All language subtitles for The.War.Below.2020.FRENCH.720p.HDLight.x264.AC3-EXTREME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,417 --> 00:01:19,459 Morning Standard, demandez le Morning Standard. 2 00:01:19,792 --> 00:01:23,709 Morning Standard, demandez le Morning Standard. 3 00:01:23,917 --> 00:01:25,317 Excusez-moi. 4 00:01:26,059 --> 00:01:27,459 Papa. 5 00:01:27,584 --> 00:01:28,984 Papa. 6 00:01:29,126 --> 00:01:30,584 Que fais-tu ici ? -Mon devoir. 7 00:01:30,792 --> 00:01:32,192 Comme toi. 8 00:01:32,667 --> 00:01:34,834 T'es un bon garçon. Viens ici. 9 00:01:36,542 --> 00:01:37,942 Le meilleur. 10 00:01:38,376 --> 00:01:39,776 Entrez. 11 00:01:45,251 --> 00:01:46,792 On se découvre devant moi. 12 00:01:47,001 --> 00:01:48,626 Allez, bande d'arriérés. 13 00:01:48,834 --> 00:01:51,417 Le roi attend et il paye votre examen. 14 00:01:51,626 --> 00:01:54,126 Allez, dépêchez-vous. 15 00:01:54,334 --> 00:01:57,459 Les médecins vous attendent, c'est le roi qui paye. 16 00:01:57,667 --> 00:01:59,084 On se bouge. 17 00:02:01,001 --> 00:02:02,401 Avancez. 18 00:02:03,167 --> 00:02:04,567 Tournez la tête. 19 00:02:05,626 --> 00:02:07,026 Avancez. 20 00:02:13,584 --> 00:02:16,209 L, D, X. 21 00:02:25,417 --> 00:02:26,817 Suivant. 22 00:02:37,209 --> 00:02:39,126 Respirez profondément. 23 00:02:43,209 --> 00:02:44,609 Profession ? 24 00:02:45,209 --> 00:02:46,609 Comptable. 25 00:02:48,626 --> 00:02:50,026 Depuis quand ? 26 00:02:50,376 --> 00:02:51,776 Depuis toujours. 27 00:02:53,334 --> 00:02:54,734 Je vois. 28 00:02:56,292 --> 00:02:59,042 Vous avez un râle crépitant aux poumons. 29 00:02:59,251 --> 00:03:03,292 Vous avez dû inhaler trop de poussière de crayon... 30 00:03:04,101 --> 00:03:05,501 au fil du temps. 31 00:03:05,626 --> 00:03:08,542 En outre, votre coeur a un rythme irrégulier. 32 00:03:08,751 --> 00:03:10,584 C'est sûrement héréditaire. 33 00:03:12,042 --> 00:03:15,042 J'imagine que vous savez déjà tout ça. 34 00:03:15,251 --> 00:03:18,334 C'est pas la première fois que vous vous présentez. 35 00:03:20,084 --> 00:03:23,417 Je peux le faire. Je veux juste faire mon devoir. 36 00:03:23,626 --> 00:03:26,084 Je dirais que vous le faites déjà. 37 00:03:26,292 --> 00:03:30,334 Non ? Ceux en bas comptent autant que ceux au sommet. 38 00:03:33,001 --> 00:03:35,001 Le ministère de la Guerre veut imposer... 39 00:03:35,209 --> 00:03:38,084 certains critères de sélection. 40 00:03:38,292 --> 00:03:41,334 Je dois respecter ces règles. 41 00:03:42,792 --> 00:03:44,251 Vous n'avez pas à avoir honte. 42 00:03:44,459 --> 00:03:47,084 Je comprends, j'aimerais une chance... 43 00:03:47,542 --> 00:03:48,942 Suivant. 44 00:03:56,459 --> 00:03:58,292 Âge ? -25 ans. 45 00:03:58,792 --> 00:04:01,084 Je jure de me soumettre à l'autorité. 46 00:04:03,084 --> 00:04:06,126 Des généraux et de tous mes supérieurs. 47 00:04:08,751 --> 00:04:11,334 Et de servir jusqu'à la fin de la guerre. 48 00:04:13,876 --> 00:04:15,276 Dieu sauve le roi. 49 00:04:19,626 --> 00:04:22,001 Papa. -Alors, raconte. 50 00:04:22,584 --> 00:04:24,667 C'est bon, je suis pris. 51 00:04:26,751 --> 00:04:30,334 Non, garde-le. Tu es un homme, maintenant. 52 00:04:35,876 --> 00:04:37,917 Prends ça, le téléphone est HS. 53 00:04:38,126 --> 00:04:40,584 Communications 113. Importance capitale. 54 00:04:40,792 --> 00:04:41,917 Le combat reprend. 55 00:04:42,126 --> 00:04:43,526 Vas-y. 56 00:04:44,751 --> 00:04:46,459 Soldat, dis-leur... 57 00:04:50,459 --> 00:04:51,859 Avancez. 58 00:04:59,751 --> 00:05:01,151 Baissez la tête. 59 00:05:02,559 --> 00:05:03,959 Brancardiers. 60 00:05:04,084 --> 00:05:05,792 D'autres arrivent. 61 00:05:29,084 --> 00:05:31,251 Préparez-vous à la contre-attaque. 62 00:05:39,392 --> 00:05:40,792 Que faites-vous ici ? 63 00:05:40,917 --> 00:05:42,584 Message du poste 23. 64 00:05:49,751 --> 00:05:52,542 QG, poste 299. 65 00:05:52,751 --> 00:05:54,917 L'infanterie n'a pas rompu la ligne de front. 66 00:05:55,126 --> 00:05:59,709 On n'a pas pris les tranchées allemandes. 67 00:06:12,709 --> 00:06:14,334 Combien de pertes humaines ? 68 00:06:14,542 --> 00:06:16,792 40000, selon les estimations. 69 00:06:18,084 --> 00:06:19,484 Pourquoi ? 70 00:06:21,001 --> 00:06:23,084 Sept jours qu'on jette... 71 00:06:23,292 --> 00:06:25,751 tout ce qu'on a contre leurs lignes. 72 00:06:26,517 --> 00:06:27,917 Combien d'obus ? 73 00:06:28,042 --> 00:06:29,751 Un million et demi. 74 00:06:31,709 --> 00:06:33,542 Un million et demi. 75 00:06:34,126 --> 00:06:35,792 Pourtant, vous me dites... 76 00:06:36,001 --> 00:06:37,542 qu'on n'a pas fait une brèche. 77 00:06:37,751 --> 00:06:39,151 Les rapports indiquent... 78 00:06:39,501 --> 00:06:44,126 que les Allemands ont creusé leurs bunkers à 10 m sous terre. 79 00:06:45,001 --> 00:06:46,401 Sauf votre respect... 80 00:06:46,542 --> 00:06:49,209 à cette profondeur, toute l'artillerie du monde... 81 00:06:49,417 --> 00:06:50,834 ne pourrait rien. 82 00:06:51,042 --> 00:06:52,442 Apparemment. 83 00:06:52,709 --> 00:06:54,376 On pourrait se replier. 84 00:06:54,584 --> 00:06:55,984 Et perdre du terrain ? Non. 85 00:06:56,334 --> 00:06:58,376 Général... -On ne cédera pas... 86 00:06:58,584 --> 00:07:00,209 un centimètre de terrain. 87 00:07:00,959 --> 00:07:02,376 C'est compris ? 88 00:07:03,001 --> 00:07:05,376 Pour ça, ils doivent avoir la foi. 89 00:07:05,792 --> 00:07:08,501 C'est un aspect essentiel, il faut croire... 90 00:07:08,709 --> 00:07:11,584 en son devoir, en ses propres capacités. 91 00:07:12,167 --> 00:07:13,567 Croire en la victoire. 92 00:07:13,751 --> 00:07:17,751 Général, on ne peut tenir le front indéfiniment. Il nous faut... 93 00:07:17,959 --> 00:07:20,042 Un nouvel assaut décisif. 94 00:07:20,251 --> 00:07:21,651 Je suis d'accord. 95 00:07:22,167 --> 00:07:25,001 Les Allemands savent qu'on a la meilleure armée. 96 00:07:26,084 --> 00:07:30,042 Leur moral sera entamé par des attaques répétées. 97 00:07:31,126 --> 00:07:33,001 Général, si je peux me permettre... 98 00:07:33,376 --> 00:07:35,334 Si vous insistez, Jack. 99 00:07:36,792 --> 00:07:39,959 Notre assaut doit être décisif. C'est juste. 100 00:07:40,167 --> 00:07:41,812 Mais pour percer le front allemand... 101 00:07:41,959 --> 00:07:44,001 on va devoir innover... 102 00:07:44,209 --> 00:07:46,376 on doit surprendre les boches. 103 00:07:46,584 --> 00:07:51,001 Et vous savez comment faire, j'imagine ? 104 00:07:52,376 --> 00:07:54,334 Tout à fait. 105 00:08:03,751 --> 00:08:06,376 Monsieur vous attend dans son bureau. 106 00:08:09,834 --> 00:08:11,234 Merci. 107 00:08:17,334 --> 00:08:19,792 Malgré tout mon respect, la réponse est non. 108 00:08:20,001 --> 00:08:23,751 Sans ces hommes, vous imaginez la baisse de production ? 109 00:08:23,959 --> 00:08:27,209 Vous obtiendrez une indemnisation équitable. 110 00:08:27,709 --> 00:08:30,209 Laissez-moi décider de ce qui est équitable. 111 00:08:30,417 --> 00:08:33,209 C'est une période important pour nous. 112 00:08:33,417 --> 00:08:36,042 En effet, pour toute la Grande-Bretagne. 113 00:08:36,251 --> 00:08:39,459 Épargnez-moi votre discours de bon petit soldat. 114 00:08:39,667 --> 00:08:43,376 Chacun fait sa part. Si vous n'avez pas mieux... 115 00:08:43,834 --> 00:08:45,542 j'ai des choses à faire. 116 00:08:45,751 --> 00:08:49,376 Vous avez absolument raison. Chacun fait sa part. 117 00:08:50,042 --> 00:08:51,459 Les soldats au front... 118 00:08:51,667 --> 00:08:54,834 les hommes et les femmes dans les forges et les moulins... 119 00:08:56,001 --> 00:08:58,751 et vous, même si on ignore ce que vous faites. 120 00:08:59,459 --> 00:09:01,251 Je méprise encore plus que l'ennemi... 121 00:09:01,459 --> 00:09:04,376 ceux qui piétinent nos morts et se disent patriotes. 122 00:09:05,167 --> 00:09:07,167 J'ai connu, il y a quelques mois... 123 00:09:07,376 --> 00:09:10,334 un homme arrogant, à la tête de son fief. 124 00:09:10,542 --> 00:09:12,667 Il se croyait au-dessus de la guerre. 125 00:09:12,876 --> 00:09:16,126 On a décidé de lui montrer de plus près. 126 00:09:17,626 --> 00:09:19,049 Vous voyez ce que je veux dire ? 127 00:09:23,501 --> 00:09:26,667 Heureusement qu'il existe des gens comme vous... 128 00:09:26,876 --> 00:09:30,417 qui comprennent que l'unité est nécessaire. 129 00:09:30,792 --> 00:09:32,192 Tout à fait. 130 00:09:33,376 --> 00:09:36,709 Je vais donc vous demander avec respect... 131 00:09:36,917 --> 00:09:40,167 de donner à votre pays ce qu'il vous réclame. 132 00:09:43,876 --> 00:09:46,251 Quand les papiers seront signés, notre bureau... 133 00:09:46,459 --> 00:09:49,792 s'assurera de la réception des fonds. 134 00:09:50,792 --> 00:09:53,251 Je comprends que ça semble inhabituel. 135 00:09:53,792 --> 00:09:56,876 Mais je dois vous parler d'un sujet important. 136 00:09:58,334 --> 00:09:59,734 Vous permettez ? 137 00:10:10,334 --> 00:10:11,834 C'est mieux comme ça. 138 00:10:12,334 --> 00:10:16,876 Ne croyez pas les journaux. On est en train de perdre la guerre. 139 00:10:17,751 --> 00:10:20,709 Si on n'agit pas, on devra capituler. 140 00:10:20,917 --> 00:10:21,917 Écoutez. 141 00:10:22,126 --> 00:10:24,584 Cet abruti va retenir ça sur notre paye. 142 00:10:24,792 --> 00:10:26,292 On peut en finir ? 143 00:10:26,501 --> 00:10:27,901 Très bien. 144 00:10:28,459 --> 00:10:30,876 Votre pays a besoin de vous. 145 00:10:44,917 --> 00:10:47,751 Pendant ces quelques éclats de rire... 146 00:10:47,959 --> 00:10:50,917 un de nos soldats s'est fait tirer dans la tête... 147 00:10:51,584 --> 00:10:55,167 un père de famille a sauté sur une bombe, un autre... 148 00:10:55,376 --> 00:10:58,459 peut-être un ami à vous, a été éventré par un obus. 149 00:11:00,001 --> 00:11:02,667 Moi aussi, j'aime bien rire... 150 00:11:02,876 --> 00:11:06,334 mais permettez-moi de vous décrire notre situation. 151 00:11:14,001 --> 00:11:15,401 Approchez. 152 00:11:24,126 --> 00:11:25,626 Ça, c'est la Somme. 153 00:11:28,501 --> 00:11:30,751 Là, ce sont les lignes alliées. 154 00:11:31,292 --> 00:11:34,126 Là, c'est le front allemand. 155 00:11:34,334 --> 00:11:37,042 Les Allemands ont construit des bunkers... 156 00:11:37,251 --> 00:11:39,417 à 10 mètres de profondeur. 157 00:11:39,626 --> 00:11:41,876 On a tout tenté contre eux. 158 00:11:42,084 --> 00:11:44,251 Et rien. Les boches ont autant de chances... 159 00:11:44,459 --> 00:11:47,084 de glisser sur leur choucroute que de se prendre une bombe. 160 00:11:47,292 --> 00:11:49,834 Quand les bombardements s'arrêtent... 161 00:11:50,042 --> 00:11:53,209 ils sortent et s'entraînent à tirer sur nos gars. 162 00:11:54,876 --> 00:11:56,876 Le moral des troupes est au plus bas. 163 00:11:57,084 --> 00:12:00,876 Et dans les Flandres, il nous faut une victoire... 164 00:12:01,084 --> 00:12:04,459 pour montrer à nos hommes qu'on peut encore gagner. 165 00:12:04,667 --> 00:12:07,959 Désolé, mais quel rapport avec nous ? 166 00:12:10,001 --> 00:12:14,251 Les boches sont difficiles à atteindre par le ciel. 167 00:12:15,501 --> 00:12:17,751 Il y a une autre option. -Creuser. 168 00:12:19,459 --> 00:12:20,859 Exactement. 169 00:12:21,876 --> 00:12:25,501 On va creuser un tunnel sous le no man's land... 170 00:12:26,292 --> 00:12:28,626 et expédier l'ennemi dans l'autre monde. 171 00:12:29,917 --> 00:12:34,292 Notre première cible est ce bunker de première ligne. 172 00:12:34,501 --> 00:12:37,917 Un petit salopard s'acharne et massacre nos gars. 173 00:12:38,417 --> 00:12:41,042 Nos premiers tunnels ont été des échecs. 174 00:12:41,251 --> 00:12:43,626 Ils se sont effondrés en 24 heures. 175 00:12:44,167 --> 00:12:45,567 Le sol, c'est quoi ? 176 00:12:47,792 --> 00:12:49,192 De l'argile. 177 00:12:50,792 --> 00:12:55,292 Franchement, on n'a pas les compétences. Mais vous, oui. 178 00:12:56,209 --> 00:12:57,917 Un peloton est à Salisbury. 179 00:12:58,126 --> 00:13:00,709 Il faudra leur apprendre à creuser l'argile... 180 00:13:00,917 --> 00:13:02,792 et à installer les explosifs. 181 00:13:03,001 --> 00:13:04,401 Donc... 182 00:13:04,959 --> 00:13:07,167 On a combien de temps, monsieur ? 183 00:13:08,017 --> 00:13:09,417 Un mois. 184 00:13:09,542 --> 00:13:11,042 Nom de Dieu... 185 00:13:11,251 --> 00:13:14,667 Le peloton aura 3 mois pour accomplir la mission en France. 186 00:13:14,876 --> 00:13:16,276 Non. 187 00:13:17,084 --> 00:13:18,709 On n'a pas le choix. 188 00:13:18,917 --> 00:13:20,792 Ils n'y arriveront pas. 189 00:13:22,751 --> 00:13:24,151 Votre nom ? 190 00:13:24,501 --> 00:13:25,901 William Hawkin, monsieur. 191 00:13:26,084 --> 00:13:30,126 M. Hawkin, si vous voulez parler, c'est le moment. 192 00:13:30,751 --> 00:13:32,709 J'ai rencontré peu de banquiers... 193 00:13:32,917 --> 00:13:34,834 dans ma vie, mais je doute... 194 00:13:35,042 --> 00:13:37,126 qu'ils puissent creuser aussi vite. 195 00:13:37,334 --> 00:13:40,251 Le risque d'effondrement est constant. 196 00:13:40,667 --> 00:13:44,834 On a fait ça toute notre vie, mais il y a toujours un risque. 197 00:13:45,042 --> 00:13:48,376 Non. Si vous voulez tout faire sauter... 198 00:13:48,584 --> 00:13:50,001 trouvez autre chose. 199 00:13:51,542 --> 00:13:53,209 Vous proposez quoi ? 200 00:13:55,584 --> 00:13:57,584 Qu'on y aille à leur place. 201 00:14:00,209 --> 00:14:02,251 Vous feriez ça ? -Oui. 202 00:14:06,726 --> 00:14:08,126 C'est bien. 203 00:14:08,251 --> 00:14:12,334 J'en parlerai au général Haig. On vous enverra dans les Flandres. 204 00:14:13,459 --> 00:14:14,859 Merci, monsieur. 205 00:14:16,584 --> 00:14:18,167 Retournez travailler. 206 00:14:34,626 --> 00:14:36,026 C'est absurde. 207 00:14:36,626 --> 00:14:38,709 Laissez-moi vous expliquer. 208 00:14:38,917 --> 00:14:41,084 "Surprendre les boches ?" 209 00:14:41,584 --> 00:14:43,959 Je n'imaginais pas que ça impliquerait... 210 00:14:44,167 --> 00:14:46,084 des civils sans formation. 211 00:14:46,751 --> 00:14:49,542 Ce ne sont pas des soldats, c'est vrai... 212 00:14:49,751 --> 00:14:52,834 général, mais ils n'ont pas besoin de l'être. 213 00:14:53,042 --> 00:14:56,334 Ils doivent creuser. Ils savent le faire, l'année dernière... 214 00:14:56,542 --> 00:14:58,542 Peu importe où ils ont creusé. 215 00:14:59,834 --> 00:15:01,667 C'est une opération militaire. 216 00:15:01,876 --> 00:15:05,167 Pas une expérience sociale. 217 00:15:05,376 --> 00:15:09,167 Si ça rate, l'effort de guerre sera perdu, vous comprenez ? 218 00:15:09,376 --> 00:15:13,292 Je dois avouer que moi aussi, j'ai des réserves. 219 00:15:13,751 --> 00:15:16,126 Notre infanterie les fera céder. 220 00:15:16,667 --> 00:15:20,042 On doit continuer à pousser, encore et encore. 221 00:15:20,251 --> 00:15:22,084 Mais à quel prix, général ? 222 00:15:22,292 --> 00:15:24,584 Une guerre se remporte par le nombre. 223 00:15:24,792 --> 00:15:28,542 On a l'avantage du nombre et on vaincra les Allemands. 224 00:15:28,751 --> 00:15:30,667 C'est ainsi qu'on gagnera. 225 00:15:31,709 --> 00:15:33,109 Ma réponse est non. 226 00:15:33,667 --> 00:15:35,067 Vous pouvez disposer. 227 00:15:35,376 --> 00:15:38,334 Sauf votre respect, l'ère du cheval est révolue. 228 00:15:38,542 --> 00:15:41,751 C'est celle des blindés. On doit changer... 229 00:15:41,959 --> 00:15:44,709 et vite, ou on revivra la bataille de la Somme. 230 00:15:44,917 --> 00:15:46,317 L'odeur du sang remontera... 231 00:15:46,459 --> 00:15:49,584 jusqu'en Angleterre. Lloyd George sera mécontent. 232 00:15:49,792 --> 00:15:51,042 Des têtes tomberont. 233 00:15:51,251 --> 00:15:54,626 Une carrière très prometteuse vous attend. 234 00:15:55,167 --> 00:15:57,334 Réfléchissez bien. -C'est déjà fait. 235 00:15:57,542 --> 00:16:00,667 C'est notre meilleure option, je vous assure. 236 00:16:00,876 --> 00:16:06,584 Vous vous portez personnellement garant de ces égoutiers ? 237 00:16:09,001 --> 00:16:12,376 Tout à fait, monsieur. Et s'ils ne sont pas à la hauteur... 238 00:16:12,584 --> 00:16:14,959 retirez-moi ma solde et envoyez-moi au front. 239 00:16:15,751 --> 00:16:17,542 Mais accordez-moi quatre mois. 240 00:16:18,417 --> 00:16:20,334 Vous aurez votre réponse. 241 00:16:22,376 --> 00:16:23,776 Très bien. 242 00:16:24,209 --> 00:16:27,626 Deux mois, et pas une minute de plus. 243 00:16:28,667 --> 00:16:30,067 Puis-je ajouter... 244 00:16:30,251 --> 00:16:31,751 Ma décision est prise, Archie. 245 00:16:31,959 --> 00:16:33,782 Jack et ses hommes seront sous vos ordres. 246 00:16:33,907 --> 00:16:36,865 J'aimerais que ce soit consigné. -C'est noté. 247 00:16:38,751 --> 00:16:42,501 Merci à vous deux pour votre aide. Tenez-moi informé. 248 00:16:43,292 --> 00:16:44,692 Jack... 249 00:16:45,459 --> 00:16:47,167 ne faites pas tout rater. 250 00:16:47,376 --> 00:16:48,776 Général. 251 00:17:09,459 --> 00:17:13,251 Si vous voulez emmener ces hommes des cavernes au front... 252 00:17:13,667 --> 00:17:17,876 vous en assumerez les conséquences. Gardez-les sur la bonne voie. 253 00:17:18,917 --> 00:17:20,917 Mettez-les au pas... 254 00:17:21,584 --> 00:17:24,209 et gardez-les en dehors de mon chemin. 255 00:17:27,142 --> 00:17:28,542 Compris ? 256 00:17:28,667 --> 00:17:30,292 Parfaitement, monsieur. 257 00:17:57,126 --> 00:17:58,751 Deux mois, ça ira vite. 258 00:17:58,959 --> 00:18:00,959 Une balle, ça va vite aussi. 259 00:18:01,167 --> 00:18:03,084 Tu manqueras l'anniversaire de mère. 260 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 Elle peut m'accompagner. 261 00:18:04,667 --> 00:18:06,542 Elle fera peur aux Boches. 262 00:18:09,751 --> 00:18:11,151 Jane... 263 00:18:11,917 --> 00:18:14,334 C'est mon devoir. Ma responsabilité. 264 00:18:14,542 --> 00:18:17,001 Ta responsabilité, c'est d'être avec ta famille. 265 00:18:17,876 --> 00:18:20,792 Pourquoi toi ? Ils n'ont pas de mineurs ? 266 00:18:21,001 --> 00:18:22,401 C'est pas aussi simple. 267 00:18:22,834 --> 00:18:26,459 Il faut savoir creuser l'argile. Ils disent qu'on est des experts. 268 00:18:27,542 --> 00:18:29,584 Je suis utile, pour une fois. 269 00:18:29,792 --> 00:18:32,917 À mon retour, j'enverrai balader le vieux Rodgers. 270 00:18:33,917 --> 00:18:36,167 L'armée m'offrira un vrai travail. 271 00:18:36,376 --> 00:18:39,167 Et un salaire... -Ce que tu peux être bête. 272 00:18:39,376 --> 00:18:41,334 N'aie pas honte de ce que tu fais. 273 00:18:41,542 --> 00:18:43,917 Ce fouineur ne connaît pas ta vie. 274 00:18:44,126 --> 00:18:45,526 Jane. 275 00:18:48,417 --> 00:18:50,584 Je ne fais pas ça aveuglément. 276 00:18:52,126 --> 00:18:54,501 Tout ce qui compte pour moi est ici. 277 00:18:55,709 --> 00:18:58,209 Je protège cette maison, je n'ose imaginer... 278 00:18:58,417 --> 00:19:00,459 ce qui arriverait sinon. 279 00:19:02,542 --> 00:19:05,876 Tu seras fière de moi. Je te le promets. 280 00:19:07,792 --> 00:19:09,709 Chaque semaine, je croise une femme... 281 00:19:09,917 --> 00:19:12,876 qui est fière de son mari décédé. 282 00:19:18,059 --> 00:19:19,459 Non. 283 00:19:19,584 --> 00:19:20,984 J'y vais. 284 00:19:44,459 --> 00:19:46,042 Comment va l'infanterie ? 285 00:19:48,751 --> 00:19:50,459 Tu veux un coup de main ? 286 00:19:51,501 --> 00:19:53,417 Tu vas revenir ? 287 00:19:54,459 --> 00:19:57,626 Bien sûr. Pourquoi tu me demandes ça ? 288 00:19:58,251 --> 00:20:00,292 Oncle David n'est pas revenu. 289 00:20:02,167 --> 00:20:04,209 Ce n'est pas pareil, fiston. 290 00:20:04,792 --> 00:20:08,001 Il devait faire un travail qu'il n'avait jamais fait. 291 00:20:08,209 --> 00:20:11,167 Ça a mal tourné. Il n'a pas eu de chance. 292 00:20:11,792 --> 00:20:16,417 Moi, c'est différent. J'y vais pour creuser, c'est tout. 293 00:20:16,876 --> 00:20:18,292 Tu sais bien creuser ? 294 00:20:18,501 --> 00:20:19,917 Oui, très bien. 295 00:20:20,792 --> 00:20:22,959 C'est pas la peine de t'inquiéter. 296 00:20:25,167 --> 00:20:27,667 Je n'arrive pas à le faire tenir. 297 00:20:29,001 --> 00:20:31,626 Voyons comment on peut réparer ça. 298 00:20:32,334 --> 00:20:34,959 Tu vas monter à cheval ? 299 00:20:35,167 --> 00:20:36,567 Non. 300 00:20:36,917 --> 00:20:39,959 Je serai dans un service spécial. Top secret. 301 00:20:40,834 --> 00:20:44,042 J'aurai un uniforme et tout. Tu pourras le porter. 302 00:20:44,251 --> 00:20:45,651 Et des médailles ? 303 00:20:46,559 --> 00:20:47,959 Plein de médailles. 304 00:20:48,084 --> 00:20:51,292 Quand je rentrerai, je serai décoré comme un sapin. 305 00:20:53,167 --> 00:20:54,567 Et voilà. 306 00:20:55,709 --> 00:20:57,109 C'est réparé. 307 00:21:15,584 --> 00:21:17,792 Allez, on s'active. 308 00:21:19,001 --> 00:21:20,751 Dépêchez-vous. 309 00:21:33,292 --> 00:21:35,459 Pardon, on vient d'arriver. 310 00:21:35,667 --> 00:21:37,876 Tant mieux pour vous. Et ? 311 00:21:38,709 --> 00:21:40,751 On sait pas où on doit aller. 312 00:21:40,959 --> 00:21:42,359 Vos papiers ? 313 00:21:49,751 --> 00:21:52,001 Vous êtes avec Hellfire Jack. 314 00:21:52,209 --> 00:21:53,084 Qui ? 315 00:21:53,292 --> 00:21:55,626 Le colonel Norton Griffiths. Section 3. 316 00:21:57,292 --> 00:21:58,692 Section 3. 317 00:22:04,459 --> 00:22:06,667 Venez, je vous accompagne. 318 00:22:08,542 --> 00:22:12,667 Le système de tranchées est simple. Il y a trois lignes principales : 319 00:22:12,876 --> 00:22:15,084 réserve, soutien et tir. 320 00:22:15,292 --> 00:22:17,251 Là, ce sont les tranchées de communication... 321 00:22:17,459 --> 00:22:18,959 qui relient les lignes. 322 00:22:20,851 --> 00:22:22,251 Ici, c'est la réserve. 323 00:22:22,376 --> 00:22:25,084 On peut se reposer. Se détendre. 324 00:22:26,684 --> 00:22:28,084 Oui... 325 00:22:28,209 --> 00:22:29,792 La détente absolue. 326 00:22:30,751 --> 00:22:32,792 On arrive à la ligne de soutien. 327 00:22:33,209 --> 00:22:34,834 C'est quoi, cette odeur ? 328 00:22:35,334 --> 00:22:37,292 Espèce de crado. -Va te faire foutre. 329 00:22:37,501 --> 00:22:38,751 Un mélange de merde, de pisse... 330 00:22:38,959 --> 00:22:41,792 de cordite et de pourriture. C'est unique. 331 00:22:42,001 --> 00:22:45,084 Ne vous en faites pas, vous vous y ferez. 332 00:22:48,376 --> 00:22:49,776 Salut, vieux. 333 00:22:53,001 --> 00:22:55,167 Les Boches sont agressifs, ce matin. 334 00:22:55,667 --> 00:22:57,251 Ça va, petit ? -Oui. 335 00:22:59,792 --> 00:23:02,584 Ne vous en faites pas, vous vous y ferez. 336 00:23:05,876 --> 00:23:08,001 Nous y voilà. 337 00:23:10,751 --> 00:23:12,542 C'est ça, la Grande Guerre. 338 00:23:17,167 --> 00:23:19,626 L'eau est chlorée. C'est bizarre au début. 339 00:23:19,834 --> 00:23:22,459 Oui, je sais, je m'y ferai. 340 00:23:23,126 --> 00:23:25,501 Merci, capitaine. Je prends le relais. 341 00:23:27,667 --> 00:23:30,792 Bill, ravi de tous vous voir ici. 342 00:23:31,376 --> 00:23:34,792 Certains regrettent déjà. -Mais vous êtes là. 343 00:23:35,001 --> 00:23:39,251 On s'y met et on vous renvoie vite en Angleterre. Venez voir ça. 344 00:23:39,459 --> 00:23:42,584 Harold, faut que j'aille... Tu vois ? 345 00:23:42,917 --> 00:23:45,501 T'as qu'à faire un noeud. Tu peux pas te retenir ? 346 00:23:45,709 --> 00:23:47,626 Non, je vais me faire dessus. 347 00:23:47,834 --> 00:23:49,709 Alors fais vite. 348 00:23:50,267 --> 00:23:51,667 Regardez, à 12 h. 349 00:23:51,792 --> 00:23:53,501 On regarde quoi ? 350 00:23:55,917 --> 00:23:57,542 Y a pas grand-chose. 351 00:23:57,751 --> 00:24:01,542 Mais c'est bien notre objectif, à environ 320 m d'ici. 352 00:24:02,917 --> 00:24:05,876 C'était une ferme. Les Boches s'en servent... 353 00:24:06,084 --> 00:24:09,709 comme poste de mitrailleuse. Ils ont creusé profondément. 354 00:24:23,251 --> 00:24:25,542 Officier en approche. -Attention. 355 00:24:27,417 --> 00:24:28,817 Monsieur. 356 00:24:31,001 --> 00:24:32,401 Jack. 357 00:24:33,167 --> 00:24:37,959 Voici donc votre fine équipe, n'est-ce pas ? 358 00:24:38,167 --> 00:24:39,751 Mes creuseurs d'argile. 359 00:24:40,917 --> 00:24:43,542 Qu'est-ce que c'est que ce spectacle ? 360 00:24:43,751 --> 00:24:45,167 Debout, petit. 361 00:24:45,376 --> 00:24:47,959 On s'appuie pas. On se tient droit. 362 00:24:48,167 --> 00:24:51,501 Vous portez l'uniforme du roi, soyez-en dignes. 363 00:24:51,709 --> 00:24:54,917 Il manquait un idiot du village, donc, t'es venu ? 364 00:24:55,126 --> 00:24:56,526 La ferme. 365 00:24:56,709 --> 00:25:00,876 L'ennemi crèvera de rire avant que vous lui tiriez dessus. 366 00:25:12,709 --> 00:25:14,109 Merde... 367 00:25:17,834 --> 00:25:19,234 Votre nom ? 368 00:25:19,709 --> 00:25:22,126 Hawkin. William Hawkin, monsieur. 369 00:25:22,917 --> 00:25:24,917 Et vous êtes à la tête... 370 00:25:25,709 --> 00:25:28,917 de ce groupe, Hawkin ? 371 00:25:29,542 --> 00:25:30,942 Oui, monsieur. 372 00:25:31,126 --> 00:25:32,526 Formidable. 373 00:25:34,459 --> 00:25:36,917 Vous serez responsables de leurs actes. 374 00:25:41,709 --> 00:25:44,334 Tenez-les éloignés des vrais soldats. 375 00:25:44,542 --> 00:25:46,792 Ils n'ont pas besoin de ce cirque. 376 00:25:47,001 --> 00:25:49,209 Sauf votre respect... -La ferme. 377 00:25:49,417 --> 00:25:52,334 Attends qu'on t'adresse la parole pour parler, compris ? 378 00:25:52,542 --> 00:25:54,751 Oui, monsieur. -C'est sergent. 379 00:25:54,959 --> 00:25:56,251 Oui, sergent. 380 00:25:56,459 --> 00:25:58,501 Tout se passera bien. 381 00:25:59,042 --> 00:26:00,542 Joli spectacle. 382 00:26:02,751 --> 00:26:05,709 Pardon, l'ami. -l'ami ? 383 00:26:05,917 --> 00:26:09,459 Je crois pas qu'on ait élevé les cochons ensemble. 384 00:26:09,667 --> 00:26:12,084 L'ami ? Je suis sergent. Dis-le. 385 00:26:12,292 --> 00:26:14,126 Sergent. -Plus fort. 386 00:26:15,209 --> 00:26:16,667 Crétin. 387 00:26:18,584 --> 00:26:20,709 Une fois de plus, Jack... 388 00:26:21,084 --> 00:26:23,417 vous avez une fine équipe. 389 00:26:23,917 --> 00:26:25,417 Ce sont les meilleurs. 390 00:26:30,959 --> 00:26:32,667 Cette espèce d'abruti pense... 391 00:26:32,876 --> 00:26:35,084 que ça peut soutenir 10 tonnes de merde. 392 00:26:35,292 --> 00:26:37,292 Ils réfléchissent pas à Eton. -Non. 393 00:26:39,417 --> 00:26:41,126 32 degrés sur 100 mètres. 394 00:26:41,792 --> 00:26:43,584 Moins 10 pour la suite. 395 00:26:43,792 --> 00:26:44,876 Y a du boulot. 396 00:26:45,084 --> 00:26:47,667 On ferait bien de se remuer les fesses. 397 00:26:47,876 --> 00:26:50,501 J'aimerais pas être chef en ce moment. 398 00:26:53,376 --> 00:26:55,542 Seigneur, toi qui es notre berger. 399 00:26:55,751 --> 00:26:57,209 Arrête un peu. 400 00:26:57,417 --> 00:27:00,001 Il nous écoute ici ? -C'est la tradition. 401 00:27:02,417 --> 00:27:04,292 Continue, saint George. 402 00:27:06,501 --> 00:27:09,834 Délivre-nous du mal et protège nos âmes. 403 00:27:12,376 --> 00:27:13,776 Shorty. 404 00:27:36,917 --> 00:27:40,292 5 AOÛT 405 00:27:59,834 --> 00:28:01,292 "Ma très chère Jane... 406 00:28:02,476 --> 00:28:03,876 "dans chaque lettre... 407 00:28:04,001 --> 00:28:07,334 "je n'ai à te raconter qu'un manège continuel. 408 00:28:07,917 --> 00:28:09,959 "Nos vies continuent. 409 00:28:10,459 --> 00:28:12,084 "Nous creusons l'argile." 410 00:28:12,667 --> 00:28:16,167 "Ce travail peut être épuisant si on ne se méfie pas." 411 00:28:18,084 --> 00:28:21,001 "Quand c'est plus calme, j'oublie. 412 00:28:21,209 --> 00:28:24,126 "Je m'imagine creuser les égouts au pays. 413 00:28:24,334 --> 00:28:26,834 "Je m'attends à te retrouver le soir. 414 00:28:27,042 --> 00:28:28,959 "Quand on remonte... 415 00:28:29,167 --> 00:28:30,751 "la vérité me rattrape. 416 00:28:31,376 --> 00:28:33,417 "C'est étrange, ce à quoi on s'habitue. 417 00:28:34,417 --> 00:28:36,584 "Les rats, la puanteur..." 418 00:28:37,251 --> 00:28:40,001 "Il y a trop de choses que j'aimerais oublier." 419 00:28:49,792 --> 00:28:52,001 "Ça me peine que les autres nous prennent... 420 00:28:52,209 --> 00:28:53,609 "pour des lâches..." 421 00:28:53,876 --> 00:28:55,299 "Qu'ils croient qu'on se cache." 422 00:28:57,126 --> 00:28:58,876 "Je veux leur dire ce qu'on fait... 423 00:28:59,084 --> 00:29:00,834 "qu'ils nous prennent pour des soldats. 424 00:29:02,167 --> 00:29:04,876 "Mais une fois encore, on est seuls. 425 00:29:05,876 --> 00:29:08,042 "La guerre qui mettra fin à toutes les guerres... 426 00:29:08,251 --> 00:29:10,501 "c'est pour ça qu'on est là." 427 00:29:11,251 --> 00:29:13,751 "Je dois faire ma part, mon devoir." 428 00:29:15,792 --> 00:29:17,917 "Ensuite, je viendrai te retrouver." 429 00:29:19,501 --> 00:29:22,251 "Prends soin de toi et de notre fils." 430 00:29:23,834 --> 00:29:25,626 "Avec mon amour éternel." 431 00:29:27,501 --> 00:29:28,901 "William." 432 00:29:43,626 --> 00:29:46,542 On est là depuis deux mois, on dirait que j'ai 60 ans. 433 00:29:47,042 --> 00:29:49,501 Ça pourrait être pire. -Comment ça ? 434 00:29:50,084 --> 00:29:53,292 Je sais pas. C'est ce qu'on dit, non ? 435 00:29:53,917 --> 00:29:55,501 Allez, les gars. 436 00:29:55,876 --> 00:29:57,667 On perd du temps. 437 00:30:29,667 --> 00:30:32,292 Ce salaud de boche me vise tous les jours. 438 00:30:32,501 --> 00:30:34,417 Qui tuerait un gars aux chiottes ? 439 00:30:34,626 --> 00:30:36,334 Quelqu'un qui te connaît. 440 00:30:37,251 --> 00:30:39,584 Si c'est pas lui, ce sera un autre. 441 00:30:40,417 --> 00:30:43,584 Ne le prends pas pour toi. On partira bientôt. 442 00:30:44,517 --> 00:30:45,917 Il nous reste quoi ? 443 00:30:46,042 --> 00:30:47,834 Environ 40 mètres. 444 00:30:49,417 --> 00:30:52,459 On relève leur position, on les explose et on rentre. 445 00:31:22,459 --> 00:31:24,251 Ça fait 200. 446 00:31:24,459 --> 00:31:26,709 On creuse, on met les bombes... 447 00:31:26,917 --> 00:31:28,317 et on a terminé. 448 00:31:33,959 --> 00:31:35,667 Nom d'un chien. 449 00:31:35,876 --> 00:31:37,276 Suce-le, il ramollira. 450 00:31:38,292 --> 00:31:40,667 Ça ressemble aux biscuits pour bébés, mais durs. 451 00:31:40,876 --> 00:31:43,459 C'est des biscuits pour chiens. -Quoi ? 452 00:31:43,667 --> 00:31:46,626 Non, j'en mange depuis que je suis ici. 453 00:31:46,834 --> 00:31:50,459 J'ai des staffs depuis tout petit, je sais. 454 00:31:50,667 --> 00:31:52,917 C'est vrai, des vraies saloperies. 455 00:31:53,126 --> 00:31:57,209 Mais ils avaient du goût. Ça, c'est un biscuit pour chien. 456 00:32:03,084 --> 00:32:04,584 Merde... 457 00:32:05,126 --> 00:32:06,526 C'était tout près. 458 00:32:07,876 --> 00:32:09,276 Ça, encore plus. 459 00:32:26,834 --> 00:32:28,542 Tout va s'effondrer. 460 00:32:28,751 --> 00:32:30,151 Soutenez les murs. 461 00:32:34,517 --> 00:32:35,917 Merde. 462 00:32:36,042 --> 00:32:37,167 Partez. 463 00:32:37,376 --> 00:32:38,776 Sortez. 464 00:32:50,042 --> 00:32:51,667 Tout le monde va bien ? 465 00:32:54,751 --> 00:32:57,084 George ? -Oui, ça va. 466 00:32:57,626 --> 00:32:59,026 Ça va. 467 00:33:00,626 --> 00:33:02,126 Charlie, ça va ? 468 00:33:03,459 --> 00:33:04,859 Charlie ? 469 00:33:06,417 --> 00:33:07,917 Non, ça ne va pas. 470 00:33:09,126 --> 00:33:12,167 C'est vraiment pas passé loin, cette fois. 471 00:33:16,542 --> 00:33:19,376 Tes prières étaient utiles, Georgie... 472 00:33:20,292 --> 00:33:21,692 T'es encore en vie. 473 00:33:23,584 --> 00:33:26,042 Tu imaginais ça comme ça, Bill ? 474 00:33:26,251 --> 00:33:28,084 Je sais pas ce que j'imaginais. 475 00:33:29,001 --> 00:33:30,401 Moi, c'était pas ça. 476 00:33:33,126 --> 00:33:35,459 J'ai reçu une carte de Maggie, ce matin. 477 00:33:36,876 --> 00:33:40,126 La foire aux oies a commencé. Elle a vu les... 478 00:33:40,959 --> 00:33:43,126 les stands des pommes d'amour. 479 00:33:45,542 --> 00:33:48,626 J'y allais chaque année, sans exception. 480 00:33:51,792 --> 00:33:53,542 J'aurais voulu y aller. 481 00:33:58,792 --> 00:34:00,192 Ça a l'air amusant. 482 00:34:03,126 --> 00:34:04,542 On ira l'an prochain. 483 00:34:05,251 --> 00:34:06,651 Tous ensemble. 484 00:34:07,501 --> 00:34:10,167 Oui, ça me plairait. 485 00:34:14,459 --> 00:34:16,771 Comment tu connais le goût des biscuits pour chiens ? 486 00:34:17,209 --> 00:34:19,417 T'as jamais goûté ? -Je suis pas un chien. 487 00:34:19,876 --> 00:34:23,667 Maintenant, c'est fait. C'est des biscuits pour chiens. 488 00:34:28,767 --> 00:34:30,167 Bill... 489 00:34:30,292 --> 00:34:31,417 t'en penses quoi ? 490 00:34:31,626 --> 00:34:34,751 Ça ne va pas se faire tout seul, allez. 491 00:34:36,084 --> 00:34:37,751 On va bientôt rentrer. 492 00:34:47,251 --> 00:34:48,651 Entrez. 493 00:34:53,667 --> 00:34:55,067 Bill. 494 00:34:55,584 --> 00:34:57,542 Je ne veux que des bonnes nouvelles. 495 00:34:57,751 --> 00:34:59,459 On a atteint l'objectif. 496 00:35:00,334 --> 00:35:02,917 Juste en dessous de la mitrailleuse allemande. 497 00:35:04,334 --> 00:35:05,917 Félicitations. 498 00:35:07,292 --> 00:35:09,959 On couvrira la dénotation par une attaque au mortier. 499 00:35:10,167 --> 00:35:12,709 Le QG donnera les instructions. -Bien. 500 00:35:14,459 --> 00:35:15,876 Peut-on reconfirmer... 501 00:35:16,084 --> 00:35:19,126 les coordonnées ? On n'aura qu'une seule chance. 502 00:35:19,917 --> 00:35:21,834 Bien sûr, j'envoie quelqu'un. 503 00:35:23,376 --> 00:35:24,776 Bien. 504 00:35:34,767 --> 00:35:36,167 Baker, Marshall. 505 00:35:36,292 --> 00:35:39,792 J'ai une mission pour vous. No man's land, ce soir. 506 00:35:46,292 --> 00:35:47,876 Doucement. 507 00:35:48,084 --> 00:35:49,834 Tu vas la fermer ? 508 00:35:50,376 --> 00:35:52,167 Combien de fois j'ai fait ça ? 509 00:35:53,084 --> 00:35:55,417 Woodsy, tu sens rien ? 510 00:35:55,626 --> 00:35:57,709 Ça pue les égouts. 511 00:36:00,709 --> 00:36:04,667 J'en ai marre de leur comportement. Je comprends pas. 512 00:36:07,626 --> 00:36:09,626 Mets-toi à leur place. 513 00:36:10,542 --> 00:36:12,001 Ils nous connaissent pas. 514 00:36:14,959 --> 00:36:17,042 Tu connais l'histoire du soldat King ? 515 00:36:17,251 --> 00:36:18,651 Non, merci. 516 00:36:24,626 --> 00:36:26,026 Petit salopard... 517 00:36:28,709 --> 00:36:30,501 Le soldat King... -Arrête. 518 00:36:31,042 --> 00:36:34,667 Le soldat King, c'est un jeune de 19 ans. 519 00:36:34,876 --> 00:36:36,584 Il vient d'arriver au front. 520 00:36:36,792 --> 00:36:39,501 La troupe se déplace entre deux tranchées. 521 00:36:40,292 --> 00:36:43,209 Ils marchent depuis des heures. 522 00:36:43,417 --> 00:36:46,209 Tout à coup, King a envie d'aller chier. 523 00:36:46,417 --> 00:36:48,167 Il en peut plus. 524 00:36:49,042 --> 00:36:51,792 Il demande à son supérieur, qui accepte. 525 00:36:52,001 --> 00:36:54,001 Il se dit qu'il les rattrapera. 526 00:36:54,209 --> 00:36:56,876 Il s'éloigne, fait sa petite affaire. 527 00:36:57,709 --> 00:37:00,084 La nuit tombe sur la forêt. 528 00:37:00,292 --> 00:37:02,292 Il cherche sa troupe. 529 00:37:03,251 --> 00:37:05,334 Mais il se trompe de direction. 530 00:37:06,334 --> 00:37:07,834 Le lendemain matin... 531 00:37:08,834 --> 00:37:11,001 les soldats l'arrêtent. 532 00:37:11,209 --> 00:37:13,584 Pour désertion ? -Oui. 533 00:37:15,667 --> 00:37:17,792 Il clame son innocence. 534 00:37:18,001 --> 00:37:21,167 "J'étais parti chier, demandez à mon supérieur." 535 00:37:21,376 --> 00:37:25,334 Mais le problème, c'est que son supérieur est mort. 536 00:37:25,542 --> 00:37:28,459 Un sniper l'a descendu une heure avant. 537 00:37:29,084 --> 00:37:31,459 Personne ne peut confirmer sa version... 538 00:37:31,834 --> 00:37:35,126 la cour martiale le déclare coupable. 539 00:37:35,334 --> 00:37:38,209 On lui bande les yeux et on l'exécute. 540 00:37:38,417 --> 00:37:40,251 Tombe anonyme, et c'est terminé. 541 00:37:40,917 --> 00:37:43,792 Tu disparais et tu passes pour un lâche. 542 00:37:44,001 --> 00:37:48,709 Non, autant laisser les Boches faire le boulot. 543 00:37:49,459 --> 00:37:52,542 On te traite de héros et t'as une médaille. 544 00:37:53,709 --> 00:37:55,109 Hé. 545 00:37:55,792 --> 00:37:59,042 Si les soldats nous détestent, ça me gêne pas. 546 00:37:59,251 --> 00:38:01,376 D'un côté, ils risquent de se faire canarder. 547 00:38:02,001 --> 00:38:03,401 Et de l'autre... 548 00:38:03,792 --> 00:38:08,126 des salopards exécutent un gosse parce qu'il était parti chier. 549 00:38:14,042 --> 00:38:15,542 On aura combien de médailles ? 550 00:38:16,751 --> 00:38:18,917 On en donne pas aux gars comme nous. 551 00:38:19,126 --> 00:38:22,834 On en donne aux lèche-culs, aux types comme ça. 552 00:38:23,167 --> 00:38:24,959 Vous vous moquez de moi ? 553 00:38:25,584 --> 00:38:26,984 C'est comme au pays. 554 00:38:27,209 --> 00:38:29,084 Les petits font le travail... 555 00:38:29,292 --> 00:38:32,876 les officiers récoltent les lauriers, quand tout roule. 556 00:38:33,251 --> 00:38:34,709 Et si ça se passe mal ? 557 00:38:34,917 --> 00:38:37,876 Ça marche dans les deux sens. Tu te fais pourrir. 558 00:38:38,084 --> 00:38:39,484 C'est la vie. 559 00:38:41,001 --> 00:38:43,751 Si tu fais de ton mieux, tu feras pas mieux. 560 00:38:46,001 --> 00:38:47,401 T'es un poète. 561 00:38:48,792 --> 00:38:50,626 Les coordonnées sont exactes ? 562 00:38:50,834 --> 00:38:53,584 Hellfire a envoyé deux gars dans le no man's land. 563 00:38:53,792 --> 00:38:54,876 C'est confirmé. 564 00:38:55,084 --> 00:38:56,792 Beau boulot. 565 00:38:57,584 --> 00:38:59,917 L'attaque au mortier sera de 7 h 20 à 7 h 30. 566 00:39:00,126 --> 00:39:03,042 Vous aurez largement le temps. -Oui. 567 00:39:04,501 --> 00:39:07,917 Excellent. Vous savez ce que vous allez accomplir ? 568 00:39:09,459 --> 00:39:11,251 On verra quand ce sera fait. 569 00:39:12,976 --> 00:39:14,376 Très bien. 570 00:39:14,501 --> 00:39:15,901 Très bien. 571 00:39:18,292 --> 00:39:19,692 Allez-y. 572 00:39:58,334 --> 00:40:01,584 C'est quoi, ce bruit ? -Tu vis dans une grotte ? 573 00:40:02,167 --> 00:40:06,209 Le pauvre a été envoyé repérer un poste de mitrailleuse. 574 00:40:07,042 --> 00:40:10,626 Il est coincé depuis deux jours. -Ils sont pas revenus ? 575 00:40:10,834 --> 00:40:11,751 Un seul est revenu. 576 00:40:11,959 --> 00:40:13,359 Messieurs. 577 00:40:15,684 --> 00:40:17,084 Où est Bill ? 578 00:40:17,209 --> 00:40:18,751 Tu fais quoi ? 579 00:40:19,334 --> 00:40:21,042 À ton avis ? 580 00:40:22,751 --> 00:40:24,959 Ne fais pas l'idiot. 581 00:40:25,167 --> 00:40:26,667 Stockford, vous le remplacez. 582 00:40:27,251 --> 00:40:29,292 Allez. -Oui, monsieur. 583 00:40:53,667 --> 00:40:56,876 Si tu vas là-bas, t'es un homme mort, tu comprends ? 584 00:40:59,376 --> 00:41:00,776 C'est de la folie. 585 00:41:00,959 --> 00:41:02,359 Attends. 586 00:41:21,851 --> 00:41:23,251 Aide-moi. 587 00:41:23,376 --> 00:41:25,667 Pitié. -Ça va aller, mon gars. 588 00:41:26,126 --> 00:41:27,834 Je vais te sortir de là. 589 00:42:11,751 --> 00:42:13,667 Ça va aller. 590 00:42:13,876 --> 00:42:15,276 C'est bon. 591 00:42:17,084 --> 00:42:19,792 Tu devrais faire vérifier ta santé mentale. 592 00:42:20,001 --> 00:42:21,401 C'est pour les chefs. 593 00:42:22,376 --> 00:42:23,776 Bravo. 594 00:42:25,501 --> 00:42:28,251 Suite à la mission de ce matin... 595 00:42:28,459 --> 00:42:31,876 le QG a décidé qu'il était nécessaire... 596 00:42:32,084 --> 00:42:35,376 que le forage des tunnels soit étendu. 597 00:42:36,209 --> 00:42:39,876 Nous continuerons sur la crête de Messines. 598 00:42:40,084 --> 00:42:41,709 Comme prévu. 599 00:42:42,834 --> 00:42:44,234 Excellente nouvelle. 600 00:42:46,667 --> 00:42:48,067 C'est ça. 601 00:42:49,292 --> 00:42:50,692 Vous m'avez demandé ? 602 00:42:52,167 --> 00:42:53,626 Oui, Hawkin, un instant. 603 00:42:56,001 --> 00:42:57,401 Bien. 604 00:43:01,584 --> 00:43:02,984 Continuez, Jack. 605 00:43:06,376 --> 00:43:07,776 Hawkin. 606 00:43:20,959 --> 00:43:23,917 On va creuser sous la crête de Messines ? 607 00:43:24,626 --> 00:43:27,001 Oui, mais ça ne vous concerne plus. 608 00:43:27,209 --> 00:43:28,709 Mais elle est à 300 m. 609 00:43:29,834 --> 00:43:33,667 Grâce à vous, on sait comment faire. Des équipes ont été formées. 610 00:43:34,709 --> 00:43:36,834 Quelle est leur expérience ? 611 00:43:37,042 --> 00:43:40,209 Envoyer des hommes incompétents est irresponsable. 612 00:43:40,417 --> 00:43:42,292 Irresponsable, vraiment ? 613 00:43:44,084 --> 00:43:46,084 Comme votre escapade de ce matin ? 614 00:43:46,292 --> 00:43:50,126 Sauver la vie d'un homme, c'est la mission d'un soldat. 615 00:43:50,334 --> 00:43:52,292 Un soldat obéit aux ordres. 616 00:43:52,501 --> 00:43:55,417 Il ne va pas dans le no man's land jouer les héros. 617 00:43:55,626 --> 00:43:57,542 Le petit était là-bas à cause de nous. 618 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 Il vérifiait nos coordonnées. 619 00:43:59,667 --> 00:44:02,209 Des hommes meurent chaque jour en obéissant aux ordres. 620 00:44:02,417 --> 00:44:05,042 C'est pas joli, mais c'est nécessaire. 621 00:44:05,876 --> 00:44:09,417 Ils se battent et tombent les uns pour les autres... 622 00:44:09,626 --> 00:44:12,542 pas pour une tape dans le dos ou une médaille. 623 00:44:15,042 --> 00:44:16,876 C'est bien que vous partiez. 624 00:44:27,001 --> 00:44:28,834 Vous avez fait votre part. 625 00:44:29,667 --> 00:44:31,209 Il est temps de rentrer. 626 00:44:31,876 --> 00:44:33,792 Je ferai un bon rapport sur vous. 627 00:44:38,251 --> 00:44:39,651 On a surveillé les tunnels. 628 00:44:40,042 --> 00:44:42,667 On a entendu que ça grattait. 629 00:44:43,334 --> 00:44:46,001 On dirait que les Allemands creusent aussi. 630 00:44:59,584 --> 00:45:01,251 Harry, où est ton sac ? 631 00:45:01,459 --> 00:45:03,709 Je voyais pas l'intérêt de l'emmener. 632 00:45:03,917 --> 00:45:06,792 La logistique dit que les trains seront peut-être en retard. 633 00:45:07,001 --> 00:45:10,917 Les Français prennent ceux qui nous sont destinés. 634 00:45:11,126 --> 00:45:15,001 Bon... Il faudra trouver de quoi s'occuper, alors. 635 00:45:23,834 --> 00:45:26,042 Trois heures, putain. 636 00:45:28,292 --> 00:45:30,834 Calme-toi, Charlie, il va arriver. 637 00:45:37,917 --> 00:45:40,251 Ça fait 20 ans que je te connais, Bill. 638 00:45:40,709 --> 00:45:43,459 Je lis en toi comme dans un livre ouvert. 639 00:45:43,667 --> 00:45:44,626 Et ? 640 00:45:44,834 --> 00:45:47,959 Je sais quand tu vas dire "on creuse", "on va boire une bière"... 641 00:45:48,167 --> 00:45:49,959 ou "on n'a pas fini le boulot". 642 00:45:50,167 --> 00:45:51,917 On n'a pas fini le boulot. 643 00:45:52,126 --> 00:45:53,709 Hellfire dit que si. 644 00:45:53,917 --> 00:45:56,751 On a fait notre part. -Je sais, Shorty. 645 00:45:57,167 --> 00:45:59,709 Mais sans nous, ils n'y arriveront pas. 646 00:45:59,917 --> 00:46:03,209 Sans tunnel, pas de bombe. Ça veut dire des années de guerre... 647 00:46:03,417 --> 00:46:06,834 et des milliers de morts inutiles. On pourrait même perdre. 648 00:46:07,042 --> 00:46:10,167 On en sait rien. -Si, on le sait. 649 00:46:11,834 --> 00:46:14,792 J'ai bien fait de pas prendre mon sac, hein ? 650 00:46:15,334 --> 00:46:17,251 Tu vas où, Harry ? 651 00:46:21,167 --> 00:46:24,292 Hellfire a dit qu'il y avait une nouvelle équipe de mineurs. 652 00:46:25,167 --> 00:46:27,334 On leur a montré comment creuser l'argile. 653 00:46:27,542 --> 00:46:29,876 Et tu penses qu'ils vont y arriver ? 654 00:46:30,376 --> 00:46:31,776 Si ta vie... 655 00:46:32,126 --> 00:46:34,501 la vie de ta famille en dépendait... 656 00:46:34,709 --> 00:46:36,709 tu leur ferais confiance ? 657 00:46:37,167 --> 00:46:38,751 Moi, je pense que non. 658 00:46:39,559 --> 00:46:40,959 Qu'y a-t-il ? 659 00:46:41,084 --> 00:46:42,584 Bill est devenu fou. 660 00:46:42,792 --> 00:46:44,834 Harry retourne au front. 661 00:46:46,042 --> 00:46:48,709 Tu cherches à leur prouver quelque chose ? 662 00:46:49,209 --> 00:46:50,609 À Fielding. 663 00:46:52,834 --> 00:46:55,751 J'emmerde Fielding et j'emmerde Haig. 664 00:46:57,001 --> 00:46:59,792 Je pense aux hommes dont ils se foutent. 665 00:47:00,376 --> 00:47:01,917 Ceux qui nous ressemblent. 666 00:47:02,542 --> 00:47:06,167 J'espère que personne n'aura à revoir un pareil endroit. 667 00:47:06,376 --> 00:47:08,542 Pour ça, il faut terminer le boulot. 668 00:47:08,751 --> 00:47:11,584 Et on est les seuls à pouvoir le faire. 669 00:47:12,417 --> 00:47:13,817 Shorty ? 670 00:47:20,626 --> 00:47:23,167 C'est pas vrai... -Vous êtes pas sérieux ? 671 00:47:25,251 --> 00:47:28,417 Je veux rentrer. Je veux juste rentrer chez moi. 672 00:47:28,626 --> 00:47:31,709 Rentre, Charlie, on ne t'oblige à rien. 673 00:47:31,917 --> 00:47:33,417 On ne vous oblige à rien. 674 00:47:34,542 --> 00:47:37,417 Et si on restait ? Non, je dis ça comme ça... 675 00:47:37,959 --> 00:47:40,292 Ça va prendre 6 mois de creuser ce tunnel. 676 00:47:40,501 --> 00:47:42,334 Les Allemands savent qu'on arrive. 677 00:47:44,251 --> 00:47:46,542 Oui, je sais, George. 678 00:47:50,001 --> 00:47:53,084 Non, c'est débile. On est là, on rentre chez nous. 679 00:47:54,376 --> 00:47:56,751 Si ce foutu train finit par arriver. 680 00:48:00,584 --> 00:48:02,126 Tu sais ce que je vais dire. 681 00:48:03,376 --> 00:48:04,876 Tu plaisantes ? 682 00:48:06,251 --> 00:48:07,959 On ne va pas rester. 683 00:48:10,001 --> 00:48:11,626 George, je t'en supplie. 684 00:48:13,417 --> 00:48:15,251 T'es pas obligé de rester. 685 00:48:16,876 --> 00:48:18,834 Je suis sûr qu'ils comprendront. 686 00:48:29,084 --> 00:48:30,484 À bientôt, Charlie. 687 00:48:35,667 --> 00:48:37,167 Je ne reste pas. 688 00:48:38,084 --> 00:48:39,709 Bande d'idiots. 689 00:49:01,584 --> 00:49:03,167 "Jane, mon amour... 690 00:49:04,501 --> 00:49:07,751 "je t'avais dit que mon retour était imminent... 691 00:49:08,251 --> 00:49:11,001 "mais la guerre nous fait rompre nos promesses. 692 00:49:11,209 --> 00:49:14,834 "En vérité, mon retour est plus lointain que jamais. 693 00:49:15,751 --> 00:49:18,751 "Ces derniers mois, le temps s'écoule lentement. 694 00:49:18,959 --> 00:49:22,626 "Nos tunnels se rapprochent lentement des lignes allemandes... 695 00:49:22,834 --> 00:49:24,917 "pour la plus grosse explosion de l'histoire. 696 00:49:25,126 --> 00:49:28,251 "Nous sommes les seuls à pouvoir y arriver. 697 00:49:29,042 --> 00:49:31,042 "On avance lentement. 698 00:49:31,501 --> 00:49:33,917 "On écoute les tunnels ennemis en permanence." 699 00:49:34,667 --> 00:49:37,001 "On prie pour qu'ils ne nous trouvent pas." 700 00:49:39,209 --> 00:49:41,542 "Quand un soldat meurt, on dit..." 701 00:49:41,751 --> 00:49:44,834 "Que c'était un patriote. Plus la guerre avance..." 702 00:49:45,042 --> 00:49:48,001 "Et plus je suis entouré de patriotes." 703 00:49:49,209 --> 00:49:51,959 Alors ? -Je crois entendre... 704 00:50:12,084 --> 00:50:13,484 Pardon, madame ? 705 00:50:14,084 --> 00:50:16,542 Je crains d'être porteur de mauvaises nouvelles. 706 00:50:17,667 --> 00:50:19,209 Votre mari... 707 00:50:20,376 --> 00:50:23,167 Je peux aller vous chercher une chaise. 708 00:50:24,001 --> 00:50:25,401 Madame Brown ? 709 00:50:25,709 --> 00:50:26,834 Non. 710 00:50:27,042 --> 00:50:29,084 Pas de chaise ? -Non. 711 00:50:29,292 --> 00:50:31,084 Je ne suis pas Madame Brown. 712 00:50:31,292 --> 00:50:34,751 Je suis Madame Hawkin. Sarah Brown est au numéro 4. 713 00:50:36,834 --> 00:50:39,209 Oh, bon sang, je suis désolé. 714 00:50:41,709 --> 00:50:43,292 Laissez-moi juste... 715 00:50:43,917 --> 00:50:46,376 Oui, ça dit numéro 14. 716 00:50:46,876 --> 00:50:49,459 Je suis terriblement confus. 717 00:50:50,001 --> 00:50:52,959 Merci pour votre temps. Pardon. 718 00:51:23,084 --> 00:51:25,292 Le maréchal Haig, dans son infinie sagesse... 719 00:51:25,501 --> 00:51:26,901 a fixé une date. 720 00:51:28,376 --> 00:51:31,792 Le 7 juin. C'est dans 3 mois. -3 mois ? 721 00:51:32,001 --> 00:51:34,959 Mais on progresse vraiment pas vite. 722 00:51:35,167 --> 00:51:38,334 C'est non négociable, désolé. -Il y a trop de monde. 723 00:51:38,542 --> 00:51:42,751 Depuis que les Allemands sont là, on se frôle quotidiennement. 724 00:51:42,959 --> 00:51:46,876 On passe plus de temps à les éviter qu'à avancer. 725 00:51:49,292 --> 00:51:50,692 Très bien. 726 00:51:51,876 --> 00:51:53,376 Creusez plus profond. 727 00:51:54,001 --> 00:51:56,834 Sous la couche d'argile bleue, les Boches n'iront pas. 728 00:51:57,042 --> 00:52:00,334 C'est impossible. Voici notre position actuelle. 729 00:52:00,542 --> 00:52:01,942 Messines se trouve ici. 730 00:52:02,959 --> 00:52:04,737 Si on creuse plus profond, on passera là. 731 00:52:04,862 --> 00:52:06,737 Ça fait 100 m de plus à parcourir. 732 00:52:07,792 --> 00:52:11,292 On n'a pas le temps. -Rester ici, c'est du suicide. 733 00:52:11,709 --> 00:52:13,626 Vous allez tomber sur les Allemands. 734 00:52:13,834 --> 00:52:16,126 Je refuse de perdre une 9e équipe. 735 00:52:16,334 --> 00:52:17,751 Je suis d'accord. 736 00:52:18,542 --> 00:52:22,001 Mais si on se tue à la tâche, il ne restera personne à perdre. 737 00:52:23,834 --> 00:52:28,084 On ne peut que continuer en espérant avoir de la chance. 738 00:52:28,667 --> 00:52:31,917 Je n'aime pas avoir à m'en remettre à la chance. 739 00:52:42,417 --> 00:52:43,817 Prenez ça. 740 00:52:47,042 --> 00:52:48,442 Au cas où. 741 00:52:58,251 --> 00:53:00,709 Bill, si vous réussissez... 742 00:53:01,876 --> 00:53:05,584 ça pourrait changer le visage de la guerre. Fini, les tranchées. 743 00:53:05,792 --> 00:53:09,209 On marchera sur Berlin. Ça pourrait être grâce à vous. 744 00:53:18,459 --> 00:53:19,859 Ça va, Charlie ? 745 00:53:21,292 --> 00:53:23,959 J'ai pas de nouvelles de Maggie depuis quelques semaines. 746 00:53:24,751 --> 00:53:26,151 Ça m'inquiète un peu. 747 00:53:30,834 --> 00:53:32,626 Je suis sûr qu'elle va bien. 748 00:53:32,834 --> 00:53:36,459 Elle doit gérer l'entreprise. Elle s'en occupe autant que Rodgers. 749 00:53:37,709 --> 00:53:39,109 Ça doit être ça. 750 00:53:42,584 --> 00:53:43,984 C'est drôle, non ? 751 00:53:44,751 --> 00:53:46,151 Quoi ? 752 00:53:47,167 --> 00:53:49,126 Eh bien, chez nous... 753 00:53:49,959 --> 00:53:53,709 quand on reçoit une lettre, c'est pas très important. Mais ici... 754 00:53:59,167 --> 00:54:03,667 Quand je reverrai le postier d'Applegate Street, je le saluerai. 755 00:54:04,126 --> 00:54:05,526 Vraiment. 756 00:54:09,042 --> 00:54:12,167 Je m'emballe trop pour elle ? -Non. 757 00:54:14,626 --> 00:54:16,167 Bien sûr que non. 758 00:54:16,667 --> 00:54:18,067 Parce que... 759 00:54:19,209 --> 00:54:21,084 je l'aime vraiment. 760 00:54:25,792 --> 00:54:28,126 Un nouveau jour au soleil, messieurs ? 761 00:56:22,834 --> 00:56:24,234 Prenez le matos. 762 00:56:41,542 --> 00:56:42,942 Fuyez. 763 00:56:48,459 --> 00:56:50,542 Je dois admettre que vous aviez raison. 764 00:56:50,751 --> 00:56:54,126 Vous me le mettriez par écrit ? Il faudrait descendre de combien ? 765 00:56:54,334 --> 00:56:57,459 Pour passer en dessous d'eux, 30 mètres. 766 00:56:57,667 --> 00:57:00,251 Mais on aura d'autres problèmes. -Lesquels ? 767 00:57:00,459 --> 00:57:05,042 La composition du sol va changer. On sera sous le niveau de la mer. 768 00:57:05,251 --> 00:57:08,292 Il y aura beaucoup de choses imprévisibles. 769 00:57:08,501 --> 00:57:11,876 Des éboulements. Des pertes d'oxygène. On aura besoin de canaris... 770 00:57:12,084 --> 00:57:13,834 pour repérer les poches de gaz. 771 00:57:14,209 --> 00:57:15,959 Vous pourrez tenir les délais ? 772 00:57:16,517 --> 00:57:17,917 Je sais pas. 773 00:57:18,042 --> 00:57:20,798 On est les seuls à pouvoir le faire. On travaille jour et nuit. 774 00:57:21,542 --> 00:57:23,251 Il en faudrait plus. 775 00:57:23,459 --> 00:57:25,626 Concentrez-vous sur un seul tunnel. 776 00:57:25,834 --> 00:57:27,876 Travaillez encore plus. Vous devez réussir... 777 00:57:28,084 --> 00:57:29,751 alors dormez moins. 778 00:57:52,959 --> 00:57:56,126 Debout. Vous êtes trop laids pour jouer la Belle au bois dormant. 779 00:57:57,042 --> 00:57:59,126 Bon sang, on vient de fermer les yeux. 780 00:58:00,251 --> 00:58:01,651 On a un travail à accomplir. 781 00:58:01,834 --> 00:58:04,334 Moi, j'avais pas demandé à revenir ici. 782 00:58:07,459 --> 00:58:08,876 Écoute, Bill... 783 00:58:10,084 --> 00:58:12,792 ils ont travaillé durement et doivent se reposer. Toi aussi. 784 00:58:13,001 --> 00:58:15,459 On se reposera quand on aura fini. 785 00:58:15,667 --> 00:58:17,167 Dans quelques semaines. 786 00:58:17,376 --> 00:58:20,126 Non, regarde-les. Regarde. 787 00:58:20,501 --> 00:58:23,876 Ils tiennent à peine debout. Tu ferais pas ça en temps normal. 788 00:58:24,084 --> 00:58:25,959 On est pas en temps normal. 789 00:58:26,917 --> 00:58:28,584 Comme l'a dit Hellfire... 790 00:58:28,792 --> 00:58:31,501 si on accomplit notre mission, la guerre est terminée. 791 00:58:34,209 --> 00:58:35,609 Allez. 792 00:58:35,751 --> 00:58:38,209 On se retrouve sur place dans 5 minutes. 793 00:58:59,292 --> 00:59:01,334 Plus qu'un sac, on y est presque. 794 00:59:05,876 --> 00:59:07,626 Vous avez senti quelque chose ? 795 00:59:09,709 --> 00:59:11,584 J'ai entendu un craquement. 796 00:59:35,001 --> 00:59:36,401 Ça va ? 797 00:59:39,126 --> 00:59:40,526 George, non. 798 00:59:50,917 --> 00:59:52,317 Brancardiers. 799 00:59:52,584 --> 00:59:53,984 Brancardiers. 800 01:00:02,434 --> 01:00:03,834 Connard. 801 01:00:03,959 --> 01:00:05,917 Tu vas nous faire tuer, je te l'avais dit. 802 01:00:06,126 --> 01:00:08,459 Lâche-moi. Lâche-moi. 803 01:00:09,584 --> 01:00:11,209 Ils vont te fusiller. 804 01:00:13,209 --> 01:00:17,751 Voilà ce qui arrive quand on laisse des égoutiers... 805 01:00:17,959 --> 01:00:19,626 jouer aux soldats. 806 01:00:19,834 --> 01:00:21,542 Ils sont juste épuisés. 807 01:00:21,751 --> 01:00:23,834 On est tous épuisés. 808 01:00:24,376 --> 01:00:27,167 Une insubordination, c'est une insubordination. 809 01:00:28,251 --> 01:00:30,917 Ne cherchez même pas à vous justifier. 810 01:00:31,251 --> 01:00:33,417 Je n'ai pas de temps à perdre, Jack. 811 01:00:33,626 --> 01:00:37,126 Alors vous et vos trolls des profondeurs... 812 01:00:37,334 --> 01:00:40,417 devriez vous excuser de me faire perdre mon temps. 813 01:00:40,626 --> 01:00:42,584 Ce troll-là s'appelle Stockford. 814 01:00:42,792 --> 01:00:44,876 Et avec tout le respect que je vous dois... 815 01:00:45,084 --> 01:00:48,292 vous pouvez vous enfoncer votre bâton dans votre petit cul. 816 01:00:48,501 --> 01:00:49,901 Lâche-moi. 817 01:00:50,042 --> 01:00:51,442 Sergent. 818 01:00:54,167 --> 01:00:56,751 Emmenez cet homme et celui-là... 819 01:00:56,959 --> 01:00:59,334 et conduisez-les au piquet. 820 01:00:59,542 --> 01:01:01,042 Pour insubordination. 821 01:01:01,251 --> 01:01:02,501 Bien. Toi... 822 01:01:02,709 --> 01:01:04,667 relève-toi, allez. 823 01:01:05,792 --> 01:01:08,709 Va là-bas. Toi, tourne-toi par là. 824 01:01:08,917 --> 01:01:10,709 Mets-toi à côté de lui. 825 01:01:10,917 --> 01:01:12,384 Au pas cadencé. En avant, marche. 826 01:01:12,959 --> 01:01:15,334 Un, deux, un, deux... 827 01:01:17,209 --> 01:01:19,959 Gauche, droite, gauche, droite... 828 01:01:25,042 --> 01:01:27,542 Soldats, halte. 829 01:01:30,834 --> 01:01:33,251 Hawkin, contre cette porte, face à moi. 830 01:01:33,459 --> 01:01:35,876 Stockford, contre cette porte, face à moi. 831 01:01:36,709 --> 01:01:38,251 Soldat, attache-le. 832 01:01:38,459 --> 01:01:39,859 Oui, sergent. 833 01:01:42,417 --> 01:01:44,001 Tends les mains vers moi. 834 01:01:45,584 --> 01:01:47,834 Serre bien, petit. -Oui, sergent. 835 01:01:50,626 --> 01:01:52,126 Prêt ? -Oui, sergent. 836 01:01:52,667 --> 01:01:54,067 Lève. 837 01:02:00,959 --> 01:02:02,709 Recule. -Bien, sergent. 838 01:02:04,417 --> 01:02:06,626 Soldats, demi-tour. 839 01:02:08,292 --> 01:02:14,334 En avant, marche. Gauche, droite... On reviendra demain matin. 840 01:02:23,251 --> 01:02:25,292 Ce connard arrogant avec son bâton... 841 01:02:25,959 --> 01:02:27,871 C'est son respect à lui qu'on veut obtenir ? 842 01:02:28,042 --> 01:02:29,442 Tu veux pas t'arrêter ? 843 01:02:29,626 --> 01:02:31,334 Non, je suis sérieux. 844 01:02:31,542 --> 01:02:35,917 Quand je prends des risques sous terre, je veux savoir pourquoi. 845 01:02:36,126 --> 01:02:38,167 On bosse pas pour lui, mais pour Hellfire. 846 01:02:38,376 --> 01:02:39,876 Je travaille pas pour lui. 847 01:02:40,084 --> 01:02:41,484 Je lui fais pas confiance. 848 01:02:41,626 --> 01:02:44,001 Je travaille pour toi, j'avais confiance en toi. 849 01:02:44,209 --> 01:02:45,609 Je ne t'ai jamais menti. 850 01:02:45,792 --> 01:02:47,709 Tu te mens à toi-même. 851 01:02:47,917 --> 01:02:51,292 La grande victoire que tu espères, elle n'aura pas lieu. 852 01:02:51,501 --> 01:02:54,292 Cette guerre va s'éterniser, quoi qu'on fasse. 853 01:02:54,501 --> 01:02:57,709 Mais tu le fais parce que quand on t'interrogera, au pays... 854 01:02:57,917 --> 01:02:59,340 tu pourras garder la tête haute. 855 01:02:59,465 --> 01:03:00,584 C'est des conneries. 856 01:03:00,792 --> 01:03:02,667 Vraiment ? Vraiment ? 857 01:03:03,792 --> 01:03:07,251 J'ai vécu assez pour savoir que le seul apte à te juger... 858 01:03:07,459 --> 01:03:09,792 c'est celui qui porte tes bottes, Bill. 859 01:03:15,167 --> 01:03:16,959 Je dis juste que... 860 01:03:17,501 --> 01:03:21,167 ceux qui te connaissent savent ce que ça te coûte. 861 01:03:21,376 --> 01:03:24,334 Je parle de Peter et de Jane. 862 01:03:26,709 --> 01:03:28,109 Et de moi. 863 01:03:28,876 --> 01:03:30,276 Parfois. 864 01:03:30,459 --> 01:03:32,959 Quand tu n'es pas un abruti borné. 865 01:03:36,917 --> 01:03:38,317 Bon sang... 866 01:03:58,501 --> 01:04:00,417 Ça fait mal, hein, Hawkin ? 867 01:04:01,017 --> 01:04:02,417 Oui, monsieur. 868 01:04:02,542 --> 01:04:04,417 L'armée ne tolère pas l'insubordination. 869 01:04:04,876 --> 01:04:07,167 Quelles qu'en soient les raisons. 870 01:04:08,167 --> 01:04:12,501 Mais j'admire ceux qui se battent pour leurs idées... 871 01:04:12,709 --> 01:04:16,292 ceux qui n'abandonnent pas un mourant sur le champ de bataille. 872 01:04:37,376 --> 01:04:39,021 Si tu racontes ça à qui que ce soit... 873 01:04:39,167 --> 01:04:41,251 je t'étriperai de mes mains. 874 01:04:41,459 --> 01:04:44,251 Et tu seras de corvée de chiottes pendant un mois. 875 01:04:45,292 --> 01:04:46,692 Oui, sergent. 876 01:05:05,542 --> 01:05:06,959 Hellfire vous a dit quoi ? 877 01:05:07,167 --> 01:05:09,417 Vous le saurez bien assez tôt. 878 01:05:10,667 --> 01:05:13,167 Ça marche contre les Allemands ? -Sûrement pas. 879 01:05:13,376 --> 01:05:14,834 On est à court de saucisses. 880 01:05:22,184 --> 01:05:23,584 Merci, sergent. 881 01:05:23,709 --> 01:05:25,109 Ce sera tout. 882 01:05:25,959 --> 01:05:27,359 Bien, messieurs... 883 01:05:27,834 --> 01:05:30,126 un peu de repos avant l'offensive finale. 884 01:05:30,334 --> 01:05:32,626 On a pas le temps pour des vacances à Bognor... 885 01:05:33,101 --> 01:05:34,501 on se contentera de ça. 886 01:05:34,626 --> 01:05:36,126 On est plus football. 887 01:05:36,501 --> 01:05:37,901 Tenez. 888 01:05:38,417 --> 01:05:40,834 W.G. Grace me l'a donnée. -Qui ça ? 889 01:05:42,459 --> 01:05:44,084 Le plus grand joueur de cricket. 890 01:05:44,292 --> 01:05:45,959 Donc c'est bien ? -Oui, c'est bien. 891 01:05:46,167 --> 01:05:48,126 Vous, au guichet. 892 01:05:49,042 --> 01:05:51,042 On ne fume pas sur le terrain. 893 01:05:52,834 --> 01:05:56,126 Bon, restez ici et rattrapez-la. Hawkin, allez au fond. 894 01:05:56,334 --> 01:05:57,459 George, au milieu. 895 01:05:57,667 --> 01:05:59,126 Qui veut bowler ? -Quoi ? 896 01:05:59,334 --> 01:06:00,734 Qui veut lancer ? 897 01:06:06,501 --> 01:06:08,042 Courrier pour MacDonald. -Lequel ? 898 01:06:08,251 --> 01:06:11,292 C. -Il était temps qu'elle m'écrive. 899 01:06:11,751 --> 01:06:13,376 Allez, George, à la batte. 900 01:06:13,876 --> 01:06:15,709 Tenez-la du bon côté. 901 01:06:16,309 --> 01:06:17,709 Allez, frappe-la. 902 01:06:17,834 --> 01:06:20,334 Serrez les jambes, George. Les pieds joints. 903 01:06:25,584 --> 01:06:28,542 C'est ça, lancez-lui. Éliminez-le, allez. 904 01:06:30,126 --> 01:06:31,526 Bien joué. 905 01:06:32,709 --> 01:06:35,001 Ce fut une partie rapide. -Charlie ? 906 01:06:37,209 --> 01:06:38,609 Charlie. 907 01:06:39,376 --> 01:06:40,776 Hé, Charlie. 908 01:06:58,292 --> 01:06:59,692 Charlie, non. 909 01:06:59,834 --> 01:07:03,209 Poussez-vous. -Qu'est-ce que tu fous ? Descends. 910 01:07:05,459 --> 01:07:07,584 Mon Dieu. -Non. 911 01:07:07,792 --> 01:07:09,192 Charlie. 912 01:07:09,834 --> 01:07:11,792 Non, non, Charlie. 913 01:07:33,459 --> 01:07:34,876 Non, Charlie. 914 01:07:59,376 --> 01:08:00,834 Mon Dieu... 915 01:08:23,334 --> 01:08:24,959 "Ma chère Jane..." 916 01:08:26,167 --> 01:08:28,792 "Je t'écris ces mots, le coeur lourd." 917 01:08:31,001 --> 01:08:33,792 "La nuit dernière, Charlie a mis fin à ses jours. 918 01:08:35,001 --> 01:08:37,446 "Harold m'avait prévenu que les hommes étaient à bout... 919 01:08:37,571 --> 01:08:40,987 "mais je ne l'ai pas vu. J'aurais dû m'en apercevoir. 920 01:08:41,626 --> 01:08:44,876 "Il venait de recevoir une lettre de Margaret Parrish. 921 01:08:45,084 --> 01:08:49,542 "Ned avait fini par rentrer et elle avait mis fin à leur liaison. 922 01:08:50,126 --> 01:08:52,334 "C'est fou ce que l'amour peut nous faire faire. 923 01:08:52,542 --> 01:08:55,251 "C'est plus puissant que toutes les forces à l'oeuvre, ici. 924 01:08:56,251 --> 01:08:58,740 "Pourrais-tu dire à sa mère qu'il est mort avec honneur ?" 925 01:08:58,917 --> 01:09:02,084 "Mieux vaut qu'elle l'apprenne par toi que par un inconnu." 926 01:09:02,292 --> 01:09:04,167 "Il mérite au moins ça." 927 01:09:05,834 --> 01:09:07,709 Oh non... 928 01:09:08,501 --> 01:09:10,334 Je suis désolée. 929 01:09:12,126 --> 01:09:15,459 "Malgré cela, nous travaillons toujours d'arrache-pied. 930 01:09:16,126 --> 01:09:20,834 "George tient mieux le coup que prévu. Nous touchons au but. 931 01:09:22,042 --> 01:09:25,876 "Mais d'un côté, je ne sais pas si je veux vraiment que ça s'arrête. 932 01:09:26,084 --> 01:09:29,501 "Parce que si c'était le cas, je ne saurais pas plus qui je suis. 933 01:09:29,709 --> 01:09:32,584 "Une partie de moi réclame le sang et la terreur... 934 01:09:32,792 --> 01:09:35,792 "car je sais que je peux prouver ma valeur en y mettant fin. 935 01:09:36,001 --> 01:09:40,376 "Sans ça, je ne suis qu'un homme avec une casquette sur la tête. 936 01:09:40,584 --> 01:09:43,417 "Mais je sais que ma plus grande réussite est auprès de toi... 937 01:09:43,626 --> 01:09:45,584 "dans la vie que nous avons bâtie. 938 01:09:46,376 --> 01:09:48,042 "Tu avais peut-être raison. 939 01:09:48,876 --> 01:09:50,792 "Je ne suis qu'un pauvre fou." 940 01:09:51,001 --> 01:09:53,626 "Je vous envoie tout mon amour, à toi et à Peter." 941 01:09:53,834 --> 01:09:56,667 "Je suis à toi pour toujours. William." 942 01:10:15,292 --> 01:10:17,501 J'ai pas pu faire de test d'oxygène. 943 01:10:18,126 --> 01:10:20,126 On va devoir y aller comme ça. 944 01:10:20,334 --> 01:10:22,667 C'est pas grave, j'ai tout prévu. 945 01:10:28,392 --> 01:10:29,792 C'est quoi ? 946 01:10:29,917 --> 01:10:33,126 L'armée n'avait plus de canari, j'ai dû improviser. 947 01:10:33,334 --> 01:10:35,667 Dites bonjour à Fielding Junior. 948 01:10:36,751 --> 01:10:38,584 Il a l'air mort. -Il est pas mort. 949 01:10:38,792 --> 01:10:41,001 Il est saoul. Je lui ai donné du rhum. 950 01:10:41,209 --> 01:10:43,376 Tant qu'on le voit respirer, c'est bon. 951 01:10:43,584 --> 01:10:45,959 Fielding nous enlève nos mineurs et on les remplace... 952 01:10:46,167 --> 01:10:48,959 par des rats bourrés ? Ça paraît équitable. 953 01:10:49,834 --> 01:10:52,542 Si vous avez fini de débattre de la faune locale... 954 01:10:53,959 --> 01:10:55,359 Repos. 955 01:10:57,542 --> 01:10:59,001 Je suis très fier. 956 01:11:00,542 --> 01:11:02,917 Très fier de chacun d'entre vous. 957 01:11:03,959 --> 01:11:05,376 Votre conviction. 958 01:11:06,167 --> 01:11:08,417 Votre courage face à l'adversité. 959 01:11:09,167 --> 01:11:13,792 Vous avez vécu l'essentiel de votre vie sous terre, ignorés. 960 01:11:14,584 --> 01:11:15,984 Mais ce soir... 961 01:11:16,959 --> 01:11:18,709 dans quelques heures... 962 01:11:19,584 --> 01:11:23,584 des milliers de nos hommes se feront massacrer sauf si vous réussissez. 963 01:11:25,459 --> 01:11:28,304 Il ne s'agit pas de se faire bien voir auprès de la hiérarchie... 964 01:11:29,792 --> 01:11:32,417 mais de faire quelque chose pour nos hommes. 965 01:11:36,834 --> 01:11:38,234 Messieurs. 966 01:11:39,167 --> 01:11:40,567 Ce soir... 967 01:11:41,542 --> 01:11:43,834 on n'entrera peut-être pas dans l'histoire... 968 01:11:45,084 --> 01:11:47,667 mais on changera sûrement la géographie. 969 01:11:51,792 --> 01:11:53,192 George. 970 01:11:55,292 --> 01:11:56,692 Shorty. 971 01:11:59,459 --> 01:12:00,859 Harold. 972 01:12:09,417 --> 01:12:12,042 Ça a été un honneur. -Merci, monsieur. 973 01:12:13,376 --> 01:12:15,292 J'avais tort à votre sujet, Bill. 974 01:12:15,834 --> 01:12:17,709 Vous êtes un vrai soldat. 975 01:12:42,501 --> 01:12:43,901 C'est l'heure. 976 01:12:52,292 --> 01:12:54,834 Écoute. Ils sont tout près. 977 01:13:08,959 --> 01:13:10,359 C'est Harold. 978 01:13:10,792 --> 01:13:13,251 Shorty, il faut que tu te calmes. 979 01:13:14,084 --> 01:13:15,484 D'accord. 980 01:13:17,001 --> 01:13:18,401 Il nous faut plus de sacs. 981 01:13:36,209 --> 01:13:37,917 Attends, attends, attends... 982 01:13:38,417 --> 01:13:40,417 C'est dans ta tête, Shorty, reprends-toi. 983 01:13:40,626 --> 01:13:42,459 Attends une seconde. 984 01:13:57,251 --> 01:13:58,651 La voie est libre. 985 01:14:00,001 --> 01:14:01,401 George. 986 01:14:06,542 --> 01:14:08,459 Allez, relève-toi. 987 01:14:18,751 --> 01:14:21,251 Si on trouve un tunnel allemand, il faut le faire péter. 988 01:14:21,459 --> 01:14:24,792 Et si leur galerie passe à côté de la chambre ? Je dois vérifier. 989 01:14:51,834 --> 01:14:53,234 Bill ? 990 01:14:53,626 --> 01:14:55,292 Ramène ton cul par ici. 991 01:15:07,167 --> 01:15:09,334 Il part légèrement vers l'ouest. 992 01:15:09,542 --> 01:15:11,054 La chambre devrait rester intacte. 993 01:15:11,209 --> 01:15:13,126 Alors faisons-le sauter. 994 01:15:14,001 --> 01:15:15,401 Bill. -Merde. 995 01:15:48,459 --> 01:15:49,859 George. 996 01:16:25,001 --> 01:16:26,459 Lâchez-moi. 997 01:16:27,334 --> 01:16:30,834 Mais putain de merde. Le tunnel. -C'est fini, Bill. 998 01:16:31,042 --> 01:16:33,417 Tout s'est effondré. 999 01:16:35,084 --> 01:16:37,084 La chambre est intacte, il faut y retourner. 1000 01:16:37,292 --> 01:16:40,584 Non, ça nous prendrait des heures. C'est fini, oublie. 1001 01:16:41,167 --> 01:16:43,334 Toute la galerie, effondrée. 1002 01:16:46,209 --> 01:16:48,001 Le tunnel allemand. 1003 01:16:50,709 --> 01:16:52,667 Une partie de leur tunnel longeait le nôtre. 1004 01:16:52,876 --> 01:16:55,667 Non, non, la chambre s'est effondrée. 1005 01:16:55,876 --> 01:16:59,584 On trouve le point de convergence, on perce et on va à la chambre. 1006 01:16:59,792 --> 01:17:02,084 On va recevoir une pluie de balles. 1007 01:17:02,292 --> 01:17:05,501 Leur ordre sera de le détruire et d'en creuser un nouveau. 1008 01:17:05,917 --> 01:17:07,917 Ils penseront qu'on fera de même. -Non. 1009 01:17:08,417 --> 01:17:10,542 C'est une mission suicide. Vas-y tout seul. 1010 01:17:10,751 --> 01:17:12,959 On ne peut pas retarder l'assaut. 1011 01:17:13,167 --> 01:17:16,501 À 6 h 30, nos gars iront vers une mort certaine. 1012 01:17:16,709 --> 01:17:18,626 Sauf si on va jusqu'au bout. 1013 01:17:20,876 --> 01:17:22,276 Non. 1014 01:17:28,376 --> 01:17:29,776 Harry... 1015 01:17:30,459 --> 01:17:33,626 Quand tu as dit que je n'étais pas là pour faire mes preuves... 1016 01:17:34,584 --> 01:17:35,984 tu avais raison. 1017 01:17:37,292 --> 01:17:40,459 Quand tu m'as traité d'abruti borné, tu avais raison. 1018 01:17:41,876 --> 01:17:44,292 Nous valons tous autant qu'un général. 1019 01:17:44,959 --> 01:17:46,376 J'aurais dû le voir plus tôt. 1020 01:17:47,084 --> 01:17:48,484 Désolé. 1021 01:17:49,167 --> 01:17:51,709 Mais là, le choix est simple. 1022 01:17:53,042 --> 01:17:55,834 On peut rester et ne rien faire, abandonner. 1023 01:17:56,042 --> 01:17:58,209 Par peur d'échouer. 1024 01:17:58,542 --> 01:18:02,084 Ou on peut y retourner et faire ce pour quoi on est venus. 1025 01:18:02,292 --> 01:18:04,042 Pas pour être des héros... 1026 01:18:04,417 --> 01:18:06,709 mais parce que c'est la seule chose à faire. 1027 01:18:10,376 --> 01:18:12,459 Allons récupérer le matos, alors. 1028 01:18:14,876 --> 01:18:17,209 George, tu restes ici. 1029 01:18:18,126 --> 01:18:19,959 J'aurais pas dû t'imposer ça. 1030 01:18:20,167 --> 01:18:21,459 Ça va aller. 1031 01:18:21,667 --> 01:18:23,084 Ça allait lors du combat ? 1032 01:18:23,292 --> 01:18:24,692 Désolé. 1033 01:18:26,209 --> 01:18:29,042 J'ai pas pu... Ça se reproduira plus. 1034 01:18:32,626 --> 01:18:34,126 On va le faire ensemble. 1035 01:18:35,959 --> 01:18:37,359 Allons-y. 1036 01:18:43,626 --> 01:18:45,751 Eh bien, y en a qui s'amusent. 1037 01:20:04,376 --> 01:20:05,776 George... 1038 01:20:06,084 --> 01:20:08,209 Retourne à la jonction et fais le guet. 1039 01:20:08,417 --> 01:20:10,292 Si ça bouge, préviens-nous. 1040 01:20:49,042 --> 01:20:50,542 Apporte le matériel. 1041 01:21:00,209 --> 01:21:01,959 On a 15 minutes pour les branchements... 1042 01:21:02,167 --> 01:21:03,834 et 10 pour foutre le camp. 1043 01:21:32,251 --> 01:21:33,651 Bill. 1044 01:21:35,042 --> 01:21:37,459 Où ça ? -Je sais pas. Plusieurs endroits. 1045 01:21:37,667 --> 01:21:40,751 Profondeur ? -Au-dessus de nous, je pense. 1046 01:21:41,376 --> 01:21:42,776 On suit le plan. 1047 01:21:44,126 --> 01:21:45,526 Je préviens George. 1048 01:21:46,001 --> 01:21:47,459 Oublie, on a trop de travail. 1049 01:23:13,084 --> 01:23:14,834 On a plus beaucoup de temps. 1050 01:23:15,042 --> 01:23:16,442 Ça va s'effondrer. 1051 01:23:17,667 --> 01:23:19,067 Non, ça va tenir. 1052 01:23:19,709 --> 01:23:21,792 Allez, déroulez le câble. 1053 01:23:22,001 --> 01:23:24,126 J'ai quelques branchements à faire. 1054 01:23:36,917 --> 01:23:40,542 Vous venez voir comment on gagne une guerre en gentleman, Jack ? 1055 01:23:41,084 --> 01:23:42,542 En gentleman, vous dites ? 1056 01:23:51,476 --> 01:23:52,876 Alors ? 1057 01:23:53,001 --> 01:23:56,667 Assurez-vous que l'explosif est bien amorcé. Il doit péter à 6 h 30... 1058 01:23:56,876 --> 01:23:58,276 c'est compris ? 1059 01:23:58,959 --> 01:24:01,417 Ça doit exploser, quoi qu'il arrive. 1060 01:24:07,476 --> 01:24:08,876 Vas-y. 1061 01:24:09,001 --> 01:24:11,626 Bill, on se retrouve là-haut. 1062 01:24:39,934 --> 01:24:41,334 Tu fais quoi ? 1063 01:24:41,459 --> 01:24:43,126 Un Allemand m'a vu, j'ai dû le tuer. 1064 01:24:43,542 --> 01:24:45,209 Je vais aller en enfer. 1065 01:24:47,501 --> 01:24:49,959 Le monde est sur le point de s'écrouler sur nous. 1066 01:24:50,167 --> 01:24:52,417 Il faut que tu sortes. Maintenant. 1067 01:24:52,892 --> 01:24:54,292 Et toi ? 1068 01:24:54,417 --> 01:24:56,917 Je dois finir les raccordements. -Non, Bill. 1069 01:24:57,667 --> 01:24:59,067 Bill... 1070 01:24:59,376 --> 01:25:01,667 Prends ça. C'est un soldat de Peter. 1071 01:25:02,334 --> 01:25:04,542 Maintenant, écoute-moi bien. 1072 01:25:05,292 --> 01:25:07,042 Tu n'iras pas en enfer. 1073 01:25:08,709 --> 01:25:10,542 Tu nous as protégés. 1074 01:25:12,334 --> 01:25:15,126 Moi, j'aurais dû vous protéger, je suis désolé. 1075 01:25:15,876 --> 01:25:17,276 Mais on y est. 1076 01:25:17,792 --> 01:25:21,459 Si la guerre s'éternise, avant qu'on s'en rende compte... 1077 01:25:21,667 --> 01:25:23,917 Peter aura l'âge de Charlie. 1078 01:25:25,751 --> 01:25:27,167 Et ça, je le refuse. 1079 01:25:31,959 --> 01:25:34,292 Il faut que tout ça ait un sens. 1080 01:25:37,667 --> 01:25:41,709 Qu'un peu de lumière sorte de ces maudits tunnels, d'accord ? 1081 01:26:36,167 --> 01:26:37,567 Allez, Bill... 1082 01:27:01,459 --> 01:27:02,859 Soldats... 1083 01:27:03,292 --> 01:27:05,667 Baïonnette au canon. 1084 01:27:19,251 --> 01:27:20,959 Putain, merde... 1085 01:27:27,042 --> 01:27:28,442 Il aura réussi. 1086 01:27:34,834 --> 01:27:36,234 Non. 1087 01:28:12,959 --> 01:28:14,359 Allez. 1088 01:28:14,501 --> 01:28:15,901 C'est bon. 1089 01:28:22,126 --> 01:28:23,792 Et si Bill y est encore ? 1090 01:28:25,084 --> 01:28:26,751 Il nous a donné un ordre. 1091 01:28:30,709 --> 01:28:33,834 L'Éternel est ton ombre, à ta main droite. 1092 01:29:08,959 --> 01:29:10,359 George ? 1093 01:29:17,251 --> 01:29:19,167 Je croyais que tu t'étais enfui. 1094 01:29:26,126 --> 01:29:27,526 Et Bill ? 1095 01:29:30,001 --> 01:29:31,401 Il est resté. 1096 01:30:00,917 --> 01:30:02,876 On t'emmène voir le toubib. 1097 01:30:18,042 --> 01:30:19,442 Bon... 1098 01:30:19,834 --> 01:30:21,234 Allez, les gars. 1099 01:30:21,709 --> 01:30:23,109 On y va. 1100 01:30:35,001 --> 01:30:39,084 Ce matin, à 6 h 30, une explosion d'une intensité sans précédent... 1101 01:30:39,292 --> 01:30:41,248 a perforé les lignes allemandes à Messines... 1102 01:30:41,373 --> 01:30:44,584 permettant aux troupes alliées de prendre les tranchées ennemies. 1103 01:30:44,792 --> 01:30:47,815 L'explosion, si puissante qu'elle a été ressentie à Downing Street... 1104 01:30:47,940 --> 01:30:48,917 a été déclenchée... 1105 01:30:49,126 --> 01:30:51,584 depuis une chambre souterraine creusée... 1106 01:30:57,042 --> 01:30:59,417 J'ai reçu le télégramme, fallait pas vous déplacer. 1107 01:31:02,792 --> 01:31:04,209 Puis-je entrer, malgré tout ? 1108 01:31:19,084 --> 01:31:22,167 On a des formules toutes faites dans ce genre de situation. 1109 01:31:23,542 --> 01:31:25,167 Des mots comme "héros". 1110 01:31:26,459 --> 01:31:28,126 "Sacrifice". 1111 01:31:30,459 --> 01:31:31,859 "Patriote". 1112 01:31:33,834 --> 01:31:37,334 Mais je vous embêterai pas avec ça. -Je sais déjà qui il était. 1113 01:31:37,751 --> 01:31:40,042 J'avais pas besoin d'une guerre pour le voir. 1114 01:31:40,251 --> 01:31:42,474 Une médaille n'est rien d'autre qu'un bel ornement. 1115 01:31:42,667 --> 01:31:45,292 Et une lettre du roi... Bouche tes oreilles. 1116 01:31:47,084 --> 01:31:49,917 Ne vaut pas mieux que la merde qui est écrite dedans. 1117 01:31:56,209 --> 01:31:57,834 Je ne pense pas avoir rencontré... 1118 01:31:58,042 --> 01:32:02,667 de tête de mule aussi entêtée que votre mari, Mme Hawkin. 1119 01:32:04,876 --> 01:32:07,792 Mais je n'ai jamais respecté personne plus que lui non plus. 1120 01:32:14,292 --> 01:32:15,751 J'allais oublier. 1121 01:32:19,709 --> 01:32:22,334 Ce petit bonhomme suivait ton père partout. 1122 01:32:22,601 --> 01:32:24,001 Grâce à lui... 1123 01:32:24,126 --> 01:32:27,376 il pensait pouvoir accomplir de grandes choses. Et il l'a fait. 1124 01:32:27,751 --> 01:32:29,151 Il l'a fait. 1125 01:32:29,667 --> 01:32:32,167 Il a sauvé des milliers de vies. 1126 01:32:32,959 --> 01:32:34,959 Parce qu'il était à toi. 1127 01:32:36,584 --> 01:32:37,984 Et maintenant... 1128 01:32:38,667 --> 01:32:40,917 il retourne à son propriétaire. 1129 01:32:52,834 --> 01:32:54,234 Peter. 1130 01:36:14,001 --> 01:36:17,001 Adaptation : Charlotte Sarazin. 1131 01:36:21,001 --> 01:36:24,001 Sous-titrage : VDM 81841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.