All language subtitles for The.Comeback.Trail.2021.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG.dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:00:38,593 --> 00:00:41,003 Stop met deze heiligschennis. 3 00:00:41,211 --> 00:00:42,378 'KILLER NUNS' WERELDPREMIÈRE 4 00:00:42,545 --> 00:00:44,634 Eén, twee, drie, vier. We vechten voor God hier. 5 00:00:44,759 --> 00:00:45,711 Gods vrije woord. 6 00:00:45,878 --> 00:00:48,711 Vijf, zes, zeven, acht. Dat is wat God van ons verwacht. 7 00:00:48,878 --> 00:00:52,128 Hollywood moet stoppen met zulke oneerbiedige films. 8 00:00:52,336 --> 00:00:53,736 God is liefde. 9 00:00:56,670 --> 00:01:00,753 Zo'n lange rij heb ik nog nooit voor een van onze films gezien. 10 00:01:01,670 --> 00:01:03,628 Ze demonstreren, oom Max. 11 00:01:03,795 --> 00:01:07,045 Misschien is de film z'n tijd vooruit. Je weet maar nooit, Walter. 12 00:01:07,253 --> 00:01:12,045 Toen Igor Strawinsky's 'Lente Riten' voor 't eerst werd uitgevoerd in Parijs... 13 00:01:12,253 --> 00:01:18,920 was men zo overdonderd dat er letterlijk 'n vuistgevecht uitbrak. 14 00:01:19,086 --> 00:01:22,336 Wat heeft dat met ons te maken? -Ach, ik zeg 't maar. 15 00:01:26,461 --> 00:01:32,711 'De enorm slechte smaak wordt slechts geëvenaard door de belabberde uitvoering.' 16 00:01:32,878 --> 00:01:39,336 'Het enig goede aan deze film is dat het na 90 minuten voorbij is.' 17 00:01:39,503 --> 00:01:40,795 Je had 't over een goede recensie. 18 00:01:40,920 --> 00:01:43,211 Toch? Ze vonden het einde goed. 19 00:01:43,378 --> 00:01:47,003 Blasfemie. Je bent de duivel. 20 00:01:52,878 --> 00:01:55,836 Oom Max, ik moet je iets vragen. 21 00:01:56,753 --> 00:01:59,503 We doen dit al lang... -Dus? 22 00:01:59,670 --> 00:02:02,420 Moeten we er maar niet eens mee... 23 00:02:03,520 --> 00:02:04,920 ophouden? 24 00:02:05,045 --> 00:02:07,670 Ik doe maar net of ik dat niet heb gehoord. 25 00:02:07,836 --> 00:02:12,128 Ophouden? Ben je nou helemaal gek geworden, Walter? 26 00:02:12,336 --> 00:02:13,795 Ga je mond spoelen. 27 00:02:13,920 --> 00:02:18,503 Wij houden nooit op. Wij zijn Miracle Motion Pictures. Wat is ons motto? 28 00:02:18,670 --> 00:02:20,461 'Als het goed is, is het een mirakel.' 29 00:02:20,628 --> 00:02:25,336 Precies. En waarom heten we zo? Omdat wonderen echt gebeuren... 30 00:02:25,503 --> 00:02:29,295 elke dag weer. Niet bij ons, maar ze bestaan. 31 00:02:29,461 --> 00:02:32,211 We moeten onze ogen openhouden en ons hart openstellen... 32 00:02:32,378 --> 00:02:38,211 en als het wonder zich aandient, herkennen we 't en grijpen we 't. 33 00:02:38,378 --> 00:02:40,795 Goed dan, laten we ons wonder opzoeken. 34 00:02:40,920 --> 00:02:44,378 Fantastisch. Help je me even met de rekening? 35 00:02:46,420 --> 00:02:48,336 Eén, twee, drie, vier. 36 00:02:48,503 --> 00:02:49,795 We vechten voor God hier. 37 00:02:49,920 --> 00:02:52,753 Boycot alle Miracle films. 38 00:02:52,920 --> 00:02:56,711 Dat zijn geen wonderen, 't is heiligschennis. 39 00:03:01,020 --> 00:03:02,420 'Avon Tweedehands Auto's'. 40 00:03:02,545 --> 00:03:04,003 Scène 1, Take 1. 41 00:03:09,045 --> 00:03:12,420 Hi, ik ben Duke Mon... 42 00:03:14,128 --> 00:03:17,003 sorry, even opnieuw. Laat maar lopen. 43 00:03:17,211 --> 00:03:19,295 Geen probleem, we filmen op video. 44 00:03:19,461 --> 00:03:20,628 Wat? 45 00:03:20,795 --> 00:03:25,253 't Nieuwste van 't nieuwste. Dus als je zover bent, Duke. 46 00:03:37,253 --> 00:03:39,878 MIJN HART ZINGT ALLEEN VOOR JOU 47 00:04:44,670 --> 00:04:46,878 Reggie, goed dat je er bent. 48 00:04:47,586 --> 00:04:53,045 Eerst wilde ik een bom in je auto leggen, zoals die Mexicaan deed... 49 00:04:53,253 --> 00:04:54,961 in Orson Welles' 'Touch Of Evil'. 50 00:04:55,128 --> 00:04:57,128 Dat joch was slim. 51 00:04:57,336 --> 00:04:59,086 Toen dacht ik, 'Nee'... 52 00:04:59,295 --> 00:05:05,711 ik steek 'm neer zoals Tony Perkins deed bij Janet Leigh in 'Psycho'. 53 00:05:05,878 --> 00:05:07,961 Die smeerlap was echt dol op z'n moeder. 54 00:05:08,128 --> 00:05:11,836 Toen dacht ik, 'Nee, weet je wat ik doe?' 55 00:05:12,461 --> 00:05:16,836 Ik duw 'm van de trap zoals Richard Widmark deed in 'Kiss of Death'. 56 00:05:16,961 --> 00:05:21,045 Ken je Tommy Udo nog? -Die heb ik niet gezien. 57 00:05:21,253 --> 00:05:23,461 Ooit overwogen om me te laten gaan... 58 00:05:23,628 --> 00:05:27,003 zoals Claude Rains John Garfield liet gaan in 'They Made Me A Criminal'? 59 00:05:27,211 --> 00:05:28,670 Ik haatte die film. 60 00:05:29,003 --> 00:05:31,920 Jammer voor je, ik vond 'm mooi. 61 00:05:32,045 --> 00:05:38,711 Helaas voor jou zal het leven deze keer niet de kunst imiteren. 62 00:05:40,753 --> 00:05:42,711 Reggie, luister. 63 00:05:42,878 --> 00:05:46,378 Ik heb je al gezegd, dat dit nou eenmaal de filmbusiness is... 64 00:05:46,545 --> 00:05:49,086 soms draai je verlies. 65 00:05:49,295 --> 00:05:50,920 'Verlies?' 66 00:05:51,336 --> 00:05:56,045 Ik was bij de bioscoop. Niet een kaartje verkocht. Dat moet 'n record zijn. 67 00:05:56,253 --> 00:05:57,961 Maar dat is niet mijn schuld... 68 00:05:58,128 --> 00:06:00,461 die stomme katholieken gingen over de rooie. 69 00:06:00,628 --> 00:06:04,628 Ze laten de mensen niet binnen. Maar 't waait wel over. 70 00:06:04,795 --> 00:06:07,961 En de aandacht is prima. Zulke publiciteit is onbetaalbaar. 71 00:06:08,128 --> 00:06:09,878 Luister, Max. 72 00:06:10,670 --> 00:06:15,336 Die shit troep kostte me 350.000. Ik wil m'n geld terug. Alles. 73 00:06:15,503 --> 00:06:17,670 Maar ik heb je geld niet. Het zit in de film. 74 00:06:17,836 --> 00:06:20,795 'Een geheide hit', zei je. -Zei ik dat? 75 00:06:20,920 --> 00:06:23,336 Zei ik dat? -Een gegarandeerde hit. 76 00:06:23,503 --> 00:06:25,670 Dat gelul hebben we allemaal gehoord. 77 00:06:25,836 --> 00:06:31,295 Reggie, ik ben producer en je kunt me niet altijd geloven als ik om geld vraag. 78 00:06:31,461 --> 00:06:33,502 Ik laat me meeslepen. Dat is normaal. 79 00:06:33,670 --> 00:06:36,336 Gun me de tijd en ik regel je geld. 80 00:06:36,503 --> 00:06:38,420 Het hele bedrag. Ik beloof het. 81 00:06:38,586 --> 00:06:39,502 Je liegt. 82 00:06:39,670 --> 00:06:43,336 Ik zweer je dat ik niet lieg. Nou ja, een beetje. 83 00:06:43,503 --> 00:06:45,681 Maar luister, ik ben een sjacheraar. Een producer. 84 00:06:45,806 --> 00:06:46,836 Dat is wat ik doe. 85 00:06:46,961 --> 00:06:50,920 Ik beloof dat ik werkelijk overal zal zoeken... 86 00:06:51,086 --> 00:06:52,545 onder werkelijke elke steen. 87 00:06:52,711 --> 00:06:57,711 Ik laat geen bron onbenut om je terug te betalen. Ik beloof het je. 88 00:06:57,878 --> 00:07:01,961 Zijn we 't eens? -Natuurlijk zijn we 't eens. 89 00:07:09,503 --> 00:07:12,003 Goed, je krijgt 72 uur. -72 uur? 90 00:07:12,211 --> 00:07:13,920 Daarna wurg ik je. 91 00:07:14,045 --> 00:07:15,957 Zoals Tony Curtis in 'The Boston Strangler'? 92 00:07:16,082 --> 00:07:17,791 Reken maar. 93 00:07:19,711 --> 00:07:21,502 Vind ik een goede film. 94 00:07:48,003 --> 00:07:50,961 ...maar hij is zo dronken dat ie niet meer rechtop kan staan... 95 00:07:51,128 --> 00:07:52,753 dus ze halen mij erbij... 96 00:07:52,920 --> 00:07:55,086 de meester der improvisatie. 97 00:07:55,295 --> 00:08:00,003 En ik denk: 'Nou en, Fransen spreken geen Engels.' 98 00:08:01,003 --> 00:08:05,211 Beveiliging. Wie liet hem binnen? -Grappig. 99 00:08:05,378 --> 00:08:08,128 Max Barber... -Jimmy Moore. 100 00:08:08,420 --> 00:08:12,045 Ik prefereer 'James'. -Maar ik ken je al sinds je jeugd. 101 00:08:12,253 --> 00:08:16,878 Dat was lang geleden, Max. -De dingen zijn veranderd. 102 00:08:20,461 --> 00:08:24,586 Kunnen we ergens rustig praten? -Best. 103 00:08:26,920 --> 00:08:31,211 Laat me raden... je hebt geld nodig. 104 00:08:31,795 --> 00:08:33,211 Ligt dat er zo dik op? 105 00:08:33,377 --> 00:08:36,294 Ik zie niet het aan je ogen. 106 00:08:36,461 --> 00:08:38,378 Niet aan je houding. 107 00:08:38,544 --> 00:08:43,627 Je verborg je motieven altijd zo goed. Dat heb ik van je geleerd. 108 00:08:43,794 --> 00:08:47,711 Laat de mensen nooit weten wat er in je omgaat. Ga zitten. 109 00:08:49,711 --> 00:08:52,128 Het is het gesprek van de dag, Max. 110 00:08:52,586 --> 00:08:57,628 Je bent Reggie Fontaine 350.000 verschuldigd voor je laatste opus. 111 00:08:57,795 --> 00:09:00,545 Luister, Jimmy, ik bedoel James... 112 00:09:01,836 --> 00:09:03,748 het is allemaal korte termijn, geloof me. 113 00:09:03,878 --> 00:09:08,795 Wat? Heb je soms allerlei ijzers in het vuur? 114 00:09:09,920 --> 00:09:12,920 Heel grappig. -Ik maak maar een geintje. 115 00:09:13,086 --> 00:09:16,628 Ik geef 't je met plezier. Vanwege vroeger. 116 00:09:16,795 --> 00:09:18,195 Dank je. 117 00:09:18,920 --> 00:09:21,878 Maar ik wil er een ding voor terugkrijgen. 118 00:09:22,003 --> 00:09:25,920 Terry Millers scenario... 'Paradise' dat wil ik hebben. 119 00:09:26,045 --> 00:09:28,336 Nee, Jimmy... 120 00:09:28,503 --> 00:09:31,378 Het beste script dat ik ooit las. 121 00:09:31,545 --> 00:09:34,961 Dat wordt gegarandeerd een topfilm en dat wil ik. 122 00:09:35,128 --> 00:09:37,085 Dat kan ik niet doen. Alles, maar dat niet. 123 00:09:37,295 --> 00:09:41,586 Jij krijgt 'm niet gemaakt, Max. Die film gaat 10 miljoen kosten. 124 00:09:41,753 --> 00:09:46,628 Dat krijg ik in 'n oogwenk bij elkaar. Maar jij never nooit niet. 125 00:09:46,795 --> 00:09:48,378 Waarom ben je zo koppig? 126 00:09:48,545 --> 00:09:53,045 Omdat dat script me op de been houdt. Dat kan ik echt niet doen. 127 00:09:53,253 --> 00:09:55,431 Ben je vergeten van wie 't kwam? -Van jou. Nou en? 128 00:09:55,586 --> 00:10:00,670 Wie neukte z'n weduwe om de rechten te krijgen? Jij? Nee, ik. 129 00:10:00,836 --> 00:10:02,259 Weet je hoeveel moed dat vergde? 130 00:10:02,384 --> 00:10:05,628 Je had die film jaren geleden kunnen maken toen je nog iemand was. 131 00:10:05,795 --> 00:10:08,586 Jij wilde 'm maken met Frank Pierce. -Dat is een filmster. 132 00:10:08,753 --> 00:10:12,128 Hij zou fout zijn voor deze rol. Je had 't volkomen verknald. 133 00:10:12,336 --> 00:10:15,711 Dan hadden we tenminste iets gedaan. 134 00:10:19,253 --> 00:10:24,503 350.000 dollar, Max. Ik schrijf de cheque zo voor je uit. 135 00:10:24,961 --> 00:10:28,461 Dan heb ik eindelijk dat script en jij vermijdt je graf. 136 00:10:28,628 --> 00:10:31,295 Ik kan 't niet doen. 137 00:10:33,545 --> 00:10:35,295 500.000 dollar, Max. 138 00:10:36,378 --> 00:10:38,710 Absoluut niet. Ik kan 't niet. 139 00:10:39,836 --> 00:10:41,586 750.000. 140 00:10:44,836 --> 00:10:46,236 't Kan echt niet. 141 00:10:47,670 --> 00:10:51,753 Goed dan. Eén miljoen, Max. 142 00:10:54,378 --> 00:10:56,295 Een miljoen? 143 00:10:57,145 --> 00:10:58,545 Nee... 144 00:10:58,670 --> 00:11:00,920 Nee, ik kan 't niet. 145 00:11:01,086 --> 00:11:03,920 Jij krijgt dat script echt nooit. 146 00:11:04,086 --> 00:11:06,295 Elke scène is perfect, elk woord 'n juweeltje. 147 00:11:06,461 --> 00:11:10,128 Jij verdient dat script niet. Je krijgt het nooit. 148 00:11:10,336 --> 00:11:13,253 Jij bakt er toch niks van... met Frank Pierce... 149 00:11:13,420 --> 00:11:14,420 Ook goed. 150 00:11:14,586 --> 00:11:17,520 Kun je me niet gewoon dat geld geven? Moet je me per se vernederen? 151 00:11:17,645 --> 00:11:20,085 Ik verfilm 't wel met Walter als jij dood bent. 152 00:11:20,295 --> 00:11:24,420 Ik laat dat script liever na aan Ed Wood, voor jij er de hand op legt. 153 00:11:24,586 --> 00:11:25,586 Fuck yo... 154 00:11:25,795 --> 00:11:27,628 Doe Reggie de groeten, koppige klootzak. 155 00:11:27,795 --> 00:11:32,753 Weet je wat jij produceert? Gore troep, en ik win Oscars. 156 00:12:07,211 --> 00:12:08,611 Goedemorgen. 157 00:12:10,603 --> 00:12:12,003 Wat is dit? 158 00:12:12,128 --> 00:12:15,085 'n Cadeautje van Jimmy Moore. Maar wel raar. 159 00:12:15,295 --> 00:12:17,118 Wat betekent die kaart? Is er iemand dood? 160 00:12:17,243 --> 00:12:17,836 Geen idee. 161 00:12:17,961 --> 00:12:20,753 Hij heeft ook dit gestuurd. 162 00:12:21,753 --> 00:12:25,420 Waarom stuurt ie je een schep en 'n zak loog? 163 00:12:26,211 --> 00:12:29,211 Dat is een privé grap tussen ons tweeën. 164 00:12:29,378 --> 00:12:34,253 Wil je 't mij uitleggen? -Niet echt. Zijn er nog berichten? 165 00:12:34,420 --> 00:12:36,711 Reggie Fontaine... 166 00:12:36,878 --> 00:12:40,585 hij zei alleen '48 uur'. Wat betekent dat? 167 00:12:40,753 --> 00:12:42,585 Geen idee. 168 00:12:42,878 --> 00:12:45,378 Je weet deze ochtend niet veel, hè? 169 00:12:46,961 --> 00:12:48,670 Walter... 170 00:12:49,503 --> 00:12:51,710 Je bent mijn neef. 171 00:12:52,211 --> 00:12:57,378 Als mij onverhoopt iets overkomt, is dit alles van jou... 172 00:12:57,920 --> 00:13:00,920 dus heb je 't recht te weten wat er gaande is. 173 00:13:02,420 --> 00:13:07,295 We weten allebei dat Jimmy Moore 'Paradise' al eeuwig wil hebben. 174 00:13:07,461 --> 00:13:12,128 Gisteravond deed ie me een aanbod om 't script te kopen. 175 00:13:12,336 --> 00:13:14,003 Hoeveel? -Veel. 176 00:13:14,211 --> 00:13:16,211 Hoeveel is 'veel'? 177 00:13:16,378 --> 00:13:18,253 Een miljoen dollar. 178 00:13:19,878 --> 00:13:21,753 'n Miljoen? En wat zei jij toen? 179 00:13:21,920 --> 00:13:24,211 Wat denk je dat ik zei? -Ja, lijkt me? 180 00:13:24,378 --> 00:13:27,878 Ik zei 'nee'. -Wat. Een miljoen. 181 00:13:28,336 --> 00:13:32,086 Wat zijn we zonder onze dromen? -Rijk? 182 00:13:35,920 --> 00:13:38,920 Walter... nee, nee... 183 00:13:39,586 --> 00:13:44,045 Dit script, 'Paradise' is een van de beste dat ooit is geschreven. 184 00:13:44,253 --> 00:13:48,460 Daar winnen we Oscars mee. Jij en ik op dat podium... 185 00:13:48,628 --> 00:13:52,210 om elkaar te bedanken. 186 00:13:52,378 --> 00:13:53,920 Maar een miljoen dollar... 187 00:13:54,045 --> 00:13:57,795 dan zijn we niet alleen uit de brand, maar kunnen we ook rijk leven. 188 00:13:57,920 --> 00:13:59,787 Dan kunnen we 'n dozijn nieuwe films maken. 189 00:13:59,912 --> 00:14:03,295 Ik haat 't idee dat hij die film maakt. Na al mijn werk? 190 00:14:03,461 --> 00:14:08,920 Waarom zou hij de waardering krijgen, terwijl ik 't vuile werk deed? 191 00:14:09,086 --> 00:14:10,920 Ik, ik, ik. 192 00:14:11,086 --> 00:14:13,253 Snap je dat niet? Ik. 193 00:14:13,628 --> 00:14:15,673 Ik ben niet gek, ik weet dat je problemen hebt. 194 00:14:15,798 --> 00:14:16,920 Hoezo problemen? 195 00:14:17,045 --> 00:14:22,170 De bloemen, de schep, 't loog, die 48 uur. Ik ben niet gek. 196 00:14:22,336 --> 00:14:23,336 Wat is je punt? 197 00:14:23,503 --> 00:14:28,253 Je hebt onze investeerder, Mr. Fontaine, niet correct beschreven. 198 00:14:28,420 --> 00:14:33,878 Soms verbaas je me met je analytisch vermogen. Waanzinnig. 199 00:14:34,003 --> 00:14:35,470 Niet zo neerbuigend. -Doe ik niet. 200 00:14:35,628 --> 00:14:37,545 Heel erg. -Niet waar. 201 00:14:37,711 --> 00:14:41,086 Je kleineert me alsof ik je suffe neefje ben. 202 00:14:41,295 --> 00:14:44,628 Goed dan. We zitten in de problemen. 203 00:14:44,795 --> 00:14:48,920 Maar niet voor de eerste keer. We vinden altijd 'n uitweg. 204 00:14:49,045 --> 00:14:52,045 Dat is ons werk. Miracle Motion Pictures... wat is ons motto? 205 00:14:52,253 --> 00:14:55,710 Geen motto's meer. Je had 't gisteren over wonderen. 206 00:14:55,878 --> 00:15:00,003 Dat we ze moesten herkennen als ze zich aandienden. 207 00:15:00,211 --> 00:15:06,920 En het is 'n wonder dat Jimmy Moore je 'n cheque aanbiedt van 1 miljoen. 208 00:15:07,086 --> 00:15:11,628 Voor een stom script? -Hoe kun je dat zeggen? 209 00:15:11,795 --> 00:15:14,795 Dat moet je terugnemen. Jij hebt hier ook voor gewerkt. 210 00:15:14,920 --> 00:15:18,086 Wees nou's een keertje praktisch en verkoop dat script. 211 00:15:18,295 --> 00:15:22,711 Pak het geld. Kijk's om je heen, verander ons leven. 212 00:15:22,878 --> 00:15:29,045 Nu het nog kan. Dat is de meest volwassen oplossing. 213 00:15:37,086 --> 00:15:40,211 Dus we zijn 't eens? 1,2 miljoen? 214 00:15:48,920 --> 00:15:51,836 Ik ben trots op je, Max. Dat is een volwassen oplossing. 215 00:15:51,961 --> 00:15:54,628 Dat is precies wat ik zei, Jimmy. 216 00:15:54,961 --> 00:15:56,628 James... 217 00:15:57,253 --> 00:16:02,295 En alle documenten liggen kant-en-klaar bij je om 18.00 uur. 218 00:16:02,545 --> 00:16:06,086 En nu we toch allemaal volwassen doen... 219 00:16:06,295 --> 00:16:13,295 is hier een aanbetaling van 350.000 dollar. 220 00:16:13,836 --> 00:16:19,461 Zodat je de zaak kunt afhandelen, met je investeerders. 221 00:16:21,211 --> 00:16:23,253 Pak aan, Max... 222 00:16:23,420 --> 00:16:27,545 het is de meest volwassen handelswijze. 223 00:16:45,545 --> 00:16:48,253 Hij maakt een geintje, hè? -Nee, niet echt. 224 00:16:48,420 --> 00:16:50,920 Maak je geen geintje, Max? 225 00:16:52,253 --> 00:16:54,503 Hou op... 226 00:16:54,753 --> 00:16:57,878 we vinden wel weer een ander fantastisch script. 227 00:16:59,711 --> 00:17:03,128 Waarom komen jullie niet langs op de set? 'T Is de eerste dag... 228 00:17:03,336 --> 00:17:07,294 Frank Pierce is er ook en gaat een prachtige stunt doen. 229 00:17:07,460 --> 00:17:09,105 Frank Pierce is mijn favoriete acteur. 230 00:17:09,230 --> 00:17:14,502 Ik geef hem de hoofdrol in 'Paradise'. -Dat wordt spannend. 231 00:17:14,669 --> 00:17:16,835 We zijn dol op Frank Pierce. 232 00:17:16,960 --> 00:17:20,252 Laten we naar de set gaan. Dan zien we die stunt. 233 00:17:20,419 --> 00:17:23,003 Ik zou Frank Pierce dolgraag ontmoeten. 234 00:17:23,210 --> 00:17:26,085 Stel je je echt niet aan? -Laten we Frank gaan ontmoeten. 235 00:17:26,294 --> 00:17:29,378 Frank, geef me 'n momentje, dan maak ik je vast. 236 00:17:29,545 --> 00:17:31,086 Alsjeblieft, schat. 237 00:17:31,836 --> 00:17:36,461 Had ik al verteld dat ik 'n nieuwe Oldsmobile 442 had gekocht? 238 00:17:36,628 --> 00:17:38,920 Er zit een raketmotor in... 239 00:17:39,045 --> 00:17:43,586 de smerissen achtervolgden me gisteren, maar tevergeefs. 240 00:17:46,086 --> 00:17:48,461 'n Echte filmset. 241 00:17:48,628 --> 00:17:51,670 Kom, dit heb je toch vaker gezien? -Daar staat Frank Pierce. 242 00:17:51,836 --> 00:17:54,502 Ik zie 'm. -Wil je 'm even gedag zeggen? 243 00:17:54,670 --> 00:17:56,420 Kan dat? Ik wil 'm niet lastig vallen. 244 00:17:56,586 --> 00:17:58,627 Ik heb 'm al van te voren ingelicht... 245 00:17:58,795 --> 00:18:01,378 en hij wilde je onmiddellijk ontmoeten. 246 00:18:01,545 --> 00:18:02,945 Ben zo terug. 247 00:18:04,045 --> 00:18:06,045 Je weet dat Frank verkeerd is voor 'Paradise'. 248 00:18:06,170 --> 00:18:09,711 Hij is een van de grootste filmsterren ter wereld... 249 00:18:09,878 --> 00:18:12,045 met hem gaan alle lichten op groen. 250 00:18:12,253 --> 00:18:16,878 Hij is te oppervlakkig voor de hoofdrol. Dit gaat over dromen. 251 00:18:17,003 --> 00:18:20,586 Diepe zielenroerselen. 'N Man die zich niet wil aanpassen... 252 00:18:20,753 --> 00:18:22,045 die 'n queeste onderneemt. 253 00:18:22,253 --> 00:18:24,628 Pardon, Mr. Pierce? Ik ben Walter Creason... 254 00:18:24,795 --> 00:18:26,003 James zei dat ik even gedag kon zeggen. 255 00:18:26,211 --> 00:18:29,711 Mensen, even alert blijven. Waar is de beveiliging? 256 00:18:29,878 --> 00:18:30,670 Wat gebeurt hier? 257 00:18:30,836 --> 00:18:34,211 Ik ben 'n medewerker van James Moore... 'n kennis. 258 00:18:34,378 --> 00:18:37,753 Natuurlijk. Jimmy's vriend. Aangenaam. 259 00:18:37,920 --> 00:18:40,836 Ja, Max, ik ken het hele verhaal. 260 00:18:40,961 --> 00:18:43,127 Dit is mijn brief aan de wereld. 261 00:18:43,336 --> 00:18:48,045 Hoeveel films kan ik nog maken? Jij weet nog dat ik er ooit aan begon. 262 00:18:48,253 --> 00:18:52,336 Iemand als Frank kunnen we niet hebben. Hij is volkomen verkeerd. 263 00:18:52,503 --> 00:18:57,545 Je zoekt iemand die ongelukkig is, die een betere wereld zoekt. 264 00:18:57,711 --> 00:19:00,670 Die getroebleerd is en in een alternatief universum leeft... 265 00:19:00,836 --> 00:19:05,252 maar die toch de demonen van zijn eigen realiteit moet trotseren. 266 00:19:05,420 --> 00:19:08,045 Je klinkt alsof jij perfect voor de rol bent. 267 00:19:08,336 --> 00:19:09,252 Wat? 268 00:19:09,420 --> 00:19:12,836 Aangenaam. Mag ik je de hand schudden? Ik ben je grootste fan. 269 00:19:12,961 --> 00:19:15,836 Alsjeblieft? -Frank, je zit nog niet vast. 270 00:19:15,961 --> 00:19:22,545 Rustig maar. Alsof ik dit niet al talloze keren eerder deed. Weet je? 271 00:19:22,711 --> 00:19:24,711 Hij is Frank Pierce, die weet wel wat ie doet. 272 00:19:24,836 --> 00:19:27,795 Gebruik hem alsjeblieft niet. Dan doe ik alles voor je. 273 00:19:27,920 --> 00:19:30,878 Wat is er met je gebeurd, Max? Echt? 274 00:19:31,003 --> 00:19:33,759 De Max die ik kende, zou 'n moord plegen om deze film te maken. 275 00:19:33,884 --> 00:19:37,378 Respecteer mijn leeftijd. Je hebt nog voor me gewerkt. 276 00:19:37,545 --> 00:19:40,878 Je zet me voor schut, Max. -Steun me nou. 277 00:19:41,003 --> 00:19:42,795 Mag ik je handtekening? 278 00:19:44,128 --> 00:19:46,836 Alsjeblieft? -Natuurlijk. 279 00:19:46,961 --> 00:19:49,752 Laat 't gaan, Max. 280 00:19:52,211 --> 00:19:55,502 Dit is mijn brief aan de wereld. Alsjeblieft? 281 00:19:55,670 --> 00:19:58,420 Nee, Frank Pierce krijgt de rol. 282 00:19:58,753 --> 00:20:00,670 Fuck you... eikel. 283 00:20:00,836 --> 00:20:01,961 Hier is een pen. 284 00:20:02,253 --> 00:20:03,878 Laat me nou even, man. 285 00:20:11,003 --> 00:20:12,403 Frank. 286 00:20:17,586 --> 00:20:18,986 Frank. 287 00:20:23,920 --> 00:20:26,253 Volgens mij gaan we lunchen. 288 00:20:30,045 --> 00:20:36,461 Wat 'n heerlijke dag, om zo'n filmster te pletter zien vallen. 289 00:20:37,295 --> 00:20:40,670 Walter, zag je de blik op zijn gezicht? 290 00:20:40,836 --> 00:20:41,920 Bij Frank? 291 00:20:42,045 --> 00:20:45,545 Hoezo dat? Die lag 20 verdiepingen lager. Ik bedoel Jimmy. 292 00:20:45,711 --> 00:20:48,670 Hoe zijn droom uiteen spatte net als Franks hoofd. 293 00:20:48,836 --> 00:20:53,920 Die blik was echt onbetaalbaar. 294 00:20:54,045 --> 00:20:58,545 Heerlijk, heerlijk. En ik moet jou daarvoor bedanken. 295 00:20:58,711 --> 00:20:59,752 Hoezo? 296 00:20:59,920 --> 00:21:03,086 Als jij me deze deal niet had opgedrongen, was dit nooit gebeurd. 297 00:21:03,295 --> 00:21:09,753 Inderdaad, 'mijn God'... ik geloof weer in Hem. Ik geloof weer. 298 00:21:09,920 --> 00:21:11,503 Wat je daar zegt, is vreselijk. 299 00:21:11,670 --> 00:21:14,878 'Schadenfreude'... zo noemen de Duitsers het. 300 00:21:15,003 --> 00:21:17,920 'Leedvermaak'. Laat dat maar aan de moffen over... 301 00:21:18,045 --> 00:21:19,920 die hebben er 'n woord voor. 302 00:21:20,045 --> 00:21:23,128 Dit feest mag nog niet eindigen. Ik wil me thuis gaan bezatten. 303 00:21:23,336 --> 00:21:24,252 Ik moet overgeven. 304 00:21:24,420 --> 00:21:30,420 Ga je gang. Maar ik ga dronken worden. Om 't te vieren. 305 00:21:30,920 --> 00:21:32,586 Dit is 't. Kom op. 306 00:21:33,086 --> 00:21:35,252 Kom. -Ik wil het niet zien. 307 00:21:35,420 --> 00:21:37,670 Het helpt je 't te verwerken. 308 00:21:37,836 --> 00:21:39,086 Droevig nieuws vandaag... -Kom dan. 309 00:21:39,295 --> 00:21:44,420 ...Hollywood rouwt. Frank Pierce, die altijd z'n eigen stunts deed... 310 00:21:44,586 --> 00:21:48,377 kwam vandaag om bij een val van het gerechtsgebouw. 311 00:21:48,545 --> 00:21:52,545 We zijn uitermate geschokt. 312 00:21:52,920 --> 00:21:56,920 Wat 'n klootzak, om zo op TV te komen. Voor z'n eigen glorie. 313 00:21:57,045 --> 00:21:59,920 Je bent 'n eikel, smeerlap. 314 00:22:00,420 --> 00:22:03,961 Ik kondig ook meteen aan... 315 00:22:04,128 --> 00:22:08,920 dat we de hele productie stopzetten. 316 00:22:09,086 --> 00:22:11,252 Kijk nou hoe nep dit is. 317 00:22:15,336 --> 00:22:19,127 Ik hou van je, Frank... Frank Pierce, man. 318 00:22:19,336 --> 00:22:24,127 Hoor je dat? En wiens film gaat er nu niet door, sukkel? 319 00:22:24,336 --> 00:22:26,920 Die van jou, snap je wel? 320 00:22:27,086 --> 00:22:33,252 Vermeldenswaardig is wel dat Pierce verzekerd was voor 5 miljoen. 321 00:22:33,420 --> 00:22:38,420 Waarvan James Moore 'n deel doneert aan 'n stichting in Pierce's naam. 322 00:22:38,586 --> 00:22:42,295 5 miljoen... die smeerlap loopt weg met 5 miljoen. 323 00:22:42,461 --> 00:22:47,045 Hij schiet geen meter film, maar hij verdient wel 5 miljoen dollar. 324 00:22:47,253 --> 00:22:49,961 Ik geef het op, hij is de duivel. 325 00:22:50,128 --> 00:22:54,878 Ik heb te weinig wijwater, kruizen en knoflook om 'm te bestrijden. 326 00:22:55,003 --> 00:22:57,920 Vuile boef. Gore smeerlap. 327 00:22:58,086 --> 00:23:00,711 Dit is toch krankzinnig. -Kalm... 328 00:23:00,878 --> 00:23:05,753 Ik ga hier kapot, in dit schijthol, en die smeerlap... 329 00:23:06,003 --> 00:23:08,420 Vuile klootzak. -Je krijgt zo nog 'n beroerte. 330 00:23:08,586 --> 00:23:12,336 God, geef me een beroerte. Laat me doodgaan. 331 00:23:12,503 --> 00:23:16,711 Laat me nu ter aarde storten. Dit is zo onrechtvaardig. 332 00:23:16,878 --> 00:23:20,503 Er staat iemand voor de deur. -Wat heb ik nog meer nodig? 333 00:23:20,670 --> 00:23:22,626 Een pakketje voor Mr. Barber van James Moore. 334 00:23:22,751 --> 00:23:26,042 Een momentje... we komen zo bij je. 335 00:23:26,836 --> 00:23:28,348 De laatste nagel aan m'n doodskist. 336 00:23:28,473 --> 00:23:32,586 Geef me 'n pen. Ik steek mezelf dood en help me zo uit m'n lijden. 337 00:23:32,753 --> 00:23:35,378 Je benadert dit verkeerd. -Is dat zo? 338 00:23:35,545 --> 00:23:37,878 Je verplaatst je niet in James. 339 00:23:38,003 --> 00:23:42,920 Weet je nog dat Bernadette Tabbot in 'Killer Nuns' in brand vloog? 340 00:23:43,086 --> 00:23:45,461 Hoe had jij je gevoeld als ze was overleden... 341 00:23:45,628 --> 00:23:49,878 en jij was achtergebleven met wat lullig verzekeringsgeld? 342 00:24:03,753 --> 00:24:08,253 Walter, zoals altijd heb je gelijk. -Dank je. 343 00:24:14,961 --> 00:24:16,961 FUCK YOU. 344 00:24:17,128 --> 00:24:19,295 HOOGACHTEND, MAX BARBER 345 00:24:19,711 --> 00:24:24,502 Goed, geef dit maar terug aan James. 346 00:24:25,586 --> 00:24:29,127 Je hebt 't doorgezet. Eerlijk gezegd had ik dat niet verwacht. 347 00:24:29,336 --> 00:24:31,295 Natuurlijk wel. 348 00:24:32,603 --> 00:24:34,003 Alsjeblieft. 349 00:24:34,128 --> 00:24:38,795 Geef die koerier maar 'n fooi. -Tuurlijk. 350 00:24:41,920 --> 00:24:45,295 Alsjeblieft, en dat is voor jou. Bedankt dat je even wachtte. 351 00:24:45,461 --> 00:24:48,420 Je hebt getekend en hebt 't doorgezet. Ik ben trots op je. 352 00:24:48,586 --> 00:24:49,502 Hoe voelt dat? 353 00:24:49,670 --> 00:24:53,128 Verrassend goed en opwekkend. 354 00:24:53,336 --> 00:24:58,502 Ik voel me ineens heel geïnspireerd. 'n Heel nieuw gevoel overspoelt me. 355 00:24:58,670 --> 00:25:03,086 We gaan 'n nieuwe film maken en we beginnen zo snel mogelijk... 356 00:25:03,295 --> 00:25:05,336 het wordt onze grootste, cinematografische onderneming ooit. 357 00:25:05,461 --> 00:25:08,711 Heerlijk als je geïnspireerd raakt. Welk script wil je verfilmen? 358 00:25:08,878 --> 00:25:11,003 Welk script wil je verfilmen? 359 00:25:11,211 --> 00:25:12,920 Het blauwe. 360 00:25:14,128 --> 00:25:15,836 Het blauwe? 361 00:25:17,336 --> 00:25:19,502 'The Oldest Gun In The West'? Oom Eddies script. 362 00:25:19,670 --> 00:25:22,670 Moge hij rusten in vrede. 'The Oldest Gun In The West'. Perfect. 363 00:25:22,836 --> 00:25:25,795 Jij haat dit script. -Haatte... verleden tijd. 364 00:25:25,920 --> 00:25:28,711 Vind je 't nu leuk? -Ik vind 't fantastisch. 365 00:25:28,878 --> 00:25:31,711 Ik kan me niets mooiers voorstellen op celluloid. 366 00:25:31,878 --> 00:25:33,701 Dat heb ik altijd al gezegd. -Ik weet het. 367 00:25:33,826 --> 00:25:39,545 Dit script is uniek. 'N Uitgerangeerde cowboy met Indianenbloed? 368 00:25:39,711 --> 00:25:43,836 Die zijn stam helpt de bezetters van zijn land te verdrijven... 369 00:25:43,961 --> 00:25:47,045 nadat die hun land zogenaamd hadden 'gekocht'. 370 00:25:47,253 --> 00:25:49,045 Het is een prachtig verhaal. 371 00:25:49,253 --> 00:25:51,503 Al die tijd dacht ik dat je niet naar me luisterde. 372 00:25:51,670 --> 00:25:58,211 Tuurlijk wel, maar soms duurt het even voor de betekenis indaalt. 373 00:25:58,878 --> 00:26:04,628 Wat denk je ervan, Walter? -Ik doe 100% mee, partner. 374 00:26:05,395 --> 00:26:06,907 Laten we 'n hoofdrolspeler zoeken. 375 00:26:07,032 --> 00:26:08,990 We gaan ervoor. 376 00:26:14,211 --> 00:26:17,461 Ik weet 't niet, die mensen leken me... -Getalenteerd? 377 00:26:17,628 --> 00:26:19,545 Oud. -Daar gaat 't ook om. 378 00:26:19,711 --> 00:26:22,920 De film zit vol gevaarlijke stunts. -Ik weet het. 379 00:26:23,086 --> 00:26:27,920 Mijn beste neef, wie is er niet gek op een comeback? 380 00:26:28,086 --> 00:26:32,920 We geven zo'n vergeten ziel nog een kans op glorie en roem... 381 00:26:33,045 --> 00:26:40,503 zodat ons publiek de kans krijgt om hun jeugd te herbeleven. Mooi, toch? 382 00:26:41,586 --> 00:26:43,586 Eigenlijk wel als je 't zo stelt. 383 00:26:44,253 --> 00:26:45,795 Kom op. 384 00:26:52,086 --> 00:26:53,502 Goedemorgen. 385 00:26:53,670 --> 00:26:54,961 Goedemorgen, heren. 386 00:26:55,128 --> 00:26:57,211 Komt u voor onze faciliteiten? 387 00:26:57,378 --> 00:27:01,003 Niet zoals u denkt. Wij zijn filmproducers. Ik ben Max Barber. 388 00:27:01,211 --> 00:27:04,252 Mijn partner, Walter Creason. Van Miracle Motion Pictures. 389 00:27:04,420 --> 00:27:08,670 We zoeken 'n hoofdrolspeler voor onze nieuwe film. 390 00:27:08,836 --> 00:27:11,586 Zei u producers? -Inderdaad. 391 00:27:11,878 --> 00:27:16,711 Ik heb 35 jaar in New York gewoond. Ik heb 16 Broadway musicals gedaan. 392 00:27:16,878 --> 00:27:20,836 Ik zing en dans en ik heb twee shows met Bob Fosse gedaan. 393 00:27:20,961 --> 00:27:25,211 Onzin, jullie hebben iemand nodig die echt kan acteren. 394 00:27:25,378 --> 00:27:31,920 Niet zo'n aansteller. Ik heb gespeeld met Laurence Olivier en Ingrid Bergman. 395 00:27:32,045 --> 00:27:33,586 En Orson Welles. 396 00:27:33,795 --> 00:27:35,395 Dat is indrukwekkend. -Indrukwekkend. 397 00:27:35,520 --> 00:27:39,145 Wil je iets indrukwekkends zien? Kijk maar goed. 398 00:27:47,836 --> 00:27:49,877 Mijn hart. Help. 399 00:27:51,045 --> 00:27:52,445 Dokter. 400 00:27:55,878 --> 00:27:58,920 Als ie niet echt dood is, was dat behoorlijk overtuigend. 401 00:27:59,045 --> 00:28:04,211 Dood of levend, nou en? Je hebt 'n sterk vrouwelijk personage nodig. 402 00:28:04,378 --> 00:28:07,420 Ik denk dat de vrouw iets jonger moet zijn... 403 00:28:07,586 --> 00:28:09,670 Ik was een kindacteur. -Echt? 404 00:28:09,836 --> 00:28:12,795 Misschien ken je me van 'The Dead Inca's'. Ik zat aan 't einde. 405 00:28:12,920 --> 00:28:14,670 Haal me hier weg. 406 00:28:14,836 --> 00:28:19,377 Ga even mee naar m'n kamer, dan laat ik je zien hoe geschikt ik ben. 407 00:28:19,795 --> 00:28:22,836 Oom Max, eentje heeft me te pakken. -Ik doe m'n best. 408 00:28:22,961 --> 00:28:24,502 Ik betaal je. -Vast wel. 409 00:28:24,670 --> 00:28:27,211 Leg me in de kofferbak. Maar neem me mee. 410 00:28:27,378 --> 00:28:29,628 Hou je handen thuis, verdomme. 411 00:28:29,920 --> 00:28:32,545 Wegwezen, we spreken je nog wel. 412 00:28:38,253 --> 00:28:39,878 Hierin, Walter. 413 00:28:45,545 --> 00:28:47,503 Sorry dat we u storen. 414 00:28:49,878 --> 00:28:52,961 Jij bent Duke Montana, de Man met de Gouden Lasso. 415 00:28:54,378 --> 00:28:56,836 Zouden jullie me wat privacy willen geven? 416 00:28:56,961 --> 00:28:58,670 Ben jij Duke Montana? -Ja, dat is Duke Montana. 417 00:28:58,795 --> 00:28:59,878 Maar wat doe je eigenlijk? 418 00:29:00,003 --> 00:29:02,295 Mijn dagelijkse portie Russische Roulette. 419 00:29:03,461 --> 00:29:06,836 Maar daarbij kun je jezelf doden. -Het is meer euthanasie. 420 00:29:06,961 --> 00:29:10,086 Maar 't is verkeerd. -Ik maak sowieso iemand af... 421 00:29:10,295 --> 00:29:12,128 wil jij 't soms worden? -Wacht. 422 00:29:12,336 --> 00:29:15,461 Mr. Montana? Je kunt ons niet doden. We zijn producers. 423 00:29:15,628 --> 00:29:17,670 Die heb ik altijd al willen afmaken. 424 00:29:17,836 --> 00:29:20,545 Zelfs degenen die je je volgende rol aanbieden? 425 00:29:20,711 --> 00:29:21,920 Mijn volgende rol? 426 00:29:22,045 --> 00:29:24,545 Inderdaad, maar leg dat wapen even weg... 427 00:29:24,711 --> 00:29:28,877 dan bieden wij je de hoofdrol aan in onze nieuwe film. 428 00:29:30,211 --> 00:29:32,920 Kunnen we heel even praten? 429 00:29:33,336 --> 00:29:35,127 Excuseer ons even. 430 00:29:36,295 --> 00:29:39,378 Wil je hem de rol aanbieden? -Absoluut. Hij is perfect. 431 00:29:39,545 --> 00:29:40,670 Hij is suïcidaal. 432 00:29:40,836 --> 00:29:44,877 Hij is een ster die werkte met John Ford en John Houston. Perfect. 433 00:29:45,003 --> 00:29:46,086 20 jaar geleden. 434 00:29:46,295 --> 00:29:52,336 Nou en? Denk aan alle ontberingen die 'm hier en zover hebben gebracht. 435 00:29:52,503 --> 00:29:54,961 Stel je voor dat ie die pijn aan z'n personage toevoegt. 436 00:29:55,128 --> 00:29:57,670 Dat is charisma, intensiteit en diepgang. 437 00:29:57,836 --> 00:29:59,236 Krankzinnig. -Niet waar. 438 00:29:59,378 --> 00:30:01,211 Laat me je de moeite besparen. -Je weet niet waarover je praat. 439 00:30:01,336 --> 00:30:02,752 Ik heb geen interesse. 440 00:30:02,920 --> 00:30:05,336 Ik ben volkomen uitgeblust. 441 00:30:05,503 --> 00:30:11,711 Ik heb geen interesse in een comeback. Ik wil gewoon dood. 442 00:30:13,878 --> 00:30:15,586 Comprende, amigo? 443 00:30:17,045 --> 00:30:19,336 Comprende, amigos? 444 00:30:20,003 --> 00:30:27,920 Als ervaren producer zeg ik je dat jij perfect bent voor deze rol. 445 00:30:28,086 --> 00:30:30,502 Ik kan me geen betere voorstellen. 446 00:30:30,670 --> 00:30:32,170 Laten we 'm met rust laten. Hij lijkt me bang. 447 00:30:32,295 --> 00:30:34,670 Bang? Duke Montana is helemaal nergens bang voor. 448 00:30:34,836 --> 00:30:38,002 Ik bedoelde 'bang' niet zo. -Denk jij dat ik deze rol niet aankan? 449 00:30:38,211 --> 00:30:41,252 Je zei zelf dat je er klaar mee was. -Dat maak ik zelf wel uit. 450 00:30:41,395 --> 00:30:43,795 Ja, laat hem dat maar uitmaken. -Maar dat deed ie toch? 451 00:30:43,920 --> 00:30:45,503 Hij maakt dat uit en ik ook. 452 00:30:45,670 --> 00:30:47,070 Jullie beiden... 453 00:30:47,253 --> 00:30:48,653 Godverdomme. 454 00:31:15,378 --> 00:31:17,503 Ik doe mee, mannen. 455 00:31:18,211 --> 00:31:21,211 Ik doe mee. 456 00:31:23,420 --> 00:31:24,820 Duke... 457 00:31:26,461 --> 00:31:28,045 Gefeliciteerd. 458 00:31:39,378 --> 00:31:42,295 Is Bess thuis? 459 00:31:42,711 --> 00:31:45,002 Nee, Mr. Montana, ze is er niet. 460 00:31:46,420 --> 00:31:50,336 Komt ze gauw thuis? -Nee, ze is de stad uit. 461 00:31:52,961 --> 00:31:56,920 Weet jij of ze mijn brieven leest of weggooit? 462 00:31:58,253 --> 00:32:01,086 Laat maar, dat is geen eerlijke vraag. 463 00:32:01,295 --> 00:32:05,836 Zeg haar maar gewoon dat ik langs kwam... 464 00:32:06,670 --> 00:32:08,070 Natuurlijk. 465 00:32:39,336 --> 00:32:42,461 Jullie moeten maar 's huur gaan betalen. 466 00:32:42,920 --> 00:32:46,753 Hopelijk zit mijn geld in die zak, Max. 467 00:32:49,086 --> 00:32:53,795 Ik heb Chinees gehaald, loempia's onder andere. Iemand? 468 00:32:53,920 --> 00:32:56,336 Ik wil alleen mijn geld. 469 00:32:56,503 --> 00:32:59,670 Geef me mijn geld en ik en de jongens smeren 'm weer. 470 00:32:59,836 --> 00:33:02,336 Op een lege maag? Kom op, Reggie... 471 00:33:02,503 --> 00:33:07,295 Waarom pakken jullie niet eerst wat borden en bestek... 472 00:33:07,461 --> 00:33:13,502 voordat ik jullie uitleg hoe je wel 5 keer zoveel geld kunt verdienen? 473 00:33:13,670 --> 00:33:17,586 Zeg niet dat ik weer in 'n film moet investeren. 474 00:33:17,753 --> 00:33:20,295 Dat heb je me al 's geflikt. 475 00:33:20,461 --> 00:33:25,752 't Verschil is dat ik je garandeer dat je een fortuin gaat verdienen. 476 00:33:25,920 --> 00:33:30,295 Dat zei je de vorige keer ook. -Zelfde gelul, andere dag. 477 00:33:30,461 --> 00:33:33,920 Dan garandeer ik het met 'n nieuwe garantie. 478 00:33:34,045 --> 00:33:37,211 Dat is wel genoeg. Wurg 'm maar. 479 00:33:38,461 --> 00:33:39,861 Alsjeblieft... 480 00:33:41,545 --> 00:33:44,920 Reg, hoor me nou even aan. 481 00:33:45,045 --> 00:33:48,628 Over weer 'n film? Ik wil jou alleen maar naar adem horen snakken. 482 00:33:48,795 --> 00:33:51,961 Maar dit kan gewoon niet fout gaan, luister nou... 483 00:33:52,128 --> 00:33:56,295 Je kunt m'n luchtpijp altijd nog verbrijzelen, maar luister nou. 484 00:33:56,461 --> 00:33:59,586 Goed, Max... je krijgt een minuut. 485 00:34:02,086 --> 00:34:07,545 Ik heb een script. En ik heb Duke Montana. 486 00:34:07,711 --> 00:34:11,086 Duke Montana? -Ja, Duke Montana. 487 00:34:12,811 --> 00:34:14,211 Leeft die nog? 488 00:34:14,336 --> 00:34:16,753 Nauwelijks, maar hij leeft nog. 489 00:34:17,418 --> 00:34:20,252 Wat ik nodig heb, is wat steun om dit op de rails te krijgen. 490 00:34:20,418 --> 00:34:26,460 Met de absolute garantie dat 't winstgevend wordt... 491 00:34:26,628 --> 00:34:28,794 heb ik nog 'n beetje geld nodig. 492 00:34:29,543 --> 00:34:31,252 Hoeveel geld, Max? 493 00:34:31,961 --> 00:34:33,361 Een miljoen dollar? 494 00:34:33,543 --> 00:34:34,460 Maak 'm af. 495 00:34:34,793 --> 00:34:37,918 Nee, nee, dat ging om dat eerdere bedrag... 496 00:34:38,043 --> 00:34:41,377 maar dit is iets heel anders. 497 00:34:41,878 --> 00:34:45,086 En ik had een minuut, zei je. 498 00:34:45,293 --> 00:34:47,960 Laat me even, want we gaan niet echt een film maken. 499 00:34:48,128 --> 00:34:51,961 We doen alsof. Het is een truc. 500 00:34:52,128 --> 00:34:53,878 Wacht. 501 00:34:58,836 --> 00:35:00,378 Laat 'm los. 502 00:35:02,878 --> 00:35:04,278 Kom hier, Maxy. 503 00:35:13,295 --> 00:35:14,711 Ga zitten. 504 00:35:16,795 --> 00:35:20,670 Nu spreek je mijn taal. Wat bedoel je met 'n truc? 505 00:35:20,836 --> 00:35:24,961 We doen net alsof we een film plannen en opnemen. 506 00:35:25,128 --> 00:35:27,753 Die we groots aanpakken. 507 00:35:27,920 --> 00:35:32,253 We sluiten 'n hoge verzekering af op de ster die zijn eigen stunts doet. 508 00:35:32,420 --> 00:35:38,211 En op de eerste opnamedag gaat Duke Montana dood tijdens 'n stunt... 509 00:35:38,628 --> 00:35:43,545 en dan betaalt de verzekering ons uit en zijn we allemaal rijk. 510 00:35:43,711 --> 00:35:45,378 Rijk. 511 00:36:03,711 --> 00:36:05,920 Zei je dat je loempia's had? 512 00:36:07,836 --> 00:36:09,836 Zoek de loempia's eens op. 513 00:36:27,878 --> 00:36:30,920 Waarom heb je geen betere auto als je 'n miljoenenfilm maakt? 514 00:36:31,045 --> 00:36:33,711 Ik geloof niet in irritant flamboyance. 515 00:36:33,878 --> 00:36:37,086 Dat staat het creatieve proces in de weg. 516 00:36:37,295 --> 00:36:41,461 'Creatieve proces?' Je laatste film ging over 'n stel moordzuchtige nonnen. 517 00:36:41,628 --> 00:36:44,384 Niet bepaald Shakespeare. -Probeer je m'n gevoelens te kwetsen? 518 00:36:44,509 --> 00:36:46,503 Heb je nu ineens gevoelens? Als filmproducer? 519 00:36:46,670 --> 00:36:50,003 Heb je nog meer inzichten die je kwijt wilt? 520 00:36:50,211 --> 00:36:54,336 Wie financiert er in godsnaam 'n film met mij... 521 00:36:54,503 --> 00:36:58,086 ik ben immers vergane glorie. Dat slaat nergens op. 522 00:36:58,295 --> 00:37:00,420 Max financiert het zelf. 523 00:37:00,586 --> 00:37:03,920 Hij heeft 'n fortuintje vergaard en stopt z'n laatste centen in jou. 524 00:37:04,045 --> 00:37:06,795 Echt waar? -Inderdaad. 525 00:37:09,395 --> 00:37:10,795 Ben je gek of zo? 526 00:37:10,920 --> 00:37:13,378 Ik ben niet gek. Ik geloof in jou. 527 00:37:13,545 --> 00:37:15,128 Ik geloof in Duke Montana... 528 00:37:15,336 --> 00:37:19,420 en jouw comeback is exact wat de wereld wil zien. 529 00:37:26,795 --> 00:37:30,253 Hij is de oudste revolverheld in het Wilde Westen... 530 00:37:30,420 --> 00:37:32,795 maar hij is niet meer de oude. 531 00:37:32,920 --> 00:37:36,503 Trillende handen, tanend gezichtsvermogen. 532 00:37:36,670 --> 00:37:43,420 Dus ik wil de hele film doen met een trillende cameravoering. 533 00:37:43,586 --> 00:37:46,628 Alsof de camera Parkinson heeft. 534 00:37:46,795 --> 00:37:48,961 Parkinson 'krankheit', begrijp je? 535 00:37:49,128 --> 00:37:55,336 En alles moet onscherp blijven. Net als zijn gezichtsvermogen. 536 00:37:55,753 --> 00:37:59,545 De film moet constant bewegen en onscherp zijn. 537 00:37:59,711 --> 00:38:01,420 Die ganze zeit. 538 00:38:02,420 --> 00:38:04,920 Dat zou kunnen, ja. 539 00:38:05,461 --> 00:38:08,920 Onderdrukking, motherfuckers, daar gaat deze film over. 540 00:38:09,086 --> 00:38:14,461 Indianen zijn gewoon de zwarten die onderdrukt worden door witte mannen. 541 00:38:14,628 --> 00:38:22,920 En die ouwe motherfucker ontdekt dat ie Indiaans bloed heeft... en dan? 542 00:38:23,045 --> 00:38:26,045 Hij omarmt zijn innerlijke 'nigga'... 543 00:38:26,253 --> 00:38:31,003 en trotseert de imperialistische regering. Ruiken jullie dat? 544 00:38:35,753 --> 00:38:37,795 Het ruikt als een Oscar. 545 00:38:42,211 --> 00:38:45,836 Ik voelde me echt verbonden met het verhaal. 546 00:38:45,961 --> 00:38:48,586 Vooral met het belangrijkste personage. 547 00:38:48,753 --> 00:38:52,086 Mijn hart brak echt voor hem. 548 00:38:52,295 --> 00:38:55,378 't Was alsof hij in 'n leugen leefde... 549 00:38:55,545 --> 00:38:59,961 alsof hij altijd al wist dat ie iets anders was. 550 00:39:00,128 --> 00:39:04,711 Hij wist alleen niet hoe hij 't uit moest drukken. 551 00:39:06,336 --> 00:39:07,920 Ik snap dit personage. 552 00:39:08,086 --> 00:39:11,503 Ik snap dit personage heel goed... 553 00:39:11,670 --> 00:39:20,253 en als jullie me 'n kans geven, kan ik hier iets moois van maken. 554 00:39:20,503 --> 00:39:23,336 Maar je bent een vrouw. -Dus? 555 00:39:23,503 --> 00:39:26,420 Het is gewoon meer een mannenfilm. 556 00:39:26,586 --> 00:39:31,045 Met veel schietpartijen, grote stunts, drank en vrouwen. 557 00:39:31,253 --> 00:39:35,253 Maar jullie film is juist zoveel meer. 558 00:39:35,420 --> 00:39:37,045 Is dat zo? 559 00:39:37,628 --> 00:39:40,420 Zij is geschikt. Neem haar maar. 560 00:39:41,003 --> 00:39:43,448 Duke, met alle respect, het is echt meer een mannenfilm. 561 00:39:43,728 --> 00:39:45,128 Neem haar maar. 562 00:39:45,253 --> 00:39:47,653 Duke, het is een keiharde, rechttoe rechtaan western... 563 00:39:47,778 --> 00:39:49,320 heel mannelijk. 564 00:39:52,836 --> 00:39:55,586 Onze ster heeft gesproken. -Gefeliciteerd. 565 00:39:55,961 --> 00:39:57,836 Mijn God... 566 00:39:58,878 --> 00:40:00,961 Hartstikke bedankt. 567 00:40:01,878 --> 00:40:05,295 Jullie worden niet teleurgesteld. 568 00:40:10,503 --> 00:40:12,920 Dank u, Mr. Montana. 569 00:40:14,586 --> 00:40:18,503 Toen ik nog 'n meisje was, ging ik met mijn vader naar uw films. 570 00:40:19,378 --> 00:40:24,670 Als u op 't witte doek verscheen, zei hij: 'Dat is een held... 571 00:40:24,836 --> 00:40:28,836 zo ziet een echte man er uit en zo klinkt ie ook.' 572 00:40:30,003 --> 00:40:31,420 En nu weet ik het zeker. 573 00:40:31,586 --> 00:40:34,586 Hij had gelijk. Dank u. 574 00:40:34,961 --> 00:40:36,586 Bedankt, jongens. 575 00:40:41,420 --> 00:40:43,045 Zij voldoet wel. 576 00:41:04,378 --> 00:41:06,336 Zit je hier helemaal alleen? 577 00:41:07,378 --> 00:41:11,211 Oom Max, geen idee hoe, maar je hebt 't weer geflikt. 578 00:41:11,378 --> 00:41:12,795 Bedankt, Walter. 579 00:41:12,920 --> 00:41:15,586 Deze mensen zijn bereid om voor je te sterven. 580 00:41:15,753 --> 00:41:18,461 Niet de beste woordkeuze, maar nogmaals bedankt. 581 00:41:18,628 --> 00:41:22,586 De omgeving en de atmosfeer zijn perfect... 582 00:41:22,753 --> 00:41:25,961 oom Eddie zou trots op ons zijn. -Moge hij rusten in vrede. 583 00:41:26,128 --> 00:41:27,045 Amen. 584 00:41:27,253 --> 00:41:30,628 Nog iets moois: zag je die drive-in waar we langs reden? 585 00:41:30,795 --> 00:41:31,586 Nee. 586 00:41:31,795 --> 00:41:35,086 Beetje ouwe troep, maar de projector werkt nog. 587 00:41:35,295 --> 00:41:38,586 We kunnen onze dagopnamen onder de sterrenhemel zien. 588 00:41:38,753 --> 00:41:40,378 Fantastisch toch? -Prachtig. 589 00:41:40,545 --> 00:41:43,545 Moeten we doen. -Doen we ook. 590 00:41:45,128 --> 00:41:50,711 Ik ben zo gelukkig. Ik kende de uit- drukking, maar nu snap ik 'm echt. 591 00:41:50,878 --> 00:41:53,961 Nu snap ik 't als ze zeggen 'film magie'. 592 00:41:54,128 --> 00:41:56,295 Wat je zegt. -Ik ben trots dat ik je partner ben. 593 00:41:56,461 --> 00:41:59,628 Op het succes. -In welke vorm dan ook. 594 00:42:01,795 --> 00:42:07,003 Mr. Barber? De dierentrainer is er. -Neem me niet kwalijk, Walter. 595 00:42:07,961 --> 00:42:10,086 Mr. Barber. -Duke. 596 00:42:10,295 --> 00:42:11,836 Alles goed? -Best. 597 00:42:11,961 --> 00:42:16,711 Ik wilde even wat drinken. -Leef je uit. Op mijn rekening. 598 00:42:16,878 --> 00:42:21,461 Heel vriendelijk, Mr. Barber. -Tuurlijk, 't is me een genoegen. 599 00:42:21,628 --> 00:42:25,753 Betaalt u voor alle drankjes? -Niet voor die van jou. 600 00:42:29,711 --> 00:42:33,045 Max Barber... Bob Stillwater. -Aangenaam. 601 00:42:33,253 --> 00:42:37,003 Insgelijks. Raad eens? -Wat? 602 00:42:37,211 --> 00:42:40,670 Ons stuntpaard. Butterscotch. 603 00:42:40,836 --> 00:42:42,628 Prachtig paard. 604 00:42:42,795 --> 00:42:45,086 't Is niet zomaar een paard. -Niet? 605 00:42:45,295 --> 00:42:48,461 Butterscotch is een kampioen, een gigant. 606 00:42:48,628 --> 00:42:50,961 'n Legende onder de legendes. 607 00:42:51,586 --> 00:42:53,898 Volgens John Wayne 't beste paard dat ie ooit bereed. 608 00:42:54,023 --> 00:42:56,356 Is dat zo? -Inderdaad. 609 00:42:58,336 --> 00:43:02,836 Zeg eens Butterscotch hoeveel films je deed met John Wayne. 610 00:43:04,336 --> 00:43:07,378 Dat is een, en dat is twee. 611 00:43:07,545 --> 00:43:09,836 En dat is drie, en dat is vier. 612 00:43:09,961 --> 00:43:11,670 Vier? 613 00:43:12,295 --> 00:43:15,003 Nou overdrijft ie gewoon. Niet liegen, Butterscotch. 614 00:43:15,211 --> 00:43:16,961 Dat doet ie soms. 615 00:43:19,878 --> 00:43:22,878 U wilt vast wel weten wat die ouwe Butterscotch allemaal kan? 616 00:43:23,003 --> 00:43:26,586 Prima. Zullen we dat even bij 'n drankje bespreken? 617 00:43:26,795 --> 00:43:28,961 U leest mijn gedachten. 618 00:43:30,795 --> 00:43:32,253 Johnny Carson. 619 00:43:35,586 --> 00:43:37,420 Waar gaat ie heen? 620 00:43:37,753 --> 00:43:39,461 Waar hij heengaat? 621 00:43:39,753 --> 00:43:42,420 Naar z'n trailer... een dutje doen. 622 00:43:42,586 --> 00:43:45,878 De Tonight Show kijken. -De Tonight Show? 623 00:43:46,003 --> 00:43:47,420 Don Rickles is de gast. 624 00:43:47,586 --> 00:43:51,586 Butterscotch' favoriet. -Wie houdt niet van Don Rickles? 625 00:43:52,920 --> 00:43:55,753 Indrukwekkend paard, Bob. Echt waar. 626 00:43:55,920 --> 00:44:01,753 Toen ik 'm naar z'n trailer zag rennen om Carson te zien? Waanzinnig. 627 00:44:01,920 --> 00:44:05,253 't Topje van de ijsberg. -Echt waar? 628 00:44:05,420 --> 00:44:08,711 Als je's wist wat ie allemaal kan. -Zoals? 629 00:44:08,878 --> 00:44:14,003 Nou, als je 'pompoen' zegt, maakt ie een buiging. 630 00:44:17,253 --> 00:44:21,670 En als je 'matras' zegt, gaat ie liggen. 631 00:44:21,836 --> 00:44:23,253 Mooi. 632 00:44:25,045 --> 00:44:29,503 Maar als je 'raket' zegt... -Wat dan? 633 00:44:29,670 --> 00:44:32,586 Dan gaat ie er als 'n speer vandoor. 634 00:44:35,545 --> 00:44:38,461 'Sassafras'... -Wat dan? 635 00:44:38,628 --> 00:44:40,378 Dan steigert ie. -Hij steigert? 636 00:44:40,545 --> 00:44:42,003 Rechtop. 637 00:44:43,211 --> 00:44:45,961 Niet mis. -Reken maar. 638 00:44:46,628 --> 00:44:51,295 Ik hoorde dat er 'n woord is, dat als je dat uitspreekt... 639 00:44:51,461 --> 00:44:53,753 dat ie dan helemaal... 640 00:44:53,920 --> 00:44:55,503 over de rooie gaat. 641 00:44:56,420 --> 00:45:00,711 Ik vertel 't aan niemand door. 642 00:45:00,878 --> 00:45:03,211 Te gevaarlijk. Dan raken er mensen gewond. 643 00:45:03,378 --> 00:45:06,836 Ik waag 't erop. -Zeker weten? 644 00:45:07,378 --> 00:45:09,423 Ik zal 't nooit zeggen. Ik ben gewoon benieuwd. 645 00:45:09,548 --> 00:45:13,090 Goed, als je echt zo stom bent. 646 00:45:13,461 --> 00:45:15,920 Rabarber. -Rabarber? 647 00:45:16,086 --> 00:45:19,586 Rabarber... -Wat gebeurt er dan? 648 00:45:19,878 --> 00:45:22,795 Dat wil je niet weten. 649 00:45:25,961 --> 00:45:28,461 Vriend, heb je 'n vuurtje? 650 00:45:35,086 --> 00:45:40,503 Bedankt, man. Goed geregeld, man. Goed zo. 651 00:45:44,061 --> 00:45:45,461 Op Butterscotch. 652 00:45:45,586 --> 00:45:47,586 Inderdaad, op Butterscotch. 653 00:45:53,228 --> 00:45:54,628 Verbazingwekkend paard... 654 00:45:54,753 --> 00:45:59,420 ik moet wat aantekeningen maken voor de opnamen morgen. 'N Momentje. 655 00:46:13,211 --> 00:46:15,795 Ik wil u bedanken. -Waarvoor? 656 00:46:15,920 --> 00:46:19,961 Ik ben niet ondankbaar en ik ben niet zo aardig geweest. 657 00:46:20,128 --> 00:46:23,961 Ik vond de meeste producers de laagst mogelijke levensvorm. 658 00:46:24,128 --> 00:46:27,586 Ze gooien hun moeder uit 't raam voor een broodje ham... 659 00:46:27,753 --> 00:46:31,336 maar u bent anders. -Bedankt, Duke. 660 00:46:31,503 --> 00:46:35,545 Zonder u lag ik nu onder de zoden. 661 00:46:41,003 --> 00:46:44,545 Kalispell, vlakbij Whitefish... ooit van gehoord? 662 00:46:44,711 --> 00:46:45,628 Niet echt. 663 00:46:45,795 --> 00:46:49,711 M'n pa voedde me op als boer, niet als cowboy. 664 00:46:49,878 --> 00:46:54,878 Tarwe, gerst, knoflook... 665 00:46:55,003 --> 00:46:58,211 suikerbieten zo groot als pompoenen, penen... 666 00:46:58,378 --> 00:47:02,836 Je meent 't... ik moet even iets belangrijks noteren. 667 00:47:02,961 --> 00:47:05,211 Kan ik helpen? -Het is voor m'n moeder. 668 00:47:05,378 --> 00:47:10,086 Ik heb 't over de geur van rododendrons. 669 00:47:10,295 --> 00:47:13,628 Het eenzame gehuil van de ongelukkige coyote. 670 00:47:13,795 --> 00:47:17,295 Indianen... Missouri Braves. 671 00:47:17,461 --> 00:47:19,628 Leuk. -Wigwams. 672 00:47:20,545 --> 00:47:22,545 Geen idee wat je bedoelt, maar... 673 00:47:22,711 --> 00:47:28,628 Wat ik wil zeggen is dat u een verfrissende dronk bent... 674 00:47:28,795 --> 00:47:32,920 na een lange, verzuurde tocht over de prairie. 675 00:47:33,045 --> 00:47:34,445 Dank je. 676 00:47:36,795 --> 00:47:38,920 Neem me niet kwalijk. 677 00:47:40,253 --> 00:47:41,961 Dat helpt, dank je. 678 00:47:44,795 --> 00:47:46,336 Bedankt. 679 00:48:08,045 --> 00:48:10,086 Daar. -Perfect. 680 00:48:10,295 --> 00:48:13,211 Echt? Dan film je tegen de zon in. 681 00:48:13,378 --> 00:48:17,461 Ik wil mijn ster van achteren belichten. In al zijn glorie. 682 00:48:17,878 --> 00:48:19,836 Zet de camera daar neer. -Perfect. 683 00:48:19,961 --> 00:48:23,670 Megan? Alle huifkarren zijn bruin. Kan er 'n beetje kleur in? 684 00:48:23,836 --> 00:48:26,086 Nee, Danny, ze moeten echt lijken. 685 00:48:26,295 --> 00:48:29,961 Smerig... huifkarren die honderden kilometers over de vlakten aflegden. 686 00:48:30,128 --> 00:48:33,836 Begrepen... meer bruin. Waarom ben ik hier? 687 00:48:33,961 --> 00:48:36,628 Mensen, die film moet af. Aan de slag. 688 00:48:36,795 --> 00:48:37,711 Dit is pas onze eerste opname. 689 00:48:37,878 --> 00:48:40,878 Ik bedoelde 'een stap dichter bij het einde'. Prima. 690 00:48:41,003 --> 00:48:43,378 We moeten de veiligheid bespreken. -Goed idee. 691 00:48:43,545 --> 00:48:44,461 Nu? 692 00:48:44,628 --> 00:48:46,211 Duke? 693 00:48:46,670 --> 00:48:49,628 We gaan zo filmen. Zou je vast op Butterscotch willen gaan zitten? 694 00:48:49,795 --> 00:48:51,545 Ik kom eraan. 695 00:49:00,395 --> 00:49:01,795 Waar is Bob? 696 00:49:01,920 --> 00:49:05,920 Die voelt zich niet lekker, maar hij heeft me over alles ingelicht. 697 00:49:10,211 --> 00:49:11,920 Zeker weten? Is het wel veilig? 698 00:49:12,086 --> 00:49:15,336 Twijfel je aan mijn professionalisme? Mijn toewijding? 699 00:49:15,503 --> 00:49:17,378 Ik heb al 'n jaar geen ongeluk meegemaakt. 700 00:49:17,545 --> 00:49:19,634 Onze laatste film was anderhalf jaar geleden af. 701 00:49:19,759 --> 00:49:21,836 Irrelevant. En al zou er iets gebeuren... 702 00:49:21,961 --> 00:49:25,545 't beste medische team van Hollywood staat stand-by. 703 00:49:30,295 --> 00:49:31,711 Matras. 704 00:49:44,378 --> 00:49:48,961 Ken eerst alle feiten voor je weer m'n goede naam door 't slijk haalt. 705 00:49:49,128 --> 00:49:50,528 Sorry. 706 00:49:55,295 --> 00:49:57,461 Zeker weten dat je deze stunt kunt doen, Duke? 707 00:49:57,628 --> 00:50:00,128 Uiteraard kan hij die stunt doen, hij is Duke Montana. 708 00:50:00,336 --> 00:50:02,086 Ik red me wel. 709 00:50:03,836 --> 00:50:06,753 Je ziet er best knap uit op dat paard. 710 00:50:10,503 --> 00:50:12,336 Laten we een film gaan maken. 711 00:50:16,586 --> 00:50:18,920 Wacht. Dat is mijn paard. -Iedereen klaar? 712 00:50:19,086 --> 00:50:20,336 Beeld klaar. 713 00:50:20,503 --> 00:50:24,003 Megan, ik heb 'n idee, als 't mag? -Tuurlijk, Max. 714 00:50:24,211 --> 00:50:28,378 Zullen we in plaats van 'n simpele sprong iets spectaculairs doen? 715 00:50:28,545 --> 00:50:29,795 Ik luister. 716 00:50:29,920 --> 00:50:32,711 Dit wordt het openingsshot en Duke's introductie... 717 00:50:32,878 --> 00:50:36,795 dus geen simpele galop, maar laat 'm door een muur van vuur springen. 718 00:50:36,920 --> 00:50:40,795 De huifkarren staan in brand en Duke en z'n paard springen door de vlammen... 719 00:50:40,920 --> 00:50:45,128 ze zweven door de lucht, landen in 'n close-up en redden de kolonisten. 720 00:50:45,336 --> 00:50:46,461 Dat klinkt heel gevaarlijk. 721 00:50:46,628 --> 00:50:51,503 Dat klinkt fantastisch. Zet die huifkarren in de fik. 722 00:50:51,670 --> 00:50:53,836 In de hens ermee. Krijgen we toch nog kleur. 723 00:50:53,961 --> 00:50:56,586 Moeten we dit niet doornemen? -Welnee, niet nodig. 724 00:50:56,753 --> 00:50:59,420 Normaliter repeteren we dit... 725 00:50:59,586 --> 00:51:03,086 Voor de laatste keer, val me niet steeds lastig. 726 00:51:09,628 --> 00:51:11,920 Klaar en... 727 00:51:12,586 --> 00:51:13,986 actie. 728 00:52:19,295 --> 00:52:20,920 Duke. Verpleging. 729 00:52:21,253 --> 00:52:24,795 Door het onvoorstelbare noodlot dat ons ten deel valt... 730 00:52:24,920 --> 00:52:27,920 zie ik de necrologie al voor me in de Variety. 731 00:52:28,086 --> 00:52:30,836 'Duke Montana stierf in het harnas.' 732 00:52:30,961 --> 00:52:33,420 Als hij nu nog leefde, zou hij zeggen... 733 00:52:33,586 --> 00:52:35,586 Waar is dat klote paard? 734 00:52:37,420 --> 00:52:39,961 Duke? Mijn God, je leeft nog. 735 00:52:40,128 --> 00:52:41,878 Daar ben je. 736 00:52:42,420 --> 00:52:47,003 Als je me nog's zoiets flikt, dan zwaait er wat. Duidelijk? 737 00:52:47,211 --> 00:52:50,545 Goed, we doen het nog een keer. Kostuumafdeling? 738 00:52:50,711 --> 00:52:52,978 Blijf in de buurt, wil je? -Duke, weet je dit zeker? 739 00:52:53,103 --> 00:52:57,353 Welja, ik moet alleen mijn regisseur even spreken. 740 00:52:58,253 --> 00:53:00,378 Mijn God, dat scheelde niks. 741 00:53:00,545 --> 00:53:04,961 Dat had een tragedie kunnen zijn. 'n Heel grote tragedie. 742 00:53:05,128 --> 00:53:07,628 We hebben geluk gehad. -Nou, enorm. 743 00:53:07,836 --> 00:53:09,586 Reset. Nog een keer. 744 00:53:09,753 --> 00:53:11,153 Eerste positie. 745 00:53:12,420 --> 00:53:13,878 Actie. 746 00:53:59,795 --> 00:54:01,195 Cut. 747 00:54:01,503 --> 00:54:03,545 Perfect. Fantastisch. 748 00:54:04,211 --> 00:54:05,711 We gaan verder. 749 00:54:08,211 --> 00:54:11,836 Zullen we 't nog een keertje doen? Voor alle zekerheid? 750 00:54:11,961 --> 00:54:16,586 Met meer vuur? Voor het effect? 751 00:54:16,753 --> 00:54:19,628 Dat kunnen we toch proberen? -Ik ben tevreden. We gaan verder. 752 00:54:19,795 --> 00:54:21,920 Ik begin haar te mogen. Ze is erg doortastend. 753 00:54:22,086 --> 00:54:25,961 Duke. Fantastisch gedaan. Erg goed. 754 00:54:26,128 --> 00:54:31,420 Kan ik iets voor je halen? Een root beer met sassafras? 755 00:54:33,045 --> 00:54:35,128 Root beer lust ik niet. 756 00:54:35,336 --> 00:54:39,878 Iets voor de lunch? Linzensoep? -Lekker. Dat lust ik wel. 757 00:54:41,045 --> 00:54:42,628 Wat pompoen erbij? 758 00:54:46,086 --> 00:54:48,670 Met linzen? Nee, bedankt. 759 00:54:52,211 --> 00:54:54,336 Waarom kijk jij zo blij? 760 00:54:59,336 --> 00:55:01,045 'Knaagdier...' 761 00:55:01,295 --> 00:55:03,295 'rapsodie'... 762 00:55:08,336 --> 00:55:10,670 'Rotor', 'runner'? Rabarber? 763 00:55:26,461 --> 00:55:30,753 Oom Max, gaat het? Je vloog weg als een raket. 764 00:55:37,295 --> 00:55:42,461 Mijn paard... mijn Butterscotch... weg? 765 00:55:42,628 --> 00:55:45,795 Dat paard keek tegen me op alsof ik zijn vader was... 766 00:55:46,503 --> 00:55:48,503 en ik zag hem als mijn zoon. 767 00:55:48,795 --> 00:55:51,628 Geen paniek, Bob. We zijn verzekerd. -Verzekerd? 768 00:55:51,795 --> 00:55:54,795 Besef je wel dat mijn paard onbetaalbaar is? 769 00:55:55,253 --> 00:55:58,336 En ik ga jou aanklagen. 770 00:55:58,920 --> 00:56:05,128 Ik klaag iedereen aan die dit debacle financiert, tot de laatste cent. 771 00:56:10,836 --> 00:56:12,378 Wat is zijn probleem nou? 772 00:56:12,545 --> 00:56:13,670 Geen idee. 773 00:56:13,836 --> 00:56:17,670 't Goede nieuws is dat dit een van onze beste eerste dagen ooit was. 774 00:56:17,836 --> 00:56:21,628 'Beste'? Hoe bedoel je? 775 00:56:22,461 --> 00:56:26,628 Ons prijspaard is weg, we worden aangeklaagd, ik ben verrot geschopt... 776 00:56:26,795 --> 00:56:29,628 en Duke Montana is... -Nog steeds even goed als altijd? 777 00:56:29,795 --> 00:56:33,628 Hij was ongelofelijk. En Megan heeft fantastische opnamen. 778 00:56:33,795 --> 00:56:36,503 Wat weet zij nou? -Maar jij hebt 'r aangenomen. 779 00:56:36,670 --> 00:56:38,586 Ze is onze regisseur. 780 00:56:38,878 --> 00:56:41,753 Ik wil met niemand praten. Hoor je me? 781 00:56:41,920 --> 00:56:45,295 Al is het Jezus aan het kruis. -Ik neem wel op. 782 00:56:45,461 --> 00:56:47,045 Hallo? 783 00:56:47,461 --> 00:56:49,795 Het is Reggie Fontaine. -Geef hier. 784 00:56:49,920 --> 00:56:52,878 Hé, Reggie... hoe gaat ie? 785 00:56:53,003 --> 00:56:57,045 Goed dat je belt. -De cowboy? 786 00:56:57,503 --> 00:56:58,461 Dood, hè? 787 00:56:58,628 --> 00:57:00,420 Nog niet echt. 788 00:57:00,586 --> 00:57:05,461 Hoezo 'nee'? Je zei 'dood'. Rond het middaguur. 789 00:57:05,628 --> 00:57:06,461 Dood. 790 00:57:06,628 --> 00:57:08,878 Zoals William Holden in 'Sunset Boulevard'. 791 00:57:09,003 --> 00:57:13,045 Hij deed 't fantastisch vandaag. 792 00:57:13,336 --> 00:57:15,711 Je had 'm moeten zien. Waanzinnig. 793 00:57:15,878 --> 00:57:19,961 Zoals ie met dat paard sprong, alsof ie nog 50 was. Echt de moeite waard. 794 00:57:20,128 --> 00:57:24,128 Dat wil ik niet horen. Ik wil horen dat ie tragisch is omgekomen. 795 00:57:24,753 --> 00:57:26,576 Dat gaan we morgen regelen. Wacht maar af. 796 00:57:26,701 --> 00:57:32,253 Morgen filmen we de touwbrug scène. En de afgrond is mega diep. 797 00:57:32,420 --> 00:57:35,461 Dat wordt een ware killer. Wacht maar af. 798 00:57:35,795 --> 00:57:39,920 Dat is je geraden, want zo niet, dan kom ik achter je aan. 799 00:57:40,086 --> 00:57:45,420 Net als in 'Butch Cassidy & The Sundance Kid', met Newman en Redford. 800 00:57:48,336 --> 00:57:52,086 Bedankt, Reggie. Goed dat je belde. Heel aardig. 801 00:57:52,461 --> 00:57:56,461 Ik zei je toch dat je die klootzak niet kunt vertrouwen. 802 00:58:00,753 --> 00:58:02,336 Fijne kerel. 803 00:58:02,586 --> 00:58:05,295 Waarom belt Reggie Fontaine jou? -Wat? 804 00:58:05,461 --> 00:58:10,086 Waarom belt Reggie Fontaine jou? -Je toon bevalt me niet. 805 00:58:10,295 --> 00:58:14,045 Sorry, ik wil weten waarom ie belt. -Wat denk je? 806 00:58:14,253 --> 00:58:16,295 Geen idee, daarom vraag ik 't. 807 00:58:16,461 --> 00:58:19,378 Ik zal 't je zeggen, want het is vast al bekend. 808 00:58:19,545 --> 00:58:20,461 Wat? 809 00:58:20,628 --> 00:58:26,586 't Woord dat iedere producer wil horen op de eerste opnamedag. 810 00:58:26,753 --> 00:58:29,545 Ik heb geen idee. Welk woord? -Hit. 811 00:58:29,711 --> 00:58:32,295 Ja, Walter. Hit. 812 00:58:32,711 --> 00:58:34,253 En die hebben we. -Echt? 813 00:58:34,420 --> 00:58:36,878 'n Hit. Er wordt al over gepraat. 814 00:58:37,045 --> 00:58:39,420 Door mensen die 't kunnen weten. 815 00:58:39,586 --> 00:58:43,295 Gefluisterd op elke straathoek in Hollywood. 816 00:58:43,461 --> 00:58:48,420 En Mr. Fontaine probeert weer zoete broodjes te bakken met me... 817 00:58:48,586 --> 00:58:53,253 maar je hoorde dat ik eigenlijk zei dat ie dood kan vallen. 818 00:58:55,086 --> 00:58:57,545 'n Hit. Ik wist het. 819 00:58:57,711 --> 00:59:03,128 Ik ben trots op je. Eerlijk gezegd dacht ik dat je weer iets van plan was. 820 00:59:03,503 --> 00:59:06,878 Deze keer vergeef ik je, Walter. -Dank je. 821 00:59:59,211 --> 01:00:02,795 Ziet er goed uit, die brug. -Tuurlijk... nog meer bruin. 822 01:00:02,920 --> 01:00:04,920 Het is schitterend. 823 01:00:05,086 --> 01:00:08,711 Sorry, ik zie ineens iemand anders nu. 824 01:00:10,086 --> 01:00:13,461 Kan ik jullie beiden even spreken? -Wat kunnen we voor je doen? 825 01:00:13,628 --> 01:00:18,545 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. -Duke, je kunt ons alles zeggen. 826 01:00:20,045 --> 01:00:23,086 Ik wil dus echt niet over die brug lopen. 827 01:00:23,295 --> 01:00:26,586 Dit is de scène waar je de kloof oversteekt... 828 01:00:26,753 --> 01:00:29,295 en het heilige, verboden Indianengebied betreedt. 829 01:00:29,461 --> 01:00:32,211 Waar je de geest van je overgrootvader doet ontwaken. 830 01:00:32,378 --> 01:00:36,920 Waardoor jij en het publiek ontdekt dat je deels Indiaan bent. 831 01:00:37,045 --> 01:00:39,836 Dat laat me koud, maar ik heb hoogtevrees. 832 01:00:39,961 --> 01:00:42,920 De grote Duke Montana heeft hoogtevrees? 833 01:00:43,420 --> 01:00:46,628 En daarom vertel ik niemand er ooit iets over. 834 01:00:47,378 --> 01:00:50,295 Als we deze belangrijke, intense scène willen doen... 835 01:00:50,461 --> 01:00:54,711 waarmee je je o zo begeerde Oscar kunt winnen... 836 01:00:55,045 --> 01:00:57,628 moet je die brug oversteken. 837 01:00:57,795 --> 01:00:59,195 Je hebt geen keus. 838 01:00:59,336 --> 01:01:00,920 Simpel gezegd vanaf jouw positie. 839 01:01:01,086 --> 01:01:04,378 Ik spreek jullie weer als je een andere manier hebt uitgedokterd. 840 01:01:04,545 --> 01:01:07,753 Moet je je wat moed indrinken? Wat denk je ervan? 841 01:01:07,920 --> 01:01:09,753 Zeker weten? -Nee. 842 01:01:10,545 --> 01:01:14,503 Weet je, Duke, je hebt gelijk. Wij hebben makkelijk praten. 843 01:01:16,461 --> 01:01:20,045 Walter, wat doe je? -Geen paniek, oom Max. 844 01:01:20,253 --> 01:01:22,045 Wat doe je nou? -Geen paniek. 845 01:01:22,253 --> 01:01:23,961 Walter... 846 01:01:24,128 --> 01:01:26,545 Zie je wel, Duke? Het is veilig. 847 01:01:26,711 --> 01:01:31,086 In 't begin wel, boven vaste grond, maar daar verderop in 't midden? 848 01:01:31,920 --> 01:01:34,878 Goed dan... -Is dit echt noodzakelijk? 849 01:01:35,003 --> 01:01:37,878 Niks aan de hand, oom Max. -Is dit echt noodzakelijk? 850 01:01:38,586 --> 01:01:41,961 Het is in orde... -Hij voegt de daad bij 't woord. 851 01:01:42,128 --> 01:01:45,836 Ben je nu overtuigd dat 't veilig is? -Nog een stukje verder? 852 01:01:45,961 --> 01:01:47,795 Oké... 853 01:01:49,461 --> 01:01:50,861 Walter. 854 01:01:52,586 --> 01:01:54,086 Walter... 855 01:01:54,586 --> 01:01:55,986 Nu? 856 01:01:56,128 --> 01:01:58,753 Nee, nog 'n stukje verder. 857 01:02:00,378 --> 01:02:05,086 Walter, stop. Genoeg. De scène is 't niet waard. Kom terug. 858 01:02:05,295 --> 01:02:09,086 't Is goed, oom Max. We kunnen dit niet zomaar afblazen. 859 01:02:09,295 --> 01:02:14,336 We maken de beste film ooit. Niks aan de hand. 860 01:02:16,253 --> 01:02:20,628 Van zulke passie en toewijding gaat mijn bloed sneller stromen. 861 01:02:20,795 --> 01:02:25,711 We doen de scène, Mr. Barber. -Je kunt 't, Duke. 862 01:02:27,378 --> 01:02:30,795 Oké... -We gaan filmen. 863 01:02:32,420 --> 01:02:33,820 Camera loopt. 864 01:02:35,003 --> 01:02:36,711 Actie. 865 01:03:15,920 --> 01:03:17,461 Dit wordt gaaf... kijk. 866 01:03:17,920 --> 01:03:19,503 O, nee... 867 01:03:21,086 --> 01:03:22,545 Wat nou? Dit is fantastisch. 868 01:03:22,711 --> 01:03:24,795 Nee... ja... tuurlijk. 869 01:03:39,336 --> 01:03:40,878 Cut. Reset. 870 01:03:41,003 --> 01:03:44,420 Nog 'n keer. -Eerste positie. 871 01:03:45,920 --> 01:03:50,586 Schiet op, mensen. -Luister naar mevrouw de regisseur. 872 01:03:51,795 --> 01:03:54,420 Opschieten. Kom op. 873 01:04:01,045 --> 01:04:03,253 Ik ben geloof ik over m'n hoogtevrees heen. 874 01:04:03,420 --> 01:04:05,586 Ja, Duke. -Fantastisch, Duke. 875 01:04:05,753 --> 01:04:10,086 Duke Montana heeft geen hoogtevrees. 876 01:04:11,770 --> 01:04:13,170 Rennen. 877 01:04:13,295 --> 01:04:14,878 Laat de camera lopen, verdomme. 878 01:04:16,586 --> 01:04:18,045 Iedereen weg van de brug. 879 01:04:27,628 --> 01:04:29,628 Mijn God... 880 01:04:29,920 --> 01:04:31,320 Duke. 881 01:05:01,520 --> 01:05:02,920 Duke Montana. 882 01:05:03,045 --> 01:05:04,445 Cut. 883 01:05:06,545 --> 01:05:10,878 Ik wist 't wel. Zeg me dat 't op beeld staat. 884 01:05:11,378 --> 01:05:14,461 Duke Montana, mensen. 885 01:05:19,961 --> 01:05:21,878 Prima werk, Duke. 886 01:05:23,253 --> 01:05:25,045 Ik ben Duke Montana... 887 01:05:25,253 --> 01:05:33,961 en ik heb 't over m'n goede vriend van de Rio Grande tot de Rocky Mountains... 888 01:05:34,128 --> 01:05:37,545 Hallo? -Wie is Butterscotch, verdomme? 889 01:05:37,711 --> 01:05:38,628 Wat? 890 01:05:38,795 --> 01:05:42,920 Wie is Butterscotch, verdomme? 891 01:05:44,336 --> 01:05:45,920 Dat is een paard. 892 01:05:46,086 --> 01:05:50,586 Word ik aangeklaagd voor 'n miljoen omdat jij 'n paard kwijt bent geraakt? 893 01:05:50,878 --> 01:05:55,253 We vinden 'm wel. -Reken maar dat je 'm vindt. 894 01:05:55,420 --> 01:05:59,295 En die kut cowboy? Laat me raden: niet dood. 895 01:06:00,378 --> 01:06:01,778 Nee, nee... 896 01:06:02,253 --> 01:06:03,920 Max? 897 01:06:06,086 --> 01:06:07,836 Als je me in de zeik neemt... 898 01:06:08,836 --> 01:06:10,628 dan zweer ik je... 899 01:06:11,336 --> 01:06:13,420 dat ik je van een dak gooi. 900 01:06:13,586 --> 01:06:16,378 Reggie, ik beloof je, ik doe mijn best. 901 01:06:16,545 --> 01:06:18,961 Zo moeilijk is het niet om iemand te vermoorden. 902 01:06:19,128 --> 01:06:21,920 Jij kent die gast niet. Hij heeft negen levens. 903 01:06:22,045 --> 01:06:28,503 Schiet 'm neer, wurg 'm, vergiftig 'm. Kan me niet schelen, maar doe het. 904 01:06:29,545 --> 01:06:35,086 Anders kom ik 't zelf wel doen. En als ik klaar ben, pak ik jou. 905 01:06:40,670 --> 01:06:42,878 Die motherfucker heeft opgehangen. 906 01:07:05,586 --> 01:07:09,920 Kijk's wie we daar hebben. Butterscotch. 907 01:07:10,045 --> 01:07:13,378 Ik ben blij je te zien. Wil je de show zien? 908 01:07:13,545 --> 01:07:16,586 Rodney Dangerfield, Dr. Joyce Brothers... 909 01:07:16,920 --> 01:07:20,753 Anthony Newley... 'What Kind Of Fool Am I'... 910 01:07:21,003 --> 01:07:23,420 Het is goed, kom maar. 911 01:07:24,795 --> 01:07:26,503 Wat denk je? 912 01:07:27,795 --> 01:07:31,545 Hij is ook goed, die ga je leuk vinden. 913 01:07:31,961 --> 01:07:33,361 Wat? 914 01:07:36,836 --> 01:07:39,086 Val dood, Butterscotch. 915 01:07:46,586 --> 01:07:48,461 Alsjeblieft. 916 01:07:48,628 --> 01:07:53,003 Lief paardje, zo ja. 917 01:07:55,836 --> 01:07:57,461 Braaf paard. 918 01:08:05,878 --> 01:08:09,295 Bedankt dat je weer terug bent, Bob. Dat waardeer ik. 919 01:08:09,461 --> 01:08:11,920 Maar ik klaag je nog steeds aan. 920 01:08:12,086 --> 01:08:15,920 Doe wat je doen moet. Hoe zit 't met Mordecai hier? 921 01:08:16,045 --> 01:08:20,461 Mordecai stamt af van een prachtstamboom van stieren. 922 01:08:25,044 --> 01:08:27,461 Weet je wie z'n overgrootvader was? 923 01:08:27,627 --> 01:08:30,294 El Jefe José Gonzales. 924 01:08:30,752 --> 01:08:33,377 En het is 'n gemeen beest. -Echt? 925 01:08:33,544 --> 01:08:37,211 Hij heeft al 14 matadors afgemaakt, in minder dan 3 weken. 926 01:08:39,086 --> 01:08:43,586 Dus Mordecai gaat los als ie de kleur rood ziet? 927 01:08:44,586 --> 01:08:50,419 Jezus, kom hier. Zeg dat woord nooit meer in zijn buurt. 928 01:08:50,586 --> 01:08:52,836 Ik ben de enige die dat beest onder controle heeft. 929 01:08:52,961 --> 01:08:55,961 Hij wordt gek als ie die kleur ziet. 930 01:08:56,127 --> 01:08:58,460 En licht de crew ook maar in. 931 01:08:58,627 --> 01:09:01,502 Iedereen weet dat ze bij Mordecai weg moeten blijven. 932 01:09:01,669 --> 01:09:04,127 Goed. -Hoe zit 't met die stier? 933 01:09:04,336 --> 01:09:05,836 Pardon. 934 01:09:06,419 --> 01:09:10,502 In deze scène vechten de cowboys met de Indianen vanwege die gestolen stier. 935 01:09:10,669 --> 01:09:13,669 De scène slaat nergens op. -Sorry. 936 01:09:13,836 --> 01:09:18,919 Waarom steelt 'n Indiaan een stier als er 3 miljoen buffels rondrennen? 937 01:09:19,044 --> 01:09:22,752 Goed punt, maar zullen we ons op ons werk van vandaag richten, ja? 938 01:09:22,919 --> 01:09:24,627 Leg me die stier nog eens uit. 939 01:09:24,794 --> 01:09:28,252 'n Stuntstier. Hij lijkt gemeen, maar doet geen vlieg kwaad. 940 01:09:28,394 --> 01:09:29,794 Klinkt bezopen. -Bezopen? 941 01:09:29,919 --> 01:09:33,461 Als in 'belachelijk'. -Dit is 't nieuwste van 't nieuwste. 942 01:09:33,627 --> 01:09:35,710 Je bent al een tijdje buiten beeld. 943 01:09:35,877 --> 01:09:39,044 Geloof me, dit is 't neusje van de zalm. 944 01:09:39,502 --> 01:09:43,210 Trouwens, waar is die mooie, rode hoed die ik je gaf? 945 01:09:43,377 --> 01:09:46,794 Ik vind deze leuker. Ik gaf die rode aan dat kind. 946 01:09:46,919 --> 01:09:49,211 Welk kind? Walter? 947 01:09:49,377 --> 01:09:52,002 Hoe zit het met dat kind? 948 01:09:52,211 --> 01:09:55,670 Megan had 'n prima idee. Duke jaagt niet alleen de stier weg... 949 01:09:55,836 --> 01:09:59,503 maar eerst redt ie dat ventje daar, Lyle. 950 01:09:59,795 --> 01:10:01,795 Wat? -Is dat niet spannend? 951 01:10:01,920 --> 01:10:05,378 Waarom vertelde je me dat niet? -Dit wordt fantastisch, kijk maar. 952 01:10:05,545 --> 01:10:07,920 In positie. -Ziet er goed uit, Lyle. 953 01:10:09,795 --> 01:10:11,253 Camera loopt. 954 01:10:14,753 --> 01:10:17,460 Klaar... en actie. 955 01:10:21,836 --> 01:10:24,086 Actie, Duke. 956 01:10:28,836 --> 01:10:30,878 Schiet 'n beetje op. 957 01:10:31,420 --> 01:10:33,378 Allemachtig, wat is er met je? 958 01:10:39,836 --> 01:10:41,236 Shit. 959 01:10:45,711 --> 01:10:47,111 Harriet. Nee. 960 01:10:47,461 --> 01:10:48,861 Nee. 961 01:10:49,628 --> 01:10:51,028 Nee, nee. 962 01:10:57,378 --> 01:10:58,778 Nee, nee. 963 01:11:13,920 --> 01:11:16,128 Kijk. Butterscotch. 964 01:11:54,753 --> 01:11:57,378 Stuntstier? Dacht 't niet... 965 01:11:57,795 --> 01:11:59,420 Wegwezen jij. 966 01:12:00,545 --> 01:12:01,961 Cut. 967 01:12:03,378 --> 01:12:05,128 Mr. Barber, kan ik iets voor u halen? 968 01:12:15,045 --> 01:12:17,753 Oom Max, je bent nog behoorlijk lichtvoetig. 969 01:12:17,920 --> 01:12:21,378 Je ontweek die stier bijna nog. 970 01:12:22,336 --> 01:12:25,128 Ga liggen, lekker ontspannen. 971 01:12:25,461 --> 01:12:27,086 Dat beest leek Satan wel. 972 01:12:27,295 --> 01:12:31,378 Het goede nieuws is dat Butterscotch weer terug is. 973 01:12:31,545 --> 01:12:37,711 En het staat symbool voor Duke's moed, en van die van de Indianen. 974 01:12:37,878 --> 01:12:42,795 En de opnamen zijn fantastisch. -Ja, waanzinnig. 975 01:12:42,961 --> 01:12:45,628 Hier ligt 'n boodschap van Reggie Fontaine. 976 01:12:45,795 --> 01:12:52,211 'Morgan News' komt morgen naar de set en we worden voorpagina nieuws. 977 01:12:52,795 --> 01:12:58,086 Aardig dat ie zich zo inzet voor 'n film waar ie niks mee te maken heeft. 978 01:13:05,836 --> 01:13:07,836 Duke, wat is er met je gebeurd? 979 01:13:08,836 --> 01:13:12,961 Ik weet 't niet. Ik praat er liever niet over. 980 01:13:13,753 --> 01:13:17,335 Maar ik zou 't echt graag willen weten. 981 01:13:18,628 --> 01:13:24,003 Als ik in al die jaren iets heb geleerd, is 't dat je moet zijn wat je bent. 982 01:13:25,920 --> 01:13:27,961 Zonder excuus... 983 01:13:30,420 --> 01:13:32,795 zelfs als er geen rol is om te spelen. 984 01:13:58,420 --> 01:14:00,878 Ik wil alleen maar films maken. 985 01:14:15,753 --> 01:14:18,295 Fuck you... jij had al dood moeten zijn. 986 01:14:18,461 --> 01:14:21,461 Wat je ook denkt, ik praatte niet tegen dat paard. 987 01:14:22,086 --> 01:14:24,836 Kom, ik moet je iets laten zien. Dit geloof je niet. 988 01:14:24,961 --> 01:14:26,961 Ik heb een verrassing voor je. 989 01:14:27,628 --> 01:14:29,335 Dit moet je zien. 990 01:14:30,420 --> 01:14:31,920 Kom binnen. 991 01:14:32,211 --> 01:14:35,253 Walter, ik heb sowieso geen interesse om 't te zien. 992 01:14:35,420 --> 01:14:36,378 Start 'm maar. -Alsjeblieft. 993 01:14:36,545 --> 01:14:38,211 Vertrouw me maar. 994 01:14:42,920 --> 01:14:45,586 Mijn God... -Ik weet 't, oom Max. 995 01:14:48,753 --> 01:14:51,420 Mijn God... -Ik weet 't. 996 01:14:53,920 --> 01:14:56,128 Zie je dat? -Ongelofelijk. 997 01:14:57,086 --> 01:14:58,628 Mijn God... -Ik weet 't. 998 01:15:02,420 --> 01:15:05,545 Dat wordt een hit... een bonafide hit. 999 01:15:05,836 --> 01:15:08,086 Het is schitterend... adembenemend. 1000 01:15:08,753 --> 01:15:12,920 Duke Montana... zo viriel zag ik 'm nog nooit. 1001 01:15:13,086 --> 01:15:14,795 Zo levendig... mijn God... 1002 01:15:14,920 --> 01:15:17,795 O, mijn God... -Wat? 1003 01:15:18,920 --> 01:15:20,461 Duke. 1004 01:15:20,628 --> 01:15:22,460 Harriet, waar is Duke? Waar is ie? 1005 01:15:22,628 --> 01:15:24,753 Naar z'n trailer, dacht ik. 1006 01:15:24,920 --> 01:15:26,753 Wat is er? -Blijf daar. 1007 01:15:26,920 --> 01:15:27,878 Achteruit. 1008 01:15:28,003 --> 01:15:29,085 Duke. 1009 01:15:29,295 --> 01:15:32,420 Mijn God... Duke, waar ben je? 1010 01:15:36,086 --> 01:15:37,628 Daar ben je. 1011 01:15:38,045 --> 01:15:40,295 Ik wil je iets vragen. 1012 01:15:53,670 --> 01:15:56,961 Je hebt geprobeerd Duke Montana te vermoorden. 1013 01:15:57,128 --> 01:15:59,545 Wat? -Je verstond me wel. 1014 01:16:00,878 --> 01:16:02,378 Wie ben jij? 1015 01:16:02,836 --> 01:16:06,545 Je hebt geen geheugenverlies, vuile leugenaar. 1016 01:16:06,920 --> 01:16:10,032 Praat je zo tegen je eigen vlees en bloed die net uit 'n coma ontwaakt? 1017 01:16:10,157 --> 01:16:11,557 'n Coma? 1018 01:16:11,961 --> 01:16:13,517 Je was maar drie uur buiten westen. 1019 01:16:13,642 --> 01:16:18,503 Je was nooit van plan om een topfilm te maken. Dat kun je ook helemaal niet. 1020 01:16:18,670 --> 01:16:21,711 Je koos voor de makkelijke route, voor 't verzekeringsgeld. 1021 01:16:21,878 --> 01:16:23,545 Daarom stopte je je eigen geld erin... 1022 01:16:23,711 --> 01:16:26,795 en het idee dat je mij niks wilde vertellen. 1023 01:16:26,920 --> 01:16:29,498 Ik dacht dat je 't af zou keuren. -Uiteraard keur ik 't af. 1024 01:16:29,665 --> 01:16:31,998 't Was het beste voor ons allemaal als jij niks wist. 1025 01:16:32,123 --> 01:16:33,545 Niet voor Duke. 1026 01:16:33,711 --> 01:16:36,778 Duke had 'n pistool in z'n mond toen we 'm ontmoetten. Hij wilde dood. 1027 01:16:36,903 --> 01:16:39,378 Wij schonken hem de wil om weer te leven. 1028 01:16:39,545 --> 01:16:42,961 En weet je dat dit eigenlijk jouw schuld is? 1029 01:16:43,128 --> 01:16:44,045 Wat? 1030 01:16:44,253 --> 01:16:46,165 Jij bent degene die Frank Pierce vermoordde. 1031 01:16:46,290 --> 01:16:50,085 Jij wilde die set bezoeken en jij bracht me zo op 't idee. 1032 01:16:50,295 --> 01:16:53,545 Je vermogen om de zaken te verdraaien, is ongelofelijk. 1033 01:16:53,711 --> 01:16:54,961 Hoe jij... 1034 01:16:55,128 --> 01:17:00,335 er bepaalde informatie uitpikt en 't in je eigen voordeel uitlegt. 1035 01:17:00,503 --> 01:17:02,795 Ongelofelijk. Hoe doe je dat? 1036 01:17:02,920 --> 01:17:07,253 Ik wil 't weten... hoe je hebzucht aanvaardbaar doet lijken. 1037 01:17:07,420 --> 01:17:11,711 Moord lijkt eigenlijk best wel oké. 1038 01:17:11,878 --> 01:17:14,210 Wat voor mens ben jij eigenlijk? 1039 01:17:14,378 --> 01:17:16,960 Ik ben een producer. Dat is mijn gave. 1040 01:17:17,128 --> 01:17:22,920 Je bent gewoon 'n ordinaire psychopaat. Dat wordt me eindelijk duidelijk. 1041 01:17:23,211 --> 01:17:26,378 Dat je tenminste met je eigen geld op deze waanzin gokt... 1042 01:17:26,545 --> 01:17:30,503 is het enige quasi respectabele wat je hebt gedaan. 1043 01:17:38,045 --> 01:17:40,211 Je gokt niet met je eigen geld? 1044 01:17:41,836 --> 01:17:45,878 Zeg me dat we niet weer in zee zijn gegaan met Reggie Fontaine... 1045 01:17:46,461 --> 01:17:49,295 Mijn God. -Dat is mijn tekst. 1046 01:17:49,461 --> 01:17:52,573 Wat is er met 't geld gebeurd dat Jimmy Moore voor 'Paradise' betaalde? 1047 01:17:52,740 --> 01:17:55,656 Dat contract heb ik nooit getekend. Ik zei dat ie dood kon vallen. 1048 01:17:55,823 --> 01:17:57,878 Waarom deed je dat? -Waarom? 1049 01:17:58,003 --> 01:18:02,295 Hij verdient dat script niet. Dat krijgt ie nooit in handen. 1050 01:18:02,461 --> 01:18:06,628 Ik neem dat script liever mee m'n graf in voor hij dat krijgt. Toch? 1051 01:18:06,795 --> 01:18:10,920 Je bent krankzinnig. -Best, noem me maar wat je wilt. 1052 01:18:11,086 --> 01:18:16,378 Maar we moeten onze film beschermen, nu we filmgeschiedenis gaan schrijven... 1053 01:18:16,545 --> 01:18:19,045 of mag ik zelfs zeggen Oscar-geschiedenis? 1054 01:18:19,253 --> 01:18:22,295 Eén ding kan ons nu nog tegenhouden. 1055 01:18:23,003 --> 01:18:26,378 Reggie Fontaine komt hierheen om Duke Montana zelf te vermoorden. 1056 01:18:26,545 --> 01:18:28,753 En mogelijkerwijs jou en mij. 1057 01:18:29,503 --> 01:18:31,753 Help me even m'n schoenen te vinden. 1058 01:18:38,503 --> 01:18:42,210 Wat doe je daar, sheriff? -Ik kan je niet in de stad toelaten. 1059 01:18:42,378 --> 01:18:43,835 Hoezo dat? 1060 01:18:43,961 --> 01:18:47,836 Iedereen die partij kiest voor de Indianen, is hier niet welkom. 1061 01:18:48,753 --> 01:18:54,128 Je vergist je. Ik sta niet aan hun kant, maar aan de kant van het recht. 1062 01:19:06,128 --> 01:19:09,295 Weet je dat ze hier Gunga Din doodschoten? 1063 01:19:09,461 --> 01:19:13,086 Wie is dat? En waarom schoten ze hem neer? 1064 01:19:13,295 --> 01:19:14,695 Laat maar. 1065 01:19:15,586 --> 01:19:17,378 Hoe wil je dit doen, baas? 1066 01:19:18,295 --> 01:19:19,795 In 't openbaar. 1067 01:19:22,336 --> 01:19:24,253 Jij bent aan zet, sheriff. 1068 01:19:39,086 --> 01:19:42,336 Haal Duke op en kom naar de drive-in. Vertrouw me maar. 1069 01:19:45,211 --> 01:19:49,920 We moeten hier geen Indianen. Probeer die blaffer maar te trekken. 1070 01:20:00,253 --> 01:20:01,960 Cut. 1071 01:20:02,670 --> 01:20:06,336 Wie zijn die gasten? -Ze zijn tenminste kleurig. 1072 01:20:06,503 --> 01:20:08,003 Rabarber. 1073 01:20:08,670 --> 01:20:10,070 Rabarber. Rabarber. 1074 01:20:12,086 --> 01:20:13,486 Shit. 1075 01:20:16,020 --> 01:20:17,420 Motherfucker. 1076 01:20:17,545 --> 01:20:20,586 Duke, we moeten hier weg. Wegwezen. 1077 01:20:20,753 --> 01:20:22,420 Haal de auto. 1078 01:20:27,086 --> 01:20:28,711 Schiet op. 1079 01:20:39,211 --> 01:20:44,003 Butterscotch, kom terug. 1080 01:22:19,836 --> 01:22:22,378 Sorry, Mr. Montana... 1081 01:22:22,836 --> 01:22:25,378 maar ik moet u vermoorden. -Me vermoorden? 1082 01:22:25,545 --> 01:22:29,086 Onder andere omstandigheden had ik uw eerdere werk bewierookt... 1083 01:22:29,295 --> 01:22:31,503 'Silver Spurs', 'I'll Save Three For Papa'. 1084 01:22:31,670 --> 01:22:34,753 Vond je die stomme film leuk? -Heel erg. 1085 01:22:35,545 --> 01:22:37,503 Maar... 1086 01:22:38,628 --> 01:22:40,670 ik moet u vermoorden. 1087 01:22:46,336 --> 01:22:49,628 Reggie, doe niets wat je gaat betreuren... alsjeblieft? 1088 01:22:49,795 --> 01:22:51,711 Reggie? Ken jij deze gasten? 1089 01:22:51,878 --> 01:22:54,420 Ik ga helemaal niks betreuren. 1090 01:22:54,586 --> 01:22:58,461 Sterker nog, ik schiet jou eerst dood. 1091 01:23:02,211 --> 01:23:04,586 Goed gedaan, Duke. En nu? 1092 01:23:04,753 --> 01:23:08,545 Vertel me eerst eens wat hier aan de hand is. 1093 01:24:14,795 --> 01:24:16,253 Duke... 1094 01:24:25,920 --> 01:24:29,378 Holy fucking shit... 1095 01:24:36,920 --> 01:24:39,461 Maxy, volgens mij heb je 't geflikt, partner. 1096 01:24:39,628 --> 01:24:41,460 Is dat onze film? 1097 01:24:41,628 --> 01:24:44,420 Mafkees... dit is je beste werk tot dusver, Max. 1098 01:24:44,586 --> 01:24:47,378 Hoewel dat niet per se veel betekent. 1099 01:24:47,545 --> 01:24:51,795 Maar laat mij de eerste zijn om 't te zeggen... Oscar. 1100 01:24:53,295 --> 01:24:55,920 Hoeveel moet je nog filmen? -Eén dag nog. 1101 01:24:56,086 --> 01:24:58,003 En dan zie ik je in LA. 1102 01:24:58,211 --> 01:25:02,253 Mr. Mon... Duke? 1103 01:25:02,920 --> 01:25:04,920 Bedankt. 1104 01:25:06,461 --> 01:25:08,628 Doe die wapens weg. We maken vandaag niemand af. 1105 01:25:08,795 --> 01:25:11,920 Mag ik tenminste een kogel naar die klootzak gooien? 1106 01:25:12,045 --> 01:25:14,920 Nogmaals, zou je me willen vertellen wat hier gaande is? 1107 01:25:15,045 --> 01:25:21,461 Ik wil niet dat je van streek raakt door wat ik je ga vertellen. 1108 01:25:21,628 --> 01:25:27,503 Ach, je kunt me alles vertellen. We zijn vrienden. 1109 01:25:30,670 --> 01:25:34,795 Duke, nee. -Waarom niet? Jij probeerde 't ook. 1110 01:25:34,920 --> 01:25:36,128 Wat doe je nou? 1111 01:25:36,336 --> 01:25:38,545 't Spijt Max dat ie je wilde doden. 1112 01:25:38,711 --> 01:25:41,295 Waar Walter me toe aanzette. -Niet waar. 1113 01:25:41,461 --> 01:25:43,253 Dat deed je dus wel. 1114 01:25:43,420 --> 01:25:46,003 Niet waar... het punt is, Duke, dat we willen dat je leeft. 1115 01:25:46,211 --> 01:25:48,920 Uiteraard wil ik dat. -Dit gaat niet over mijn leven of dood. 1116 01:25:49,045 --> 01:25:50,753 Niet? 1117 01:25:51,545 --> 01:25:54,503 Duke, waar gaat dit over? 1118 01:25:56,003 --> 01:26:00,835 Ik heb geprobeerd mezelf te vernietigen... 1119 01:26:00,961 --> 01:26:03,336 omdat ik haar hart brak. 1120 01:26:03,503 --> 01:26:07,878 De liefde van mijn leven. Ik kan haar niet loslaten. 1121 01:26:08,003 --> 01:26:10,920 Wie, Duke? -Bessy... 1122 01:26:12,545 --> 01:26:14,045 Bessy Jones. 1123 01:26:14,961 --> 01:26:18,670 In New Orleans kwam ik in 'n zwarte tent terecht. 1124 01:26:18,836 --> 01:26:22,003 Drank, en Willie Proudfoot speelde er. 1125 01:26:22,211 --> 01:26:25,878 Ze keek me aan met die prachtige, grote ogen... 1126 01:26:26,545 --> 01:26:28,920 en ze zong. 1127 01:26:31,461 --> 01:26:36,628 En op dat ene moment wist ik dat we voor elkaar waren bestemd. 1128 01:26:36,795 --> 01:26:40,545 Ik zou net een miljoenencontract tekenen en de baas zegt: 1129 01:26:40,711 --> 01:26:44,753 'Je moet 'n keuze maken: word je een rijke Western filmster... 1130 01:26:44,920 --> 01:26:50,920 of ga je ervandoor met je zwarte vriendin?' 1131 01:26:51,086 --> 01:26:52,509 Dus je koos voor het sterrendom? 1132 01:26:52,634 --> 01:26:54,920 Wie vertelt je dit verhaal, verdomme? 1133 01:26:55,045 --> 01:26:57,753 'n Gelukkige, keurige man met zijn vrouw aan z'n zijde... 1134 01:26:57,920 --> 01:27:04,795 of een boze, uitgerangeerde, suïcidale dronkenlap? 1135 01:27:06,003 --> 01:27:08,795 Waarom smeren jullie 'm niet zodat ik zelfmoord kan plegen? 1136 01:27:08,920 --> 01:27:11,253 Nee. 1137 01:27:12,295 --> 01:27:13,711 Duke. 1138 01:27:15,920 --> 01:27:18,253 Luister naar me. Klootzak. 1139 01:27:18,420 --> 01:27:22,711 Ik ben die shit beu. Jij en je sneue verhaal laten me koud. 1140 01:27:22,878 --> 01:27:25,920 Of je zwarte blueszangeres vriendinnetje. 1141 01:27:26,086 --> 01:27:31,086 Dit kost me bloed, zweet en tranen en m'n Oscar komt nu heel dichtbij. 1142 01:27:31,295 --> 01:27:34,628 Geen drank en wapens meer en geen gelul. 1143 01:27:34,795 --> 01:27:41,461 Je gaat's goed slapen en dromen van prairies vol prachtige beesten... 1144 01:27:41,628 --> 01:27:44,378 en morgenochtend word je verkwikt wakker. 1145 01:27:44,545 --> 01:27:47,378 Je drinkt je koffie en doet je scène. 1146 01:27:47,545 --> 01:27:52,336 En die speel je briljant. En als onze regisseur 'cut' roept... 1147 01:27:52,503 --> 01:27:56,210 mag je wat mij betreft 'n bazooka in je reet steken. 1148 01:27:56,586 --> 01:28:01,836 Maar je komt verdomme om 07.00 uur naar de set... 1149 01:28:01,961 --> 01:28:04,961 en je maakt die film af. 1150 01:28:11,878 --> 01:28:16,460 Dat is 't meest oprechte dat iemand tijdens deze film heeft gezegd. 1151 01:28:27,420 --> 01:28:30,920 Het leven is één grote vergissing, nietwaar? 1152 01:28:32,420 --> 01:28:35,711 Zo kostbaar... 1153 01:28:36,753 --> 01:28:40,628 en we gaan ermee om als ware het zinloos. 1154 01:28:41,628 --> 01:28:47,753 Ik zat ooit te pokeren met 'n oude Chinees, Chen Liu. 1155 01:28:48,545 --> 01:28:53,878 Lang, golvend zwart haar, benige handen, veel te veel tanden... 1156 01:28:54,003 --> 01:28:58,503 en hij lachte en vermaakte zich... 1157 01:28:58,670 --> 01:29:04,003 en hij had 'n enorme stapel pokerfiches. 1158 01:29:04,211 --> 01:29:05,920 Duizenden dollars. 1159 01:29:06,086 --> 01:29:11,586 Duizenden... zoveel dat ie ze gewoon weg gaf. 1160 01:29:15,670 --> 01:29:19,045 En toen werd de stapel pokerfiches kleiner. 1161 01:29:19,795 --> 01:29:22,461 En nog wat meer. 1162 01:29:23,920 --> 01:29:28,045 Toen de avond vorderde, werd ouwe Chen nuchter... 1163 01:29:28,336 --> 01:29:31,920 en besefte hij wat hij had gedaan. 1164 01:29:34,795 --> 01:29:41,461 Had ik maar wat meer respect gehad voor wat God me had geschonken. 1165 01:29:44,461 --> 01:29:47,920 Maar zo is het leven. 1166 01:29:49,795 --> 01:29:52,836 Vergissingen en verloren pokerfiches. 1167 01:29:54,461 --> 01:29:59,753 Eén grote maar beeldschone... 1168 01:30:01,253 --> 01:30:03,378 misvatting. 1169 01:30:13,420 --> 01:30:15,503 Cut. 1170 01:30:20,461 --> 01:30:22,211 Het zit erop. 1171 01:30:26,545 --> 01:30:28,128 Je hebt 't geflikt. 1172 01:30:49,795 --> 01:30:53,670 Dit is Sophie Renee en het is een prachtige zomeravond in LA. 1173 01:30:53,836 --> 01:30:57,295 We zijn hier voor de wereldpremière van The Oldest Gun In The West. 1174 01:30:57,461 --> 01:31:02,628 We wachten op de sterren. Sommige producers en acteurs. 1175 01:31:03,211 --> 01:31:05,836 Dit markeert de comeback van Duke Montana... 1176 01:31:05,961 --> 01:31:09,670 een van Hollywoods grootste iconen ooit. 1177 01:31:09,836 --> 01:31:11,920 Neem me niet kwalijk, heren? 1178 01:31:12,045 --> 01:31:14,295 Max Barber, Walter Creason... 1179 01:31:14,461 --> 01:31:16,506 de producers van The Oldest Gun In The West. 1180 01:31:16,631 --> 01:31:18,920 Naar verluidt 'n favoriet voor de Oscar. 1181 01:31:19,086 --> 01:31:20,086 Hoe voelen jullie je? 1182 01:31:20,295 --> 01:31:22,545 We zijn vereerd en nederig dat we hier nu zijn... 1183 01:31:22,711 --> 01:31:27,795 maar dat gebeurt er als talent met visie de krachten bundelt. 1184 01:31:27,920 --> 01:31:29,670 Heel speciaal. 1185 01:31:29,836 --> 01:31:31,836 Mijn oom en ik geloven in wonderen. 1186 01:31:31,961 --> 01:31:33,795 Absoluut. -Heerlijk. 1187 01:31:33,920 --> 01:31:37,961 Megan Albert, ik hoor dat je fantastisch werk hebt geleverd. 1188 01:31:38,128 --> 01:31:41,878 Als een van de weinige vrouwelijke regisseurs. Hoe voelt dat? 1189 01:31:42,003 --> 01:31:46,045 Ik hoop dat ik meer vrouwelijke regisseurs kan inspireren. 1190 01:31:46,253 --> 01:31:51,585 Ik moet Max Barber, Walter Creason en bovenal Duke Montana bedanken. 1191 01:31:51,753 --> 01:31:54,753 Ze is cool, hè? We hebben elkaar tijdens 't werk ontmoet. 1192 01:31:54,920 --> 01:31:56,586 En wat brengt de toekomst voor jullie? 1193 01:31:56,753 --> 01:31:59,085 Nu ik hoofd van de studio ben... 1194 01:31:59,295 --> 01:32:02,753 heb ik Max, Walter en Megan een multi-deal aangeboden. 1195 01:32:02,920 --> 01:32:07,420 Mijn eerste project wordt het epische 'Paradise'. 1196 01:32:07,586 --> 01:32:15,378 En ik word medefinancier van al hun toekomstige films. 1197 01:32:15,545 --> 01:32:20,503 Zoals Humphrey Bogart Jimmy Cagney verdrong in 'The Roaring Twenties'. 1198 01:32:20,670 --> 01:32:23,711 Inderdaad. -Weet je nog? 1199 01:32:24,586 --> 01:32:27,586 Zoals m'n Brother zei: We gaan in zaken. 1200 01:32:27,753 --> 01:32:33,045 En we gaan ook zwarte films maken met zwarte acteurs. Right on. 1201 01:32:34,086 --> 01:32:40,878 Max en James, naar verluidt is jullie relatie nogal omstreden. 1202 01:32:41,003 --> 01:32:46,585 Zowel Jimmy als ik vinden dat vijand- schap in showbizz ragfijn kan zijn. 1203 01:32:46,753 --> 01:32:54,420 Geloof niet alles wat je hoort. Max is 'n grootvaderfiguur voor me. 1204 01:32:55,045 --> 01:32:58,753 Heren, bedankt voor 't commentaar en veel succes vanavond. 1205 01:32:58,920 --> 01:33:00,836 Heel erg bedankt. 1206 01:33:00,961 --> 01:33:04,086 Hoezo 'grootvader'? -Je zou me geen Jimmy meer noemen. 1207 01:33:04,295 --> 01:33:08,378 En 'Paradise' is niet jouw film. -Kunnen we 'm wel van 'ons' noemen? 1208 01:33:08,545 --> 01:33:11,795 Hij is niet van 'ons'... -Max, toe nou. 1209 01:33:11,920 --> 01:33:16,545 Kom op, het is onze film. -Goed dan. 1210 01:33:26,086 --> 01:33:29,795 Duke Montana, hoe voelt 't om weer aan de top te staan? 1211 01:33:29,920 --> 01:33:35,336 Geen idee, maar mooi dat jullie allemaal 'n oude cowboy willen zien. 1212 01:33:35,503 --> 01:33:38,920 Gefeliciteerd en we wensen je het allerbeste vanavond. 1213 01:33:39,086 --> 01:33:41,920 Duke? Kom op, anders mis je je comeback. 1214 01:33:42,045 --> 01:33:43,836 Ik ben zo bij je, partner. 1215 01:33:43,961 --> 01:33:49,586 Kom op, Duke, dit is jouw avond. Meer dan van wie ook. 1216 01:33:50,586 --> 01:33:53,920 Ik ben niet zo van grote menigten... 1217 01:33:54,795 --> 01:33:57,503 ik gedij beter in weidse ruimtes. 1218 01:33:57,670 --> 01:33:59,670 Maar we hebben je nodig. 1219 01:33:59,836 --> 01:34:01,961 Mr. Barber... 1220 01:34:02,211 --> 01:34:04,295 Ik kan het niet. 1221 01:34:14,086 --> 01:34:16,586 Bedankt dat je me probeerde te vermoorden. 1222 01:34:16,753 --> 01:34:19,210 Bedankt dat je niet doodging. 1223 01:34:41,878 --> 01:34:44,295 Hopelijk vind je wat je zoekt. 1224 01:35:22,545 --> 01:35:24,378 Is Bess thuis? 1225 01:38:48,836 --> 01:38:52,503 Van Miracle Motion Pictures, de studio van: 1226 01:38:52,670 --> 01:38:54,628 ...'COWS FROM BEYOND...' 1227 01:38:54,920 --> 01:38:56,920 'BIGFOOT WAS MY LOVER...' 1228 01:38:57,086 --> 01:38:59,670 'THE HACKENSACK BLOWTORCH ATROCITIES...' 1229 01:38:59,920 --> 01:39:02,753 en de tijdloze klassieker, 'MANTULA...' 1230 01:39:03,836 --> 01:39:08,920 komt een nieuwe film die de grenzen van de cinema test. 1231 01:39:11,420 --> 01:39:17,295 De Zusters van Eeuwige Zorg nemen hun gelofte heel serieus. 1232 01:39:19,253 --> 01:39:20,653 Verdomme. 1233 01:39:23,003 --> 01:39:26,210 Jezus, dat zijn geile nonnen. 1234 01:39:26,378 --> 01:39:27,778 Zeg je gebeden maar. 1235 01:39:32,295 --> 01:39:34,378 'KILLER NUNS'... 1236 01:39:35,128 --> 01:39:38,920 Ze vegen de straten schoon, op geheel eigen wijze. 1237 01:39:41,003 --> 01:39:43,460 Dit betekent heel veel voor het weeshuis. 1238 01:39:43,628 --> 01:39:45,420 Dit zullen de kinderen heerlijk vinden. 1239 01:39:46,586 --> 01:39:48,295 Killer Nuns. 1240 01:39:48,753 --> 01:39:53,045 Nonnen met duivelse gewoontes... 1241 01:39:55,461 --> 01:39:57,753 Schud die smerissen van me af. 1242 01:39:58,420 --> 01:39:59,820 Doe ik. 1243 01:40:07,378 --> 01:40:09,878 Zusters op een missie. 1244 01:40:10,211 --> 01:40:12,961 Goed spul, jochie. Veel plezier. 1245 01:40:15,336 --> 01:40:17,503 Verkoop je drugs aan baby's? 1246 01:40:17,670 --> 01:40:20,795 Ik ben katholiek. -Wij ook. 1247 01:40:20,920 --> 01:40:23,378 Ze zijn keihard en gemeen. 1248 01:40:23,545 --> 01:40:25,336 KILLER NUNS. 1249 01:40:26,305 --> 01:41:26,156 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 99170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.