Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,417 --> 00:01:19,459
Morning Standard,
demandez le Morning Standard.
2
00:01:19,792 --> 00:01:23,709
Morning Standard,
demandez le Morning Standard.
3
00:01:23,917 --> 00:01:25,317
Excusez-moi.
4
00:01:26,059 --> 00:01:27,459
Papa.
5
00:01:27,584 --> 00:01:28,984
Papa.
6
00:01:29,126 --> 00:01:30,584
Que fais-tu ici ?
-Mon devoir.
7
00:01:30,792 --> 00:01:32,192
Comme toi.
8
00:01:32,667 --> 00:01:34,834
T'es un bon garçon. Viens ici.
9
00:01:36,542 --> 00:01:37,942
Le meilleur.
10
00:01:38,376 --> 00:01:39,776
Entrez.
11
00:01:45,251 --> 00:01:46,792
On se découvre devant moi.
12
00:01:47,001 --> 00:01:48,626
Allez, bande d'arriérés.
13
00:01:48,834 --> 00:01:51,417
Le roi attend
et il paye votre examen.
14
00:01:51,626 --> 00:01:54,126
Allez, dépêchez-vous.
15
00:01:54,334 --> 00:01:57,459
Les médecins vous attendent,
c'est le roi qui paye.
16
00:01:57,667 --> 00:01:59,084
On se bouge.
17
00:02:01,001 --> 00:02:02,401
Avancez.
18
00:02:03,167 --> 00:02:04,567
Tournez la tête.
19
00:02:05,626 --> 00:02:07,026
Avancez.
20
00:02:13,584 --> 00:02:16,209
L, D, X.
21
00:02:25,417 --> 00:02:26,817
Suivant.
22
00:02:37,209 --> 00:02:39,126
Respirez profondément.
23
00:02:43,209 --> 00:02:44,609
Profession ?
24
00:02:45,209 --> 00:02:46,609
Comptable.
25
00:02:48,626 --> 00:02:50,026
Depuis quand ?
26
00:02:50,376 --> 00:02:51,776
Depuis toujours.
27
00:02:53,334 --> 00:02:54,734
Je vois.
28
00:02:56,292 --> 00:02:59,042
Vous avez un râle crépitant
aux poumons.
29
00:02:59,251 --> 00:03:03,292
Vous avez dû inhaler
trop de poussière de crayon...
30
00:03:04,101 --> 00:03:05,501
au fil du temps.
31
00:03:05,626 --> 00:03:08,542
En outre,
votre coeur a un rythme irrégulier.
32
00:03:08,751 --> 00:03:10,584
C'est sûrement héréditaire.
33
00:03:12,042 --> 00:03:15,042
J'imagine
que vous savez déjà tout ça.
34
00:03:15,251 --> 00:03:18,334
C'est pas la première fois
que vous vous présentez.
35
00:03:20,084 --> 00:03:23,417
Je peux le faire.
Je veux juste faire mon devoir.
36
00:03:23,626 --> 00:03:26,084
Je dirais que vous le faites déjà.
37
00:03:26,292 --> 00:03:30,334
Non ? Ceux en bas comptent autant
que ceux au sommet.
38
00:03:33,001 --> 00:03:35,001
Le ministère de la Guerre
veut imposer...
39
00:03:35,209 --> 00:03:38,084
certains critères de sélection.
40
00:03:38,292 --> 00:03:41,334
Je dois respecter ces règles.
41
00:03:42,792 --> 00:03:44,251
Vous n'avez pas à avoir honte.
42
00:03:44,459 --> 00:03:47,084
Je comprends,
j'aimerais une chance...
43
00:03:47,542 --> 00:03:48,942
Suivant.
44
00:03:56,459 --> 00:03:58,292
Âge ?
-25 ans.
45
00:03:58,792 --> 00:04:01,084
Je jure
de me soumettre à l'autorité.
46
00:04:03,084 --> 00:04:06,126
Des généraux
et de tous mes supérieurs.
47
00:04:08,751 --> 00:04:11,334
Et de servir
jusqu'à la fin de la guerre.
48
00:04:13,876 --> 00:04:15,276
Dieu sauve le roi.
49
00:04:19,626 --> 00:04:22,001
Papa.
-Alors, raconte.
50
00:04:22,584 --> 00:04:24,667
C'est bon, je suis pris.
51
00:04:26,751 --> 00:04:30,334
Non, garde-le.
Tu es un homme, maintenant.
52
00:04:35,876 --> 00:04:37,917
Prends ça, le téléphone est HS.
53
00:04:38,126 --> 00:04:40,584
Communications 113.
Importance capitale.
54
00:04:40,792 --> 00:04:41,917
Le combat reprend.
55
00:04:42,126 --> 00:04:43,526
Vas-y.
56
00:04:44,751 --> 00:04:46,459
Soldat, dis-leur...
57
00:04:50,459 --> 00:04:51,859
Avancez.
58
00:04:59,751 --> 00:05:01,151
Baissez la tête.
59
00:05:02,559 --> 00:05:03,959
Brancardiers.
60
00:05:04,084 --> 00:05:05,792
D'autres arrivent.
61
00:05:29,084 --> 00:05:31,251
Préparez-vous à la contre-attaque.
62
00:05:39,392 --> 00:05:40,792
Que faites-vous ici ?
63
00:05:40,917 --> 00:05:42,584
Message du poste 23.
64
00:05:49,751 --> 00:05:52,542
QG, poste 299.
65
00:05:52,751 --> 00:05:54,917
L'infanterie n'a pas rompu
la ligne de front.
66
00:05:55,126 --> 00:05:59,709
On n'a pas pris
les tranchées allemandes.
67
00:06:12,709 --> 00:06:14,334
Combien de pertes humaines ?
68
00:06:14,542 --> 00:06:16,792
40000, selon les estimations.
69
00:06:18,084 --> 00:06:19,484
Pourquoi ?
70
00:06:21,001 --> 00:06:23,084
Sept jours qu'on jette...
71
00:06:23,292 --> 00:06:25,751
tout ce qu'on a contre leurs lignes.
72
00:06:26,517 --> 00:06:27,917
Combien d'obus ?
73
00:06:28,042 --> 00:06:29,751
Un million et demi.
74
00:06:31,709 --> 00:06:33,542
Un million et demi.
75
00:06:34,126 --> 00:06:35,792
Pourtant, vous me dites...
76
00:06:36,001 --> 00:06:37,542
qu'on n'a pas fait une brèche.
77
00:06:37,751 --> 00:06:39,151
Les rapports indiquent...
78
00:06:39,501 --> 00:06:44,126
que les Allemands ont creusé
leurs bunkers à 10 m sous terre.
79
00:06:45,001 --> 00:06:46,401
Sauf votre respect...
80
00:06:46,542 --> 00:06:49,209
à cette profondeur,
toute l'artillerie du monde...
81
00:06:49,417 --> 00:06:50,834
ne pourrait rien.
82
00:06:51,042 --> 00:06:52,442
Apparemment.
83
00:06:52,709 --> 00:06:54,376
On pourrait se replier.
84
00:06:54,584 --> 00:06:55,984
Et perdre du terrain ? Non.
85
00:06:56,334 --> 00:06:58,376
Général...
-On ne cédera pas...
86
00:06:58,584 --> 00:07:00,209
un centimètre de terrain.
87
00:07:00,959 --> 00:07:02,376
C'est compris ?
88
00:07:03,001 --> 00:07:05,376
Pour ça, ils doivent avoir la foi.
89
00:07:05,792 --> 00:07:08,501
C'est un aspect essentiel,
il faut croire...
90
00:07:08,709 --> 00:07:11,584
en son devoir,
en ses propres capacités.
91
00:07:12,167 --> 00:07:13,567
Croire en la victoire.
92
00:07:13,751 --> 00:07:17,751
Général, on ne peut tenir le front
indéfiniment. Il nous faut...
93
00:07:17,959 --> 00:07:20,042
Un nouvel assaut décisif.
94
00:07:20,251 --> 00:07:21,651
Je suis d'accord.
95
00:07:22,167 --> 00:07:25,001
Les Allemands savent
qu'on a la meilleure armée.
96
00:07:26,084 --> 00:07:30,042
Leur moral sera entamé
par des attaques répétées.
97
00:07:31,126 --> 00:07:33,001
Général, si je peux me permettre...
98
00:07:33,376 --> 00:07:35,334
Si vous insistez, Jack.
99
00:07:36,792 --> 00:07:39,959
Notre assaut doit être décisif.
C'est juste.
100
00:07:40,167 --> 00:07:41,812
Mais pour percer le front allemand...
101
00:07:41,959 --> 00:07:44,001
on va devoir innover...
102
00:07:44,209 --> 00:07:46,376
on doit surprendre les boches.
103
00:07:46,584 --> 00:07:51,001
Et vous savez comment faire,
j'imagine ?
104
00:07:52,376 --> 00:07:54,334
Tout à fait.
105
00:08:03,751 --> 00:08:06,376
Monsieur vous attend
dans son bureau.
106
00:08:09,834 --> 00:08:11,234
Merci.
107
00:08:17,334 --> 00:08:19,792
Malgré tout mon respect,
la réponse est non.
108
00:08:20,001 --> 00:08:23,751
Sans ces hommes, vous imaginez
la baisse de production ?
109
00:08:23,959 --> 00:08:27,209
Vous obtiendrez
une indemnisation équitable.
110
00:08:27,709 --> 00:08:30,209
Laissez-moi décider
de ce qui est équitable.
111
00:08:30,417 --> 00:08:33,209
C'est une période important
pour nous.
112
00:08:33,417 --> 00:08:36,042
En effet,
pour toute la Grande-Bretagne.
113
00:08:36,251 --> 00:08:39,459
Épargnez-moi votre discours
de bon petit soldat.
114
00:08:39,667 --> 00:08:43,376
Chacun fait sa part.
Si vous n'avez pas mieux...
115
00:08:43,834 --> 00:08:45,542
j'ai des choses à faire.
116
00:08:45,751 --> 00:08:49,376
Vous avez absolument raison.
Chacun fait sa part.
117
00:08:50,042 --> 00:08:51,459
Les soldats au front...
118
00:08:51,667 --> 00:08:54,834
les hommes et les femmes
dans les forges et les moulins...
119
00:08:56,001 --> 00:08:58,751
et vous, même si on ignore
ce que vous faites.
120
00:08:59,459 --> 00:09:01,251
Je méprise encore plus que l'ennemi...
121
00:09:01,459 --> 00:09:04,376
ceux qui piétinent nos morts
et se disent patriotes.
122
00:09:05,167 --> 00:09:07,167
J'ai connu, il y a quelques mois...
123
00:09:07,376 --> 00:09:10,334
un homme arrogant,
à la tête de son fief.
124
00:09:10,542 --> 00:09:12,667
Il se croyait
au-dessus de la guerre.
125
00:09:12,876 --> 00:09:16,126
On a décidé de lui montrer
de plus près.
126
00:09:17,626 --> 00:09:19,049
Vous voyez ce que je veux dire ?
127
00:09:23,501 --> 00:09:26,667
Heureusement qu'il existe
des gens comme vous...
128
00:09:26,876 --> 00:09:30,417
qui comprennent
que l'unité est nécessaire.
129
00:09:30,792 --> 00:09:32,192
Tout à fait.
130
00:09:33,376 --> 00:09:36,709
Je vais donc vous demander
avec respect...
131
00:09:36,917 --> 00:09:40,167
de donner à votre pays
ce qu'il vous réclame.
132
00:09:43,876 --> 00:09:46,251
Quand les papiers seront signés,
notre bureau...
133
00:09:46,459 --> 00:09:49,792
s'assurera
de la réception des fonds.
134
00:09:50,792 --> 00:09:53,251
Je comprends
que ça semble inhabituel.
135
00:09:53,792 --> 00:09:56,876
Mais je dois vous parler
d'un sujet important.
136
00:09:58,334 --> 00:09:59,734
Vous permettez ?
137
00:10:10,334 --> 00:10:11,834
C'est mieux comme ça.
138
00:10:12,334 --> 00:10:16,876
Ne croyez pas les journaux.
On est en train de perdre la guerre.
139
00:10:17,751 --> 00:10:20,709
Si on n'agit pas,
on devra capituler.
140
00:10:20,917 --> 00:10:21,917
Écoutez.
141
00:10:22,126 --> 00:10:24,584
Cet abruti va retenir ça
sur notre paye.
142
00:10:24,792 --> 00:10:26,292
On peut en finir ?
143
00:10:26,501 --> 00:10:27,901
Très bien.
144
00:10:28,459 --> 00:10:30,876
Votre pays a besoin de vous.
145
00:10:44,917 --> 00:10:47,751
Pendant ces quelques éclats de rire...
146
00:10:47,959 --> 00:10:50,917
un de nos soldats
s'est fait tirer dans la tête...
147
00:10:51,584 --> 00:10:55,167
un père de famille
a sauté sur une bombe, un autre...
148
00:10:55,376 --> 00:10:58,459
peut-être un ami à vous,
a été éventré par un obus.
149
00:11:00,001 --> 00:11:02,667
Moi aussi, j'aime bien rire...
150
00:11:02,876 --> 00:11:06,334
mais permettez-moi
de vous décrire notre situation.
151
00:11:14,001 --> 00:11:15,401
Approchez.
152
00:11:24,126 --> 00:11:25,626
Ça, c'est la Somme.
153
00:11:28,501 --> 00:11:30,751
Là, ce sont les lignes alliées.
154
00:11:31,292 --> 00:11:34,126
Là, c'est le front allemand.
155
00:11:34,334 --> 00:11:37,042
Les Allemands
ont construit des bunkers...
156
00:11:37,251 --> 00:11:39,417
à 10 mètres de profondeur.
157
00:11:39,626 --> 00:11:41,876
On a tout tenté contre eux.
158
00:11:42,084 --> 00:11:44,251
Et rien.
Les boches ont autant de chances...
159
00:11:44,459 --> 00:11:47,084
de glisser sur leur choucroute
que de se prendre une bombe.
160
00:11:47,292 --> 00:11:49,834
Quand les bombardements s'arrêtent...
161
00:11:50,042 --> 00:11:53,209
ils sortent et s'entraînent
à tirer sur nos gars.
162
00:11:54,876 --> 00:11:56,876
Le moral des troupes
est au plus bas.
163
00:11:57,084 --> 00:12:00,876
Et dans les Flandres,
il nous faut une victoire...
164
00:12:01,084 --> 00:12:04,459
pour montrer à nos hommes
qu'on peut encore gagner.
165
00:12:04,667 --> 00:12:07,959
Désolé,
mais quel rapport avec nous ?
166
00:12:10,001 --> 00:12:14,251
Les boches sont difficiles
à atteindre par le ciel.
167
00:12:15,501 --> 00:12:17,751
Il y a une autre option.
-Creuser.
168
00:12:19,459 --> 00:12:20,859
Exactement.
169
00:12:21,876 --> 00:12:25,501
On va creuser un tunnel
sous le no man's land...
170
00:12:26,292 --> 00:12:28,626
et expédier l'ennemi
dans l'autre monde.
171
00:12:29,917 --> 00:12:34,292
Notre première cible est
ce bunker de première ligne.
172
00:12:34,501 --> 00:12:37,917
Un petit salopard s'acharne
et massacre nos gars.
173
00:12:38,417 --> 00:12:41,042
Nos premiers tunnels
ont été des échecs.
174
00:12:41,251 --> 00:12:43,626
Ils se sont effondrés en 24 heures.
175
00:12:44,167 --> 00:12:45,567
Le sol, c'est quoi ?
176
00:12:47,792 --> 00:12:49,192
De l'argile.
177
00:12:50,792 --> 00:12:55,292
Franchement, on n'a pas
les compétences. Mais vous, oui.
178
00:12:56,209 --> 00:12:57,917
Un peloton est à Salisbury.
179
00:12:58,126 --> 00:13:00,709
Il faudra leur apprendre
à creuser l'argile...
180
00:13:00,917 --> 00:13:02,792
et à installer les explosifs.
181
00:13:03,001 --> 00:13:04,401
Donc...
182
00:13:04,959 --> 00:13:07,167
On a combien de temps, monsieur ?
183
00:13:08,017 --> 00:13:09,417
Un mois.
184
00:13:09,542 --> 00:13:11,042
Nom de Dieu...
185
00:13:11,251 --> 00:13:14,667
Le peloton aura 3 mois
pour accomplir la mission en France.
186
00:13:14,876 --> 00:13:16,276
Non.
187
00:13:17,084 --> 00:13:18,709
On n'a pas le choix.
188
00:13:18,917 --> 00:13:20,792
Ils n'y arriveront pas.
189
00:13:22,751 --> 00:13:24,151
Votre nom ?
190
00:13:24,501 --> 00:13:25,901
William Hawkin, monsieur.
191
00:13:26,084 --> 00:13:30,126
M. Hawkin, si vous voulez parler,
c'est le moment.
192
00:13:30,751 --> 00:13:32,709
J'ai rencontré peu de banquiers...
193
00:13:32,917 --> 00:13:34,834
dans ma vie, mais je doute...
194
00:13:35,042 --> 00:13:37,126
qu'ils puissent creuser aussi vite.
195
00:13:37,334 --> 00:13:40,251
Le risque d'effondrement
est constant.
196
00:13:40,667 --> 00:13:44,834
On a fait ça toute notre vie,
mais il y a toujours un risque.
197
00:13:45,042 --> 00:13:48,376
Non.
Si vous voulez tout faire sauter...
198
00:13:48,584 --> 00:13:50,001
trouvez autre chose.
199
00:13:51,542 --> 00:13:53,209
Vous proposez quoi ?
200
00:13:55,584 --> 00:13:57,584
Qu'on y aille à leur place.
201
00:14:00,209 --> 00:14:02,251
Vous feriez ça ?
-Oui.
202
00:14:06,726 --> 00:14:08,126
C'est bien.
203
00:14:08,251 --> 00:14:12,334
J'en parlerai au général Haig.
On vous enverra dans les Flandres.
204
00:14:13,459 --> 00:14:14,859
Merci, monsieur.
205
00:14:16,584 --> 00:14:18,167
Retournez travailler.
206
00:14:34,626 --> 00:14:36,026
C'est absurde.
207
00:14:36,626 --> 00:14:38,709
Laissez-moi vous expliquer.
208
00:14:38,917 --> 00:14:41,084
"Surprendre les boches ?"
209
00:14:41,584 --> 00:14:43,959
Je n'imaginais pas
que ça impliquerait...
210
00:14:44,167 --> 00:14:46,084
des civils sans formation.
211
00:14:46,751 --> 00:14:49,542
Ce ne sont pas des soldats,
c'est vrai...
212
00:14:49,751 --> 00:14:52,834
général,
mais ils n'ont pas besoin de l'être.
213
00:14:53,042 --> 00:14:56,334
Ils doivent creuser. Ils savent
le faire, l'année dernière...
214
00:14:56,542 --> 00:14:58,542
Peu importe où ils ont creusé.
215
00:14:59,834 --> 00:15:01,667
C'est une opération militaire.
216
00:15:01,876 --> 00:15:05,167
Pas une expérience sociale.
217
00:15:05,376 --> 00:15:09,167
Si ça rate, l'effort de guerre
sera perdu, vous comprenez ?
218
00:15:09,376 --> 00:15:13,292
Je dois avouer
que moi aussi, j'ai des réserves.
219
00:15:13,751 --> 00:15:16,126
Notre infanterie les fera céder.
220
00:15:16,667 --> 00:15:20,042
On doit continuer à pousser,
encore et encore.
221
00:15:20,251 --> 00:15:22,084
Mais à quel prix, général ?
222
00:15:22,292 --> 00:15:24,584
Une guerre
se remporte par le nombre.
223
00:15:24,792 --> 00:15:28,542
On a l'avantage du nombre
et on vaincra les Allemands.
224
00:15:28,751 --> 00:15:30,667
C'est ainsi qu'on gagnera.
225
00:15:31,709 --> 00:15:33,109
Ma réponse est non.
226
00:15:33,667 --> 00:15:35,067
Vous pouvez disposer.
227
00:15:35,376 --> 00:15:38,334
Sauf votre respect,
l'ère du cheval est révolue.
228
00:15:38,542 --> 00:15:41,751
C'est celle des blindés.
On doit changer...
229
00:15:41,959 --> 00:15:44,709
et vite, ou on revivra
la bataille de la Somme.
230
00:15:44,917 --> 00:15:46,317
L'odeur du sang remontera...
231
00:15:46,459 --> 00:15:49,584
jusqu'en Angleterre.
Lloyd George sera mécontent.
232
00:15:49,792 --> 00:15:51,042
Des têtes tomberont.
233
00:15:51,251 --> 00:15:54,626
Une carrière très prometteuse
vous attend.
234
00:15:55,167 --> 00:15:57,334
Réfléchissez bien.
-C'est déjà fait.
235
00:15:57,542 --> 00:16:00,667
C'est notre meilleure option,
je vous assure.
236
00:16:00,876 --> 00:16:06,584
Vous vous portez personnellement
garant de ces égoutiers ?
237
00:16:09,001 --> 00:16:12,376
Tout à fait, monsieur.
Et s'ils ne sont pas à la hauteur...
238
00:16:12,584 --> 00:16:14,959
retirez-moi ma solde
et envoyez-moi au front.
239
00:16:15,751 --> 00:16:17,542
Mais accordez-moi quatre mois.
240
00:16:18,417 --> 00:16:20,334
Vous aurez votre réponse.
241
00:16:22,376 --> 00:16:23,776
Très bien.
242
00:16:24,209 --> 00:16:27,626
Deux mois,
et pas une minute de plus.
243
00:16:28,667 --> 00:16:30,067
Puis-je ajouter...
244
00:16:30,251 --> 00:16:31,751
Ma décision est prise, Archie.
245
00:16:31,959 --> 00:16:33,782
Jack et ses hommes
seront sous vos ordres.
246
00:16:33,907 --> 00:16:36,865
J'aimerais que ce soit consigné.
-C'est noté.
247
00:16:38,751 --> 00:16:42,501
Merci à vous deux pour votre aide.
Tenez-moi informé.
248
00:16:43,292 --> 00:16:44,692
Jack...
249
00:16:45,459 --> 00:16:47,167
ne faites pas tout rater.
250
00:16:47,376 --> 00:16:48,776
Général.
251
00:17:09,459 --> 00:17:13,251
Si vous voulez emmener
ces hommes des cavernes au front...
252
00:17:13,667 --> 00:17:17,876
vous en assumerez les conséquences.
Gardez-les sur la bonne voie.
253
00:17:18,917 --> 00:17:20,917
Mettez-les au pas...
254
00:17:21,584 --> 00:17:24,209
et gardez-les
en dehors de mon chemin.
255
00:17:27,142 --> 00:17:28,542
Compris ?
256
00:17:28,667 --> 00:17:30,292
Parfaitement, monsieur.
257
00:17:57,126 --> 00:17:58,751
Deux mois, ça ira vite.
258
00:17:58,959 --> 00:18:00,959
Une balle, ça va vite aussi.
259
00:18:01,167 --> 00:18:03,084
Tu manqueras l'anniversaire de mère.
260
00:18:03,292 --> 00:18:04,459
Elle peut m'accompagner.
261
00:18:04,667 --> 00:18:06,542
Elle fera peur aux Boches.
262
00:18:09,751 --> 00:18:11,151
Jane...
263
00:18:11,917 --> 00:18:14,334
C'est mon devoir. Ma responsabilité.
264
00:18:14,542 --> 00:18:17,001
Ta responsabilité,
c'est d'être avec ta famille.
265
00:18:17,876 --> 00:18:20,792
Pourquoi toi ?
Ils n'ont pas de mineurs ?
266
00:18:21,001 --> 00:18:22,401
C'est pas aussi simple.
267
00:18:22,834 --> 00:18:26,459
Il faut savoir creuser l'argile.
Ils disent qu'on est des experts.
268
00:18:27,542 --> 00:18:29,584
Je suis utile, pour une fois.
269
00:18:29,792 --> 00:18:32,917
À mon retour, j'enverrai balader
le vieux Rodgers.
270
00:18:33,917 --> 00:18:36,167
L'armée m'offrira un vrai travail.
271
00:18:36,376 --> 00:18:39,167
Et un salaire...
-Ce que tu peux être bête.
272
00:18:39,376 --> 00:18:41,334
N'aie pas honte de ce que tu fais.
273
00:18:41,542 --> 00:18:43,917
Ce fouineur ne connaît pas ta vie.
274
00:18:44,126 --> 00:18:45,526
Jane.
275
00:18:48,417 --> 00:18:50,584
Je ne fais pas ça aveuglément.
276
00:18:52,126 --> 00:18:54,501
Tout ce qui compte
pour moi est ici.
277
00:18:55,709 --> 00:18:58,209
Je protège cette maison,
je n'ose imaginer...
278
00:18:58,417 --> 00:19:00,459
ce qui arriverait sinon.
279
00:19:02,542 --> 00:19:05,876
Tu seras fière de moi.
Je te le promets.
280
00:19:07,792 --> 00:19:09,709
Chaque semaine,
je croise une femme...
281
00:19:09,917 --> 00:19:12,876
qui est fière de son mari décédé.
282
00:19:18,059 --> 00:19:19,459
Non.
283
00:19:19,584 --> 00:19:20,984
J'y vais.
284
00:19:44,459 --> 00:19:46,042
Comment va l'infanterie ?
285
00:19:48,751 --> 00:19:50,459
Tu veux un coup de main ?
286
00:19:51,501 --> 00:19:53,417
Tu vas revenir ?
287
00:19:54,459 --> 00:19:57,626
Bien sûr.
Pourquoi tu me demandes ça ?
288
00:19:58,251 --> 00:20:00,292
Oncle David n'est pas revenu.
289
00:20:02,167 --> 00:20:04,209
Ce n'est pas pareil, fiston.
290
00:20:04,792 --> 00:20:08,001
Il devait faire un travail
qu'il n'avait jamais fait.
291
00:20:08,209 --> 00:20:11,167
Ça a mal tourné.
Il n'a pas eu de chance.
292
00:20:11,792 --> 00:20:16,417
Moi, c'est différent.
J'y vais pour creuser, c'est tout.
293
00:20:16,876 --> 00:20:18,292
Tu sais bien creuser ?
294
00:20:18,501 --> 00:20:19,917
Oui, très bien.
295
00:20:20,792 --> 00:20:22,959
C'est pas la peine de t'inquiéter.
296
00:20:25,167 --> 00:20:27,667
Je n'arrive pas à le faire tenir.
297
00:20:29,001 --> 00:20:31,626
Voyons comment on peut réparer ça.
298
00:20:32,334 --> 00:20:34,959
Tu vas monter à cheval ?
299
00:20:35,167 --> 00:20:36,567
Non.
300
00:20:36,917 --> 00:20:39,959
Je serai dans un service spécial.
Top secret.
301
00:20:40,834 --> 00:20:44,042
J'aurai un uniforme et tout.
Tu pourras le porter.
302
00:20:44,251 --> 00:20:45,651
Et des médailles ?
303
00:20:46,559 --> 00:20:47,959
Plein de médailles.
304
00:20:48,084 --> 00:20:51,292
Quand je rentrerai,
je serai décoré comme un sapin.
305
00:20:53,167 --> 00:20:54,567
Et voilà.
306
00:20:55,709 --> 00:20:57,109
C'est réparé.
307
00:21:15,584 --> 00:21:17,792
Allez, on s'active.
308
00:21:19,001 --> 00:21:20,751
Dépêchez-vous.
309
00:21:33,292 --> 00:21:35,459
Pardon, on vient d'arriver.
310
00:21:35,667 --> 00:21:37,876
Tant mieux pour vous. Et ?
311
00:21:38,709 --> 00:21:40,751
On sait pas où on doit aller.
312
00:21:40,959 --> 00:21:42,359
Vos papiers ?
313
00:21:49,751 --> 00:21:52,001
Vous êtes avec Hellfire Jack.
314
00:21:52,209 --> 00:21:53,084
Qui ?
315
00:21:53,292 --> 00:21:55,626
Le colonel Norton Griffiths.
Section 3.
316
00:21:57,292 --> 00:21:58,692
Section 3.
317
00:22:04,459 --> 00:22:06,667
Venez, je vous accompagne.
318
00:22:08,542 --> 00:22:12,667
Le système de tranchées est simple.
Il y a trois lignes principales :
319
00:22:12,876 --> 00:22:15,084
réserve, soutien et tir.
320
00:22:15,292 --> 00:22:17,251
Là, ce sont
les tranchées de communication...
321
00:22:17,459 --> 00:22:18,959
qui relient les lignes.
322
00:22:20,851 --> 00:22:22,251
Ici, c'est la réserve.
323
00:22:22,376 --> 00:22:25,084
On peut se reposer. Se détendre.
324
00:22:26,684 --> 00:22:28,084
Oui...
325
00:22:28,209 --> 00:22:29,792
La détente absolue.
326
00:22:30,751 --> 00:22:32,792
On arrive à la ligne de soutien.
327
00:22:33,209 --> 00:22:34,834
C'est quoi, cette odeur ?
328
00:22:35,334 --> 00:22:37,292
Espèce de crado.
-Va te faire foutre.
329
00:22:37,501 --> 00:22:38,751
Un mélange de merde, de pisse...
330
00:22:38,959 --> 00:22:41,792
de cordite et de pourriture.
C'est unique.
331
00:22:42,001 --> 00:22:45,084
Ne vous en faites pas,
vous vous y ferez.
332
00:22:48,376 --> 00:22:49,776
Salut, vieux.
333
00:22:53,001 --> 00:22:55,167
Les Boches sont agressifs, ce matin.
334
00:22:55,667 --> 00:22:57,251
Ça va, petit ?
-Oui.
335
00:22:59,792 --> 00:23:02,584
Ne vous en faites pas,
vous vous y ferez.
336
00:23:05,876 --> 00:23:08,001
Nous y voilà.
337
00:23:10,751 --> 00:23:12,542
C'est ça, la Grande Guerre.
338
00:23:17,167 --> 00:23:19,626
L'eau est chlorée.
C'est bizarre au début.
339
00:23:19,834 --> 00:23:22,459
Oui, je sais, je m'y ferai.
340
00:23:23,126 --> 00:23:25,501
Merci, capitaine.
Je prends le relais.
341
00:23:27,667 --> 00:23:30,792
Bill, ravi de tous vous voir ici.
342
00:23:31,376 --> 00:23:34,792
Certains regrettent déjà.
-Mais vous êtes là.
343
00:23:35,001 --> 00:23:39,251
On s'y met et on vous renvoie vite
en Angleterre. Venez voir ça.
344
00:23:39,459 --> 00:23:42,584
Harold, faut que j'aille...
Tu vois ?
345
00:23:42,917 --> 00:23:45,501
T'as qu'à faire un noeud.
Tu peux pas te retenir ?
346
00:23:45,709 --> 00:23:47,626
Non, je vais me faire dessus.
347
00:23:47,834 --> 00:23:49,709
Alors fais vite.
348
00:23:50,267 --> 00:23:51,667
Regardez, à 12 h.
349
00:23:51,792 --> 00:23:53,501
On regarde quoi ?
350
00:23:55,917 --> 00:23:57,542
Y a pas grand-chose.
351
00:23:57,751 --> 00:24:01,542
Mais c'est bien notre objectif,
à environ 320 m d'ici.
352
00:24:02,917 --> 00:24:05,876
C'était une ferme.
Les Boches s'en servent...
353
00:24:06,084 --> 00:24:09,709
comme poste de mitrailleuse.
Ils ont creusé profondément.
354
00:24:23,251 --> 00:24:25,542
Officier en approche.
-Attention.
355
00:24:27,417 --> 00:24:28,817
Monsieur.
356
00:24:31,001 --> 00:24:32,401
Jack.
357
00:24:33,167 --> 00:24:37,959
Voici donc votre fine équipe,
n'est-ce pas ?
358
00:24:38,167 --> 00:24:39,751
Mes creuseurs d'argile.
359
00:24:40,917 --> 00:24:43,542
Qu'est-ce que c'est
que ce spectacle ?
360
00:24:43,751 --> 00:24:45,167
Debout, petit.
361
00:24:45,376 --> 00:24:47,959
On s'appuie pas.
On se tient droit.
362
00:24:48,167 --> 00:24:51,501
Vous portez l'uniforme du roi,
soyez-en dignes.
363
00:24:51,709 --> 00:24:54,917
Il manquait un idiot du village,
donc, t'es venu ?
364
00:24:55,126 --> 00:24:56,526
La ferme.
365
00:24:56,709 --> 00:25:00,876
L'ennemi crèvera de rire
avant que vous lui tiriez dessus.
366
00:25:12,709 --> 00:25:14,109
Merde...
367
00:25:17,834 --> 00:25:19,234
Votre nom ?
368
00:25:19,709 --> 00:25:22,126
Hawkin. William Hawkin, monsieur.
369
00:25:22,917 --> 00:25:24,917
Et vous êtes à la tête...
370
00:25:25,709 --> 00:25:28,917
de ce groupe, Hawkin ?
371
00:25:29,542 --> 00:25:30,942
Oui, monsieur.
372
00:25:31,126 --> 00:25:32,526
Formidable.
373
00:25:34,459 --> 00:25:36,917
Vous serez responsables
de leurs actes.
374
00:25:41,709 --> 00:25:44,334
Tenez-les éloignés
des vrais soldats.
375
00:25:44,542 --> 00:25:46,792
Ils n'ont pas besoin de ce cirque.
376
00:25:47,001 --> 00:25:49,209
Sauf votre respect...
-La ferme.
377
00:25:49,417 --> 00:25:52,334
Attends qu'on t'adresse la parole
pour parler, compris ?
378
00:25:52,542 --> 00:25:54,751
Oui, monsieur.
-C'est sergent.
379
00:25:54,959 --> 00:25:56,251
Oui, sergent.
380
00:25:56,459 --> 00:25:58,501
Tout se passera bien.
381
00:25:59,042 --> 00:26:00,542
Joli spectacle.
382
00:26:02,751 --> 00:26:05,709
Pardon, l'ami.
-l'ami ?
383
00:26:05,917 --> 00:26:09,459
Je crois pas qu'on ait élevé
les cochons ensemble.
384
00:26:09,667 --> 00:26:12,084
L'ami ? Je suis sergent. Dis-le.
385
00:26:12,292 --> 00:26:14,126
Sergent.
-Plus fort.
386
00:26:15,209 --> 00:26:16,667
Crétin.
387
00:26:18,584 --> 00:26:20,709
Une fois de plus, Jack...
388
00:26:21,084 --> 00:26:23,417
vous avez une fine équipe.
389
00:26:23,917 --> 00:26:25,417
Ce sont les meilleurs.
390
00:26:30,959 --> 00:26:32,667
Cette espèce d'abruti pense...
391
00:26:32,876 --> 00:26:35,084
que ça peut soutenir
10 tonnes de merde.
392
00:26:35,292 --> 00:26:37,292
Ils réfléchissent pas à Eton.
-Non.
393
00:26:39,417 --> 00:26:41,126
32 degrés sur 100 mètres.
394
00:26:41,792 --> 00:26:43,584
Moins 10 pour la suite.
395
00:26:43,792 --> 00:26:44,876
Y a du boulot.
396
00:26:45,084 --> 00:26:47,667
On ferait bien
de se remuer les fesses.
397
00:26:47,876 --> 00:26:50,501
J'aimerais pas être chef
en ce moment.
398
00:26:53,376 --> 00:26:55,542
Seigneur, toi qui es notre berger.
399
00:26:55,751 --> 00:26:57,209
Arrête un peu.
400
00:26:57,417 --> 00:27:00,001
Il nous écoute ici ?
-C'est la tradition.
401
00:27:02,417 --> 00:27:04,292
Continue, saint George.
402
00:27:06,501 --> 00:27:09,834
Délivre-nous du mal
et protège nos âmes.
403
00:27:12,376 --> 00:27:13,776
Shorty.
404
00:27:36,917 --> 00:27:40,292
5 AOÛT
405
00:27:59,834 --> 00:28:01,292
"Ma très chère Jane...
406
00:28:02,476 --> 00:28:03,876
"dans chaque lettre...
407
00:28:04,001 --> 00:28:07,334
"je n'ai à te raconter
qu'un manège continuel.
408
00:28:07,917 --> 00:28:09,959
"Nos vies continuent.
409
00:28:10,459 --> 00:28:12,084
"Nous creusons l'argile."
410
00:28:12,667 --> 00:28:16,167
"Ce travail peut être épuisant
si on ne se méfie pas."
411
00:28:18,084 --> 00:28:21,001
"Quand c'est plus calme, j'oublie.
412
00:28:21,209 --> 00:28:24,126
"Je m'imagine
creuser les égouts au pays.
413
00:28:24,334 --> 00:28:26,834
"Je m'attends
à te retrouver le soir.
414
00:28:27,042 --> 00:28:28,959
"Quand on remonte...
415
00:28:29,167 --> 00:28:30,751
"la vérité me rattrape.
416
00:28:31,376 --> 00:28:33,417
"C'est étrange,
ce à quoi on s'habitue.
417
00:28:34,417 --> 00:28:36,584
"Les rats, la puanteur..."
418
00:28:37,251 --> 00:28:40,001
"Il y a trop de choses
que j'aimerais oublier."
419
00:28:49,792 --> 00:28:52,001
"Ça me peine
que les autres nous prennent...
420
00:28:52,209 --> 00:28:53,609
"pour des lâches..."
421
00:28:53,876 --> 00:28:55,299
"Qu'ils croient qu'on se cache."
422
00:28:57,126 --> 00:28:58,876
"Je veux leur dire ce qu'on fait...
423
00:28:59,084 --> 00:29:00,834
"qu'ils nous prennent
pour des soldats.
424
00:29:02,167 --> 00:29:04,876
"Mais une fois encore, on est seuls.
425
00:29:05,876 --> 00:29:08,042
"La guerre qui mettra fin
à toutes les guerres...
426
00:29:08,251 --> 00:29:10,501
"c'est pour ça qu'on est là."
427
00:29:11,251 --> 00:29:13,751
"Je dois faire ma part, mon devoir."
428
00:29:15,792 --> 00:29:17,917
"Ensuite, je viendrai te retrouver."
429
00:29:19,501 --> 00:29:22,251
"Prends soin de toi
et de notre fils."
430
00:29:23,834 --> 00:29:25,626
"Avec mon amour éternel."
431
00:29:27,501 --> 00:29:28,901
"William."
432
00:29:43,626 --> 00:29:46,542
On est là depuis deux mois,
on dirait que j'ai 60 ans.
433
00:29:47,042 --> 00:29:49,501
Ça pourrait être pire.
-Comment ça ?
434
00:29:50,084 --> 00:29:53,292
Je sais pas.
C'est ce qu'on dit, non ?
435
00:29:53,917 --> 00:29:55,501
Allez, les gars.
436
00:29:55,876 --> 00:29:57,667
On perd du temps.
437
00:30:29,667 --> 00:30:32,292
Ce salaud de boche me vise
tous les jours.
438
00:30:32,501 --> 00:30:34,417
Qui tuerait un gars aux chiottes ?
439
00:30:34,626 --> 00:30:36,334
Quelqu'un qui te connaît.
440
00:30:37,251 --> 00:30:39,584
Si c'est pas lui, ce sera un autre.
441
00:30:40,417 --> 00:30:43,584
Ne le prends pas pour toi.
On partira bientôt.
442
00:30:44,517 --> 00:30:45,917
Il nous reste quoi ?
443
00:30:46,042 --> 00:30:47,834
Environ 40 mètres.
444
00:30:49,417 --> 00:30:52,459
On relève leur position,
on les explose et on rentre.
445
00:31:22,459 --> 00:31:24,251
Ça fait 200.
446
00:31:24,459 --> 00:31:26,709
On creuse, on met les bombes...
447
00:31:26,917 --> 00:31:28,317
et on a terminé.
448
00:31:33,959 --> 00:31:35,667
Nom d'un chien.
449
00:31:35,876 --> 00:31:37,276
Suce-le, il ramollira.
450
00:31:38,292 --> 00:31:40,667
Ça ressemble aux biscuits
pour bébés, mais durs.
451
00:31:40,876 --> 00:31:43,459
C'est des biscuits pour chiens.
-Quoi ?
452
00:31:43,667 --> 00:31:46,626
Non, j'en mange
depuis que je suis ici.
453
00:31:46,834 --> 00:31:50,459
J'ai des staffs
depuis tout petit, je sais.
454
00:31:50,667 --> 00:31:52,917
C'est vrai, des vraies saloperies.
455
00:31:53,126 --> 00:31:57,209
Mais ils avaient du goût.
Ça, c'est un biscuit pour chien.
456
00:32:03,084 --> 00:32:04,584
Merde...
457
00:32:05,126 --> 00:32:06,526
C'était tout près.
458
00:32:07,876 --> 00:32:09,276
Ça, encore plus.
459
00:32:26,834 --> 00:32:28,542
Tout va s'effondrer.
460
00:32:28,751 --> 00:32:30,151
Soutenez les murs.
461
00:32:34,517 --> 00:32:35,917
Merde.
462
00:32:36,042 --> 00:32:37,167
Partez.
463
00:32:37,376 --> 00:32:38,776
Sortez.
464
00:32:50,042 --> 00:32:51,667
Tout le monde va bien ?
465
00:32:54,751 --> 00:32:57,084
George ?
-Oui, ça va.
466
00:32:57,626 --> 00:32:59,026
Ça va.
467
00:33:00,626 --> 00:33:02,126
Charlie, ça va ?
468
00:33:03,459 --> 00:33:04,859
Charlie ?
469
00:33:06,417 --> 00:33:07,917
Non, ça ne va pas.
470
00:33:09,126 --> 00:33:12,167
C'est vraiment pas passé loin,
cette fois.
471
00:33:16,542 --> 00:33:19,376
Tes prières étaient utiles,
Georgie...
472
00:33:20,292 --> 00:33:21,692
T'es encore en vie.
473
00:33:23,584 --> 00:33:26,042
Tu imaginais ça comme ça, Bill ?
474
00:33:26,251 --> 00:33:28,084
Je sais pas ce que j'imaginais.
475
00:33:29,001 --> 00:33:30,401
Moi, c'était pas ça.
476
00:33:33,126 --> 00:33:35,459
J'ai reçu une carte de Maggie,
ce matin.
477
00:33:36,876 --> 00:33:40,126
La foire aux oies a commencé.
Elle a vu les...
478
00:33:40,959 --> 00:33:43,126
les stands des pommes d'amour.
479
00:33:45,542 --> 00:33:48,626
J'y allais chaque année,
sans exception.
480
00:33:51,792 --> 00:33:53,542
J'aurais voulu y aller.
481
00:33:58,792 --> 00:34:00,192
Ça a l'air amusant.
482
00:34:03,126 --> 00:34:04,542
On ira l'an prochain.
483
00:34:05,251 --> 00:34:06,651
Tous ensemble.
484
00:34:07,501 --> 00:34:10,167
Oui, ça me plairait.
485
00:34:14,459 --> 00:34:16,771
Comment tu connais le goût
des biscuits pour chiens ?
486
00:34:17,209 --> 00:34:19,417
T'as jamais goûté ?
-Je suis pas un chien.
487
00:34:19,876 --> 00:34:23,667
Maintenant, c'est fait.
C'est des biscuits pour chiens.
488
00:34:28,767 --> 00:34:30,167
Bill...
489
00:34:30,292 --> 00:34:31,417
t'en penses quoi ?
490
00:34:31,626 --> 00:34:34,751
Ça ne va pas se faire tout seul,
allez.
491
00:34:36,084 --> 00:34:37,751
On va bientôt rentrer.
492
00:34:47,251 --> 00:34:48,651
Entrez.
493
00:34:53,667 --> 00:34:55,067
Bill.
494
00:34:55,584 --> 00:34:57,542
Je ne veux que des bonnes nouvelles.
495
00:34:57,751 --> 00:34:59,459
On a atteint l'objectif.
496
00:35:00,334 --> 00:35:02,917
Juste en dessous
de la mitrailleuse allemande.
497
00:35:04,334 --> 00:35:05,917
Félicitations.
498
00:35:07,292 --> 00:35:09,959
On couvrira la dénotation
par une attaque au mortier.
499
00:35:10,167 --> 00:35:12,709
Le QG donnera les instructions.
-Bien.
500
00:35:14,459 --> 00:35:15,876
Peut-on reconfirmer...
501
00:35:16,084 --> 00:35:19,126
les coordonnées ?
On n'aura qu'une seule chance.
502
00:35:19,917 --> 00:35:21,834
Bien sûr, j'envoie quelqu'un.
503
00:35:23,376 --> 00:35:24,776
Bien.
504
00:35:34,767 --> 00:35:36,167
Baker, Marshall.
505
00:35:36,292 --> 00:35:39,792
J'ai une mission pour vous.
No man's land, ce soir.
506
00:35:46,292 --> 00:35:47,876
Doucement.
507
00:35:48,084 --> 00:35:49,834
Tu vas la fermer ?
508
00:35:50,376 --> 00:35:52,167
Combien de fois j'ai fait ça ?
509
00:35:53,084 --> 00:35:55,417
Woodsy, tu sens rien ?
510
00:35:55,626 --> 00:35:57,709
Ça pue les égouts.
511
00:36:00,709 --> 00:36:04,667
J'en ai marre de leur comportement.
Je comprends pas.
512
00:36:07,626 --> 00:36:09,626
Mets-toi à leur place.
513
00:36:10,542 --> 00:36:12,001
Ils nous connaissent pas.
514
00:36:14,959 --> 00:36:17,042
Tu connais l'histoire
du soldat King ?
515
00:36:17,251 --> 00:36:18,651
Non, merci.
516
00:36:24,626 --> 00:36:26,026
Petit salopard...
517
00:36:28,709 --> 00:36:30,501
Le soldat King...
-Arrête.
518
00:36:31,042 --> 00:36:34,667
Le soldat King,
c'est un jeune de 19 ans.
519
00:36:34,876 --> 00:36:36,584
Il vient d'arriver au front.
520
00:36:36,792 --> 00:36:39,501
La troupe se déplace
entre deux tranchées.
521
00:36:40,292 --> 00:36:43,209
Ils marchent depuis des heures.
522
00:36:43,417 --> 00:36:46,209
Tout à coup,
King a envie d'aller chier.
523
00:36:46,417 --> 00:36:48,167
Il en peut plus.
524
00:36:49,042 --> 00:36:51,792
Il demande à son supérieur,
qui accepte.
525
00:36:52,001 --> 00:36:54,001
Il se dit qu'il les rattrapera.
526
00:36:54,209 --> 00:36:56,876
Il s'éloigne,
fait sa petite affaire.
527
00:36:57,709 --> 00:37:00,084
La nuit tombe sur la forêt.
528
00:37:00,292 --> 00:37:02,292
Il cherche sa troupe.
529
00:37:03,251 --> 00:37:05,334
Mais il se trompe de direction.
530
00:37:06,334 --> 00:37:07,834
Le lendemain matin...
531
00:37:08,834 --> 00:37:11,001
les soldats l'arrêtent.
532
00:37:11,209 --> 00:37:13,584
Pour désertion ?
-Oui.
533
00:37:15,667 --> 00:37:17,792
Il clame son innocence.
534
00:37:18,001 --> 00:37:21,167
"J'étais parti chier,
demandez à mon supérieur."
535
00:37:21,376 --> 00:37:25,334
Mais le problème,
c'est que son supérieur est mort.
536
00:37:25,542 --> 00:37:28,459
Un sniper l'a descendu
une heure avant.
537
00:37:29,084 --> 00:37:31,459
Personne ne peut confirmer
sa version...
538
00:37:31,834 --> 00:37:35,126
la cour martiale
le déclare coupable.
539
00:37:35,334 --> 00:37:38,209
On lui bande les yeux
et on l'exécute.
540
00:37:38,417 --> 00:37:40,251
Tombe anonyme, et c'est terminé.
541
00:37:40,917 --> 00:37:43,792
Tu disparais
et tu passes pour un lâche.
542
00:37:44,001 --> 00:37:48,709
Non, autant laisser les Boches
faire le boulot.
543
00:37:49,459 --> 00:37:52,542
On te traite de héros
et t'as une médaille.
544
00:37:53,709 --> 00:37:55,109
Hé.
545
00:37:55,792 --> 00:37:59,042
Si les soldats nous détestent,
ça me gêne pas.
546
00:37:59,251 --> 00:38:01,376
D'un côté,
ils risquent de se faire canarder.
547
00:38:02,001 --> 00:38:03,401
Et de l'autre...
548
00:38:03,792 --> 00:38:08,126
des salopards exécutent un gosse
parce qu'il était parti chier.
549
00:38:14,042 --> 00:38:15,542
On aura combien de médailles ?
550
00:38:16,751 --> 00:38:18,917
On en donne pas aux gars comme nous.
551
00:38:19,126 --> 00:38:22,834
On en donne aux lèche-culs,
aux types comme ça.
552
00:38:23,167 --> 00:38:24,959
Vous vous moquez de moi ?
553
00:38:25,584 --> 00:38:26,984
C'est comme au pays.
554
00:38:27,209 --> 00:38:29,084
Les petits font le travail...
555
00:38:29,292 --> 00:38:32,876
les officiers récoltent les lauriers,
quand tout roule.
556
00:38:33,251 --> 00:38:34,709
Et si ça se passe mal ?
557
00:38:34,917 --> 00:38:37,876
Ça marche dans les deux sens.
Tu te fais pourrir.
558
00:38:38,084 --> 00:38:39,484
C'est la vie.
559
00:38:41,001 --> 00:38:43,751
Si tu fais de ton mieux,
tu feras pas mieux.
560
00:38:46,001 --> 00:38:47,401
T'es un poète.
561
00:38:48,792 --> 00:38:50,626
Les coordonnées sont exactes ?
562
00:38:50,834 --> 00:38:53,584
Hellfire a envoyé deux gars
dans le no man's land.
563
00:38:53,792 --> 00:38:54,876
C'est confirmé.
564
00:38:55,084 --> 00:38:56,792
Beau boulot.
565
00:38:57,584 --> 00:38:59,917
L'attaque au mortier
sera de 7 h 20 à 7 h 30.
566
00:39:00,126 --> 00:39:03,042
Vous aurez largement le temps.
-Oui.
567
00:39:04,501 --> 00:39:07,917
Excellent. Vous savez
ce que vous allez accomplir ?
568
00:39:09,459 --> 00:39:11,251
On verra quand ce sera fait.
569
00:39:12,976 --> 00:39:14,376
Très bien.
570
00:39:14,501 --> 00:39:15,901
Très bien.
571
00:39:18,292 --> 00:39:19,692
Allez-y.
572
00:39:58,334 --> 00:40:01,584
C'est quoi, ce bruit ?
-Tu vis dans une grotte ?
573
00:40:02,167 --> 00:40:06,209
Le pauvre a été envoyé repérer
un poste de mitrailleuse.
574
00:40:07,042 --> 00:40:10,626
Il est coincé depuis deux jours.
-Ils sont pas revenus ?
575
00:40:10,834 --> 00:40:11,751
Un seul est revenu.
576
00:40:11,959 --> 00:40:13,359
Messieurs.
577
00:40:15,684 --> 00:40:17,084
Où est Bill ?
578
00:40:17,209 --> 00:40:18,751
Tu fais quoi ?
579
00:40:19,334 --> 00:40:21,042
À ton avis ?
580
00:40:22,751 --> 00:40:24,959
Ne fais pas l'idiot.
581
00:40:25,167 --> 00:40:26,667
Stockford, vous le remplacez.
582
00:40:27,251 --> 00:40:29,292
Allez.
-Oui, monsieur.
583
00:40:53,667 --> 00:40:56,876
Si tu vas là-bas,
t'es un homme mort, tu comprends ?
584
00:40:59,376 --> 00:41:00,776
C'est de la folie.
585
00:41:00,959 --> 00:41:02,359
Attends.
586
00:41:21,851 --> 00:41:23,251
Aide-moi.
587
00:41:23,376 --> 00:41:25,667
Pitié.
-Ça va aller, mon gars.
588
00:41:26,126 --> 00:41:27,834
Je vais te sortir de là.
589
00:42:11,751 --> 00:42:13,667
Ça va aller.
590
00:42:13,876 --> 00:42:15,276
C'est bon.
591
00:42:17,084 --> 00:42:19,792
Tu devrais faire vérifier
ta santé mentale.
592
00:42:20,001 --> 00:42:21,401
C'est pour les chefs.
593
00:42:22,376 --> 00:42:23,776
Bravo.
594
00:42:25,501 --> 00:42:28,251
Suite à la mission de ce matin...
595
00:42:28,459 --> 00:42:31,876
le QG a décidé
qu'il était nécessaire...
596
00:42:32,084 --> 00:42:35,376
que le forage des tunnels
soit étendu.
597
00:42:36,209 --> 00:42:39,876
Nous continuerons
sur la crête de Messines.
598
00:42:40,084 --> 00:42:41,709
Comme prévu.
599
00:42:42,834 --> 00:42:44,234
Excellente nouvelle.
600
00:42:46,667 --> 00:42:48,067
C'est ça.
601
00:42:49,292 --> 00:42:50,692
Vous m'avez demandé ?
602
00:42:52,167 --> 00:42:53,626
Oui, Hawkin, un instant.
603
00:42:56,001 --> 00:42:57,401
Bien.
604
00:43:01,584 --> 00:43:02,984
Continuez, Jack.
605
00:43:06,376 --> 00:43:07,776
Hawkin.
606
00:43:20,959 --> 00:43:23,917
On va creuser
sous la crête de Messines ?
607
00:43:24,626 --> 00:43:27,001
Oui, mais ça ne vous concerne plus.
608
00:43:27,209 --> 00:43:28,709
Mais elle est à 300 m.
609
00:43:29,834 --> 00:43:33,667
Grâce à vous, on sait comment faire.
Des équipes ont été formées.
610
00:43:34,709 --> 00:43:36,834
Quelle est leur expérience ?
611
00:43:37,042 --> 00:43:40,209
Envoyer des hommes incompétents
est irresponsable.
612
00:43:40,417 --> 00:43:42,292
Irresponsable, vraiment ?
613
00:43:44,084 --> 00:43:46,084
Comme votre escapade de ce matin ?
614
00:43:46,292 --> 00:43:50,126
Sauver la vie d'un homme,
c'est la mission d'un soldat.
615
00:43:50,334 --> 00:43:52,292
Un soldat obéit aux ordres.
616
00:43:52,501 --> 00:43:55,417
Il ne va pas dans le no man's land
jouer les héros.
617
00:43:55,626 --> 00:43:57,542
Le petit était là-bas
à cause de nous.
618
00:43:57,751 --> 00:43:59,459
Il vérifiait nos coordonnées.
619
00:43:59,667 --> 00:44:02,209
Des hommes meurent chaque jour
en obéissant aux ordres.
620
00:44:02,417 --> 00:44:05,042
C'est pas joli,
mais c'est nécessaire.
621
00:44:05,876 --> 00:44:09,417
Ils se battent et tombent
les uns pour les autres...
622
00:44:09,626 --> 00:44:12,542
pas pour une tape dans le dos
ou une médaille.
623
00:44:15,042 --> 00:44:16,876
C'est bien que vous partiez.
624
00:44:27,001 --> 00:44:28,834
Vous avez fait votre part.
625
00:44:29,667 --> 00:44:31,209
Il est temps de rentrer.
626
00:44:31,876 --> 00:44:33,792
Je ferai un bon rapport sur vous.
627
00:44:38,251 --> 00:44:39,651
On a surveillé les tunnels.
628
00:44:40,042 --> 00:44:42,667
On a entendu que ça grattait.
629
00:44:43,334 --> 00:44:46,001
On dirait
que les Allemands creusent aussi.
630
00:44:59,584 --> 00:45:01,251
Harry, où est ton sac ?
631
00:45:01,459 --> 00:45:03,709
Je voyais pas l'intérêt
de l'emmener.
632
00:45:03,917 --> 00:45:06,792
La logistique dit que les trains
seront peut-être en retard.
633
00:45:07,001 --> 00:45:10,917
Les Français prennent
ceux qui nous sont destinés.
634
00:45:11,126 --> 00:45:15,001
Bon... Il faudra trouver
de quoi s'occuper, alors.
635
00:45:23,834 --> 00:45:26,042
Trois heures, putain.
636
00:45:28,292 --> 00:45:30,834
Calme-toi, Charlie,
il va arriver.
637
00:45:37,917 --> 00:45:40,251
Ça fait 20 ans
que je te connais, Bill.
638
00:45:40,709 --> 00:45:43,459
Je lis en toi
comme dans un livre ouvert.
639
00:45:43,667 --> 00:45:44,626
Et ?
640
00:45:44,834 --> 00:45:47,959
Je sais quand tu vas dire
"on creuse", "on va boire une bière"...
641
00:45:48,167 --> 00:45:49,959
ou "on n'a pas fini le boulot".
642
00:45:50,167 --> 00:45:51,917
On n'a pas fini le boulot.
643
00:45:52,126 --> 00:45:53,709
Hellfire dit que si.
644
00:45:53,917 --> 00:45:56,751
On a fait notre part.
-Je sais, Shorty.
645
00:45:57,167 --> 00:45:59,709
Mais sans nous,
ils n'y arriveront pas.
646
00:45:59,917 --> 00:46:03,209
Sans tunnel, pas de bombe.
Ça veut dire des années de guerre...
647
00:46:03,417 --> 00:46:06,834
et des milliers de morts inutiles.
On pourrait même perdre.
648
00:46:07,042 --> 00:46:10,167
On en sait rien.
-Si, on le sait.
649
00:46:11,834 --> 00:46:14,792
J'ai bien fait de pas prendre
mon sac, hein ?
650
00:46:15,334 --> 00:46:17,251
Tu vas où, Harry ?
651
00:46:21,167 --> 00:46:24,292
Hellfire a dit qu'il y avait
une nouvelle équipe de mineurs.
652
00:46:25,167 --> 00:46:27,334
On leur a montré
comment creuser l'argile.
653
00:46:27,542 --> 00:46:29,876
Et tu penses
qu'ils vont y arriver ?
654
00:46:30,376 --> 00:46:31,776
Si ta vie...
655
00:46:32,126 --> 00:46:34,501
la vie de ta famille en dépendait...
656
00:46:34,709 --> 00:46:36,709
tu leur ferais confiance ?
657
00:46:37,167 --> 00:46:38,751
Moi, je pense que non.
658
00:46:39,559 --> 00:46:40,959
Qu'y a-t-il ?
659
00:46:41,084 --> 00:46:42,584
Bill est devenu fou.
660
00:46:42,792 --> 00:46:44,834
Harry retourne au front.
661
00:46:46,042 --> 00:46:48,709
Tu cherches à leur prouver
quelque chose ?
662
00:46:49,209 --> 00:46:50,609
À Fielding.
663
00:46:52,834 --> 00:46:55,751
J'emmerde Fielding
et j'emmerde Haig.
664
00:46:57,001 --> 00:46:59,792
Je pense aux hommes
dont ils se foutent.
665
00:47:00,376 --> 00:47:01,917
Ceux qui nous ressemblent.
666
00:47:02,542 --> 00:47:06,167
J'espère que personne n'aura
à revoir un pareil endroit.
667
00:47:06,376 --> 00:47:08,542
Pour ça, il faut terminer le boulot.
668
00:47:08,751 --> 00:47:11,584
Et on est les seuls
à pouvoir le faire.
669
00:47:12,417 --> 00:47:13,817
Shorty ?
670
00:47:20,626 --> 00:47:23,167
C'est pas vrai...
-Vous êtes pas sérieux ?
671
00:47:25,251 --> 00:47:28,417
Je veux rentrer.
Je veux juste rentrer chez moi.
672
00:47:28,626 --> 00:47:31,709
Rentre, Charlie,
on ne t'oblige à rien.
673
00:47:31,917 --> 00:47:33,417
On ne vous oblige à rien.
674
00:47:34,542 --> 00:47:37,417
Et si on restait ?
Non, je dis ça comme ça...
675
00:47:37,959 --> 00:47:40,292
Ça va prendre 6 mois
de creuser ce tunnel.
676
00:47:40,501 --> 00:47:42,334
Les Allemands savent qu'on arrive.
677
00:47:44,251 --> 00:47:46,542
Oui, je sais, George.
678
00:47:50,001 --> 00:47:53,084
Non, c'est débile. On est là,
on rentre chez nous.
679
00:47:54,376 --> 00:47:56,751
Si ce foutu train finit par arriver.
680
00:48:00,584 --> 00:48:02,126
Tu sais ce que je vais dire.
681
00:48:03,376 --> 00:48:04,876
Tu plaisantes ?
682
00:48:06,251 --> 00:48:07,959
On ne va pas rester.
683
00:48:10,001 --> 00:48:11,626
George, je t'en supplie.
684
00:48:13,417 --> 00:48:15,251
T'es pas obligé de rester.
685
00:48:16,876 --> 00:48:18,834
Je suis sûr qu'ils comprendront.
686
00:48:29,084 --> 00:48:30,484
À bientôt, Charlie.
687
00:48:35,667 --> 00:48:37,167
Je ne reste pas.
688
00:48:38,084 --> 00:48:39,709
Bande d'idiots.
689
00:49:01,584 --> 00:49:03,167
"Jane, mon amour...
690
00:49:04,501 --> 00:49:07,751
"je t'avais dit
que mon retour était imminent...
691
00:49:08,251 --> 00:49:11,001
"mais la guerre
nous fait rompre nos promesses.
692
00:49:11,209 --> 00:49:14,834
"En vérité, mon retour
est plus lointain que jamais.
693
00:49:15,751 --> 00:49:18,751
"Ces derniers mois,
le temps s'écoule lentement.
694
00:49:18,959 --> 00:49:22,626
"Nos tunnels se rapprochent
lentement des lignes allemandes...
695
00:49:22,834 --> 00:49:24,917
"pour la plus grosse explosion
de l'histoire.
696
00:49:25,126 --> 00:49:28,251
"Nous sommes les seuls
à pouvoir y arriver.
697
00:49:29,042 --> 00:49:31,042
"On avance lentement.
698
00:49:31,501 --> 00:49:33,917
"On écoute les tunnels ennemis
en permanence."
699
00:49:34,667 --> 00:49:37,001
"On prie
pour qu'ils ne nous trouvent pas."
700
00:49:39,209 --> 00:49:41,542
"Quand un soldat meurt, on dit..."
701
00:49:41,751 --> 00:49:44,834
"Que c'était un patriote.
Plus la guerre avance..."
702
00:49:45,042 --> 00:49:48,001
"Et plus je suis entouré
de patriotes."
703
00:49:49,209 --> 00:49:51,959
Alors ?
-Je crois entendre...
704
00:50:12,084 --> 00:50:13,484
Pardon, madame ?
705
00:50:14,084 --> 00:50:16,542
Je crains d'être porteur
de mauvaises nouvelles.
706
00:50:17,667 --> 00:50:19,209
Votre mari...
707
00:50:20,376 --> 00:50:23,167
Je peux aller
vous chercher une chaise.
708
00:50:24,001 --> 00:50:25,401
Madame Brown ?
709
00:50:25,709 --> 00:50:26,834
Non.
710
00:50:27,042 --> 00:50:29,084
Pas de chaise ?
-Non.
711
00:50:29,292 --> 00:50:31,084
Je ne suis pas Madame Brown.
712
00:50:31,292 --> 00:50:34,751
Je suis Madame Hawkin.
Sarah Brown est au numéro 4.
713
00:50:36,834 --> 00:50:39,209
Oh, bon sang, je suis désolé.
714
00:50:41,709 --> 00:50:43,292
Laissez-moi juste...
715
00:50:43,917 --> 00:50:46,376
Oui, ça dit numéro 14.
716
00:50:46,876 --> 00:50:49,459
Je suis terriblement confus.
717
00:50:50,001 --> 00:50:52,959
Merci pour votre temps.
Pardon.
718
00:51:23,084 --> 00:51:25,292
Le maréchal Haig,
dans son infinie sagesse...
719
00:51:25,501 --> 00:51:26,901
a fixé une date.
720
00:51:28,376 --> 00:51:31,792
Le 7 juin. C'est dans 3 mois.
-3 mois ?
721
00:51:32,001 --> 00:51:34,959
Mais on progresse vraiment pas vite.
722
00:51:35,167 --> 00:51:38,334
C'est non négociable, désolé.
-Il y a trop de monde.
723
00:51:38,542 --> 00:51:42,751
Depuis que les Allemands sont là,
on se frôle quotidiennement.
724
00:51:42,959 --> 00:51:46,876
On passe plus de temps
à les éviter qu'à avancer.
725
00:51:49,292 --> 00:51:50,692
Très bien.
726
00:51:51,876 --> 00:51:53,376
Creusez plus profond.
727
00:51:54,001 --> 00:51:56,834
Sous la couche d'argile bleue,
les Boches n'iront pas.
728
00:51:57,042 --> 00:52:00,334
C'est impossible.
Voici notre position actuelle.
729
00:52:00,542 --> 00:52:01,942
Messines se trouve ici.
730
00:52:02,959 --> 00:52:04,737
Si on creuse plus profond,
on passera là.
731
00:52:04,862 --> 00:52:06,737
Ça fait 100 m de plus à parcourir.
732
00:52:07,792 --> 00:52:11,292
On n'a pas le temps.
-Rester ici, c'est du suicide.
733
00:52:11,709 --> 00:52:13,626
Vous allez tomber sur les Allemands.
734
00:52:13,834 --> 00:52:16,126
Je refuse de perdre
une 9e équipe.
735
00:52:16,334 --> 00:52:17,751
Je suis d'accord.
736
00:52:18,542 --> 00:52:22,001
Mais si on se tue à la tâche,
il ne restera personne à perdre.
737
00:52:23,834 --> 00:52:28,084
On ne peut que continuer
en espérant avoir de la chance.
738
00:52:28,667 --> 00:52:31,917
Je n'aime pas avoir
à m'en remettre à la chance.
739
00:52:42,417 --> 00:52:43,817
Prenez ça.
740
00:52:47,042 --> 00:52:48,442
Au cas où.
741
00:52:58,251 --> 00:53:00,709
Bill, si vous réussissez...
742
00:53:01,876 --> 00:53:05,584
ça pourrait changer le visage
de la guerre. Fini, les tranchées.
743
00:53:05,792 --> 00:53:09,209
On marchera sur Berlin.
Ça pourrait être grâce à vous.
744
00:53:18,459 --> 00:53:19,859
Ça va, Charlie ?
745
00:53:21,292 --> 00:53:23,959
J'ai pas de nouvelles de Maggie
depuis quelques semaines.
746
00:53:24,751 --> 00:53:26,151
Ça m'inquiète un peu.
747
00:53:30,834 --> 00:53:32,626
Je suis sûr qu'elle va bien.
748
00:53:32,834 --> 00:53:36,459
Elle doit gérer l'entreprise.
Elle s'en occupe autant que Rodgers.
749
00:53:37,709 --> 00:53:39,109
Ça doit être ça.
750
00:53:42,584 --> 00:53:43,984
C'est drôle, non ?
751
00:53:44,751 --> 00:53:46,151
Quoi ?
752
00:53:47,167 --> 00:53:49,126
Eh bien, chez nous...
753
00:53:49,959 --> 00:53:53,709
quand on reçoit une lettre,
c'est pas très important. Mais ici...
754
00:53:59,167 --> 00:54:03,667
Quand je reverrai le postier
d'Applegate Street, je le saluerai.
755
00:54:04,126 --> 00:54:05,526
Vraiment.
756
00:54:09,042 --> 00:54:12,167
Je m'emballe trop pour elle ?
-Non.
757
00:54:14,626 --> 00:54:16,167
Bien sûr que non.
758
00:54:16,667 --> 00:54:18,067
Parce que...
759
00:54:19,209 --> 00:54:21,084
je l'aime vraiment.
760
00:54:25,792 --> 00:54:28,126
Un nouveau jour au soleil,
messieurs ?
761
00:56:22,834 --> 00:56:24,234
Prenez le matos.
762
00:56:41,542 --> 00:56:42,942
Fuyez.
763
00:56:48,459 --> 00:56:50,542
Je dois admettre
que vous aviez raison.
764
00:56:50,751 --> 00:56:54,126
Vous me le mettriez par écrit ?
Il faudrait descendre de combien ?
765
00:56:54,334 --> 00:56:57,459
Pour passer en dessous d'eux,
30 mètres.
766
00:56:57,667 --> 00:57:00,251
Mais on aura d'autres problèmes.
-Lesquels ?
767
00:57:00,459 --> 00:57:05,042
La composition du sol va changer.
On sera sous le niveau de la mer.
768
00:57:05,251 --> 00:57:08,292
Il y aura beaucoup
de choses imprévisibles.
769
00:57:08,501 --> 00:57:11,876
Des éboulements. Des pertes
d'oxygène. On aura besoin de canaris...
770
00:57:12,084 --> 00:57:13,834
pour repérer les poches de gaz.
771
00:57:14,209 --> 00:57:15,959
Vous pourrez tenir les délais ?
772
00:57:16,517 --> 00:57:17,917
Je sais pas.
773
00:57:18,042 --> 00:57:20,798
On est les seuls à pouvoir le faire.
On travaille jour et nuit.
774
00:57:21,542 --> 00:57:23,251
Il en faudrait plus.
775
00:57:23,459 --> 00:57:25,626
Concentrez-vous sur un seul tunnel.
776
00:57:25,834 --> 00:57:27,876
Travaillez encore plus.
Vous devez réussir...
777
00:57:28,084 --> 00:57:29,751
alors dormez moins.
778
00:57:52,959 --> 00:57:56,126
Debout. Vous êtes trop laids
pour jouer la Belle au bois dormant.
779
00:57:57,042 --> 00:57:59,126
Bon sang,
on vient de fermer les yeux.
780
00:58:00,251 --> 00:58:01,651
On a un travail à accomplir.
781
00:58:01,834 --> 00:58:04,334
Moi, j'avais pas demandé
à revenir ici.
782
00:58:07,459 --> 00:58:08,876
Écoute, Bill...
783
00:58:10,084 --> 00:58:12,792
ils ont travaillé durement
et doivent se reposer. Toi aussi.
784
00:58:13,001 --> 00:58:15,459
On se reposera quand on aura fini.
785
00:58:15,667 --> 00:58:17,167
Dans quelques semaines.
786
00:58:17,376 --> 00:58:20,126
Non, regarde-les. Regarde.
787
00:58:20,501 --> 00:58:23,876
Ils tiennent à peine debout.
Tu ferais pas ça en temps normal.
788
00:58:24,084 --> 00:58:25,959
On est pas en temps normal.
789
00:58:26,917 --> 00:58:28,584
Comme l'a dit Hellfire...
790
00:58:28,792 --> 00:58:31,501
si on accomplit notre mission,
la guerre est terminée.
791
00:58:34,209 --> 00:58:35,609
Allez.
792
00:58:35,751 --> 00:58:38,209
On se retrouve sur place
dans 5 minutes.
793
00:58:59,292 --> 00:59:01,334
Plus qu'un sac,
on y est presque.
794
00:59:05,876 --> 00:59:07,626
Vous avez senti quelque chose ?
795
00:59:09,709 --> 00:59:11,584
J'ai entendu un craquement.
796
00:59:35,001 --> 00:59:36,401
Ça va ?
797
00:59:39,126 --> 00:59:40,526
George, non.
798
00:59:50,917 --> 00:59:52,317
Brancardiers.
799
00:59:52,584 --> 00:59:53,984
Brancardiers.
800
01:00:02,434 --> 01:00:03,834
Connard.
801
01:00:03,959 --> 01:00:05,917
Tu vas nous faire tuer,
je te l'avais dit.
802
01:00:06,126 --> 01:00:08,459
Lâche-moi. Lâche-moi.
803
01:00:09,584 --> 01:00:11,209
Ils vont te fusiller.
804
01:00:13,209 --> 01:00:17,751
Voilà ce qui arrive
quand on laisse des égoutiers...
805
01:00:17,959 --> 01:00:19,626
jouer aux soldats.
806
01:00:19,834 --> 01:00:21,542
Ils sont juste épuisés.
807
01:00:21,751 --> 01:00:23,834
On est tous épuisés.
808
01:00:24,376 --> 01:00:27,167
Une insubordination,
c'est une insubordination.
809
01:00:28,251 --> 01:00:30,917
Ne cherchez même pas
à vous justifier.
810
01:00:31,251 --> 01:00:33,417
Je n'ai pas de temps à perdre,
Jack.
811
01:00:33,626 --> 01:00:37,126
Alors vous
et vos trolls des profondeurs...
812
01:00:37,334 --> 01:00:40,417
devriez vous excuser
de me faire perdre mon temps.
813
01:00:40,626 --> 01:00:42,584
Ce troll-là s'appelle Stockford.
814
01:00:42,792 --> 01:00:44,876
Et avec tout le respect
que je vous dois...
815
01:00:45,084 --> 01:00:48,292
vous pouvez vous enfoncer
votre bâton dans votre petit cul.
816
01:00:48,501 --> 01:00:49,901
Lâche-moi.
817
01:00:50,042 --> 01:00:51,442
Sergent.
818
01:00:54,167 --> 01:00:56,751
Emmenez cet homme et celui-là...
819
01:00:56,959 --> 01:00:59,334
et conduisez-les au piquet.
820
01:00:59,542 --> 01:01:01,042
Pour insubordination.
821
01:01:01,251 --> 01:01:02,501
Bien. Toi...
822
01:01:02,709 --> 01:01:04,667
relève-toi, allez.
823
01:01:05,792 --> 01:01:08,709
Va là-bas.
Toi, tourne-toi par là.
824
01:01:08,917 --> 01:01:10,709
Mets-toi à côté de lui.
825
01:01:10,917 --> 01:01:12,384
Au pas cadencé.
En avant, marche.
826
01:01:12,959 --> 01:01:15,334
Un, deux, un, deux...
827
01:01:17,209 --> 01:01:19,959
Gauche, droite, gauche, droite...
828
01:01:25,042 --> 01:01:27,542
Soldats, halte.
829
01:01:30,834 --> 01:01:33,251
Hawkin, contre cette porte,
face à moi.
830
01:01:33,459 --> 01:01:35,876
Stockford, contre cette porte,
face à moi.
831
01:01:36,709 --> 01:01:38,251
Soldat, attache-le.
832
01:01:38,459 --> 01:01:39,859
Oui, sergent.
833
01:01:42,417 --> 01:01:44,001
Tends les mains vers moi.
834
01:01:45,584 --> 01:01:47,834
Serre bien, petit.
-Oui, sergent.
835
01:01:50,626 --> 01:01:52,126
Prêt ?
-Oui, sergent.
836
01:01:52,667 --> 01:01:54,067
Lève.
837
01:02:00,959 --> 01:02:02,709
Recule.
-Bien, sergent.
838
01:02:04,417 --> 01:02:06,626
Soldats, demi-tour.
839
01:02:08,292 --> 01:02:14,334
En avant, marche. Gauche, droite...
On reviendra demain matin.
840
01:02:23,251 --> 01:02:25,292
Ce connard arrogant
avec son bâton...
841
01:02:25,959 --> 01:02:27,871
C'est son respect à lui
qu'on veut obtenir ?
842
01:02:28,042 --> 01:02:29,442
Tu veux pas t'arrêter ?
843
01:02:29,626 --> 01:02:31,334
Non, je suis sérieux.
844
01:02:31,542 --> 01:02:35,917
Quand je prends des risques
sous terre, je veux savoir pourquoi.
845
01:02:36,126 --> 01:02:38,167
On bosse pas pour lui,
mais pour Hellfire.
846
01:02:38,376 --> 01:02:39,876
Je travaille pas pour lui.
847
01:02:40,084 --> 01:02:41,484
Je lui fais pas confiance.
848
01:02:41,626 --> 01:02:44,001
Je travaille pour toi,
j'avais confiance en toi.
849
01:02:44,209 --> 01:02:45,609
Je ne t'ai jamais menti.
850
01:02:45,792 --> 01:02:47,709
Tu te mens à toi-même.
851
01:02:47,917 --> 01:02:51,292
La grande victoire que tu espères,
elle n'aura pas lieu.
852
01:02:51,501 --> 01:02:54,292
Cette guerre va s'éterniser,
quoi qu'on fasse.
853
01:02:54,501 --> 01:02:57,709
Mais tu le fais parce que
quand on t'interrogera, au pays...
854
01:02:57,917 --> 01:02:59,340
tu pourras garder la tête haute.
855
01:02:59,465 --> 01:03:00,584
C'est des conneries.
856
01:03:00,792 --> 01:03:02,667
Vraiment ? Vraiment ?
857
01:03:03,792 --> 01:03:07,251
J'ai vécu assez pour savoir
que le seul apte à te juger...
858
01:03:07,459 --> 01:03:09,792
c'est celui qui porte tes bottes,
Bill.
859
01:03:15,167 --> 01:03:16,959
Je dis juste que...
860
01:03:17,501 --> 01:03:21,167
ceux qui te connaissent
savent ce que ça te coûte.
861
01:03:21,376 --> 01:03:24,334
Je parle de Peter et de Jane.
862
01:03:26,709 --> 01:03:28,109
Et de moi.
863
01:03:28,876 --> 01:03:30,276
Parfois.
864
01:03:30,459 --> 01:03:32,959
Quand tu n'es pas
un abruti borné.
865
01:03:36,917 --> 01:03:38,317
Bon sang...
866
01:03:58,501 --> 01:04:00,417
Ça fait mal, hein, Hawkin ?
867
01:04:01,017 --> 01:04:02,417
Oui, monsieur.
868
01:04:02,542 --> 01:04:04,417
L'armée ne tolère pas
l'insubordination.
869
01:04:04,876 --> 01:04:07,167
Quelles qu'en soient les raisons.
870
01:04:08,167 --> 01:04:12,501
Mais j'admire ceux
qui se battent pour leurs idées...
871
01:04:12,709 --> 01:04:16,292
ceux qui n'abandonnent pas
un mourant sur le champ de bataille.
872
01:04:37,376 --> 01:04:39,021
Si tu racontes ça
à qui que ce soit...
873
01:04:39,167 --> 01:04:41,251
je t'étriperai de mes mains.
874
01:04:41,459 --> 01:04:44,251
Et tu seras de corvée de chiottes
pendant un mois.
875
01:04:45,292 --> 01:04:46,692
Oui, sergent.
876
01:05:05,542 --> 01:05:06,959
Hellfire vous a dit quoi ?
877
01:05:07,167 --> 01:05:09,417
Vous le saurez bien assez tôt.
878
01:05:10,667 --> 01:05:13,167
Ça marche contre les Allemands ?
-Sûrement pas.
879
01:05:13,376 --> 01:05:14,834
On est à court de saucisses.
880
01:05:22,184 --> 01:05:23,584
Merci, sergent.
881
01:05:23,709 --> 01:05:25,109
Ce sera tout.
882
01:05:25,959 --> 01:05:27,359
Bien, messieurs...
883
01:05:27,834 --> 01:05:30,126
un peu de repos
avant l'offensive finale.
884
01:05:30,334 --> 01:05:32,626
On a pas le temps
pour des vacances à Bognor...
885
01:05:33,101 --> 01:05:34,501
on se contentera de ça.
886
01:05:34,626 --> 01:05:36,126
On est plus football.
887
01:05:36,501 --> 01:05:37,901
Tenez.
888
01:05:38,417 --> 01:05:40,834
W.G. Grace me l'a donnée.
-Qui ça ?
889
01:05:42,459 --> 01:05:44,084
Le plus grand joueur de cricket.
890
01:05:44,292 --> 01:05:45,959
Donc c'est bien ?
-Oui, c'est bien.
891
01:05:46,167 --> 01:05:48,126
Vous, au guichet.
892
01:05:49,042 --> 01:05:51,042
On ne fume pas sur le terrain.
893
01:05:52,834 --> 01:05:56,126
Bon, restez ici et rattrapez-la.
Hawkin, allez au fond.
894
01:05:56,334 --> 01:05:57,459
George, au milieu.
895
01:05:57,667 --> 01:05:59,126
Qui veut bowler ?
-Quoi ?
896
01:05:59,334 --> 01:06:00,734
Qui veut lancer ?
897
01:06:06,501 --> 01:06:08,042
Courrier pour MacDonald.
-Lequel ?
898
01:06:08,251 --> 01:06:11,292
C.
-Il était temps qu'elle m'écrive.
899
01:06:11,751 --> 01:06:13,376
Allez, George, à la batte.
900
01:06:13,876 --> 01:06:15,709
Tenez-la du bon côté.
901
01:06:16,309 --> 01:06:17,709
Allez, frappe-la.
902
01:06:17,834 --> 01:06:20,334
Serrez les jambes, George.
Les pieds joints.
903
01:06:25,584 --> 01:06:28,542
C'est ça, lancez-lui.
Éliminez-le, allez.
904
01:06:30,126 --> 01:06:31,526
Bien joué.
905
01:06:32,709 --> 01:06:35,001
Ce fut une partie rapide.
-Charlie ?
906
01:06:37,209 --> 01:06:38,609
Charlie.
907
01:06:39,376 --> 01:06:40,776
Hé, Charlie.
908
01:06:58,292 --> 01:06:59,692
Charlie, non.
909
01:06:59,834 --> 01:07:03,209
Poussez-vous.
-Qu'est-ce que tu fous ? Descends.
910
01:07:05,459 --> 01:07:07,584
Mon Dieu.
-Non.
911
01:07:07,792 --> 01:07:09,192
Charlie.
912
01:07:09,834 --> 01:07:11,792
Non, non, Charlie.
913
01:07:33,459 --> 01:07:34,876
Non, Charlie.
914
01:07:59,376 --> 01:08:00,834
Mon Dieu...
915
01:08:23,334 --> 01:08:24,959
"Ma chère Jane..."
916
01:08:26,167 --> 01:08:28,792
"Je t'écris ces mots, le coeur lourd."
917
01:08:31,001 --> 01:08:33,792
"La nuit dernière,
Charlie a mis fin à ses jours.
918
01:08:35,001 --> 01:08:37,446
"Harold m'avait prévenu
que les hommes étaient à bout...
919
01:08:37,571 --> 01:08:40,987
"mais je ne l'ai pas vu.
J'aurais dû m'en apercevoir.
920
01:08:41,626 --> 01:08:44,876
"Il venait de recevoir une lettre
de Margaret Parrish.
921
01:08:45,084 --> 01:08:49,542
"Ned avait fini par rentrer
et elle avait mis fin à leur liaison.
922
01:08:50,126 --> 01:08:52,334
"C'est fou ce que
l'amour peut nous faire faire.
923
01:08:52,542 --> 01:08:55,251
"C'est plus puissant que toutes
les forces à l'oeuvre, ici.
924
01:08:56,251 --> 01:08:58,740
"Pourrais-tu dire à sa mère
qu'il est mort avec honneur ?"
925
01:08:58,917 --> 01:09:02,084
"Mieux vaut qu'elle l'apprenne
par toi que par un inconnu."
926
01:09:02,292 --> 01:09:04,167
"Il mérite au moins ça."
927
01:09:05,834 --> 01:09:07,709
Oh non...
928
01:09:08,501 --> 01:09:10,334
Je suis désolée.
929
01:09:12,126 --> 01:09:15,459
"Malgré cela, nous travaillons
toujours d'arrache-pied.
930
01:09:16,126 --> 01:09:20,834
"George tient mieux le coup que prévu.
Nous touchons au but.
931
01:09:22,042 --> 01:09:25,876
"Mais d'un côté, je ne sais pas
si je veux vraiment que ça s'arrête.
932
01:09:26,084 --> 01:09:29,501
"Parce que si c'était le cas,
je ne saurais pas plus qui je suis.
933
01:09:29,709 --> 01:09:32,584
"Une partie de moi
réclame le sang et la terreur...
934
01:09:32,792 --> 01:09:35,792
"car je sais que je peux prouver
ma valeur en y mettant fin.
935
01:09:36,001 --> 01:09:40,376
"Sans ça, je ne suis qu'un homme
avec une casquette sur la tête.
936
01:09:40,584 --> 01:09:43,417
"Mais je sais que ma plus grande
réussite est auprès de toi...
937
01:09:43,626 --> 01:09:45,584
"dans la vie que nous avons bâtie.
938
01:09:46,376 --> 01:09:48,042
"Tu avais peut-être raison.
939
01:09:48,876 --> 01:09:50,792
"Je ne suis qu'un pauvre fou."
940
01:09:51,001 --> 01:09:53,626
"Je vous envoie tout mon amour,
à toi et à Peter."
941
01:09:53,834 --> 01:09:56,667
"Je suis à toi pour toujours.
William."
942
01:10:15,292 --> 01:10:17,501
J'ai pas pu faire
de test d'oxygène.
943
01:10:18,126 --> 01:10:20,126
On va devoir y aller comme ça.
944
01:10:20,334 --> 01:10:22,667
C'est pas grave, j'ai tout prévu.
945
01:10:28,392 --> 01:10:29,792
C'est quoi ?
946
01:10:29,917 --> 01:10:33,126
L'armée n'avait plus de canari,
j'ai dû improviser.
947
01:10:33,334 --> 01:10:35,667
Dites bonjour à Fielding Junior.
948
01:10:36,751 --> 01:10:38,584
Il a l'air mort.
-Il est pas mort.
949
01:10:38,792 --> 01:10:41,001
Il est saoul.
Je lui ai donné du rhum.
950
01:10:41,209 --> 01:10:43,376
Tant qu'on le voit respirer,
c'est bon.
951
01:10:43,584 --> 01:10:45,959
Fielding nous enlève nos mineurs
et on les remplace...
952
01:10:46,167 --> 01:10:48,959
par des rats bourrés ?
Ça paraît équitable.
953
01:10:49,834 --> 01:10:52,542
Si vous avez fini de débattre
de la faune locale...
954
01:10:53,959 --> 01:10:55,359
Repos.
955
01:10:57,542 --> 01:10:59,001
Je suis très fier.
956
01:11:00,542 --> 01:11:02,917
Très fier de chacun d'entre vous.
957
01:11:03,959 --> 01:11:05,376
Votre conviction.
958
01:11:06,167 --> 01:11:08,417
Votre courage face à l'adversité.
959
01:11:09,167 --> 01:11:13,792
Vous avez vécu l'essentiel
de votre vie sous terre, ignorés.
960
01:11:14,584 --> 01:11:15,984
Mais ce soir...
961
01:11:16,959 --> 01:11:18,709
dans quelques heures...
962
01:11:19,584 --> 01:11:23,584
des milliers de nos hommes se feront
massacrer sauf si vous réussissez.
963
01:11:25,459 --> 01:11:28,304
Il ne s'agit pas de se faire
bien voir auprès de la hiérarchie...
964
01:11:29,792 --> 01:11:32,417
mais de faire quelque chose
pour nos hommes.
965
01:11:36,834 --> 01:11:38,234
Messieurs.
966
01:11:39,167 --> 01:11:40,567
Ce soir...
967
01:11:41,542 --> 01:11:43,834
on n'entrera
peut-être pas dans l'histoire...
968
01:11:45,084 --> 01:11:47,667
mais on changera sûrement
la géographie.
969
01:11:51,792 --> 01:11:53,192
George.
970
01:11:55,292 --> 01:11:56,692
Shorty.
971
01:11:59,459 --> 01:12:00,859
Harold.
972
01:12:09,417 --> 01:12:12,042
Ça a été un honneur.
-Merci, monsieur.
973
01:12:13,376 --> 01:12:15,292
J'avais tort à votre sujet, Bill.
974
01:12:15,834 --> 01:12:17,709
Vous êtes un vrai soldat.
975
01:12:42,501 --> 01:12:43,901
C'est l'heure.
976
01:12:52,292 --> 01:12:54,834
Écoute. Ils sont tout près.
977
01:13:08,959 --> 01:13:10,359
C'est Harold.
978
01:13:10,792 --> 01:13:13,251
Shorty, il faut que tu te calmes.
979
01:13:14,084 --> 01:13:15,484
D'accord.
980
01:13:17,001 --> 01:13:18,401
Il nous faut plus de sacs.
981
01:13:36,209 --> 01:13:37,917
Attends, attends, attends...
982
01:13:38,417 --> 01:13:40,417
C'est dans ta tête, Shorty,
reprends-toi.
983
01:13:40,626 --> 01:13:42,459
Attends une seconde.
984
01:13:57,251 --> 01:13:58,651
La voie est libre.
985
01:14:00,001 --> 01:14:01,401
George.
986
01:14:06,542 --> 01:14:08,459
Allez, relève-toi.
987
01:14:18,751 --> 01:14:21,251
Si on trouve un tunnel allemand,
il faut le faire péter.
988
01:14:21,459 --> 01:14:24,792
Et si leur galerie passe à côté
de la chambre ? Je dois vérifier.
989
01:14:51,834 --> 01:14:53,234
Bill ?
990
01:14:53,626 --> 01:14:55,292
Ramène ton cul par ici.
991
01:15:07,167 --> 01:15:09,334
Il part légèrement vers l'ouest.
992
01:15:09,542 --> 01:15:11,054
La chambre devrait rester intacte.
993
01:15:11,209 --> 01:15:13,126
Alors faisons-le sauter.
994
01:15:14,001 --> 01:15:15,401
Bill.
-Merde.
995
01:15:48,459 --> 01:15:49,859
George.
996
01:16:25,001 --> 01:16:26,459
Lâchez-moi.
997
01:16:27,334 --> 01:16:30,834
Mais putain de merde. Le tunnel.
-C'est fini, Bill.
998
01:16:31,042 --> 01:16:33,417
Tout s'est effondré.
999
01:16:35,084 --> 01:16:37,084
La chambre est intacte,
il faut y retourner.
1000
01:16:37,292 --> 01:16:40,584
Non, ça nous prendrait des heures.
C'est fini, oublie.
1001
01:16:41,167 --> 01:16:43,334
Toute la galerie, effondrée.
1002
01:16:46,209 --> 01:16:48,001
Le tunnel allemand.
1003
01:16:50,709 --> 01:16:52,667
Une partie de leur tunnel
longeait le nôtre.
1004
01:16:52,876 --> 01:16:55,667
Non, non,
la chambre s'est effondrée.
1005
01:16:55,876 --> 01:16:59,584
On trouve le point de convergence,
on perce et on va à la chambre.
1006
01:16:59,792 --> 01:17:02,084
On va recevoir
une pluie de balles.
1007
01:17:02,292 --> 01:17:05,501
Leur ordre sera de le détruire
et d'en creuser un nouveau.
1008
01:17:05,917 --> 01:17:07,917
Ils penseront qu'on fera de même.
-Non.
1009
01:17:08,417 --> 01:17:10,542
C'est une mission suicide.
Vas-y tout seul.
1010
01:17:10,751 --> 01:17:12,959
On ne peut pas retarder l'assaut.
1011
01:17:13,167 --> 01:17:16,501
À 6 h 30, nos gars iront
vers une mort certaine.
1012
01:17:16,709 --> 01:17:18,626
Sauf si on va jusqu'au bout.
1013
01:17:20,876 --> 01:17:22,276
Non.
1014
01:17:28,376 --> 01:17:29,776
Harry...
1015
01:17:30,459 --> 01:17:33,626
Quand tu as dit que je n'étais pas là
pour faire mes preuves...
1016
01:17:34,584 --> 01:17:35,984
tu avais raison.
1017
01:17:37,292 --> 01:17:40,459
Quand tu m'as traité d'abruti borné,
tu avais raison.
1018
01:17:41,876 --> 01:17:44,292
Nous valons tous
autant qu'un général.
1019
01:17:44,959 --> 01:17:46,376
J'aurais dû le voir plus tôt.
1020
01:17:47,084 --> 01:17:48,484
Désolé.
1021
01:17:49,167 --> 01:17:51,709
Mais là, le choix est simple.
1022
01:17:53,042 --> 01:17:55,834
On peut rester et ne rien faire,
abandonner.
1023
01:17:56,042 --> 01:17:58,209
Par peur d'échouer.
1024
01:17:58,542 --> 01:18:02,084
Ou on peut y retourner
et faire ce pour quoi on est venus.
1025
01:18:02,292 --> 01:18:04,042
Pas pour être des héros...
1026
01:18:04,417 --> 01:18:06,709
mais parce que c'est
la seule chose à faire.
1027
01:18:10,376 --> 01:18:12,459
Allons récupérer le matos, alors.
1028
01:18:14,876 --> 01:18:17,209
George, tu restes ici.
1029
01:18:18,126 --> 01:18:19,959
J'aurais pas dû t'imposer ça.
1030
01:18:20,167 --> 01:18:21,459
Ça va aller.
1031
01:18:21,667 --> 01:18:23,084
Ça allait lors du combat ?
1032
01:18:23,292 --> 01:18:24,692
Désolé.
1033
01:18:26,209 --> 01:18:29,042
J'ai pas pu...
Ça se reproduira plus.
1034
01:18:32,626 --> 01:18:34,126
On va le faire ensemble.
1035
01:18:35,959 --> 01:18:37,359
Allons-y.
1036
01:18:43,626 --> 01:18:45,751
Eh bien, y en a qui s'amusent.
1037
01:20:04,376 --> 01:20:05,776
George...
1038
01:20:06,084 --> 01:20:08,209
Retourne à la jonction
et fais le guet.
1039
01:20:08,417 --> 01:20:10,292
Si ça bouge, préviens-nous.
1040
01:20:49,042 --> 01:20:50,542
Apporte le matériel.
1041
01:21:00,209 --> 01:21:01,959
On a 15 minutes
pour les branchements...
1042
01:21:02,167 --> 01:21:03,834
et 10 pour foutre le camp.
1043
01:21:32,251 --> 01:21:33,651
Bill.
1044
01:21:35,042 --> 01:21:37,459
Où ça ?
-Je sais pas. Plusieurs endroits.
1045
01:21:37,667 --> 01:21:40,751
Profondeur ?
-Au-dessus de nous, je pense.
1046
01:21:41,376 --> 01:21:42,776
On suit le plan.
1047
01:21:44,126 --> 01:21:45,526
Je préviens George.
1048
01:21:46,001 --> 01:21:47,459
Oublie, on a trop de travail.
1049
01:23:13,084 --> 01:23:14,834
On a plus beaucoup de temps.
1050
01:23:15,042 --> 01:23:16,442
Ça va s'effondrer.
1051
01:23:17,667 --> 01:23:19,067
Non, ça va tenir.
1052
01:23:19,709 --> 01:23:21,792
Allez, déroulez le câble.
1053
01:23:22,001 --> 01:23:24,126
J'ai quelques branchements à faire.
1054
01:23:36,917 --> 01:23:40,542
Vous venez voir comment on gagne
une guerre en gentleman, Jack ?
1055
01:23:41,084 --> 01:23:42,542
En gentleman, vous dites ?
1056
01:23:51,476 --> 01:23:52,876
Alors ?
1057
01:23:53,001 --> 01:23:56,667
Assurez-vous que l'explosif est
bien amorcé. Il doit péter à 6 h 30...
1058
01:23:56,876 --> 01:23:58,276
c'est compris ?
1059
01:23:58,959 --> 01:24:01,417
Ça doit exploser,
quoi qu'il arrive.
1060
01:24:07,476 --> 01:24:08,876
Vas-y.
1061
01:24:09,001 --> 01:24:11,626
Bill, on se retrouve là-haut.
1062
01:24:39,934 --> 01:24:41,334
Tu fais quoi ?
1063
01:24:41,459 --> 01:24:43,126
Un Allemand m'a vu,
j'ai dû le tuer.
1064
01:24:43,542 --> 01:24:45,209
Je vais aller en enfer.
1065
01:24:47,501 --> 01:24:49,959
Le monde est sur le point
de s'écrouler sur nous.
1066
01:24:50,167 --> 01:24:52,417
Il faut que tu sortes.
Maintenant.
1067
01:24:52,892 --> 01:24:54,292
Et toi ?
1068
01:24:54,417 --> 01:24:56,917
Je dois finir les raccordements.
-Non, Bill.
1069
01:24:57,667 --> 01:24:59,067
Bill...
1070
01:24:59,376 --> 01:25:01,667
Prends ça.
C'est un soldat de Peter.
1071
01:25:02,334 --> 01:25:04,542
Maintenant, écoute-moi bien.
1072
01:25:05,292 --> 01:25:07,042
Tu n'iras pas en enfer.
1073
01:25:08,709 --> 01:25:10,542
Tu nous as protégés.
1074
01:25:12,334 --> 01:25:15,126
Moi, j'aurais dû vous protéger,
je suis désolé.
1075
01:25:15,876 --> 01:25:17,276
Mais on y est.
1076
01:25:17,792 --> 01:25:21,459
Si la guerre s'éternise,
avant qu'on s'en rende compte...
1077
01:25:21,667 --> 01:25:23,917
Peter aura l'âge de Charlie.
1078
01:25:25,751 --> 01:25:27,167
Et ça, je le refuse.
1079
01:25:31,959 --> 01:25:34,292
Il faut que tout ça ait un sens.
1080
01:25:37,667 --> 01:25:41,709
Qu'un peu de lumière sorte
de ces maudits tunnels, d'accord ?
1081
01:26:36,167 --> 01:26:37,567
Allez, Bill...
1082
01:27:01,459 --> 01:27:02,859
Soldats...
1083
01:27:03,292 --> 01:27:05,667
Baïonnette au canon.
1084
01:27:19,251 --> 01:27:20,959
Putain, merde...
1085
01:27:27,042 --> 01:27:28,442
Il aura réussi.
1086
01:27:34,834 --> 01:27:36,234
Non.
1087
01:28:12,959 --> 01:28:14,359
Allez.
1088
01:28:14,501 --> 01:28:15,901
C'est bon.
1089
01:28:22,126 --> 01:28:23,792
Et si Bill y est encore ?
1090
01:28:25,084 --> 01:28:26,751
Il nous a donné un ordre.
1091
01:28:30,709 --> 01:28:33,834
L'Éternel est ton ombre,
à ta main droite.
1092
01:29:08,959 --> 01:29:10,359
George ?
1093
01:29:17,251 --> 01:29:19,167
Je croyais que tu t'étais enfui.
1094
01:29:26,126 --> 01:29:27,526
Et Bill ?
1095
01:29:30,001 --> 01:29:31,401
Il est resté.
1096
01:30:00,917 --> 01:30:02,876
On t'emmène voir le toubib.
1097
01:30:18,042 --> 01:30:19,442
Bon...
1098
01:30:19,834 --> 01:30:21,234
Allez, les gars.
1099
01:30:21,709 --> 01:30:23,109
On y va.
1100
01:30:35,001 --> 01:30:39,084
Ce matin, à 6 h 30, une explosion
d'une intensité sans précédent...
1101
01:30:39,292 --> 01:30:41,248
a perforé les lignes allemandes
à Messines...
1102
01:30:41,373 --> 01:30:44,584
permettant aux troupes alliées
de prendre les tranchées ennemies.
1103
01:30:44,792 --> 01:30:47,815
L'explosion, si puissante qu'elle a
été ressentie à Downing Street...
1104
01:30:47,940 --> 01:30:48,917
a été déclenchée...
1105
01:30:49,126 --> 01:30:51,584
depuis une chambre souterraine
creusée...
1106
01:30:57,042 --> 01:30:59,417
J'ai reçu le télégramme,
fallait pas vous déplacer.
1107
01:31:02,792 --> 01:31:04,209
Puis-je entrer, malgré tout ?
1108
01:31:19,084 --> 01:31:22,167
On a des formules toutes faites
dans ce genre de situation.
1109
01:31:23,542 --> 01:31:25,167
Des mots comme "héros".
1110
01:31:26,459 --> 01:31:28,126
"Sacrifice".
1111
01:31:30,459 --> 01:31:31,859
"Patriote".
1112
01:31:33,834 --> 01:31:37,334
Mais je vous embêterai pas avec ça.
-Je sais déjà qui il était.
1113
01:31:37,751 --> 01:31:40,042
J'avais pas besoin d'une guerre
pour le voir.
1114
01:31:40,251 --> 01:31:42,474
Une médaille n'est rien d'autre
qu'un bel ornement.
1115
01:31:42,667 --> 01:31:45,292
Et une lettre du roi...
Bouche tes oreilles.
1116
01:31:47,084 --> 01:31:49,917
Ne vaut pas mieux que la merde
qui est écrite dedans.
1117
01:31:56,209 --> 01:31:57,834
Je ne pense pas avoir rencontré...
1118
01:31:58,042 --> 01:32:02,667
de tête de mule aussi entêtée
que votre mari, Mme Hawkin.
1119
01:32:04,876 --> 01:32:07,792
Mais je n'ai jamais respecté
personne plus que lui non plus.
1120
01:32:14,292 --> 01:32:15,751
J'allais oublier.
1121
01:32:19,709 --> 01:32:22,334
Ce petit bonhomme
suivait ton père partout.
1122
01:32:22,601 --> 01:32:24,001
Grâce à lui...
1123
01:32:24,126 --> 01:32:27,376
il pensait pouvoir accomplir
de grandes choses. Et il l'a fait.
1124
01:32:27,751 --> 01:32:29,151
Il l'a fait.
1125
01:32:29,667 --> 01:32:32,167
Il a sauvé des milliers de vies.
1126
01:32:32,959 --> 01:32:34,959
Parce qu'il était à toi.
1127
01:32:36,584 --> 01:32:37,984
Et maintenant...
1128
01:32:38,667 --> 01:32:40,917
il retourne à son propriétaire.
1129
01:32:52,834 --> 01:32:54,234
Peter.
1130
01:36:14,001 --> 01:36:17,001
Adaptation : Charlotte Sarazin.
1131
01:36:21,001 --> 01:36:24,001
Sous-titrage : VDM
81841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.