All language subtitles for Voyez comme on danse (2018)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,520 --> 00:00:15,478 "Let's face the music and dance" (Yael Naim) 2 00:00:15,640 --> 00:00:23,640 ... 3 00:00:35,240 --> 00:00:36,469 Tu pars dĂ©jĂ  ? 4 00:00:36,640 --> 00:00:38,119 - Oui. Grosse journĂ©e. 5 00:00:38,960 --> 00:00:40,155 Au revoir, Elizabeth. 6 00:00:40,800 --> 00:00:41,676 - Bye, chĂ©ri. 7 00:00:44,160 --> 00:00:45,150 À ce soir. 8 00:00:46,080 --> 00:00:46,956 - À ce soir. 9 00:00:49,720 --> 00:00:50,790 Ou pas. 10 00:00:58,160 --> 00:00:59,719 Pas 11 00:01:03,600 --> 00:01:05,238 ... 12 00:01:11,360 --> 00:01:13,112 ... 13 00:01:21,120 --> 00:01:22,758 ... 14 00:01:36,840 --> 00:01:39,150 *Musique rythmĂ©e 15 00:01:39,320 --> 00:01:42,676 *... 16 00:01:42,880 --> 00:01:45,633 (Voix Ă©touffĂ©e) - Allez, on se donne au maximum. 17 00:01:45,800 --> 00:01:46,551 On lĂąche rien. 18 00:01:46,720 --> 00:01:49,360 On va jusqu'au bout, et au maximum. 19 00:01:49,720 --> 00:01:51,472 Allez, on relĂąche pas. 20 00:01:51,640 --> 00:01:54,996 - J'ai spottĂ© un nouveau coach. Il fait de l'abdo-fessier. 21 00:01:55,160 --> 00:01:57,470 Viens, demain, tu me diras. - Je peux pas. 22 00:01:57,640 --> 00:02:00,758 Ma cadette, Eva, arrive de Nantes. Elle fait hĂŽtellerie. 23 00:02:00,920 --> 00:02:04,151 J'organise un anniversaire pour elle. - Elle a quel Ăąge ? 24 00:02:04,320 --> 00:02:06,960 - Dix-sept ans, demain. Mais c'est un vrai bĂ©bĂ©. 25 00:02:07,120 --> 00:02:09,031 - Position debout, et on respire. 26 00:02:09,200 --> 00:02:10,554 - Lui, tu l'as Ă©valuĂ© ? 27 00:02:10,720 --> 00:02:12,119 - Je me suis pris une taule. 28 00:02:12,280 --> 00:02:14,078 Je l'ai cru pĂ©dĂ©. Il est fidĂšle. 29 00:02:14,240 --> 00:02:15,878 PĂ©dĂ©, c'est moins humiliant. 30 00:02:16,040 --> 00:02:19,237 - On reste sur moi, les filles. - On y est Ă  mort, avec Laura. 31 00:02:22,880 --> 00:02:24,075 - Que fais-tu cachĂ© 32 00:02:24,240 --> 00:02:25,719 dans le rideau, Julien ? 33 00:02:25,880 --> 00:02:28,235 - Un type louche tournait autour de la voiture. 34 00:02:28,400 --> 00:02:29,595 - Hmm, hmm. - Regarde ! 35 00:02:29,760 --> 00:02:31,910 Y en a un autre. Avec un sac. Bizarre. 36 00:02:33,960 --> 00:02:35,758 - C'est Alex. C'est ton fils. 37 00:02:40,120 --> 00:02:41,838 - Salut, Lucie. - Bonsoir, chĂ©ri. 38 00:02:42,640 --> 00:02:45,439 - Mon pĂšre est lĂ  ? - Oui. EnroulĂ© dans le rideau. 39 00:02:48,520 --> 00:02:49,590 - Salut. - Ça va ? 40 00:02:49,760 --> 00:02:50,989 - Ça va, toi ? - Ouais. 41 00:02:51,760 --> 00:02:53,159 C'est quoi ce sac ? 42 00:02:53,320 --> 00:02:57,871 - Du linge. La fille du 2e, elle le lave, et nous, on le repasse. Ça gagne. 43 00:02:58,040 --> 00:03:01,874 - T'as ouvert un pressing participatif ? Si jamais tu rates ton master... 44 00:03:02,040 --> 00:03:02,916 Tu rĂ©vises quand ? 45 00:03:03,080 --> 00:03:03,797 - En repassant. 46 00:03:03,960 --> 00:03:06,634 - Te fous pas de lui. Une start-up naĂźt peut-ĂȘtre. 47 00:03:06,800 --> 00:03:11,431 - Tu me passerais ta caisse, demain ? Je vais Ă  une fĂȘte. On pourrait livrer. 48 00:03:11,600 --> 00:03:15,514 - Non, tu me l'as pourrie avec ton gang. J'y ai retrouvĂ© du poulet frit. 49 00:03:15,680 --> 00:03:17,034 - Il restait 3 wings. 50 00:03:17,200 --> 00:03:20,556 - Je pars pour Cabourg, aprĂšs. Je pourrai pas dĂ©sinfecter. 51 00:03:20,720 --> 00:03:22,711 - Tu fermes ton bar ? Vous partez ? 52 00:03:22,880 --> 00:03:26,111 - Monsieur est invitĂ© par son fournisseur pour une vodka 53 00:03:26,280 --> 00:03:27,759 dans un palace normand. 54 00:03:27,920 --> 00:03:29,194 - Si tu crois que ça m'amuse. 55 00:03:29,360 --> 00:03:32,876 - J'aurais bien rĂ©cupĂ©rĂ© Eva, aprĂšs. C'est son anniversaire. 56 00:03:33,040 --> 00:03:34,713 - DĂ©solĂ©, mais j'ai un boulot. 57 00:03:34,880 --> 00:03:37,838 - Entre le bonheur de ton fils et des fruits de mer... 58 00:03:38,520 --> 00:03:40,989 Bon, Ă  plus. - Allez, casse-toi, petit con. 59 00:03:43,080 --> 00:03:45,594 - Tu veux pas rester dĂźner ? - Bah y a quoi ? 60 00:03:45,760 --> 00:03:47,751 - Des lentilles frisĂ©es et du quinoa. 61 00:03:47,920 --> 00:03:51,709 - J'aurais adorĂ©. C'est pas raisonnable. Je vais rentrer, j'ai... 62 00:03:51,880 --> 00:03:53,439 - Je descends avec toi. 63 00:03:53,600 --> 00:03:55,318 Y a un type bizarre prĂšs de la voiture. 64 00:03:56,440 --> 00:03:57,839 - Il a quoi ? - Je sais pas. 65 00:03:58,000 --> 00:04:00,150 On dirait un rat de labo. Il m'Ă©puise. 66 00:04:02,480 --> 00:04:03,629 - Bisous, hein. 67 00:04:06,520 --> 00:04:07,635 - Y a pas de type. 68 00:04:07,800 --> 00:04:10,155 - De lĂ -haut, y avait un type. T'as vu 69 00:04:10,320 --> 00:04:12,675 personne, toi ? - Non. Personne de spĂ©cial. 70 00:04:12,840 --> 00:04:15,036 - Et quelqu'un de pas spĂ©cial ? 71 00:04:15,200 --> 00:04:16,873 - À quoi ça se remarque ? 72 00:04:17,040 --> 00:04:18,838 - Ça se remarque pas, justement. 73 00:04:19,000 --> 00:04:20,991 - Devait y en avoir un. Je l'ai pas vu. 74 00:04:21,160 --> 00:04:22,753 - Ah bah voilĂ . Tu vois ? 75 00:04:22,920 --> 00:04:25,434 - Ça te dĂ©range pas de m'avancer un peu ? 76 00:04:26,360 --> 00:04:28,510 - Hein ? Non. Non, non, viens. 77 00:04:35,960 --> 00:04:39,590 *- Parlez aprĂšs le signal. Je vous rappellerai si ça vaut le coup. 78 00:04:39,760 --> 00:04:44,311 - Bertrand, je sais pas ce que tu fais. Ton bureau m'a appelĂ©e, tu Ă©tais absent. 79 00:04:44,480 --> 00:04:46,710 Je sais pas si je t'attends pour dĂźner. 80 00:04:46,880 --> 00:04:49,793 Et le champagne va perdre ses bulles. Je dĂ©teste ça. 81 00:04:51,000 --> 00:04:53,799 *"Love is here to stay" (Natalie Cole) 82 00:04:53,960 --> 00:05:01,879 *... 83 00:05:03,240 --> 00:05:04,594 Le salopard... 84 00:05:09,720 --> 00:05:10,835 - Hmm... 85 00:05:14,000 --> 00:05:16,753 Tu dis rien Ă  Lucie. Mais c'est putain de bon. 86 00:05:16,920 --> 00:05:18,911 - Mais vous bouffez que des graines ? 87 00:05:19,360 --> 00:05:23,558 - Ouais. Mais j'ai planquĂ© un paquet de Petits Ecoliers aux chiottes. 88 00:05:24,200 --> 00:05:27,192 - C'est pour ça que t'es rat de labo. - Elle t'a dit ça ? 89 00:05:27,360 --> 00:05:29,749 - Je te sens aussi hors-sol. Des emmerdes ? 90 00:05:30,520 --> 00:05:33,114 - Non, tout va bien. - Si tu le dis. 91 00:05:33,560 --> 00:05:37,997 - Non, je te jure. C'est juste que je suis un peu prudent, c'est tout. 92 00:05:38,160 --> 00:05:39,480 - Par rapport Ă  quoi ? 93 00:05:40,560 --> 00:05:43,552 - Bah je sais pas, justement. C'est ça le problĂšme. 94 00:05:44,920 --> 00:05:47,070 Je sens par moment comme une prĂ©sence. 95 00:05:49,600 --> 00:05:52,638 - J'ai un pote, en psy. Tu veux lui en parler ? 96 00:05:52,800 --> 00:05:54,518 - Il va me prendre pour un fou. 97 00:05:54,680 --> 00:05:56,239 - Bah ça le fera rĂ©viser. 98 00:05:56,400 --> 00:05:59,870 - Non bah... ça va passer. Non mais je vais bien, sinon. 99 00:06:00,400 --> 00:06:01,390 - Bon. 100 00:06:02,080 --> 00:06:05,038 - Faut que j'y aille. Les graines germĂ©es m'attendent. 101 00:06:05,880 --> 00:06:08,440 Je vais me rincer la bouche, pour le bacon. 102 00:06:11,160 --> 00:06:14,152 "Deathless" (Ibeyi Feat. Kamasi Washington) 103 00:06:14,320 --> 00:06:22,320 ... 104 00:06:32,960 --> 00:06:35,349 - Coucou, c'est Eva. *- Eva ! Rentre. 105 00:06:39,480 --> 00:06:41,835 Ça me fait vraiment plaisir, Eva. 106 00:06:45,360 --> 00:06:47,112 Ça fait tellement longtemps. 107 00:06:47,280 --> 00:06:50,079 Tu vas avoir plein de choses Ă  me raconter. 108 00:06:50,240 --> 00:06:51,719 - Oui. Plein. 109 00:06:54,520 --> 00:06:56,909 - Tout va trĂšs bien se passer, tu verras. 110 00:06:57,080 --> 00:07:01,119 Peut-ĂȘtre pas au dĂ©but avec ta mĂšre, mais une fois la nouvelle passĂ©e. 111 00:07:01,560 --> 00:07:05,440 - J'ai peur qu'elle parte en live. - Elle va faire sa crise d'asthme, 112 00:07:05,600 --> 00:07:06,556 mais ça passera. 113 00:07:07,200 --> 00:07:09,237 L'important, d'abord, c'est toi. 114 00:07:11,680 --> 00:07:13,193 Tu as envie de quoi ? 115 00:07:13,640 --> 00:07:15,597 - De pleurer comme une conne. 116 00:07:16,000 --> 00:07:17,070 - Viens ici. 117 00:07:21,600 --> 00:07:23,671 Il faut pleurer tant qu'on est jeune. 118 00:07:23,840 --> 00:07:28,357 À mon Ăąge, on a Ă©puisĂ© son capital. Pourtant, j'ai de bonnes raisons. 119 00:07:28,520 --> 00:07:30,670 - Qu'est-ce que je vais devenir ? 120 00:07:31,280 --> 00:07:32,634 - Une jolie maman. 121 00:07:33,280 --> 00:07:35,032 Tu verras, c'est merveilleux. 122 00:07:35,200 --> 00:07:40,070 Sauf la nuit quand ils hurlent, et tu veux les jeter par la fenĂȘtre. 123 00:07:40,240 --> 00:07:41,992 J'aurais dĂ» faire ça avec ma fille. 124 00:07:42,800 --> 00:07:44,438 Je dois finir de me prĂ©parer. 125 00:07:45,040 --> 00:07:47,509 - J'ai trop de chance que tu sois ma marraine. 126 00:07:47,680 --> 00:07:50,069 - On peut pas tout rater dans sa vie. 127 00:07:52,920 --> 00:07:54,513 - Je peux rester me changer ? 128 00:07:54,680 --> 00:07:57,274 J'ai pas envie d'arriver trop tĂŽt Ă  la maison. 129 00:07:57,440 --> 00:08:00,876 - Oui, ma belle. Prends-toi un bon bain, et mets ta musique. 130 00:08:01,040 --> 00:08:03,316 - Si ça se trouve, maman va me virer. 131 00:08:03,480 --> 00:08:06,711 - Bah tu viendras ici. Un dressing vient de se libĂ©rer. 132 00:08:30,160 --> 00:08:32,197 - Bienvenue, madame. - Bonjour. Merci. 133 00:08:33,320 --> 00:08:36,551 - Pardon, j'ai eu un contretemps. - C'est pas un peu chic ? 134 00:08:36,720 --> 00:08:38,631 - C'est Paris, darling. - Ah... 135 00:08:39,160 --> 00:08:42,516 Faut qu'on fasse vite. Je suis Ă  l'essai et LoĂŻc m'attend. 136 00:08:42,680 --> 00:08:44,990 - Il s'en sort avec son taxi, ton fils ? 137 00:08:45,160 --> 00:08:47,595 - VTC, pas taxi. On en est pas encore lĂ . 138 00:08:47,960 --> 00:08:49,598 Et Bertrand, il va bien ? 139 00:08:49,760 --> 00:08:52,513 - Je suppose. Il m'a quittĂ©e hier matin, je crois. 140 00:08:52,680 --> 00:08:54,079 - Comment ça, quittĂ©e ? 141 00:08:54,240 --> 00:08:57,790 - DiscrĂštement. Il a vidĂ© son dressing, il m'a dit : "À ce soir". 142 00:08:57,960 --> 00:08:59,519 - C'est dĂ©gueulasse, ça. 143 00:08:59,680 --> 00:09:01,796 - D'habitude, il me trompait la journĂ©e. 144 00:09:01,960 --> 00:09:05,430 - Oui, ça, tout le monde le sait, mais bon lĂ , c'est grossier. 145 00:09:05,600 --> 00:09:08,274 - Il y a des petites choses ravissantes au 1er. 146 00:09:08,440 --> 00:09:11,558 - Si c'est des petites choses, c'est peut-ĂȘtre moins... 147 00:09:12,640 --> 00:09:14,597 - Tu vois, lĂ , c'est plus Eva. 148 00:09:16,520 --> 00:09:19,160 Je l'ai trouvĂ©. Qu'est-ce que tu en penses ? 149 00:09:20,440 --> 00:09:22,033 - Je suis sous le charme. 150 00:09:22,200 --> 00:09:25,750 - Tu vois, c'est chic et simple. - Si on cherchait juste simple ? 151 00:09:25,920 --> 00:09:27,991 En ce moment, je suis juste-juste. 152 00:09:28,160 --> 00:09:30,276 - Je lui offre. On dira que c'est nous. 153 00:09:30,440 --> 00:09:33,193 - Non, Elizabeth. Ça me gĂȘne. Non. - ArrĂȘte. 154 00:09:37,840 --> 00:09:39,114 - C'est dĂ©licat... 155 00:09:41,800 --> 00:09:43,279 - À plus. - Merci encore. 156 00:09:44,040 --> 00:09:47,556 Elizabeth ? Tu veux pas venir faire la surprise Ă  Eva ? 157 00:09:47,720 --> 00:09:49,711 J'ai des lasagnes pour quatre. 158 00:09:49,880 --> 00:09:52,394 - Non. C'est mieux d'ĂȘtre en tĂȘte-Ă -tĂȘte. 159 00:09:52,560 --> 00:09:56,269 Vous avez des tas de choses Ă  vous dire. - Pas trop. C'est ma fille. 160 00:09:56,440 --> 00:09:58,317 - Toi, mais elle ? Va savoir. 161 00:09:58,480 --> 00:10:01,154 Je file. Je suis sous l'eau, avec les Ă©vĂ©nements. 162 00:10:01,320 --> 00:10:02,799 - Merci encore. Je suis gĂȘnĂ©e. 163 00:10:02,960 --> 00:10:06,191 - Il ne faut pas remercier 2 fois. C'est trĂšs working class. 164 00:10:07,160 --> 00:10:08,355 - OK... 165 00:10:13,040 --> 00:10:14,951 Ça y est. J'ai trouvĂ©. 166 00:10:15,120 --> 00:10:16,793 - Je dois te dĂ©poser au mĂ©tro, 167 00:10:16,960 --> 00:10:20,351 j'ai acceptĂ© une course. - Tu peux pas te libĂ©rer vers 19h30 ? 168 00:10:20,520 --> 00:10:23,319 - Non. Et puis elle veut te voir tranquillement. 169 00:10:23,480 --> 00:10:25,278 Puis faut que je bosse, maman. 170 00:10:25,600 --> 00:10:27,273 Tiens, je voulais participer. 171 00:10:27,440 --> 00:10:28,635 - Non. C'est mon cadeau. 172 00:10:29,680 --> 00:10:33,196 Bon, OK. Merci, t'es mignon. Mais, ça reste entre nous. 173 00:10:33,360 --> 00:10:33,997 - Oui. 174 00:10:43,600 --> 00:10:44,590 On sonne. 175 00:10:47,080 --> 00:10:49,594 - Oh, ma puce ! Tu m'as manquĂ©, tu sais. 176 00:10:50,000 --> 00:10:52,276 T'as pris des joues mais ça te va bien. 177 00:10:52,440 --> 00:10:54,431 - Oui, un peu. - Rentre. Reste pas plantĂ©e lĂ . 178 00:10:54,600 --> 00:10:55,237 - Oui. 179 00:10:55,400 --> 00:10:58,279 - Ça se passe bien Ă  Nantes ? Les profs, les copains ? 180 00:10:58,440 --> 00:10:59,236 - Euh, oui. 181 00:10:59,400 --> 00:11:02,153 - On va fĂȘter ton retour. On va boire une coupe. 182 00:11:02,320 --> 00:11:05,438 - Je prĂ©fĂšre pas boire, lĂ ... - Dix-sept ans, ça se fĂȘte. 183 00:11:05,600 --> 00:11:08,274 Ça n'arrive qu'une fois. T'as pris des seins aussi. 184 00:11:08,440 --> 00:11:10,954 - Maman, il faut qu'on parle. - On a toute la soirĂ©e. 185 00:11:11,120 --> 00:11:12,713 J'ai fait des lasagnes. 186 00:11:12,880 --> 00:11:14,712 - Je suis enceinte. - Oui, j'ai vu. 187 00:11:14,880 --> 00:11:18,236 Sur le pont de Nantes Un bal y est donnĂ©... 188 00:11:18,400 --> 00:11:19,117 Fracas 189 00:11:21,400 --> 00:11:23,516 Ça te dit qu'on dĂźne chez Caruso ? 190 00:11:28,760 --> 00:11:29,875 De toute façon, 191 00:11:30,040 --> 00:11:32,350 ça devait bien arriver tĂŽt ou tard. 192 00:11:32,520 --> 00:11:36,593 J'aurais prĂ©fĂ©rĂ© tard, mais bon... Moi j'ai pas dĂ©connĂ© avec la pilule. 193 00:11:36,760 --> 00:11:38,353 - ArrĂȘte. ArrĂȘte de boire. 194 00:11:38,520 --> 00:11:40,909 - T'as 17 ans depuis 2 heures seulement. 195 00:11:41,080 --> 00:11:43,720 - T'as eu LoĂŻc Ă  quel Ăąge ? - Moi, j'Ă©tais sa mĂšre. 196 00:11:43,880 --> 00:11:46,156 - SĂ©rieusement, lĂ  ? - Je me comprends. 197 00:11:48,080 --> 00:11:51,118 Excuse-moi, chĂ©rie, mais lĂ , je suis sous le choc. 198 00:11:51,280 --> 00:11:54,033 Et sous le vin aussi, mais vraiment sous le choc. 199 00:11:54,200 --> 00:11:55,110 Excusez-moi ? 200 00:11:55,280 --> 00:11:56,759 On va commander. - Tout de suite. 201 00:12:00,160 --> 00:12:03,596 - Et comme ça, juste par curiositĂ©, il est au courant, Alex ? 202 00:12:03,760 --> 00:12:06,195 - Non, il dort en banlieue. Je le vois demain. 203 00:12:06,360 --> 00:12:08,749 - T'as raison. C'est sympa, la surprise. 204 00:12:08,920 --> 00:12:10,433 - Oh... C'est bon, lĂ  ? 205 00:12:11,120 --> 00:12:11,791 - Merci. 206 00:12:12,640 --> 00:12:13,869 Mais donc, toi, 207 00:12:14,040 --> 00:12:18,273 tu comptes arrĂȘter le BTS en septembre, ou tu penses allaiter en cours ? 208 00:12:18,440 --> 00:12:19,032 - Bon, salut. 209 00:12:19,200 --> 00:12:21,032 Je suis blasĂ©e, lĂ . - Eva ! 210 00:12:22,600 --> 00:12:25,433 Excusez-la, c'est son anniversaire. - ArrĂȘte, maman. 211 00:12:25,600 --> 00:12:26,749 Allez, viens. 212 00:12:28,360 --> 00:12:29,395 Ah... 213 00:12:30,800 --> 00:12:32,837 T'as envie de quoi ? - J'ai pas faim. 214 00:12:33,000 --> 00:12:37,198 - Faut que tu manges, dans ton Ă©tat. Du poisson ? C'est bien, c'est lĂ©ger. 215 00:12:37,360 --> 00:12:41,035 - Comme tu veux. - Alors, qu'est-ce qu'ils ont de bon ? 216 00:12:41,200 --> 00:12:44,477 C'est quoi, dĂ©jĂ , la limite d'interruption de grossesse ? 217 00:12:44,640 --> 00:12:46,313 - Je le garde. J'avorterai pas. 218 00:12:46,480 --> 00:12:47,276 - Je vous laisse 219 00:12:47,440 --> 00:12:48,760 rĂ©flĂ©chir encore 5 mn. 220 00:12:52,840 --> 00:12:56,834 - C'est trĂšs beau d'avoir un enfant mais c'est mieux de dĂ©cider Ă  deux. 221 00:12:57,360 --> 00:12:59,158 Et des fois, les mecs ont du mal 222 00:12:59,320 --> 00:13:02,756 Ă  s'engager. Surtout quand ils sont jeunes. Surtout tout le temps. 223 00:13:03,640 --> 00:13:05,233 Tu feras un bĂ©bĂ© quand tu seras grande ! 224 00:13:05,400 --> 00:13:08,631 - OK, tu me saoules trop, lĂ , j'ai eu ma dose. Salut. 225 00:13:12,480 --> 00:13:15,871 - J'enlĂšve un couvert ? - Oui. Je vais prendre un carpaccio. 226 00:13:16,040 --> 00:13:18,509 Je vais aller pleurer aux toilettes. C'est en bas ? 227 00:13:18,680 --> 00:13:19,511 228 00:13:22,760 --> 00:13:25,115 *Chanson rock 229 00:13:25,280 --> 00:13:33,280 *... 230 00:13:34,080 --> 00:13:37,311 - Tu regardes quoi, lĂ  ? - Y a une voiture derriĂšre. 231 00:13:37,480 --> 00:13:39,949 - C'est le principe d'une rue. Regarde devant. 232 00:13:40,120 --> 00:13:41,030 - Je les regarde aussi. 233 00:13:41,200 --> 00:13:42,554 T'ouvres une auto-Ă©cole ? 234 00:13:42,720 --> 00:13:45,712 - Tu peux ĂȘtre aimable ? Laisse-moi ici et file en Normandie. 235 00:13:45,880 --> 00:13:47,439 Me dĂ©poser a l'air d'ĂȘtre une corvĂ©e. 236 00:13:47,600 --> 00:13:49,352 - J'aime pas qu'on me colle. 237 00:13:51,440 --> 00:13:52,760 Klaxon 238 00:13:52,920 --> 00:13:53,796 - T'es cinglĂ© ! 239 00:13:53,960 --> 00:13:54,950 Tu fais quoi ? 240 00:13:55,120 --> 00:13:56,269 - C'est plus court par lĂ . 241 00:13:56,440 --> 00:13:57,475 - ArrĂȘte. Je descends. 242 00:13:57,640 --> 00:13:59,836 - Minou... - ArrĂȘte-toi, s'il te plaĂźt ! 243 00:14:00,000 --> 00:14:01,274 Crissement de pneus 244 00:14:03,440 --> 00:14:07,399 - Minou... Mais pourquoi tu surrĂ©agis ? C'Ă©tait juste un virage serrĂ©. 245 00:14:07,560 --> 00:14:08,959 - Moi, je surrĂ©agis ? 246 00:14:09,120 --> 00:14:11,350 Si tu fais un burn-out, va voir un psy ! 247 00:14:12,200 --> 00:14:14,191 - Putain, lĂąchez-moi avec les psys ! 248 00:14:15,200 --> 00:14:15,951 *- Oui ? 249 00:14:16,120 --> 00:14:19,033 - Juge Bertrand. Nous avons une commission rogatoire. 250 00:14:19,200 --> 00:14:22,238 Bonjour, madame. Nous allons effectuer une perquisition. 251 00:14:22,400 --> 00:14:24,914 - Pourquoi ? Qu'est-il arrivĂ© Ă  mon mari ? 252 00:14:25,080 --> 00:14:26,150 - Non. Vous permettez ? 253 00:14:26,320 --> 00:14:27,594 Allez-y, messieurs. 254 00:14:28,400 --> 00:14:30,277 - T'as les sacs ? - Ouais, j'arrive. 255 00:14:30,440 --> 00:14:31,157 - Y a un Ă©tage. 256 00:14:32,640 --> 00:14:34,711 - C'est une chambre, ici ? - Oui. 257 00:14:34,880 --> 00:14:36,951 - Vous, allez voir. - Je m'en occupe. 258 00:14:38,480 --> 00:14:41,074 - Il est oĂč ? - À la perquisition de son bureau. 259 00:14:42,280 --> 00:14:43,315 - Pardon, madame. 260 00:14:46,120 --> 00:14:47,997 - Une 2e caisse ? - Pardon. 261 00:14:50,480 --> 00:14:51,709 - Vous cherchez quoi ? 262 00:14:53,440 --> 00:14:56,353 Qu'a-t-il fait ? - Je ne peux pas vous rĂ©pondre. 263 00:14:56,520 --> 00:14:57,510 - RamĂšne des sacs. 264 00:14:57,680 --> 00:14:58,715 - OĂč puis-je le voir ? 265 00:14:58,880 --> 00:15:00,837 - Nulle part tant qu'il est en garde Ă  vue. 266 00:15:01,000 --> 00:15:04,755 - C'est un cauchemar. Je pensais simplement qu'il m'avait quittĂ©e. 267 00:15:04,920 --> 00:15:06,797 Je m'inquiĂ©tais pas. - Le portable. 268 00:15:09,120 --> 00:15:10,235 *Musique rythmĂ©e 269 00:15:10,400 --> 00:15:11,879 - On tient, on tient. 270 00:15:14,160 --> 00:15:15,195 Maintenant, 271 00:15:15,360 --> 00:15:16,589 on commence la rĂ©cup. 272 00:15:17,000 --> 00:15:19,116 Et on ralentit progressivement. 273 00:15:19,640 --> 00:15:22,154 VoilĂ , comme ça. On ralentit. 274 00:15:22,640 --> 00:15:23,436 VĂ©ro ? 275 00:15:23,600 --> 00:15:24,795 On est en rĂ©cup. 276 00:15:24,960 --> 00:15:28,590 - Je continue encore un peu. J'en ai besoin. Ça me fait du bien. 277 00:15:34,160 --> 00:15:35,195 - De l'eau sucrĂ©e. 278 00:15:35,360 --> 00:15:37,829 Ça te remontera. T'es en hypoglycĂ©mie. 279 00:15:40,280 --> 00:15:41,236 - Ça va aller. 280 00:15:41,400 --> 00:15:43,073 - Qu'est-ce qui se passe ? 281 00:15:43,240 --> 00:15:47,313 - Ta sƓur qui vient d'avoir 17 ans est enceinte de 3 mois. À la louche. 282 00:15:47,480 --> 00:15:49,915 D'Alex, qui est Ă  la fac. Donc sans un sou. 283 00:15:50,080 --> 00:15:54,313 Dans un mois, j'ai plus de boulot. On me garde pas au pub, je dĂ©moule trop. 284 00:15:54,480 --> 00:15:56,676 - Tu quoi ? - "DĂ©mouler", renverser le plateau. 285 00:15:56,840 --> 00:15:58,797 À l'happy hour, 5 pintes par table. 286 00:15:58,960 --> 00:16:01,634 5 kilos ! Je suis pas bavaroise, donc je dĂ©moule. 287 00:16:02,560 --> 00:16:03,470 Bref. 288 00:16:03,640 --> 00:16:05,916 On baptisera le gosse aux Restos du CƓur. 289 00:16:06,080 --> 00:16:08,720 À moins que ta sƓur le dĂ©pose Ă  Notre-Dame. 290 00:16:08,880 --> 00:16:11,076 - Panique pas. L'argent, ça se trouve. 291 00:16:11,240 --> 00:16:14,596 - Quand on est riche. Sinon, on arrache les sacs des vieilles. 292 00:16:17,400 --> 00:16:21,598 - DĂ©jĂ  il a un pĂšre, cet enfant. Alex. Et moi, je l'aiderai. C'est ma sƓur. 293 00:16:22,480 --> 00:16:23,879 - Tu le savais, toi ? 294 00:16:24,440 --> 00:16:26,317 - Oui. - Pourquoi tu m'as rien dit ? 295 00:16:26,480 --> 00:16:29,199 - C'est plus facile de t'Ă©couter que de te parler. 296 00:16:30,200 --> 00:16:31,235 - Hmm. 297 00:16:31,680 --> 00:16:33,318 - On va oĂč ? - Dans le mur. 298 00:16:35,160 --> 00:16:36,514 Non, mais je te dirai. 299 00:16:37,360 --> 00:16:39,556 C'est moi. Il faut que je te parle. 300 00:16:43,440 --> 00:16:45,716 - J'ai pris ton framboise-cheesecake. 301 00:16:45,880 --> 00:16:47,029 - C'est cool, merci. 302 00:16:48,200 --> 00:16:50,953 - T'as pris des seins. C'est mignon. J'aime bien. 303 00:16:52,320 --> 00:16:53,879 - On peut se poser deux minutes ? 304 00:16:54,040 --> 00:16:56,236 - Oui, vas-y. Assieds-toi, j'arrive. 305 00:17:01,120 --> 00:17:03,919 Pourquoi tu m'as rien dit ? - J'Ă©tais pas sĂ»re. 306 00:17:04,080 --> 00:17:07,198 - Fallait faire un 2e test. - J'Ă©tais pas sĂ»re de toi. 307 00:17:07,360 --> 00:17:10,159 Tu m'avais saoulĂ©e. J'Ă©tais pas sĂ»re de nous. 308 00:17:10,320 --> 00:17:14,200 - T'avais plus de forfait pour me dire que j'Ă©tais reçu Ă  l'examen ? 309 00:17:14,360 --> 00:17:15,714 - Tu deviens trĂšs lourd. 310 00:17:15,880 --> 00:17:18,952 Mon mec me dit depuis 18 mois que je suis la femme de sa vie. 311 00:17:19,120 --> 00:17:20,235 T'es juste bien Ă©levĂ© ? 312 00:17:20,400 --> 00:17:22,835 - Je t'aime mais tu me mets devant le fait accompli. 313 00:17:23,000 --> 00:17:24,434 - On l'a accompli Ă  2, le fait ! 314 00:17:24,600 --> 00:17:26,955 - Justement, un enfant, ça se dĂ©cide Ă  2. 315 00:17:27,120 --> 00:17:30,078 Faut parler. C'est con, ce que t'as fait, lĂ . 316 00:17:30,240 --> 00:17:33,517 T'es au lycĂ©e et je suis Ă  la fac. On fait comment ? 317 00:17:35,840 --> 00:17:38,559 - J'avais peut-ĂȘtre peur de ta rĂ©action pourrie. 318 00:17:39,200 --> 00:17:41,271 Je pensais qu'on avait un avenir, nous deux. 319 00:17:41,440 --> 00:17:43,113 - On a surtout un prĂ©sent chargĂ©. 320 00:17:50,360 --> 00:17:52,192 C'est quoi la limite pour l'IVG ? 321 00:18:13,480 --> 00:18:14,311 - Oh... 322 00:18:16,560 --> 00:18:17,391 - Excuse-moi, 323 00:18:17,560 --> 00:18:19,392 mon assistant avait besoin de moi. 324 00:18:19,560 --> 00:18:21,915 Depuis que j'ai cette boĂźte, ça paye mais j'ai plus de vie. 325 00:18:22,080 --> 00:18:23,115 - Et moi, l'inverse. 326 00:18:23,280 --> 00:18:25,635 - Un jus betterave-concombre. - Avec du gingembre ? 327 00:18:25,800 --> 00:18:26,596 - Oui, merci. 328 00:18:26,760 --> 00:18:27,670 Tu bois quoi ? 329 00:18:27,840 --> 00:18:30,480 - À mon avis, c'est tes Ă©pluchures. Bon... 330 00:18:30,640 --> 00:18:31,357 - Quoi ? 331 00:18:31,520 --> 00:18:34,194 - Une heureuse grosse tuile. Ton beau-fils va ĂȘtre papa. 332 00:18:34,360 --> 00:18:38,115 - Merde. Avec Eva ? - Oui. Pourquoi, il en voit une autre ? 333 00:18:38,280 --> 00:18:41,352 - Non, pas que je sache. Mais Alex nous a rien dit. 334 00:18:41,520 --> 00:18:43,591 - Il est peut-ĂȘtre pas au courant. 335 00:18:43,760 --> 00:18:44,591 - Ah. 336 00:18:44,760 --> 00:18:45,830 On s'assied. 337 00:18:48,840 --> 00:18:50,069 Et euh... 338 00:18:50,240 --> 00:18:52,436 - Non, elle veut le garder. 339 00:18:52,600 --> 00:18:55,558 - Quand on veut garder un enfant... - Il faut le nourrir. 340 00:18:55,720 --> 00:18:59,793 On a passĂ© 2 ans Ă  4 dans une caravane dans le jardin d'Elizabeth 341 00:18:59,960 --> 00:19:02,793 derriĂšre le local Ă  poubelles, pour pas ĂȘtre vus. 342 00:19:02,960 --> 00:19:06,555 - On va les aider. - Comment ? Je peux perdre mon boulot. 343 00:19:06,720 --> 00:19:09,712 - On va se dĂ©brouiller. - Ah. C'est une super idĂ©e. 344 00:19:09,880 --> 00:19:12,759 Je sais pas comment, mais on va se dĂ©brouiller. 345 00:19:12,920 --> 00:19:16,231 - Je vais pas appeler Julien. Il est Ă  Cabourg. 346 00:19:16,400 --> 00:19:17,754 C'est une boule de nerfs. 347 00:19:18,920 --> 00:19:21,560 J'espĂšre que l'air de la mer va le calmer. 348 00:19:25,280 --> 00:19:28,398 La pluie tombe. 349 00:19:28,560 --> 00:19:33,999 ... 350 00:19:34,160 --> 00:19:35,275 Cri de peur 351 00:19:35,920 --> 00:19:38,275 - Excuse-moi. Je t'ai pas entendu arriver. 352 00:19:39,080 --> 00:19:42,072 - Douche-toi, ça te dĂ©tendrait. - C'est ce que je fais. 353 00:19:42,480 --> 00:19:45,233 GĂ©missements 354 00:20:02,520 --> 00:20:04,636 - TrĂšs parfumĂ©e, cette vodka. J'adore. 355 00:20:04,800 --> 00:20:05,915 - J'adore ton nez. 356 00:20:06,080 --> 00:20:07,275 - Il est pas d'origine, tu sais. 357 00:20:09,480 --> 00:20:12,632 Qu'est-ce qu'il y a ? - Y a des pas sur la terrasse. 358 00:20:14,680 --> 00:20:16,717 - Alors ? - Bah non, y a personne. 359 00:20:17,280 --> 00:20:19,510 - Ça doit ĂȘtre des mouettes. Viens. 360 00:20:21,200 --> 00:20:23,077 GĂ©missements de plaisir 361 00:20:23,240 --> 00:20:26,437 ... 362 00:20:26,600 --> 00:20:27,670 Quoi encore ? 363 00:20:27,840 --> 00:20:30,036 - T'as entendu ? - Non, quoi ? 364 00:20:30,360 --> 00:20:33,512 - Y a un bruit Ă  la porte. Quelqu'un force la serrure. 365 00:20:33,680 --> 00:20:34,476 Je vais voir. 366 00:20:37,480 --> 00:20:39,949 Qu'est-ce que vous faites ? - Rien. Je nettoie. 367 00:20:40,800 --> 00:20:44,111 - Pardon. Le bruit de poignĂ©e, ça peut prĂȘter Ă  confusion. 368 00:20:44,560 --> 00:20:45,470 - DĂ©solĂ©e. 369 00:20:46,440 --> 00:20:50,559 Mais vous, fermez votre peignoir. Ça aussi, ça peut prĂȘter Ă  confusion. 370 00:20:50,960 --> 00:20:53,395 - Excusez-moi, je suis vraiment dĂ©solĂ©. 371 00:20:56,080 --> 00:20:59,516 On va filer avant les embouteillages. C'est mieux, finalement. 372 00:20:59,680 --> 00:21:01,478 - J'Ă©ponge un petit peu. 373 00:21:01,640 --> 00:21:04,075 Excusez-moi, mais il faut essuyer. 374 00:21:04,240 --> 00:21:05,150 Heureusement, 375 00:21:05,320 --> 00:21:06,230 c'Ă©tait pas de la brune. 376 00:21:06,400 --> 00:21:07,595 - J'en ai partout. - Excusez-moi. 377 00:21:07,760 --> 00:21:09,637 Je vais vous aider. Attendez. 378 00:21:09,800 --> 00:21:10,710 Ça va, lĂ  ? 379 00:21:10,880 --> 00:21:11,756 - Oui, ça va. 380 00:21:12,600 --> 00:21:14,273 - Je sais pas, j'ai dĂ» glisser. 381 00:21:14,440 --> 00:21:15,191 - Ça suffit. 382 00:21:15,360 --> 00:21:17,078 Prends ça et casse-toi. - Pourquoi ? 383 00:21:17,240 --> 00:21:18,150 J'ai fait quoi ? 384 00:21:18,320 --> 00:21:21,039 - Tu m'as coĂ»tĂ© plus cher en fĂ»ts qu'en charges. 385 00:21:21,200 --> 00:21:23,157 - Y avait du gras. J'ai glissĂ©. 386 00:21:23,320 --> 00:21:26,073 - Dehors ! Tiens, va finir de nettoyer, toi. 387 00:21:26,400 --> 00:21:28,311 Je veux plus te voir. - Oh... 388 00:21:30,600 --> 00:21:31,476 - Bonjour. 389 00:21:32,280 --> 00:21:33,031 - Oh, salut. 390 00:21:33,200 --> 00:21:36,397 - Vous avez le temps pour un cafĂ© ? - Oui, je suis en pause. 391 00:21:36,560 --> 00:21:38,392 - Super. - Mais pas par lĂ , non. 392 00:21:38,560 --> 00:21:40,676 On va aller en face. C'est plus calme. 393 00:21:41,520 --> 00:21:43,716 - J'ai juste Ă©mis une lĂ©gĂšre rĂ©serve. 394 00:21:43,880 --> 00:21:46,793 Mais y a un malentendu. Elle me rĂ©pond plus, depuis. 395 00:21:46,960 --> 00:21:48,030 - À moi non plus. 396 00:21:48,200 --> 00:21:51,477 - Elle a nettoyĂ© son mur. - Non, elle est pas repassĂ©e Ă  la maison. 397 00:21:51,640 --> 00:21:53,995 - Son mur Facebook. Elle m'a supprimĂ©. 398 00:21:54,160 --> 00:21:56,276 Cris de dĂ©ception 399 00:21:56,440 --> 00:21:59,114 - LoĂŻc dit qu'il sait pas oĂč elle est. Il ment. 400 00:21:59,280 --> 00:22:02,671 - Un whisky pour monsieur. - C'est pour moi, dure journĂ©e. 401 00:22:03,120 --> 00:22:04,076 Cris de joie 402 00:22:04,240 --> 00:22:06,550 ... 403 00:22:06,720 --> 00:22:08,040 - T'as vu ce but ? 404 00:22:09,760 --> 00:22:13,515 - ON A GAGNÉ ! ON A GAGNÉ ! 405 00:22:18,680 --> 00:22:20,318 - Tu travailles, maintenant ? 406 00:22:20,480 --> 00:22:22,278 - J'ai besoin de me sentir utile. 407 00:22:22,440 --> 00:22:24,716 - Vous avez Ă©tĂ© cambriolĂ©s ? 408 00:22:24,880 --> 00:22:27,998 - J'aurais prĂ©fĂ©rĂ©. On a Ă©tĂ© perquisitionnĂ©s. 409 00:22:28,160 --> 00:22:29,389 Pareil Ă  la maison. 410 00:22:29,560 --> 00:22:31,597 - Pourquoi ? - Bertrand est en garde Ă  vue. 411 00:22:31,760 --> 00:22:32,909 - Il a fait quoi ? - Aucune idĂ©e. 412 00:22:33,080 --> 00:22:36,789 J'ai pas eu le droit de le voir. - La merde continue. Eva a disparu. 413 00:22:36,960 --> 00:22:40,157 Elle ne rĂ©pond Ă  personne. - Quelque chose l'a contrariĂ©e ? 414 00:22:43,800 --> 00:22:47,031 - Tu savais, hein ? J'en suis sĂ»re. Elle te raconte tout. 415 00:22:47,880 --> 00:22:49,837 - Oui. Enfin, vaguement. 416 00:22:50,000 --> 00:22:53,072 - On est pas vaguement enceinte. - T'as fait aucune connerie Ă  son Ăąge ? 417 00:22:53,240 --> 00:22:54,674 - Plus tard, surtout. 418 00:22:55,600 --> 00:22:58,319 - Tu sens l'alcool. - Mon pull sent la biĂšre. 419 00:22:58,480 --> 00:23:00,710 - Quand tu parles, ça sent le whisky. 420 00:23:00,880 --> 00:23:02,200 - Oui, ça, c'est moi. 421 00:23:02,360 --> 00:23:04,954 Tu sais oĂč elle est ? J'ai peur qu'elle dĂ©conne. 422 00:23:05,120 --> 00:23:08,238 - Elle est plus raisonnable que toi. Et arrĂȘte de boire. 423 00:23:08,400 --> 00:23:09,720 Tu pues la clocharde. 424 00:23:09,880 --> 00:23:11,598 - Je vais pas tarder Ă  l'ĂȘtre. 425 00:23:15,440 --> 00:23:17,909 T'aurais pas un job, ici, pour moi ? 426 00:23:18,080 --> 00:23:21,038 - J'aimerais bien, mais le moment est mal choisi. 427 00:23:21,200 --> 00:23:23,874 C'est Bertrand, le patron. Je peux pas lui parler. 428 00:23:33,720 --> 00:23:35,597 - Bienvenue au Manifeste. - BONSOIR. 429 00:23:35,760 --> 00:23:38,479 - Au bar ou cĂŽtĂ© lounge ? - Lounge, plutĂŽt, non ? 430 00:23:38,640 --> 00:23:40,551 - Oui, plutĂŽt. - Je vous installe. 431 00:23:46,920 --> 00:23:49,070 - DĂ©solĂ©, Manu, on m'a crevĂ© un pneu Ă  Cabourg. 432 00:23:49,240 --> 00:23:52,232 - C'est blindĂ© et t'as encore dĂ©connĂ© dans les commandes. 433 00:23:52,400 --> 00:23:53,549 - Je vais voir ça. 434 00:23:53,720 --> 00:23:54,710 Ça va, mon grand ? 435 00:23:54,880 --> 00:23:57,599 Je suis passĂ© Ă  la maison, j'Ă©tais dĂ©gueulasse. 436 00:23:57,760 --> 00:23:59,478 Lucie m'a dit, pour Eva. 437 00:24:00,680 --> 00:24:02,478 - Je vois que l'info circule. 438 00:24:06,960 --> 00:24:10,316 Tu ferais quoi, toi ? - J'arrĂȘterais de picoler. C'est quoi ? 439 00:24:10,480 --> 00:24:13,598 - Le cocktail du jour. - Manu, fais-moi la mĂȘme chose. 440 00:24:15,680 --> 00:24:19,310 - Je vais l'accompagner, comme ça on arrĂȘtera de picoler ensemble. 441 00:24:19,600 --> 00:24:23,719 Je m'en veux d'avoir Ă©tĂ© brutal, et je lui en veux de m'avoir rien dit. 442 00:24:23,880 --> 00:24:26,315 - Mais tu l'aimes et t'as peur de t'engager. 443 00:24:26,480 --> 00:24:27,550 - Ça sent le vĂ©cu. 444 00:24:30,320 --> 00:24:32,391 - Va la voir. Demande-lui pardon. 445 00:24:32,560 --> 00:24:34,915 - Personne sait oĂč elle est. Et elle a dĂ©connĂ©. 446 00:24:35,080 --> 00:24:37,196 - Elle a 17 ans. - C'est le problĂšme. 447 00:24:37,360 --> 00:24:40,000 - Attends... Y a un bruit dans la cave. 448 00:24:40,160 --> 00:24:41,150 - Non. 449 00:24:50,960 --> 00:24:51,631 Claquement 450 00:24:51,800 --> 00:24:54,314 Reste en haut. C'est dangereux. - T'allumes pas ? 451 00:24:54,480 --> 00:24:56,039 - Fais gaffe. - Y a personne. 452 00:24:56,200 --> 00:25:00,990 - Y a plus personne. La porte de la cave, elle est trĂšs facile Ă  crocheter. 453 00:25:01,160 --> 00:25:03,629 - Tu penses que le KGB te suit. - Ça me fait pas rire. 454 00:25:03,800 --> 00:25:07,111 Je vais me retrouver avec une tĂȘte de cheval dans mon lit. 455 00:25:07,280 --> 00:25:08,918 - Et je dois arrĂȘter le mezcal ? 456 00:25:11,240 --> 00:25:12,275 Mais attends-moi ! 457 00:25:12,840 --> 00:25:14,069 - Ah oui, excuse-moi. 458 00:25:17,280 --> 00:25:19,954 - DĂ©solĂ©e du retard, je suis un peu sous l'eau. 459 00:25:20,120 --> 00:25:22,509 - Aucun problĂšme. J'ai un trĂšs bon polar. 460 00:25:22,680 --> 00:25:25,069 - Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça ? 461 00:25:25,240 --> 00:25:28,835 - J'ai pris peur en entendant le programme de la gauche en 2012. 462 00:25:29,000 --> 00:25:31,469 J'ai mis de cĂŽtĂ©, pour nos vieux jours. 463 00:25:31,840 --> 00:25:32,955 - En Suisse ? 464 00:25:33,120 --> 00:25:34,235 - L'air est sain. 465 00:25:35,360 --> 00:25:36,589 - Tu risques gros ? 466 00:25:37,640 --> 00:25:40,871 - S'ils trouvent tout, ça peut ĂȘtre contrariant. 467 00:25:44,000 --> 00:25:45,399 - Comment c'est, ici ? 468 00:25:45,560 --> 00:25:47,471 - TrĂšs Ă©purĂ©. Tu adorerais. 469 00:25:47,640 --> 00:25:49,153 - Ils t'ont pas maltraitĂ© ? 470 00:25:49,320 --> 00:25:53,029 - On nous mĂ©lange pas avec les voyous. Enfin, pas les voyous pauvres. 471 00:25:53,200 --> 00:25:54,838 - Ils te gardent combien de temps ? 472 00:25:55,000 --> 00:25:58,470 - Le temps de rĂ©unir la caution. Et je voulais t'en parler. 473 00:26:00,160 --> 00:26:04,040 Ils ont dĂ©jĂ  saisi mes comptes français en me mettant en examen, 474 00:26:04,200 --> 00:26:05,190 mais il manque un peu. 475 00:26:05,360 --> 00:26:08,034 - Non, dĂ©solĂ©e. J'ai la misĂšre en horreur. 476 00:26:08,200 --> 00:26:10,589 T'as fait des conneries, tu te dĂ©brouilles. 477 00:26:10,760 --> 00:26:13,798 - Ne t'inquiĂšte pas, mon avocat travaille sur un plan B. 478 00:26:13,960 --> 00:26:17,351 Mais si tu pouvais faire un peu de prĂ©sence Ă  l'agence... 479 00:26:17,520 --> 00:26:20,672 - Que je fasse la potiche ? Mais je n'y connais rien. 480 00:26:20,840 --> 00:26:24,629 - Tu es si merveilleusement dĂ©corative, mon ange. 481 00:26:26,920 --> 00:26:30,993 - À propos... VĂ©ro est dans une sale passe. 482 00:26:31,640 --> 00:26:34,109 - Oui, oui. Depuis sa naissance. 483 00:26:34,280 --> 00:26:37,113 Je prĂ©fĂšre ne rien savoir. Je suis un peu Ă©motif, lĂ . 484 00:26:37,280 --> 00:26:39,874 - T'as pas une idĂ©e d'un boulot pour elle ? 485 00:26:40,040 --> 00:26:43,954 - Un tout petit... Je vais passer le message Ă  ma secrĂ©taire. 486 00:26:44,480 --> 00:26:45,800 - Bon, je file. 487 00:26:47,520 --> 00:26:49,796 Je te laisse Ă  ton roman policier. 488 00:26:49,960 --> 00:26:52,600 - Ça tombe bien. J'ai hĂąte de savoir qui a tuĂ©. 489 00:26:54,200 --> 00:26:55,918 "When will I learn" (Ibeyi) 490 00:26:56,080 --> 00:26:58,799 - Je peux jeter ta barquette ? Je vais re-gerber. 491 00:26:58,960 --> 00:26:59,756 - Ouais, vas-y. 492 00:26:59,920 --> 00:27:01,433 Mais ouvre la fenĂȘtre. 493 00:27:04,040 --> 00:27:04,836 - Merde. 494 00:27:05,000 --> 00:27:06,070 Y a maman en bas. 495 00:27:09,560 --> 00:27:13,235 Je veux pas la voir. - Va dans la chambre. Je m'en occupe. 496 00:27:13,400 --> 00:27:15,630 Elle va mal. T'aurais dĂ» les prĂ©parer. 497 00:27:15,800 --> 00:27:17,518 - Genre #j'aiplusmesrĂšgles ? 498 00:27:18,360 --> 00:27:21,000 Vu l'accueil, j'aurais dĂ». Ils vont prendre cher. 499 00:27:21,160 --> 00:27:21,877 - Allez ! 500 00:27:26,880 --> 00:27:29,838 - LoĂŻc, ouvre. Tu es lĂ , j'ai vu ta voiture en bas. 501 00:27:30,520 --> 00:27:32,079 Elle sonne. 502 00:27:32,640 --> 00:27:34,995 Tu es avec ta sƓur ? Donc t'ouvres pas ? 503 00:27:35,160 --> 00:27:36,958 ... 504 00:27:37,680 --> 00:27:39,512 Ouvre ou je me couche ici ! 505 00:27:41,720 --> 00:27:42,596 - Quoi ? 506 00:27:43,680 --> 00:27:45,000 - Je te dĂ©range ? 507 00:27:45,160 --> 00:27:48,437 - Je vois pas pourquoi tu dis ça. - T'es avec une femme ? 508 00:27:48,600 --> 00:27:51,513 - Comment t'as devinĂ© ? Appelle avant de passer. 509 00:27:51,680 --> 00:27:55,150 - DĂ©solĂ©e. Je peux te dire un mot vite fait, sans te dĂ©ranger ? 510 00:27:55,320 --> 00:27:57,152 - Je peux enfiler un slip, vite fait ? 511 00:27:57,840 --> 00:28:00,229 - Pardon. Je t'attends dans le couloir. 512 00:28:05,800 --> 00:28:10,556 LoĂŻc, je ne veux pas savoir oĂč est Eva. Dis-lui simplement de m'appeler. OK ? 513 00:28:12,960 --> 00:28:16,032 - Avec le temps, ça va s'arranger. Je vais la calmer. 514 00:28:16,200 --> 00:28:17,429 - Merci, chĂ©ri. 515 00:28:17,920 --> 00:28:18,876 - Ah, tiens. 516 00:28:21,360 --> 00:28:24,591 En attendant que t'aies un boulot. - Oh non. J'aime pas ça. 517 00:28:24,760 --> 00:28:28,993 - Laisse tomber, maman. - Bon, d'accord. Mais c'est exceptionnel. 518 00:28:29,640 --> 00:28:30,471 Tu sais, 519 00:28:30,640 --> 00:28:33,109 je vais devoir vendre la collection de ton pĂšre. 520 00:28:33,280 --> 00:28:34,998 J'en parlerai Ă  ta grand-mĂšre. 521 00:28:35,160 --> 00:28:37,231 - Je suis confiant. Mamita dira oui. 522 00:28:38,720 --> 00:28:41,633 - Je suis pas le genre Ă  me mĂȘler de ta vie privĂ©e 523 00:28:41,800 --> 00:28:44,269 mais ta petite amie, lĂ , c'est du sĂ©rieux ? 524 00:28:44,440 --> 00:28:46,477 - C'est du privĂ©. - T'as raison. 525 00:28:46,640 --> 00:28:48,870 Attends d'ĂȘtre sĂ»r pour m'en parler. 526 00:28:49,040 --> 00:28:50,599 - VoilĂ . - Allez... 527 00:28:50,760 --> 00:28:52,637 (Je vous laisse. Vas-y vite.) 528 00:28:54,320 --> 00:28:58,109 - Faudrait dĂźner. Je vais au bar, Manu peut pas faire l'ouverture. 529 00:28:58,280 --> 00:29:00,954 - Dix minutes. J'ai mis des graines de Chia Ă  gonfler. 530 00:29:01,120 --> 00:29:01,996 - Ah. 531 00:29:04,480 --> 00:29:05,629 - Oh, excuse-moi. 532 00:29:05,800 --> 00:29:07,154 Tu peux passer au japonais ? 533 00:29:07,320 --> 00:29:09,277 Il faut des algues sĂ©chĂ©es pour la salade. 534 00:29:09,440 --> 00:29:13,559 - Ah, merde. La tuile. Bon bah je file, sinon ça va ĂȘtre fade. 535 00:29:14,120 --> 00:29:14,996 - Merci. 536 00:29:21,440 --> 00:29:22,953 Pas 537 00:29:23,120 --> 00:29:26,750 ... 538 00:29:39,760 --> 00:29:42,070 - C'est moins marrant que de me suivre. - Quoi ? 539 00:29:42,240 --> 00:29:44,595 - Bonne nuit ! - Ça s'ouvre pas de l'intĂ©rieur ! 540 00:29:48,840 --> 00:29:49,875 - Tiens. - Merci. 541 00:29:50,040 --> 00:29:52,156 Tu as vu la gardienne ? - Non, pourquoi ? 542 00:29:52,320 --> 00:29:54,516 - Elle m'a dit qu'un cinglĂ© avait enfermĂ© 543 00:29:54,680 --> 00:29:57,035 le rĂ©parateur du cĂąble dans la chaufferie. 544 00:29:57,200 --> 00:30:00,158 - Le rĂ©parateur du cĂąble ? - Faut vraiment ĂȘtre malade. 545 00:30:00,320 --> 00:30:01,833 - Oh oui, peut-ĂȘtre. 546 00:30:02,360 --> 00:30:03,270 - Ça va ? 547 00:30:03,440 --> 00:30:04,396 - Oui, oui. 548 00:30:18,840 --> 00:30:22,276 - Julien, qu'est-ce qui se passe ? Ça peut pas continuer. 549 00:30:22,440 --> 00:30:24,317 - Mais il se passe rien du tout. 550 00:30:24,480 --> 00:30:27,552 - Me prends pas pour une idiote. Tu me caches un truc. 551 00:30:27,720 --> 00:30:30,712 - Mais je te cache rien du tout. Pourquoi tu dis ça ? 552 00:30:30,880 --> 00:30:34,350 - L'intuition fĂ©minine, comme on dit. Je ne te reconnais plus. 553 00:30:34,760 --> 00:30:36,398 Avant, tu Ă©tais attentif et drĂŽle. 554 00:30:36,560 --> 00:30:38,119 Maintenant, tu es absent et sinistre. 555 00:30:38,280 --> 00:30:41,875 - Mais c'est n'importe quoi, enfin. Je suis souvent trĂšs drĂŽle. 556 00:30:42,040 --> 00:30:43,269 À l'occasion... 557 00:30:43,440 --> 00:30:46,592 - Oui, avec qui ? - Personne. Tout le monde. Je suis drĂŽle. 558 00:30:46,760 --> 00:30:49,115 - Avec le mec du cĂąble ? - Quoi ? Qu'est-ce... 559 00:30:49,280 --> 00:30:50,998 C'est moi qui fais un burn-out ? 560 00:31:03,640 --> 00:31:04,391 - Mais... 561 00:31:04,560 --> 00:31:07,313 Vous ne m'aviez pas parlĂ© d'une collection de torses ? 562 00:31:07,480 --> 00:31:11,439 - Si. C'est lui qui trouvait que ça ressemblait Ă  des torses. 563 00:31:14,440 --> 00:31:15,157 VoilĂ . 564 00:31:15,320 --> 00:31:17,960 C'est une collection unique en France. 565 00:31:19,080 --> 00:31:20,479 - En fait ce sont des... 566 00:31:20,640 --> 00:31:23,871 - Des compteurs Ă  gaz d'Ă©poque. C'Ă©tait sa raison de vivre. 567 00:31:24,040 --> 00:31:25,599 Il en est mort, d'ailleurs. 568 00:31:27,040 --> 00:31:30,954 Il a repĂ©rĂ© un compteur sur un chantier. Il est revenu le dĂ©monter, 569 00:31:31,120 --> 00:31:34,158 et il a explosĂ©. Il n'avait pas coupĂ© le gaz. 570 00:31:34,640 --> 00:31:35,675 - C'est horrible. 571 00:31:35,840 --> 00:31:38,229 - Oui, surtout que le compteur Ă©tait rare. 572 00:31:38,400 --> 00:31:41,313 - C'est, comment dire... C'est trĂšs ciblĂ©. 573 00:31:41,480 --> 00:31:42,390 - Ah, oui. 574 00:31:42,880 --> 00:31:46,350 - Je n'ai pas la clientĂšle pour. Ils sont un peu conservateurs. 575 00:31:46,520 --> 00:31:48,318 Rodin, Bourdelle, Giacometti... 576 00:31:48,480 --> 00:31:51,393 Vous voyez, quoi. - Oui, flou, mais j'imagine. 577 00:31:51,560 --> 00:31:54,837 - Je ne suis pas l'homme de la situation. - On aime ou pas. 578 00:31:55,200 --> 00:31:56,190 - Oui. 579 00:32:01,920 --> 00:32:05,117 Mais essayez la touche Frenchy, sur le marchĂ© newyorkais. 580 00:32:06,640 --> 00:32:07,710 En mĂȘme temps, 581 00:32:07,880 --> 00:32:10,394 expĂ©dier des compteurs Ă  gaz aux States... 582 00:32:10,560 --> 00:32:11,880 c'est un peu touchy. 583 00:32:12,040 --> 00:32:14,236 - C'est-Ă -dire ? - C'est compliquĂ©. 584 00:32:14,400 --> 00:32:16,232 Ils aiment pas ce qui saute et qui sent le gaz. 585 00:32:17,160 --> 00:32:20,596 - Bon bah, je vais rĂ©flĂ©chir. Merci de vos conseils. 586 00:32:26,000 --> 00:32:27,559 Les poules gloussent. 587 00:32:28,240 --> 00:32:30,516 Bah ça a Ă©tĂ© trĂšs positif, Mamita. 588 00:32:30,680 --> 00:32:34,435 Il me conseille les States. - Je vais renouveler le bail du box. 589 00:32:34,600 --> 00:32:37,991 La collection de mon fils rapporte au moins Ă  quelqu'un. 590 00:32:38,160 --> 00:32:41,516 - J'ai du travail. Elizabeth me propose un job dans sa boĂźte. 591 00:32:41,680 --> 00:32:44,274 C'est celle de son mari. Mais vu qu'il est en prison. 592 00:32:44,440 --> 00:32:46,317 - Ah, l'horizon s'Ă©claircit. 593 00:32:46,480 --> 00:32:50,951 Pour la caravane, faudrait te dĂ©cider. Elle me bloque toute la façade. 594 00:32:51,120 --> 00:32:53,953 Elle me sert de poulailler. Regarde-moi ça. 595 00:32:54,120 --> 00:32:57,158 En plus, j'ai que trois poules. C'est de la place perdue. 596 00:32:57,320 --> 00:33:00,915 - Je prĂ©fĂ©rerais qu'on la garde, au cas oĂč. Une fois nettoyĂ©e. 597 00:33:01,080 --> 00:33:04,232 On y a conçu votre petite-fille. C'est sa 1re maison. 598 00:33:04,400 --> 00:33:07,040 - Elle a pas nidifiĂ©. Son couffin Ă©tait calĂ© 599 00:33:07,200 --> 00:33:10,591 entre le frigo et le micro-ondes. Enfin... Comme tu veux. 600 00:35:17,240 --> 00:35:19,595 T'es lĂ  ? - Comment ça s'est passĂ© avec Eva ? 601 00:35:19,760 --> 00:35:23,879 - Oh bah c'Ă©tait, comment dire... Riche d'enseignements, vivant... 602 00:35:24,040 --> 00:35:27,431 VoilĂ , elle est repartie. Y a de la brume mais on s'oriente. 603 00:35:28,000 --> 00:35:29,752 - Toujours remontĂ©e contre moi ? 604 00:35:29,920 --> 00:35:33,914 - Oui, aussi, mais pas seulement. La situation est en pleine Ă©volution. 605 00:35:34,080 --> 00:35:36,674 - Si je vais Ă  Nantes, je peux rattraper le coup ? 606 00:35:36,840 --> 00:35:39,036 - Oui, ou en prendre. C'est toi qui vois. 607 00:35:39,200 --> 00:35:41,111 - Je vais y aller. Ça peut pas ĂȘtre pire. 608 00:35:41,280 --> 00:35:42,315 - Oh... Si. 609 00:35:42,640 --> 00:35:44,153 Bon. Bon voyage. 610 00:35:45,800 --> 00:35:48,872 J'avais jamais remarquĂ© que t'avais les yeux en amandes. 611 00:35:49,040 --> 00:35:50,314 - Absolument pas, non. 612 00:35:50,480 --> 00:35:55,236 - Si, surtout celui-lĂ . Les mystĂšres de la nature. Ça passe des gĂ©nĂ©rations. 613 00:35:55,400 --> 00:35:57,755 Je te laisse. Je file, j'ai du surgelĂ©. 614 00:36:04,200 --> 00:36:05,429 - Salut, ça va ? 615 00:36:06,080 --> 00:36:07,673 - Ouais, et toi ? *- Ça va. 616 00:36:07,840 --> 00:36:11,435 Dis-moi, je me demandais... Enfin, c'est par curiositĂ©... 617 00:36:11,600 --> 00:36:16,470 Tu pourrais me faire rencontrer ton copain, lĂ , tu sais, celui... 618 00:36:16,640 --> 00:36:19,837 *qui est en derniĂšre annĂ©e de je sais plus quoi... 619 00:36:20,000 --> 00:36:20,831 - De psy ? 620 00:36:21,000 --> 00:36:22,752 - VoilĂ . Je m'en rappelais plus. 621 00:36:23,280 --> 00:36:25,556 - Hmm. Ouais, ouais, sans problĂšme. 622 00:36:25,720 --> 00:36:27,074 - C'est pour me marrer. 623 00:36:27,240 --> 00:36:29,914 - J'ai captĂ©. Mais il va se marrer aussi. 624 00:36:30,080 --> 00:36:32,435 - Tu me dis oĂč et quand. Que ce soit fait. 625 00:36:32,600 --> 00:36:36,116 - Je vais voir Eva Ă  Nantes. J'appelle mon pote en arrivant. 626 00:36:36,280 --> 00:36:37,714 Pardon. LĂ , y a du monde. 627 00:36:38,600 --> 00:36:41,877 - Et je suis pas inquiet. Ça va s'arranger avec la petite. 628 00:36:42,040 --> 00:36:42,996 SĂ»r. 629 00:36:43,880 --> 00:36:45,632 - Putain. C'est chaud. 630 00:36:45,800 --> 00:36:48,360 Tu me balances ça, euh... - Tu veux pas ĂȘtre pĂšre, 631 00:36:48,520 --> 00:36:50,113 ça te donne de l'espoir. 632 00:36:50,280 --> 00:36:51,600 Salut. - Tu vas bien ? 633 00:36:51,760 --> 00:36:52,716 - Et toi ? - Super. 634 00:36:54,400 --> 00:36:56,994 - Comment t'as pu... avec un autre mec ? 635 00:36:57,160 --> 00:36:59,515 - Comme avec toi, sauf que j'Ă©tais dĂ©foncĂ©e. 636 00:37:00,040 --> 00:37:02,429 Tu m'as gueulĂ© dessus, tu t'es tirĂ©, 637 00:37:02,600 --> 00:37:05,035 ça m'a foutu le seum, y avait une soirĂ©e... 638 00:37:05,200 --> 00:37:07,476 J'ai bu, je t'en voulais, y avait un mec. 639 00:37:07,640 --> 00:37:09,233 Enfin bref, la life, quoi. 640 00:37:11,320 --> 00:37:13,914 - LĂ , c'est plein la gueule. - Ouais, je connais. 641 00:37:14,080 --> 00:37:16,356 Les filles, j'arrive. Vous m'attendez ? 642 00:37:17,960 --> 00:37:19,234 - Bon, on fait quoi ? 643 00:37:19,400 --> 00:37:22,836 - Toi, je sais pas. Moi, j'ai un cours et j'ai le bac le 12. 644 00:37:23,000 --> 00:37:25,276 Donc, je te dis salut. Rentre bien. 645 00:37:27,800 --> 00:37:30,394 Au fait, le mec Ă©tait clean. J'ai vĂ©rifiĂ©. 646 00:37:40,400 --> 00:37:41,993 - C'est ça votre plan B ? 647 00:37:43,440 --> 00:37:45,033 Ce tableau est dans ma famille 648 00:37:45,200 --> 00:37:48,318 depuis que William Turner l'a peint en 1840. 649 00:37:48,480 --> 00:37:50,471 Vous ĂȘtes un cafard Ă©cƓurant. 650 00:37:51,240 --> 00:37:52,560 651 00:37:57,040 --> 00:38:00,032 Excuse-moi, ma chĂ©rie. C'Ă©tait l'avocat de Bertrand. 652 00:38:02,640 --> 00:38:05,393 Ça Ă©volue, tes soucis ? - Oh oui, en drame. 653 00:38:06,400 --> 00:38:07,196 Et toi ? 654 00:38:07,360 --> 00:38:09,237 - Ah... en future catastrophe. 655 00:38:11,240 --> 00:38:13,629 Eh oui, tu vois, la pĂ©riode est difficile. 656 00:38:13,800 --> 00:38:17,395 Je bois mĂȘme des thĂ©s en sachet, comme sur les chantiers. 657 00:38:17,560 --> 00:38:18,470 - Hmm. 658 00:38:23,160 --> 00:38:25,674 - Bertrand te propose un poste un peu basique. 659 00:38:25,840 --> 00:38:27,319 - Oui. - Tu connais Bertrand. 660 00:38:27,480 --> 00:38:28,197 - Hmm. 661 00:38:28,360 --> 00:38:31,591 - Si tu refuses, je comprendrai. Faudra pas m'en vouloir. 662 00:38:31,760 --> 00:38:33,637 - Je vois pas comment je pourrais. 663 00:38:33,800 --> 00:38:35,393 - Moi, si. - Tu plaisantes ? 664 00:38:35,560 --> 00:38:38,996 Je vais rappeler la Taverne. Ils me proposaient le vestiaire, 665 00:38:39,160 --> 00:38:40,912 mais je prĂ©fĂšre l'immobilier. 666 00:38:42,280 --> 00:38:45,238 - DĂ©solĂ©e, ma chĂ©rie, je suis un peu sous l'eau. 667 00:38:45,400 --> 00:38:47,755 Mon assistante t'expliquera tout. 668 00:38:49,480 --> 00:38:50,754 - Remercie Bertrand. 669 00:38:50,920 --> 00:38:52,593 Vraiment... Vraiment, merci. 670 00:38:57,600 --> 00:38:58,556 - VĂ©ro ? 671 00:38:59,480 --> 00:39:00,550 672 00:39:00,720 --> 00:39:03,872 Si ça t'ennuie pas, c'est mieux de me vouvoyer ici. 673 00:39:04,040 --> 00:39:07,510 Par rapport aux autres, tu vois ? C'est plus... corporate. 674 00:39:07,680 --> 00:39:11,355 - Oui, Ă©videmment. J'ai dĂ©jĂ  eu des postes en entreprise. 675 00:39:17,320 --> 00:39:20,073 - Au dĂ©but, c'est juste une sensation bizarre. 676 00:39:20,600 --> 00:39:23,672 L'impression que quelqu'un vous observe. Vous voyez ? 677 00:39:23,840 --> 00:39:25,319 - Non. Dites. 678 00:39:27,720 --> 00:39:30,075 - Bah... la sensation d'ĂȘtre observĂ©, quoi. 679 00:39:30,240 --> 00:39:31,230 - Continuez. 680 00:39:31,400 --> 00:39:34,153 - Et puis y a ces bruits de pas derriĂšre moi, lĂ . 681 00:39:34,320 --> 00:39:37,358 Mais quand je me retourne, je vois jamais personne. 682 00:39:37,640 --> 00:39:38,710 - Et puis ? 683 00:39:39,240 --> 00:39:40,594 - En voiture aussi. 684 00:39:42,520 --> 00:39:44,909 J'ai l'impression que quelqu'un m'en veut. 685 00:39:45,080 --> 00:39:45,717 - Et vous ? 686 00:39:46,520 --> 00:39:47,510 - Moi quoi ? 687 00:39:47,920 --> 00:39:50,799 - Vous vous en voulez ? - Non. Enfin, oui. 688 00:39:52,960 --> 00:39:53,950 - Dites. 689 00:39:55,920 --> 00:39:57,319 - Je trompe ma femme. 690 00:39:57,960 --> 00:39:59,758 Mais ça reste entre nous, hein. 691 00:39:59,920 --> 00:40:01,797 - Secret mĂ©dical, Ă©videmment. 692 00:40:01,960 --> 00:40:03,314 - Ah oui, bien sĂ»r. 693 00:40:03,480 --> 00:40:06,916 Vous pensez que j'invente tout ça par culpabilitĂ©, en fait ? 694 00:40:07,080 --> 00:40:08,434 - C'est vous qui le dites. 695 00:40:08,600 --> 00:40:11,240 - Le type qui me hait, c'est moi. C'est ça ? 696 00:40:13,520 --> 00:40:14,874 Je vais rĂ©flĂ©chir. 697 00:40:15,440 --> 00:40:16,236 Bon. 698 00:40:16,720 --> 00:40:18,836 Je vous dois quelque chose ? - 200 euros. 699 00:40:19,000 --> 00:40:22,038 - Ah oui, quand mĂȘme. - Ça fait partie de la thĂ©rapie. 700 00:40:22,200 --> 00:40:25,113 - Vous devez repasser ? - Non, j'aide juste Alex. 701 00:40:25,280 --> 00:40:26,190 Il est mal, lĂ . 702 00:40:26,360 --> 00:40:28,715 - Oui, je sais. Je vais Ă  la billetterie. 703 00:40:28,880 --> 00:40:31,679 - Laissez-moi votre veste. Je vais la repasser. 704 00:40:31,840 --> 00:40:32,955 - C'est combien ? 705 00:40:33,120 --> 00:40:35,509 - C'est pour moi. Vous ĂȘtes le pĂšre d'Alex. 706 00:40:38,320 --> 00:40:39,037 - HĂ© ! 707 00:40:39,200 --> 00:40:40,076 HĂ© ? 708 00:40:40,240 --> 00:40:44,074 J'ai un scoop pour toi : on est peut-ĂȘtre pas beaux-frĂšres, mec. 709 00:40:44,240 --> 00:40:46,516 Il sera peut-ĂȘtre bridĂ©. - C'est quoi ces conneries ? 710 00:40:46,680 --> 00:40:49,240 - Celles de ta sƓur. - T'es bourrĂ© ou quoi ? 711 00:40:49,400 --> 00:40:51,710 - Non, non. DĂ©foncĂ©. Mais en descente. 712 00:40:51,880 --> 00:40:54,793 Elle s'est fait un Vietnamien donc... suspense. 713 00:40:54,960 --> 00:40:57,395 - Bon, allez, ça suffit. Tu me lĂąches. 714 00:41:00,080 --> 00:41:02,390 - Tu savais ou pas ? HĂ© ! Tu savais ? 715 00:41:02,560 --> 00:41:03,789 - Putain ! J'en ai marre 716 00:41:03,960 --> 00:41:07,590 depuis ma naissance d'ĂȘtre le frĂšre, le pĂšre, la mĂšre de tout le monde ! 717 00:41:07,760 --> 00:41:10,070 Je veux vivre ma vie pour moi. Tu captes ? 718 00:41:12,920 --> 00:41:15,833 J'en ai marre de torcher le cul de tout le monde ! 719 00:41:22,960 --> 00:41:25,236 - Ça a Ă©tĂ© avec mon pĂšre ? - Ouais, ouais. 720 00:41:25,400 --> 00:41:27,630 Il trompe sa femme. CulpabilitĂ© classique. 721 00:41:27,800 --> 00:41:28,949 - Ah, merde. - Ouais. 722 00:41:29,120 --> 00:41:30,918 Tu dis rien ? Secret mĂ©dical. 723 00:41:31,080 --> 00:41:32,798 - Oui, bien sĂ»r. - Bon, allez. 724 00:41:34,720 --> 00:41:37,155 - Heureusement qu'il lui reste encore un an. 725 00:41:38,000 --> 00:41:41,152 - J'ai pas repassĂ© les sous-vĂȘtements, je fais un blocage. 726 00:41:41,320 --> 00:41:43,152 Mais j'ai fait les jeans. À plus. 727 00:41:43,320 --> 00:41:44,310 - Ouais, Ă  plus. 728 00:41:45,800 --> 00:41:48,189 - Tu continues d'Ă©valuer le staff du club ? 729 00:41:48,360 --> 00:41:51,398 - Fini. Hier j'ai ramenĂ© un mec qui taguait un abribus. 730 00:41:51,560 --> 00:41:54,279 - Tu penses qu'Ă  ça, toi. - Parce que je m'emmerde. 731 00:41:55,720 --> 00:41:58,872 Ça te manque pas ? - Il me reste qu'un vague souvenir. 732 00:41:59,040 --> 00:42:01,793 - J'ai fait des photos. - Tu sais, moi, les tags... 733 00:42:01,960 --> 00:42:04,520 - De l'artiste. Je l'ai chopĂ© sous la douche. 734 00:42:04,680 --> 00:42:06,353 - ArrĂȘte, c'est glauque. - Non. 735 00:42:07,960 --> 00:42:12,033 Tiens. Regarde. - Ah oui. Si. Ça me revient. 736 00:42:13,120 --> 00:42:14,440 Attends, fais voir. 737 00:42:15,480 --> 00:42:17,073 Ça me manque, maintenant. 738 00:42:17,240 --> 00:42:19,880 - Je lui ai donnĂ© un truc, pour ses toiles. 739 00:42:20,040 --> 00:42:23,032 - T'es intelligente, belle. Pourquoi tu paies les mecs ? 740 00:42:23,600 --> 00:42:26,513 - Par peur de m'attacher. J'ai de mauvais souvenirs. 741 00:42:26,680 --> 00:42:28,079 - Remarque, vu comme ça. 742 00:42:28,240 --> 00:42:31,153 Je file. Je commence un boulot, dans l'immobilier. 743 00:42:31,320 --> 00:42:32,230 - C'est super ! 744 00:42:32,400 --> 00:42:34,277 Merde, alors. - Salut. 745 00:42:37,320 --> 00:42:38,799 - Bonjour. - Bonjour. 746 00:42:38,960 --> 00:42:43,238 - Je suis le fils de VĂ©ronique. Vous sauriez pas oĂč elle est ? 747 00:42:43,400 --> 00:42:45,391 - Elle est aux toilettes. - Merci. 748 00:42:45,560 --> 00:42:47,358 Je vais attendre ici. - Allez-y, 749 00:42:47,520 --> 00:42:49,033 elle en a pour un moment. 750 00:42:49,880 --> 00:42:50,950 - C'est-Ă -dire ? 751 00:42:51,120 --> 00:42:52,269 - C'est par lĂ . 752 00:42:58,320 --> 00:42:59,799 - C'est ça, ton boulot ? 753 00:43:00,640 --> 00:43:04,190 Bertrand te fait nettoyer ses chiottes ? - Bah non, pas du tout. 754 00:43:04,360 --> 00:43:08,831 La femme de mĂ©nage est malade, je la remplace. Je suis multifonction. 755 00:43:09,280 --> 00:43:10,350 - On en est lĂ . 756 00:43:11,400 --> 00:43:15,359 - On en est lĂ . C'est que le dĂ©but, avec la bonne nouvelle de ta sƓur. 757 00:43:16,040 --> 00:43:18,270 T'as honte de moi ? Tu trouves ça mĂ©prisable ? 758 00:43:18,440 --> 00:43:21,956 - Non. Je venais voir si tu connaissais sa nouvelle bonne nouvelle. 759 00:43:22,120 --> 00:43:23,997 - Un 3e candidat dans la course ? 760 00:43:24,160 --> 00:43:25,798 - Tu savais pour le 2e ? 761 00:43:25,960 --> 00:43:27,314 - Elle t'a pas dit ? - Non. 762 00:43:27,480 --> 00:43:28,470 Alex me l'a dit. 763 00:43:28,640 --> 00:43:30,790 - Il a peut-ĂȘtre disparu Ă  l'Est. 764 00:43:30,960 --> 00:43:33,634 Si l'enfant est bridĂ©, j'ai pas fini de rĂ©curer les abattants. 765 00:43:33,800 --> 00:43:34,756 - Merde. - Bon. 766 00:43:34,920 --> 00:43:37,912 En attendant le vainqueur, on panique pas et on astique. 767 00:43:38,080 --> 00:43:41,869 Le 1er qui a une nouvelle mauvaise nouvelle appelle l'autre. Bisous. 768 00:43:53,160 --> 00:43:54,355 - T'es oĂč ? - Ici. 769 00:43:54,520 --> 00:43:55,351 - Ah... 770 00:43:57,480 --> 00:43:59,357 Y a une super ambiance, ce soir. 771 00:43:59,520 --> 00:44:02,034 - L'HygiĂšne m'a collĂ© une fermeture administrative. 772 00:44:02,200 --> 00:44:06,433 Ils ont retrouvĂ© un rat dans la machine Ă  glaçons. T'as dĂ©jĂ  vu ça ? 773 00:44:06,600 --> 00:44:08,591 - Sa rate a baisĂ© avec un autre ? 774 00:44:08,960 --> 00:44:09,950 Enfin bon. 775 00:44:10,120 --> 00:44:13,556 J'ai 2 mauvaises nouvelles. Je suis peut-ĂȘtre pas le pĂšre. 776 00:44:13,720 --> 00:44:15,233 - C'est Ă  dire ? - Tu veux un dessin ? 777 00:44:15,400 --> 00:44:16,071 - Ah, merde. 778 00:44:16,240 --> 00:44:20,199 - Ouais. Et Ă  propos de dessin, 2e mauvaise nouvelle : t'es pas fou. 779 00:44:20,360 --> 00:44:22,476 Viens voir avec moi dans la rue. 780 00:44:25,760 --> 00:44:28,434 - Putain, mais c'est monstrueux. - Le trait est naĂŻf 781 00:44:28,600 --> 00:44:30,477 mais y a une belle violence. 782 00:44:34,360 --> 00:44:36,556 C'est quoi ? - Rien. C'est un flyer. 783 00:44:36,720 --> 00:44:40,554 C'est le mĂȘme qu'a fourrĂ© le rat. - C'est peut-ĂȘtre ici par hasard. 784 00:44:40,720 --> 00:44:43,599 - Non, c'est une bite. - T'as un truc Ă  me raconter ? 785 00:44:43,760 --> 00:44:47,116 - Hein ? Non, rien de spĂ©cial. T'en parles pas Ă  Lucie. 786 00:44:47,280 --> 00:44:51,558 - OK, donc j'ai une confirmation. Elle reconnaĂźtra la symbolique, demain. 787 00:44:51,720 --> 00:44:54,599 - Putain, mais qu'est-ce que je vais faire, moi ? 788 00:44:54,760 --> 00:44:57,354 - Repasse avec ta clĂ©, transforme le dessin. 789 00:44:57,520 --> 00:45:00,080 - En quoi tu veux que je transforme une bite ? 790 00:45:00,240 --> 00:45:02,595 - Je sais pas, en abstrait. En Picasso. 791 00:45:02,760 --> 00:45:04,876 - Pas ici. Ça va me prendre des heures. 792 00:45:05,040 --> 00:45:08,476 - Je t'aurais bien aidĂ© pour la fresque mais j'ai du repassage 793 00:45:08,640 --> 00:45:10,119 en retard. Bon courage. 794 00:45:11,960 --> 00:45:13,553 - Oh, putain... 795 00:45:13,720 --> 00:45:16,678 Oh lĂ  lĂ , lĂ , lĂ , lĂ , lĂ ... Oh lĂ  lĂ . LĂ , lĂ . 796 00:45:19,480 --> 00:45:20,470 Oh lĂ  lĂ ... 797 00:45:48,760 --> 00:45:49,477 - Julien ! 798 00:45:50,600 --> 00:45:54,150 HĂ©, oh ? T'as vu la voiture ? - Non. Qu'est-ce qu'elle a ? 799 00:45:54,320 --> 00:45:56,675 - Le capot est dĂ©vastĂ©. - Tu parles de ça ? 800 00:45:56,840 --> 00:45:59,275 Ça doit ĂȘtre un crĂ©tin, hier, devant le bar. 801 00:45:59,440 --> 00:46:03,070 - T'as portĂ© plainte ? - Ils viennent pas pour 2, 3 Ă©raflures. 802 00:46:03,240 --> 00:46:05,629 - Deux, trois Ă©raflures ? C'est Guernica ! 803 00:46:05,800 --> 00:46:07,996 - On fera repeindre. Y a pas mort d'homme. 804 00:46:08,160 --> 00:46:12,472 - Pendant une semaine, t'Ă©tais dans les rideaux Ă  surveiller la voiture, 805 00:46:12,640 --> 00:46:14,039 et lĂ , tu t'en fous ? 806 00:46:14,200 --> 00:46:16,794 - Oui, je sais, minou, mais je me suis calmĂ©. 807 00:46:16,960 --> 00:46:18,951 Je me suis garĂ© devant un parking Ă  vĂ©lo. 808 00:46:19,120 --> 00:46:22,033 Aujourd'hui, c'est presque un crime contre l'humanitĂ©. 809 00:46:26,440 --> 00:46:30,434 - T'es rentrĂ© tard, hier soir. Vous avez fait une bonne soirĂ©e ? 810 00:46:30,600 --> 00:46:33,831 - Oh, tu parles. Que dalle. Et ça discute sans consommer... 811 00:46:34,000 --> 00:46:36,435 On peut pas les virer. C'est mauvais pour le bar. 812 00:46:36,600 --> 00:46:39,752 - Surtout, tu le gĂšres comme un amateur depuis 6 mois. 813 00:46:39,920 --> 00:46:41,991 Les comptes, c'est un peu mon mĂ©tier. 814 00:46:42,160 --> 00:46:43,912 Et surtout beaucoup mon argent. 815 00:46:44,080 --> 00:46:46,674 Alors si tu coules la boĂźte, moi, je vends. 816 00:46:46,840 --> 00:46:49,275 Je sais, c'est brutal, mais secoue-toi ! 817 00:46:49,760 --> 00:46:52,400 - Excuse-moi. C'est juste un petit trou d'air. 818 00:46:55,120 --> 00:46:56,076 La porte claque. 819 00:47:00,520 --> 00:47:02,557 Je dois te voir aujourd'hui. 820 00:47:02,720 --> 00:47:04,836 Rien de pressĂ©. Mais c'est assez urgent. 821 00:47:06,400 --> 00:47:09,313 - Oh, merci, mon chĂ©ri. Tiens-moi ça. C'est la cata. 822 00:47:09,480 --> 00:47:12,199 Mon rĂ©veil n'a pas sonnĂ© et on est en plein bilan Ă  l'agence. 823 00:47:12,360 --> 00:47:13,839 Je dois ĂȘtre Ă  l'heure. 824 00:47:14,000 --> 00:47:16,640 T'as eu ta sƓur ? Des nouvelles du samouraĂŻ ? 825 00:47:16,800 --> 00:47:18,154 - Non, silence radio. 826 00:47:19,480 --> 00:47:22,632 - Tu crois qu'on redeviendra un jour une famille normale ? 827 00:47:22,800 --> 00:47:24,632 - On l'a jamais vraiment Ă©tĂ©. 828 00:47:25,920 --> 00:47:27,877 - On a eu des accidents de la vie. 829 00:47:29,800 --> 00:47:32,155 - Tiens, j'ai eu une grosse course, hier. 830 00:47:32,320 --> 00:47:33,549 Garde ça pour Eva. 831 00:47:33,720 --> 00:47:37,270 - Non, mon chĂ©ri. Ça me gĂȘne. Tu travailles jour et nuit. 832 00:47:37,440 --> 00:47:38,760 Profites-en, toi. 833 00:47:38,920 --> 00:47:40,513 - J'ai pas le temps de dĂ©penser. 834 00:47:41,240 --> 00:47:45,154 - T'as de la chance parce que je suis en retard, mais on en reparlera. 835 00:47:47,320 --> 00:47:49,072 Sinon, te fĂąche pas, mais... 836 00:47:49,240 --> 00:47:52,949 vu qu'il pleut de la merde... Tu fais pas de conneries ? 837 00:47:53,240 --> 00:47:56,631 Genre commerce de stupĂ©fiants pour raisons humanitaires ? 838 00:47:56,800 --> 00:47:59,189 - SĂ©rieusement ? Tu penses ça de moi ? 839 00:47:59,360 --> 00:48:02,318 - Excuse-moi. Le prends pas mal. Je panique vraiment. 840 00:48:02,480 --> 00:48:05,996 - T'inquiĂšte pas, maman. C'est qu'un moment difficile Ă  passer. 841 00:48:07,480 --> 00:48:08,914 - Un peu comme ma vie. 842 00:48:19,840 --> 00:48:23,071 - Un jambon-beurre Ă  emporter pour le monsieur au bar. 843 00:48:26,920 --> 00:48:27,830 - Serena ? 844 00:48:28,000 --> 00:48:30,310 - DĂ©solĂ©e, on fait l'inventaire. 845 00:48:30,480 --> 00:48:32,994 J'ai peu de temps. Y a quoi de si urgent ? 846 00:48:33,160 --> 00:48:36,278 - Rien. Je voulais savoir : il Ă©tait violent, ton ex ? 847 00:48:36,440 --> 00:48:39,432 - Pourquoi ? - RĂ©ponds-moi, s'il te plaĂźt. 848 00:48:42,960 --> 00:48:44,997 - Non, c'est pas du tout son genre. 849 00:48:45,160 --> 00:48:49,677 C'est lui qui m'a quittĂ©e. Pour un mec. On t'a fait une mauvaise blague. 850 00:48:49,840 --> 00:48:50,432 - Non. 851 00:48:50,600 --> 00:48:53,274 Je suis traquĂ©. Je le sais, maintenant. 852 00:48:53,440 --> 00:48:55,954 Y avait aussi un graffiti trĂšs parlant. 853 00:48:56,120 --> 00:48:58,111 - Porte plainte, ça rĂ©glerait le problĂšme. 854 00:48:58,280 --> 00:49:01,318 - Ça serait pire. La voiture est Ă  la sociĂ©tĂ©. 855 00:49:01,480 --> 00:49:03,869 La sociĂ©tĂ© et le bar sont Ă  ma femme. 856 00:49:04,040 --> 00:49:06,919 Non. Si ça a un rapport avec toi, je suis grillĂ©. 857 00:49:07,080 --> 00:49:07,911 - Ah, d'accord. 858 00:49:08,080 --> 00:49:10,071 D'accord, j'ai compris. - Attends. 859 00:49:10,240 --> 00:49:12,231 BĂ©bĂ©, attends. Non... - Quoi ? 860 00:49:14,040 --> 00:49:17,192 - Faut qu'on se voie moins. Que ça se calme. Je suis dans la merde. 861 00:49:17,360 --> 00:49:18,953 - Non, je suis dans la merde. 862 00:49:19,120 --> 00:49:22,715 Mon mec quittera pas sa femme de peur d'ĂȘtre au chĂŽmage ? 863 00:49:25,200 --> 00:49:28,192 - On dĂ©rape, on est sur les nerfs. - Écoute ! 864 00:49:28,360 --> 00:49:31,671 Si tu joues avec elle comme ça, contente-toi de ta patronne, 865 00:49:31,840 --> 00:49:33,194 jusqu'Ă  la prochaine conne. 866 00:49:47,200 --> 00:49:48,076 - Alex ? 867 00:49:48,240 --> 00:49:50,834 - Bonjour, Mme AndrĂ©. Vous avez du repassage ? 868 00:49:51,000 --> 00:49:54,038 - Euh, non, non. Mais toi, t'as des soucis. 869 00:49:54,600 --> 00:49:56,034 C'Ă©tait dans mon linge. 870 00:49:56,200 --> 00:49:57,110 - Ah, merde. 871 00:49:57,280 --> 00:49:58,839 - Remarque, ça me flatte. 872 00:49:59,000 --> 00:50:02,277 Mais je suis passĂ©e Ă  plus classique depuis un bon moment. 873 00:50:02,440 --> 00:50:05,432 - Pardon. Je suis en pleine pĂ©riode d'examens et d'emmerdes. 874 00:50:05,600 --> 00:50:09,480 - Tu sais que... ça fait du bien de parler aux vieux, des fois. 875 00:50:09,640 --> 00:50:12,029 Enfin, ça fait surtout du bien aux vieux. 876 00:50:14,200 --> 00:50:16,430 Mon dernier, je sais pas de qui il est. 877 00:50:16,600 --> 00:50:18,557 Mon mari savait qu'il Ă©tait pas de lui, 878 00:50:18,720 --> 00:50:21,951 mais ça l'a pas empĂȘchĂ© de l'aimer. C'Ă©tait son prĂ©fĂ©rĂ©. 879 00:50:22,120 --> 00:50:24,236 Parce qu'il lui ressemblait pas ? 880 00:50:24,400 --> 00:50:27,472 Ce qui est dĂ©jĂ ... une grosse qualitĂ©. Enfin, bref. 881 00:50:27,640 --> 00:50:29,597 On a Ă©tĂ© heureux, tous les quatre. 882 00:50:29,760 --> 00:50:32,479 - Si dans un an, il revient, le Vietnamien ? 883 00:50:32,640 --> 00:50:35,393 - Mais non. Les mecs de passage, ça revient jamais. 884 00:50:35,560 --> 00:50:37,915 Et j'en ai vu de toutes les couleurs. 885 00:50:38,080 --> 00:50:40,594 Non. Laisse pas passer ta chance. 886 00:50:40,760 --> 00:50:42,797 C'est un petit bijou, cette mĂŽme. 887 00:50:42,960 --> 00:50:45,634 Tu trouves pas que c'est un petit bijou ? 888 00:50:45,800 --> 00:50:46,835 - Bah si. 889 00:50:47,000 --> 00:50:48,513 - Son amour, c'est toi. 890 00:50:48,760 --> 00:50:49,636 L'autre... 891 00:50:49,800 --> 00:50:52,758 c'est un coup de blues. On fait pas sa vie avec ça. 892 00:50:52,920 --> 00:50:55,878 Parle-lui. Remue-toi. Bouge ton cul. 893 00:50:56,040 --> 00:50:58,839 Pose-toi les bonnes questions, putain ! 894 00:50:59,000 --> 00:51:00,638 - Mais lĂ , j'arrĂȘte pas. 895 00:51:01,360 --> 00:51:04,034 Bon bah, merci, hein. Faut que je file. 896 00:51:04,200 --> 00:51:05,190 - Oui. Oh, oh... 897 00:51:05,360 --> 00:51:08,990 N'oublie pas de reprendre ma petite madeleine de Proust. 898 00:51:10,480 --> 00:51:11,436 - Merci. 899 00:51:11,880 --> 00:51:14,838 Bonne journĂ©e, Mme AndrĂ©. - Oui, Ă  toi aussi. 900 00:51:21,440 --> 00:51:22,760 Cri de douleur 901 00:51:23,480 --> 00:51:24,276 - Ça brĂ»le ! 902 00:51:25,560 --> 00:51:28,518 - Oh mais c'est pas vrai ! Il va pas remettre ça ? 903 00:51:28,680 --> 00:51:30,318 - Vous frappez un aveugle ! 904 00:51:30,480 --> 00:51:31,709 - Ouvre les yeux, connard. 905 00:51:31,880 --> 00:51:33,837 Tu vas pas recommencer ? - Lulu ? 906 00:51:34,000 --> 00:51:36,719 - C'est Lucie. Lulu, c'est du passĂ©, comme toi. 907 00:51:36,880 --> 00:51:38,439 J'aurais dĂ» m'en douter. 908 00:51:38,600 --> 00:51:41,194 Le pneu, le capot... T'es restĂ© secouĂ© ! 909 00:51:41,360 --> 00:51:45,035 - Le capot, on est repassĂ© dessus. J'avais juste dessinĂ© une bite. 910 00:51:45,200 --> 00:51:46,110 - Ça, ça va ? 911 00:51:46,280 --> 00:51:48,749 - J'avais un motif. Je voulais te protĂ©ger. 912 00:51:48,920 --> 00:51:50,035 - Et de quoi ? 913 00:51:50,200 --> 00:51:53,556 - Je vais t'expliquer, mais il me faut des gouttes. Une pharmacie... 914 00:51:53,720 --> 00:51:55,757 - Je devrais t'emmener Ă  l'asile. 915 00:51:55,920 --> 00:51:58,070 - Je perds la vue. T'en as trop mis. 916 00:51:58,240 --> 00:52:00,390 Je verrai plus. - Tais-toi ou j'en remets. 917 00:52:00,560 --> 00:52:02,073 - Ah ! Ça brĂ»le. Continue. 918 00:52:02,240 --> 00:52:04,470 - Pourquoi tu me harcĂšles 15 ans aprĂšs ? 919 00:52:04,640 --> 00:52:06,392 - C'est pas contre toi. Remets-en. 920 00:52:06,560 --> 00:52:08,836 - Non. Explique-toi. - Ton mec te trompe ! 921 00:52:09,000 --> 00:52:12,789 Je voulais lui faire peur. Je lui ai mis un rat. Des gouttes... 922 00:52:12,960 --> 00:52:15,429 - Tenez, du sĂ©rum. Faudrait porter plainte. 923 00:52:15,600 --> 00:52:17,591 - C'est mon ex-mari. Je l'ai gazĂ©. - Mais... 924 00:52:18,240 --> 00:52:19,230 Vise les yeux. 925 00:52:19,400 --> 00:52:22,153 - Comment tu sais qu'il me trompe ? Tu nous suis depuis 10 ans ? 926 00:52:22,320 --> 00:52:26,439 - Y a 6 mois, je l'ai reconnu. Il embrassait une fille en voiture. 927 00:52:26,600 --> 00:52:28,716 Je me suis mis Ă  le taquiner un peu. 928 00:52:28,880 --> 00:52:30,154 J'allais glisser ça 929 00:52:30,320 --> 00:52:34,234 sur le capot. Elle s'appelle Serena. Je me suis renseignĂ©. 930 00:52:34,400 --> 00:52:35,959 J'adore celle de Cabourg. 931 00:52:36,120 --> 00:52:39,272 J'ai failli tomber d'un Ă©tage mais elle est bien nette. 932 00:52:39,440 --> 00:52:40,635 - La saloperie ! 933 00:52:40,800 --> 00:52:42,279 - On est d'accord. Un bon point. 934 00:52:42,440 --> 00:52:45,319 - Je l'ai dĂ©jĂ  vue, je crois. Sa tĂȘte te dit rien ? 935 00:52:45,480 --> 00:52:47,551 - Avec ce que tu m'as mis, la tienne non plus. 936 00:52:48,480 --> 00:52:49,356 Oh... 937 00:53:02,800 --> 00:53:03,949 - Oh, putain. 938 00:53:05,720 --> 00:53:06,755 Oh... 939 00:53:10,600 --> 00:53:12,557 Oh... Oh, re-putain. 940 00:53:19,280 --> 00:53:20,953 Oh lĂ ... Oh lĂ  lĂ . 941 00:53:22,600 --> 00:53:23,749 Oh non... 942 00:53:46,600 --> 00:53:50,798 *- Laissez un message, sauf si vous ĂȘtes un con qui trompe sa femme. Merci. 943 00:53:50,960 --> 00:53:53,839 - Minou, je comprends que tu sois un peu Ă©nervĂ©e. 944 00:53:54,000 --> 00:53:56,594 Bon, je t'en veux pas, pour les vĂȘtements. 945 00:53:56,760 --> 00:53:59,479 C'est juste un incident de parcours, cette fille. 946 00:53:59,640 --> 00:54:04,191 Quand je l'ai vue au cafĂ©, sur la photo n°3, en haut, c'Ă©tait pour rompre. 947 00:54:04,360 --> 00:54:07,079 Nous, c'est autre chose. T'es la femme de ma vie. 948 00:54:07,240 --> 00:54:09,197 Repartons sur des nouvelles bases. 949 00:54:09,360 --> 00:54:13,069 *- Si vous ĂȘtes satisfait de votre message, raccrochez. 950 00:54:17,520 --> 00:54:18,874 - La salope. 951 00:54:24,720 --> 00:54:26,199 - Tenez, madame. - Merci. 952 00:54:29,440 --> 00:54:32,990 - Qu'est-ce que tu regardes ? Que regardez-vous, Elizabeth ? 953 00:54:33,160 --> 00:54:34,639 - C'est un mail de Lucie. 954 00:54:34,800 --> 00:54:38,111 Je suis pas sĂ»re, mais le visage de cette fille rings a bell. 955 00:54:38,280 --> 00:54:40,556 - Possible. - C'est peut-ĂȘtre une fausse impression, 956 00:54:40,720 --> 00:54:43,030 mais je pense l'avoir dĂ©jĂ  rencontrĂ©e. 957 00:54:43,200 --> 00:54:47,159 - J'ai eu ça la semaine derniĂšre avec Lino Ventura. 958 00:54:47,320 --> 00:54:49,197 - Il est mort depuis longtemps. 959 00:54:49,360 --> 00:54:52,034 - Je savais qu'il Ă©tait mort, quand je le voyais, 960 00:54:52,200 --> 00:54:55,795 mais ça m'empĂȘchait pas d'ĂȘtre sĂ»re que c'Ă©tait lui. Comme quoi. 961 00:54:56,440 --> 00:54:57,669 - Si tu le dis. 962 00:54:59,520 --> 00:55:00,840 - Oui bah... oui. 963 00:55:01,920 --> 00:55:05,834 - Magne-toi, on va ĂȘtre en retard. - Tu veux pas nous attendre ici ? 964 00:55:06,000 --> 00:55:08,879 J'aimerais bien lui parler tranquille. - Si tu veux. 965 00:55:09,040 --> 00:55:10,155 - Super. - HĂ© ? 966 00:55:10,720 --> 00:55:13,633 T'es sĂ»r de toi ? Faut pas jouer avec elle, hein. 967 00:55:13,800 --> 00:55:15,677 - Ouais, je suis sĂ»r. T'inquiĂšte. 968 00:55:24,800 --> 00:55:27,314 - Je peux vous aider ? - Je veux bien, merci. 969 00:55:27,480 --> 00:55:28,470 - Je vous en prie. 970 00:55:45,200 --> 00:55:46,270 - Ah, t'es venu ? 971 00:55:46,440 --> 00:55:49,080 - Mauvaise surprise, hein ? - Bonjour, monsieur. 972 00:55:49,240 --> 00:55:51,072 - J'ai pas dit ça. - Moi je le dis. 973 00:55:51,240 --> 00:55:52,514 - Pourquoi t'es venu alors ? 974 00:55:52,680 --> 00:55:55,320 - Je pensais pas que ce serait comme ça. - Comment ? 975 00:55:55,480 --> 00:55:57,949 - Tu te fous de moi ? - Tu deviens relou, lĂ . 976 00:55:58,120 --> 00:56:01,431 - Je venais te dire que je l'aimerai pareil mĂȘme s'il est pas de moi, 977 00:56:01,600 --> 00:56:03,557 et lĂ  j'en prends plein la gueule. 978 00:56:03,720 --> 00:56:04,471 - Excusez-moi ? 979 00:56:04,640 --> 00:56:06,278 - Je te parle pas. - T'as fumĂ© ? 980 00:56:06,440 --> 00:56:08,158 - C'Ă©tait un accident, hein ? 981 00:56:08,320 --> 00:56:10,550 La sortie de route continue. - ArrĂȘte. Tire-toi. 982 00:56:10,720 --> 00:56:11,790 - Ouais, je te laisse 983 00:56:11,960 --> 00:56:14,190 avec ton Vietnamien. - Je suis Chinois. 984 00:56:14,360 --> 00:56:17,113 - C'est pareil. - La langue est diffĂ©rente, l'Ă©criture... 985 00:56:17,280 --> 00:56:19,954 - Tu te fous de moi ? - Non. Les idĂ©ogrammes... 986 00:56:20,120 --> 00:56:23,750 - Le Vietnamien, je l'ai inventĂ© parce que tu m'avais foutu le bĂ©bĂ© Ă  la gueule. 987 00:56:23,920 --> 00:56:25,672 - C'est qui ? - J'en sais rien. 988 00:56:25,840 --> 00:56:28,309 Il m'a aidĂ©e pour mes bagages. 989 00:56:28,480 --> 00:56:30,471 - D'ailleurs, j'ai une correspondance. 990 00:56:30,640 --> 00:56:33,109 Donc je vais y aller. Bonne journĂ©e Ă  vous. 991 00:56:38,160 --> 00:56:39,480 - Tu le connais pas ? 992 00:56:39,640 --> 00:56:42,712 - T'as Ă©coutĂ© ? T'es en mode avion ? Bon, on couche lĂ  ? 993 00:56:43,560 --> 00:56:44,755 - Non. Oui. 994 00:56:52,760 --> 00:56:54,398 - Ça va ? - Tranquille. 995 00:57:00,760 --> 00:57:02,433 - HĂ© ? Y a pas de Viet. 996 00:57:03,160 --> 00:57:05,800 - Comment ça ? C'est elle qui t'a dit ça ? 997 00:57:05,960 --> 00:57:08,349 - Ouais. Pas de Viet. - Qu'est-ce tu racontes ? 998 00:57:08,520 --> 00:57:10,796 - C'Ă©tait une embrouille de reprĂ©sailles. 999 00:57:11,560 --> 00:57:13,676 Par contre, mon pĂšre trompe Lucie. 1000 00:57:14,200 --> 00:57:15,076 - T'es sĂ»r ? 1001 00:57:15,240 --> 00:57:18,392 - La soirĂ©e chez tes potes ? Il devait juste me dĂ©poser. 1002 00:57:18,560 --> 00:57:22,235 Je l'ai aperçu Ă  discuter avec Serena, ta copine antillaise. 1003 00:57:22,400 --> 00:57:23,231 - Serena ? 1004 00:57:23,400 --> 00:57:25,869 - Ouais. AprĂšs, disparus des Ă©crans radars. 1005 00:57:26,040 --> 00:57:29,510 Elle sait pas que c'est mon pĂšre. C'est glauque comme situation. 1006 00:57:29,680 --> 00:57:31,876 - Ouais, c'est glauque. Attention. 1007 00:57:32,040 --> 00:57:33,951 - Tu peux m'appeler, ce soir ? 1008 00:57:34,120 --> 00:57:36,794 - C'est long. Je peux avant ? - Essaie toujours. 1009 00:57:40,080 --> 00:57:42,993 - T'es cinglĂ©e ? Pourquoi t'as inventĂ© le Vietnamien ? 1010 00:57:43,160 --> 00:57:46,312 - Je sais pas, pour faire chier. Ça m'est venu d'un coup. 1011 00:57:46,480 --> 00:57:49,836 - Dis-le Ă  maman. Elle va imploser. - C'est son Ă©tat normal. 1012 00:57:50,000 --> 00:57:52,071 - LĂ , on a dĂ©passĂ© le seuil critique. 1013 00:57:55,920 --> 00:57:57,433 - J'ai quittĂ© ma femme. 1014 00:58:00,040 --> 00:58:01,269 - Encore un plan ? 1015 00:58:01,440 --> 00:58:02,953 - À ton avis ? Regarde. 1016 00:58:03,120 --> 00:58:05,475 - C'est quoi, ça ? T'as pas de valise ? 1017 00:58:05,640 --> 00:58:08,837 - J'ai trouvĂ© la symbolique de la valise trop cruelle. 1018 00:58:09,000 --> 00:58:12,834 Je peux entrer ? Je bloque le couloir. - Oui, bah, rentre. 1019 00:58:15,040 --> 00:58:17,714 - On va fĂȘter ça. J'ai pris du champagne. 1020 00:58:18,120 --> 00:58:21,909 - T'es sĂ»r de vouloir vivre avec moi ? J'ai pas eu cette impression. 1021 00:58:22,080 --> 00:58:24,196 - Je croyais qu'on voulait ma peau. 1022 00:58:24,360 --> 00:58:27,876 Le rat, le capot, le mot, c'Ă©tait elle. Elle nous faisait suivre. 1023 00:58:28,040 --> 00:58:30,475 Tu vois ? Non, c'est la vĂ©ritĂ©, je te jure. 1024 00:58:30,640 --> 00:58:31,755 T'as des verres ? 1025 00:58:31,920 --> 00:58:32,910 - En bas. 1026 00:58:34,880 --> 00:58:36,757 - On va ĂȘtre bien, tu vas voir. 1027 00:58:39,200 --> 00:58:41,589 - On va pas pouvoir dormir Ă  2 dans mon lit. 1028 00:58:41,760 --> 00:58:45,879 - Je dormirai au Manifeste, le temps qu'on trouve un lit plus grand. 1029 00:58:56,000 --> 00:58:57,798 À la plus jolie femme du monde. 1030 00:58:59,160 --> 00:59:01,800 - J'espĂšre que tu changeras jamais d'avis. 1031 00:59:01,960 --> 00:59:06,397 - Je te quitterai jamais pour un mec, comme ton ex. Tu peux ĂȘtre tranquille. 1032 00:59:06,560 --> 00:59:08,597 - Je suis pas sĂ»re que ça me rassure. 1033 00:59:23,640 --> 00:59:24,835 - On reste calme. 1034 00:59:27,600 --> 00:59:29,352 - Tu veux pas faire des longueurs ? 1035 00:59:29,520 --> 00:59:32,353 - Non, j'ai fait que ça aujourd'hui. Mais pas dans l'eau. 1036 00:59:32,520 --> 00:59:34,352 - C'est physique, l'immobilier ? 1037 00:59:34,520 --> 00:59:37,080 - Ah bah oui. Surtout le haut de gamme. 1038 00:59:39,440 --> 00:59:40,191 AllĂŽ ! 1039 00:59:42,480 --> 00:59:44,517 - J'ai encore eu un cadeau du ciel. 1040 00:59:48,680 --> 00:59:50,796 Un gros plan. Dans tous les sens. 1041 00:59:50,960 --> 00:59:54,396 MĂȘme endormi, il est trĂšs prĂ©sent. - J'ai les larmes aux yeux. 1042 00:59:54,560 --> 00:59:56,870 Ça va, ça t'a pas coĂ»tĂ© trop cher ? 1043 00:59:57,040 --> 01:00:01,716 - Juste un petit dĂ©fraiement. Un visage d'ange. Regarde cette bouche ! 1044 01:00:01,880 --> 01:00:04,520 Elle est pas lĂ  que pour la dĂ©coration. 1045 01:00:06,080 --> 01:00:07,195 Ah ! 1046 01:00:09,640 --> 01:00:11,313 - EspĂšce de salope, file-moi ça. 1047 01:00:11,760 --> 01:00:12,636 - Quoi ? 1048 01:00:12,800 --> 01:00:14,473 Mais enfin, VĂ©ro ! VĂ©ro ? 1049 01:00:14,640 --> 01:00:16,358 Mais ça va pas ? - Donne-moi 1050 01:00:16,520 --> 01:00:17,430 ce tĂ©lĂ©phone ! 1051 01:00:17,600 --> 01:00:18,510 - ArrĂȘte. - Salope ! 1052 01:00:18,680 --> 01:00:19,351 Tu penses 1053 01:00:19,520 --> 01:00:20,316 qu'Ă  baiser ! 1054 01:00:20,480 --> 01:00:21,436 - T'es folle ? 1055 01:00:21,600 --> 01:00:23,352 ArrĂȘte. Calme-toi. - Connasse ! 1056 01:00:23,520 --> 01:00:24,794 - Calme-toi. 1057 01:00:24,960 --> 01:00:26,712 - Donne cette merde. - Calmez-vous. 1058 01:00:26,880 --> 01:00:28,473 - Je comprends pas. - Madame ? 1059 01:00:28,800 --> 01:00:31,440 - Connasse ! - Elle va me casser le bras. 1060 01:00:32,040 --> 01:00:34,600 - Toi, Tarzan, occupe-toi de tes couilles ! 1061 01:00:34,760 --> 01:00:35,716 - Stop ! 1062 01:00:35,880 --> 01:00:36,950 Venez avec moi. 1063 01:00:38,080 --> 01:00:39,070 - Tiens ! 1064 01:00:39,240 --> 01:00:41,277 LĂąche-moi ! - Ça suffit. 1065 01:00:41,440 --> 01:00:42,510 - Malade du cul ! 1066 01:00:42,680 --> 01:00:43,875 LĂąche-moi ! 1067 01:00:56,560 --> 01:00:58,437 - Maman, t'es lĂ  ? - Cuisine ! 1068 01:00:58,880 --> 01:01:01,554 - On a une super nouvelle. - Venez, on va fĂȘter ça. 1069 01:01:01,720 --> 01:01:03,791 - Maman... - Qu'est-ce qui te prend ? 1070 01:01:03,960 --> 01:01:06,110 - File, avec tes jumeaux. On a Ă  parler. 1071 01:01:06,280 --> 01:01:09,716 - T'avais raison. J'espĂšre qu'on va retrouver ses boĂźtes noires. 1072 01:01:10,640 --> 01:01:15,191 - Prends tes dĂ©fraiements. J'en veux pas. Je veux pas tomber pour proxĂ©nĂ©tisme. 1073 01:01:15,360 --> 01:01:16,316 - Quoi ? 1074 01:01:16,480 --> 01:01:19,040 - Je pensais que tu m'aidais Ă  la sueur de ton front 1075 01:01:19,200 --> 01:01:21,237 pas de ton bas-ventre. J'ai vu les photos. 1076 01:01:21,400 --> 01:01:23,437 J'ai rĂ©ussi au moins ça dans ma vie. - Quoi ? 1077 01:01:23,600 --> 01:01:28,037 - Laura. Ça te parle ? Tu paies mon loyer avec ton cul depuis longtemps ? 1078 01:01:28,200 --> 01:01:29,793 - Je suis pas une pute. 1079 01:01:29,960 --> 01:01:33,191 - Et Laura ? Vous avez jouĂ© aux petits chevaux naturistes ? 1080 01:01:33,360 --> 01:01:35,397 - À la sortie de ton sport, t'es pas venue, 1081 01:01:35,560 --> 01:01:38,916 je l'ai chargĂ©e, elle m'a invitĂ© pour un verre, je me suis endormi. 1082 01:01:39,080 --> 01:01:41,640 J'avais bossĂ© la nuit d'avant. - Avec une autre ? 1083 01:01:41,800 --> 01:01:44,155 T'as la santĂ©, pas comme ton pĂšre. - Ça suffit. 1084 01:01:44,320 --> 01:01:48,996 En rentrant, j'avais ce mot dans ma poche et cet argent. 1085 01:01:49,720 --> 01:01:50,949 - Donne-moi ça. 1086 01:01:53,080 --> 01:01:57,313 "Tu as perdu une nuit de travail et tu ne m'as pas laissĂ© payer la course. 1087 01:01:57,480 --> 01:02:00,040 "Tu as une famille Ă  charge et une mĂšre fragile." 1088 01:02:00,200 --> 01:02:03,830 Une autre fois, essaie dans le coma, ça paierait plus. Ça m'Ă©cƓure. 1089 01:02:04,000 --> 01:02:06,071 - Te mets pas dans des Ă©tats pareils. 1090 01:02:06,240 --> 01:02:09,915 - C'est pas ça. Je me suis gavĂ©e du gĂąteau d'Eva, vieux de 8 jours. 1091 01:02:10,920 --> 01:02:11,716 Haut-le-cƓur 1092 01:02:18,680 --> 01:02:21,911 - J'ai une bonne nouvelle, chĂ©rie : je vais sortir bientĂŽt. 1093 01:02:22,080 --> 01:02:25,436 Oui. On a fait ajouter la maison en caution. 1094 01:02:27,120 --> 01:02:28,633 - Tu plaisantes, j'espĂšre ? 1095 01:02:28,800 --> 01:02:30,438 - J'ai pas le cƓur Ă  ça. 1096 01:02:30,800 --> 01:02:33,838 C'est sans risque. C'est si j'essaie de m'enfuir. 1097 01:02:34,000 --> 01:02:35,513 - Tu l'as pas dĂ©jĂ  fait ? 1098 01:02:35,680 --> 01:02:38,274 - Ils m'ont pris mon passeport. Sois tranquille. 1099 01:02:38,440 --> 01:02:40,636 - Je suis jamais tranquille avec toi. 1100 01:02:40,800 --> 01:02:43,440 La maison est Ă  ton nom, donc j'ai rien Ă  dire. 1101 01:02:43,600 --> 01:02:47,070 - Mon avocat dit que non. J'ai trouvĂ© plus correct de te prĂ©venir. 1102 01:02:47,360 --> 01:02:48,395 - Effectivement. 1103 01:02:49,480 --> 01:02:50,834 C'est trĂšs Ă©lĂ©gant. 1104 01:02:51,080 --> 01:02:51,911 - Ça t'ennuie 1105 01:02:52,080 --> 01:02:55,960 si je dors dans la chambre d'amis ? Comptes bloquĂ©s, je ne peux rien louer. 1106 01:02:56,120 --> 01:02:57,519 - Oui, ça m'ennuie. 1107 01:02:57,680 --> 01:03:01,230 Mais je te laisserai pas Ă  la rue, comme tu voulais m'y mettre. 1108 01:03:01,400 --> 01:03:02,310 Moi aussi, 1109 01:03:02,480 --> 01:03:03,834 j'ai un plan B. 1110 01:03:05,120 --> 01:03:09,796 J'ai autre chose Ă  te demander : connais-tu le visage de cette femme ? 1111 01:03:11,720 --> 01:03:12,835 - Évidemment. 1112 01:03:13,360 --> 01:03:14,270 RĂ©flĂ©chis. 1113 01:03:14,440 --> 01:03:16,750 - Si je te demande, c'est que je ne sais pas. 1114 01:03:19,520 --> 01:03:20,430 Mon Dieu... 1115 01:03:20,600 --> 01:03:23,672 C'Ă©tait ton petit secrĂ©taire. Le jeune homme incertain. 1116 01:03:23,840 --> 01:03:25,194 - T'as trouvĂ©, je crois. 1117 01:03:25,480 --> 01:03:26,436 - Merde... 1118 01:03:29,160 --> 01:03:31,959 - Bonjour, Elizabeth. Il a reconnu la photo ? 1119 01:03:32,760 --> 01:03:34,194 Non ? Son assistant ? 1120 01:03:34,440 --> 01:03:37,432 On a toutes changĂ© en 15 ans, mais pas Ă  ce point-lĂ . 1121 01:03:37,600 --> 01:03:40,399 Le dis pas Ă  VĂ©ro, sinon ça sera dans Le Canard EnchaĂźnĂ©. 1122 01:03:50,160 --> 01:03:51,355 Sonnette 1123 01:03:57,360 --> 01:03:59,397 Ah ! C'est la journĂ©e des surprises. 1124 01:03:59,560 --> 01:04:01,471 - Pardon. Je peux vous parler ? 1125 01:04:01,640 --> 01:04:04,712 - Je sais bien plus de choses que vous ne pensez, Serena. 1126 01:04:04,880 --> 01:04:06,598 Je ne vous gifle donc pas. 1127 01:04:06,760 --> 01:04:08,353 Entrez, si vous voulez. 1128 01:04:10,240 --> 01:04:12,754 Je l'ai foutu dehors, il m'a pas quittĂ©e. 1129 01:04:12,920 --> 01:04:14,831 - Il a jamais arrĂȘtĂ© de me mentir. 1130 01:04:15,000 --> 01:04:17,150 Il m'a dit que vous vous sĂ©pariez. 1131 01:04:17,320 --> 01:04:19,391 - L'enfoirĂ© classique. MĂȘme pas original. 1132 01:04:19,560 --> 01:04:21,870 - J'aurais laissĂ© tomber. Pas d'hommes mariĂ©s. 1133 01:04:23,040 --> 01:04:25,953 Ma vie sentimentale est assez compliquĂ©e comme ça. 1134 01:04:26,400 --> 01:04:28,038 - Vous avez dĂ» en baver. 1135 01:04:28,200 --> 01:04:31,113 - Sans les opĂ©rations... On m'a toujours prise pour une fille. 1136 01:04:31,280 --> 01:04:34,830 D'ailleurs, j'ai toujours Ă©tĂ© une fille. Sauf sur mes papiers. 1137 01:04:35,000 --> 01:04:38,516 Au lycĂ©e, c'Ă©tait l'enfer. Des mecs me crachaient Ă  la gueule. 1138 01:04:38,680 --> 01:04:41,672 Et ils me draguaient une fois leurs potes partis. 1139 01:04:42,280 --> 01:04:45,159 Plus ceux qui cognent aprĂšs avoir tirĂ© leur coup. 1140 01:04:46,160 --> 01:04:49,198 J'Ă©tais Ă  ma place nulle part, mĂȘme pas aux chiottes. 1141 01:04:49,360 --> 01:04:50,794 - Julien Ă©tait au courant ? 1142 01:04:52,760 --> 01:04:53,716 - Non. 1143 01:04:54,640 --> 01:04:56,950 Il m'a fĂ©licitĂ©e sur mon nez refait. 1144 01:04:57,120 --> 01:04:59,475 Je voulais lui dire qu'il y avait pas que ça... 1145 01:04:59,640 --> 01:05:01,597 mais il en avait rien Ă  foutre de moi. 1146 01:05:01,760 --> 01:05:03,956 Il m'a prise pour une conne. - On est 2. 1147 01:05:04,600 --> 01:05:05,999 - Vous allez lui dire ? 1148 01:05:06,160 --> 01:05:08,197 - On pourrait se tutoyer ? Entre connes. 1149 01:05:08,720 --> 01:05:10,791 - Tu vas lui dire ? - Surtout pas. 1150 01:05:11,080 --> 01:05:13,037 Mais j'aimerais bien voir sa tĂȘte. 1151 01:05:13,200 --> 01:05:16,079 Ça te retomberait dessus, ça ferait du mal Ă  son fils. 1152 01:05:16,240 --> 01:05:20,279 - Parce qu'en plus, il a un fils ? Il s'est bien foutu de ma gueule. 1153 01:05:20,680 --> 01:05:22,114 - Pas que de la tienne. 1154 01:05:27,600 --> 01:05:28,431 - Serena ? 1155 01:05:28,760 --> 01:05:29,511 Oh non, 1156 01:05:29,680 --> 01:05:31,876 lĂ , c'est un cauchemar. Serena ? 1157 01:05:32,040 --> 01:05:34,350 C'est un malentendu. Faut qu'on parle. 1158 01:05:34,800 --> 01:05:35,870 Serena ? 1159 01:05:40,760 --> 01:05:42,831 - Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 1160 01:05:43,000 --> 01:05:44,991 C'est pas un hĂŽtel ici, c'est un bar. 1161 01:05:45,160 --> 01:05:47,470 - Minou, c'est momentanĂ©, tu sais. 1162 01:05:48,560 --> 01:05:50,153 - Ta maĂźtresse t'a virĂ© ? 1163 01:05:50,320 --> 01:05:53,233 - Non. Je l'ai quittĂ©e, je le voulais depuis longtemps, 1164 01:05:53,400 --> 01:05:56,233 mais elle me menaçait, elle me tenait par les couilles. 1165 01:05:56,400 --> 01:05:58,471 - Pourtant y a pas beaucoup de prise. 1166 01:05:59,200 --> 01:06:01,794 Je fais un verre ici, dimanche. Il me faut toi et Manu. 1167 01:06:01,960 --> 01:06:04,554 - Tu veux pas qu'on parle, tous les deux ? 1168 01:06:04,720 --> 01:06:05,551 - Dimanche, 17h. 1169 01:06:06,520 --> 01:06:07,191 Ah, oui. 1170 01:06:07,360 --> 01:06:10,159 Remonte du champagne cher, y aura Elizabeth. 1171 01:06:12,440 --> 01:06:16,957 - Alors le PIB en volume signifie PIB dĂ©flatĂ© ou en... 1172 01:06:17,120 --> 01:06:19,634 - Euros constants. - Constants, ouais, exact. 1173 01:06:19,800 --> 01:06:21,791 On enlĂšve l'effet de l'inflation, 1174 01:06:21,960 --> 01:06:24,076 le PIB en volume s'exprime... Sonnette 1175 01:06:24,240 --> 01:06:25,594 Ouais, c'est ouvert. 1176 01:06:27,640 --> 01:06:30,154 - Bonjour. Excusez-moi. - Ça va ? 1177 01:06:30,320 --> 01:06:32,197 - Oui. Je dĂ©range, apparemment. 1178 01:06:32,360 --> 01:06:35,830 - Non. Faut que je fasse une pause, j'ai failli cramer un body. 1179 01:06:36,720 --> 01:06:39,678 - Je vais fumer. - Je dĂ©range pas, vous ĂȘtes sĂ»rs ? 1180 01:06:44,800 --> 01:06:46,632 - Fais gaffe, le wasabi arrache. 1181 01:06:47,040 --> 01:06:49,873 - Je suis habituĂ©e Ă  ce qui arrache, en ce moment. 1182 01:06:50,600 --> 01:06:53,399 Vous ĂȘtes libres dimanche, avec Eva ? - Oui, pourquoi ? 1183 01:06:53,560 --> 01:06:56,871 - Venez boire un verre au bar. On fĂȘte nos nouvelles vies. 1184 01:06:57,040 --> 01:07:00,556 - Papa, il sera lĂ  ? - Oui, bien sĂ»r. Il servira avec Manu. 1185 01:07:01,080 --> 01:07:02,514 - Tu vas le virer de la maison ? 1186 01:07:03,160 --> 01:07:03,956 - C'est fait. 1187 01:07:05,480 --> 01:07:09,269 Donc t'Ă©tais au courant qu'il me trompait. Il t'en a parlĂ© ? 1188 01:07:09,440 --> 01:07:13,832 - Non, Ă©videmment que non. Y a eu une espĂšce de fuite. 1189 01:07:14,720 --> 01:07:15,790 Je suis dĂ©solĂ©. 1190 01:07:15,960 --> 01:07:17,871 - C'Ă©tait pas Ă  toi de me le dire. 1191 01:07:18,040 --> 01:07:21,396 Je comprends qu'on soit attirĂ© par une autre femme aprĂšs 12 ans. 1192 01:07:21,560 --> 01:07:23,392 Mais on joue pas avec les deux. 1193 01:07:23,560 --> 01:07:24,959 Je lui en veux beaucoup. 1194 01:07:25,600 --> 01:07:26,351 Mais... 1195 01:07:26,520 --> 01:07:28,238 je suis pas venue pour ça. 1196 01:07:28,400 --> 01:07:32,758 Je voulais te dire que ça changera rien entre nous deux. 1197 01:07:32,920 --> 01:07:34,638 Je vous aiderai quand le bĂ©bĂ© sera lĂ . 1198 01:07:35,800 --> 01:07:39,191 Je t'aime beaucoup, Alex, comme si tu Ă©tais mon fils. 1199 01:07:44,600 --> 01:07:45,590 - Moi aussi. 1200 01:07:48,320 --> 01:07:50,630 - C'est vrai que ça arrache, ta saloperie. 1201 01:07:51,400 --> 01:07:54,233 - Manu, de la glace pour les seaux. - OK. 1202 01:07:55,080 --> 01:07:57,071 - Je peux prendre un Coca ? - En bas. 1203 01:07:59,840 --> 01:08:03,037 - Tu vas faire quoi, d'ici-lĂ  ? - Ce que je trouverai. 1204 01:08:03,200 --> 01:08:05,077 - Un mi-temps ici, ça te dirait ? 1205 01:08:05,240 --> 01:08:06,150 - Grave, ouais. 1206 01:08:06,320 --> 01:08:08,709 - Une place va se libĂ©rer. Tu aideras Manu. 1207 01:08:08,880 --> 01:08:10,029 - Ah, c'est cool. 1208 01:08:10,920 --> 01:08:12,240 Bah tu trouves pas ? 1209 01:08:12,960 --> 01:08:14,394 - Ouais, c'est super cool. 1210 01:08:14,560 --> 01:08:15,436 On va pas 1211 01:08:15,600 --> 01:08:17,750 rester longtemps, Eva est fatiguĂ©e. 1212 01:08:17,920 --> 01:08:18,955 - Non, ça va. 1213 01:08:19,120 --> 01:08:23,000 - Je comprends. DĂšs que tout le monde est lĂ , on boit un coup et c'est bon. 1214 01:08:25,280 --> 01:08:26,315 - Merde ! BĂ©bĂ©. 1215 01:08:26,480 --> 01:08:28,039 - AgrĂ©able comme accueil. 1216 01:08:28,200 --> 01:08:31,875 - Voyons-nous tranquilles, demain. Remettons les compteurs Ă  zĂ©ro. 1217 01:08:32,040 --> 01:08:32,632 - Ils y sont. 1218 01:08:32,800 --> 01:08:37,112 - Oui. Mais reste pas. Ma femme est lĂ , elle reçoit quelques copines. 1219 01:08:37,280 --> 01:08:39,635 - Je sais, elle m'a invitĂ©e. - Hein ? 1220 01:08:39,800 --> 01:08:42,110 - J'ai entendu ta voix. - Lucie ! 1221 01:08:42,840 --> 01:08:43,716 Comment ça va ? 1222 01:08:43,880 --> 01:08:44,790 - TrĂšs bien. 1223 01:08:44,960 --> 01:08:47,873 Cette fĂȘte m'excite ! Manu, tu me donnes un jus ? 1224 01:08:48,040 --> 01:08:48,632 - OK. 1225 01:08:48,800 --> 01:08:49,710 - Toi ? - Une coupe. 1226 01:08:49,880 --> 01:08:50,836 - Une coupe. - OK. 1227 01:08:51,280 --> 01:08:53,476 - C'est chouette. Je connaissais pas. 1228 01:08:53,640 --> 01:08:55,392 - Les jeunes sont dĂ©jĂ  arrivĂ©s. - Putain. 1229 01:08:55,560 --> 01:08:57,073 - C'est quoi ce merdier ? 1230 01:08:57,760 --> 01:09:01,469 - Elle est mignonne. Tu te l'es faite ? - Occupe-toi de tes glaçons. 1231 01:09:01,640 --> 01:09:02,835 - Ça va ĂȘtre chaud ! 1232 01:09:03,000 --> 01:09:06,550 - Raison de plus pour la fermer et t'occuper des glaçons. 1233 01:09:06,720 --> 01:09:08,711 - Voici ma belle-fille. Serena. 1234 01:09:08,880 --> 01:09:10,075 - Bonjour. - Bonjour. 1235 01:09:10,240 --> 01:09:12,754 - Eva, qui va prĂ©parer un BTS en hĂŽtellerie. 1236 01:09:12,920 --> 01:09:14,035 - Bravo. - Merci. 1237 01:09:14,200 --> 01:09:16,396 - Et je te prĂ©sente mon beau-fils, Alex. 1238 01:09:17,960 --> 01:09:19,439 Serena. - Bonjour. 1239 01:09:19,600 --> 01:09:20,476 - Si on veut. 1240 01:09:20,640 --> 01:09:23,200 - Installons-nous en attendant les autres. 1241 01:09:23,360 --> 01:09:25,920 - T'es le fils de Julien ? - Le monde est petit. 1242 01:09:26,080 --> 01:09:29,038 - Ah, merde. - Ça rĂ©sume bien la situation. 1243 01:09:30,680 --> 01:09:31,750 - Oh, merde... 1244 01:09:32,640 --> 01:09:34,278 - On va pas avoir des jus ? 1245 01:09:34,440 --> 01:09:37,831 - T'inquiĂšte pas. Lucie sait que je ne les bois que millĂ©simĂ©s. 1246 01:09:38,000 --> 01:09:39,638 - Ça va, Alex ? - Ouais, ouais. 1247 01:09:40,240 --> 01:09:41,674 - Bonsoir. - Bonsoir, Manu. 1248 01:09:42,800 --> 01:09:44,074 Il vient, Bertrand ? 1249 01:09:44,240 --> 01:09:47,471 - Je lui ai proposĂ©. Il m'a dit non, c'est l'heure de la ponte. 1250 01:09:47,640 --> 01:09:49,119 J'ai pas compris. - Merde, 1251 01:09:49,280 --> 01:09:53,114 j'ai oubliĂ© de te parler des poules avant de lui prĂȘter la caravane. 1252 01:09:53,280 --> 01:09:54,156 - Des poules ? 1253 01:10:02,960 --> 01:10:04,314 - Qu'est-ce qu'il y a ? 1254 01:10:04,480 --> 01:10:05,470 T'as l'air blasĂ©. 1255 01:10:05,640 --> 01:10:09,793 - C'est mon pĂšre, il a bien dĂ©connĂ©. Et en ce moment, il en chie sa race. 1256 01:10:14,800 --> 01:10:17,519 - Ça finira par s'arranger. - Non, je crois pas. 1257 01:10:17,680 --> 01:10:20,513 LĂ , le Vietnamien est vrai. Enfin, la Vietnamienne. 1258 01:10:27,720 --> 01:10:28,949 Je suis mal, lĂ . 1259 01:10:30,520 --> 01:10:31,954 Brouhaha et rires 1260 01:10:32,120 --> 01:10:34,589 ... 1261 01:10:34,760 --> 01:10:37,070 - Tiens, tu peux y aller ? - Ouais. 1262 01:10:39,320 --> 01:10:41,231 - Bertrand, ça va ? Il se remet ? 1263 01:10:41,400 --> 01:10:43,914 - Il se remet de tout. C'est ça, le problĂšme. 1264 01:10:44,800 --> 01:10:46,154 - Allez, on boit. - Oui. 1265 01:10:48,200 --> 01:10:50,111 - Oui, oui, oui, oui... 1266 01:10:51,480 --> 01:10:54,836 Comment ça va, Ă  l'agence ? - On est complĂštement sous l'eau. 1267 01:10:55,000 --> 01:10:58,118 - VĂ©ro rĂ©sume trĂšs bien la situation, comme toujours. 1268 01:10:59,040 --> 01:10:59,996 - À la nĂŽtre. 1269 01:11:03,560 --> 01:11:04,630 Mademoiselle ? 1270 01:11:04,800 --> 01:11:08,509 Excusez-moi, mais votre visage me dit quelque chose, Serena. 1271 01:11:08,680 --> 01:11:10,079 C'est bien Serena ? - Oui. 1272 01:11:10,240 --> 01:11:12,151 - Normal, c'est une amie de ton fils. 1273 01:11:12,320 --> 01:11:15,233 - Ah ! Ah bah alors, j'ai dĂ» vous apercevoir. 1274 01:11:15,560 --> 01:11:17,551 Il me fait tellement de cachoteries. 1275 01:11:17,720 --> 01:11:18,790 - Ça doit ĂȘtre ça. 1276 01:11:18,960 --> 01:11:19,870 - Je vais 1277 01:11:20,040 --> 01:11:21,519 chercher une assiette. 1278 01:11:27,040 --> 01:11:29,236 - Vous jouez avec le feu, les filles. 1279 01:11:30,120 --> 01:11:31,269 - Salut, maman. 1280 01:11:33,200 --> 01:11:35,237 - Ton amie est lĂ . - Quelle amie ? 1281 01:11:35,400 --> 01:11:36,196 - Bah... 1282 01:11:36,600 --> 01:11:37,749 ton amie. 1283 01:11:37,920 --> 01:11:39,354 *Musique d'ambiance 1284 01:11:39,520 --> 01:11:42,831 *... 1285 01:11:43,240 --> 01:11:43,991 - Bonjour. 1286 01:11:45,760 --> 01:11:46,750 - Viens t'asseoir, 1287 01:11:46,920 --> 01:11:47,876 mon grand. 1288 01:11:48,920 --> 01:11:49,751 - Bonjour. 1289 01:11:50,640 --> 01:11:51,789 - T'es gonflĂ©e. 1290 01:11:52,840 --> 01:11:56,310 Je peux vous l'enlever 2 mn ? - Bien sĂ»r. On comprend trĂšs bien. 1291 01:12:02,120 --> 01:12:05,033 Euh, Ă  mon avis, ils sont copains plus plus. 1292 01:12:05,200 --> 01:12:06,759 - Non, t'inquiĂšte pas. 1293 01:12:06,920 --> 01:12:10,914 - Bah non. Elle est mignonne. Ça me fera des petits-enfants colorĂ©s. 1294 01:12:11,200 --> 01:12:13,840 - Ça... il n'y a aucune chance. 1295 01:12:14,120 --> 01:12:16,589 - Tu verras. J'ai un flair de chien de chasse. 1296 01:12:16,760 --> 01:12:17,795 - Hmm, hmm. 1297 01:12:18,160 --> 01:12:21,949 - Je savais pas qu'Alex Ă©tait le fils de Julien. Je serais pas venue. 1298 01:12:22,120 --> 01:12:24,475 Je devrais me tirer. Ça va faire des dĂ©gĂąts. 1299 01:12:24,640 --> 01:12:27,075 - On boit une coupe, aprĂšs je te ramĂšne. 1300 01:12:28,840 --> 01:12:29,716 T'inquiĂšte pas. 1301 01:12:29,880 --> 01:12:32,110 Un jour, tu seras heureuse sans mentir. 1302 01:12:37,320 --> 01:12:40,995 - Puisque nous n'avons pas Ă©tĂ© officiellement prĂ©sentĂ©es, 1303 01:12:41,160 --> 01:12:44,516 je profite de l'occasion. Bonsoir. Je suis sa mĂšre. 1304 01:12:46,960 --> 01:12:49,349 Vous ĂȘtes ravissante, mademoiselle. 1305 01:12:49,800 --> 01:12:52,679 - On y va ? C'est pas trĂšs poli. - Oui, c'est vrai. 1306 01:12:54,600 --> 01:12:57,114 - Tu sais, tu me diras quand tu seras sĂ»r. 1307 01:12:57,280 --> 01:12:58,156 - OK. 1308 01:12:58,640 --> 01:13:01,598 - En tout cas, vous faites un trĂšs joli couple. 1309 01:13:01,760 --> 01:13:04,274 - C'est juste une amie. - Bien sĂ»r, chĂ©ri. 1310 01:13:06,800 --> 01:13:09,030 - Tout le monde est lĂ , alors buvons 1311 01:13:09,200 --> 01:13:10,520 au bĂ©bĂ© des enfants. 1312 01:13:10,680 --> 01:13:11,511 Et au futur job 1313 01:13:11,680 --> 01:13:15,674 d'Eva, qui va travailler ici, avec le nouveau gĂ©rant, 1314 01:13:15,840 --> 01:13:16,875 Manu. 1315 01:13:17,920 --> 01:13:18,751 À nous tous. 1316 01:13:21,560 --> 01:13:22,959 TĂ©lĂ©phone 1317 01:13:23,520 --> 01:13:24,590 Pardon. 1318 01:13:25,200 --> 01:13:27,669 - Je savais pas. C'est gĂ©nial, pour Eva. 1319 01:13:27,840 --> 01:13:30,559 - Pourquoi tu viens pas boire un verre avec nous ? 1320 01:13:30,880 --> 01:13:32,757 Oh ! T'es compliquĂ©... 1321 01:13:38,320 --> 01:13:39,230 - T'es oĂč ? - LĂ  ! 1322 01:13:39,920 --> 01:13:41,115 - Tu veux pas rentrer ? 1323 01:13:41,280 --> 01:13:45,069 - Je prĂ©fĂšre rester discret, aprĂšs ce que j'ai fait, c'est gĂȘnant. 1324 01:13:45,240 --> 01:13:47,072 - Personne le sait. - Moi, si. 1325 01:13:47,240 --> 01:13:49,834 C'est bien ici, ça me fait comme une terrasse. 1326 01:13:50,000 --> 01:13:52,514 - Comme tu veux. Passe au bar si t'en veux une autre. 1327 01:13:53,280 --> 01:13:54,839 - Je t'enverrai un SMS. 1328 01:13:56,200 --> 01:13:57,076 - T'as quelqu'un ? 1329 01:13:57,240 --> 01:13:58,355 - Ah oui, oui. 1330 01:13:58,520 --> 01:14:00,955 - Ça se passe mieux qu'avec moi ? Pas de jalousie ? 1331 01:14:01,120 --> 01:14:02,918 - Non, c'est fini ça. 1332 01:14:03,080 --> 01:14:05,469 C'est plus facile, je suis pas amoureux. 1333 01:14:05,960 --> 01:14:06,870 - Ah... 1334 01:14:07,040 --> 01:14:08,713 À ta nouvelle vie. 1335 01:14:11,680 --> 01:14:13,318 - Papa, t'es lĂ  ? - Ouais. 1336 01:14:14,880 --> 01:14:16,075 Je fais un break. 1337 01:14:16,760 --> 01:14:17,477 - Ça va ? 1338 01:14:17,640 --> 01:14:21,918 - Oui, top. Je t'avais pas dit, parce que je voulais pas vexer Lucie, 1339 01:14:22,080 --> 01:14:23,479 mais j'ai filĂ© ma dem. 1340 01:14:23,640 --> 01:14:27,793 C'est pourri ici, le bar est mal placĂ©. Je prĂ©fĂšre partir avant la cata. 1341 01:14:27,960 --> 01:14:30,076 - T'as un truc en vue ? - Bien sĂ»r. 1342 01:14:30,240 --> 01:14:32,311 Je bosse encore dessus mais... 1343 01:14:32,480 --> 01:14:35,359 - Bon bah c'est cool, alors. - Hmm ! Super. 1344 01:14:36,120 --> 01:14:39,033 LĂ , ça s'est un peu emballĂ©, mais je vais rebondir. 1345 01:14:39,200 --> 01:14:40,918 - Fais gaffe de pas te cogner. 1346 01:14:42,680 --> 01:14:44,193 - Je suis dĂ©solĂ©, Alex. 1347 01:14:46,080 --> 01:14:46,990 Ça va, toi ? 1348 01:14:47,560 --> 01:14:49,551 - Ouais, je crois. Je vais ĂȘtre pĂšre. 1349 01:14:50,800 --> 01:14:51,756 Passe une taffe. 1350 01:14:57,560 --> 01:14:58,789 - Tiens, viens lĂ . 1351 01:15:00,760 --> 01:15:02,353 Si, vas-y, c'est propre. 1352 01:15:02,520 --> 01:15:04,272 *Chanson jazzy au loin 1353 01:15:04,440 --> 01:15:12,440 *... 1354 01:15:14,360 --> 01:15:16,829 - Serena, vous partez ? - Je suis fatiguĂ©e. 1355 01:15:17,000 --> 01:15:21,710 - J'en profite. Pardon de vous avoir interrompus, l'autre jour, chez LoĂŻc. 1356 01:15:21,880 --> 01:15:24,599 Je suis vraiment gĂȘnĂ©e. RĂ©trospectivement. 1357 01:15:24,760 --> 01:15:28,230 On sait pas toujours... quand on tombe bien, on tombe mal. 1358 01:15:28,400 --> 01:15:32,280 - Exfiltre ton amie avant le drame. - Vraiment, ça m'a mortifiĂ©e. 1359 01:15:32,440 --> 01:15:33,589 Je cherchais ma fille. 1360 01:15:33,760 --> 01:15:34,556 - J'y vais. 1361 01:15:34,720 --> 01:15:37,109 Je travaille tĂŽt. Je te raccompagne ? 1362 01:15:37,280 --> 01:15:38,554 - Je veux bien. Au revoir. 1363 01:15:38,720 --> 01:15:42,031 - Au revoir. J'ai Ă©tĂ© ravie et j'espĂšre qu'on pourra 1364 01:15:42,200 --> 01:15:43,713 se revoir. - Maman, maman. 1365 01:15:43,880 --> 01:15:48,033 - Filez vite. Vous avez mieux Ă  faire. Je vous comprends. J'ai Ă©tĂ© jeune. 1366 01:15:48,200 --> 01:15:48,951 - Bon, arrĂȘte 1367 01:15:49,120 --> 01:15:52,272 de te mĂȘler de tout, maman. À la longue, c'est chiant. 1368 01:15:54,120 --> 01:15:55,758 - Eh bah, c'est agrĂ©able. 1369 01:15:55,920 --> 01:15:56,512 Oh... 1370 01:15:56,680 --> 01:16:00,230 Ce qu'il est soupe au lait en ce moment. On peut rien lui dire. 1371 01:16:00,400 --> 01:16:02,914 - Tu sais ce qui est insupportable, chez toi ? 1372 01:16:03,080 --> 01:16:05,720 C'est que tout part d'un bon sentiment. 1373 01:16:05,880 --> 01:16:08,679 Moi, c'est l'inverse et le rĂ©sultat est le mĂȘme. 1374 01:16:09,400 --> 01:16:10,913 On est deux dĂ©sastres. 1375 01:16:12,400 --> 01:16:14,118 - Merci, les petits loups. 1376 01:16:14,280 --> 01:16:15,714 - Au revoir. - Au revoir. 1377 01:16:16,600 --> 01:16:18,796 T'es fĂąchĂ© ? - Bah c'est mon pĂšre. 1378 01:16:19,560 --> 01:16:23,190 Je peux pas t'en vouloir complĂštement, mais l'addition est salĂ©e. 1379 01:16:25,000 --> 01:16:27,196 - Ah, Julien, va chercher le plateau. 1380 01:16:28,200 --> 01:16:29,270 Bah, vas-y. 1381 01:16:29,440 --> 01:16:31,272 - N'attendons plus les crises pour se voir. 1382 01:16:31,440 --> 01:16:34,239 - J'ai pas passĂ© une aussi bonne soirĂ©e depuis des annĂ©es. 1383 01:16:34,400 --> 01:16:35,435 Que de bonnes ondes. 1384 01:16:35,600 --> 01:16:39,070 - Ça se confirme. Tu as vraiment un nez de chien de chasse. 1385 01:16:41,400 --> 01:16:43,710 - Oh ! Mais c'est comme Lino Ventura ! 1386 01:16:43,880 --> 01:16:46,394 Je sais, maintenant ! La fille, lĂ , Serena. 1387 01:16:46,560 --> 01:16:48,119 La personne avec mon fils. 1388 01:16:48,280 --> 01:16:50,715 C'Ă©tait le secrĂ©taire mi-oie mi-canard de Bertrand. 1389 01:16:50,880 --> 01:16:51,756 - Tu confonds. 1390 01:16:51,920 --> 01:16:52,591 C'est l'alcool. 1391 01:16:52,760 --> 01:16:54,433 - Pas du tout. Je suis sĂ»re. 1392 01:16:54,600 --> 01:16:57,558 Cette fille, c'Ă©tait un mec. Il s'est fait opĂ©rer. 1393 01:16:57,720 --> 01:16:58,676 Oh, merde ! 1394 01:17:03,560 --> 01:17:05,756 - Bon bah alors lĂ , c'est carton plein. 1395 01:17:06,400 --> 01:17:07,515 Bravo, les gars. 1396 01:17:11,080 --> 01:17:11,876 - Bah pourquoi 1397 01:17:12,040 --> 01:17:14,759 il rĂ©agit comme ça ? - Il m'a trompĂ©e avec elle. 1398 01:17:14,920 --> 01:17:15,637 - Ah... 1399 01:17:17,680 --> 01:17:21,150 Donc LoĂŻc couche avec la maĂźtresse de ton mari, 1400 01:17:21,320 --> 01:17:22,674 un vieux copain de mon fils ? 1401 01:17:22,840 --> 01:17:23,796 C'est ça ? - Hmm. 1402 01:17:23,960 --> 01:17:27,635 - On sera jamais une famille normale. Je vais pleurer aux toilettes. 1403 01:17:30,680 --> 01:17:32,398 - J'aurais pas dĂ» faire ce pot. 1404 01:17:32,560 --> 01:17:34,597 J'ai fait des dĂ©gĂąts collatĂ©raux. 1405 01:17:34,760 --> 01:17:35,955 Hurlement 1406 01:17:36,120 --> 01:17:38,077 - Oh... Putain de saloperie ! 1407 01:17:40,640 --> 01:17:41,357 - Ça va ? 1408 01:17:41,520 --> 01:17:43,272 - AĂŻe... Aucun problĂšme. 1409 01:17:43,440 --> 01:17:47,354 J'ai du pot. C'est le compost, ils font le tri. Y avait pas de verre. 1410 01:17:47,520 --> 01:17:50,319 - Il s'est passĂ© quoi ? - Je me sentais coupable, 1411 01:17:50,480 --> 01:17:53,359 il avait l'air contrariĂ©, alors je me suis prĂ©sentĂ©. 1412 01:17:53,520 --> 01:17:55,670 Je lui ai dit que je l'avais balancĂ©. 1413 01:17:55,840 --> 01:17:57,353 Mais je regrette pas. 1414 01:17:57,520 --> 01:17:59,318 Je me sens mieux, maintenant. 1415 01:17:59,480 --> 01:18:01,073 - On va aller te laver. 1416 01:18:01,240 --> 01:18:03,880 - Je vais faire ça Ă  la maison. Je prends le 96. 1417 01:18:04,040 --> 01:18:06,316 - Personne te prendra Ă  part les Ă©boueurs. 1418 01:18:11,600 --> 01:18:14,513 - Tu devrais te rincer les lĂšvres, ça va s'infecter. 1419 01:18:20,360 --> 01:18:22,397 - Tu t'en vas ? - Je vais rentrer. 1420 01:18:22,560 --> 01:18:24,039 La soirĂ©e a un peu dĂ©rapĂ©. 1421 01:18:24,200 --> 01:18:26,350 Mais le dĂ©but Ă©tait trĂšs rĂ©ussi. 1422 01:18:26,720 --> 01:18:28,313 Fracas - Il se passe quoi ? 1423 01:18:28,480 --> 01:18:31,233 - VĂ©ro s'est enfermĂ©e dans les toilettes. 1424 01:18:31,400 --> 01:18:33,152 Tu manges ça, maintenant ? 1425 01:18:33,320 --> 01:18:35,231 - Marre des graines. Ras le cul. 1426 01:18:35,400 --> 01:18:36,310 1427 01:18:36,480 --> 01:18:37,709 - S'il vous plaĂźt ! 1428 01:18:37,880 --> 01:18:38,836 - Rentre bien. 1429 01:18:39,080 --> 01:18:41,196 - Pourquoi vous avez fermĂ© le verrou ? 1430 01:18:41,360 --> 01:18:44,716 - Je l'ai pas verrouillĂ©. Je suis claustro, je le fais jamais. 1431 01:18:44,880 --> 01:18:47,349 - Je fais au mieux mais j'ai pas les outils. 1432 01:18:47,520 --> 01:18:49,830 Secouez pas la poignĂ©e, ça m'aide pas. 1433 01:18:50,000 --> 01:18:51,638 Reculez-vous ! - Ah, oui. 1434 01:18:52,920 --> 01:18:54,797 - Putain... Elle gĂ©mit. 1435 01:18:54,960 --> 01:18:56,837 - Calme-toi, ma chĂ©rie. Ça va aller. 1436 01:18:57,000 --> 01:18:58,957 - Je vous en supplie, M. Manu. 1437 01:18:59,360 --> 01:19:01,749 DĂ©pĂȘchez-vous. J'ai pas ma Ventoline. 1438 01:19:01,920 --> 01:19:03,115 - Fais le petit chien. 1439 01:19:05,680 --> 01:19:06,351 - Ah merde ! 1440 01:19:06,520 --> 01:19:09,990 - Ah ! Mais ça marche pas ! J'accouche pas, je panique. 1441 01:19:10,160 --> 01:19:12,071 VĂ©ro pleure. 1442 01:19:15,200 --> 01:19:17,032 - Allez, pousse-toi, ma poulette. 1443 01:19:29,080 --> 01:19:32,277 *"Let's Face the Music and Dance" (Frank Sinatra) 1444 01:19:32,440 --> 01:19:40,440 *... 1445 01:19:41,560 --> 01:19:44,120 Ne le prends pas mal, ma belle, mais... 1446 01:19:45,160 --> 01:19:47,117 je commence Ă  regretter la taule. 1447 01:19:47,280 --> 01:19:49,556 *... 1448 01:19:49,720 --> 01:19:50,949 On frappe. 1449 01:19:51,120 --> 01:19:53,873 *... 1450 01:19:54,040 --> 01:19:55,110 ... 1451 01:19:57,920 --> 01:19:59,479 Excusez-moi. Pardon. 1452 01:19:59,880 --> 01:20:03,316 *... 1453 01:20:03,480 --> 01:20:04,675 - T'as dĂ©jĂ  dĂźnĂ© ? 1454 01:20:08,240 --> 01:20:10,550 - Ah ! T'as dĂ©jĂ  plumĂ© une poule ? 1455 01:20:14,120 --> 01:20:16,714 - J'ai souvent eu envie de te tuer, tu sais. 1456 01:20:17,160 --> 01:20:20,198 - Sois pas bĂȘtement sentimentale, Elizabeth. 1457 01:20:20,360 --> 01:20:28,360 *... 1458 01:20:35,200 --> 01:20:36,759 - C'est bon, hein ? - Hmm. 1459 01:20:37,600 --> 01:20:39,716 - Ça, ça vient des poules, j'imagine. 1460 01:20:40,840 --> 01:20:48,840 ... 1461 01:21:05,320 --> 01:21:07,516 "I Wanna Be Like You" (Ibeyi) 1462 01:21:07,680 --> 01:21:15,680 ... 1463 01:21:35,840 --> 01:21:43,840 ... 1464 01:22:04,800 --> 01:22:12,800 ... 1465 01:22:33,760 --> 01:22:41,760 ... 1466 01:23:02,720 --> 01:23:10,720 ... 1467 01:23:31,680 --> 01:23:39,680 ... 1468 01:24:00,640 --> 01:24:08,640 ... 1469 01:24:21,920 --> 01:24:24,799 Sous-titrage : HIVENTY 114457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.