Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:03,779 --> 00:06:04,864
A beer, please.
2
00:06:05,823 --> 00:06:06,823
Coming up.
3
00:06:25,092 --> 00:06:26,092
Hello.
4
00:06:26,343 --> 00:06:26,886
It's you.
5
00:06:27,219 --> 00:06:28,888
Yes. The biking idiot.
6
00:06:32,016 --> 00:06:33,016
How is it going?
7
00:06:33,392 --> 00:06:33,851
Bad.
8
00:06:34,184 --> 00:06:37,024
I ran into one of those guys
who think because they offer a girl a ride,
9
00:06:37,271 --> 00:06:38,351
they can do as they please.
10
00:06:38,647 --> 00:06:40,232
I guess you got rid of him.
11
00:06:40,566 --> 00:06:41,566
Not at all.
12
00:06:41,817 --> 00:06:43,819
He's the most persistent jerk
I've ever met.
13
00:06:44,153 --> 00:06:45,487
He's waiting for me out there.
14
00:06:46,530 --> 00:06:47,530
We'll let him wait,
15
00:06:48,365 --> 00:06:50,005
if you don't mind traveling
by motorcycle.
16
00:07:02,046 --> 00:07:03,422
I'm ready. Shall we?
17
00:07:03,756 --> 00:07:04,298
Yes. I'm ready.
18
00:07:04,632 --> 00:07:08,052
Wait a minute. She's with me.
19
00:07:08,636 --> 00:07:09,636
Not anymore.
20
00:07:09,970 --> 00:07:11,430
You're wrong. She's coming with me.
21
00:07:11,805 --> 00:07:12,806
Is that so?
22
00:07:14,892 --> 00:07:15,892
What do you say?
23
00:07:16,644 --> 00:07:17,644
I say we're leaving.
24
00:07:20,314 --> 00:07:22,358
Hold on.
I can't let you take her.
25
00:07:22,691 --> 00:07:23,691
Out of the way.
26
00:07:42,086 --> 00:07:43,963
Well, they got company.
27
00:07:44,296 --> 00:07:47,007
Those are the kind of people
that look down on you.
28
00:07:56,266 --> 00:07:57,266
Who are they?
29
00:07:57,309 --> 00:07:59,349
- She's the widow of Elsa's lawyer.
- Yes. How many?
30
00:07:59,395 --> 00:07:59,895
Two.
31
00:08:00,229 --> 00:08:01,229
Look at them.
32
00:08:01,897 --> 00:08:04,400
The only thing they know
is how to spend other people's money.
33
00:08:04,733 --> 00:08:06,093
That is no reason for hating them.
34
00:08:06,735 --> 00:08:07,735
And him?
35
00:08:07,861 --> 00:08:10,572
I think he was a clerk
who later married the widow.
36
00:08:11,907 --> 00:08:14,994
Some people will do anything
in order to succeed in life.
37
00:08:15,327 --> 00:08:16,327
More cards, please.
38
00:08:16,620 --> 00:08:18,872
I'm sure they are judging us.
39
00:08:22,418 --> 00:08:25,379
In any case,
he's now in charge of Elsa's affairs.
40
00:08:26,463 --> 00:08:27,463
One.
41
00:08:28,090 --> 00:08:29,859
I find it weird
that Elsa's husband is not here.
42
00:08:29,883 --> 00:08:32,136
She sent him to solve some issues in Soren.
43
00:08:32,678 --> 00:08:33,929
Poor Ernest.
44
00:08:34,596 --> 00:08:37,558
It must be horrible
being married to a businesswoman.
45
00:08:44,398 --> 00:08:45,065
Hello?
46
00:08:45,399 --> 00:08:47,401
Elsa, it's Ernest.
47
00:08:47,901 --> 00:08:48,901
What's the matter?
48
00:08:49,111 --> 00:08:51,113
We're waiting for you.
My lawyer is here.
49
00:08:51,780 --> 00:08:52,906
Where are you calling from?
50
00:08:53,365 --> 00:08:53,907
From Soren?
51
00:08:54,241 --> 00:08:55,241
That's ridiculous.
52
00:08:55,367 --> 00:08:57,036
I know. What can I do?
53
00:08:57,786 --> 00:09:00,789
The notary had to leave
due to a family emergency.
54
00:09:01,832 --> 00:09:03,625
He won't be back until late
in the afternoon.
55
00:09:04,126 --> 00:09:05,377
All right. Wait for him.
56
00:09:05,711 --> 00:09:07,379
We need that notarization finished.
57
00:09:08,005 --> 00:09:10,405
We need those documents by tomorrow
or we'll miss our chance.
58
00:09:10,632 --> 00:09:11,632
Goodbye.
59
00:09:23,020 --> 00:09:24,688
We are here in Soren.
60
00:09:25,981 --> 00:09:28,442
I see there's about 60 kilometers
between here and Milen.
61
00:09:29,026 --> 00:09:30,402
About an hour if we don't rush it.
62
00:09:31,320 --> 00:09:31,820
What do we do?
63
00:09:32,154 --> 00:09:34,281
Do we stay here
or do we keep going for Milen?
64
00:09:34,698 --> 00:09:36,366
I'd rather we keep going.
65
00:09:38,118 --> 00:09:40,370
Me too, but it's getting late.
66
00:09:41,497 --> 00:09:43,040
Anyway, your call.
67
00:09:43,707 --> 00:09:45,334
I don't mind traveling at night.
68
00:09:48,045 --> 00:09:50,714
Bartender. One whiskey
and a call to Milen.
69
00:09:51,048 --> 00:09:52,248
- Keep the change.
- Thank you.
70
00:10:20,327 --> 00:10:22,412
I saw two roads that lead to Milen.
71
00:10:23,122 --> 00:10:25,082
Yes, the new highway and the old road.
72
00:10:25,415 --> 00:10:26,615
Which one would you recommend?
73
00:10:26,750 --> 00:10:28,460
The old road is shorter, but...
74
00:10:32,005 --> 00:10:33,005
But What?
75
00:10:33,298 --> 00:10:35,338
That road goes
through the lower part of the valley,
76
00:10:35,384 --> 00:10:37,261
and this time of year,
the dusk brings fog.
77
00:10:37,886 --> 00:10:38,262
Thanks.
78
00:10:38,679 --> 00:10:39,221
How much do I owe you?
79
00:10:39,555 --> 00:10:40,556
$10.50.
80
00:10:43,267 --> 00:10:45,269
Your life is yours
to do as you please.
81
00:10:45,602 --> 00:10:46,228
Exactly.
82
00:10:46,562 --> 00:10:49,106
But if you had some dignity,
you'd leave your wife.
83
00:10:49,439 --> 00:10:51,859
You know I still love Elsa.
84
00:10:52,442 --> 00:10:53,442
Yes, I know that.
85
00:10:54,611 --> 00:10:57,364
Not too long ago,
she loved me too.
86
00:10:57,990 --> 00:11:03,120
We used to be happy.
I hope one day we can be again.
87
00:11:03,662 --> 00:11:04,662
Nonsense.
88
00:11:04,955 --> 00:11:06,498
Why won't you tell the truth?
89
00:11:09,168 --> 00:11:10,168
What truth?
90
00:11:10,294 --> 00:11:12,754
You're not leaving Elsa
because of her money.
91
00:11:16,258 --> 00:11:19,178
You're wrong. I have my own fortune.
92
00:11:19,720 --> 00:11:20,721
You had it, sweetie,
93
00:11:21,054 --> 00:11:23,056
but you spent it on women like me.
94
00:11:25,893 --> 00:11:28,228
Wait, don't be mad.
95
00:11:28,562 --> 00:11:29,562
Forgive me.
96
00:11:29,813 --> 00:11:32,013
I shouldn't speak to you like that,
but that's how I am.
97
00:11:33,025 --> 00:11:34,735
Besides, you know I love you...
98
00:11:36,028 --> 00:11:37,028
Thank you.
99
00:11:38,322 --> 00:11:40,562
-And I can't stand watching her
treat you like a servant.
100
00:11:48,123 --> 00:11:49,958
Everything changed when her father died.
101
00:11:51,126 --> 00:11:52,206
She inherited a big fortune
102
00:11:52,377 --> 00:11:54,504
and she had to handle all his businesses.
103
00:11:56,965 --> 00:11:58,125
I don't know how it happened,
104
00:11:58,550 --> 00:12:01,553
but she suddenly stopped
being a loving wife
105
00:12:01,970 --> 00:12:03,472
and she became a businesswoman.
106
00:12:03,805 --> 00:12:05,557
Who won't even have sex with you.
107
00:12:08,810 --> 00:12:10,687
I'm sorry, Ernest. I'm sorry.
108
00:12:13,273 --> 00:12:16,401
Don't go. Don't be so grumpy.
109
00:12:18,528 --> 00:12:21,698
Hold me. Please, hold me.
110
00:12:22,908 --> 00:12:26,161
Honey, what good is money
without love?
111
00:12:29,331 --> 00:12:31,083
What good is love without money?
112
00:12:44,888 --> 00:12:46,431
The guests are finally leaving.
113
00:12:48,558 --> 00:12:51,228
You drank too much.
Watch your mouth.
114
00:12:53,397 --> 00:12:55,274
Shut up. Someone is coming.
115
00:12:59,194 --> 00:13:00,821
I spoke to my husband on the phone.
116
00:13:01,154 --> 00:13:02,781
Does he have the notarized signature?
117
00:13:03,115 --> 00:13:05,492
Yes, but his car's shaft broke,
so I need to pick him up.
118
00:13:05,826 --> 00:13:06,826
We're going with you.
119
00:13:06,910 --> 00:13:08,328
No, that's not necessary.
120
00:13:08,704 --> 00:13:09,889
He won't take longer than an hour.
121
00:13:09,913 --> 00:13:12,633
We'll go with you. I'll take my car.
That way, we'll get the document
122
00:13:12,791 --> 00:13:13,911
and we'll continue our trip.
123
00:13:14,209 --> 00:13:15,585
You must want to get home.
124
00:13:16,044 --> 00:13:18,547
I intend to be back by tonight
so I can submit
125
00:13:18,880 --> 00:13:21,341
the paperwork first thing tomorrow.
126
00:13:50,203 --> 00:13:52,497
It's hard to tell distance
on these roads.
127
00:13:52,831 --> 00:13:54,750
Do you fear we passed the fork?
128
00:13:55,459 --> 00:13:55,917
I do.
129
00:13:56,460 --> 00:13:58,754
Listen. That sounds like a car engine.
130
00:13:59,254 --> 00:14:00,922
Yes. It's coming.
131
00:14:04,343 --> 00:14:05,552
Maybe they know the road.
132
00:14:06,011 --> 00:14:07,011
I'll ask.
133
00:14:13,977 --> 00:14:14,977
Watch out, Fred.
134
00:14:46,510 --> 00:14:48,804
I don't understand the urge
to get back tonight.
135
00:14:49,513 --> 00:14:52,057
I didn't know there would be fog.
136
00:14:52,766 --> 00:14:55,310
There always is this time of year
and you know that.
137
00:14:57,020 --> 00:14:58,605
Can you see Elsa's car lights?
138
00:14:58,939 --> 00:14:59,231
No.
139
00:14:59,648 --> 00:15:01,066
She knows the road but I don't.
140
00:15:01,400 --> 00:15:02,400
She should know that.
141
00:15:02,651 --> 00:15:04,694
When she realizes
she's too far ahead,
142
00:15:05,028 --> 00:15:06,148
she'll stop and wait for us.
143
00:15:06,196 --> 00:15:07,406
I wouldn't be so sure.
144
00:15:10,534 --> 00:15:11,952
I need to catch up with her.
145
00:15:12,619 --> 00:15:14,121
Don't be reckless.
146
00:15:14,413 --> 00:15:16,123
Do you want to get lost in this fog?
147
00:15:22,671 --> 00:15:23,672
We shouldn't have left.
148
00:15:26,299 --> 00:15:27,426
Don't speed up, idiot.
149
00:15:28,218 --> 00:15:31,680
Shut up already.
Don't make me more nervous.
150
00:15:32,055 --> 00:15:33,055
Careful with that curve.
151
00:15:33,265 --> 00:15:35,725
Yes, I saw it. Don't yell.
152
00:15:36,017 --> 00:15:37,185
You're going left.
153
00:15:37,519 --> 00:15:39,729
Turn right.
Turn right, we're going to crash.
154
00:15:40,063 --> 00:15:41,063
Get off.
155
00:16:33,074 --> 00:16:33,492
Hello.
156
00:16:33,992 --> 00:16:35,076
Are you lost?
157
00:16:38,163 --> 00:16:40,373
Careful at the fork.
158
00:16:40,707 --> 00:16:42,459
The road to Milen is on the left.
159
00:16:43,168 --> 00:16:44,753
I hope this road's not too dangerous.
160
00:16:45,086 --> 00:16:46,171
I mean, with this fog.
161
00:16:46,630 --> 00:16:49,966
It's narrow but straight.
No curves until the top of the hill.
162
00:16:50,509 --> 00:16:51,509
Thank you.
163
00:16:51,927 --> 00:16:52,927
Wait.
164
00:16:53,345 --> 00:16:55,305
Did you see a big, old car pass by?
165
00:16:55,680 --> 00:16:57,390
I haven't seen any cars.
166
00:17:43,562 --> 00:17:44,562
Ah.
167
00:17:56,908 --> 00:17:57,908
Who is there?
168
00:17:59,911 --> 00:18:00,911
Who is there?
169
00:18:03,540 --> 00:18:04,540
Who is it?
170
00:18:05,208 --> 00:18:06,501
Answer me, please.
171
00:18:09,504 --> 00:18:10,839
Who are you?
172
00:18:12,257 --> 00:18:13,925
Answer, please.
173
00:18:46,791 --> 00:18:48,418
What if we took the wrong road?
174
00:18:48,752 --> 00:18:50,420
I'm pretty sure we turned left.
175
00:18:50,795 --> 00:18:52,797
But the road should have been straight
and steep.
176
00:18:53,089 --> 00:18:54,424
That's what the man said.
177
00:18:54,716 --> 00:18:56,436
But this road is neither straight
nor steep.
178
00:19:10,065 --> 00:19:11,107
Are you okay?
179
00:19:11,399 --> 00:19:12,692
Yes. What happened?
180
00:19:12,984 --> 00:19:13,526
What do you think?
181
00:19:13,860 --> 00:19:15,570
We're lost, that's it.
182
00:19:18,573 --> 00:19:19,573
Help me out.
183
00:19:35,674 --> 00:19:39,260
Help. Help.
184
00:19:48,436 --> 00:19:50,689
I feel I'm in another planet
185
00:19:51,231 --> 00:19:53,817
with suddenly appearing
and disappearing roads
186
00:19:54,192 --> 00:19:55,443
leading to nowhere.
187
00:20:05,078 --> 00:20:05,704
Help.
188
00:20:06,037 --> 00:20:06,454
Did you hear that?
189
00:20:06,788 --> 00:20:07,788
What was that?
190
00:20:07,872 --> 00:20:08,872
Help.
191
00:20:17,465 --> 00:20:18,465
What happened?
192
00:20:21,469 --> 00:20:22,469
What happened to you?
193
00:20:24,389 --> 00:20:25,432
I'm being chased.
194
00:20:30,353 --> 00:20:31,646
No one's chasing you.
195
00:20:38,737 --> 00:20:39,737
I don't hear it anymore.
196
00:20:40,029 --> 00:20:41,029
What?
197
00:20:43,575 --> 00:20:44,826
What aren't you hearing?
198
00:20:46,911 --> 00:20:47,911
The breathing.
199
00:20:49,914 --> 00:20:50,914
What happened to you?
200
00:20:51,875 --> 00:20:52,875
I don't know.
201
00:20:53,042 --> 00:20:54,544
I was in my car on my way to Soren.
202
00:20:54,836 --> 00:20:55,956
And you got lost in the fog.
203
00:20:56,087 --> 00:20:56,171
Yes.
204
00:20:56,463 --> 00:20:59,257
The same happened to us
but we were headed for “Men.
205
00:20:59,632 --> 00:21:02,927
It's obvious that you and us
took the wrong turn
206
00:21:03,219 --> 00:21:04,219
at the fork.
207
00:21:04,512 --> 00:21:06,222
No. I was on the right path.
208
00:21:06,514 --> 00:21:08,892
I know that.
Then I stumbled upon a cemetery.
209
00:21:26,951 --> 00:21:29,078
I can't see anyone
and I can't hear anything strange.
210
00:21:29,412 --> 00:21:30,412
Are you sure that...?
211
00:21:30,872 --> 00:21:31,872
Yes, I'm sure.
212
00:21:33,708 --> 00:21:38,087
First, I heard a noise
like a deep, gasping breathing.
213
00:21:39,881 --> 00:21:42,467
Then, I saw a man.
214
00:21:43,718 --> 00:21:47,597
Tall, muscular,
wearing a chauffeur uniform.
215
00:21:48,807 --> 00:21:50,099
I couldn't see his face,
216
00:21:50,517 --> 00:21:53,770
but I saw his chest and it seemed
as if he had... He had a...
217
00:21:55,021 --> 00:21:56,021
I don't know.
218
00:21:56,940 --> 00:21:58,566
Maybe I imagined it.
219
00:22:00,902 --> 00:22:03,822
Tell me,
was this uniformed chauffeur alone?
220
00:22:06,950 --> 00:22:10,495
No. He was with an old lady in black.
221
00:22:12,622 --> 00:22:13,782
You don't believe me, do you?
222
00:22:14,666 --> 00:22:15,666
You think I'm crazy.
223
00:22:15,959 --> 00:22:16,334
No.
224
00:22:16,793 --> 00:22:17,794
I told you what I saw.
225
00:22:18,086 --> 00:22:19,646
I'm not crazy
and I'm not seeing things.
226
00:22:19,796 --> 00:22:20,922
No, you're not crazy.
227
00:22:22,465 --> 00:22:23,675
No one said that.
228
00:22:26,761 --> 00:22:27,762
Calm down.
229
00:22:28,847 --> 00:22:31,015
It's just that this is weird.
230
00:22:31,808 --> 00:22:33,893
The only truth is that we got lost.
231
00:22:34,269 --> 00:22:36,354
Your car broke down.
232
00:22:36,896 --> 00:22:40,358
And I can't go anywhere to get help
because this fog
233
00:22:40,692 --> 00:22:41,818
is too hard to navigate.
234
00:22:42,151 --> 00:22:42,819
Not to mention that,
235
00:22:43,111 --> 00:22:45,321
according to the map, we're nowhere.
236
00:22:45,655 --> 00:22:47,323
Well, that's true. We're nowhere.
237
00:22:47,699 --> 00:22:49,868
But there's a cemetery.
238
00:22:50,201 --> 00:22:52,441
Where there's dead people,
there ought to be living ones.
239
00:22:53,162 --> 00:22:55,164
The town might be across the cemetery.
240
00:22:56,249 --> 00:22:57,649
Are you thinking about going there?
241
00:22:57,959 --> 00:22:58,167
No.
242
00:22:58,501 --> 00:23:00,621
We'll go around the wall
until we get to the entrance.
243
00:23:01,045 --> 00:23:02,255
That's where the town must be.
244
00:23:23,651 --> 00:23:25,153
Look. See that? A Rolls.
245
00:23:25,862 --> 00:23:26,862
What about it?
246
00:23:28,114 --> 00:23:30,116
Don't you think
this is the kind of car
247
00:23:30,450 --> 00:23:32,327
a uniformed chauffeur would drive?
248
00:23:36,205 --> 00:23:37,957
It's the same plate.
249
00:23:38,249 --> 00:23:39,375
Unbelievable, right?
250
00:23:39,709 --> 00:23:41,085
What is unbelievable?
251
00:23:41,628 --> 00:23:45,131
That this car almost ran us over
a half an hour ago.
252
00:23:51,512 --> 00:23:52,931
It's an abandoned cemetery.
253
00:23:53,264 --> 00:23:56,476
The town must be as black
and solitary as those graves.
254
00:23:58,144 --> 00:23:59,224
What kind of place is this?
255
00:23:59,520 --> 00:24:01,522
I'd never seen it. It's not real.
256
00:24:01,856 --> 00:24:04,176
Of course it's real. Don't you see it?
Don't talk nonsense.
257
00:24:10,531 --> 00:24:12,241
This path must lead to the town.
258
00:24:14,369 --> 00:24:16,454
There's a light. Over there.
259
00:24:18,373 --> 00:24:19,373
Come on.
260
00:24:55,076 --> 00:24:56,077
Turn that light off.
261
00:24:56,995 --> 00:24:57,995
Didn't you hear me?
262
00:24:58,204 --> 00:25:00,456
Well, we meet again.
263
00:25:00,790 --> 00:25:01,790
So it seems.
264
00:25:02,500 --> 00:25:03,500
You?
265
00:25:04,127 --> 00:25:05,127
Come in.
266
00:25:11,175 --> 00:25:12,175
Elsa?
267
00:25:13,928 --> 00:25:16,472
So you got lost in the fog too.
268
00:25:28,735 --> 00:25:30,570
How come you opened the door
gun in hand?
269
00:25:30,903 --> 00:25:32,238
When we arrived here,
270
00:25:32,572 --> 00:25:34,574
someone was trying to break in.
271
00:25:34,907 --> 00:25:37,587
When they heard us, they were frightened
and disappeared in the fog.
272
00:25:37,994 --> 00:25:39,537
I thought I saw them in a uniform.
273
00:25:40,121 --> 00:25:46,335
Yes, they were wearing a mess jacket,
or something like that, and high boots.
274
00:25:49,172 --> 00:25:50,172
Boots.
275
00:25:53,801 --> 00:25:57,388
Yes, I was probably lost in the fog too,
276
00:25:57,764 --> 00:26:00,475
but I would have found the way to Milen
if you hadn't rammed me
277
00:26:00,808 --> 00:26:01,476
with your car.
278
00:26:01,768 --> 00:26:02,768
The fog was very thick.
279
00:26:03,019 --> 00:26:05,521
Drop it. The truth is we're stuck now.
280
00:26:05,855 --> 00:26:06,855
Indeed.
281
00:26:13,863 --> 00:26:16,074
During this time of year,
the fog doesn't disappear
282
00:26:16,407 --> 00:26:17,492
until late in the morning.
283
00:26:17,950 --> 00:26:20,369
If you wish,
you can spend the night here.
284
00:26:25,333 --> 00:26:28,252
I just saw
there are four rooms available,
285
00:26:28,586 --> 00:26:31,047
albeit a bit dusty.
286
00:26:38,554 --> 00:26:41,599
Ms. Clinton brought us here
after the accident.
287
00:26:42,517 --> 00:26:43,518
-We honked, and...
288
00:26:43,851 --> 00:26:46,854
-I heard noise
and I went outside to see what happened.
289
00:26:47,396 --> 00:26:48,396
Where are we?
290
00:26:48,606 --> 00:26:51,651
An abandoned town
about 15 kilometers from Milen.
291
00:26:52,110 --> 00:26:53,653
Could we make it there?
292
00:26:54,570 --> 00:26:56,697
That's not possible.
You'd get lost in the fog.
293
00:26:57,073 --> 00:26:58,199
Sit down, please.
294
00:27:03,371 --> 00:27:04,580
How did you get here?
295
00:27:04,914 --> 00:27:05,914
By bicycle.
296
00:27:06,624 --> 00:27:08,835
On a path through the woods,
297
00:27:09,794 --> 00:27:12,463
but this fog would make it
very hard to find.
298
00:27:16,217 --> 00:27:18,094
I could try on my motorcycle.
299
00:27:18,427 --> 00:27:19,011
Try what?
300
00:27:19,345 --> 00:27:20,345
To get to “Man.
301
00:27:20,805 --> 00:27:22,685
Do you know how you got here
in the first place?
302
00:27:23,015 --> 00:27:26,394
I made a mistake at the fork.
I turned right.
303
00:27:26,727 --> 00:27:28,312
No. You turned left,
304
00:27:28,604 --> 00:27:31,365
but instead of going straight,
you took a road that ends on this town.
305
00:27:31,607 --> 00:27:33,693
But we arrived at a cemetery.
306
00:27:35,778 --> 00:27:38,990
This road branches off into others
which lead to isolated farms.
307
00:27:39,574 --> 00:27:42,994
You took the road to the cemetery.
It isn't finished yet.
308
00:27:45,329 --> 00:27:47,999
See how easy it is
to get lost in the fog?
309
00:27:49,167 --> 00:27:51,627
How come you didn't rush for Milen
310
00:27:51,919 --> 00:27:53,254
once the fog started to roll in?
311
00:27:53,546 --> 00:27:55,546
I thought it more cautious
to spend the night here.
312
00:27:56,674 --> 00:27:57,758
This house belongs to me.
313
00:27:58,092 --> 00:27:59,812
But I only come once in a while
to clean up.
314
00:28:01,220 --> 00:28:02,220
I live in Milen.
315
00:28:04,265 --> 00:28:06,893
I'm surprised you also got lost
316
00:28:07,226 --> 00:28:09,937
at the fork even with the fog.
317
00:28:10,229 --> 00:28:10,605
Why?
318
00:28:10,938 --> 00:28:12,982
Because you know this region well.
319
00:28:13,316 --> 00:28:14,316
How do you know that?
320
00:28:14,358 --> 00:28:15,359
I've seen you in Milen.
321
00:28:16,027 --> 00:28:17,570
I don't recall seeing you.
322
00:28:18,196 --> 00:28:19,780
We come from different worlds.
323
00:28:20,198 --> 00:28:22,491
Speaking of different worlds.
324
00:28:23,534 --> 00:28:25,494
I have the crazy feeling
that I crossed the border
325
00:28:25,703 --> 00:28:28,331
that separates the real world
from the unreal world.
326
00:28:29,415 --> 00:28:31,375
I had never heard about this place.
327
00:28:31,709 --> 00:28:32,709
It's no surprise.
328
00:28:32,919 --> 00:28:35,546
Its inhabitants abandoned it
years ago.
329
00:28:35,880 --> 00:28:38,257
They must have had a reason
to do so, right?
330
00:28:38,633 --> 00:28:40,343
There are some theories.
331
00:28:41,302 --> 00:28:43,888
The locals here are superstitious.
332
00:28:44,430 --> 00:28:48,184
There was some sort of epidemic
333
00:28:48,893 --> 00:28:50,811
and word got around
that people were killed
334
00:28:51,187 --> 00:28:54,774
by a vampire biting their throats
and drinking their blood.
335
00:28:56,943 --> 00:28:58,861
Thus, the town was abandoned.
336
00:28:59,445 --> 00:29:02,657
I heard about a night
when 12 people died.
337
00:29:03,449 --> 00:29:06,661
Apparently, that was the last straw.
338
00:29:07,328 --> 00:29:10,498
The survivors buried their dead
and left forever,
339
00:29:10,831 --> 00:29:13,668
leaving their lands, their homes,
340
00:29:14,001 --> 00:29:15,041
and everything they owned.
341
00:29:15,127 --> 00:29:16,127
Listen.
342
00:29:24,971 --> 00:29:26,211
That noise is coming from here.
343
00:29:26,347 --> 00:29:27,932
Please, don't open it.
344
00:29:30,434 --> 00:29:32,154
I haven't been down in the cellar
for years.
345
00:29:33,562 --> 00:29:35,898
The last time I went there,
I saw a rat.
346
00:29:36,524 --> 00:29:39,402
I got so scared
that I never opened that door again.
347
00:29:40,194 --> 00:29:45,241
Besides, the lights aren't working today
for some reason and I'm very nervous.
348
00:29:45,574 --> 00:29:47,535
If that's a rat, it must be enormous.
349
00:29:48,035 --> 00:29:50,121
If you want, I can kill it with a bullet.
350
00:29:50,621 --> 00:29:51,664
You open it and I'll...
351
00:29:52,707 --> 00:29:55,668
No. Rats horrify me.
Please, don't open the door.
352
00:29:58,212 --> 00:29:59,213
Fine. As you wish.
353
00:30:02,216 --> 00:30:05,011
Well, there's no more noise.
354
00:30:16,564 --> 00:30:20,693
I see you're interested in the portrait
of my great-aunt Julie Clinton.
355
00:30:21,068 --> 00:30:22,987
Yes. I saw the resemblance.
356
00:30:23,487 --> 00:30:27,658
My aunt was an eccentric woman.
They say she was into witchcraft.
357
00:30:29,160 --> 00:30:31,787
Maybe that's why she collected
all these paintings.
358
00:30:33,831 --> 00:30:37,251
That's just a guess.
There is no truth in that.
359
00:30:37,752 --> 00:30:39,420
Anyway, she stayed in this house
360
00:30:39,795 --> 00:30:41,672
when everyone else had left.
361
00:30:42,006 --> 00:30:45,426
Only the graves in the cemetery
across from here reminded people
362
00:30:45,760 --> 00:30:48,763
that there used to be a town
that was ravaged by a vampire.
363
00:30:50,848 --> 00:30:51,848
Did she live alone?
364
00:30:51,974 --> 00:30:53,100
No, she had service.
365
00:30:53,434 --> 00:30:57,104
A brute of sorts who was her servant,
gardener and chauffeur.
366
00:30:58,356 --> 00:31:00,983
He was always by her side.
She trusted that man.
367
00:31:01,359 --> 00:31:03,611
It seems that she drove
my aunt's Rolls very well,
368
00:31:03,944 --> 00:31:05,946
but one day, he was drunk while driving
369
00:31:06,322 --> 00:31:09,950
and he crashed the car
against the cemetery wall near here.
370
00:31:10,284 --> 00:31:11,869
Both of them died instantly.
371
00:31:12,161 --> 00:31:12,661
They died?
372
00:31:13,037 --> 00:31:14,413
Yes. Thirty years ago.
373
00:31:15,289 --> 00:31:21,003
She broke her neck and he pierced his chest
with the steering wheel rod.
374
00:31:28,844 --> 00:31:29,345
Are you unwell?
375
00:31:29,720 --> 00:31:30,763
What's the matter?
376
00:31:31,263 --> 00:31:33,557
She's on medication.
She's having a nervous breakdown.
377
00:31:33,849 --> 00:31:35,129
Do something. She can't breathe.
378
00:31:35,309 --> 00:31:36,469
Let's take her to the window.
379
00:31:44,819 --> 00:31:46,570
She's been like this before.
380
00:31:46,904 --> 00:31:48,304
We need to bring her to her senses.
381
00:31:48,781 --> 00:31:50,866
Are you feeling better?
Can you hear me?
382
00:31:51,200 --> 00:31:51,784
Answer me.
383
00:31:52,076 --> 00:31:53,076
Do you feel better?
384
00:31:53,327 --> 00:31:55,037
Let's lay her down on the couch.
385
00:31:55,788 --> 00:31:58,457
Thanks. I'm better now.
386
00:32:00,501 --> 00:32:01,501
You really scared us.
387
00:32:01,585 --> 00:32:03,295
We didn't know you were so nervous.
388
00:32:03,671 --> 00:32:04,671
I'm sorry.
389
00:32:04,880 --> 00:32:06,298
Come, sit down. You need to rest.
390
00:32:06,632 --> 00:32:07,632
Yes.
391
00:32:11,929 --> 00:32:13,848
Is it true
she suffers from the nerves?
392
00:32:14,473 --> 00:32:17,226
Yes. Ever since her father died.
393
00:32:17,768 --> 00:32:19,228
Did he die in an accident?
394
00:32:21,313 --> 00:32:22,648
No. He had a heart attack.
395
00:32:24,775 --> 00:32:27,695
He was with a young lady
in her daughter's bedroom.
396
00:32:29,155 --> 00:32:30,573
It was a terrible scandal.
397
00:32:30,948 --> 00:32:31,948
Why?
398
00:32:33,951 --> 00:32:36,745
You youngsters might think
this is very natural, right?
399
00:32:37,037 --> 00:32:38,037
However,
400
00:32:38,080 --> 00:32:41,959
those my age thought it outrageous.
We have different views.
401
00:32:42,668 --> 00:32:43,668
Anyway,
402
00:32:44,253 --> 00:32:45,296
the fact is that Elsa,
403
00:32:45,588 --> 00:32:48,507
having lost her mother at a young age,
was very fond
404
00:32:48,799 --> 00:32:52,803
of her father.
This resulted in a nervous trauma
405
00:32:54,930 --> 00:32:57,183
from which she's been unable to recover.
406
00:33:12,656 --> 00:33:13,324
How do you feel?
407
00:33:13,657 --> 00:33:14,657
I'm better.
408
00:33:21,916 --> 00:33:22,916
I passed out, didn't I?
409
00:33:23,250 --> 00:33:24,250
Yes.
410
00:33:25,294 --> 00:33:26,294
I'm sorry.
411
00:33:26,337 --> 00:33:28,130
Here, take this. You'll feel better.
412
00:33:30,216 --> 00:33:31,759
It's a sedative.
413
00:33:35,095 --> 00:33:36,180
Do you need anything?
414
00:33:39,558 --> 00:33:40,643
No, thanks.
415
00:33:41,352 --> 00:33:44,313
By the way, Mr. Porter,
are you comfortable?
416
00:33:44,647 --> 00:33:45,981
Yes. Perfectly.
417
00:33:46,315 --> 00:33:48,275
- Don't you need anything?
- No, thank you.
418
00:33:48,734 --> 00:33:49,818
You're very kind.
419
00:33:50,152 --> 00:33:51,403
Goodnight, Mr. Porter.
420
00:35:16,739 --> 00:35:17,859
You won't be cold with this.
421
00:35:27,333 --> 00:35:28,333
Get some rest.
422
00:35:42,514 --> 00:35:43,514
Help me out.
423
00:36:21,428 --> 00:36:24,014
This is all I have to offer.
My apologies.
424
00:36:24,348 --> 00:36:25,432
Don't worry. Thank you.
425
00:36:25,724 --> 00:36:27,601
I hope you're not too uncomfortable.
426
00:36:27,935 --> 00:36:29,603
We'll be fine. Don't worry.
427
00:36:37,820 --> 00:36:39,154
How's the nervous wreck doing?
428
00:36:39,488 --> 00:36:41,568
I gave her a sedative.
She'll fall sleep immediately.
429
00:36:41,865 --> 00:36:43,992
I have a feeling
she won't fall asleep so easily.
430
00:36:44,326 --> 00:36:46,787
If you need anything,
you can call for me.
431
00:36:47,538 --> 00:36:49,206
Everyone else is in their bedroom.
432
00:36:49,581 --> 00:36:50,581
Thanks.
433
00:36:50,958 --> 00:36:51,375
Goodnight.
434
00:36:51,750 --> 00:36:52,750
Goodnight.
435
00:37:23,073 --> 00:37:24,073
Where are you going?
436
00:37:24,241 --> 00:37:25,492
I'm going to check on Elsa.
437
00:37:25,951 --> 00:37:28,370
She must be sleeping.
Leave her alone and go to sleep.
438
00:37:28,704 --> 00:37:29,955
What if she needs something?
439
00:37:30,914 --> 00:37:32,791
Ms. Clinton will tend to her.
440
00:37:33,250 --> 00:37:36,128
Come on, come to bed.
You need to rest.
441
00:37:37,421 --> 00:37:39,673
We have a very busy day tomorrow.
442
00:39:13,225 --> 00:39:16,937
You're scared.
443
00:39:22,734 --> 00:39:23,734
Wait.
444
00:39:24,152 --> 00:39:25,320
What do you want?
445
00:39:25,654 --> 00:39:26,113
To know.
446
00:39:26,530 --> 00:39:27,573
To know what?
447
00:39:28,323 --> 00:39:29,616
What's going on here.
448
00:39:30,409 --> 00:39:31,910
And you think
the answer is in there?
449
00:39:34,121 --> 00:39:35,122
Possibly.
450
00:39:36,665 --> 00:39:37,665
Go ahead.
451
00:39:43,005 --> 00:39:44,005
Did you notice?
452
00:39:44,673 --> 00:39:45,841
The lock feels very smooth.
453
00:39:49,136 --> 00:39:50,136
Not a single creak.
454
00:39:50,387 --> 00:39:51,387
Right, so what?
455
00:39:51,930 --> 00:39:53,181
If I remember correctly,
456
00:39:53,557 --> 00:39:55,267
Ms. Clinton said that this door
457
00:39:55,601 --> 00:39:57,019
hadn't been opened in years.
458
00:39:57,352 --> 00:39:58,552
You're right. Look it at once.
459
00:39:58,729 --> 00:40:01,106
No. Calm down.
I want to see something.
460
00:40:05,235 --> 00:40:06,612
This is very dark.
461
00:40:06,987 --> 00:40:08,267
What is it that you want to see?
462
00:40:09,114 --> 00:40:11,074
The story about the rat seemed off.
463
00:40:11,408 --> 00:40:12,408
Why?
464
00:40:18,290 --> 00:40:20,959
It couldn't be a rat
that was making that noise.
465
00:40:27,132 --> 00:40:27,549
Do you see?
466
00:40:27,925 --> 00:40:28,926
No marks.
467
00:40:29,843 --> 00:40:31,595
But if it wasn't a rat,
what was it?
468
00:40:31,929 --> 00:40:32,929
I don't know.
469
00:40:33,805 --> 00:40:35,015
That's what...
470
00:40:35,432 --> 00:40:36,850
Look. What do you think?
471
00:40:37,893 --> 00:40:39,603
It wasn't a rat.
472
00:40:43,315 --> 00:40:45,150
Come on. Let's get out of here.
473
00:40:51,949 --> 00:40:52,949
I'm scared, Fred.
474
00:44:08,436 --> 00:44:09,436
Shall we dance?
475
00:44:25,704 --> 00:44:26,704
Were you asleep?
476
00:44:27,330 --> 00:44:28,582
No. What do you want?
477
00:44:29,416 --> 00:44:31,459
I thought you might need some company.
478
00:44:32,669 --> 00:44:34,254
I don't need it or want it.
479
00:44:34,713 --> 00:44:35,881
Goodnight.
480
00:44:36,756 --> 00:44:38,425
Do you want a sip of whiskey?
481
00:44:39,301 --> 00:44:40,301
No.
482
00:44:40,468 --> 00:44:43,346
Don't you feel alone
in this room so grim?
483
00:44:43,722 --> 00:44:44,764
I beg you to leave.
484
00:44:45,098 --> 00:44:50,604
It's awful, and it's not just this one.
All the bedrooms are.
485
00:44:51,688 --> 00:44:53,481
To be honest, I'm nervous.
486
00:44:57,068 --> 00:44:59,863
That's why I thought
you might like some whiskey.
487
00:45:00,238 --> 00:45:02,199
I don't want your whiskey
or your company.
488
00:45:02,532 --> 00:45:04,242
Leave. Get out of here.
489
00:45:08,872 --> 00:45:10,207
Do you really want me to go?
490
00:45:10,582 --> 00:45:11,582
Yes.
491
00:45:19,591 --> 00:45:21,593
I guessed as much, but I wasn't sure.
492
00:45:21,968 --> 00:45:23,511
Now, there's no doubt.
493
00:45:23,887 --> 00:45:24,221
Of What?
494
00:45:24,512 --> 00:45:25,805
Why tell you?
495
00:45:26,514 --> 00:45:27,766
You know it well.
496
00:45:50,622 --> 00:45:51,622
Excuse me.
497
00:45:53,291 --> 00:45:54,292
How is it going, dad?
498
00:45:54,834 --> 00:45:56,544
It's fine, sweetheart.
I can't complain.
499
00:45:57,712 --> 00:45:58,964
You look lovely.
500
00:45:59,506 --> 00:46:02,342
You don't look half bad for your age.
501
00:46:02,676 --> 00:46:04,052
An orange juice, please.
502
00:46:04,636 --> 00:46:06,388
Nice compliment, sweetheart.
503
00:46:06,721 --> 00:46:08,807
You know very well
you don't look your age.
504
00:46:11,393 --> 00:46:12,602
But something gives you away.
505
00:46:13,019 --> 00:46:14,019
Is that so?
506
00:46:14,354 --> 00:46:15,354
What is that?
507
00:46:16,273 --> 00:46:18,483
You like them younger.
508
00:46:20,610 --> 00:46:21,611
I saw you with Adelina.
509
00:46:22,279 --> 00:46:23,919
How can you talk to that child
about love?
510
00:46:24,281 --> 00:46:26,533
She's not a child. She's your age.
511
00:46:26,866 --> 00:46:27,866
I'm aware.
512
00:46:29,411 --> 00:46:31,705
Today it's Adelina.
Who will it be tomorrow?
513
00:46:33,540 --> 00:46:35,184
Do you want me to introduce you to someone?
514
00:46:35,208 --> 00:46:37,210
No, thanks. I'm fine on my own.
515
00:46:37,627 --> 00:46:40,505
I don't need your help for this.
516
00:46:42,299 --> 00:46:43,300
I saw you dance.
517
00:46:44,050 --> 00:46:46,553
I take it you had a fight with Ernest.
518
00:46:46,886 --> 00:46:47,429
That's right.
519
00:46:47,887 --> 00:46:53,059
Take my advice as your father
and as an old man. Get away from him.
520
00:46:53,393 --> 00:46:54,686
Ernest has his own wealth and...
521
00:46:55,020 --> 00:46:56,620
That he inherited from his parents, yes.
522
00:46:56,771 --> 00:46:58,011
He'll never amount to anything.
523
00:46:58,189 --> 00:46:59,189
I don't agree.
524
00:46:59,566 --> 00:47:00,608
Well, suit yourself.
525
00:47:01,693 --> 00:47:03,903
If you'll excuse me,
they're expecting me.
526
00:47:11,661 --> 00:47:12,871
An extra dry martini.
527
00:47:15,707 --> 00:47:17,709
Ernest, what a surprise.
528
00:47:19,252 --> 00:47:20,295
I'm very glad to see you.
529
00:47:20,795 --> 00:47:21,795
Are you?
530
00:47:22,881 --> 00:47:24,049
Are we starting over?
531
00:47:26,885 --> 00:47:27,885
I'm begging you.
532
00:47:28,470 --> 00:47:30,430
Please, Elsa. I'm old enough
533
00:47:30,805 --> 00:47:34,100
to idealize a woman I love.
I see you as you are. Capricious,
534
00:47:34,434 --> 00:47:36,227
dominant, spoiled.
535
00:47:36,561 --> 00:47:37,979
I thought you loved me some.
536
00:47:38,313 --> 00:47:38,688
I love you.
537
00:47:39,064 --> 00:47:41,107
You're beautiful, young, I like you.
538
00:47:41,399 --> 00:47:43,318
I just can't stand your ridiculous whims.
539
00:47:44,444 --> 00:47:45,444
Please.
540
00:47:47,614 --> 00:47:49,866
Fine, let's talk.
541
00:47:51,576 --> 00:47:54,454
Let's go, shall we?
542
00:48:16,768 --> 00:48:18,103
I'm sorry about yesterday.
543
00:48:18,686 --> 00:48:20,897
I promise I won't get mad
over nonsense again.
544
00:48:21,481 --> 00:48:22,649
I hope so.
545
00:48:23,733 --> 00:48:24,733
Where are we going?
546
00:48:25,276 --> 00:48:26,276
Wherever you want.
547
00:48:50,093 --> 00:48:51,136
Take me home.
548
00:48:53,513 --> 00:48:54,513
Home?
549
00:48:55,473 --> 00:48:58,476
Yes. We'll be alone.
550
00:51:59,490 --> 00:52:00,490
Who is it?
551
00:52:02,994 --> 00:52:07,832
It's me, Porter.
Can I come in for a bit?
552
00:52:12,378 --> 00:52:13,921
Ms. Clinton.
553
00:52:24,474 --> 00:52:26,309
Is something wrong, Mr. Porter?
554
00:52:26,601 --> 00:52:30,688
No, nothing. I just feel lonely.
555
00:52:31,773 --> 00:52:32,773
Don't you?
556
00:52:33,316 --> 00:52:36,235
Come in, Mr. Porter, and close the door.
557
00:52:43,451 --> 00:52:46,537
Perhaps you'd like some whiskey.
558
00:53:13,564 --> 00:53:15,400
I don't like drinking alone.
559
00:53:16,818 --> 00:53:21,155
I thought you wouldn't mind
keeping me company.
560
00:53:21,989 --> 00:53:23,491
Hold on.
561
00:53:23,950 --> 00:53:24,950
What?
562
00:53:25,743 --> 00:53:27,787
Can you do me a favor, Mr. Porter?
563
00:53:28,121 --> 00:53:29,497
Yes. Tell me.
564
00:53:29,872 --> 00:53:30,872
Turn around.
565
00:53:31,457 --> 00:53:32,457
What?
566
00:53:33,543 --> 00:53:36,379
I'm asking you to turn around.
567
00:53:37,130 --> 00:53:39,090
Yes, I get it.
568
00:53:39,507 --> 00:53:40,507
As you wish.
569
00:53:41,384 --> 00:53:44,011
All right.
570
00:54:55,583 --> 00:54:57,919
Fred? Fred?
571
00:55:33,830 --> 00:55:35,164
Fred, are you there?
572
00:55:35,706 --> 00:55:36,706
Answer me.
573
00:56:12,535 --> 00:56:13,744
Laura, it's me, Fred.
574
00:56:14,579 --> 00:56:15,663
Don't scream.
575
00:56:19,250 --> 00:56:20,250
Idiot.
576
00:56:21,252 --> 00:56:22,545
You scared me to death.
577
00:56:23,629 --> 00:56:25,423
I'm sorry. I didn't know that was you.
578
00:56:25,756 --> 00:56:27,316
That's why I turned the flashlight off.
579
00:56:27,717 --> 00:56:28,843
What are you doing in here?
580
00:56:29,385 --> 00:56:31,721
Investigating. You'll never guess
what I found.
581
00:56:32,013 --> 00:56:33,373
If it's bad, I don't want to know.
582
00:56:33,556 --> 00:56:35,057
Nonsense. Come and see.
583
00:56:35,975 --> 00:56:38,769
I'd rather not see anything
and run away from here.
584
00:56:40,813 --> 00:56:42,189
This tunnel leads to a crypt.
585
00:56:43,107 --> 00:56:43,774
What?
586
00:56:44,108 --> 00:56:45,108
Come with me.
587
00:56:45,693 --> 00:56:48,404
You'll want to see
the Clinton family mausoleum.
588
00:57:32,156 --> 00:57:33,156
Elsa?
589
00:57:43,042 --> 00:57:44,042
Good night.
590
00:58:01,352 --> 00:58:03,396
A father is not a God you worship.
591
00:58:04,188 --> 00:58:05,523
He's a man as any other
592
00:58:05,856 --> 00:58:10,403
with defects and virtues,
someone who can disappoint you bitterly.
593
00:58:10,736 --> 00:58:13,906
A husband can also disappoint you.
Right, honey?
594
00:58:14,657 --> 00:58:16,200
But this time, I didn't do it.
595
00:58:16,575 --> 00:58:18,577
Admit that it was you who failed.
596
00:58:18,911 --> 00:58:22,164
Admit it once and for all.
You failed me.
597
00:58:38,639 --> 00:58:41,119
I thought I heard yelling.
I came to see if something happened.
598
00:58:41,726 --> 00:58:42,935
But you were asleep.
599
00:58:43,602 --> 00:58:44,937
It must have been a nightmare.
600
00:58:45,312 --> 00:58:47,481
Yes, it was a nightmare.
601
00:58:47,815 --> 00:58:49,233
You were very upset.
602
00:58:51,068 --> 00:58:54,613
If you want, I can stay here
and keep you company until you're calm.
603
00:58:59,201 --> 00:59:00,953
Why don't you tell me
about your nightmare?
604
00:59:02,121 --> 00:59:05,082
No. It's too private.
605
00:59:06,709 --> 00:59:07,918
I don't want to talk about it.
606
00:59:08,586 --> 00:59:09,586
I understand.
607
00:59:13,090 --> 00:59:14,592
I feel exhausted.
608
00:59:16,052 --> 00:59:17,261
I'll try to get some sleep.
609
00:59:32,610 --> 00:59:35,488
This corridor was probably built
to come to Mass
610
00:59:35,821 --> 00:59:37,281
in the family crypt.
611
00:59:40,993 --> 00:59:42,870
What an unpleasant place.
612
00:59:46,540 --> 00:59:47,540
That's weird.
613
00:59:48,584 --> 00:59:50,252
What is weird?
614
00:59:51,045 --> 00:59:53,589
The slab that covered the tomb
was moved.
615
00:59:54,256 --> 00:59:56,884
Look. "Julie Clinton."
616
00:59:57,802 --> 01:00:01,764
“1864 - 1942."
617
01:00:02,598 --> 01:00:03,724
Julie Clinton.
618
01:00:04,183 --> 01:00:06,602
It seems that woman actually lived.
619
01:00:07,394 --> 01:00:09,271
If she and her chauffeur died,
620
01:00:09,605 --> 01:00:11,357
how come we saw them on the road?
621
01:00:11,857 --> 01:00:13,359
That's what I would like to know.
622
01:00:16,487 --> 01:00:17,571
Do you see anything?
623
01:00:18,948 --> 01:00:19,948
It's empty.
624
01:00:19,990 --> 01:00:20,449
No.
625
01:00:20,783 --> 01:00:24,078
Yes, and I don't get it.
Either Martha Clinton is lying to us
626
01:00:24,411 --> 01:00:26,163
with her story of an epidemic
and a vampire,
627
01:00:26,831 --> 01:00:29,458
or there's something truly inexplicable
going on here.
628
01:00:29,834 --> 01:00:31,585
Do you mean she is the vampire?
629
01:00:31,919 --> 01:00:32,919
I don't believe so,
630
01:00:33,087 --> 01:00:34,505
but that's the general idea.
631
01:00:34,880 --> 01:00:35,506
Are you serious?
632
01:00:35,840 --> 01:00:38,467
If you intend to scare me
more than I already am,
633
01:00:38,759 --> 01:00:39,759
you won't make it.
634
01:00:39,969 --> 01:00:42,638
I have no such intention.
I'm just trying to understand.
635
01:00:43,889 --> 01:00:45,891
Understand this evil mess.
636
01:02:41,590 --> 01:02:42,216
"Clinton Family."
637
01:02:42,549 --> 01:02:43,549
Do you see?
638
01:02:44,510 --> 01:02:46,720
The only thing I see
is that I'd rather be
639
01:02:47,054 --> 01:02:48,764
in the fog than in that awful house.
640
01:02:53,352 --> 01:02:54,478
Who is there?
641
01:02:57,064 --> 01:02:58,064
That's Porter.
642
01:02:58,732 --> 01:03:00,025
Porter, what are you doing?
643
01:03:00,359 --> 01:03:01,439
What's the matter with you?
644
01:03:01,610 --> 01:03:03,153
Porter, don't shoot.
645
01:03:05,239 --> 01:03:06,532
That man has gone insane.
646
01:03:06,865 --> 01:03:08,075
Stay here and don't move.
647
01:03:16,834 --> 01:03:18,460
Laura, come here.
648
01:03:25,718 --> 01:03:26,718
What's wrong with him?
649
01:03:27,344 --> 01:03:28,344
He's dead.
650
01:03:28,512 --> 01:03:29,512
Are you sure?
651
01:03:29,722 --> 01:03:30,722
Yes.
652
01:03:30,931 --> 01:03:32,182
Maybe he had heart issues.
653
01:03:32,725 --> 01:03:35,311
It might have happened
when he saw us leave the mausoleum.
654
01:03:36,312 --> 01:03:37,312
He was already dead.
655
01:03:37,479 --> 01:03:38,479
What?
656
01:03:42,359 --> 01:03:44,570
Rigor mortis has already set in.
657
01:03:45,988 --> 01:03:46,988
You see?
658
01:03:47,031 --> 01:03:48,031
He's stiff.
659
01:03:48,866 --> 01:03:50,242
How did he shoot us?
660
01:03:51,618 --> 01:03:53,871
I don't know,
but this gun was just shot.
661
01:03:55,956 --> 01:03:56,956
Do you hear that?
662
01:03:57,082 --> 01:03:58,292
Yes, I hear it.
663
01:03:58,625 --> 01:03:59,625
What is it?
664
01:04:00,252 --> 01:04:01,252
No idea.
665
01:04:06,008 --> 01:04:07,801
Hey, stop.
666
01:04:08,594 --> 01:04:09,794
I have a gun. I'm warning you.
667
01:04:14,433 --> 01:04:15,601
Shoot, Fred. Shoot.
668
01:04:16,060 --> 01:04:17,728
Stop. Stop or I'll shoot.
669
01:04:26,528 --> 01:04:27,528
Let's run.
670
01:04:29,907 --> 01:04:32,534
It's useless. We're trapped.
671
01:04:33,494 --> 01:04:34,574
Let's go back to the house.
672
01:04:35,079 --> 01:04:36,997
Here, help me out.
673
01:05:05,067 --> 01:05:06,067
What happened?
674
01:05:06,235 --> 01:05:07,319
Move, please.
675
01:05:17,246 --> 01:05:18,726
Do you mind telling me what happened?
676
01:05:18,997 --> 01:05:20,082
He's dead.
677
01:05:21,834 --> 01:05:22,834
What?
678
01:05:23,293 --> 01:05:24,670
Have you seen my wife?
679
01:05:25,838 --> 01:05:26,922
No, why?
680
01:05:28,006 --> 01:05:30,592
She's missing.
681
01:05:30,926 --> 01:05:31,926
What?
682
01:05:32,052 --> 01:05:33,052
Indeed.
683
01:05:33,429 --> 01:05:34,805
We went to bed last night,
684
01:05:35,472 --> 01:05:37,433
and when I woke up,
she wasn't by my side.
685
01:05:38,434 --> 01:05:39,852
I looked for her in Elsa's bedroom,
686
01:05:40,686 --> 01:05:42,146
but there was no one there.
687
01:05:42,438 --> 01:05:45,315
So Elsa is missing too?
688
01:05:46,024 --> 01:05:47,024
Yes.
689
01:05:47,860 --> 01:05:49,820
I've been looking for her everywhere.
690
01:05:50,195 --> 01:05:51,195
I haven't found her.
691
01:05:52,823 --> 01:05:55,951
Goodness, what happened to Mr. Porter?
692
01:05:57,286 --> 01:05:58,286
He died.
693
01:06:01,665 --> 01:06:04,668
That's not possible. How did he die?
694
01:06:05,419 --> 01:06:06,670
A heart attack.
695
01:06:07,504 --> 01:06:09,756
It was probably caused
by an intense emotion.
696
01:06:10,716 --> 01:06:13,051
We'll have to wait for an autopsy
to know for sure.
697
01:06:13,427 --> 01:06:14,787
Don't you smell something burning?
698
01:06:15,012 --> 01:06:16,847
Yes. Something's burning.
699
01:06:17,181 --> 01:06:18,181
Over there.
700
01:07:07,481 --> 01:07:09,733
Laura, try to put out the fire.
Don't just stand there.
701
01:07:10,067 --> 01:07:11,109
Come back soon, Fred.
702
01:07:45,769 --> 01:07:46,969
She's regaining consciousness.
703
01:07:47,437 --> 01:07:48,939
Take care of her, will you?
704
01:07:49,231 --> 01:07:50,274
Are you leaving me alone?
705
01:07:50,607 --> 01:07:51,607
It's necessary.
706
01:07:52,192 --> 01:07:53,192
Why?
707
01:07:53,360 --> 01:07:55,040
Because something must be done
and quickly.
708
01:07:55,070 --> 01:07:56,070
What are you planning?
709
01:07:56,280 --> 01:07:57,447
To find the truth.
710
01:07:58,407 --> 01:08:02,411
Here. You know how to use it, right?
711
01:08:02,703 --> 01:08:04,079
Yes. You remove the safety.
712
01:08:04,371 --> 01:08:06,832
Exactly, and then you pull the trigger.
713
01:08:10,586 --> 01:08:11,837
I'll be right back.
714
01:08:35,944 --> 01:08:36,944
How is she?
715
01:08:37,571 --> 01:08:39,072
She's asphyxiated from the smoke.
716
01:08:40,407 --> 01:08:41,992
She is in shock.
717
01:08:42,701 --> 01:08:44,244
She needs medical assistance.
718
01:08:46,330 --> 01:08:47,497
Listen, young man.
719
01:08:48,915 --> 01:08:51,335
Do you intend to go to Milen
on your motorcycle?
720
01:08:51,668 --> 01:08:53,128
Yes, that's what I'm doing.
721
01:08:53,754 --> 01:08:56,465
Don't do it. You won't make it.
722
01:08:56,840 --> 01:08:58,050
You'll get lost in the fog.
723
01:08:59,885 --> 01:09:02,304
Possibly, but I must try.
724
01:09:04,264 --> 01:09:05,264
Good bye.
725
01:09:35,128 --> 01:09:37,506
If you make it to Milen,
notify the police.
726
01:09:38,548 --> 01:09:39,549
I will, don't worry.
727
01:11:10,557 --> 01:11:11,683
Why did you leave me alone?
728
01:11:12,058 --> 01:11:13,098
I thought you were asleep.
729
01:11:13,393 --> 01:11:16,521
I was asleep,
but I was woken up by a sound
730
01:11:16,855 --> 01:11:18,106
and you weren't in the room.
731
01:11:18,565 --> 01:11:20,859
I'm here now, don't worry.
732
01:11:21,234 --> 01:11:22,235
Where were you?
733
01:11:22,569 --> 01:11:23,987
I was looking for this blanket.
734
01:11:24,321 --> 01:11:25,321
You need warmth.
735
01:11:25,614 --> 01:11:27,032
I need to get dressed.
736
01:11:27,574 --> 01:11:28,867
You should stay in bed.
737
01:11:29,201 --> 01:11:30,327
I want to get dressed.
738
01:11:31,244 --> 01:11:33,497
All right, but stay in bed.
739
01:11:33,955 --> 01:11:35,195
Where did you put your clothes?
740
01:11:35,582 --> 01:11:36,583
In that wardrobe.
741
01:11:47,969 --> 01:11:50,222
The gun, give me the gun.
742
01:11:51,723 --> 01:11:52,974
I put it here on the bed.
743
01:11:57,729 --> 01:11:58,814
Let's get out of here.
744
01:11:59,231 --> 01:12:00,231
Come on.
745
01:12:01,900 --> 01:12:02,900
Hurry.
746
01:12:05,070 --> 01:12:06,238
Don't stop.
747
01:12:06,613 --> 01:12:08,240
Please, hurry up.
748
01:12:08,949 --> 01:12:09,949
Come on.
749
01:12:18,083 --> 01:12:20,210
Step away. Step away or I'll shoot.
750
01:12:35,976 --> 01:12:36,976
Come on.
751
01:12:46,778 --> 01:12:47,487
Help me.
752
01:12:47,779 --> 01:12:49,447
Come on, help me.
753
01:12:59,749 --> 01:13:01,710
What's wrong? What's the matter?
754
01:13:03,837 --> 01:13:06,882
Elsa, what are you doing here?
755
01:13:07,841 --> 01:13:10,010
My husband, where is he?
756
01:13:13,221 --> 01:13:14,681
What's the matter, Mrs. Tremor“?
757
01:13:15,015 --> 01:13:16,683
Please. What's wrong?
758
01:13:17,767 --> 01:13:18,767
The pills.
759
01:13:19,144 --> 01:13:20,144
Which pills?
760
01:13:20,645 --> 01:13:22,647
The sleeping pills.
761
01:13:23,690 --> 01:13:27,777
My husband gave me sleeping pills.
762
01:13:29,487 --> 01:13:31,865
He said I needed them.
763
01:17:07,705 --> 01:17:10,250
All right, dear. We did it.
764
01:17:11,459 --> 01:17:13,962
This was your best performance
as an actress that I've seen.
765
01:17:14,295 --> 01:17:16,005
It's a shame it wasn't at your theater.
766
01:17:19,467 --> 01:17:22,470
It's interesting seeing to what extent
fear can dull the senses.
767
01:17:22,846 --> 01:17:24,389
Porter, dead from a heart attack.
768
01:17:24,722 --> 01:17:28,059
Elsa, gone insane. The couple,
they think Porter's corpse
769
01:17:28,393 --> 01:17:29,936
shot at them at the cemetery.
770
01:17:30,436 --> 01:17:32,689
They didn't even realize
that the only real bullet
771
01:17:33,022 --> 01:17:36,651
was in the chamber
while the rest of the bullets
772
01:17:37,318 --> 01:17:38,570
were blanks.
773
01:17:44,659 --> 01:17:46,744
We need to dismount the speakers
774
01:17:47,120 --> 01:17:48,246
and wipe the magnetic tape.
775
01:17:48,621 --> 01:17:50,582
Igor will take care of that.
Don't worry.
776
01:17:50,915 --> 01:17:52,959
The sun will be up soon.
We must hurry up.
777
01:17:53,251 --> 01:17:56,421
Imagine the policemen's faces
when the youngsters tell their story
778
01:17:56,754 --> 01:17:57,922
of ghosts and vampires.
779
01:17:58,298 --> 01:18:01,176
And we'll just tell them
that nothing happened here.
780
01:18:01,467 --> 01:18:03,928
They'll probably take them
to a madhouse along with Elsa.
781
01:18:04,262 --> 01:18:05,262
Of course.
782
01:18:06,514 --> 01:18:07,765
Oh, it's you.
783
01:18:09,309 --> 01:18:12,478
Everything went perfectly
just as you planned.
784
01:18:13,146 --> 01:18:18,985
However, the agreed amount is not enough.
785
01:18:19,485 --> 01:18:21,154
You'll have to double it.
786
01:18:24,782 --> 01:18:27,118
What are you doing? Are you mad?
787
01:18:30,788 --> 01:18:31,788
Listen, I...
788
01:18:34,626 --> 01:18:35,919
What was that?
789
01:18:36,711 --> 01:18:37,711
What was that?
790
01:18:37,962 --> 01:18:38,962
A gunshot.
791
01:18:39,964 --> 01:18:41,633
Mrs. Tremont, don't fall asleep, please.
792
01:18:41,966 --> 01:18:43,676
Try not to fall asleep.
793
01:18:48,681 --> 01:18:49,849
What is the meaning of this?
794
01:18:51,226 --> 01:18:55,146
We did our part.
What do you want now?
795
01:18:56,105 --> 01:18:59,651
All right, pay us what we agreed.
796
01:18:59,943 --> 01:19:01,736
We'll take whatever you give us.
797
01:19:06,074 --> 01:19:07,074
No.
798
01:19:07,242 --> 01:19:09,035
No, don't shoot.
799
01:19:09,702 --> 01:19:13,289
I swear I'll never say anything.
You'll never have to worry about me.
800
01:20:44,422 --> 01:20:45,422
Laura?
801
01:20:48,009 --> 01:20:49,009
Laura?
802
01:20:59,562 --> 01:21:00,562
Laura?
803
01:21:02,148 --> 01:21:03,148
Laura?
804
01:21:04,359 --> 01:21:04,859
Laura?
805
01:21:05,151 --> 01:21:06,986
I'm here, Fred. I'm here.
806
01:21:07,612 --> 01:21:08,612
Laura?
807
01:21:14,160 --> 01:21:15,203
Come on, come on.
808
01:21:15,536 --> 01:21:16,537
It's all over.
809
01:21:18,623 --> 01:21:19,623
Come on.
810
01:21:20,208 --> 01:21:21,334
Laura.
811
01:21:23,753 --> 01:21:25,046
We can't waste a second.
812
01:21:25,380 --> 01:21:26,380
Come on, hurry.
813
01:21:26,798 --> 01:21:28,216
We can't leave them.
814
01:21:30,843 --> 01:21:34,514
We have to. We need to tell the police
and call for an ambulance.
815
01:21:34,847 --> 01:21:36,933
It's almost dawn
and we only have the motorcycle.
816
01:23:20,161 --> 01:23:21,161
Elsa.
51908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.