaz ney estaan taa maara bobridehand 979 00:52:40,480 --> 00:52:45,619 Az nafiram mardo zan naalidehand 980 00:52:45,652 --> 00:52:50,424 Sineh Khaaham sharheh sharheh az faraagh 981 00:52:50,457 --> 00:52:55,362 Taa begooyam sharheh dardek eshtiaagh 982 00:53:13,079 --> 00:53:18,151 Har kasi ku door shod as asley khish 983 00:53:18,184 --> 00:53:22,589 Baaz jooyad roozgaare vasley khish 984 00:53:25,625 --> 00:53:28,428 I've been reciting Rumi for years, 985 00:53:28,461 --> 00:53:31,098 and he always gets to me. 986 00:53:31,131 --> 00:53:34,134 Never be afraid of your own tears. 987 00:53:47,648 --> 00:53:51,351 : Dani ke che migoyad in bonge robab 988 00:53:51,384 --> 00:53:56,423 Andar peye man bia o rah ra daryab 989 00:53:56,456 --> 00:54:00,127 Zira be khata rah bari soye savab 990 00:54:00,160 --> 00:54:05,632 Zira be soal rah bari soye javab. 991 00:54:05,665 --> 00:54:06,866 What is she saying? 992 00:54:06,900 --> 00:54:10,103 : Do you know what this lute music tells you? 993 00:54:10,136 --> 00:54:13,206 It says, Follow me and you'll find the way. 994 00:54:13,239 --> 00:54:16,777 Mistakes will make you stumble towards goodness. 995 00:54:16,810 --> 00:54:20,581 Questions will put you on the answer pathway. 996 00:54:31,157 --> 00:54:32,592 You sure you want to do this? 997 00:54:32,625 --> 00:54:33,760 Stimmt. Of course. 998 00:54:33,793 --> 00:54:34,795 We alternate? 999 00:54:34,828 --> 00:54:36,296 In a way. You first. 1000 00:54:36,329 --> 00:54:38,265 And there are no French references. 1001 00:54:38,298 --> 00:54:41,468 Danke. 1002 00:54:41,501 --> 00:54:42,335 You're good! 1003 00:54:42,368 --> 00:54:44,238 Uh-huh. 1004 00:54:54,414 --> 00:54:57,818 : All good cows go to heaven, promise. 1005 00:54:57,851 --> 00:55:00,720 Muu! Muu! Muu! 1006 00:55:00,753 --> 00:55:03,457 Where the grass, I hear... 1007 00:55:03,490 --> 00:55:05,692 Sagt die braune Kuh... 1008 00:55:05,725 --> 00:55:08,328 ...Is sweeter than clover. 1009 00:55:08,361 --> 00:55:11,498 Sie gibt uns Milch und Butter. 1010 00:55:11,531 --> 00:55:15,402 There must be a million cows I can't see. 1011 00:55:15,435 --> 00:55:18,538 Muu! Muu! Muu-clear. 1012 00:55:18,571 --> 00:55:21,174 Floating in that night sky. 1013 00:55:21,207 --> 00:55:24,544 Nuu! Nuu! Nuclear! 1014 00:55:24,577 --> 00:55:27,147 You are so cheeky. 1015 00:55:34,454 --> 00:55:36,156 Are you trying to get me into trouble? 1016 00:55:36,189 --> 00:55:37,390 Ha. You were the one 1017 00:55:37,423 --> 00:55:39,359 who wrote the political allegory. 1018 00:55:39,392 --> 00:55:40,594 It was not a political allegory! 1019 00:55:40,627 --> 00:55:41,661 It was about... 1020 00:55:41,694 --> 00:55:42,796 Yeah, cows. 1021 00:55:42,829 --> 00:55:44,197 Yes, cows! 1022 00:55:44,230 --> 00:55:46,233 Well, nobody writes about cows. 1023 00:55:46,266 --> 00:55:48,268 You are in a constant state of denial. 1024 00:55:48,301 --> 00:55:51,138 You live in a constant state of... metaphor. 1025 00:55:51,171 --> 00:55:52,839 You were the one with the Parisian fantasies. 1026 00:55:52,872 --> 00:55:55,175 I was merely trying to lift your poem up 1027 00:55:55,208 --> 00:55:56,476 into ecstatic jubilance, 1028 00:55:56,509 --> 00:55:57,711 like the Rumi poetry. 1029 00:55:57,744 --> 00:55:59,713 Ecstatic jubilance? 1030 00:55:59,746 --> 00:56:02,215 Yeah, fish, cows, rivers, sky... 1031 00:56:02,248 --> 00:56:04,251 you fit right in. 1032 00:56:04,284 --> 00:56:05,785 It's pastoral tradition. 1033 00:56:05,818 --> 00:56:07,554 It's not a tradition. 1034 00:56:07,587 --> 00:56:09,222 It's just about the animals. 1035 00:56:09,255 --> 00:56:10,356 Well, you found it, it is a tradition. 1036 00:56:10,390 --> 00:56:13,460 You found it by accident, like everything you do. 1037 00:56:22,902 --> 00:56:25,205 I see you find the singer attractive. 1038 00:56:25,238 --> 00:56:27,307 No. 1039 00:56:27,340 --> 00:56:27,941 Well, I saw you staring. 1040 00:56:27,974 --> 00:56:29,376 The... 1041 00:56:29,409 --> 00:56:31,178 The song is so beautiful. 1042 00:56:31,211 --> 00:56:31,912 Well, I can introduce you, 1043 00:56:31,945 --> 00:56:33,180 if you want. 1044 00:56:33,213 --> 00:56:34,314 I don't want! 1045 00:56:34,347 --> 00:56:35,515 Okay, maybe 1046 00:56:35,548 --> 00:56:37,217 you already like someone else. 1047 00:56:37,250 --> 00:56:38,185 Hmm? 1048 00:56:38,218 --> 00:56:38,886 Oh! 1049 00:56:47,560 --> 00:56:49,963 These guys are amazing. 1050 00:56:51,864 --> 00:56:55,535 They are Kurds from Guran in the West. 1051 00:56:55,568 --> 00:56:57,204 This is a rare treat. 1052 00:56:57,237 --> 00:56:59,740 They must be friends of Cyrus's. 1053 00:57:03,409 --> 00:57:05,312 Aejaazeh bedin livaaneh shomaaro porr konam. 1054 00:57:05,345 --> 00:57:06,713 Oh. Merci. 1055 00:57:06,746 --> 00:57:07,781 Merci. 1056 00:57:07,814 --> 00:57:12,619 This is one of our guests from Canada, Rosie Ming. 1057 00:57:12,652 --> 00:57:14,788 Rosie, this is a student of mine, 1058 00:57:14,821 --> 00:57:16,590 Mouna Abbasi. 1059 00:57:16,623 --> 00:57:18,658 I'm sorry. 1060 00:57:18,691 --> 00:57:22,529 I thought you were Persian because of your chador. 1061 00:57:22,562 --> 00:57:26,600 Oh! My grandmother gave it to me to wear. 1062 00:57:26,633 --> 00:57:28,435 Oh. 1063 00:57:28,468 --> 00:57:30,337 : Rosie! 1064 00:57:30,370 --> 00:57:32,973 Rosie, no, please, sit here. 1065 00:57:34,741 --> 00:57:36,276 Are you comfortable? 1066 00:57:36,309 --> 00:57:38,945 Can I get you some food? 1067 00:57:38,978 --> 00:57:41,715 I enjoyed your reading today. 1068 00:57:41,748 --> 00:57:45,318 It was good to see Dietmar outside of his shell. 1069 00:57:45,351 --> 00:57:47,454 And again, very musical. 1070 00:57:47,487 --> 00:57:50,290 But not too musical. 1071 00:57:50,323 --> 00:57:51,625 Exactly! 1072 00:57:51,658 --> 00:57:52,859 And it fits very much 1073 00:57:52,892 --> 00:57:54,594 within our own Persian tradition 1074 00:57:54,627 --> 00:57:55,996 of oral poetry. 1075 00:57:56,029 --> 00:58:00,533 I tell you, you are more Persian than you know. 1076 00:58:00,566 --> 00:58:01,635 Salaam. 1077 00:58:01,668 --> 00:58:02,769 This is Amir. 1078 00:58:02,802 --> 00:58:05,572 He fought in the war with your father. 1079 00:58:05,605 --> 00:58:08,408 He says your father was a great pilot. 1080 00:58:08,441 --> 00:58:10,277 He was not a traitor. 1081 00:58:10,310 --> 00:58:12,779 Traitor? 1082 00:58:12,812 --> 00:58:16,516 : In 1981, as you know, 1083 00:58:16,549 --> 00:58:18,618 Iraq attacked our country. 1084 00:58:18,651 --> 00:58:20,720 We were not prepared. 1085 00:58:22,021 --> 00:58:27,494 Saddam Hussein attacked us, and we had no one to fight. 1086 00:58:27,527 --> 00:58:31,331 America was helping arm the Iraqis. 1087 00:58:31,364 --> 00:58:35,568 We had 79 fighter planes in our country. 1088 00:58:35,601 --> 00:58:39,072 79! And we had no one to fly them, 1089 00:58:39,105 --> 00:58:43,543 because the old military had allegiance to the Shah. 1090 00:58:43,576 --> 00:58:45,512 We needed everybody. 1091 00:58:49,115 --> 00:58:52,986 Your father had to go back into the military. 1092 00:58:54,654 --> 00:58:57,957 We fought for two years against impossible odds, 1093 00:58:57,990 --> 00:59:01,895 and Saddam Hussein offers us a ceasefire, 1094 00:59:01,928 --> 00:59:04,498 a peace. 1095 00:59:14,073 --> 00:59:17,110 Your father had crisis of belief. 1096 00:59:17,143 --> 00:59:18,879 We all do sometimes. 1097 00:59:20,113 --> 00:59:23,750 He questioned his belief as a Muslim, 1098 00:59:23,783 --> 00:59:27,854 he questioned his belief in the leaders of his own country. 1099 00:59:27,887 --> 00:59:28,955 He fled. 1100 00:59:28,988 --> 00:59:31,458 He deserted? 1101 00:59:31,491 --> 00:59:32,826 He didn't believe in war, 1102 00:59:32,859 --> 00:59:35,795 in so much senseless death. 1103 00:59:35,828 --> 00:59:37,630 I never knew he was in the war. 1104 00:59:37,663 --> 00:59:39,733 We were all in the war. 1105 00:59:39,766 --> 00:59:41,701 Some of us had to fight in it. 1106 00:59:41,734 --> 00:59:43,870 But you, you stayed. 1107 00:59:43,903 --> 00:59:48,475 : I don't know if I thought it was me 1108 00:59:48,508 --> 00:59:51,778 or your father who was the coward at the time. 1109 00:59:51,811 --> 00:59:53,513 I stayed 1110 00:59:53,546 --> 00:59:56,683 because I could not imagine anything else. 1111 00:59:56,716 --> 01:00:00,720 I don't blame your father for leaving, 1112 01:00:00,753 --> 01:00:03,857 but you cannot refuse to fight in a war 1113 01:00:03,890 --> 01:00:07,961 and expect to go back to your own life. 1114 01:00:07,994 --> 01:00:11,398 Your life is defined by the war. 1115 01:00:12,865 --> 01:00:17,437 I had a wife, a child... 1116 01:00:17,470 --> 01:00:19,706 I couldn't leave. 1117 01:00:19,739 --> 01:00:22,475 My thoughts were only for the next day, 1118 01:00:22,508 --> 01:00:24,411 that's all. 1119 01:00:25,645 --> 01:00:28,081 Are you still in the Air Force? 1120 01:00:30,583 --> 01:00:33,987 I gave my 30 years to the military, 1121 01:00:34,020 --> 01:00:35,889 and now I am retired. 1122 01:00:37,190 --> 01:00:40,627 Now I can go back to poetry. 1123 01:00:53,639 --> 01:00:55,208 How is the translation coming along? 1124 01:00:55,241 --> 01:00:58,077 Oh, God! The translation! 1125 01:00:58,110 --> 01:00:59,979 Oh, so slow. 1126 01:01:00,012 --> 01:01:01,748 So slow! 1127 01:01:01,781 --> 01:01:02,482 It takes forever 1128 01:01:02,515 --> 01:01:04,784 to go from Mandarin to Farsi 1129 01:01:04,817 --> 01:01:05,819 to English. 1130 01:01:05,852 --> 01:01:07,220 It's killing me. 1131 01:01:07,253 --> 01:01:09,522 I'm gonna fail horribly 1132 01:01:09,555 --> 01:01:11,925 and humiliate myself tomorrow. 1133 01:01:11,958 --> 01:01:13,726 I don't think so. 1134 01:01:13,759 --> 01:01:14,861 Don't be so stuck 1135 01:01:14,894 --> 01:01:16,863 on the perfect translation. 1136 01:01:16,896 --> 01:01:19,833 Make it your own. You know... 1137 01:01:19,866 --> 01:01:23,636 Coleman Barks is the most well-known translator of Rumi, 1138 01:01:23,669 --> 01:01:26,139 and he doesn't read a word of Farsi. 1139 01:01:26,172 --> 01:01:28,241 Is that true? 1140 01:01:28,274 --> 01:01:29,776 I'm not sure. 1141 01:01:29,809 --> 01:01:32,712 But the information is helpful, no? 1142 01:01:32,745 --> 01:01:34,848 It is your poem now. 1143 01:01:34,881 --> 01:01:36,182 Write your poem. 1144 01:01:36,215 --> 01:01:38,885 Write what is inside you. 1145 01:01:38,918 --> 01:01:40,687 Write what you know. 1146 01:01:40,720 --> 01:01:44,024 What do you need to write this poem? 1147 01:02:01,607 --> 01:02:02,642 Salaam. 1148 01:02:02,675 --> 01:02:04,043 Salaam. Bonjour. 1149 01:02:04,076 --> 01:02:06,012 Quelle belle chador. 1150 01:02:06,045 --> 01:02:09,649 I, um, I know this is a strange question, 1151 01:02:09,682 --> 01:02:11,284 but I'm wondering if you could tell me 1152 01:02:11,317 --> 01:02:14,020 where I could borrow a guitar for while? 1153 01:02:15,755 --> 01:02:17,790 Wow! Um, merci. 1154 01:02:17,823 --> 01:02:19,225 That's very generous of you. 1155 01:02:19,258 --> 01:02:21,194 No problem. 1156 01:02:32,305 --> 01:02:34,007 Hey, that's nice. 1157 01:02:34,040 --> 01:02:36,609 Aw, it's nothing. 1158 01:02:36,642 --> 01:02:37,577 Just a cowboy tune. 1159 01:02:37,610 --> 01:02:39,245 I can't really play. 1160 01:02:39,278 --> 01:02:41,648 I just need it to write with it. 1161 01:02:41,681 --> 01:02:44,183 Nothing like what you guys do. 1162 01:02:44,216 --> 01:02:47,086 Where did you get that accent? 1163 01:02:47,119 --> 01:02:49,622 I grew up in Paris. 1164 01:02:49,655 --> 01:02:52,025 I just do this gig with the Persian hippies 1165 01:02:52,058 --> 01:02:53,593 every once in a while. 1166 01:02:53,626 --> 01:02:56,162 It's an excuse to come back and visit family. 1167 01:02:56,195 --> 01:02:58,731 I sure didn't expect to see this guy here. 1168 01:02:58,764 --> 01:02:59,832 You know each other? 1169 01:02:59,865 --> 01:03:02,135 We roomed together at the Sorbonne. 1170 01:03:02,168 --> 01:03:03,836 You're from Paris? 1171 01:03:03,869 --> 01:03:06,005 Have you, uh... have you been? 1172 01:03:06,038 --> 01:03:07,740 Never. 1173 01:03:07,773 --> 01:03:09,842 Oh! You must go! 1174 01:03:09,875 --> 01:03:12,679 It's crowded, expensive, but it is Paris. 1175 01:03:12,712 --> 01:03:13,780 Oh. 1176 01:03:13,813 --> 01:03:16,049 You must be my guest. 1177 01:03:16,082 --> 01:03:18,718 I can't believe you guys are friends! 1178 01:03:18,751 --> 01:03:21,087 How do you think a no-talent bum like this 1179 01:03:21,120 --> 01:03:23,790 could get an invite to the land of Rumi? 1180 01:03:23,823 --> 01:03:26,326 : German is the language of poetry. 1181 01:03:27,827 --> 01:03:29,228 Do you like it here? 1182 01:03:29,261 --> 01:03:32,765 Yes, but it's weird. 1183 01:03:32,798 --> 01:03:34,300 It seems like every other person here 1184 01:03:34,333 --> 01:03:35,935 knows my father. 1185 01:03:35,968 --> 01:03:39,639 But you are looking for his story, yes? 1186 01:03:39,672 --> 01:03:42,308 So you will find it everywhere. 1187 01:03:42,341 --> 01:03:44,644 Someone else told me the same thing. 1188 01:03:44,677 --> 01:03:48,682 It's true. Look. 1189 01:03:50,116 --> 01:03:52,151 : Rosie-jun! 1190 01:03:52,184 --> 01:03:54,153 You look just like your father, 1191 01:03:54,186 --> 01:03:55,822 and like your mother too! 1192 01:03:55,855 --> 01:03:58,024 How would you know my mother? 1193 01:03:58,057 --> 01:03:59,993 Rosie, this is your cousin, Ramin. 1194 01:04:00,026 --> 01:04:01,227 My cousin? 1195 01:04:01,260 --> 01:04:02,929 Yes, cousin Rosie-jun. 1196 01:04:02,962 --> 01:04:04,998 Oh, how we know your mother! 1197 01:04:05,031 --> 01:04:07,634 Your father only talked about her and you. 1198 01:04:07,667 --> 01:04:09,402 He loved her so very, very much. 1199 01:04:09,435 --> 01:04:11,404 My mother is dead. 1200 01:04:11,437 --> 01:04:14,807 And my father abandoned us when I was seven. 1201 01:04:14,840 --> 01:04:17,644 He did not love us. He did not love me! 1202 01:04:17,677 --> 01:04:19,879 Oh, Rosie-jun. 1203 01:04:19,912 --> 01:04:23,750 When your father left Iran, he had to give up everything... 1204 01:04:23,783 --> 01:04:27,220 even his identity. 1205 01:04:27,253 --> 01:04:28,655 He escaped to Turkey, 1206 01:04:28,688 --> 01:04:29,956 trying to get to a country 1207 01:04:29,989 --> 01:04:32,792 which would accept him as a refugee, 1208 01:04:32,825 --> 01:04:35,795 but he couldn't get papers because he had no money. 1209 01:04:35,828 --> 01:04:38,364 He stayed in a detainment camp with other men 1210 01:04:38,397 --> 01:04:41,234 who were fleeing something, mainly from Africa. 1211 01:04:46,739 --> 01:04:49,342 But there were all these beautiful beaches, 1212 01:04:49,375 --> 01:04:54,147 and wandering along one day, he meets your mother, Caroline. 1213 01:04:56,215 --> 01:04:57,350 Rumi. 1214 01:04:57,383 --> 01:04:59,218 Yes, Rumi. 1215 01:04:59,251 --> 01:05:00,954 You speak English? 1216 01:05:04,924 --> 01:05:06,359 Cho manam saayehyeh hosnat, 1217 01:05:06,392 --> 01:05:09,028 Bekonam aan che bekardi, 1218 01:05:09,061 --> 01:05:11,264 Cho bekhordi to bekhordam, 1219 01:05:11,297 --> 01:05:13,866 Cho neshasti to neshastam. 1220 01:05:13,899 --> 01:05:15,768 Manama an maste dohool zan, 1221 01:05:15,801 --> 01:05:17,470 Ke shodam mast be meydaan 1222 01:05:17,503 --> 01:05:20,339 Dohole khish cho parcham, 1223 01:05:20,372 --> 01:05:22,942 Be sareh neyzeh bebastam. 1224 01:05:22,975 --> 01:05:25,812 Cho khosho bi khod shaahi, 1225 01:05:25,845 --> 01:05:28,147 Hele khaamoosh cho maahi, 1226 01:05:28,180 --> 01:05:31,284 Cho ze hasti berahidam, 1227 01:05:31,317 --> 01:05:35,321 Che koshi baaz behastam. 1228 01:05:35,354 --> 01:05:38,425 I have no idea what you just said. 1229 01:05:42,495 --> 01:05:45,198 "Now that I am with you, 1230 01:05:45,231 --> 01:05:46,999 I shall do as you do. 1231 01:05:47,032 --> 01:05:52,038 I shall sit when you sit, I shall eat when you eat. 1232 01:05:52,071 --> 01:05:55,975 I am the drunken drummer in the circle, 1233 01:05:56,008 --> 01:05:59,078 with his drum held high on the spear. 1234 01:05:59,111 --> 01:06:02,882 Your kingdom, free of ego, 1235 01:06:02,915 --> 01:06:05,351 full of joy, full of wisdom. 1236 01:06:05,384 --> 01:06:10,857 You, dimmed crescent moon, brighter than full moon. 1237 01:06:10,890 --> 01:06:15,528 You... who freed me from myself. 1238 01:06:15,561 --> 01:06:18,998 Being with you is better than being me." 1239 01:06:19,031 --> 01:06:21,935 Now you speak Farsi. 1240 01:06:30,342 --> 01:06:33,146 : Your mother had just graduated from university 1241 01:06:33,179 --> 01:06:35,181 in Intercultural Studies. 1242 01:06:35,214 --> 01:06:37,350 She was young and curious, 1243 01:06:37,383 --> 01:06:39,352 and I think she had never met anyone in her life 1244 01:06:39,385 --> 01:06:42,955 like your father, 1245 01:06:42,988 --> 01:06:47,326 and she had the air of someone who had never been in a war. 1246 01:06:47,359 --> 01:06:49,829 I think first they told themselves 1247 01:06:49,862 --> 01:06:52,799 that they got married so Mehran could go to Canada, 1248 01:06:52,832 --> 01:06:55,268 but soon, you were born... 1249 01:06:55,301 --> 01:06:57,436 : That is a pretty story, 1250 01:06:57,469 --> 01:06:59,105 but my father abandoned us. 1251 01:06:59,138 --> 01:07:00,439 Did I mention that? 1252 01:07:00,472 --> 01:07:02,408 And he never explained why. 1253 01:07:02,441 --> 01:07:04,143 And my mother is dead. 1254 01:07:04,176 --> 01:07:06,112 I-I think I may have mentioned that too. 1255 01:07:06,145 --> 01:07:09,482 Rosie-jun, the story isn't over. 1256 01:07:09,515 --> 01:07:12,418 A few years later, in 1992, 1257 01:07:12,451 --> 01:07:14,420 your grandmother, your father's mother, 1258 01:07:14,453 --> 01:07:16,189 became gravely ill, 1259 01:07:16,222 --> 01:07:18,324 and we called to him to tell him. 1260 01:07:23,429 --> 01:07:26,098 Even though he was not allowed back into the country, 1261 01:07:26,131 --> 01:07:27,600 he came anyway. 1262 01:07:27,633 --> 01:07:28,768 We didn't even know 1263 01:07:28,801 --> 01:07:32,238 he was going to do that, to see his mother one more time. 1264 01:07:32,271 --> 01:07:33,439 Can you understand that? 1265 01:07:33,472 --> 01:07:36,275 If you knew you could see your mother one last time? 1266 01:07:44,016 --> 01:07:45,484 You be a good girl. 1267 01:07:45,517 --> 01:07:47,119 Listen to your mother. 1268 01:07:47,152 --> 01:07:49,255 I will expect to hear good reports of you 1269 01:07:49,288 --> 01:07:51,524 when I return, okay? 1270 01:07:51,557 --> 01:07:53,526 Make me proud, Rosie-jun. 1271 01:07:58,898 --> 01:08:00,600 : When your father arrived in Tehran, 1272 01:08:00,633 --> 01:08:02,969 they immediately arrested him. 1273 01:08:04,503 --> 01:08:06,405 We didn't know he was in the country. 1274 01:08:06,438 --> 01:08:08,541 We didn't know anything. 1275 01:08:08,574 --> 01:08:10,276 And he wasn't allowed to contact anybody. 1276 01:08:10,309 --> 01:08:11,878 His mother died. 1277 01:08:11,911 --> 01:08:13,646 No contact. 1278 01:08:13,679 --> 01:08:15,948 They keep him in jail for two years, 1279 01:08:15,981 --> 01:08:18,217 and then they let him out, 1280 01:08:18,250 --> 01:08:20,386 but his passport is taken away. 1281 01:08:21,654 --> 01:08:24,123 He never tried to contact me. 1282 01:08:24,156 --> 01:08:25,892 Can you believe that? 1283 01:08:25,925 --> 01:08:28,194 Can you believe a father would abandon his child? 1284 01:08:28,227 --> 01:08:29,462 He did! 1285 01:08:29,495 --> 01:08:32,498 He contacted your grandparents. 1286 01:08:32,531 --> 01:08:35,268 They wouldn't let him speak to you. 1287 01:08:35,301 --> 01:08:37,203 I-I don't believe that. 1288 01:08:37,236 --> 01:08:38,337 But look, 1289 01:08:38,370 --> 01:08:40,173 they gave you his watch. 1290 01:08:41,473 --> 01:08:43,576 Is he here? 1291 01:08:43,609 --> 01:08:45,278 He is very close. 1292 01:08:45,311 --> 01:08:46,479 Does he know I'm here? 1293 01:08:46,512 --> 01:08:48,014 He does. 1294 01:08:48,047 --> 01:08:49,448 Then why hasn't he come to see me? 1295 01:08:49,481 --> 01:08:52,385 Rosie-jun, your father is very ill. 1296 01:08:52,418 --> 01:08:55,021 He is in the hospital. 1297 01:08:55,054 --> 01:08:56,189 Here. 1298 01:09:00,192 --> 01:09:01,661 But you must wait till morning to see him. 1299 01:09:03,262 --> 01:09:06,399 Peyone shabe sia sepidaste. 1300 01:09:38,564 --> 01:09:40,199 Rosie? 1301 01:09:40,232 --> 01:09:42,235 Call home. 1302 01:09:54,780 --> 01:09:58,250 Rosie! Rosie, how are you? 1303 01:09:58,283 --> 01:10:00,152 We were so worried about you. 1304 01:10:00,185 --> 01:10:02,555 Are you eating well? How is your stomach? 1305 01:10:12,464 --> 01:10:14,467 : Why did you give her that watch? 1306 01:10:14,500 --> 01:10:16,535 It has nothing to do with the watch. 1307 01:10:16,568 --> 01:10:19,706 Anyway, it was time she knew. 1308 01:10:21,373 --> 01:10:24,410 Rosie. Rosie? Are you still there, Rosie? 1309 01:10:24,443 --> 01:10:27,213 Why... didn't you tell me? 1310 01:10:27,246 --> 01:10:29,382 We wanted to protect you. 1311 01:10:39,191 --> 01:10:42,795 Do you want to know? Do you want to know? 1312 01:10:42,828 --> 01:10:46,399 Our only child graduates from university, 1313 01:10:46,432 --> 01:10:47,533 says, 1314 01:10:47,566 --> 01:10:50,136 "All my friends go to Europe, Papa. 1315 01:10:50,169 --> 01:10:52,438 Don't worry, I'll be okay." 1316 01:10:58,143 --> 01:11:01,113 And comes back married to this man, 1317 01:11:01,146 --> 01:11:04,183 a stranger, 1318 01:11:04,216 --> 01:11:07,153 who has the saddest eyes I've ever seen 1319 01:11:07,186 --> 01:11:09,355 and will not talk about his past. 1320 01:11:09,388 --> 01:11:11,090 Nothing! 1321 01:11:11,123 --> 01:11:14,160 But then... you were born, 1322 01:11:14,193 --> 01:11:17,630 and your grandmother and I were so delighted, 1323 01:11:17,663 --> 01:11:21,333 and we thought maybe this was okay. 1324 01:11:21,366 --> 01:11:23,636 You all lived with us for a while 1325 01:11:23,669 --> 01:11:26,305 because your father couldn't find a job, 1326 01:11:26,338 --> 01:11:27,540 and then he got one. 1327 01:11:29,675 --> 01:11:33,279 Hey, it's Mehran! 1328 01:11:33,312 --> 01:11:34,280 We don't have to pay. 1329 01:11:34,313 --> 01:11:36,315 You have to pay. 1330 01:11:36,348 --> 01:11:41,287 He didn't like the way other Iranians looked at him. 1331 01:11:41,320 --> 01:11:43,456 I can understand that. 1332 01:11:43,489 --> 01:11:46,325 It was the same for me when I first came to Canada. 1333 01:11:49,461 --> 01:11:51,297 Then he heard his mother was ill, 1334 01:11:51,330 --> 01:11:54,733 and he wanted to go and visit her. 1335 01:11:54,766 --> 01:11:57,203 We pleaded with him not to. 1336 01:12:32,271 --> 01:12:33,739 Mum? 1337 01:12:37,709 --> 01:12:39,412 Mum? 1338 01:12:42,814 --> 01:12:44,884 Where's Dad going? 1339 01:12:44,917 --> 01:12:47,353 He's going home. 1340 01:12:49,488 --> 01:12:52,591 Why aren't we going with him? 1341 01:12:52,624 --> 01:12:54,527 Oh, it's a complicated story, baby. 1342 01:12:54,560 --> 01:12:58,898 He'll tell you all about it when he comes back. 1343 01:13:21,687 --> 01:13:23,856 : We didn't hear from your father 1344 01:13:23,889 --> 01:13:26,692 for almost a year. 1345 01:13:28,360 --> 01:13:32,198 We had no idea what had happened to him, 1346 01:13:32,231 --> 01:13:35,234 if he was even still alive. 1347 01:13:35,267 --> 01:13:38,204 Then... he called. 1348 01:13:40,639 --> 01:13:45,444 All he wanted was for us to send you to him 1349 01:13:45,477 --> 01:13:47,880 because he couldn't leave Iran. 1350 01:13:47,913 --> 01:13:49,915 We didn't think it was safe. 1351 01:13:49,948 --> 01:13:53,519 We had already lost our only baby, Caroline. 1352 01:13:53,552 --> 01:13:56,789 We weren't going to lose you. 1353 01:13:56,822 --> 01:13:58,490 You were all we had left 1354 01:13:58,523 --> 01:14:02,228 of our little girl. 1355 01:15:00,352 --> 01:15:02,454 You lied to me. 1356 01:15:02,487 --> 01:15:05,424 We didn't want to lose you, Rosie. 1357 01:15:05,457 --> 01:15:09,862 You are our life. 1358 01:15:09,895 --> 01:15:11,864 We love you, Rosie! We love you! 1359 01:15:13,565 --> 01:15:16,435 I'm getting off the phone now. 1360 01:15:54,639 --> 01:15:55,708 Salaam. 1361 01:15:55,741 --> 01:15:57,776 Salaam. Sobh bekeyhr, khonome. 1362 01:15:57,809 --> 01:15:59,411 Um, Ardalan. 1363 01:15:59,444 --> 01:16:00,546 Panj. 1364 01:16:00,579 --> 01:16:01,413 Ardalan? 1365 01:16:01,446 --> 01:16:02,615 Panj. 1366 01:16:07,919 --> 01:16:08,921 Panj. 1367 01:16:08,954 --> 01:16:09,922 Oh, panj! Panj. 1368 01:16:09,955 --> 01:16:11,424 Thank you. 1369 01:17:02,674 --> 01:17:04,810 Mitonam komaketon konam? 1370 01:17:04,843 --> 01:17:07,446 Voy! 1371 01:17:07,479 --> 01:17:08,981 You must be Rosie! 1372 01:17:09,014 --> 01:17:11,150 It is so clear! 1373 01:17:11,183 --> 01:17:12,718 From Canada! 1374 01:17:12,751 --> 01:17:14,553 Salaam! 1375 01:17:14,586 --> 01:17:15,521 He's gone. 1376 01:17:15,554 --> 01:17:16,855 Yes. 1377 01:17:16,888 --> 01:17:18,190 I missed him. 1378 01:17:18,223 --> 01:17:20,058 Yes. By about an hour. 1379 01:17:20,091 --> 01:17:22,060 I'm sorry. 1380 01:17:22,093 --> 01:17:24,096 Can I just sit here for a moment? 1381 01:17:24,129 --> 01:17:25,197 Of course. 1382 01:17:25,230 --> 01:17:27,833 Take all the time you need. 1383 01:17:27,866 --> 01:17:30,636 Your father is a great man. 1384 01:17:30,669 --> 01:17:32,538 I'll miss him in this ward. 1385 01:17:32,571 --> 01:17:34,940 My father was a bus driver. 1386 01:17:34,973 --> 01:17:36,208 Was he? 1387 01:17:36,241 --> 01:17:37,509 He was a fighter. 1388 01:17:37,542 --> 01:17:39,111 That is not the Mehran Ardalan we know. 1389 01:17:39,144 --> 01:17:40,712 Was he... He was a teacher? 1390 01:17:40,745 --> 01:17:42,614 It wouldn't surprise me. 1391 01:17:42,647 --> 01:17:44,650 His family were friends with the Shah. 1392 01:17:44,683 --> 01:17:45,651 Mm. 1393 01:17:45,684 --> 01:17:48,086 That wouldn't do anyone much good these days. 1394 01:17:48,119 --> 01:17:50,956 Then, how do you know him? 1395 01:17:50,989 --> 01:17:53,792 My father was killed in the war, 1396 01:17:53,825 --> 01:17:55,928 and when your father came back to Iran, 1397 01:17:55,961 --> 01:17:59,031 he took us in like we were his own, 1398 01:17:59,064 --> 01:18:01,099 and he put me through university 1399 01:18:01,132 --> 01:18:03,535 because he wanted to give me 1400 01:18:03,568 --> 01:18:05,971 all the things he could not give his own daughter. 1401 01:18:06,004 --> 01:18:08,040 You were my replacement? 1402 01:18:08,073 --> 01:18:09,641 No, I wouldn't put it like that, 1403 01:18:09,674 --> 01:18:14,613 but he treated me like his own daughter. 1404 01:18:14,646 --> 01:18:17,249 And he talked about you endlessly! 1405 01:18:17,282 --> 01:18:20,519 Of course, he was talking about a little girl. 1406 01:18:20,552 --> 01:18:22,488 What was his condition? 1407 01:18:22,521 --> 01:18:25,257 Oh, your father came here 1408 01:18:25,290 --> 01:18:27,259 with severe pneumonia, very advanced. 1409 01:18:27,292 --> 01:18:29,194 How can you be so happy? 1410 01:18:29,227 --> 01:18:32,698 I am very happy to finally meet you! 1411 01:18:32,731 --> 01:18:35,701 You are the reason I am a doctor now, 1412 01:18:35,734 --> 01:18:36,935 because he couldn't help you 1413 01:18:36,968 --> 01:18:39,238 to be what you wanted to be. 1414 01:18:42,307 --> 01:18:44,276 Is he in the morgue? 1415 01:18:44,309 --> 01:18:46,612 Morgue? No! 1416 01:18:46,645 --> 01:18:49,781 He's at home. He was just released. 1417 01:18:49,814 --> 01:18:51,784 Here is his address. 1418 01:18:59,958 --> 01:19:01,260 Salaam? 1419 01:19:01,293 --> 01:19:02,794 Salaam. 1420 01:19:02,827 --> 01:19:05,564 Hubi... Arayee Ardalan? 1421 01:19:05,597 --> 01:19:06,798 Naa. Inja niste. 1422 01:19:06,831 --> 01:19:08,133 Arayee Ardalan? 1423 01:19:08,166 --> 01:19:09,067 Naa! 1424 01:19:09,100 --> 01:19:10,870 Look. 1425 01:19:15,574 --> 01:19:16,775 Yahki misheh biyaad behem komak koneh In, 1426 01:19:16,809 --> 01:19:18,277 yeh khaanoomeh daareh nemidunam ajagh vajagh behem migeh, 1427 01:19:18,310 --> 01:19:19,278 man nemifahmam chi migeh, 1428 01:19:19,311 --> 01:19:20,746 yeki biyaad tarjomeh koneh vaasam nemidunam 1429 01:19:20,779 --> 01:19:22,047 yeh saa'atam behem daadeh. 1430 01:19:22,080 --> 01:19:24,316 Rosie-jun! 1431 01:19:24,349 --> 01:19:26,919 Rosie-jun! Rosie-jun. 1432 01:19:26,952 --> 01:19:29,221 We have been waiting for you for so long. 1433 01:19:29,254 --> 01:19:32,758 Rosie-jun. Rosie-jun. 1434 01:19:33,925 --> 01:19:36,228 Eyvaay. Eyvaay. 1435 01:19:36,261 --> 01:19:37,863 Shohreh, cousin. 1436 01:19:37,896 --> 01:19:40,098 Fatima, cousin. 1437 01:19:40,131 --> 01:19:42,100 Nilofar, cousin. 1438 01:19:42,133 --> 01:19:44,236 Shahla, aunt. 1439 01:19:44,269 --> 01:19:46,605 Sophia, my daughter. 1440 01:20:12,664 --> 01:20:13,832 Oh... 1441 01:20:13,865 --> 01:20:17,636 you were too young to really know your father, Rosie-jun. 1442 01:20:20,205 --> 01:20:24,743 He does not let much come between him and his soul. 1443 01:20:29,147 --> 01:20:31,083 His heart was so broken 1444 01:20:31,116 --> 01:20:34,019 when he heard of the death of your mother. 1445 01:20:34,052 --> 01:20:36,888 We thought he would never recover. 1446 01:20:36,921 --> 01:20:40,959 First, his mother, then his wife, 1447 01:20:40,992 --> 01:20:43,796 then, to never see his child again. 1448 01:20:47,265 --> 01:20:48,867 They all came back. 1449 01:20:48,900 --> 01:20:52,037 No forwarding address. 1450 01:20:54,339 --> 01:20:56,108 Where is he? 1451 01:20:56,141 --> 01:20:57,676 In the hospital. 1452 01:20:57,709 --> 01:20:59,344 They told me he'd be here! 1453 01:20:59,377 --> 01:21:01,380 No, he hasn't come here. What happened? 1454 01:21:01,413 --> 01:21:03,348 Did something happen to him? 1455 01:21:03,381 --> 01:21:04,216 Oh, no. 1456 01:21:04,249 --> 01:21:05,484 What? 1457 01:21:05,517 --> 01:21:10,255 I'm supposed to be performing in 20 minutes at the festival. 1458 01:21:10,288 --> 01:21:12,324 It's okay. I'll just miss it. 1459 01:21:12,357 --> 01:21:13,992 No. You have to go. 1460 01:21:14,025 --> 01:21:15,260 It's only five minutes from here. 1461 01:21:15,293 --> 01:21:17,195 No, no, no! I-I don't want to leave you. 1462 01:21:17,228 --> 01:21:18,230 We'll come too. 1463 01:21:18,263 --> 01:21:19,131 All of you? 1464 01:21:19,164 --> 01:21:21,200 Of course! We're family. 1465 01:21:22,333 --> 01:21:23,335 Wait. Wait. 1466 01:21:23,368 --> 01:21:25,270 You can't wear that. 1467 01:21:25,303 --> 01:21:27,072 Shahlaa, oon roosari sooratiaro biyaar. 1468 01:21:35,046 --> 01:21:38,216 Okay. That will do. 1469 01:21:38,249 --> 01:21:40,185 Boro. Boro. 1470 01:21:51,129 --> 01:21:52,698 Salaam. 1471 01:21:54,165 --> 01:21:56,435 I just wanted to say how honoured I am 1472 01:21:56,468 --> 01:21:59,037 to have been invited to this festival, 1473 01:21:59,070 --> 01:22:00,038 and the first night, 1474 01:22:00,071 --> 01:22:03,842 I was just blown away by this poem of Di Di's. 1475 01:22:03,875 --> 01:22:07,245 Even though I'm part Chinese, I don't speak Chinese, 1476 01:22:07,278 --> 01:22:08,980 and even though I'm part Persian, 1477 01:22:09,013 --> 01:22:10,849 I don't speak Farsi, 1478 01:22:10,882 --> 01:22:13,452 so I didn't understand the translation. 1479 01:22:13,485 --> 01:22:17,456 Still, it moved me so much, 1480 01:22:17,489 --> 01:22:20,025 but I didn't know what it meant. 1481 01:22:20,058 --> 01:22:23,428 But now... I think I do. 1482 01:22:23,461 --> 01:22:25,430 Mah. 1483 01:22:25,463 --> 01:22:27,833 Horse. 1484 01:22:27,866 --> 01:22:30,001 I saw my father's hands today. 1485 01:22:30,034 --> 01:22:32,204 They were hanging by my side. 1486 01:22:32,237 --> 01:22:35,173 They were putting on my jacket. 1487 01:22:35,206 --> 01:22:37,976 I saw my father's eyes today. 1488 01:22:38,009 --> 01:22:39,778 They were checking out a girl. 1489 01:22:39,811 --> 01:22:42,481 They were reading a menu. 1490 01:22:42,514 --> 01:22:45,383 I saw my father's face today. 1491 01:22:45,416 --> 01:22:47,252 A familiar face 1492 01:22:47,285 --> 01:22:49,254 in a place that I do not know. 1493 01:22:49,287 --> 01:22:51,957 I saw it in a mirror, this face. 1494 01:22:51,990 --> 01:22:54,059 It looked back at me, 1495 01:22:54,092 --> 01:22:56,428 quiet and puzzled, this morning. 1496 01:22:56,461 --> 01:22:59,931 Puzzled that I only now see it. 1497 01:22:59,964 --> 01:23:01,933 There, 1498 01:23:01,966 --> 01:23:04,536 where it lay waiting. 1499 01:23:04,569 --> 01:23:07,072 I watched it, silently, 1500 01:23:07,105 --> 01:23:12,043 afraid that if I speak, I will not hear his voice. 1501 01:23:12,076 --> 01:23:15,514 Afraid that if I don't, I won't hear mine. 1502 01:23:16,881 --> 01:23:18,283 That's not your poem. 1503 01:23:18,316 --> 01:23:19,317 That's not your poem? 1504 01:23:19,350 --> 01:23:21,887 That's not my poem. 1505 01:23:21,920 --> 01:23:23,288 That's her poem. 1506 01:23:25,857 --> 01:23:28,260 Rosie-junam! 1507 01:23:28,293 --> 01:23:30,395 Rosie! 1508 01:23:57,522 --> 01:23:59,891 ♪ There's a brown horse outside ♪ 1509 01:23:59,924 --> 01:24:01,827 ♪ Big and wide ♪ 1510 01:24:01,860 --> 01:24:03,796 ♪ And riderless ♪ 1511 01:24:05,396 --> 01:24:07,265 ♪ All he does is eat ♪ 1512 01:24:07,298 --> 01:24:09,367 ♪ From what I can see ♪ 1513 01:24:09,400 --> 01:24:11,837 ♪ Doesn't bother me ♪ 1514 01:24:13,471 --> 01:24:16,007 ♪ There's a black horse outside ♪ 1515 01:24:16,040 --> 01:24:18,911 ♪ So dark I can't see his eyes ♪ 1516 01:24:21,446 --> 01:24:24,015 ♪ He's never seen saddle nor bit ♪ 1517 01:24:24,048 --> 01:24:29,454 ♪ I think they use him as a stud ♪ 1518 01:24:29,487 --> 01:24:32,090 ♪ There's a white horse outside ♪ 1519 01:24:32,123 --> 01:24:37,462 ♪ I see him glowing in the moonlight ♪ 1520 01:24:37,495 --> 01:24:40,131 ♪ And when he runs to me ♪ 1521 01:24:40,164 --> 01:24:45,570 ♪ I don't know why I remember I miss my father ♪ 1522 01:24:45,603 --> 01:24:48,206 ♪ It's the sound of the teeth ♪ 1523 01:24:48,239 --> 01:24:49,975 ♪ The grinding with the breathing ♪ 1524 01:24:50,008 --> 01:24:51,943 ♪ They won't tromp on chickens ♪ 1525 01:24:51,976 --> 01:24:55,514 ♪ But they'll bite your arm off if you let them ♪ 1526 01:25:02,287 --> 01:25:05,624 ♪ A horse is a big thing in this world ♪ 1527 01:25:05,657 --> 01:25:11,596 ♪ He sells cigarettes and the American Dream ♪ 1528 01:25:11,629 --> 01:25:15,533 ♪ He likes to wear shoes and comb his hair ♪ 1529 01:25:15,566 --> 01:25:17,602 ♪ He's a real looker ♪ 1530 01:25:17,635 --> 01:25:20,239 ♪ And good-tasting too ♪ 1531 01:25:26,010 --> 01:25:29,948 ♪ I see every muscle in his leg ♪ 1532 01:25:29,981 --> 01:25:34,019 ♪ Every vein in his face ♪ 1533 01:25:34,052 --> 01:25:37,589 ♪ I see his whiskers messing up his profile ♪ 1534 01:25:37,622 --> 01:25:39,691 ♪ He shakes his head ♪ 1535 01:25:39,724 --> 01:25:44,162 ♪ And I still see my father ♪ 1536 01:25:49,734 --> 01:25:53,571 ♪ I want the freedom to run and eat all day ♪ 1537 01:25:53,604 --> 01:25:56,141 ♪ As if that was enough ♪ 1538 01:25:56,174 --> 01:25:57,575 ♪ From fence to fence ♪ 1539 01:25:57,608 --> 01:25:59,110 ♪ I want four legs ♪ 1540 01:25:59,143 --> 01:26:01,446 ♪ Mainly ♪ 1541 01:26:01,479 --> 01:26:05,717 ♪ So I can improve my balance ♪ 1542 01:26:05,750 --> 01:26:10,222 ♪ In this rare world ♪ 99169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.