Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,276 --> 00:00:28,987
THE RETURN
2
00:01:48,274 --> 00:01:51,903
You're doing it again.
I told you not to do it that way!
3
00:01:51,986 --> 00:01:53,905
You're ruining them.
4
00:01:54,614 --> 00:01:56,533
It's fine this way!
5
00:01:56,616 --> 00:01:57,700
Let her be.
6
00:02:01,996 --> 00:02:03,081
Hey.
7
00:02:06,793 --> 00:02:07,877
What in the world?
8
00:02:11,840 --> 00:02:12,924
It's a customer.
9
00:02:14,008 --> 00:02:17,595
You fools.
What's so strange about a customer?
10
00:02:18,972 --> 00:02:22,016
Mr. Byun, you have a customer!
11
00:02:34,320 --> 00:02:35,530
What do you have?
12
00:02:40,869 --> 00:02:42,662
Soybean paste stew, please.
13
00:03:02,765 --> 00:03:06,811
IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE,
THE PERSON YOU MISS WILL RETURN
14
00:03:09,564 --> 00:03:11,941
It's true. They really do return.
15
00:03:14,193 --> 00:03:15,111
Who returned?
16
00:03:15,904 --> 00:03:18,281
It's been eight years
since your wife ran off,
17
00:03:18,364 --> 00:03:20,450
and this one's son isn't back
from the army yet.
18
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
Mr. Byun's old man and son…
19
00:03:22,744 --> 00:03:24,537
And your daughter too.
20
00:03:24,621 --> 00:03:28,541
My daughter returns every day.
Always at dawn though.
21
00:03:28,625 --> 00:03:31,628
And my son's getting discharged
next month.
22
00:03:32,629 --> 00:03:35,381
You fools. Did I say they won't return?
23
00:03:38,676 --> 00:03:40,094
They will return!
24
00:03:44,057 --> 00:03:47,268
Excuse me. Would you like to join us?
25
00:03:47,352 --> 00:03:49,187
Food never tastes good when you eat alone.
26
00:03:50,230 --> 00:03:54,442
Oh… Sure.
27
00:03:57,403 --> 00:03:58,446
Then…
28
00:04:03,660 --> 00:04:05,078
You can put your bag…
29
00:04:12,585 --> 00:04:16,005
-Are you here on vacation?
-Yes, something like that.
30
00:04:17,131 --> 00:04:18,675
I'm a licensed real estate agent.
31
00:04:20,093 --> 00:04:22,929
She's an elementary school teacher.
And Korean-Japanese.
32
00:04:23,012 --> 00:04:23,888
Hello.
33
00:04:23,972 --> 00:04:26,724
And this is… You don't need to know.
34
00:04:27,308 --> 00:04:30,103
-And he owns a lodging business.
-A hotel.
35
00:04:30,603 --> 00:04:35,024
May I ask why you were so surprised
to see me earlier?
36
00:04:35,775 --> 00:04:38,528
We don't see a lot of out-of-towners here.
37
00:04:38,611 --> 00:04:41,281
Especially young ladies like you.
38
00:04:42,949 --> 00:04:44,659
Where are you staying?
39
00:04:47,412 --> 00:04:48,871
You can't see anything.
40
00:04:49,455 --> 00:04:50,456
Goodness.
41
00:04:51,666 --> 00:04:53,459
Why would you check yourself
in the mirror?
42
00:04:55,670 --> 00:04:57,630
I do need to check once in a while
43
00:04:57,714 --> 00:04:59,674
even though
I don't really want to see my face.
44
00:05:00,508 --> 00:05:01,801
You're such a fool.
45
00:05:04,721 --> 00:05:05,805
Excuse me, sir?
46
00:05:07,515 --> 00:05:08,808
Yes?
47
00:05:08,891 --> 00:05:10,810
Do you take in lodgers by any chance?
48
00:05:14,147 --> 00:05:17,275
I can help you around the place too.
49
00:05:26,784 --> 00:05:30,371
-This is the room. I'll let you rest.
-Thank you.
50
00:07:12,890 --> 00:07:14,225
You don't have to clean.
51
00:07:19,021 --> 00:07:19,939
Okay.
52
00:07:31,409 --> 00:07:32,368
What are you doing?
53
00:07:33,578 --> 00:07:35,997
All right, fine. It's on the house!
54
00:07:46,466 --> 00:07:47,800
That's all from my store.
55
00:07:49,010 --> 00:07:51,512
She says her knees hurt too much
to go up the mountain.
56
00:07:51,596 --> 00:07:55,224
So she takes everything from here
and sells it over there.
57
00:07:57,018 --> 00:08:01,481
Can't she at least sit farther away?
That old lady…
58
00:08:03,983 --> 00:08:04,901
What?
59
00:08:06,110 --> 00:08:07,778
I'm a good guy!
60
00:08:08,905 --> 00:08:11,824
INTRODUCING "THE RETURN,"
A COOL MAKGEOLLI PLACE
61
00:08:11,908 --> 00:08:16,662
"IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE,
THE PERSON YOU MISS WILL RETURN"
62
00:08:17,246 --> 00:08:21,959
EVEN MY FRIEND FROM ELEMENTARY SCHOOL
63
00:08:23,961 --> 00:08:28,216
MY DOG THAT RAN AWAY A MONTH AGO
RETURNED HOME
64
00:08:28,299 --> 00:08:29,300
I CAN'T BELIEVE IT EITHER
65
00:08:37,391 --> 00:08:40,937
DELICIOUS BAR SNACKS ON THE HOUSE
66
00:08:41,020 --> 00:08:42,271
ADD TO HOMEPAGE
67
00:09:00,164 --> 00:09:02,708
I heard that all the paperwork
for the contract is ready.
68
00:09:04,126 --> 00:09:05,044
Yes.
69
00:09:06,712 --> 00:09:09,257
Then you just need
the official seal, right?
70
00:09:11,717 --> 00:09:12,593
Yes.
71
00:09:13,970 --> 00:09:16,013
Please check and let me know.
72
00:09:16,097 --> 00:09:16,931
Okay.
73
00:09:23,729 --> 00:09:24,689
Sir?
74
00:09:32,572 --> 00:09:33,573
Sir?
75
00:10:09,525 --> 00:10:11,027
What are you doing here?
76
00:10:15,448 --> 00:10:18,743
I was just… I was looking
for some pain-relief patches.
77
00:10:22,580 --> 00:10:24,290
My neck hurts.
78
00:10:26,834 --> 00:10:28,044
I'm sorry.
79
00:10:37,637 --> 00:10:39,221
Do you really believe that?
80
00:10:42,600 --> 00:10:46,020
That if you drink makgeolli here,
the person you miss will return?
81
00:10:55,571 --> 00:10:56,822
Don't wait.
82
00:11:03,371 --> 00:11:06,791
Only the one who waits
will get hurt in the end.
83
00:11:12,671 --> 00:11:15,341
Are you waiting for someone?
84
00:11:18,928 --> 00:11:21,472
No, not at all.
85
00:11:35,403 --> 00:11:39,031
At this point, this is all I can do.
86
00:11:41,784 --> 00:11:42,910
That's a lie.
87
00:11:43,828 --> 00:11:46,330
If you long for someone,
you should go find that person.
88
00:11:46,414 --> 00:11:49,208
It's ridiculous to just drink makgeolli
and wait here.
89
00:11:59,427 --> 00:12:00,469
I'm sorry.
90
00:12:13,274 --> 00:12:15,067
It's like the last hope.
91
00:12:16,402 --> 00:12:20,030
We're all trying not to let go
of that hope.
92
00:12:21,157 --> 00:12:23,159
So we do our best
even if this is all we can do.
93
00:13:26,180 --> 00:13:27,348
Sir!
94
00:13:29,308 --> 00:13:30,643
Take me with you.
95
00:13:32,770 --> 00:13:33,771
What are you doing?
96
00:13:35,814 --> 00:13:36,732
Please get off!
97
00:13:54,375 --> 00:13:56,710
We buy all scrap metal!
98
00:13:56,794 --> 00:14:00,589
-We also buy broken TVs!
-Who's that?
99
00:14:01,674 --> 00:14:03,217
-Who is that?
-Be quiet.
100
00:14:07,346 --> 00:14:10,474
Hey, answer my question. Who is she?
101
00:14:10,558 --> 00:14:11,642
Honey?
102
00:14:15,646 --> 00:14:16,939
How about we deep-fry this?
103
00:14:23,279 --> 00:14:24,655
Hilarious!
104
00:14:24,738 --> 00:14:27,575
Hey, don't joke around like that.
You're going to start rumors.
105
00:14:28,659 --> 00:14:30,160
Why are you talking casually now?
106
00:14:31,912 --> 00:14:34,415
Sorry, miss. Hop on.
107
00:14:34,498 --> 00:14:36,417
I'm kidding. You can speak casually to me.
108
00:14:49,263 --> 00:14:51,348
Wow, that's bitter.
109
00:14:53,392 --> 00:14:55,936
What the heck are you doing?
110
00:14:56,896 --> 00:14:58,105
Me, ma'am?
111
00:14:59,356 --> 00:15:00,357
Pay for what you ate.
112
00:15:02,735 --> 00:15:05,863
Protect us, merciful Buddha.
113
00:15:11,911 --> 00:15:14,538
Jerk! Where are you going?
Pay for those veggies!
114
00:15:15,205 --> 00:15:18,584
Bastard! People, look! Stop that bald pig!
115
00:15:34,058 --> 00:15:37,436
SCHOOL FIELD USAGE POLICY
116
00:15:39,813 --> 00:15:40,814
Hello, there!
117
00:15:44,276 --> 00:15:46,612
Is the school closed today?
118
00:15:46,695 --> 00:15:49,448
No. It shut down for good,
so it's empty now.
119
00:15:49,531 --> 00:15:50,824
Is that so?
120
00:15:50,908 --> 00:15:54,703
That's odd. I came here
because I sensed a lively energy.
121
00:15:54,787 --> 00:15:56,789
-My gosh.
-Really? That's fascinating.
122
00:15:56,872 --> 00:16:00,417
Actually, we're running around,
trying to bring the school back to life.
123
00:16:01,126 --> 00:16:03,003
Maybe this is a good sign.
124
00:16:19,770 --> 00:16:20,896
Welcome!
125
00:16:28,570 --> 00:16:29,738
Can I order SPS?
126
00:16:31,365 --> 00:16:32,282
"SPS"?
127
00:16:32,783 --> 00:16:36,036
-Soybean paste stew.
-Oh, of course.
128
00:16:36,620 --> 00:16:39,206
Please don't use knives at all.
129
00:16:39,289 --> 00:16:42,334
Just rip the vegetables apart
with your hands.
130
00:16:42,835 --> 00:16:47,756
And chop the squash and tofu
with your hand. Like this.
131
00:16:49,258 --> 00:16:50,634
Would you like some makgeolli?
132
00:16:52,136 --> 00:16:53,220
No, thank you.
133
00:17:08,027 --> 00:17:10,195
IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE,
THE PERSON YOU MISS WILL RETURN
134
00:17:13,657 --> 00:17:14,950
Excuse me?
135
00:17:15,701 --> 00:17:16,577
Yes?
136
00:17:17,077 --> 00:17:18,454
Well…
137
00:17:18,954 --> 00:17:23,667
Could I have just one cup
of makgeolli, please?
138
00:17:26,336 --> 00:17:27,337
Of course.
139
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Which temple are you from?
140
00:17:43,520 --> 00:17:46,065
I don't belong to any.
I just wander from place to place.
141
00:17:48,776 --> 00:17:51,653
That calligraphy has strength and warmth.
142
00:17:53,113 --> 00:17:56,325
I heard the chief monk
at Bongho Temple wrote it.
143
00:17:58,118 --> 00:17:59,995
So it's Monk Haewon's calligraphy.
144
00:18:01,955 --> 00:18:03,165
Is that so?
145
00:18:15,427 --> 00:18:16,678
Would you like another one?
146
00:18:19,223 --> 00:18:22,851
I've been walking around all day
and haven't eaten yet, so I'm all right.
147
00:18:27,523 --> 00:18:30,692
Here. Drink up. You fake monk!
148
00:18:31,193 --> 00:18:35,114
-Jin-chul, what are you doing?
-Hey, you should thank me!
149
00:18:35,197 --> 00:18:36,990
Sit down. Sit.
150
00:18:38,325 --> 00:18:41,787
Just sit down!
Why are you being so rude to him?
151
00:19:06,103 --> 00:19:08,021
Monk Haewon should have some too.
152
00:19:11,567 --> 00:19:15,112
Protect us, merciful Buddha.
153
00:19:26,331 --> 00:19:27,833
You rascal, not again!
154
00:19:29,293 --> 00:19:30,919
Oh, no!
155
00:19:35,799 --> 00:19:38,635
I said, no alcohol!
Listen to your grandpa!
156
00:19:39,469 --> 00:19:41,805
Why do you keep sneaking drinks
every night?
157
00:19:43,390 --> 00:19:46,143
Look, promise me
that you won't drink again!
158
00:19:50,731 --> 00:19:53,692
Do you mean
you're going to keep sneaking drinks?
159
00:19:56,695 --> 00:19:59,531
You rascal… I have no choice, then.
160
00:20:00,407 --> 00:20:01,909
You need a whipping!
161
00:20:02,576 --> 00:20:03,911
Grandpa!
162
00:20:16,757 --> 00:20:20,260
IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE,
THE PERSON YOU MISS WILL RETURN
163
00:20:27,935 --> 00:20:29,228
It's my fault.
164
00:20:30,479 --> 00:20:31,730
I just felt so bad for him.
165
00:20:32,439 --> 00:20:34,691
I thought he'd understand it meant that
166
00:20:34,775 --> 00:20:37,361
his father would return
when he is old enough to drink.
167
00:20:38,487 --> 00:20:40,030
That's why I wrote it for him.
168
00:20:41,240 --> 00:20:42,991
It was thoughtless of me.
169
00:21:05,639 --> 00:21:06,765
What are you doing here?
170
00:21:12,604 --> 00:21:15,190
I'll give you some food. Eat something.
171
00:21:17,025 --> 00:21:19,695
Food? Are you kidding me?
172
00:21:23,156 --> 00:21:25,575
You abandoned your father
and your own child.
173
00:21:26,618 --> 00:21:28,245
What the heck are you doing here?
174
00:21:31,290 --> 00:21:32,874
"The person you miss will return"?
175
00:21:37,129 --> 00:21:38,672
Don't even call yourself human.
176
00:21:40,674 --> 00:21:43,760
How could you have the audacity
to run a business here?
177
00:22:10,912 --> 00:22:12,122
It really worked!
178
00:22:35,187 --> 00:22:36,271
Mr. Byun!
179
00:22:40,567 --> 00:22:42,027
It's a hit!
180
00:22:42,110 --> 00:22:45,614
-Makgeolli, please!
-Hurry up with the makgeolli.
181
00:22:46,323 --> 00:22:48,742
What? Take this.
182
00:22:51,119 --> 00:22:53,205
Mr. Byun, where have you been?
183
00:22:53,288 --> 00:22:55,499
The orders are all backed up.
Please hurry!
184
00:22:56,083 --> 00:22:59,086
-Who's making the food?
-I've been trying but…
185
00:22:59,169 --> 00:23:00,712
It doesn't taste good!
186
00:23:07,552 --> 00:23:09,971
Those rotten fools. That's my seat.
187
00:23:26,571 --> 00:23:28,156
Excuse me.
188
00:23:33,578 --> 00:23:36,581
I'll buy you makgeolli.
To pay for the veggies.
189
00:23:36,665 --> 00:23:39,918
It does seem a bit unfair,
but I'll stay cool about it.
190
00:23:40,460 --> 00:23:42,045
You son of a cow!
191
00:23:42,129 --> 00:23:46,049
Yes, I did grow up
drinking cow's milk, Mother.
192
00:23:46,800 --> 00:23:48,802
Then does that make my mother a cow?
193
00:23:48,885 --> 00:23:49,761
What?
194
00:23:50,512 --> 00:23:51,513
Why you…
195
00:23:53,098 --> 00:23:55,517
-You bastard!
-My gosh!
196
00:23:55,600 --> 00:23:57,352
Why are you calling me "Mother"?
197
00:23:57,435 --> 00:24:00,522
I never gave birth
to a shaved pig like you!
198
00:24:00,605 --> 00:24:02,774
-My dear Chang-young was so adorable!
-Calm down.
199
00:24:02,858 --> 00:24:05,026
-Ma'am!
-How dare you call me "Mother"?
200
00:24:05,110 --> 00:24:08,238
-Calm down!
-Come on! What's the matter now, sister?
201
00:24:08,321 --> 00:24:12,534
You crazy punk! Where are your manners?
202
00:24:12,617 --> 00:24:16,288
What? "Sister"? You bastards!
203
00:24:16,371 --> 00:24:21,334
-Have you both gone crazy? How dare you!
-Please calm down!
204
00:24:21,418 --> 00:24:27,966
-Got a death wish? You bastards!
-Ma'am, calm down!
205
00:24:28,049 --> 00:24:31,303
-Hey, help me out here.
-You worthless jerks!
206
00:24:34,848 --> 00:24:37,601
It's awkward to see so many people here.
207
00:24:38,560 --> 00:24:41,771
I think they're coming
because of Ju-young.
208
00:24:41,855 --> 00:24:43,148
To see this young lady.
209
00:24:44,232 --> 00:24:46,818
So many people came,
but the food tasted awful.
210
00:24:47,944 --> 00:24:52,157
-Don't cook.
-Just don't eat what I make.
211
00:24:56,828 --> 00:24:58,580
She's tiny.
212
00:25:00,957 --> 00:25:03,126
I guess she has a son?
213
00:25:04,711 --> 00:25:05,879
We don't know.
214
00:25:06,713 --> 00:25:08,882
She never talks about herself.
215
00:25:12,385 --> 00:25:16,306
Chang-young? Would that be her husband?
216
00:25:18,558 --> 00:25:21,978
Nope! It must be her son.
217
00:25:24,105 --> 00:25:28,818
She's always drinking makgeolli here,
so he's probably not dead.
218
00:25:30,445 --> 00:25:33,198
Maybe he ran away like Mr. Byun's son did?
219
00:25:36,076 --> 00:25:38,870
If he's alive, he'll return someday.
220
00:25:40,080 --> 00:25:41,206
And if he's dead….
221
00:25:42,958 --> 00:25:46,086
Then, I guess he'll return as a ghost.
222
00:25:49,756 --> 00:25:52,217
If you're going to get drunk,
at least watch your mouth.
223
00:25:53,593 --> 00:25:56,513
What are you mad about?
224
00:26:03,728 --> 00:26:04,854
Jung-hwan…
225
00:26:07,649 --> 00:26:08,900
He came by.
226
00:26:11,653 --> 00:26:12,654
Jung-hwan?
227
00:26:13,446 --> 00:26:14,739
Your son, Jung-hwan?
228
00:26:16,700 --> 00:26:17,826
How is he doing?
229
00:26:21,121 --> 00:26:22,747
I didn't get to ask him anything.
230
00:26:30,547 --> 00:26:31,840
So it's true.
231
00:26:34,050 --> 00:26:38,096
That if you drink makgeolli here,
the person you miss will return.
232
00:26:39,514 --> 00:26:40,932
It's really true!
233
00:27:13,089 --> 00:27:15,467
Ma'am! This way…
234
00:27:16,384 --> 00:27:17,969
Welcome!
235
00:27:24,225 --> 00:27:25,352
Have a seat.
236
00:27:26,353 --> 00:27:29,147
It's actually quite spacious.
237
00:27:29,230 --> 00:27:31,524
If you tear this down and rebuild it,
it'll be huge.
238
00:27:33,818 --> 00:27:36,237
-I didn't order this.
-This is on the house.
239
00:27:36,321 --> 00:27:39,991
We came from the real estate office.
You've put the place on the market, right?
240
00:27:41,034 --> 00:27:43,244
On the market? Who did that?
241
00:27:45,747 --> 00:27:48,541
What do you mean?
Who put it on the market?
242
00:27:49,501 --> 00:27:50,543
Your son, sir.
243
00:27:51,127 --> 00:27:55,215
So that's why. That's why he came by!
244
00:27:57,133 --> 00:27:59,719
What? I thought this was all settled.
245
00:28:02,347 --> 00:28:06,226
This place is generating quite the buzz
on the Internet these days.
246
00:28:06,309 --> 00:28:10,355
-Was it on TV?
-Anyone can pay to be on TV.
247
00:28:10,438 --> 00:28:13,483
It's all over social media,
which has more influence nowadays.
248
00:28:13,566 --> 00:28:17,028
That's all paid for, too!
You don't know anything.
249
00:28:17,987 --> 00:28:20,490
Anyway, the value of this property
will double soon.
250
00:28:20,573 --> 00:28:22,534
That's for sure, ma'am.
251
00:28:24,285 --> 00:28:27,330
The makgeolli here is really famous.
252
00:28:28,081 --> 00:28:32,293
And a resort and a mineral water factory
will be built in the area.
253
00:28:32,377 --> 00:28:34,212
-A school's coming here, too.
-Jeez!
254
00:28:34,295 --> 00:28:36,506
No, forget it! Nothing's coming.
255
00:28:36,589 --> 00:28:37,882
Jin-chul!
256
00:28:39,384 --> 00:28:40,677
What's his problem?
257
00:28:42,470 --> 00:28:45,765
The school will reopen,
and the children will return.
258
00:28:45,849 --> 00:28:49,018
See, ma'am? Gosh, I'm parched.
259
00:28:53,064 --> 00:28:54,482
So refreshing!
260
00:28:56,234 --> 00:28:57,402
I believe in that.
261
00:28:58,778 --> 00:28:59,779
What is that?
262
00:29:00,655 --> 00:29:04,451
"If you drink makgeolli here,
the person you miss will return."
263
00:29:05,577 --> 00:29:06,703
How stupid.
264
00:29:08,204 --> 00:29:10,790
I'm afraid my dead husband
would return alive!
265
00:29:10,874 --> 00:29:12,500
Oh, ma'am.
266
00:29:12,584 --> 00:29:15,128
Tell your dead husband
to come and take you away!
267
00:29:15,211 --> 00:29:16,421
Ma'am, please.
268
00:29:16,504 --> 00:29:18,339
Excuse me, ma'am. Are you talking to me?
269
00:29:18,423 --> 00:29:23,219
Yes, you fool! Don't you dare
blabber like that in front of me!
270
00:29:23,303 --> 00:29:28,183
-What? Unbelievable.
-Ma'am!
271
00:29:28,266 --> 00:29:30,226
-I'm not selling.
-What?
272
00:29:31,186 --> 00:29:32,312
Please enjoy your food.
273
00:29:34,606 --> 00:29:36,691
I'm not selling the place.
274
00:29:40,236 --> 00:29:41,821
Is this how you do business?
275
00:29:43,448 --> 00:29:44,699
Ma'am!
276
00:29:45,700 --> 00:29:48,995
The owner refusing to sell
just shows how well this place is doing!
277
00:29:56,503 --> 00:29:57,629
Bitch.
278
00:29:58,671 --> 00:29:59,672
Hey, pay the bill!
279
00:29:59,756 --> 00:30:02,175
Ma'am, wait! We'll be back. Ma'am!
280
00:30:02,258 --> 00:30:04,677
Gosh, wait up!
281
00:30:27,200 --> 00:30:29,077
I'm trying to make a living too.
282
00:30:33,748 --> 00:30:35,083
There's no way.
283
00:30:36,501 --> 00:30:39,796
Not until my Jenny comes back. No way!
284
00:30:43,550 --> 00:30:46,177
Your son will be discharged
in a few weeks.
285
00:30:46,261 --> 00:30:49,389
And you, stop talking about Jenny
all the time.
286
00:30:49,472 --> 00:30:53,268
Eight years is enough! Why wait for a wife
who ran off with your money?
287
00:30:53,351 --> 00:30:56,145
You should get the police to find her
and put her in jail.
288
00:30:56,980 --> 00:30:59,941
Ma'am, who are you waiting for?
289
00:31:00,024 --> 00:31:02,569
Do you even remember
with all that cursing?
290
00:31:02,652 --> 00:31:04,028
You should be ashamed.
291
00:31:04,779 --> 00:31:09,534
And the boss here. Your son has returned.
Isn't that enough?
292
00:31:10,410 --> 00:31:12,537
Oh, the grandfather?
293
00:31:13,329 --> 00:31:16,875
Honestly, don't you think
he's passed away by now?
294
00:31:16,958 --> 00:31:20,378
How long has it been?
He should have returned by now.
295
00:31:20,461 --> 00:31:22,046
And he wasn't all there, you know.
296
00:31:22,130 --> 00:31:28,136
Am I wrong? Don't you all think the same?
They'll return? Come on!
297
00:31:28,219 --> 00:31:32,724
You should all stop waiting!
It makes me mad.
298
00:31:32,807 --> 00:31:34,601
How frustrating.
299
00:31:40,356 --> 00:31:41,482
Bitch.
300
00:34:16,304 --> 00:34:21,059
I heard about Jung-hwan
and went to see him once.
301
00:34:25,813 --> 00:34:28,524
I saw him running
the snack stand with you.
302
00:34:32,320 --> 00:34:34,280
He seemed to be doing fine without me.
303
00:34:45,750 --> 00:34:47,043
I'm sorry.
304
00:34:50,171 --> 00:34:52,799
I didn't mean to deceive you.
305
00:35:09,982 --> 00:35:10,942
Here.
306
00:35:27,625 --> 00:35:28,793
Ju-young.
307
00:35:32,421 --> 00:35:33,506
His grandfather…
308
00:35:35,299 --> 00:35:36,801
will be back soon.
309
00:35:39,262 --> 00:35:41,389
Can you ask Jung-hwan…
310
00:35:43,432 --> 00:35:45,434
to just wait until then?
311
00:36:41,991 --> 00:36:43,159
Ju-young!
312
00:36:43,910 --> 00:36:45,453
Want to go to the market with me?
313
00:36:47,496 --> 00:36:48,372
Ju-young!
314
00:36:51,167 --> 00:36:52,335
Ju-young?
315
00:37:18,194 --> 00:37:20,947
Is this really all right?
316
00:39:12,475 --> 00:39:14,477
When did you get here?
317
00:39:16,645 --> 00:39:19,273
I'm sorry I slapped you.
318
00:39:22,735 --> 00:39:24,320
What's with you all of a sudden?
319
00:39:26,739 --> 00:39:30,409
I'm sober for a change, but I feel drunk.
320
00:39:35,081 --> 00:39:36,248
I wish you all the best.
321
00:40:07,571 --> 00:40:08,948
Did he step out?
322
00:40:13,244 --> 00:40:16,539
You can all stop staring.
You're going to stare holes into me.
323
00:40:16,622 --> 00:40:18,541
Why are you back?
324
00:40:20,459 --> 00:40:21,460
My feelings are hurt.
325
00:40:22,169 --> 00:40:24,505
I won't be coming back
even if you ask me to.
326
00:40:26,549 --> 00:40:30,594
Ju-young has suddenly left,
and Jin-chul's not around these days.
327
00:40:30,678 --> 00:40:31,846
It's weird.
328
00:40:32,638 --> 00:40:35,099
He's probably drunk,
talking about Jenny somewhere.
329
00:40:36,892 --> 00:40:39,103
-He hasn't been drinking.
-Him, not drinking?
330
00:40:40,604 --> 00:40:42,356
He said he hasn't had a drink today.
331
00:40:43,607 --> 00:40:45,693
It's the first time I've seen him sober!
332
00:40:47,236 --> 00:40:50,614
He wished me all the best
as if I'd never see him again,
333
00:40:51,740 --> 00:40:53,117
then he left.
334
00:40:53,200 --> 00:40:55,828
The old lady was always telling him
to go off and die.
335
00:40:56,495 --> 00:40:58,122
Maybe he did just that.
336
00:40:58,205 --> 00:40:59,582
Jeez…
337
00:41:03,419 --> 00:41:04,295
My goodness!
338
00:41:04,962 --> 00:41:06,005
What?
339
00:41:06,088 --> 00:41:07,173
The rope.
340
00:41:08,632 --> 00:41:11,469
-He was holding a rope.
-Rope?
341
00:41:16,140 --> 00:41:17,600
He wouldn't… Right?
342
00:41:19,018 --> 00:41:20,019
That fool…
343
00:41:20,603 --> 00:41:21,854
-Oh, God.
-My gosh.
344
00:41:22,521 --> 00:41:23,898
Oh, my…
345
00:41:24,607 --> 00:41:25,691
Oh, no!
346
00:41:32,448 --> 00:41:33,491
Jin-chul!
347
00:41:34,200 --> 00:41:35,201
Jin-chul!
348
00:41:59,475 --> 00:42:00,559
Jin-chul!
349
00:42:09,777 --> 00:42:10,778
-Jin-chul!
-My gosh!
350
00:42:10,861 --> 00:42:11,946
Jin-chul!
351
00:42:12,029 --> 00:42:15,074
-Jin-chul!
-Call an ambulance!
352
00:42:15,157 --> 00:42:17,576
-Jin-chul!
-What do we do?
353
00:42:22,998 --> 00:42:24,250
Jin-chul!
354
00:42:29,088 --> 00:42:32,424
Jin-chul! Oh, Jin-chul…
355
00:42:33,509 --> 00:42:34,927
Get up, you fool!
356
00:42:41,016 --> 00:42:44,395
-You scared us!
-What do you think you're doing?
357
00:42:49,984 --> 00:42:51,068
Thank you.
358
00:42:52,361 --> 00:42:53,320
For worrying about me.
359
00:43:04,498 --> 00:43:05,833
Bastard!
360
00:43:06,375 --> 00:43:08,377
That was unbelievable!
361
00:43:10,129 --> 00:43:13,299
Still, it turned out all right.
In the end, it's another return.
362
00:43:13,382 --> 00:43:14,758
What? What do you mean?
363
00:43:15,884 --> 00:43:19,054
He got his girl back, in a roundabout way.
364
00:43:22,975 --> 00:43:25,936
Wait, Mr. Hwang. Who are you waiting for?
365
00:43:26,478 --> 00:43:27,813
You never talk about it.
366
00:43:28,480 --> 00:43:30,899
What? I talk about it all the time.
367
00:43:30,983 --> 00:43:31,859
Customers!
368
00:43:35,487 --> 00:43:36,655
By the way,
369
00:43:38,574 --> 00:43:39,992
where's the old lady?
370
00:43:40,075 --> 00:43:44,163
-Where did she go?
-She probably went off to do something.
371
00:43:44,246 --> 00:43:48,125
She has high blood pressure.
Will she be okay after all that running?
372
00:43:48,208 --> 00:43:50,336
She'll be fine!
373
00:44:16,028 --> 00:44:19,490
You punk. No respect for elders!
374
00:44:20,741 --> 00:44:23,494
Who starts eating before their elders?
375
00:44:24,620 --> 00:44:26,664
Please help yourself before it gets cold.
376
00:44:26,747 --> 00:44:28,791
Forget it!
You've already eaten everything.
377
00:44:39,510 --> 00:44:40,511
Your father
378
00:44:42,054 --> 00:44:43,263
loved this.
379
00:45:05,160 --> 00:45:06,412
My sweetheart.
380
00:45:08,205 --> 00:45:09,832
You're such a good boy.
381
00:45:25,639 --> 00:45:27,182
When will Daddy return home?
382
00:45:28,016 --> 00:45:30,018
I thought he'd understand it meant that
383
00:45:31,353 --> 00:45:34,189
his father would return
when he is old enough to drink.
384
00:45:36,066 --> 00:45:42,948
IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE,
THE PERSON YOU MISS WILL RETURN
385
00:46:10,976 --> 00:46:11,977
Venerable sir.
386
00:46:16,690 --> 00:46:18,150
You've been visiting often.
387
00:46:19,443 --> 00:46:20,444
I know.
388
00:46:21,487 --> 00:46:23,238
May I have a cup of makgeolli?
389
00:46:32,039 --> 00:46:34,917
-Let me pour you another one.
-One's enough.
390
00:46:48,013 --> 00:46:49,848
What's with that look?
391
00:46:50,641 --> 00:46:55,229
Why do you wander around
without a purpose?
392
00:46:58,357 --> 00:47:01,944
I suppose I'm not ready
to renounce the world yet.
393
00:47:02,736 --> 00:47:07,241
All the anger inside me might burn me
to ashes if I stay in one place.
394
00:47:07,324 --> 00:47:09,701
So I walk and wander around to meditate.
395
00:47:34,726 --> 00:47:35,894
Let me.
396
00:48:04,381 --> 00:48:06,675
Protect us, merciful Buddha.
397
00:48:22,858 --> 00:48:24,026
By any chance,
398
00:48:26,987 --> 00:48:28,405
did you put that there
399
00:48:30,490 --> 00:48:31,867
because of my father?
400
00:48:44,838 --> 00:48:46,214
Lucky you.
401
00:48:47,090 --> 00:48:49,217
Lounging around and slurping up makgeolli.
402
00:48:53,055 --> 00:48:54,473
Where are you staying?
403
00:48:56,558 --> 00:48:58,810
Just move in here and--
404
00:48:58,894 --> 00:49:00,103
Why all of a sudden?
405
00:49:01,563 --> 00:49:03,523
You want to play Dad now?
406
00:49:06,443 --> 00:49:08,987
No matter what you say, I can't leave.
407
00:49:09,071 --> 00:49:11,365
So you can come back, or…
408
00:49:12,199 --> 00:49:14,993
Just live your life,
like you're doing now!
409
00:49:23,251 --> 00:49:24,628
Now, you show your true colors!
410
00:49:27,714 --> 00:49:30,801
Damn, do you think I'm crazy?
Why would I come back and live here?
411
00:49:31,510 --> 00:49:34,137
I feel like throwing up
when I smell the makgeolli here.
412
00:49:37,307 --> 00:49:38,850
Move out within the next three days.
413
00:49:39,810 --> 00:49:41,103
If you don't,
414
00:49:42,479 --> 00:49:43,647
I'll really kill you!
415
00:49:43,730 --> 00:49:44,690
Jung-hwan!
416
00:49:44,773 --> 00:49:46,566
I told you not to say my name!
417
00:49:51,071 --> 00:49:52,239
You…
418
00:49:54,950 --> 00:49:56,034
You're a murderer.
419
00:49:58,245 --> 00:50:00,163
Who's my son?
420
00:50:00,247 --> 00:50:02,624
How could you just take in the kid
without asking me?
421
00:50:03,375 --> 00:50:06,920
You come back after six years,
and that's what you say?
422
00:50:08,130 --> 00:50:10,632
I had no way of contacting you!
423
00:50:11,967 --> 00:50:15,011
All she did was think of you,
waiting and waiting.
424
00:50:15,095 --> 00:50:17,264
Then even she left,
so he was left all alone here!
425
00:50:18,682 --> 00:50:21,184
A man takes responsibility
when he gets a woman pregnant!
426
00:50:21,852 --> 00:50:23,812
You call yourself a man?
427
00:50:23,895 --> 00:50:25,522
You call yourself a father?
428
00:50:25,605 --> 00:50:29,568
She never said a thing about it to me,
and we broke up a long time ago!
429
00:50:29,651 --> 00:50:31,903
You took him in,
so you take the responsibility!
430
00:50:31,987 --> 00:50:33,321
This is none of my business!
431
00:52:12,546 --> 00:52:13,755
Can I have one?
432
00:52:19,719 --> 00:52:20,595
Thank you.
433
00:52:26,309 --> 00:52:27,352
Do you have a lighter?
434
00:53:29,998 --> 00:53:33,293
-Father!
-Father!
435
00:53:33,376 --> 00:53:34,502
Father…
436
00:53:48,016 --> 00:53:48,892
Ju-young?
437
00:53:54,814 --> 00:53:56,024
Is that you, Ju-young?
438
00:53:58,610 --> 00:53:59,569
It's you?
439
00:54:03,406 --> 00:54:04,407
I'm back.
440
00:54:14,084 --> 00:54:15,085
Have you eaten?
441
00:54:16,711 --> 00:54:18,171
Do you want some food?
442
00:54:27,055 --> 00:54:28,223
Yes.
443
00:54:57,002 --> 00:54:58,920
I have something to tell you.
444
00:55:10,056 --> 00:55:11,141
Later.
445
00:55:15,603 --> 00:55:16,521
Tell me later.
446
00:55:51,639 --> 00:55:53,266
Ju-young, you're back!
447
00:55:58,563 --> 00:55:59,647
My gosh!
448
00:56:18,124 --> 00:56:23,088
HOGYE SAUNA
449
00:56:38,812 --> 00:56:41,481
Next course is bulgogi!
450
00:56:41,564 --> 00:56:43,942
-Wow.
-Oh, my!
451
00:56:46,402 --> 00:56:47,737
This is…
452
00:56:47,821 --> 00:56:50,657
authentic Korean beef.
453
00:56:50,740 --> 00:56:54,828
I asked Mr. Goh to get it for me
since Ju-young is back and…
454
00:56:54,911 --> 00:56:55,829
Jin-chul.
455
00:56:57,080 --> 00:56:58,456
Congratulations, you two!
456
00:56:59,791 --> 00:57:01,835
Let's drink! Cheers!
457
00:57:01,918 --> 00:57:03,586
-Cheers!
-Cheers!
458
00:57:07,006 --> 00:57:09,467
Jin-chul, why aren't you drinking?
459
00:57:10,176 --> 00:57:11,261
Only cola?
460
00:57:13,680 --> 00:57:16,057
He promised me to quit drinking.
461
00:57:16,141 --> 00:57:17,225
Really?
462
00:57:19,602 --> 00:57:22,021
A lot has happened
since the last time I was here.
463
00:57:22,105 --> 00:57:24,607
A lot has happened, indeed.
464
00:57:26,401 --> 00:57:28,236
But where did you go?
465
00:57:33,616 --> 00:57:35,368
A friend of mine passed away.
466
00:57:42,459 --> 00:57:47,839
I traveled around to see
some of the places my friend liked.
467
00:57:54,345 --> 00:57:57,807
Protect us, merciful Buddha.
468
00:58:02,687 --> 00:58:07,650
I was always curious.
May I ask you why you became a monk?
469
00:58:16,784 --> 00:58:18,244
Delicious!
470
00:58:21,706 --> 00:58:24,626
-Come on. Tell us.
-Tell us.
471
00:58:28,254 --> 00:58:30,590
I was actually a police officer.
472
00:58:33,384 --> 00:58:35,011
-Not a gangster?
-What?
473
00:58:38,848 --> 00:58:42,310
But then, I got into some trouble
and left home for the temple.
474
00:58:43,853 --> 00:58:47,315
I was a monk there for about seven years.
Then I quit that too.
475
00:58:48,107 --> 00:58:51,653
I did mixed martial arts
for about six months or so.
476
00:58:51,736 --> 00:58:54,155
-Mixed martial arts?
-Yes.
477
00:58:55,865 --> 00:58:59,744
Then I was on a deep-sea fishing boat
for about a year.
478
00:59:02,288 --> 00:59:04,207
When I came back,
479
00:59:05,124 --> 00:59:08,211
I became an alcoholic homeless person.
480
00:59:09,587 --> 00:59:13,716
Then I met my current master
and joined the temple again.
481
00:59:16,302 --> 00:59:17,136
Come on.
482
00:59:18,346 --> 00:59:19,931
That's a tall tale!
483
00:59:23,142 --> 00:59:24,352
Was it that obvious?
484
00:59:25,228 --> 00:59:29,524
-What? That was a lie? No wonder!
-My goodness.
485
00:59:29,607 --> 00:59:31,484
I thought it was true.
486
00:59:34,696 --> 00:59:38,741
-Come on! Tell us your real story.
-Yes.
487
00:59:40,827 --> 00:59:42,453
My real story?
488
00:59:46,165 --> 00:59:48,710
I'm wandering around,
looking for my mother.
489
00:59:52,755 --> 00:59:54,382
When I came here
490
00:59:55,800 --> 00:59:57,802
and saw that calligraphy,
491
00:59:58,553 --> 01:00:01,097
my heart started beating wildly.
492
01:00:02,265 --> 01:00:03,933
"They will return."
493
01:00:06,477 --> 01:00:07,562
"They will return."
494
01:00:08,479 --> 01:00:09,606
"They will return."
495
01:00:16,237 --> 01:00:17,655
It was written
496
01:00:19,532 --> 01:00:21,743
with a longing like no other.
497
01:01:32,772 --> 01:01:33,815
Father!
498
01:01:36,943 --> 01:01:37,985
"Father"?
499
01:01:39,570 --> 01:01:40,738
Whose father?
500
01:01:43,116 --> 01:01:44,534
I'm sorry I took so long.
501
01:01:59,424 --> 01:02:00,717
What is this?
502
01:02:19,777 --> 01:02:21,070
It's Jung-hwan.
503
01:02:32,206 --> 01:02:33,416
He used to…
504
01:02:36,836 --> 01:02:38,379
hate talking about you.
505
01:02:41,632 --> 01:02:44,635
But whenever he got drunk,
he talked about when he was little.
506
01:02:47,638 --> 01:02:49,223
I should have known then.
507
01:02:53,644 --> 01:02:58,107
If I had known
that was him missing his father…
508
01:02:59,609 --> 01:03:01,569
I wouldn't have let him be like that.
509
01:03:09,076 --> 01:03:11,204
I thought you were like my own dad.
510
01:03:15,249 --> 01:03:18,544
Someone who is not even worth meeting.
511
01:03:24,300 --> 01:03:25,635
I'm sorry.
512
01:03:27,178 --> 01:03:29,972
I'm really sorry to have taken so long.
513
01:06:03,042 --> 01:06:07,964
Don't ever come around again!
I do not have a son like you.
514
01:06:08,047 --> 01:06:10,591
Whatever you say, I'm still your son.
515
01:06:13,177 --> 01:06:15,137
Remember that, and until the day you die…
516
01:06:16,555 --> 01:06:17,515
Here!
517
01:06:18,349 --> 01:06:19,558
Etch it here!
518
01:06:21,936 --> 01:06:23,521
And suffer your whole life.
519
01:06:57,638 --> 01:07:03,102
He breathed his last the day
he came down here to sell the place.
520
01:08:11,796 --> 01:08:14,673
He wanted to drink
his grandpa's makgeolli again.
521
01:08:16,258 --> 01:08:20,513
He thought he could replicate
the flavor of his grandpa's makgeolli.
522
01:08:30,314 --> 01:08:31,273
Ju-young.
523
01:08:40,282 --> 01:08:41,617
Will you help me?
524
01:09:57,067 --> 01:09:57,985
It's good.
525
01:10:50,496 --> 01:10:56,835
Dawn is coming
526
01:10:56,919 --> 01:11:02,716
Oh, my love
527
01:11:02,800 --> 01:11:09,431
-I hope you don't forget either
-Which language is this?
528
01:11:09,515 --> 01:11:14,853
This summer night in Moscow
529
01:11:14,937 --> 01:11:21,026
I hope you don't forget either
530
01:11:21,819 --> 01:11:27,658
This summer night in Moscow
531
01:11:32,663 --> 01:11:33,706
-My gosh!
-Impressive!
532
01:11:34,873 --> 01:11:37,042
One, two, three!
533
01:11:40,421 --> 01:11:41,839
-Let's take a look.
-Show us.
534
01:11:42,589 --> 01:11:43,507
Let's see.
535
01:12:24,423 --> 01:12:25,674
What's this?
536
01:12:29,470 --> 01:12:30,387
Let me see.
537
01:12:33,307 --> 01:12:36,018
Ma'am, I told you not to pick at this.
538
01:12:38,645 --> 01:12:40,773
-Hey, it's the monk.
-What?
539
01:12:43,567 --> 01:12:45,819
This must be a picture of him
as a young boy. Look!
540
01:12:45,903 --> 01:12:47,905
-Move! Stop messing around.
-Who?
541
01:12:47,988 --> 01:12:49,156
The monk.
542
01:13:51,969 --> 01:13:53,303
Ma'am…
543
01:14:14,908 --> 01:14:17,369
Did something happen?
544
01:14:31,300 --> 01:14:32,801
When the school is restored…
545
01:14:33,844 --> 01:14:36,513
I thought my child's father
would come back.
546
01:14:37,890 --> 01:14:39,308
To my son…
547
01:14:39,933 --> 01:14:41,810
I wanted to tell him he has a dad too.
548
01:14:42,561 --> 01:14:46,648
I wanted to show him
his dad lived here. Funny, isn't it?
549
01:14:49,026 --> 01:14:52,154
I know you all think
I make too much fuss over my son.
550
01:14:52,988 --> 01:14:56,909
But I have no choice
because I'm a bad mom.
551
01:14:58,202 --> 01:15:02,664
I fell in love with his dad who came
to study in Japan and got pregnant.
552
01:15:02,748 --> 01:15:04,750
But then, he suddenly disappeared.
553
01:15:05,876 --> 01:15:08,754
So I came to Korea to look for him.
554
01:15:10,547 --> 01:15:13,800
But it was so hard.
555
01:15:15,135 --> 01:15:16,845
It was so hard…
556
01:15:18,263 --> 01:15:20,057
One day, I was bathing my child.
557
01:15:20,682 --> 01:15:23,060
My hand slipped, and he went underwater.
558
01:15:25,687 --> 01:15:27,606
But I didn't pull him out right away.
559
01:15:30,651 --> 01:15:31,902
For a moment,
560
01:15:33,362 --> 01:15:36,365
I thought it'd be better if he just died.
561
01:15:40,911 --> 01:15:42,246
Maybe that's why…
562
01:15:43,872 --> 01:15:45,457
he's a slow speaker.
563
01:15:46,792 --> 01:15:49,336
While that slow son of mine
was in the army,
564
01:15:50,337 --> 01:15:52,089
my heart was never at ease.
565
01:15:55,175 --> 01:15:56,802
But he has returned.
566
01:15:58,011 --> 01:15:59,054
Dead.
567
01:16:13,360 --> 01:16:14,736
Oh, my goodness! Ma'am!
568
01:16:15,529 --> 01:16:18,156
-You crazy woman! Are you insane? Go away!
-Ma'am!
569
01:16:18,240 --> 01:16:20,409
-Careful!
-No! You're going to hurt your hands!
570
01:16:23,328 --> 01:16:26,707
It was a lie.
It was all a lie, I tell you!
571
01:16:26,790 --> 01:16:30,544
-Careful!
-You said they'd return!
572
01:16:31,378 --> 01:16:37,009
-Bring my son back! My son!
-Ma'am!
573
01:16:37,092 --> 01:16:40,095
-Bring him back!
-You crazy woman! What are you doing?
574
01:16:40,178 --> 01:16:43,765
-No!
-Ma'am! My gosh!
575
01:16:47,102 --> 01:16:49,896
My goodness.
576
01:16:54,067 --> 01:16:55,235
Chang-young!
577
01:16:57,821 --> 01:17:00,991
-Chang-young!
-Pardon? Who?
578
01:17:01,825 --> 01:17:05,203
My child! My baby, Chang-young…
579
01:17:06,246 --> 01:17:08,707
-Ma'am!
-Chang-young! What are you doing here?
580
01:17:08,790 --> 01:17:13,086
-It's the monk.
-My child! It's me, your mom.
581
01:17:13,170 --> 01:17:16,506
-You've seen him a lot.
-My baby… It's me, your mom.
582
01:17:16,590 --> 01:17:19,092
-What are you doing here?
-Why are you being like this?
583
01:17:19,176 --> 01:17:22,095
-My baby!
-Please, ma'am!
584
01:17:22,971 --> 01:17:25,474
My child…
585
01:17:25,557 --> 01:17:31,188
What are you doing here?
Your mother's here. What are you doing?
586
01:17:32,314 --> 01:17:33,982
Chang-young! My baby…
587
01:17:39,446 --> 01:17:41,448
Yes, that's what happened.
588
01:17:42,449 --> 01:17:46,578
Since then,
she's been calling you her son.
589
01:17:47,412 --> 01:17:48,622
Me? Oh, my…
590
01:17:50,749 --> 01:17:54,836
Her dementia seems to have
significantly worsened due to the shock.
591
01:17:56,046 --> 01:17:57,130
Is that so?
592
01:19:04,740 --> 01:19:07,951
Ma'am, your son's on his way.
593
01:19:09,119 --> 01:19:13,498
-Ju-young, help her.
-No, I can go alone.
594
01:19:13,582 --> 01:19:16,501
-Okay, but will you be all right?
-Yes, I'll be fine.
595
01:19:28,305 --> 01:19:29,639
He's coming!
596
01:19:29,723 --> 01:19:30,891
He's coming!
597
01:19:36,855 --> 01:19:39,024
-He's here.
-Really?
598
01:19:39,816 --> 01:19:40,734
Where is she?
599
01:19:47,699 --> 01:19:48,825
She went to the bathroom.
600
01:19:49,868 --> 01:19:50,952
Have a seat.
601
01:20:13,809 --> 01:20:14,893
Chang-young.
602
01:20:16,895 --> 01:20:17,979
My gosh, Chang-young…
603
01:20:23,276 --> 01:20:24,319
I'm…
604
01:20:25,987 --> 01:20:30,367
I'm sorry it took me so long, Mom…
605
01:20:32,118 --> 01:20:33,662
My son, Chang-young!
606
01:20:34,579 --> 01:20:36,790
-Chang-young.
-Mom!
607
01:20:36,873 --> 01:20:40,168
My gosh, Chang-young…
608
01:20:40,919 --> 01:20:46,716
Oh, my. Chang-young! My son!
609
01:20:53,765 --> 01:20:57,811
-Mom!
-Chang-young!
610
01:20:59,729 --> 01:21:05,068
-Mom!
-Chang-young…
611
01:21:07,696 --> 01:21:11,658
-Mom!
-Oh, my child!
612
01:21:12,617 --> 01:21:14,911
My baby…
613
01:21:54,784 --> 01:21:56,036
Come join us.
614
01:22:05,879 --> 01:22:06,838
Welcome.
615
01:22:09,549 --> 01:22:12,636
I brought this.
616
01:23:07,190 --> 01:23:13,697
IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE,
THE PERSON YOU MISS WILL RETURN
617
01:23:21,162 --> 01:23:25,500
The day I got the phone call
about my father's Alzheimer's
618
01:23:26,751 --> 01:23:31,047
was also the day I finally achieved
my dream of becoming a hotel chef.
619
01:23:32,549 --> 01:23:37,178
My family became a burden to me.
620
01:23:39,639 --> 01:23:40,932
And I'm sure
621
01:23:42,600 --> 01:23:44,352
my son could sense that.
622
01:23:47,313 --> 01:23:53,111
So, him thinking
that I abandoned his grandfather…
623
01:23:54,988 --> 01:23:57,032
I understand why he thought that way.
624
01:24:02,328 --> 01:24:07,083
If he comes back, ask for forgiveness
so you won't regret not doing so.
625
01:24:11,713 --> 01:24:12,839
Will he…
626
01:24:15,300 --> 01:24:16,593
come back?
627
01:24:22,098 --> 01:24:23,725
What do you see?
628
01:24:31,107 --> 01:24:32,442
Nothing.
629
01:24:38,823 --> 01:24:42,077
Someday, it will all become clear.
630
01:25:35,547 --> 01:25:38,299
Dad, what's the matter now?
631
01:25:38,967 --> 01:25:40,677
You said you wanted to take a bath.
632
01:25:42,095 --> 01:25:44,597
-Let's go home.
-What?
633
01:25:46,766 --> 01:25:47,809
Home…
634
01:25:49,310 --> 01:25:50,770
No! We're not going anywhere!
635
01:25:51,396 --> 01:25:56,484
Your grandfather? Yes, I abandoned him.
636
01:25:58,236 --> 01:26:01,781
Yes, you're right.
637
01:26:01,865 --> 01:26:05,160
Get undressed. Come on, hurry up!
638
01:26:05,243 --> 01:26:07,996
Mr. Byun! It's awful. Jung-hwan is…
639
01:26:09,372 --> 01:26:11,749
-Jung-hwan? What now?
-There was a traffic accident.
640
01:26:11,833 --> 01:26:14,127
I think it's Jung-hwan. Go, quick!
641
01:26:15,503 --> 01:26:17,172
For crying out loud!
642
01:26:18,173 --> 01:26:20,967
-Where is he?
-Over there, go all the way!
643
01:26:31,019 --> 01:26:32,020
Jung-hwan!
644
01:26:32,729 --> 01:26:33,730
Jung-hwan!
645
01:26:35,356 --> 01:26:37,192
-Are you okay?
-Seems like epilepsy.
646
01:26:37,817 --> 01:26:39,527
I confirmed it wasn't you.
647
01:26:40,612 --> 01:26:44,449
And it was only much later
that I remembered my father.
648
01:26:57,503 --> 01:26:59,547
It was as though
he had flung up to heaven.
649
01:27:00,465 --> 01:27:01,799
No one had seen him.
650
01:27:02,842 --> 01:27:04,302
He was nowhere to be found.
651
01:27:07,430 --> 01:27:11,768
That day, I searched for him
all over the town, in the mountains…
652
01:27:13,144 --> 01:27:14,979
I looked for him all night long
653
01:27:16,648 --> 01:27:17,774
but couldn't find him.
654
01:27:20,276 --> 01:27:21,694
You should've kept looking!
655
01:27:22,820 --> 01:27:26,532
The next day and the next day…
And the next!
656
01:27:26,616 --> 01:27:28,451
You should've found him no matter what!
657
01:27:32,997 --> 01:27:34,332
I'm sorry.
658
01:27:37,418 --> 01:27:38,378
Back then…
659
01:27:39,212 --> 01:27:40,797
I didn't want to.
660
01:27:42,340 --> 01:27:43,967
I wanted to run away.
661
01:27:47,053 --> 01:27:48,763
I'm sorry.
662
01:27:51,641 --> 01:27:55,561
Jung-hwan! I'm sorry…
663
01:28:00,316 --> 01:28:02,068
I'm sorry…
664
01:28:08,908 --> 01:28:12,078
That foolish father of yours
whom you abandoned…
665
01:28:16,207 --> 01:28:20,128
was worried that I'd hate you.
666
01:28:24,590 --> 01:28:26,259
So he never…
667
01:28:27,385 --> 01:28:28,511
He never, ever…
668
01:28:33,933 --> 01:28:37,520
said anything bad about you.
669
01:28:40,982 --> 01:28:41,899
I wish
670
01:28:43,985 --> 01:28:46,946
I had that kind of father too.
671
01:28:48,573 --> 01:28:50,533
I'm sorry…
672
01:28:51,993 --> 01:28:53,369
I'm sorry…
673
01:29:03,713 --> 01:29:04,630
I…
674
01:29:08,051 --> 01:29:09,844
I should get going.
675
01:29:27,487 --> 01:29:29,655
I'm sorry.
676
01:29:30,740 --> 01:29:32,200
I'm sorry…
677
01:29:33,743 --> 01:29:35,119
I'm sorry.
678
01:30:22,500 --> 01:30:25,211
-That was impressive!
-Isn't he so good?
679
01:30:28,714 --> 01:30:30,299
Oh, thank you.
680
01:30:30,383 --> 01:30:32,760
Let me sing a song in return.
681
01:30:32,844 --> 01:30:34,679
-Nice.
-Go for it!
682
01:30:34,762 --> 01:30:35,638
Go, Mr. Hwang!
683
01:30:44,313 --> 01:30:49,569
The clear water of the Imjin River
684
01:30:50,486 --> 01:30:54,949
Flows down
685
01:30:55,908 --> 01:31:00,872
All sorts of birds
686
01:31:01,497 --> 01:31:06,085
Freely fly up and down
687
01:31:07,086 --> 01:31:11,924
My hometown in the South
688
01:31:12,800 --> 01:31:17,346
I can't go there even if I want to
689
01:31:18,347 --> 01:31:23,311
Oh, the Imjin River
690
01:31:24,020 --> 01:31:29,859
Do you carry grief down as you flow?
691
01:31:33,613 --> 01:31:35,281
-Incredible!
-You're the best!
692
01:31:36,324 --> 01:31:38,618
-Cheers, everyone!
-Cheers.
693
01:31:39,285 --> 01:31:41,037
-Mr. Byun, when can we drink
-Cheers!
694
01:31:41,120 --> 01:31:42,830
the makgeolli you made?
695
01:31:42,914 --> 01:31:45,208
Goodness! Don't even think about drinking.
696
01:31:47,043 --> 01:31:48,920
If you're going to
keep playing Mom like that,
697
01:31:49,003 --> 01:31:50,379
just become a mom!
698
01:31:51,130 --> 01:31:53,591
Are you making fun of me for being old?
45829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.