All language subtitles for The.Murder.Mansion.1972.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:03,779 --> 00:06:04,864 A beer, please. 2 00:06:05,823 --> 00:06:06,823 Coming up. 3 00:06:25,092 --> 00:06:26,092 Hello. 4 00:06:26,343 --> 00:06:26,886 It's you. 5 00:06:27,219 --> 00:06:28,888 Yes. The biking idiot. 6 00:06:32,016 --> 00:06:33,016 How is it going? 7 00:06:33,392 --> 00:06:33,851 Bad. 8 00:06:34,184 --> 00:06:37,024 I ran into one of those guys who think because they offer a girl a ride, 9 00:06:37,271 --> 00:06:38,351 they can do as they please. 10 00:06:38,647 --> 00:06:40,232 I guess you got rid of him. 11 00:06:40,566 --> 00:06:41,566 Not at all. 12 00:06:41,817 --> 00:06:43,819 He's the most persistent jerk I've ever met. 13 00:06:44,153 --> 00:06:45,487 He's waiting for me out there. 14 00:06:46,530 --> 00:06:47,530 We'll let him wait, 15 00:06:48,365 --> 00:06:50,005 if you don't mind traveling by motorcycle. 16 00:07:02,046 --> 00:07:03,422 I'm ready. Shall we? 17 00:07:03,756 --> 00:07:04,298 Yes. I'm ready. 18 00:07:04,632 --> 00:07:08,052 Wait a minute. She's with me. 19 00:07:08,636 --> 00:07:09,636 Not anymore. 20 00:07:09,970 --> 00:07:11,430 You're wrong. She's coming with me. 21 00:07:11,805 --> 00:07:12,806 Is that so? 22 00:07:14,892 --> 00:07:15,892 What do you say? 23 00:07:16,644 --> 00:07:17,644 I say we're leaving. 24 00:07:20,314 --> 00:07:22,358 Hold on. I can't let you take her. 25 00:07:22,691 --> 00:07:23,691 Out of the way. 26 00:07:42,086 --> 00:07:43,963 Well, they got company. 27 00:07:44,296 --> 00:07:47,007 Those are the kind of people that look down on you. 28 00:07:56,266 --> 00:07:57,266 Who are they? 29 00:07:57,309 --> 00:07:59,349 - She's the widow of Elsa's lawyer. - Yes. How many? 30 00:07:59,395 --> 00:07:59,895 Two. 31 00:08:00,229 --> 00:08:01,229 Look at them. 32 00:08:01,897 --> 00:08:04,400 The only thing they know is how to spend other people's money. 33 00:08:04,733 --> 00:08:06,093 That is no reason for hating them. 34 00:08:06,735 --> 00:08:07,735 And him? 35 00:08:07,861 --> 00:08:10,572 I think he was a clerk who later married the widow. 36 00:08:11,907 --> 00:08:14,994 Some people will do anything in order to succeed in life. 37 00:08:15,327 --> 00:08:16,327 More cards, please. 38 00:08:16,620 --> 00:08:18,872 I'm sure they are judging us. 39 00:08:22,418 --> 00:08:25,379 In any case, he's now in charge of Elsa's affairs. 40 00:08:26,463 --> 00:08:27,463 One. 41 00:08:28,090 --> 00:08:29,859 I find it weird that Elsa's husband is not here. 42 00:08:29,883 --> 00:08:32,136 She sent him to solve some issues in Soren. 43 00:08:32,678 --> 00:08:33,929 Poor Ernest. 44 00:08:34,596 --> 00:08:37,558 It must be horrible being married to a businesswoman. 45 00:08:44,398 --> 00:08:45,065 Hello? 46 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 Elsa, it's Ernest. 47 00:08:47,901 --> 00:08:48,901 What's the matter? 48 00:08:49,111 --> 00:08:51,113 We're waiting for you. My lawyer is here. 49 00:08:51,780 --> 00:08:52,906 Where are you calling from? 50 00:08:53,365 --> 00:08:53,907 From Soren? 51 00:08:54,241 --> 00:08:55,241 That's ridiculous. 52 00:08:55,367 --> 00:08:57,036 I know. What can I do? 53 00:08:57,786 --> 00:09:00,789 The notary had to leave due to a family emergency. 54 00:09:01,832 --> 00:09:03,625 He won't be back until late in the afternoon. 55 00:09:04,126 --> 00:09:05,377 All right. Wait for him. 56 00:09:05,711 --> 00:09:07,379 We need that notarization finished. 57 00:09:08,005 --> 00:09:10,405 We need those documents by tomorrow or we'll miss our chance. 58 00:09:10,632 --> 00:09:11,632 Goodbye. 59 00:09:23,020 --> 00:09:24,688 We are here in Soren. 60 00:09:25,981 --> 00:09:28,442 I see there's about 60 kilometers between here and Milen. 61 00:09:29,026 --> 00:09:30,402 About an hour if we don't rush it. 62 00:09:31,320 --> 00:09:31,820 What do we do? 63 00:09:32,154 --> 00:09:34,281 Do we stay here or do we keep going for Milen? 64 00:09:34,698 --> 00:09:36,366 I'd rather we keep going. 65 00:09:38,118 --> 00:09:40,370 Me too, but it's getting late. 66 00:09:41,497 --> 00:09:43,040 Anyway, your call. 67 00:09:43,707 --> 00:09:45,334 I don't mind traveling at night. 68 00:09:48,045 --> 00:09:50,714 Bartender. One whiskey and a call to Milen. 69 00:09:51,048 --> 00:09:52,248 - Keep the change. - Thank you. 70 00:10:20,327 --> 00:10:22,412 I saw two roads that lead to Milen. 71 00:10:23,122 --> 00:10:25,082 Yes, the new highway and the old road. 72 00:10:25,415 --> 00:10:26,615 Which one would you recommend? 73 00:10:26,750 --> 00:10:28,460 The old road is shorter, but... 74 00:10:32,005 --> 00:10:33,005 But What? 75 00:10:33,298 --> 00:10:35,338 That road goes through the lower part of the valley, 76 00:10:35,384 --> 00:10:37,261 and this time of year, the dusk brings fog. 77 00:10:37,886 --> 00:10:38,262 Thanks. 78 00:10:38,679 --> 00:10:39,221 How much do I owe you? 79 00:10:39,555 --> 00:10:40,556 $10.50. 80 00:10:43,267 --> 00:10:45,269 Your life is yours to do as you please. 81 00:10:45,602 --> 00:10:46,228 Exactly. 82 00:10:46,562 --> 00:10:49,106 But if you had some dignity, you'd leave your wife. 83 00:10:49,439 --> 00:10:51,859 You know I still love Elsa. 84 00:10:52,442 --> 00:10:53,442 Yes, I know that. 85 00:10:54,611 --> 00:10:57,364 Not too long ago, she loved me too. 86 00:10:57,990 --> 00:11:03,120 We used to be happy. I hope one day we can be again. 87 00:11:03,662 --> 00:11:04,662 Nonsense. 88 00:11:04,955 --> 00:11:06,498 Why won't you tell the truth? 89 00:11:09,168 --> 00:11:10,168 What truth? 90 00:11:10,294 --> 00:11:12,754 You're not leaving Elsa because of her money. 91 00:11:16,258 --> 00:11:19,178 You're wrong. I have my own fortune. 92 00:11:19,720 --> 00:11:20,721 You had it, sweetie, 93 00:11:21,054 --> 00:11:23,056 but you spent it on women like me. 94 00:11:25,893 --> 00:11:28,228 Wait, don't be mad. 95 00:11:28,562 --> 00:11:29,562 Forgive me. 96 00:11:29,813 --> 00:11:32,013 I shouldn't speak to you like that, but that's how I am. 97 00:11:33,025 --> 00:11:34,735 Besides, you know I love you... 98 00:11:36,028 --> 00:11:37,028 Thank you. 99 00:11:38,322 --> 00:11:40,562 -And I can't stand watching her treat you like a servant. 100 00:11:48,123 --> 00:11:49,958 Everything changed when her father died. 101 00:11:51,126 --> 00:11:52,206 She inherited a big fortune 102 00:11:52,377 --> 00:11:54,504 and she had to handle all his businesses. 103 00:11:56,965 --> 00:11:58,125 I don't know how it happened, 104 00:11:58,550 --> 00:12:01,553 but she suddenly stopped being a loving wife 105 00:12:01,970 --> 00:12:03,472 and she became a businesswoman. 106 00:12:03,805 --> 00:12:05,557 Who won't even have sex with you. 107 00:12:08,810 --> 00:12:10,687 I'm sorry, Ernest. I'm sorry. 108 00:12:13,273 --> 00:12:16,401 Don't go. Don't be so grumpy. 109 00:12:18,528 --> 00:12:21,698 Hold me. Please, hold me. 110 00:12:22,908 --> 00:12:26,161 Honey, what good is money without love? 111 00:12:29,331 --> 00:12:31,083 What good is love without money? 112 00:12:44,888 --> 00:12:46,431 The guests are finally leaving. 113 00:12:48,558 --> 00:12:51,228 You drank too much. Watch your mouth. 114 00:12:53,397 --> 00:12:55,274 Shut up. Someone is coming. 115 00:12:59,194 --> 00:13:00,821 I spoke to my husband on the phone. 116 00:13:01,154 --> 00:13:02,781 Does he have the notarized signature? 117 00:13:03,115 --> 00:13:05,492 Yes, but his car's shaft broke, so I need to pick him up. 118 00:13:05,826 --> 00:13:06,826 We're going with you. 119 00:13:06,910 --> 00:13:08,328 No, that's not necessary. 120 00:13:08,704 --> 00:13:09,889 He won't take longer than an hour. 121 00:13:09,913 --> 00:13:12,633 We'll go with you. I'll take my car. That way, we'll get the document 122 00:13:12,791 --> 00:13:13,911 and we'll continue our trip. 123 00:13:14,209 --> 00:13:15,585 You must want to get home. 124 00:13:16,044 --> 00:13:18,547 I intend to be back by tonight so I can submit 125 00:13:18,880 --> 00:13:21,341 the paperwork first thing tomorrow. 126 00:13:50,203 --> 00:13:52,497 It's hard to tell distance on these roads. 127 00:13:52,831 --> 00:13:54,750 Do you fear we passed the fork? 128 00:13:55,459 --> 00:13:55,917 I do. 129 00:13:56,460 --> 00:13:58,754 Listen. That sounds like a car engine. 130 00:13:59,254 --> 00:14:00,922 Yes. It's coming. 131 00:14:04,343 --> 00:14:05,552 Maybe they know the road. 132 00:14:06,011 --> 00:14:07,011 I'll ask. 133 00:14:13,977 --> 00:14:14,977 Watch out, Fred. 134 00:14:46,510 --> 00:14:48,804 I don't understand the urge to get back tonight. 135 00:14:49,513 --> 00:14:52,057 I didn't know there would be fog. 136 00:14:52,766 --> 00:14:55,310 There always is this time of year and you know that. 137 00:14:57,020 --> 00:14:58,605 Can you see Elsa's car lights? 138 00:14:58,939 --> 00:14:59,231 No. 139 00:14:59,648 --> 00:15:01,066 She knows the road but I don't. 140 00:15:01,400 --> 00:15:02,400 She should know that. 141 00:15:02,651 --> 00:15:04,694 When she realizes she's too far ahead, 142 00:15:05,028 --> 00:15:06,148 she'll stop and wait for us. 143 00:15:06,196 --> 00:15:07,406 I wouldn't be so sure. 144 00:15:10,534 --> 00:15:11,952 I need to catch up with her. 145 00:15:12,619 --> 00:15:14,121 Don't be reckless. 146 00:15:14,413 --> 00:15:16,123 Do you want to get lost in this fog? 147 00:15:22,671 --> 00:15:23,672 We shouldn't have left. 148 00:15:26,299 --> 00:15:27,426 Don't speed up, idiot. 149 00:15:28,218 --> 00:15:31,680 Shut up already. Don't make me more nervous. 150 00:15:32,055 --> 00:15:33,055 Careful with that curve. 151 00:15:33,265 --> 00:15:35,725 Yes, I saw it. Don't yell. 152 00:15:36,017 --> 00:15:37,185 You're going left. 153 00:15:37,519 --> 00:15:39,729 Turn right. Turn right, we're going to crash. 154 00:15:40,063 --> 00:15:41,063 Get off. 155 00:16:33,074 --> 00:16:33,492 Hello. 156 00:16:33,992 --> 00:16:35,076 Are you lost? 157 00:16:38,163 --> 00:16:40,373 Careful at the fork. 158 00:16:40,707 --> 00:16:42,459 The road to Milen is on the left. 159 00:16:43,168 --> 00:16:44,753 I hope this road's not too dangerous. 160 00:16:45,086 --> 00:16:46,171 I mean, with this fog. 161 00:16:46,630 --> 00:16:49,966 It's narrow but straight. No curves until the top of the hill. 162 00:16:50,509 --> 00:16:51,509 Thank you. 163 00:16:51,927 --> 00:16:52,927 Wait. 164 00:16:53,345 --> 00:16:55,305 Did you see a big, old car pass by? 165 00:16:55,680 --> 00:16:57,390 I haven't seen any cars. 166 00:17:43,562 --> 00:17:44,562 Ah. 167 00:17:56,908 --> 00:17:57,908 Who is there? 168 00:17:59,911 --> 00:18:00,911 Who is there? 169 00:18:03,540 --> 00:18:04,540 Who is it? 170 00:18:05,208 --> 00:18:06,501 Answer me, please. 171 00:18:09,504 --> 00:18:10,839 Who are you? 172 00:18:12,257 --> 00:18:13,925 Answer, please. 173 00:18:46,791 --> 00:18:48,418 What if we took the wrong road? 174 00:18:48,752 --> 00:18:50,420 I'm pretty sure we turned left. 175 00:18:50,795 --> 00:18:52,797 But the road should have been straight and steep. 176 00:18:53,089 --> 00:18:54,424 That's what the man said. 177 00:18:54,716 --> 00:18:56,436 But this road is neither straight nor steep. 178 00:19:10,065 --> 00:19:11,107 Are you okay? 179 00:19:11,399 --> 00:19:12,692 Yes. What happened? 180 00:19:12,984 --> 00:19:13,526 What do you think? 181 00:19:13,860 --> 00:19:15,570 We're lost, that's it. 182 00:19:18,573 --> 00:19:19,573 Help me out. 183 00:19:35,674 --> 00:19:39,260 Help. Help. 184 00:19:48,436 --> 00:19:50,689 I feel I'm in another planet 185 00:19:51,231 --> 00:19:53,817 with suddenly appearing and disappearing roads 186 00:19:54,192 --> 00:19:55,443 leading to nowhere. 187 00:20:05,078 --> 00:20:05,704 Help. 188 00:20:06,037 --> 00:20:06,454 Did you hear that? 189 00:20:06,788 --> 00:20:07,788 What was that? 190 00:20:07,872 --> 00:20:08,872 Help. 191 00:20:17,465 --> 00:20:18,465 What happened? 192 00:20:21,469 --> 00:20:22,469 What happened to you? 193 00:20:24,389 --> 00:20:25,432 I'm being chased. 194 00:20:30,353 --> 00:20:31,646 No one's chasing you. 195 00:20:38,737 --> 00:20:39,737 I don't hear it anymore. 196 00:20:40,029 --> 00:20:41,029 What? 197 00:20:43,575 --> 00:20:44,826 What aren't you hearing? 198 00:20:46,911 --> 00:20:47,911 The breathing. 199 00:20:49,914 --> 00:20:50,914 What happened to you? 200 00:20:51,875 --> 00:20:52,875 I don't know. 201 00:20:53,042 --> 00:20:54,544 I was in my car on my way to Soren. 202 00:20:54,836 --> 00:20:55,956 And you got lost in the fog. 203 00:20:56,087 --> 00:20:56,171 Yes. 204 00:20:56,463 --> 00:20:59,257 The same happened to us but we were headed for “Men. 205 00:20:59,632 --> 00:21:02,927 It's obvious that you and us took the wrong turn 206 00:21:03,219 --> 00:21:04,219 at the fork. 207 00:21:04,512 --> 00:21:06,222 No. I was on the right path. 208 00:21:06,514 --> 00:21:08,892 I know that. Then I stumbled upon a cemetery. 209 00:21:26,951 --> 00:21:29,078 I can't see anyone and I can't hear anything strange. 210 00:21:29,412 --> 00:21:30,412 Are you sure that...? 211 00:21:30,872 --> 00:21:31,872 Yes, I'm sure. 212 00:21:33,708 --> 00:21:38,087 First, I heard a noise like a deep, gasping breathing. 213 00:21:39,881 --> 00:21:42,467 Then, I saw a man. 214 00:21:43,718 --> 00:21:47,597 Tall, muscular, wearing a chauffeur uniform. 215 00:21:48,807 --> 00:21:50,099 I couldn't see his face, 216 00:21:50,517 --> 00:21:53,770 but I saw his chest and it seemed as if he had... He had a... 217 00:21:55,021 --> 00:21:56,021 I don't know. 218 00:21:56,940 --> 00:21:58,566 Maybe I imagined it. 219 00:22:00,902 --> 00:22:03,822 Tell me, was this uniformed chauffeur alone? 220 00:22:06,950 --> 00:22:10,495 No. He was with an old lady in black. 221 00:22:12,622 --> 00:22:13,782 You don't believe me, do you? 222 00:22:14,666 --> 00:22:15,666 You think I'm crazy. 223 00:22:15,959 --> 00:22:16,334 No. 224 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 I told you what I saw. 225 00:22:18,086 --> 00:22:19,646 I'm not crazy and I'm not seeing things. 226 00:22:19,796 --> 00:22:20,922 No, you're not crazy. 227 00:22:22,465 --> 00:22:23,675 No one said that. 228 00:22:26,761 --> 00:22:27,762 Calm down. 229 00:22:28,847 --> 00:22:31,015 It's just that this is weird. 230 00:22:31,808 --> 00:22:33,893 The only truth is that we got lost. 231 00:22:34,269 --> 00:22:36,354 Your car broke down. 232 00:22:36,896 --> 00:22:40,358 And I can't go anywhere to get help because this fog 233 00:22:40,692 --> 00:22:41,818 is too hard to navigate. 234 00:22:42,151 --> 00:22:42,819 Not to mention that, 235 00:22:43,111 --> 00:22:45,321 according to the map, we're nowhere. 236 00:22:45,655 --> 00:22:47,323 Well, that's true. We're nowhere. 237 00:22:47,699 --> 00:22:49,868 But there's a cemetery. 238 00:22:50,201 --> 00:22:52,441 Where there's dead people, there ought to be living ones. 239 00:22:53,162 --> 00:22:55,164 The town might be across the cemetery. 240 00:22:56,249 --> 00:22:57,649 Are you thinking about going there? 241 00:22:57,959 --> 00:22:58,167 No. 242 00:22:58,501 --> 00:23:00,621 We'll go around the wall until we get to the entrance. 243 00:23:01,045 --> 00:23:02,255 That's where the town must be. 244 00:23:23,651 --> 00:23:25,153 Look. See that? A Rolls. 245 00:23:25,862 --> 00:23:26,862 What about it? 246 00:23:28,114 --> 00:23:30,116 Don't you think this is the kind of car 247 00:23:30,450 --> 00:23:32,327 a uniformed chauffeur would drive? 248 00:23:36,205 --> 00:23:37,957 It's the same plate. 249 00:23:38,249 --> 00:23:39,375 Unbelievable, right? 250 00:23:39,709 --> 00:23:41,085 What is unbelievable? 251 00:23:41,628 --> 00:23:45,131 That this car almost ran us over a half an hour ago. 252 00:23:51,512 --> 00:23:52,931 It's an abandoned cemetery. 253 00:23:53,264 --> 00:23:56,476 The town must be as black and solitary as those graves. 254 00:23:58,144 --> 00:23:59,224 What kind of place is this? 255 00:23:59,520 --> 00:24:01,522 I'd never seen it. It's not real. 256 00:24:01,856 --> 00:24:04,176 Of course it's real. Don't you see it? Don't talk nonsense. 257 00:24:10,531 --> 00:24:12,241 This path must lead to the town. 258 00:24:14,369 --> 00:24:16,454 There's a light. Over there. 259 00:24:18,373 --> 00:24:19,373 Come on. 260 00:24:55,076 --> 00:24:56,077 Turn that light off. 261 00:24:56,995 --> 00:24:57,995 Didn't you hear me? 262 00:24:58,204 --> 00:25:00,456 Well, we meet again. 263 00:25:00,790 --> 00:25:01,790 So it seems. 264 00:25:02,500 --> 00:25:03,500 You? 265 00:25:04,127 --> 00:25:05,127 Come in. 266 00:25:11,175 --> 00:25:12,175 Elsa? 267 00:25:13,928 --> 00:25:16,472 So you got lost in the fog too. 268 00:25:28,735 --> 00:25:30,570 How come you opened the door gun in hand? 269 00:25:30,903 --> 00:25:32,238 When we arrived here, 270 00:25:32,572 --> 00:25:34,574 someone was trying to break in. 271 00:25:34,907 --> 00:25:37,587 When they heard us, they were frightened and disappeared in the fog. 272 00:25:37,994 --> 00:25:39,537 I thought I saw them in a uniform. 273 00:25:40,121 --> 00:25:46,335 Yes, they were wearing a mess jacket, or something like that, and high boots. 274 00:25:49,172 --> 00:25:50,172 Boots. 275 00:25:53,801 --> 00:25:57,388 Yes, I was probably lost in the fog too, 276 00:25:57,764 --> 00:26:00,475 but I would have found the way to Milen if you hadn't rammed me 277 00:26:00,808 --> 00:26:01,476 with your car. 278 00:26:01,768 --> 00:26:02,768 The fog was very thick. 279 00:26:03,019 --> 00:26:05,521 Drop it. The truth is we're stuck now. 280 00:26:05,855 --> 00:26:06,855 Indeed. 281 00:26:13,863 --> 00:26:16,074 During this time of year, the fog doesn't disappear 282 00:26:16,407 --> 00:26:17,492 until late in the morning. 283 00:26:17,950 --> 00:26:20,369 If you wish, you can spend the night here. 284 00:26:25,333 --> 00:26:28,252 I just saw there are four rooms available, 285 00:26:28,586 --> 00:26:31,047 albeit a bit dusty. 286 00:26:38,554 --> 00:26:41,599 Ms. Clinton brought us here after the accident. 287 00:26:42,517 --> 00:26:43,518 -We honked, and... 288 00:26:43,851 --> 00:26:46,854 -I heard noise and I went outside to see what happened. 289 00:26:47,396 --> 00:26:48,396 Where are we? 290 00:26:48,606 --> 00:26:51,651 An abandoned town about 15 kilometers from Milen. 291 00:26:52,110 --> 00:26:53,653 Could we make it there? 292 00:26:54,570 --> 00:26:56,697 That's not possible. You'd get lost in the fog. 293 00:26:57,073 --> 00:26:58,199 Sit down, please. 294 00:27:03,371 --> 00:27:04,580 How did you get here? 295 00:27:04,914 --> 00:27:05,914 By bicycle. 296 00:27:06,624 --> 00:27:08,835 On a path through the woods, 297 00:27:09,794 --> 00:27:12,463 but this fog would make it very hard to find. 298 00:27:16,217 --> 00:27:18,094 I could try on my motorcycle. 299 00:27:18,427 --> 00:27:19,011 Try what? 300 00:27:19,345 --> 00:27:20,345 To get to “Man. 301 00:27:20,805 --> 00:27:22,685 Do you know how you got here in the first place? 302 00:27:23,015 --> 00:27:26,394 I made a mistake at the fork. I turned right. 303 00:27:26,727 --> 00:27:28,312 No. You turned left, 304 00:27:28,604 --> 00:27:31,365 but instead of going straight, you took a road that ends on this town. 305 00:27:31,607 --> 00:27:33,693 But we arrived at a cemetery. 306 00:27:35,778 --> 00:27:38,990 This road branches off into others which lead to isolated farms. 307 00:27:39,574 --> 00:27:42,994 You took the road to the cemetery. It isn't finished yet. 308 00:27:45,329 --> 00:27:47,999 See how easy it is to get lost in the fog? 309 00:27:49,167 --> 00:27:51,627 How come you didn't rush for Milen 310 00:27:51,919 --> 00:27:53,254 once the fog started to roll in? 311 00:27:53,546 --> 00:27:55,546 I thought it more cautious to spend the night here. 312 00:27:56,674 --> 00:27:57,758 This house belongs to me. 313 00:27:58,092 --> 00:27:59,812 But I only come once in a while to clean up. 314 00:28:01,220 --> 00:28:02,220 I live in Milen. 315 00:28:04,265 --> 00:28:06,893 I'm surprised you also got lost 316 00:28:07,226 --> 00:28:09,937 at the fork even with the fog. 317 00:28:10,229 --> 00:28:10,605 Why? 318 00:28:10,938 --> 00:28:12,982 Because you know this region well. 319 00:28:13,316 --> 00:28:14,316 How do you know that? 320 00:28:14,358 --> 00:28:15,359 I've seen you in Milen. 321 00:28:16,027 --> 00:28:17,570 I don't recall seeing you. 322 00:28:18,196 --> 00:28:19,780 We come from different worlds. 323 00:28:20,198 --> 00:28:22,491 Speaking of different worlds. 324 00:28:23,534 --> 00:28:25,494 I have the crazy feeling that I crossed the border 325 00:28:25,703 --> 00:28:28,331 that separates the real world from the unreal world. 326 00:28:29,415 --> 00:28:31,375 I had never heard about this place. 327 00:28:31,709 --> 00:28:32,709 It's no surprise. 328 00:28:32,919 --> 00:28:35,546 Its inhabitants abandoned it years ago. 329 00:28:35,880 --> 00:28:38,257 They must have had a reason to do so, right? 330 00:28:38,633 --> 00:28:40,343 There are some theories. 331 00:28:41,302 --> 00:28:43,888 The locals here are superstitious. 332 00:28:44,430 --> 00:28:48,184 There was some sort of epidemic 333 00:28:48,893 --> 00:28:50,811 and word got around that people were killed 334 00:28:51,187 --> 00:28:54,774 by a vampire biting their throats and drinking their blood. 335 00:28:56,943 --> 00:28:58,861 Thus, the town was abandoned. 336 00:28:59,445 --> 00:29:02,657 I heard about a night when 12 people died. 337 00:29:03,449 --> 00:29:06,661 Apparently, that was the last straw. 338 00:29:07,328 --> 00:29:10,498 The survivors buried their dead and left forever, 339 00:29:10,831 --> 00:29:13,668 leaving their lands, their homes, 340 00:29:14,001 --> 00:29:15,041 and everything they owned. 341 00:29:15,127 --> 00:29:16,127 Listen. 342 00:29:24,971 --> 00:29:26,211 That noise is coming from here. 343 00:29:26,347 --> 00:29:27,932 Please, don't open it. 344 00:29:30,434 --> 00:29:32,154 I haven't been down in the cellar for years. 345 00:29:33,562 --> 00:29:35,898 The last time I went there, I saw a rat. 346 00:29:36,524 --> 00:29:39,402 I got so scared that I never opened that door again. 347 00:29:40,194 --> 00:29:45,241 Besides, the lights aren't working today for some reason and I'm very nervous. 348 00:29:45,574 --> 00:29:47,535 If that's a rat, it must be enormous. 349 00:29:48,035 --> 00:29:50,121 If you want, I can kill it with a bullet. 350 00:29:50,621 --> 00:29:51,664 You open it and I'll... 351 00:29:52,707 --> 00:29:55,668 No. Rats horrify me. Please, don't open the door. 352 00:29:58,212 --> 00:29:59,213 Fine. As you wish. 353 00:30:02,216 --> 00:30:05,011 Well, there's no more noise. 354 00:30:16,564 --> 00:30:20,693 I see you're interested in the portrait of my great-aunt Julie Clinton. 355 00:30:21,068 --> 00:30:22,987 Yes. I saw the resemblance. 356 00:30:23,487 --> 00:30:27,658 My aunt was an eccentric woman. They say she was into witchcraft. 357 00:30:29,160 --> 00:30:31,787 Maybe that's why she collected all these paintings. 358 00:30:33,831 --> 00:30:37,251 That's just a guess. There is no truth in that. 359 00:30:37,752 --> 00:30:39,420 Anyway, she stayed in this house 360 00:30:39,795 --> 00:30:41,672 when everyone else had left. 361 00:30:42,006 --> 00:30:45,426 Only the graves in the cemetery across from here reminded people 362 00:30:45,760 --> 00:30:48,763 that there used to be a town that was ravaged by a vampire. 363 00:30:50,848 --> 00:30:51,848 Did she live alone? 364 00:30:51,974 --> 00:30:53,100 No, she had service. 365 00:30:53,434 --> 00:30:57,104 A brute of sorts who was her servant, gardener and chauffeur. 366 00:30:58,356 --> 00:31:00,983 He was always by her side. She trusted that man. 367 00:31:01,359 --> 00:31:03,611 It seems that she drove my aunt's Rolls very well, 368 00:31:03,944 --> 00:31:05,946 but one day, he was drunk while driving 369 00:31:06,322 --> 00:31:09,950 and he crashed the car against the cemetery wall near here. 370 00:31:10,284 --> 00:31:11,869 Both of them died instantly. 371 00:31:12,161 --> 00:31:12,661 They died? 372 00:31:13,037 --> 00:31:14,413 Yes. Thirty years ago. 373 00:31:15,289 --> 00:31:21,003 She broke her neck and he pierced his chest with the steering wheel rod. 374 00:31:28,844 --> 00:31:29,345 Are you unwell? 375 00:31:29,720 --> 00:31:30,763 What's the matter? 376 00:31:31,263 --> 00:31:33,557 She's on medication. She's having a nervous breakdown. 377 00:31:33,849 --> 00:31:35,129 Do something. She can't breathe. 378 00:31:35,309 --> 00:31:36,469 Let's take her to the window. 379 00:31:44,819 --> 00:31:46,570 She's been like this before. 380 00:31:46,904 --> 00:31:48,304 We need to bring her to her senses. 381 00:31:48,781 --> 00:31:50,866 Are you feeling better? Can you hear me? 382 00:31:51,200 --> 00:31:51,784 Answer me. 383 00:31:52,076 --> 00:31:53,076 Do you feel better? 384 00:31:53,327 --> 00:31:55,037 Let's lay her down on the couch. 385 00:31:55,788 --> 00:31:58,457 Thanks. I'm better now. 386 00:32:00,501 --> 00:32:01,501 You really scared us. 387 00:32:01,585 --> 00:32:03,295 We didn't know you were so nervous. 388 00:32:03,671 --> 00:32:04,671 I'm sorry. 389 00:32:04,880 --> 00:32:06,298 Come, sit down. You need to rest. 390 00:32:06,632 --> 00:32:07,632 Yes. 391 00:32:11,929 --> 00:32:13,848 Is it true she suffers from the nerves? 392 00:32:14,473 --> 00:32:17,226 Yes. Ever since her father died. 393 00:32:17,768 --> 00:32:19,228 Did he die in an accident? 394 00:32:21,313 --> 00:32:22,648 No. He had a heart attack. 395 00:32:24,775 --> 00:32:27,695 He was with a young lady in her daughter's bedroom. 396 00:32:29,155 --> 00:32:30,573 It was a terrible scandal. 397 00:32:30,948 --> 00:32:31,948 Why? 398 00:32:33,951 --> 00:32:36,745 You youngsters might think this is very natural, right? 399 00:32:37,037 --> 00:32:38,037 However, 400 00:32:38,080 --> 00:32:41,959 those my age thought it outrageous. We have different views. 401 00:32:42,668 --> 00:32:43,668 Anyway, 402 00:32:44,253 --> 00:32:45,296 the fact is that Elsa, 403 00:32:45,588 --> 00:32:48,507 having lost her mother at a young age, was very fond 404 00:32:48,799 --> 00:32:52,803 of her father. This resulted in a nervous trauma 405 00:32:54,930 --> 00:32:57,183 from which she's been unable to recover. 406 00:33:12,656 --> 00:33:13,324 How do you feel? 407 00:33:13,657 --> 00:33:14,657 I'm better. 408 00:33:21,916 --> 00:33:22,916 I passed out, didn't I? 409 00:33:23,250 --> 00:33:24,250 Yes. 410 00:33:25,294 --> 00:33:26,294 I'm sorry. 411 00:33:26,337 --> 00:33:28,130 Here, take this. You'll feel better. 412 00:33:30,216 --> 00:33:31,759 It's a sedative. 413 00:33:35,095 --> 00:33:36,180 Do you need anything? 414 00:33:39,558 --> 00:33:40,643 No, thanks. 415 00:33:41,352 --> 00:33:44,313 By the way, Mr. Porter, are you comfortable? 416 00:33:44,647 --> 00:33:45,981 Yes. Perfectly. 417 00:33:46,315 --> 00:33:48,275 - Don't you need anything? - No, thank you. 418 00:33:48,734 --> 00:33:49,818 You're very kind. 419 00:33:50,152 --> 00:33:51,403 Goodnight, Mr. Porter. 420 00:35:16,739 --> 00:35:17,859 You won't be cold with this. 421 00:35:27,333 --> 00:35:28,333 Get some rest. 422 00:35:42,514 --> 00:35:43,514 Help me out. 423 00:36:21,428 --> 00:36:24,014 This is all I have to offer. My apologies. 424 00:36:24,348 --> 00:36:25,432 Don't worry. Thank you. 425 00:36:25,724 --> 00:36:27,601 I hope you're not too uncomfortable. 426 00:36:27,935 --> 00:36:29,603 We'll be fine. Don't worry. 427 00:36:37,820 --> 00:36:39,154 How's the nervous wreck doing? 428 00:36:39,488 --> 00:36:41,568 I gave her a sedative. She'll fall sleep immediately. 429 00:36:41,865 --> 00:36:43,992 I have a feeling she won't fall asleep so easily. 430 00:36:44,326 --> 00:36:46,787 If you need anything, you can call for me. 431 00:36:47,538 --> 00:36:49,206 Everyone else is in their bedroom. 432 00:36:49,581 --> 00:36:50,581 Thanks. 433 00:36:50,958 --> 00:36:51,375 Goodnight. 434 00:36:51,750 --> 00:36:52,750 Goodnight. 435 00:37:23,073 --> 00:37:24,073 Where are you going? 436 00:37:24,241 --> 00:37:25,492 I'm going to check on Elsa. 437 00:37:25,951 --> 00:37:28,370 She must be sleeping. Leave her alone and go to sleep. 438 00:37:28,704 --> 00:37:29,955 What if she needs something? 439 00:37:30,914 --> 00:37:32,791 Ms. Clinton will tend to her. 440 00:37:33,250 --> 00:37:36,128 Come on, come to bed. You need to rest. 441 00:37:37,421 --> 00:37:39,673 We have a very busy day tomorrow. 442 00:39:13,225 --> 00:39:16,937 You're scared. 443 00:39:22,734 --> 00:39:23,734 Wait. 444 00:39:24,152 --> 00:39:25,320 What do you want? 445 00:39:25,654 --> 00:39:26,113 To know. 446 00:39:26,530 --> 00:39:27,573 To know what? 447 00:39:28,323 --> 00:39:29,616 What's going on here. 448 00:39:30,409 --> 00:39:31,910 And you think the answer is in there? 449 00:39:34,121 --> 00:39:35,122 Possibly. 450 00:39:36,665 --> 00:39:37,665 Go ahead. 451 00:39:43,005 --> 00:39:44,005 Did you notice? 452 00:39:44,673 --> 00:39:45,841 The lock feels very smooth. 453 00:39:49,136 --> 00:39:50,136 Not a single creak. 454 00:39:50,387 --> 00:39:51,387 Right, so what? 455 00:39:51,930 --> 00:39:53,181 If I remember correctly, 456 00:39:53,557 --> 00:39:55,267 Ms. Clinton said that this door 457 00:39:55,601 --> 00:39:57,019 hadn't been opened in years. 458 00:39:57,352 --> 00:39:58,552 You're right. Look it at once. 459 00:39:58,729 --> 00:40:01,106 No. Calm down. I want to see something. 460 00:40:05,235 --> 00:40:06,612 This is very dark. 461 00:40:06,987 --> 00:40:08,267 What is it that you want to see? 462 00:40:09,114 --> 00:40:11,074 The story about the rat seemed off. 463 00:40:11,408 --> 00:40:12,408 Why? 464 00:40:18,290 --> 00:40:20,959 It couldn't be a rat that was making that noise. 465 00:40:27,132 --> 00:40:27,549 Do you see? 466 00:40:27,925 --> 00:40:28,926 No marks. 467 00:40:29,843 --> 00:40:31,595 But if it wasn't a rat, what was it? 468 00:40:31,929 --> 00:40:32,929 I don't know. 469 00:40:33,805 --> 00:40:35,015 That's what... 470 00:40:35,432 --> 00:40:36,850 Look. What do you think? 471 00:40:37,893 --> 00:40:39,603 It wasn't a rat. 472 00:40:43,315 --> 00:40:45,150 Come on. Let's get out of here. 473 00:40:51,949 --> 00:40:52,949 I'm scared, Fred. 474 00:44:08,436 --> 00:44:09,436 Shall we dance? 475 00:44:25,704 --> 00:44:26,704 Were you asleep? 476 00:44:27,330 --> 00:44:28,582 No. What do you want? 477 00:44:29,416 --> 00:44:31,459 I thought you might need some company. 478 00:44:32,669 --> 00:44:34,254 I don't need it or want it. 479 00:44:34,713 --> 00:44:35,881 Goodnight. 480 00:44:36,756 --> 00:44:38,425 Do you want a sip of whiskey? 481 00:44:39,301 --> 00:44:40,301 No. 482 00:44:40,468 --> 00:44:43,346 Don't you feel alone in this room so grim? 483 00:44:43,722 --> 00:44:44,764 I beg you to leave. 484 00:44:45,098 --> 00:44:50,604 It's awful, and it's not just this one. All the bedrooms are. 485 00:44:51,688 --> 00:44:53,481 To be honest, I'm nervous. 486 00:44:57,068 --> 00:44:59,863 That's why I thought you might like some whiskey. 487 00:45:00,238 --> 00:45:02,199 I don't want your whiskey or your company. 488 00:45:02,532 --> 00:45:04,242 Leave. Get out of here. 489 00:45:08,872 --> 00:45:10,207 Do you really want me to go? 490 00:45:10,582 --> 00:45:11,582 Yes. 491 00:45:19,591 --> 00:45:21,593 I guessed as much, but I wasn't sure. 492 00:45:21,968 --> 00:45:23,511 Now, there's no doubt. 493 00:45:23,887 --> 00:45:24,221 Of What? 494 00:45:24,512 --> 00:45:25,805 Why tell you? 495 00:45:26,514 --> 00:45:27,766 You know it well. 496 00:45:50,622 --> 00:45:51,622 Excuse me. 497 00:45:53,291 --> 00:45:54,292 How is it going, dad? 498 00:45:54,834 --> 00:45:56,544 It's fine, sweetheart. I can't complain. 499 00:45:57,712 --> 00:45:58,964 You look lovely. 500 00:45:59,506 --> 00:46:02,342 You don't look half bad for your age. 501 00:46:02,676 --> 00:46:04,052 An orange juice, please. 502 00:46:04,636 --> 00:46:06,388 Nice compliment, sweetheart. 503 00:46:06,721 --> 00:46:08,807 You know very well you don't look your age. 504 00:46:11,393 --> 00:46:12,602 But something gives you away. 505 00:46:13,019 --> 00:46:14,019 Is that so? 506 00:46:14,354 --> 00:46:15,354 What is that? 507 00:46:16,273 --> 00:46:18,483 You like them younger. 508 00:46:20,610 --> 00:46:21,611 I saw you with Adelina. 509 00:46:22,279 --> 00:46:23,919 How can you talk to that child about love? 510 00:46:24,281 --> 00:46:26,533 She's not a child. She's your age. 511 00:46:26,866 --> 00:46:27,866 I'm aware. 512 00:46:29,411 --> 00:46:31,705 Today it's Adelina. Who will it be tomorrow? 513 00:46:33,540 --> 00:46:35,184 Do you want me to introduce you to someone? 514 00:46:35,208 --> 00:46:37,210 No, thanks. I'm fine on my own. 515 00:46:37,627 --> 00:46:40,505 I don't need your help for this. 516 00:46:42,299 --> 00:46:43,300 I saw you dance. 517 00:46:44,050 --> 00:46:46,553 I take it you had a fight with Ernest. 518 00:46:46,886 --> 00:46:47,429 That's right. 519 00:46:47,887 --> 00:46:53,059 Take my advice as your father and as an old man. Get away from him. 520 00:46:53,393 --> 00:46:54,686 Ernest has his own wealth and... 521 00:46:55,020 --> 00:46:56,620 That he inherited from his parents, yes. 522 00:46:56,771 --> 00:46:58,011 He'll never amount to anything. 523 00:46:58,189 --> 00:46:59,189 I don't agree. 524 00:46:59,566 --> 00:47:00,608 Well, suit yourself. 525 00:47:01,693 --> 00:47:03,903 If you'll excuse me, they're expecting me. 526 00:47:11,661 --> 00:47:12,871 An extra dry martini. 527 00:47:15,707 --> 00:47:17,709 Ernest, what a surprise. 528 00:47:19,252 --> 00:47:20,295 I'm very glad to see you. 529 00:47:20,795 --> 00:47:21,795 Are you? 530 00:47:22,881 --> 00:47:24,049 Are we starting over? 531 00:47:26,885 --> 00:47:27,885 I'm begging you. 532 00:47:28,470 --> 00:47:30,430 Please, Elsa. I'm old enough 533 00:47:30,805 --> 00:47:34,100 to idealize a woman I love. I see you as you are. Capricious, 534 00:47:34,434 --> 00:47:36,227 dominant, spoiled. 535 00:47:36,561 --> 00:47:37,979 I thought you loved me some. 536 00:47:38,313 --> 00:47:38,688 I love you. 537 00:47:39,064 --> 00:47:41,107 You're beautiful, young, I like you. 538 00:47:41,399 --> 00:47:43,318 I just can't stand your ridiculous whims. 539 00:47:44,444 --> 00:47:45,444 Please. 540 00:47:47,614 --> 00:47:49,866 Fine, let's talk. 541 00:47:51,576 --> 00:47:54,454 Let's go, shall we? 542 00:48:16,768 --> 00:48:18,103 I'm sorry about yesterday. 543 00:48:18,686 --> 00:48:20,897 I promise I won't get mad over nonsense again. 544 00:48:21,481 --> 00:48:22,649 I hope so. 545 00:48:23,733 --> 00:48:24,733 Where are we going? 546 00:48:25,276 --> 00:48:26,276 Wherever you want. 547 00:48:50,093 --> 00:48:51,136 Take me home. 548 00:48:53,513 --> 00:48:54,513 Home? 549 00:48:55,473 --> 00:48:58,476 Yes. We'll be alone. 550 00:51:59,490 --> 00:52:00,490 Who is it? 551 00:52:02,994 --> 00:52:07,832 It's me, Porter. Can I come in for a bit? 552 00:52:12,378 --> 00:52:13,921 Ms. Clinton. 553 00:52:24,474 --> 00:52:26,309 Is something wrong, Mr. Porter? 554 00:52:26,601 --> 00:52:30,688 No, nothing. I just feel lonely. 555 00:52:31,773 --> 00:52:32,773 Don't you? 556 00:52:33,316 --> 00:52:36,235 Come in, Mr. Porter, and close the door. 557 00:52:43,451 --> 00:52:46,537 Perhaps you'd like some whiskey. 558 00:53:13,564 --> 00:53:15,400 I don't like drinking alone. 559 00:53:16,818 --> 00:53:21,155 I thought you wouldn't mind keeping me company. 560 00:53:21,989 --> 00:53:23,491 Hold on. 561 00:53:23,950 --> 00:53:24,950 What? 562 00:53:25,743 --> 00:53:27,787 Can you do me a favor, Mr. Porter? 563 00:53:28,121 --> 00:53:29,497 Yes. Tell me. 564 00:53:29,872 --> 00:53:30,872 Turn around. 565 00:53:31,457 --> 00:53:32,457 What? 566 00:53:33,543 --> 00:53:36,379 I'm asking you to turn around. 567 00:53:37,130 --> 00:53:39,090 Yes, I get it. 568 00:53:39,507 --> 00:53:40,507 As you wish. 569 00:53:41,384 --> 00:53:44,011 All right. 570 00:54:55,583 --> 00:54:57,919 Fred? Fred? 571 00:55:33,830 --> 00:55:35,164 Fred, are you there? 572 00:55:35,706 --> 00:55:36,706 Answer me. 573 00:56:12,535 --> 00:56:13,744 Laura, it's me, Fred. 574 00:56:14,579 --> 00:56:15,663 Don't scream. 575 00:56:19,250 --> 00:56:20,250 Idiot. 576 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 You scared me to death. 577 00:56:23,629 --> 00:56:25,423 I'm sorry. I didn't know that was you. 578 00:56:25,756 --> 00:56:27,316 That's why I turned the flashlight off. 579 00:56:27,717 --> 00:56:28,843 What are you doing in here? 580 00:56:29,385 --> 00:56:31,721 Investigating. You'll never guess what I found. 581 00:56:32,013 --> 00:56:33,373 If it's bad, I don't want to know. 582 00:56:33,556 --> 00:56:35,057 Nonsense. Come and see. 583 00:56:35,975 --> 00:56:38,769 I'd rather not see anything and run away from here. 584 00:56:40,813 --> 00:56:42,189 This tunnel leads to a crypt. 585 00:56:43,107 --> 00:56:43,774 What? 586 00:56:44,108 --> 00:56:45,108 Come with me. 587 00:56:45,693 --> 00:56:48,404 You'll want to see the Clinton family mausoleum. 588 00:57:32,156 --> 00:57:33,156 Elsa? 589 00:57:43,042 --> 00:57:44,042 Good night. 590 00:58:01,352 --> 00:58:03,396 A father is not a God you worship. 591 00:58:04,188 --> 00:58:05,523 He's a man as any other 592 00:58:05,856 --> 00:58:10,403 with defects and virtues, someone who can disappoint you bitterly. 593 00:58:10,736 --> 00:58:13,906 A husband can also disappoint you. Right, honey? 594 00:58:14,657 --> 00:58:16,200 But this time, I didn't do it. 595 00:58:16,575 --> 00:58:18,577 Admit that it was you who failed. 596 00:58:18,911 --> 00:58:22,164 Admit it once and for all. You failed me. 597 00:58:38,639 --> 00:58:41,119 I thought I heard yelling. I came to see if something happened. 598 00:58:41,726 --> 00:58:42,935 But you were asleep. 599 00:58:43,602 --> 00:58:44,937 It must have been a nightmare. 600 00:58:45,312 --> 00:58:47,481 Yes, it was a nightmare. 601 00:58:47,815 --> 00:58:49,233 You were very upset. 602 00:58:51,068 --> 00:58:54,613 If you want, I can stay here and keep you company until you're calm. 603 00:58:59,201 --> 00:59:00,953 Why don't you tell me about your nightmare? 604 00:59:02,121 --> 00:59:05,082 No. It's too private. 605 00:59:06,709 --> 00:59:07,918 I don't want to talk about it. 606 00:59:08,586 --> 00:59:09,586 I understand. 607 00:59:13,090 --> 00:59:14,592 I feel exhausted. 608 00:59:16,052 --> 00:59:17,261 I'll try to get some sleep. 609 00:59:32,610 --> 00:59:35,488 This corridor was probably built to come to Mass 610 00:59:35,821 --> 00:59:37,281 in the family crypt. 611 00:59:40,993 --> 00:59:42,870 What an unpleasant place. 612 00:59:46,540 --> 00:59:47,540 That's weird. 613 00:59:48,584 --> 00:59:50,252 What is weird? 614 00:59:51,045 --> 00:59:53,589 The slab that covered the tomb was moved. 615 00:59:54,256 --> 00:59:56,884 Look. "Julie Clinton." 616 00:59:57,802 --> 01:00:01,764 “1864 - 1942." 617 01:00:02,598 --> 01:00:03,724 Julie Clinton. 618 01:00:04,183 --> 01:00:06,602 It seems that woman actually lived. 619 01:00:07,394 --> 01:00:09,271 If she and her chauffeur died, 620 01:00:09,605 --> 01:00:11,357 how come we saw them on the road? 621 01:00:11,857 --> 01:00:13,359 That's what I would like to know. 622 01:00:16,487 --> 01:00:17,571 Do you see anything? 623 01:00:18,948 --> 01:00:19,948 It's empty. 624 01:00:19,990 --> 01:00:20,449 No. 625 01:00:20,783 --> 01:00:24,078 Yes, and I don't get it. Either Martha Clinton is lying to us 626 01:00:24,411 --> 01:00:26,163 with her story of an epidemic and a vampire, 627 01:00:26,831 --> 01:00:29,458 or there's something truly inexplicable going on here. 628 01:00:29,834 --> 01:00:31,585 Do you mean she is the vampire? 629 01:00:31,919 --> 01:00:32,919 I don't believe so, 630 01:00:33,087 --> 01:00:34,505 but that's the general idea. 631 01:00:34,880 --> 01:00:35,506 Are you serious? 632 01:00:35,840 --> 01:00:38,467 If you intend to scare me more than I already am, 633 01:00:38,759 --> 01:00:39,759 you won't make it. 634 01:00:39,969 --> 01:00:42,638 I have no such intention. I'm just trying to understand. 635 01:00:43,889 --> 01:00:45,891 Understand this evil mess. 636 01:02:41,590 --> 01:02:42,216 "Clinton Family." 637 01:02:42,549 --> 01:02:43,549 Do you see? 638 01:02:44,510 --> 01:02:46,720 The only thing I see is that I'd rather be 639 01:02:47,054 --> 01:02:48,764 in the fog than in that awful house. 640 01:02:53,352 --> 01:02:54,478 Who is there? 641 01:02:57,064 --> 01:02:58,064 That's Porter. 642 01:02:58,732 --> 01:03:00,025 Porter, what are you doing? 643 01:03:00,359 --> 01:03:01,439 What's the matter with you? 644 01:03:01,610 --> 01:03:03,153 Porter, don't shoot. 645 01:03:05,239 --> 01:03:06,532 That man has gone insane. 646 01:03:06,865 --> 01:03:08,075 Stay here and don't move. 647 01:03:16,834 --> 01:03:18,460 Laura, come here. 648 01:03:25,718 --> 01:03:26,718 What's wrong with him? 649 01:03:27,344 --> 01:03:28,344 He's dead. 650 01:03:28,512 --> 01:03:29,512 Are you sure? 651 01:03:29,722 --> 01:03:30,722 Yes. 652 01:03:30,931 --> 01:03:32,182 Maybe he had heart issues. 653 01:03:32,725 --> 01:03:35,311 It might have happened when he saw us leave the mausoleum. 654 01:03:36,312 --> 01:03:37,312 He was already dead. 655 01:03:37,479 --> 01:03:38,479 What? 656 01:03:42,359 --> 01:03:44,570 Rigor mortis has already set in. 657 01:03:45,988 --> 01:03:46,988 You see? 658 01:03:47,031 --> 01:03:48,031 He's stiff. 659 01:03:48,866 --> 01:03:50,242 How did he shoot us? 660 01:03:51,618 --> 01:03:53,871 I don't know, but this gun was just shot. 661 01:03:55,956 --> 01:03:56,956 Do you hear that? 662 01:03:57,082 --> 01:03:58,292 Yes, I hear it. 663 01:03:58,625 --> 01:03:59,625 What is it? 664 01:04:00,252 --> 01:04:01,252 No idea. 665 01:04:06,008 --> 01:04:07,801 Hey, stop. 666 01:04:08,594 --> 01:04:09,794 I have a gun. I'm warning you. 667 01:04:14,433 --> 01:04:15,601 Shoot, Fred. Shoot. 668 01:04:16,060 --> 01:04:17,728 Stop. Stop or I'll shoot. 669 01:04:26,528 --> 01:04:27,528 Let's run. 670 01:04:29,907 --> 01:04:32,534 It's useless. We're trapped. 671 01:04:33,494 --> 01:04:34,574 Let's go back to the house. 672 01:04:35,079 --> 01:04:36,997 Here, help me out. 673 01:05:05,067 --> 01:05:06,067 What happened? 674 01:05:06,235 --> 01:05:07,319 Move, please. 675 01:05:17,246 --> 01:05:18,726 Do you mind telling me what happened? 676 01:05:18,997 --> 01:05:20,082 He's dead. 677 01:05:21,834 --> 01:05:22,834 What? 678 01:05:23,293 --> 01:05:24,670 Have you seen my wife? 679 01:05:25,838 --> 01:05:26,922 No, why? 680 01:05:28,006 --> 01:05:30,592 She's missing. 681 01:05:30,926 --> 01:05:31,926 What? 682 01:05:32,052 --> 01:05:33,052 Indeed. 683 01:05:33,429 --> 01:05:34,805 We went to bed last night, 684 01:05:35,472 --> 01:05:37,433 and when I woke up, she wasn't by my side. 685 01:05:38,434 --> 01:05:39,852 I looked for her in Elsa's bedroom, 686 01:05:40,686 --> 01:05:42,146 but there was no one there. 687 01:05:42,438 --> 01:05:45,315 So Elsa is missing too? 688 01:05:46,024 --> 01:05:47,024 Yes. 689 01:05:47,860 --> 01:05:49,820 I've been looking for her everywhere. 690 01:05:50,195 --> 01:05:51,195 I haven't found her. 691 01:05:52,823 --> 01:05:55,951 Goodness, what happened to Mr. Porter? 692 01:05:57,286 --> 01:05:58,286 He died. 693 01:06:01,665 --> 01:06:04,668 That's not possible. How did he die? 694 01:06:05,419 --> 01:06:06,670 A heart attack. 695 01:06:07,504 --> 01:06:09,756 It was probably caused by an intense emotion. 696 01:06:10,716 --> 01:06:13,051 We'll have to wait for an autopsy to know for sure. 697 01:06:13,427 --> 01:06:14,787 Don't you smell something burning? 698 01:06:15,012 --> 01:06:16,847 Yes. Something's burning. 699 01:06:17,181 --> 01:06:18,181 Over there. 700 01:07:07,481 --> 01:07:09,733 Laura, try to put out the fire. Don't just stand there. 701 01:07:10,067 --> 01:07:11,109 Come back soon, Fred. 702 01:07:45,769 --> 01:07:46,969 She's regaining consciousness. 703 01:07:47,437 --> 01:07:48,939 Take care of her, will you? 704 01:07:49,231 --> 01:07:50,274 Are you leaving me alone? 705 01:07:50,607 --> 01:07:51,607 It's necessary. 706 01:07:52,192 --> 01:07:53,192 Why? 707 01:07:53,360 --> 01:07:55,040 Because something must be done and quickly. 708 01:07:55,070 --> 01:07:56,070 What are you planning? 709 01:07:56,280 --> 01:07:57,447 To find the truth. 710 01:07:58,407 --> 01:08:02,411 Here. You know how to use it, right? 711 01:08:02,703 --> 01:08:04,079 Yes. You remove the safety. 712 01:08:04,371 --> 01:08:06,832 Exactly, and then you pull the trigger. 713 01:08:10,586 --> 01:08:11,837 I'll be right back. 714 01:08:35,944 --> 01:08:36,944 How is she? 715 01:08:37,571 --> 01:08:39,072 She's asphyxiated from the smoke. 716 01:08:40,407 --> 01:08:41,992 She is in shock. 717 01:08:42,701 --> 01:08:44,244 She needs medical assistance. 718 01:08:46,330 --> 01:08:47,497 Listen, young man. 719 01:08:48,915 --> 01:08:51,335 Do you intend to go to Milen on your motorcycle? 720 01:08:51,668 --> 01:08:53,128 Yes, that's what I'm doing. 721 01:08:53,754 --> 01:08:56,465 Don't do it. You won't make it. 722 01:08:56,840 --> 01:08:58,050 You'll get lost in the fog. 723 01:08:59,885 --> 01:09:02,304 Possibly, but I must try. 724 01:09:04,264 --> 01:09:05,264 Good bye. 725 01:09:35,128 --> 01:09:37,506 If you make it to Milen, notify the police. 726 01:09:38,548 --> 01:09:39,549 I will, don't worry. 727 01:11:10,557 --> 01:11:11,683 Why did you leave me alone? 728 01:11:12,058 --> 01:11:13,098 I thought you were asleep. 729 01:11:13,393 --> 01:11:16,521 I was asleep, but I was woken up by a sound 730 01:11:16,855 --> 01:11:18,106 and you weren't in the room. 731 01:11:18,565 --> 01:11:20,859 I'm here now, don't worry. 732 01:11:21,234 --> 01:11:22,235 Where were you? 733 01:11:22,569 --> 01:11:23,987 I was looking for this blanket. 734 01:11:24,321 --> 01:11:25,321 You need warmth. 735 01:11:25,614 --> 01:11:27,032 I need to get dressed. 736 01:11:27,574 --> 01:11:28,867 You should stay in bed. 737 01:11:29,201 --> 01:11:30,327 I want to get dressed. 738 01:11:31,244 --> 01:11:33,497 All right, but stay in bed. 739 01:11:33,955 --> 01:11:35,195 Where did you put your clothes? 740 01:11:35,582 --> 01:11:36,583 In that wardrobe. 741 01:11:47,969 --> 01:11:50,222 The gun, give me the gun. 742 01:11:51,723 --> 01:11:52,974 I put it here on the bed. 743 01:11:57,729 --> 01:11:58,814 Let's get out of here. 744 01:11:59,231 --> 01:12:00,231 Come on. 745 01:12:01,900 --> 01:12:02,900 Hurry. 746 01:12:05,070 --> 01:12:06,238 Don't stop. 747 01:12:06,613 --> 01:12:08,240 Please, hurry up. 748 01:12:08,949 --> 01:12:09,949 Come on. 749 01:12:18,083 --> 01:12:20,210 Step away. Step away or I'll shoot. 750 01:12:35,976 --> 01:12:36,976 Come on. 751 01:12:46,778 --> 01:12:47,487 Help me. 752 01:12:47,779 --> 01:12:49,447 Come on, help me. 753 01:12:59,749 --> 01:13:01,710 What's wrong? What's the matter? 754 01:13:03,837 --> 01:13:06,882 Elsa, what are you doing here? 755 01:13:07,841 --> 01:13:10,010 My husband, where is he? 756 01:13:13,221 --> 01:13:14,681 What's the matter, Mrs. Tremor“? 757 01:13:15,015 --> 01:13:16,683 Please. What's wrong? 758 01:13:17,767 --> 01:13:18,767 The pills. 759 01:13:19,144 --> 01:13:20,144 Which pills? 760 01:13:20,645 --> 01:13:22,647 The sleeping pills. 761 01:13:23,690 --> 01:13:27,777 My husband gave me sleeping pills. 762 01:13:29,487 --> 01:13:31,865 He said I needed them. 763 01:17:07,705 --> 01:17:10,250 All right, dear. We did it. 764 01:17:11,459 --> 01:17:13,962 This was your best performance as an actress that I've seen. 765 01:17:14,295 --> 01:17:16,005 It's a shame it wasn't at your theater. 766 01:17:19,467 --> 01:17:22,470 It's interesting seeing to what extent fear can dull the senses. 767 01:17:22,846 --> 01:17:24,389 Porter, dead from a heart attack. 768 01:17:24,722 --> 01:17:28,059 Elsa, gone insane. The couple, they think Porter's corpse 769 01:17:28,393 --> 01:17:29,936 shot at them at the cemetery. 770 01:17:30,436 --> 01:17:32,689 They didn't even realize that the only real bullet 771 01:17:33,022 --> 01:17:36,651 was in the chamber while the rest of the bullets 772 01:17:37,318 --> 01:17:38,570 were blanks. 773 01:17:44,659 --> 01:17:46,744 We need to dismount the speakers 774 01:17:47,120 --> 01:17:48,246 and wipe the magnetic tape. 775 01:17:48,621 --> 01:17:50,582 Igor will take care of that. Don't worry. 776 01:17:50,915 --> 01:17:52,959 The sun will be up soon. We must hurry up. 777 01:17:53,251 --> 01:17:56,421 Imagine the policemen's faces when the youngsters tell their story 778 01:17:56,754 --> 01:17:57,922 of ghosts and vampires. 779 01:17:58,298 --> 01:18:01,176 And we'll just tell them that nothing happened here. 780 01:18:01,467 --> 01:18:03,928 They'll probably take them to a madhouse along with Elsa. 781 01:18:04,262 --> 01:18:05,262 Of course. 782 01:18:06,514 --> 01:18:07,765 Oh, it's you. 783 01:18:09,309 --> 01:18:12,478 Everything went perfectly just as you planned. 784 01:18:13,146 --> 01:18:18,985 However, the agreed amount is not enough. 785 01:18:19,485 --> 01:18:21,154 You'll have to double it. 786 01:18:24,782 --> 01:18:27,118 What are you doing? Are you mad? 787 01:18:30,788 --> 01:18:31,788 Listen, I... 788 01:18:34,626 --> 01:18:35,919 What was that? 789 01:18:36,711 --> 01:18:37,711 What was that? 790 01:18:37,962 --> 01:18:38,962 A gunshot. 791 01:18:39,964 --> 01:18:41,633 Mrs. Tremont, don't fall asleep, please. 792 01:18:41,966 --> 01:18:43,676 Try not to fall asleep. 793 01:18:48,681 --> 01:18:49,849 What is the meaning of this? 794 01:18:51,226 --> 01:18:55,146 We did our part. What do you want now? 795 01:18:56,105 --> 01:18:59,651 All right, pay us what we agreed. 796 01:18:59,943 --> 01:19:01,736 We'll take whatever you give us. 797 01:19:06,074 --> 01:19:07,074 No. 798 01:19:07,242 --> 01:19:09,035 No, don't shoot. 799 01:19:09,702 --> 01:19:13,289 I swear I'll never say anything. You'll never have to worry about me. 800 01:20:44,422 --> 01:20:45,422 Laura? 801 01:20:48,009 --> 01:20:49,009 Laura? 802 01:20:59,562 --> 01:21:00,562 Laura? 803 01:21:02,148 --> 01:21:03,148 Laura? 804 01:21:04,359 --> 01:21:04,859 Laura? 805 01:21:05,151 --> 01:21:06,986 I'm here, Fred. I'm here. 806 01:21:07,612 --> 01:21:08,612 Laura? 807 01:21:14,160 --> 01:21:15,203 Come on, come on. 808 01:21:15,536 --> 01:21:16,537 It's all over. 809 01:21:18,623 --> 01:21:19,623 Come on. 810 01:21:20,208 --> 01:21:21,334 Laura. 811 01:21:23,753 --> 01:21:25,046 We can't waste a second. 812 01:21:25,380 --> 01:21:26,380 Come on, hurry. 813 01:21:26,798 --> 01:21:28,216 We can't leave them. 814 01:21:30,843 --> 01:21:34,514 We have to. We need to tell the police and call for an ambulance. 815 01:21:34,847 --> 01:21:36,933 It's almost dawn and we only have the motorcycle. 816 01:23:20,161 --> 01:23:21,161 Elsa. 51908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.