Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,593 --> 00:00:41,003
Stop met deze heiligschennis.
2
00:00:41,211 --> 00:00:42,378
'KILLER NUNS'
WERELDPREMIÈRE
3
00:00:42,545 --> 00:00:44,634
Eén, twee, drie, vier.
We vechten voor God hier.
4
00:00:44,759 --> 00:00:45,711
Gods vrije woord.
5
00:00:45,878 --> 00:00:48,711
Vijf, zes, zeven, acht.
Dat is wat God van ons verwacht.
6
00:00:48,878 --> 00:00:52,128
Hollywood moet stoppen
met zulke oneerbiedige films.
7
00:00:52,336 --> 00:00:53,736
God is liefde.
8
00:00:56,670 --> 00:01:00,753
Zo'n lange rij heb ik nog nooit
voor een van onze films gezien.
9
00:01:01,670 --> 00:01:03,628
Ze demonstreren, oom Max.
10
00:01:03,795 --> 00:01:07,045
Misschien is de film z'n tijd vooruit.
Je weet maar nooit, Walter.
11
00:01:07,253 --> 00:01:12,045
Toen Igor Strawinsky's 'Lente Riten'
voor 't eerst werd uitgevoerd in Parijs...
12
00:01:12,253 --> 00:01:18,920
was men zo overdonderd dat er
letterlijk 'n vuistgevecht uitbrak.
13
00:01:19,086 --> 00:01:22,336
Wat heeft dat met ons te maken?
-Ach, ik zeg 't maar.
14
00:01:26,461 --> 00:01:32,711
'De enorm slechte smaak wordt slechts
geëvenaard door de belabberde uitvoering.'
15
00:01:32,878 --> 00:01:39,336
'Het enig goede aan deze film is
dat het na 90 minuten voorbij is.'
16
00:01:39,503 --> 00:01:40,795
Je had 't over een goede recensie.
17
00:01:40,920 --> 00:01:43,211
Toch? Ze vonden het einde goed.
18
00:01:43,378 --> 00:01:47,003
Blasfemie. Je bent de duivel.
19
00:01:52,878 --> 00:01:55,836
Oom Max, ik moet je iets vragen.
20
00:01:56,753 --> 00:01:59,503
We doen dit al lang...
-Dus?
21
00:01:59,670 --> 00:02:02,420
Moeten we er maar
niet eens mee...
22
00:02:03,520 --> 00:02:04,920
ophouden?
23
00:02:05,045 --> 00:02:07,670
Ik doe maar net of ik
dat niet heb gehoord.
24
00:02:07,836 --> 00:02:12,128
Ophouden? Ben je nou helemaal
gek geworden, Walter?
25
00:02:12,336 --> 00:02:13,795
Ga je mond spoelen.
26
00:02:13,920 --> 00:02:18,503
Wij houden nooit op. Wij zijn Miracle
Motion Pictures. Wat is ons motto?
27
00:02:18,670 --> 00:02:20,461
'Als het goed is,
is het een mirakel.'
28
00:02:20,628 --> 00:02:25,336
Precies. En waarom heten we zo?
Omdat wonderen echt gebeuren...
29
00:02:25,503 --> 00:02:29,295
elke dag weer. Niet bij ons,
maar ze bestaan.
30
00:02:29,461 --> 00:02:32,211
We moeten onze ogen openhouden
en ons hart openstellen...
31
00:02:32,378 --> 00:02:38,211
en als het wonder zich aandient,
herkennen we 't en grijpen we 't.
32
00:02:38,378 --> 00:02:40,795
Goed dan, laten we
ons wonder opzoeken.
33
00:02:40,920 --> 00:02:44,378
Fantastisch. Help je me
even met de rekening?
34
00:02:46,420 --> 00:02:48,336
Eén, twee, drie, vier.
35
00:02:48,503 --> 00:02:49,795
We vechten voor God hier.
36
00:02:49,920 --> 00:02:52,753
Boycot alle Miracle films.
37
00:02:52,920 --> 00:02:56,711
Dat zijn geen wonderen,
't is heiligschennis.
38
00:03:01,020 --> 00:03:02,420
'Avon Tweedehands Auto's'.
39
00:03:02,545 --> 00:03:04,003
Scène 1, Take 1.
40
00:03:09,045 --> 00:03:12,420
Hi, ik ben Duke Mon...
41
00:03:14,128 --> 00:03:17,003
sorry, even opnieuw.
Laat maar lopen.
42
00:03:17,211 --> 00:03:19,295
Geen probleem,
we filmen op video.
43
00:03:19,461 --> 00:03:20,628
Wat?
44
00:03:20,795 --> 00:03:25,253
't Nieuwste van 't nieuwste.
Dus als je zover bent, Duke.
45
00:03:37,253 --> 00:03:39,878
MIJN HART ZINGT
ALLEEN VOOR JOU
46
00:04:44,670 --> 00:04:46,878
Reggie, goed dat je er bent.
47
00:04:47,586 --> 00:04:53,045
Eerst wilde ik een bom in je auto
leggen, zoals die Mexicaan deed...
48
00:04:53,253 --> 00:04:54,961
in Orson Welles' 'Touch Of Evil'.
49
00:04:55,128 --> 00:04:57,128
Dat joch was slim.
50
00:04:57,336 --> 00:04:59,086
Toen dacht ik, 'Nee'...
51
00:04:59,295 --> 00:05:05,711
ik steek 'm neer zoals Tony Perkins
deed bij Janet Leigh in 'Psycho'.
52
00:05:05,878 --> 00:05:07,961
Die smeerlap was echt
dol op z'n moeder.
53
00:05:08,128 --> 00:05:11,836
Toen dacht ik,
'Nee, weet je wat ik doe?'
54
00:05:12,461 --> 00:05:16,836
Ik duw 'm van de trap zoals Richard
Widmark deed in 'Kiss of Death'.
55
00:05:16,961 --> 00:05:21,045
Ken je Tommy Udo nog?
-Die heb ik niet gezien.
56
00:05:21,253 --> 00:05:23,461
Ooit overwogen
om me te laten gaan...
57
00:05:23,628 --> 00:05:27,003
zoals Claude Rains John Garfield liet
gaan in 'They Made Me A Criminal'?
58
00:05:27,211 --> 00:05:28,670
Ik haatte die film.
59
00:05:29,003 --> 00:05:31,920
Jammer voor je, ik vond 'm mooi.
60
00:05:32,045 --> 00:05:38,711
Helaas voor jou zal het leven
deze keer niet de kunst imiteren.
61
00:05:40,753 --> 00:05:42,711
Reggie, luister.
62
00:05:42,878 --> 00:05:46,378
Ik heb je al gezegd, dat dit
nou eenmaal de filmbusiness is...
63
00:05:46,545 --> 00:05:49,086
soms draai je verlies.
64
00:05:49,295 --> 00:05:50,920
'Verlies?'
65
00:05:51,336 --> 00:05:56,045
Ik was bij de bioscoop. Niet een kaartje
verkocht. Dat moet 'n record zijn.
66
00:05:56,253 --> 00:05:57,961
Maar dat is niet mijn schuld...
67
00:05:58,128 --> 00:06:00,461
die stomme katholieken
gingen over de rooie.
68
00:06:00,628 --> 00:06:04,628
Ze laten de mensen niet binnen.
Maar 't waait wel over.
69
00:06:04,795 --> 00:06:07,961
En de aandacht is prima.
Zulke publiciteit is onbetaalbaar.
70
00:06:08,128 --> 00:06:09,878
Luister, Max.
71
00:06:10,670 --> 00:06:15,336
Die shit troep kostte me 350.000.
Ik wil m'n geld terug. Alles.
72
00:06:15,503 --> 00:06:17,670
Maar ik heb je geld niet.
Het zit in de film.
73
00:06:17,836 --> 00:06:20,795
'Een geheide hit', zei je.
-Zei ik dat?
74
00:06:20,920 --> 00:06:23,336
Zei ik dat?
-Een gegarandeerde hit.
75
00:06:23,503 --> 00:06:25,670
Dat gelul hebben we
allemaal gehoord.
76
00:06:25,836 --> 00:06:31,295
Reggie, ik ben producer en je kunt me
niet altijd geloven als ik om geld vraag.
77
00:06:31,461 --> 00:06:33,502
Ik laat me meeslepen.
Dat is normaal.
78
00:06:33,670 --> 00:06:36,336
Gun me de tijd
en ik regel je geld.
79
00:06:36,503 --> 00:06:38,420
Het hele bedrag. Ik beloof het.
80
00:06:38,586 --> 00:06:39,502
Je liegt.
81
00:06:39,670 --> 00:06:43,336
Ik zweer je dat ik niet lieg.
Nou ja, een beetje.
82
00:06:43,503 --> 00:06:45,681
Maar luister, ik ben een
sjacheraar. Een producer.
83
00:06:45,806 --> 00:06:46,836
Dat is wat ik doe.
84
00:06:46,961 --> 00:06:50,920
Ik beloof dat ik werkelijk
overal zal zoeken...
85
00:06:51,086 --> 00:06:52,545
onder werkelijke elke steen.
86
00:06:52,711 --> 00:06:57,711
Ik laat geen bron onbenut om je
terug te betalen. Ik beloof het je.
87
00:06:57,878 --> 00:07:01,961
Zijn we 't eens?
-Natuurlijk zijn we 't eens.
88
00:07:09,503 --> 00:07:12,003
Goed, je krijgt 72 uur.
-72 uur?
89
00:07:12,211 --> 00:07:13,920
Daarna wurg ik je.
90
00:07:14,045 --> 00:07:15,957
Zoals Tony Curtis
in 'The Boston Strangler'?
91
00:07:16,082 --> 00:07:17,791
Reken maar.
92
00:07:19,711 --> 00:07:21,502
Vind ik een goede film.
93
00:07:48,003 --> 00:07:50,961
...maar hij is zo dronken dat ie
niet meer rechtop kan staan...
94
00:07:51,128 --> 00:07:52,753
dus ze halen mij erbij...
95
00:07:52,920 --> 00:07:55,086
de meester der improvisatie.
96
00:07:55,295 --> 00:08:00,003
En ik denk: 'Nou en,
Fransen spreken geen Engels.'
97
00:08:01,003 --> 00:08:05,211
Beveiliging. Wie liet hem binnen?
-Grappig.
98
00:08:05,378 --> 00:08:08,128
Max Barber...
-Jimmy Moore.
99
00:08:08,420 --> 00:08:12,045
Ik prefereer 'James'.
-Maar ik ken je al sinds je jeugd.
100
00:08:12,253 --> 00:08:16,878
Dat was lang geleden, Max.
-De dingen zijn veranderd.
101
00:08:20,461 --> 00:08:24,586
Kunnen we ergens rustig praten?
-Best.
102
00:08:26,920 --> 00:08:31,211
Laat me raden...
je hebt geld nodig.
103
00:08:31,795 --> 00:08:33,211
Ligt dat er zo dik op?
104
00:08:33,377 --> 00:08:36,294
Ik zie niet het aan je ogen.
105
00:08:36,461 --> 00:08:38,378
Niet aan je houding.
106
00:08:38,544 --> 00:08:43,627
Je verborg je motieven altijd zo
goed. Dat heb ik van je geleerd.
107
00:08:43,794 --> 00:08:47,711
Laat de mensen nooit weten
wat er in je omgaat. Ga zitten.
108
00:08:49,711 --> 00:08:52,128
Het is het gesprek
van de dag, Max.
109
00:08:52,586 --> 00:08:57,628
Je bent Reggie Fontaine 350.000
verschuldigd voor je laatste opus.
110
00:08:57,795 --> 00:09:00,545
Luister, Jimmy,
ik bedoel James...
111
00:09:01,836 --> 00:09:03,748
het is allemaal korte termijn,
geloof me.
112
00:09:03,878 --> 00:09:08,795
Wat? Heb je soms allerlei
ijzers in het vuur?
113
00:09:09,920 --> 00:09:12,920
Heel grappig.
-Ik maak maar een geintje.
114
00:09:13,086 --> 00:09:16,628
Ik geef 't je met plezier.
Vanwege vroeger.
115
00:09:16,795 --> 00:09:18,195
Dank je.
116
00:09:18,920 --> 00:09:21,878
Maar ik wil er een ding
voor terugkrijgen.
117
00:09:22,003 --> 00:09:25,920
Terry Millers scenario...
'Paradise' dat wil ik hebben.
118
00:09:26,045 --> 00:09:28,336
Nee, Jimmy...
119
00:09:28,503 --> 00:09:31,378
Het beste script dat ik ooit las.
120
00:09:31,545 --> 00:09:34,961
Dat wordt gegarandeerd
een topfilm en dat wil ik.
121
00:09:35,128 --> 00:09:37,085
Dat kan ik niet doen.
Alles, maar dat niet.
122
00:09:37,295 --> 00:09:41,586
Jij krijgt 'm niet gemaakt, Max.
Die film gaat 10 miljoen kosten.
123
00:09:41,753 --> 00:09:46,628
Dat krijg ik in 'n oogwenk bij
elkaar. Maar jij never nooit niet.
124
00:09:46,795 --> 00:09:48,378
Waarom ben je zo koppig?
125
00:09:48,545 --> 00:09:53,045
Omdat dat script me op de been
houdt. Dat kan ik echt niet doen.
126
00:09:53,253 --> 00:09:55,431
Ben je vergeten van wie 't kwam?
-Van jou. Nou en?
127
00:09:55,586 --> 00:10:00,670
Wie neukte z'n weduwe om de
rechten te krijgen? Jij? Nee, ik.
128
00:10:00,836 --> 00:10:02,259
Weet je hoeveel moed dat vergde?
129
00:10:02,384 --> 00:10:05,628
Je had die film jaren geleden kunnen
maken toen je nog iemand was.
130
00:10:05,795 --> 00:10:08,586
Jij wilde 'm maken met Frank Pierce.
-Dat is een filmster.
131
00:10:08,753 --> 00:10:12,128
Hij zou fout zijn voor deze rol.
Je had 't volkomen verknald.
132
00:10:12,336 --> 00:10:15,711
Dan hadden we tenminste
iets gedaan.
133
00:10:19,253 --> 00:10:24,503
350.000 dollar, Max.
Ik schrijf de cheque zo voor je uit.
134
00:10:24,961 --> 00:10:28,461
Dan heb ik eindelijk dat script
en jij vermijdt je graf.
135
00:10:28,628 --> 00:10:31,295
Ik kan 't niet doen.
136
00:10:33,545 --> 00:10:35,295
500.000 dollar, Max.
137
00:10:36,378 --> 00:10:38,710
Absoluut niet. Ik kan 't niet.
138
00:10:39,836 --> 00:10:41,586
750.000.
139
00:10:44,836 --> 00:10:46,236
't Kan echt niet.
140
00:10:47,670 --> 00:10:51,753
Goed dan. Eén miljoen, Max.
141
00:10:54,378 --> 00:10:56,295
Een miljoen?
142
00:10:57,145 --> 00:10:58,545
Nee...
143
00:10:58,670 --> 00:11:00,920
Nee, ik kan 't niet.
144
00:11:01,086 --> 00:11:03,920
Jij krijgt dat script echt nooit.
145
00:11:04,086 --> 00:11:06,295
Elke scène is perfect,
elk woord 'n juweeltje.
146
00:11:06,461 --> 00:11:10,128
Jij verdient dat script niet.
Je krijgt het nooit.
147
00:11:10,336 --> 00:11:13,253
Jij bakt er toch niks van...
met Frank Pierce...
148
00:11:13,420 --> 00:11:14,420
Ook goed.
149
00:11:14,586 --> 00:11:17,520
Kun je me niet gewoon dat geld
geven? Moet je me per se vernederen?
150
00:11:17,645 --> 00:11:20,085
Ik verfilm 't wel met Walter
als jij dood bent.
151
00:11:20,295 --> 00:11:24,420
Ik laat dat script liever na aan Ed
Wood, voor jij er de hand op legt.
152
00:11:24,586 --> 00:11:25,586
Fuck yo...
153
00:11:25,795 --> 00:11:27,628
Doe Reggie de groeten,
koppige klootzak.
154
00:11:27,795 --> 00:11:32,753
Weet je wat jij produceert?
Gore troep, en ik win Oscars.
155
00:12:07,211 --> 00:12:08,611
Goedemorgen.
156
00:12:10,603 --> 00:12:12,003
Wat is dit?
157
00:12:12,128 --> 00:12:15,085
'n Cadeautje van Jimmy Moore.
Maar wel raar.
158
00:12:15,295 --> 00:12:17,118
Wat betekent die kaart?
Is er iemand dood?
159
00:12:17,243 --> 00:12:17,836
Geen idee.
160
00:12:17,961 --> 00:12:20,753
Hij heeft ook dit gestuurd.
161
00:12:21,753 --> 00:12:25,420
Waarom stuurt ie je
een schep en 'n zak loog?
162
00:12:26,211 --> 00:12:29,211
Dat is een privé grap
tussen ons tweeën.
163
00:12:29,378 --> 00:12:34,253
Wil je 't mij uitleggen?
-Niet echt. Zijn er nog berichten?
164
00:12:34,420 --> 00:12:36,711
Reggie Fontaine...
165
00:12:36,878 --> 00:12:40,585
hij zei alleen '48 uur'.
Wat betekent dat?
166
00:12:40,753 --> 00:12:42,585
Geen idee.
167
00:12:42,878 --> 00:12:45,378
Je weet deze ochtend niet veel, hè?
168
00:12:46,961 --> 00:12:48,670
Walter...
169
00:12:49,503 --> 00:12:51,710
Je bent mijn neef.
170
00:12:52,211 --> 00:12:57,378
Als mij onverhoopt iets
overkomt, is dit alles van jou...
171
00:12:57,920 --> 00:13:00,920
dus heb je 't recht te weten
wat er gaande is.
172
00:13:02,420 --> 00:13:07,295
We weten allebei dat Jimmy Moore
'Paradise' al eeuwig wil hebben.
173
00:13:07,461 --> 00:13:12,128
Gisteravond deed ie me een
aanbod om 't script te kopen.
174
00:13:12,336 --> 00:13:14,003
Hoeveel?
-Veel.
175
00:13:14,211 --> 00:13:16,211
Hoeveel is 'veel'?
176
00:13:16,378 --> 00:13:18,253
Een miljoen dollar.
177
00:13:19,878 --> 00:13:21,753
'n Miljoen? En wat zei jij toen?
178
00:13:21,920 --> 00:13:24,211
Wat denk je dat ik zei?
-Ja, lijkt me?
179
00:13:24,378 --> 00:13:27,878
Ik zei 'nee'.
-Wat. Een miljoen.
180
00:13:28,336 --> 00:13:32,086
Wat zijn we zonder onze dromen?
-Rijk?
181
00:13:35,920 --> 00:13:38,920
Walter... nee, nee...
182
00:13:39,586 --> 00:13:44,045
Dit script, 'Paradise' is een van
de beste dat ooit is geschreven.
183
00:13:44,253 --> 00:13:48,460
Daar winnen we Oscars mee.
Jij en ik op dat podium...
184
00:13:48,628 --> 00:13:52,210
om elkaar te bedanken.
185
00:13:52,378 --> 00:13:53,920
Maar een miljoen dollar...
186
00:13:54,045 --> 00:13:57,795
dan zijn we niet alleen uit de brand,
maar kunnen we ook rijk leven.
187
00:13:57,920 --> 00:13:59,787
Dan kunnen we 'n dozijn
nieuwe films maken.
188
00:13:59,912 --> 00:14:03,295
Ik haat 't idee dat hij die
film maakt. Na al mijn werk?
189
00:14:03,461 --> 00:14:08,920
Waarom zou hij de waardering
krijgen, terwijl ik 't vuile werk deed?
190
00:14:09,086 --> 00:14:10,920
Ik, ik, ik.
191
00:14:11,086 --> 00:14:13,253
Snap je dat niet? Ik.
192
00:14:13,628 --> 00:14:15,673
Ik ben niet gek, ik weet
dat je problemen hebt.
193
00:14:15,798 --> 00:14:16,920
Hoezo problemen?
194
00:14:17,045 --> 00:14:22,170
De bloemen, de schep, 't loog,
die 48 uur. Ik ben niet gek.
195
00:14:22,336 --> 00:14:23,336
Wat is je punt?
196
00:14:23,503 --> 00:14:28,253
Je hebt onze investeerder,
Mr. Fontaine, niet correct beschreven.
197
00:14:28,420 --> 00:14:33,878
Soms verbaas je me met je
analytisch vermogen. Waanzinnig.
198
00:14:34,003 --> 00:14:35,470
Niet zo neerbuigend.
-Doe ik niet.
199
00:14:35,628 --> 00:14:37,545
Heel erg.
-Niet waar.
200
00:14:37,711 --> 00:14:41,086
Je kleineert me alsof
ik je suffe neefje ben.
201
00:14:41,295 --> 00:14:44,628
Goed dan. We zitten
in de problemen.
202
00:14:44,795 --> 00:14:48,920
Maar niet voor de eerste keer.
We vinden altijd 'n uitweg.
203
00:14:49,045 --> 00:14:52,045
Dat is ons werk. Miracle Motion
Pictures... wat is ons motto?
204
00:14:52,253 --> 00:14:55,710
Geen motto's meer. Je had
't gisteren over wonderen.
205
00:14:55,878 --> 00:15:00,003
Dat we ze moesten herkennen
als ze zich aandienden.
206
00:15:00,211 --> 00:15:06,920
En het is 'n wonder dat Jimmy Moore
je 'n cheque aanbiedt van 1 miljoen.
207
00:15:07,086 --> 00:15:11,628
Voor een stom script?
-Hoe kun je dat zeggen?
208
00:15:11,795 --> 00:15:14,795
Dat moet je terugnemen.
Jij hebt hier ook voor gewerkt.
209
00:15:14,920 --> 00:15:18,086
Wees nou's een keertje praktisch
en verkoop dat script.
210
00:15:18,295 --> 00:15:22,711
Pak het geld. Kijk's om
je heen, verander ons leven.
211
00:15:22,878 --> 00:15:29,045
Nu het nog kan. Dat is de
meest volwassen oplossing.
212
00:15:37,086 --> 00:15:40,211
Dus we zijn 't eens? 1,2 miljoen?
213
00:15:48,920 --> 00:15:51,836
Ik ben trots op je, Max.
Dat is een volwassen oplossing.
214
00:15:51,961 --> 00:15:54,628
Dat is precies wat ik zei, Jimmy.
215
00:15:54,961 --> 00:15:56,628
James...
216
00:15:57,253 --> 00:16:02,295
En alle documenten liggen
kant-en-klaar bij je om 18.00 uur.
217
00:16:02,545 --> 00:16:06,086
En nu we toch allemaal
volwassen doen...
218
00:16:06,295 --> 00:16:13,295
is hier een aanbetaling
van 350.000 dollar.
219
00:16:13,836 --> 00:16:19,461
Zodat je de zaak kunt
afhandelen, met je investeerders.
220
00:16:21,211 --> 00:16:23,253
Pak aan, Max...
221
00:16:23,420 --> 00:16:27,545
het is de meest volwassen
handelswijze.
222
00:16:45,545 --> 00:16:48,253
Hij maakt een geintje, hè?
-Nee, niet echt.
223
00:16:48,420 --> 00:16:50,920
Maak je geen geintje, Max?
224
00:16:52,253 --> 00:16:54,503
Hou op...
225
00:16:54,753 --> 00:16:57,878
we vinden wel weer
een ander fantastisch script.
226
00:16:59,711 --> 00:17:03,128
Waarom komen jullie niet langs
op de set? 'T Is de eerste dag...
227
00:17:03,336 --> 00:17:07,294
Frank Pierce is er ook
en gaat een prachtige stunt doen.
228
00:17:07,460 --> 00:17:09,105
Frank Pierce is
mijn favoriete acteur.
229
00:17:09,230 --> 00:17:14,502
Ik geef hem de hoofdrol in 'Paradise'.
-Dat wordt spannend.
230
00:17:14,669 --> 00:17:16,835
We zijn dol op Frank Pierce.
231
00:17:16,960 --> 00:17:20,252
Laten we naar de set gaan.
Dan zien we die stunt.
232
00:17:20,419 --> 00:17:23,003
Ik zou Frank Pierce dolgraag
ontmoeten.
233
00:17:23,210 --> 00:17:26,085
Stel je je echt niet aan?
-Laten we Frank gaan ontmoeten.
234
00:17:26,294 --> 00:17:29,378
Frank, geef me 'n momentje,
dan maak ik je vast.
235
00:17:29,545 --> 00:17:31,086
Alsjeblieft, schat.
236
00:17:31,836 --> 00:17:36,461
Had ik al verteld dat ik 'n nieuwe
Oldsmobile 442 had gekocht?
237
00:17:36,628 --> 00:17:38,920
Er zit een raketmotor in...
238
00:17:39,045 --> 00:17:43,586
de smerissen achtervolgden
me gisteren, maar tevergeefs.
239
00:17:46,086 --> 00:17:48,461
'n Echte filmset.
240
00:17:48,628 --> 00:17:51,670
Kom, dit heb je toch vaker gezien?
-Daar staat Frank Pierce.
241
00:17:51,836 --> 00:17:54,502
Ik zie 'm.
-Wil je 'm even gedag zeggen?
242
00:17:54,670 --> 00:17:56,420
Kan dat? Ik wil 'm niet lastig vallen.
243
00:17:56,586 --> 00:17:58,627
Ik heb 'm al van te voren
ingelicht...
244
00:17:58,795 --> 00:18:01,378
en hij wilde je onmiddellijk
ontmoeten.
245
00:18:01,545 --> 00:18:02,945
Ben zo terug.
246
00:18:04,045 --> 00:18:06,045
Je weet dat Frank verkeerd
is voor 'Paradise'.
247
00:18:06,170 --> 00:18:09,711
Hij is een van de grootste
filmsterren ter wereld...
248
00:18:09,878 --> 00:18:12,045
met hem gaan
alle lichten op groen.
249
00:18:12,253 --> 00:18:16,878
Hij is te oppervlakkig voor de
hoofdrol. Dit gaat over dromen.
250
00:18:17,003 --> 00:18:20,586
Diepe zielenroerselen. 'N Man
die zich niet wil aanpassen...
251
00:18:20,753 --> 00:18:22,045
die 'n queeste onderneemt.
252
00:18:22,253 --> 00:18:24,628
Pardon, Mr. Pierce?
Ik ben Walter Creason...
253
00:18:24,795 --> 00:18:26,003
James zei dat ik even
gedag kon zeggen.
254
00:18:26,211 --> 00:18:29,711
Mensen, even alert blijven.
Waar is de beveiliging?
255
00:18:29,878 --> 00:18:30,670
Wat gebeurt hier?
256
00:18:30,836 --> 00:18:34,211
Ik ben 'n medewerker
van James Moore... 'n kennis.
257
00:18:34,378 --> 00:18:37,753
Natuurlijk. Jimmy's vriend.
Aangenaam.
258
00:18:37,920 --> 00:18:40,836
Ja, Max, ik ken het hele verhaal.
259
00:18:40,961 --> 00:18:43,127
Dit is mijn brief aan de wereld.
260
00:18:43,336 --> 00:18:48,045
Hoeveel films kan ik nog maken?
Jij weet nog dat ik er ooit aan begon.
261
00:18:48,253 --> 00:18:52,336
Iemand als Frank kunnen we niet
hebben. Hij is volkomen verkeerd.
262
00:18:52,503 --> 00:18:57,545
Je zoekt iemand die ongelukkig
is, die een betere wereld zoekt.
263
00:18:57,711 --> 00:19:00,670
Die getroebleerd is en in een
alternatief universum leeft...
264
00:19:00,836 --> 00:19:05,252
maar die toch de demonen van
zijn eigen realiteit moet trotseren.
265
00:19:05,420 --> 00:19:08,045
Je klinkt alsof jij perfect
voor de rol bent.
266
00:19:08,336 --> 00:19:09,252
Wat?
267
00:19:09,420 --> 00:19:12,836
Aangenaam. Mag ik je de hand
schudden? Ik ben je grootste fan.
268
00:19:12,961 --> 00:19:15,836
Alsjeblieft?
-Frank, je zit nog niet vast.
269
00:19:15,961 --> 00:19:22,545
Rustig maar. Alsof ik dit niet al
talloze keren eerder deed. Weet je?
270
00:19:22,711 --> 00:19:24,711
Hij is Frank Pierce,
die weet wel wat ie doet.
271
00:19:24,836 --> 00:19:27,795
Gebruik hem alsjeblieft niet.
Dan doe ik alles voor je.
272
00:19:27,920 --> 00:19:30,878
Wat is er met je gebeurd, Max?
Echt?
273
00:19:31,003 --> 00:19:33,759
De Max die ik kende, zou 'n moord
plegen om deze film te maken.
274
00:19:33,884 --> 00:19:37,378
Respecteer mijn leeftijd.
Je hebt nog voor me gewerkt.
275
00:19:37,545 --> 00:19:40,878
Je zet me voor schut, Max.
-Steun me nou.
276
00:19:41,003 --> 00:19:42,795
Mag ik je handtekening?
277
00:19:44,128 --> 00:19:46,836
Alsjeblieft?
-Natuurlijk.
278
00:19:46,961 --> 00:19:49,752
Laat 't gaan, Max.
279
00:19:52,211 --> 00:19:55,502
Dit is mijn brief aan
de wereld. Alsjeblieft?
280
00:19:55,670 --> 00:19:58,420
Nee, Frank Pierce krijgt de rol.
281
00:19:58,753 --> 00:20:00,670
Fuck you... eikel.
282
00:20:00,836 --> 00:20:01,961
Hier is een pen.
283
00:20:02,253 --> 00:20:03,878
Laat me nou even, man.
284
00:20:11,003 --> 00:20:12,403
Frank.
285
00:20:17,586 --> 00:20:18,986
Frank.
286
00:20:23,920 --> 00:20:26,253
Volgens mij gaan we lunchen.
287
00:20:30,045 --> 00:20:36,461
Wat 'n heerlijke dag, om zo'n
filmster te pletter zien vallen.
288
00:20:37,295 --> 00:20:40,670
Walter, zag je de blik
op zijn gezicht?
289
00:20:40,836 --> 00:20:41,920
Bij Frank?
290
00:20:42,045 --> 00:20:45,545
Hoezo dat? Die lag 20 verdiepingen
lager. Ik bedoel Jimmy.
291
00:20:45,711 --> 00:20:48,670
Hoe zijn droom uiteen
spatte net als Franks hoofd.
292
00:20:48,836 --> 00:20:53,920
Die blik was echt onbetaalbaar.
293
00:20:54,045 --> 00:20:58,545
Heerlijk, heerlijk. En ik moet
jou daarvoor bedanken.
294
00:20:58,711 --> 00:20:59,752
Hoezo?
295
00:20:59,920 --> 00:21:03,086
Als jij me deze deal niet had
opgedrongen, was dit nooit gebeurd.
296
00:21:03,295 --> 00:21:09,753
Inderdaad, 'mijn God'... ik geloof
weer in Hem. Ik geloof weer.
297
00:21:09,920 --> 00:21:11,503
Wat je daar zegt, is vreselijk.
298
00:21:11,670 --> 00:21:14,878
'Schadenfreude'...
zo noemen de Duitsers het.
299
00:21:15,003 --> 00:21:17,920
'Leedvermaak'. Laat dat maar
aan de moffen over...
300
00:21:18,045 --> 00:21:19,920
die hebben er 'n woord voor.
301
00:21:20,045 --> 00:21:23,128
Dit feest mag nog niet eindigen.
Ik wil me thuis gaan bezatten.
302
00:21:23,336 --> 00:21:24,252
Ik moet overgeven.
303
00:21:24,420 --> 00:21:30,420
Ga je gang. Maar ik ga dronken
worden. Om 't te vieren.
304
00:21:30,920 --> 00:21:32,586
Dit is 't. Kom op.
305
00:21:33,086 --> 00:21:35,252
Kom.
-Ik wil het niet zien.
306
00:21:35,420 --> 00:21:37,670
Het helpt je 't te verwerken.
307
00:21:37,836 --> 00:21:39,086
Droevig nieuws vandaag...
-Kom dan.
308
00:21:39,295 --> 00:21:44,420
...Hollywood rouwt. Frank Pierce,
die altijd z'n eigen stunts deed...
309
00:21:44,586 --> 00:21:48,377
kwam vandaag om bij een val
van het gerechtsgebouw.
310
00:21:48,545 --> 00:21:52,545
We zijn uitermate geschokt.
311
00:21:52,920 --> 00:21:56,920
Wat 'n klootzak, om zo op TV
te komen. Voor z'n eigen glorie.
312
00:21:57,045 --> 00:21:59,920
Je bent 'n eikel, smeerlap.
313
00:22:00,420 --> 00:22:03,961
Ik kondig ook meteen aan...
314
00:22:04,128 --> 00:22:08,920
dat we de hele
productie stopzetten.
315
00:22:09,086 --> 00:22:11,252
Kijk nou hoe nep dit is.
316
00:22:15,336 --> 00:22:19,127
Ik hou van je, Frank...
Frank Pierce, man.
317
00:22:19,336 --> 00:22:24,127
Hoor je dat? En wiens film
gaat er nu niet door, sukkel?
318
00:22:24,336 --> 00:22:26,920
Die van jou, snap je wel?
319
00:22:27,086 --> 00:22:33,252
Vermeldenswaardig is wel dat Pierce
verzekerd was voor 5 miljoen.
320
00:22:33,420 --> 00:22:38,420
Waarvan James Moore 'n deel doneert
aan 'n stichting in Pierce's naam.
321
00:22:38,586 --> 00:22:42,295
5 miljoen... die smeerlap
loopt weg met 5 miljoen.
322
00:22:42,461 --> 00:22:47,045
Hij schiet geen meter film, maar
hij verdient wel 5 miljoen dollar.
323
00:22:47,253 --> 00:22:49,961
Ik geef het op, hij is de duivel.
324
00:22:50,128 --> 00:22:54,878
Ik heb te weinig wijwater, kruizen
en knoflook om 'm te bestrijden.
325
00:22:55,003 --> 00:22:57,920
Vuile boef. Gore smeerlap.
326
00:22:58,086 --> 00:23:00,711
Dit is toch krankzinnig.
-Kalm...
327
00:23:00,878 --> 00:23:05,753
Ik ga hier kapot, in dit
schijthol, en die smeerlap...
328
00:23:06,003 --> 00:23:08,420
Vuile klootzak.
-Je krijgt zo nog 'n beroerte.
329
00:23:08,586 --> 00:23:12,336
God, geef me een beroerte.
Laat me doodgaan.
330
00:23:12,503 --> 00:23:16,711
Laat me nu ter aarde storten.
Dit is zo onrechtvaardig.
331
00:23:16,878 --> 00:23:20,503
Er staat iemand voor de deur.
-Wat heb ik nog meer nodig?
332
00:23:20,670 --> 00:23:22,626
Een pakketje voor
Mr. Barber van James Moore.
333
00:23:22,751 --> 00:23:26,042
Een momentje...
we komen zo bij je.
334
00:23:26,836 --> 00:23:28,348
De laatste nagel
aan m'n doodskist.
335
00:23:28,473 --> 00:23:32,586
Geef me 'n pen. Ik steek mezelf
dood en help me zo uit m'n lijden.
336
00:23:32,753 --> 00:23:35,378
Je benadert dit verkeerd.
-Is dat zo?
337
00:23:35,545 --> 00:23:37,878
Je verplaatst je niet in James.
338
00:23:38,003 --> 00:23:42,920
Weet je nog dat Bernadette Tabbot
in 'Killer Nuns' in brand vloog?
339
00:23:43,086 --> 00:23:45,461
Hoe had jij je gevoeld
als ze was overleden...
340
00:23:45,628 --> 00:23:49,878
en jij was achtergebleven
met wat lullig verzekeringsgeld?
341
00:24:03,753 --> 00:24:08,253
Walter, zoals altijd heb je gelijk.
-Dank je.
342
00:24:14,961 --> 00:24:16,961
FUCK YOU.
343
00:24:17,128 --> 00:24:19,295
HOOGACHTEND, MAX BARBER
344
00:24:19,711 --> 00:24:24,502
Goed, geef dit maar terug
aan James.
345
00:24:25,586 --> 00:24:29,127
Je hebt 't doorgezet. Eerlijk
gezegd had ik dat niet verwacht.
346
00:24:29,336 --> 00:24:31,295
Natuurlijk wel.
347
00:24:32,603 --> 00:24:34,003
Alsjeblieft.
348
00:24:34,128 --> 00:24:38,795
Geef die koerier maar 'n fooi.
-Tuurlijk.
349
00:24:41,920 --> 00:24:45,295
Alsjeblieft, en dat is voor jou.
Bedankt dat je even wachtte.
350
00:24:45,461 --> 00:24:48,420
Je hebt getekend en hebt 't
doorgezet. Ik ben trots op je.
351
00:24:48,586 --> 00:24:49,502
Hoe voelt dat?
352
00:24:49,670 --> 00:24:53,128
Verrassend goed en opwekkend.
353
00:24:53,336 --> 00:24:58,502
Ik voel me ineens heel geïnspireerd.
'n Heel nieuw gevoel overspoelt me.
354
00:24:58,670 --> 00:25:03,086
We gaan 'n nieuwe film maken
en we beginnen zo snel mogelijk...
355
00:25:03,295 --> 00:25:05,336
het wordt onze grootste,
cinematografische onderneming ooit.
356
00:25:05,461 --> 00:25:08,711
Heerlijk als je geïnspireerd raakt.
Welk script wil je verfilmen?
357
00:25:08,878 --> 00:25:11,003
Welk script wil je verfilmen?
358
00:25:11,211 --> 00:25:12,920
Het blauwe.
359
00:25:14,128 --> 00:25:15,836
Het blauwe?
360
00:25:17,336 --> 00:25:19,502
'The Oldest Gun In The West'?
Oom Eddies script.
361
00:25:19,670 --> 00:25:22,670
Moge hij rusten in vrede. 'The
Oldest Gun In The West'. Perfect.
362
00:25:22,836 --> 00:25:25,795
Jij haat dit script.
-Haatte... verleden tijd.
363
00:25:25,920 --> 00:25:28,711
Vind je 't nu leuk?
-Ik vind 't fantastisch.
364
00:25:28,878 --> 00:25:31,711
Ik kan me niets mooiers
voorstellen op celluloid.
365
00:25:31,878 --> 00:25:33,701
Dat heb ik altijd al gezegd.
-Ik weet het.
366
00:25:33,826 --> 00:25:39,545
Dit script is uniek. 'N Uitgerangeerde
cowboy met Indianenbloed?
367
00:25:39,711 --> 00:25:43,836
Die zijn stam helpt de bezetters
van zijn land te verdrijven...
368
00:25:43,961 --> 00:25:47,045
nadat die hun land
zogenaamd hadden 'gekocht'.
369
00:25:47,253 --> 00:25:49,045
Het is een prachtig verhaal.
370
00:25:49,253 --> 00:25:51,503
Al die tijd dacht ik dat je
niet naar me luisterde.
371
00:25:51,670 --> 00:25:58,211
Tuurlijk wel, maar soms duurt het
even voor de betekenis indaalt.
372
00:25:58,878 --> 00:26:04,628
Wat denk je ervan, Walter?
-Ik doe 100% mee, partner.
373
00:26:05,395 --> 00:26:06,907
Laten we 'n hoofdrolspeler zoeken.
374
00:26:07,032 --> 00:26:08,990
We gaan ervoor.
375
00:26:14,211 --> 00:26:17,461
Ik weet 't niet, die mensen leken me...
-Getalenteerd?
376
00:26:17,628 --> 00:26:19,545
Oud.
-Daar gaat 't ook om.
377
00:26:19,711 --> 00:26:22,920
De film zit vol gevaarlijke stunts.
-Ik weet het.
378
00:26:23,086 --> 00:26:27,920
Mijn beste neef, wie is
er niet gek op een comeback?
379
00:26:28,086 --> 00:26:32,920
We geven zo'n vergeten ziel
nog een kans op glorie en roem...
380
00:26:33,045 --> 00:26:40,503
zodat ons publiek de kans krijgt om
hun jeugd te herbeleven. Mooi, toch?
381
00:26:41,586 --> 00:26:43,586
Eigenlijk wel als je 't zo stelt.
382
00:26:44,253 --> 00:26:45,795
Kom op.
383
00:26:52,086 --> 00:26:53,502
Goedemorgen.
384
00:26:53,670 --> 00:26:54,961
Goedemorgen, heren.
385
00:26:55,128 --> 00:26:57,211
Komt u voor onze faciliteiten?
386
00:26:57,378 --> 00:27:01,003
Niet zoals u denkt. Wij zijn
filmproducers. Ik ben Max Barber.
387
00:27:01,211 --> 00:27:04,252
Mijn partner, Walter Creason.
Van Miracle Motion Pictures.
388
00:27:04,420 --> 00:27:08,670
We zoeken 'n hoofdrolspeler
voor onze nieuwe film.
389
00:27:08,836 --> 00:27:11,586
Zei u producers?
-Inderdaad.
390
00:27:11,878 --> 00:27:16,711
Ik heb 35 jaar in New York gewoond.
Ik heb 16 Broadway musicals gedaan.
391
00:27:16,878 --> 00:27:20,836
Ik zing en dans en ik heb
twee shows met Bob Fosse gedaan.
392
00:27:20,961 --> 00:27:25,211
Onzin, jullie hebben iemand
nodig die echt kan acteren.
393
00:27:25,378 --> 00:27:31,920
Niet zo'n aansteller. Ik heb gespeeld
met Laurence Olivier en Ingrid Bergman.
394
00:27:32,045 --> 00:27:33,586
En Orson Welles.
395
00:27:33,795 --> 00:27:35,395
Dat is indrukwekkend.
-Indrukwekkend.
396
00:27:35,520 --> 00:27:39,145
Wil je iets indrukwekkends
zien? Kijk maar goed.
397
00:27:47,836 --> 00:27:49,877
Mijn hart. Help.
398
00:27:51,045 --> 00:27:52,445
Dokter.
399
00:27:55,878 --> 00:27:58,920
Als ie niet echt dood is,
was dat behoorlijk overtuigend.
400
00:27:59,045 --> 00:28:04,211
Dood of levend, nou en? Je hebt
'n sterk vrouwelijk personage nodig.
401
00:28:04,378 --> 00:28:07,420
Ik denk dat de vrouw
iets jonger moet zijn...
402
00:28:07,586 --> 00:28:09,670
Ik was een kindacteur.
-Echt?
403
00:28:09,836 --> 00:28:12,795
Misschien ken je me van 'The
Dead Inca's'. Ik zat aan 't einde.
404
00:28:12,920 --> 00:28:14,670
Haal me hier weg.
405
00:28:14,836 --> 00:28:19,377
Ga even mee naar m'n kamer, dan
laat ik je zien hoe geschikt ik ben.
406
00:28:19,795 --> 00:28:22,836
Oom Max, eentje heeft me te pakken.
-Ik doe m'n best.
407
00:28:22,961 --> 00:28:24,502
Ik betaal je.
-Vast wel.
408
00:28:24,670 --> 00:28:27,211
Leg me in de kofferbak.
Maar neem me mee.
409
00:28:27,378 --> 00:28:29,628
Hou je handen thuis, verdomme.
410
00:28:29,920 --> 00:28:32,545
Wegwezen, we spreken je nog wel.
411
00:28:38,253 --> 00:28:39,878
Hierin, Walter.
412
00:28:45,545 --> 00:28:47,503
Sorry dat we u storen.
413
00:28:49,878 --> 00:28:52,961
Jij bent Duke Montana,
de Man met de Gouden Lasso.
414
00:28:54,378 --> 00:28:56,836
Zouden jullie me wat privacy
willen geven?
415
00:28:56,961 --> 00:28:58,670
Ben jij Duke Montana?
-Ja, dat is Duke Montana.
416
00:28:58,795 --> 00:28:59,878
Maar wat doe je eigenlijk?
417
00:29:00,003 --> 00:29:02,295
Mijn dagelijkse portie
Russische Roulette.
418
00:29:03,461 --> 00:29:06,836
Maar daarbij kun je jezelf doden.
-Het is meer euthanasie.
419
00:29:06,961 --> 00:29:10,086
Maar 't is verkeerd.
-Ik maak sowieso iemand af...
420
00:29:10,295 --> 00:29:12,128
wil jij 't soms worden?
-Wacht.
421
00:29:12,336 --> 00:29:15,461
Mr. Montana? Je kunt ons niet
doden. We zijn producers.
422
00:29:15,628 --> 00:29:17,670
Die heb ik altijd al willen afmaken.
423
00:29:17,836 --> 00:29:20,545
Zelfs degenen die je
je volgende rol aanbieden?
424
00:29:20,711 --> 00:29:21,920
Mijn volgende rol?
425
00:29:22,045 --> 00:29:24,545
Inderdaad, maar leg
dat wapen even weg...
426
00:29:24,711 --> 00:29:28,877
dan bieden wij je de hoofdrol
aan in onze nieuwe film.
427
00:29:30,211 --> 00:29:32,920
Kunnen we heel even praten?
428
00:29:33,336 --> 00:29:35,127
Excuseer ons even.
429
00:29:36,295 --> 00:29:39,378
Wil je hem de rol aanbieden?
-Absoluut. Hij is perfect.
430
00:29:39,545 --> 00:29:40,670
Hij is suïcidaal.
431
00:29:40,836 --> 00:29:44,877
Hij is een ster die werkte met
John Ford en John Houston. Perfect.
432
00:29:45,003 --> 00:29:46,086
20 jaar geleden.
433
00:29:46,295 --> 00:29:52,336
Nou en? Denk aan alle ontberingen
die 'm hier en zover hebben gebracht.
434
00:29:52,503 --> 00:29:54,961
Stel je voor dat ie die pijn
aan z'n personage toevoegt.
435
00:29:55,128 --> 00:29:57,670
Dat is charisma,
intensiteit en diepgang.
436
00:29:57,836 --> 00:29:59,236
Krankzinnig.
-Niet waar.
437
00:29:59,378 --> 00:30:01,211
Laat me je de moeite besparen.
-Je weet niet waarover je praat.
438
00:30:01,336 --> 00:30:02,752
Ik heb geen interesse.
439
00:30:02,920 --> 00:30:05,336
Ik ben volkomen uitgeblust.
440
00:30:05,503 --> 00:30:11,711
Ik heb geen interesse in een
comeback. Ik wil gewoon dood.
441
00:30:13,878 --> 00:30:15,586
Comprende, amigo?
442
00:30:17,045 --> 00:30:19,336
Comprende, amigos?
443
00:30:20,003 --> 00:30:27,920
Als ervaren producer zeg ik je
dat jij perfect bent voor deze rol.
444
00:30:28,086 --> 00:30:30,502
Ik kan me geen betere voorstellen.
445
00:30:30,670 --> 00:30:32,170
Laten we 'm met rust laten.
Hij lijkt me bang.
446
00:30:32,295 --> 00:30:34,670
Bang? Duke Montana is
helemaal nergens bang voor.
447
00:30:34,836 --> 00:30:38,002
Ik bedoelde 'bang' niet zo.
-Denk jij dat ik deze rol niet aankan?
448
00:30:38,211 --> 00:30:41,252
Je zei zelf dat je er klaar mee was.
-Dat maak ik zelf wel uit.
449
00:30:41,395 --> 00:30:43,795
Ja, laat hem dat maar uitmaken.
-Maar dat deed ie toch?
450
00:30:43,920 --> 00:30:45,503
Hij maakt dat uit en ik ook.
451
00:30:45,670 --> 00:30:47,070
Jullie beiden...
452
00:30:47,253 --> 00:30:48,653
Godverdomme.
453
00:31:15,378 --> 00:31:17,503
Ik doe mee, mannen.
454
00:31:18,211 --> 00:31:21,211
Ik doe mee.
455
00:31:23,420 --> 00:31:24,820
Duke...
456
00:31:26,461 --> 00:31:28,045
Gefeliciteerd.
457
00:31:39,378 --> 00:31:42,295
Is Bess thuis?
458
00:31:42,711 --> 00:31:45,002
Nee, Mr. Montana, ze is er niet.
459
00:31:46,420 --> 00:31:50,336
Komt ze gauw thuis?
-Nee, ze is de stad uit.
460
00:31:52,961 --> 00:31:56,920
Weet jij of ze mijn brieven
leest of weggooit?
461
00:31:58,253 --> 00:32:01,086
Laat maar, dat is geen
eerlijke vraag.
462
00:32:01,295 --> 00:32:05,836
Zeg haar maar gewoon
dat ik langs kwam...
463
00:32:06,670 --> 00:32:08,070
Natuurlijk.
464
00:32:39,336 --> 00:32:42,461
Jullie moeten maar
's huur gaan betalen.
465
00:32:42,920 --> 00:32:46,753
Hopelijk zit mijn geld
in die zak, Max.
466
00:32:49,086 --> 00:32:53,795
Ik heb Chinees gehaald, loempia's
onder andere. Iemand?
467
00:32:53,920 --> 00:32:56,336
Ik wil alleen mijn geld.
468
00:32:56,503 --> 00:32:59,670
Geef me mijn geld en ik en
de jongens smeren 'm weer.
469
00:32:59,836 --> 00:33:02,336
Op een lege maag?
Kom op, Reggie...
470
00:33:02,503 --> 00:33:07,295
Waarom pakken jullie niet eerst
wat borden en bestek...
471
00:33:07,461 --> 00:33:13,502
voordat ik jullie uitleg hoe je wel
5 keer zoveel geld kunt verdienen?
472
00:33:13,670 --> 00:33:17,586
Zeg niet dat ik weer
in 'n film moet investeren.
473
00:33:17,753 --> 00:33:20,295
Dat heb je me al 's geflikt.
474
00:33:20,461 --> 00:33:25,752
't Verschil is dat ik je garandeer
dat je een fortuin gaat verdienen.
475
00:33:25,920 --> 00:33:30,295
Dat zei je de vorige keer ook.
-Zelfde gelul, andere dag.
476
00:33:30,461 --> 00:33:33,920
Dan garandeer ik het
met 'n nieuwe garantie.
477
00:33:34,045 --> 00:33:37,211
Dat is wel genoeg.
Wurg 'm maar.
478
00:33:38,461 --> 00:33:39,861
Alsjeblieft...
479
00:33:41,545 --> 00:33:44,920
Reg, hoor me nou even aan.
480
00:33:45,045 --> 00:33:48,628
Over weer 'n film? Ik wil jou alleen
maar naar adem horen snakken.
481
00:33:48,795 --> 00:33:51,961
Maar dit kan gewoon niet
fout gaan, luister nou...
482
00:33:52,128 --> 00:33:56,295
Je kunt m'n luchtpijp altijd nog
verbrijzelen, maar luister nou.
483
00:33:56,461 --> 00:33:59,586
Goed, Max... je krijgt een minuut.
484
00:34:02,086 --> 00:34:07,545
Ik heb een script.
En ik heb Duke Montana.
485
00:34:07,711 --> 00:34:11,086
Duke Montana?
-Ja, Duke Montana.
486
00:34:12,811 --> 00:34:14,211
Leeft die nog?
487
00:34:14,336 --> 00:34:16,753
Nauwelijks, maar hij leeft nog.
488
00:34:17,418 --> 00:34:20,252
Wat ik nodig heb, is wat steun
om dit op de rails te krijgen.
489
00:34:20,418 --> 00:34:26,460
Met de absolute garantie
dat 't winstgevend wordt...
490
00:34:26,628 --> 00:34:28,794
heb ik nog 'n beetje geld nodig.
491
00:34:29,543 --> 00:34:31,252
Hoeveel geld, Max?
492
00:34:31,961 --> 00:34:33,361
Een miljoen dollar?
493
00:34:33,543 --> 00:34:34,460
Maak 'm af.
494
00:34:34,793 --> 00:34:37,918
Nee, nee, dat ging om
dat eerdere bedrag...
495
00:34:38,043 --> 00:34:41,377
maar dit is iets heel anders.
496
00:34:41,878 --> 00:34:45,086
En ik had een minuut, zei je.
497
00:34:45,293 --> 00:34:47,960
Laat me even, want we gaan
niet echt een film maken.
498
00:34:48,128 --> 00:34:51,961
We doen alsof.
Het is een truc.
499
00:34:52,128 --> 00:34:53,878
Wacht.
500
00:34:58,836 --> 00:35:00,378
Laat 'm los.
501
00:35:02,878 --> 00:35:04,278
Kom hier, Maxy.
502
00:35:13,295 --> 00:35:14,711
Ga zitten.
503
00:35:16,795 --> 00:35:20,670
Nu spreek je mijn taal.
Wat bedoel je met 'n truc?
504
00:35:20,836 --> 00:35:24,961
We doen net alsof we een
film plannen en opnemen.
505
00:35:25,128 --> 00:35:27,753
Die we groots aanpakken.
506
00:35:27,920 --> 00:35:32,253
We sluiten 'n hoge verzekering af
op de ster die zijn eigen stunts doet.
507
00:35:32,420 --> 00:35:38,211
En op de eerste opnamedag gaat
Duke Montana dood tijdens 'n stunt...
508
00:35:38,628 --> 00:35:43,545
en dan betaalt de verzekering
ons uit en zijn we allemaal rijk.
509
00:35:43,711 --> 00:35:45,378
Rijk.
510
00:36:03,711 --> 00:36:05,920
Zei je dat je loempia's had?
511
00:36:07,836 --> 00:36:09,836
Zoek de loempia's eens op.
512
00:36:27,878 --> 00:36:30,920
Waarom heb je geen betere auto
als je 'n miljoenenfilm maakt?
513
00:36:31,045 --> 00:36:33,711
Ik geloof niet in
irritant flamboyance.
514
00:36:33,878 --> 00:36:37,086
Dat staat het creatieve
proces in de weg.
515
00:36:37,295 --> 00:36:41,461
'Creatieve proces?' Je laatste film
ging over 'n stel moordzuchtige nonnen.
516
00:36:41,628 --> 00:36:44,384
Niet bepaald Shakespeare.
-Probeer je m'n gevoelens te kwetsen?
517
00:36:44,509 --> 00:36:46,503
Heb je nu ineens gevoelens?
Als filmproducer?
518
00:36:46,670 --> 00:36:50,003
Heb je nog meer inzichten
die je kwijt wilt?
519
00:36:50,211 --> 00:36:54,336
Wie financiert er in godsnaam
'n film met mij...
520
00:36:54,503 --> 00:36:58,086
ik ben immers vergane
glorie. Dat slaat nergens op.
521
00:36:58,295 --> 00:37:00,420
Max financiert het zelf.
522
00:37:00,586 --> 00:37:03,920
Hij heeft 'n fortuintje vergaard
en stopt z'n laatste centen in jou.
523
00:37:04,045 --> 00:37:06,795
Echt waar?
-Inderdaad.
524
00:37:09,395 --> 00:37:10,795
Ben je gek of zo?
525
00:37:10,920 --> 00:37:13,378
Ik ben niet gek.
Ik geloof in jou.
526
00:37:13,545 --> 00:37:15,128
Ik geloof in Duke Montana...
527
00:37:15,336 --> 00:37:19,420
en jouw comeback is exact
wat de wereld wil zien.
528
00:37:26,795 --> 00:37:30,253
Hij is de oudste revolverheld
in het Wilde Westen...
529
00:37:30,420 --> 00:37:32,795
maar hij is niet meer de oude.
530
00:37:32,920 --> 00:37:36,503
Trillende handen,
tanend gezichtsvermogen.
531
00:37:36,670 --> 00:37:43,420
Dus ik wil de hele film doen
met een trillende cameravoering.
532
00:37:43,586 --> 00:37:46,628
Alsof de camera Parkinson heeft.
533
00:37:46,795 --> 00:37:48,961
Parkinson 'krankheit', begrijp je?
534
00:37:49,128 --> 00:37:55,336
En alles moet onscherp blijven.
Net als zijn gezichtsvermogen.
535
00:37:55,753 --> 00:37:59,545
De film moet constant bewegen
en onscherp zijn.
536
00:37:59,711 --> 00:38:01,420
Die ganze zeit.
537
00:38:02,420 --> 00:38:04,920
Dat zou kunnen, ja.
538
00:38:05,461 --> 00:38:08,920
Onderdrukking, motherfuckers,
daar gaat deze film over.
539
00:38:09,086 --> 00:38:14,461
Indianen zijn gewoon de zwarten die
onderdrukt worden door witte mannen.
540
00:38:14,628 --> 00:38:22,920
En die ouwe motherfucker ontdekt
dat ie Indiaans bloed heeft... en dan?
541
00:38:23,045 --> 00:38:26,045
Hij omarmt zijn innerlijke 'nigga'...
542
00:38:26,253 --> 00:38:31,003
en trotseert de imperialistische
regering. Ruiken jullie dat?
543
00:38:35,753 --> 00:38:37,795
Het ruikt als een Oscar.
544
00:38:42,211 --> 00:38:45,836
Ik voelde me echt verbonden
met het verhaal.
545
00:38:45,961 --> 00:38:48,586
Vooral met het belangrijkste
personage.
546
00:38:48,753 --> 00:38:52,086
Mijn hart brak echt voor hem.
547
00:38:52,295 --> 00:38:55,378
't Was alsof hij
in 'n leugen leefde...
548
00:38:55,545 --> 00:38:59,961
alsof hij altijd al wist
dat ie iets anders was.
549
00:39:00,128 --> 00:39:04,711
Hij wist alleen niet hoe
hij 't uit moest drukken.
550
00:39:06,336 --> 00:39:07,920
Ik snap dit personage.
551
00:39:08,086 --> 00:39:11,503
Ik snap dit personage
heel goed...
552
00:39:11,670 --> 00:39:20,253
en als jullie me 'n kans geven,
kan ik hier iets moois van maken.
553
00:39:20,503 --> 00:39:23,336
Maar je bent een vrouw.
-Dus?
554
00:39:23,503 --> 00:39:26,420
Het is gewoon meer
een mannenfilm.
555
00:39:26,586 --> 00:39:31,045
Met veel schietpartijen,
grote stunts, drank en vrouwen.
556
00:39:31,253 --> 00:39:35,253
Maar jullie film is juist
zoveel meer.
557
00:39:35,420 --> 00:39:37,045
Is dat zo?
558
00:39:37,628 --> 00:39:40,420
Zij is geschikt. Neem haar maar.
559
00:39:41,003 --> 00:39:43,448
Duke, met alle respect, het is
echt meer een mannenfilm.
560
00:39:43,728 --> 00:39:45,128
Neem haar maar.
561
00:39:45,253 --> 00:39:47,653
Duke, het is een keiharde,
rechttoe rechtaan western...
562
00:39:47,778 --> 00:39:49,320
heel mannelijk.
563
00:39:52,836 --> 00:39:55,586
Onze ster heeft gesproken.
-Gefeliciteerd.
564
00:39:55,961 --> 00:39:57,836
Mijn God...
565
00:39:58,878 --> 00:40:00,961
Hartstikke bedankt.
566
00:40:01,878 --> 00:40:05,295
Jullie worden niet teleurgesteld.
567
00:40:10,503 --> 00:40:12,920
Dank u, Mr. Montana.
568
00:40:14,586 --> 00:40:18,503
Toen ik nog 'n meisje was, ging
ik met mijn vader naar uw films.
569
00:40:19,378 --> 00:40:24,670
Als u op 't witte doek verscheen,
zei hij: 'Dat is een held...
570
00:40:24,836 --> 00:40:28,836
zo ziet een echte man
er uit en zo klinkt ie ook.'
571
00:40:30,003 --> 00:40:31,420
En nu weet ik het zeker.
572
00:40:31,586 --> 00:40:34,586
Hij had gelijk. Dank u.
573
00:40:34,961 --> 00:40:36,586
Bedankt, jongens.
574
00:40:41,420 --> 00:40:43,045
Zij voldoet wel.
575
00:41:04,378 --> 00:41:06,336
Zit je hier helemaal alleen?
576
00:41:07,378 --> 00:41:11,211
Oom Max, geen idee hoe,
maar je hebt 't weer geflikt.
577
00:41:11,378 --> 00:41:12,795
Bedankt, Walter.
578
00:41:12,920 --> 00:41:15,586
Deze mensen zijn bereid
om voor je te sterven.
579
00:41:15,753 --> 00:41:18,461
Niet de beste woordkeuze,
maar nogmaals bedankt.
580
00:41:18,628 --> 00:41:22,586
De omgeving en
de atmosfeer zijn perfect...
581
00:41:22,753 --> 00:41:25,961
oom Eddie zou trots op ons zijn.
-Moge hij rusten in vrede.
582
00:41:26,128 --> 00:41:27,045
Amen.
583
00:41:27,253 --> 00:41:30,628
Nog iets moois: zag je die
drive-in waar we langs reden?
584
00:41:30,795 --> 00:41:31,586
Nee.
585
00:41:31,795 --> 00:41:35,086
Beetje ouwe troep,
maar de projector werkt nog.
586
00:41:35,295 --> 00:41:38,586
We kunnen onze dagopnamen
onder de sterrenhemel zien.
587
00:41:38,753 --> 00:41:40,378
Fantastisch toch?
-Prachtig.
588
00:41:40,545 --> 00:41:43,545
Moeten we doen.
-Doen we ook.
589
00:41:45,128 --> 00:41:50,711
Ik ben zo gelukkig. Ik kende de uit-
drukking, maar nu snap ik 'm echt.
590
00:41:50,878 --> 00:41:53,961
Nu snap ik 't als ze zeggen
'film magie'.
591
00:41:54,128 --> 00:41:56,295
Wat je zegt.
-Ik ben trots dat ik je partner ben.
592
00:41:56,461 --> 00:41:59,628
Op het succes.
-In welke vorm dan ook.
593
00:42:01,795 --> 00:42:07,003
Mr. Barber? De dierentrainer is er.
-Neem me niet kwalijk, Walter.
594
00:42:07,961 --> 00:42:10,086
Mr. Barber.
-Duke.
595
00:42:10,295 --> 00:42:11,836
Alles goed?
-Best.
596
00:42:11,961 --> 00:42:16,711
Ik wilde even wat drinken.
-Leef je uit. Op mijn rekening.
597
00:42:16,878 --> 00:42:21,461
Heel vriendelijk, Mr. Barber.
-Tuurlijk, 't is me een genoegen.
598
00:42:21,628 --> 00:42:25,753
Betaalt u voor alle drankjes?
-Niet voor die van jou.
599
00:42:29,711 --> 00:42:33,045
Max Barber... Bob Stillwater.
-Aangenaam.
600
00:42:33,253 --> 00:42:37,003
Insgelijks. Raad eens?
-Wat?
601
00:42:37,211 --> 00:42:40,670
Ons stuntpaard. Butterscotch.
602
00:42:40,836 --> 00:42:42,628
Prachtig paard.
603
00:42:42,795 --> 00:42:45,086
't Is niet zomaar een paard.
-Niet?
604
00:42:45,295 --> 00:42:48,461
Butterscotch is een kampioen,
een gigant.
605
00:42:48,628 --> 00:42:50,961
'n Legende onder de legendes.
606
00:42:51,586 --> 00:42:53,898
Volgens John Wayne 't beste
paard dat ie ooit bereed.
607
00:42:54,023 --> 00:42:56,356
Is dat zo?
-Inderdaad.
608
00:42:58,336 --> 00:43:02,836
Zeg eens Butterscotch hoeveel
films je deed met John Wayne.
609
00:43:04,336 --> 00:43:07,378
Dat is een, en dat is twee.
610
00:43:07,545 --> 00:43:09,836
En dat is drie, en dat is vier.
611
00:43:09,961 --> 00:43:11,670
Vier?
612
00:43:12,295 --> 00:43:15,003
Nou overdrijft ie gewoon.
Niet liegen, Butterscotch.
613
00:43:15,211 --> 00:43:16,961
Dat doet ie soms.
614
00:43:19,878 --> 00:43:22,878
U wilt vast wel weten wat die
ouwe Butterscotch allemaal kan?
615
00:43:23,003 --> 00:43:26,586
Prima. Zullen we dat even
bij 'n drankje bespreken?
616
00:43:26,795 --> 00:43:28,961
U leest mijn gedachten.
617
00:43:30,795 --> 00:43:32,253
Johnny Carson.
618
00:43:35,586 --> 00:43:37,420
Waar gaat ie heen?
619
00:43:37,753 --> 00:43:39,461
Waar hij heengaat?
620
00:43:39,753 --> 00:43:42,420
Naar z'n trailer...
een dutje doen.
621
00:43:42,586 --> 00:43:45,878
De Tonight Show kijken.
-De Tonight Show?
622
00:43:46,003 --> 00:43:47,420
Don Rickles is de gast.
623
00:43:47,586 --> 00:43:51,586
Butterscotch' favoriet.
-Wie houdt niet van Don Rickles?
624
00:43:52,920 --> 00:43:55,753
Indrukwekkend paard, Bob.
Echt waar.
625
00:43:55,920 --> 00:44:01,753
Toen ik 'm naar z'n trailer zag rennen
om Carson te zien? Waanzinnig.
626
00:44:01,920 --> 00:44:05,253
't Topje van de ijsberg.
-Echt waar?
627
00:44:05,420 --> 00:44:08,711
Als je's wist wat ie allemaal kan.
-Zoals?
628
00:44:08,878 --> 00:44:14,003
Nou, als je 'pompoen' zegt,
maakt ie een buiging.
629
00:44:17,253 --> 00:44:21,670
En als je 'matras' zegt,
gaat ie liggen.
630
00:44:21,836 --> 00:44:23,253
Mooi.
631
00:44:25,045 --> 00:44:29,503
Maar als je 'raket' zegt...
-Wat dan?
632
00:44:29,670 --> 00:44:32,586
Dan gaat ie er als 'n speer vandoor.
633
00:44:35,545 --> 00:44:38,461
'Sassafras'...
-Wat dan?
634
00:44:38,628 --> 00:44:40,378
Dan steigert ie.
-Hij steigert?
635
00:44:40,545 --> 00:44:42,003
Rechtop.
636
00:44:43,211 --> 00:44:45,961
Niet mis.
-Reken maar.
637
00:44:46,628 --> 00:44:51,295
Ik hoorde dat er 'n woord is,
dat als je dat uitspreekt...
638
00:44:51,461 --> 00:44:53,753
dat ie dan helemaal...
639
00:44:53,920 --> 00:44:55,503
over de rooie gaat.
640
00:44:56,420 --> 00:45:00,711
Ik vertel 't aan niemand door.
641
00:45:00,878 --> 00:45:03,211
Te gevaarlijk. Dan raken
er mensen gewond.
642
00:45:03,378 --> 00:45:06,836
Ik waag 't erop.
-Zeker weten?
643
00:45:07,378 --> 00:45:09,423
Ik zal 't nooit zeggen.
Ik ben gewoon benieuwd.
644
00:45:09,548 --> 00:45:13,090
Goed, als je echt zo stom bent.
645
00:45:13,461 --> 00:45:15,920
Rabarber.
-Rabarber?
646
00:45:16,086 --> 00:45:19,586
Rabarber...
-Wat gebeurt er dan?
647
00:45:19,878 --> 00:45:22,795
Dat wil je niet weten.
648
00:45:25,961 --> 00:45:28,461
Vriend, heb je 'n vuurtje?
649
00:45:35,086 --> 00:45:40,503
Bedankt, man.
Goed geregeld, man. Goed zo.
650
00:45:44,061 --> 00:45:45,461
Op Butterscotch.
651
00:45:45,586 --> 00:45:47,586
Inderdaad, op Butterscotch.
652
00:45:53,228 --> 00:45:54,628
Verbazingwekkend paard...
653
00:45:54,753 --> 00:45:59,420
ik moet wat aantekeningen maken
voor de opnamen morgen. 'N Momentje.
654
00:46:13,211 --> 00:46:15,795
Ik wil u bedanken.
-Waarvoor?
655
00:46:15,920 --> 00:46:19,961
Ik ben niet ondankbaar en
ik ben niet zo aardig geweest.
656
00:46:20,128 --> 00:46:23,961
Ik vond de meeste producers
de laagst mogelijke levensvorm.
657
00:46:24,128 --> 00:46:27,586
Ze gooien hun moeder uit 't raam
voor een broodje ham...
658
00:46:27,753 --> 00:46:31,336
maar u bent anders.
-Bedankt, Duke.
659
00:46:31,503 --> 00:46:35,545
Zonder u lag ik nu
onder de zoden.
660
00:46:41,003 --> 00:46:44,545
Kalispell, vlakbij Whitefish...
ooit van gehoord?
661
00:46:44,711 --> 00:46:45,628
Niet echt.
662
00:46:45,795 --> 00:46:49,711
M'n pa voedde me op
als boer, niet als cowboy.
663
00:46:49,878 --> 00:46:54,878
Tarwe, gerst, knoflook...
664
00:46:55,003 --> 00:46:58,211
suikerbieten zo groot
als pompoenen, penen...
665
00:46:58,378 --> 00:47:02,836
Je meent 't... ik moet even
iets belangrijks noteren.
666
00:47:02,961 --> 00:47:05,211
Kan ik helpen?
-Het is voor m'n moeder.
667
00:47:05,378 --> 00:47:10,086
Ik heb 't over de geur
van rododendrons.
668
00:47:10,295 --> 00:47:13,628
Het eenzame gehuil
van de ongelukkige coyote.
669
00:47:13,795 --> 00:47:17,295
Indianen... Missouri Braves.
670
00:47:17,461 --> 00:47:19,628
Leuk.
-Wigwams.
671
00:47:20,545 --> 00:47:22,545
Geen idee wat je bedoelt,
maar...
672
00:47:22,711 --> 00:47:28,628
Wat ik wil zeggen is dat u
een verfrissende dronk bent...
673
00:47:28,795 --> 00:47:32,920
na een lange, verzuurde
tocht over de prairie.
674
00:47:33,045 --> 00:47:34,445
Dank je.
675
00:47:36,795 --> 00:47:38,920
Neem me niet kwalijk.
676
00:47:40,253 --> 00:47:41,961
Dat helpt, dank je.
677
00:47:44,795 --> 00:47:46,336
Bedankt.
678
00:48:08,045 --> 00:48:10,086
Daar.
-Perfect.
679
00:48:10,295 --> 00:48:13,211
Echt? Dan film je tegen de zon in.
680
00:48:13,378 --> 00:48:17,461
Ik wil mijn ster van achteren
belichten. In al zijn glorie.
681
00:48:17,878 --> 00:48:19,836
Zet de camera daar neer.
-Perfect.
682
00:48:19,961 --> 00:48:23,670
Megan? Alle huifkarren zijn
bruin. Kan er 'n beetje kleur in?
683
00:48:23,836 --> 00:48:26,086
Nee, Danny, ze moeten echt lijken.
684
00:48:26,295 --> 00:48:29,961
Smerig... huifkarren die honderden
kilometers over de vlakten aflegden.
685
00:48:30,128 --> 00:48:33,836
Begrepen... meer bruin.
Waarom ben ik hier?
686
00:48:33,961 --> 00:48:36,628
Mensen, die film moet af.
Aan de slag.
687
00:48:36,795 --> 00:48:37,711
Dit is pas onze eerste opname.
688
00:48:37,878 --> 00:48:40,878
Ik bedoelde 'een stap dichter
bij het einde'. Prima.
689
00:48:41,003 --> 00:48:43,378
We moeten de veiligheid bespreken.
-Goed idee.
690
00:48:43,545 --> 00:48:44,461
Nu?
691
00:48:44,628 --> 00:48:46,211
Duke?
692
00:48:46,670 --> 00:48:49,628
We gaan zo filmen. Zou je vast op
Butterscotch willen gaan zitten?
693
00:48:49,795 --> 00:48:51,545
Ik kom eraan.
694
00:49:00,395 --> 00:49:01,795
Waar is Bob?
695
00:49:01,920 --> 00:49:05,920
Die voelt zich niet lekker, maar
hij heeft me over alles ingelicht.
696
00:49:10,211 --> 00:49:11,920
Zeker weten? Is het wel veilig?
697
00:49:12,086 --> 00:49:15,336
Twijfel je aan mijn professionalisme?
Mijn toewijding?
698
00:49:15,503 --> 00:49:17,378
Ik heb al 'n jaar geen ongeluk
meegemaakt.
699
00:49:17,545 --> 00:49:19,634
Onze laatste film was
anderhalf jaar geleden af.
700
00:49:19,759 --> 00:49:21,836
Irrelevant. En al zou
er iets gebeuren...
701
00:49:21,961 --> 00:49:25,545
't beste medische team
van Hollywood staat stand-by.
702
00:49:30,295 --> 00:49:31,711
Matras.
703
00:49:44,378 --> 00:49:48,961
Ken eerst alle feiten voor je weer
m'n goede naam door 't slijk haalt.
704
00:49:49,128 --> 00:49:50,528
Sorry.
705
00:49:55,295 --> 00:49:57,461
Zeker weten dat je deze
stunt kunt doen, Duke?
706
00:49:57,628 --> 00:50:00,128
Uiteraard kan hij die stunt
doen, hij is Duke Montana.
707
00:50:00,336 --> 00:50:02,086
Ik red me wel.
708
00:50:03,836 --> 00:50:06,753
Je ziet er best knap uit
op dat paard.
709
00:50:10,503 --> 00:50:12,336
Laten we een film gaan maken.
710
00:50:16,586 --> 00:50:18,920
Wacht. Dat is mijn paard.
-Iedereen klaar?
711
00:50:19,086 --> 00:50:20,336
Beeld klaar.
712
00:50:20,503 --> 00:50:24,003
Megan, ik heb 'n idee, als 't mag?
-Tuurlijk, Max.
713
00:50:24,211 --> 00:50:28,378
Zullen we in plaats van 'n simpele
sprong iets spectaculairs doen?
714
00:50:28,545 --> 00:50:29,795
Ik luister.
715
00:50:29,920 --> 00:50:32,711
Dit wordt het openingsshot
en Duke's introductie...
716
00:50:32,878 --> 00:50:36,795
dus geen simpele galop, maar laat
'm door een muur van vuur springen.
717
00:50:36,920 --> 00:50:40,795
De huifkarren staan in brand en Duke
en z'n paard springen door de vlammen...
718
00:50:40,920 --> 00:50:45,128
ze zweven door de lucht, landen in
'n close-up en redden de kolonisten.
719
00:50:45,336 --> 00:50:46,461
Dat klinkt heel gevaarlijk.
720
00:50:46,628 --> 00:50:51,503
Dat klinkt fantastisch.
Zet die huifkarren in de fik.
721
00:50:51,670 --> 00:50:53,836
In de hens ermee.
Krijgen we toch nog kleur.
722
00:50:53,961 --> 00:50:56,586
Moeten we dit niet doornemen?
-Welnee, niet nodig.
723
00:50:56,753 --> 00:50:59,420
Normaliter repeteren we dit...
724
00:50:59,586 --> 00:51:03,086
Voor de laatste keer,
val me niet steeds lastig.
725
00:51:09,628 --> 00:51:11,920
Klaar en...
726
00:51:12,586 --> 00:51:13,986
actie.
727
00:52:19,295 --> 00:52:20,920
Duke. Verpleging.
728
00:52:21,253 --> 00:52:24,795
Door het onvoorstelbare
noodlot dat ons ten deel valt...
729
00:52:24,920 --> 00:52:27,920
zie ik de necrologie al
voor me in de Variety.
730
00:52:28,086 --> 00:52:30,836
'Duke Montana stierf
in het harnas.'
731
00:52:30,961 --> 00:52:33,420
Als hij nu nog leefde,
zou hij zeggen...
732
00:52:33,586 --> 00:52:35,586
Waar is dat klote paard?
733
00:52:37,420 --> 00:52:39,961
Duke? Mijn God, je leeft nog.
734
00:52:40,128 --> 00:52:41,878
Daar ben je.
735
00:52:42,420 --> 00:52:47,003
Als je me nog's zoiets flikt,
dan zwaait er wat. Duidelijk?
736
00:52:47,211 --> 00:52:50,545
Goed, we doen het nog een keer.
Kostuumafdeling?
737
00:52:50,711 --> 00:52:52,978
Blijf in de buurt, wil je?
-Duke, weet je dit zeker?
738
00:52:53,103 --> 00:52:57,353
Welja, ik moet alleen
mijn regisseur even spreken.
739
00:52:58,253 --> 00:53:00,378
Mijn God, dat scheelde niks.
740
00:53:00,545 --> 00:53:04,961
Dat had een tragedie kunnen zijn.
'n Heel grote tragedie.
741
00:53:05,128 --> 00:53:07,628
We hebben geluk gehad.
-Nou, enorm.
742
00:53:07,836 --> 00:53:09,586
Reset.
Nog een keer.
743
00:53:09,753 --> 00:53:11,153
Eerste positie.
744
00:53:12,420 --> 00:53:13,878
Actie.
745
00:53:59,795 --> 00:54:01,195
Cut.
746
00:54:01,503 --> 00:54:03,545
Perfect. Fantastisch.
747
00:54:04,211 --> 00:54:05,711
We gaan verder.
748
00:54:08,211 --> 00:54:11,836
Zullen we 't nog een keertje
doen? Voor alle zekerheid?
749
00:54:11,961 --> 00:54:16,586
Met meer vuur? Voor het effect?
750
00:54:16,753 --> 00:54:19,628
Dat kunnen we toch proberen?
-Ik ben tevreden. We gaan verder.
751
00:54:19,795 --> 00:54:21,920
Ik begin haar te mogen.
Ze is erg doortastend.
752
00:54:22,086 --> 00:54:25,961
Duke. Fantastisch gedaan.
Erg goed.
753
00:54:26,128 --> 00:54:31,420
Kan ik iets voor je halen?
Een root beer met sassafras?
754
00:54:33,045 --> 00:54:35,128
Root beer lust ik niet.
755
00:54:35,336 --> 00:54:39,878
Iets voor de lunch? Linzensoep?
-Lekker. Dat lust ik wel.
756
00:54:41,045 --> 00:54:42,628
Wat pompoen erbij?
757
00:54:46,086 --> 00:54:48,670
Met linzen? Nee, bedankt.
758
00:54:52,211 --> 00:54:54,336
Waarom kijk jij zo blij?
759
00:54:59,336 --> 00:55:01,045
'Knaagdier...'
760
00:55:01,295 --> 00:55:03,295
'rapsodie'...
761
00:55:08,336 --> 00:55:10,670
'Rotor', 'runner'?
Rabarber?
762
00:55:26,461 --> 00:55:30,753
Oom Max, gaat het?
Je vloog weg als een raket.
763
00:55:37,295 --> 00:55:42,461
Mijn paard...
mijn Butterscotch... weg?
764
00:55:42,628 --> 00:55:45,795
Dat paard keek tegen me op
alsof ik zijn vader was...
765
00:55:46,503 --> 00:55:48,503
en ik zag hem als mijn zoon.
766
00:55:48,795 --> 00:55:51,628
Geen paniek, Bob. We zijn verzekerd.
-Verzekerd?
767
00:55:51,795 --> 00:55:54,795
Besef je wel dat mijn paard
onbetaalbaar is?
768
00:55:55,253 --> 00:55:58,336
En ik ga jou aanklagen.
769
00:55:58,920 --> 00:56:05,128
Ik klaag iedereen aan die dit debacle
financiert, tot de laatste cent.
770
00:56:10,836 --> 00:56:12,378
Wat is zijn probleem nou?
771
00:56:12,545 --> 00:56:13,670
Geen idee.
772
00:56:13,836 --> 00:56:17,670
't Goede nieuws is dat dit een van
onze beste eerste dagen ooit was.
773
00:56:17,836 --> 00:56:21,628
'Beste'? Hoe bedoel je?
774
00:56:22,461 --> 00:56:26,628
Ons prijspaard is weg, we worden
aangeklaagd, ik ben verrot geschopt...
775
00:56:26,795 --> 00:56:29,628
en Duke Montana is...
-Nog steeds even goed als altijd?
776
00:56:29,795 --> 00:56:33,628
Hij was ongelofelijk. En Megan
heeft fantastische opnamen.
777
00:56:33,795 --> 00:56:36,503
Wat weet zij nou?
-Maar jij hebt 'r aangenomen.
778
00:56:36,670 --> 00:56:38,586
Ze is onze regisseur.
779
00:56:38,878 --> 00:56:41,753
Ik wil met niemand praten.
Hoor je me?
780
00:56:41,920 --> 00:56:45,295
Al is het Jezus aan het kruis.
-Ik neem wel op.
781
00:56:45,461 --> 00:56:47,045
Hallo?
782
00:56:47,461 --> 00:56:49,795
Het is Reggie Fontaine.
-Geef hier.
783
00:56:49,920 --> 00:56:52,878
Hé, Reggie... hoe gaat ie?
784
00:56:53,003 --> 00:56:57,045
Goed dat je belt.
-De cowboy?
785
00:56:57,503 --> 00:56:58,461
Dood, hè?
786
00:56:58,628 --> 00:57:00,420
Nog niet echt.
787
00:57:00,586 --> 00:57:05,461
Hoezo 'nee'? Je zei 'dood'.
Rond het middaguur.
788
00:57:05,628 --> 00:57:06,461
Dood.
789
00:57:06,628 --> 00:57:08,878
Zoals William Holden
in 'Sunset Boulevard'.
790
00:57:09,003 --> 00:57:13,045
Hij deed 't fantastisch vandaag.
791
00:57:13,336 --> 00:57:15,711
Je had 'm moeten zien.
Waanzinnig.
792
00:57:15,878 --> 00:57:19,961
Zoals ie met dat paard sprong, alsof
ie nog 50 was. Echt de moeite waard.
793
00:57:20,128 --> 00:57:24,128
Dat wil ik niet horen. Ik wil horen
dat ie tragisch is omgekomen.
794
00:57:24,753 --> 00:57:26,576
Dat gaan we morgen regelen.
Wacht maar af.
795
00:57:26,701 --> 00:57:32,253
Morgen filmen we de touwbrug
scène. En de afgrond is mega diep.
796
00:57:32,420 --> 00:57:35,461
Dat wordt een ware killer.
Wacht maar af.
797
00:57:35,795 --> 00:57:39,920
Dat is je geraden, want zo niet,
dan kom ik achter je aan.
798
00:57:40,086 --> 00:57:45,420
Net als in 'Butch Cassidy & The
Sundance Kid', met Newman en Redford.
799
00:57:48,336 --> 00:57:52,086
Bedankt, Reggie.
Goed dat je belde. Heel aardig.
800
00:57:52,461 --> 00:57:56,461
Ik zei je toch dat je die klootzak
niet kunt vertrouwen.
801
00:58:00,753 --> 00:58:02,336
Fijne kerel.
802
00:58:02,586 --> 00:58:05,295
Waarom belt Reggie Fontaine jou?
-Wat?
803
00:58:05,461 --> 00:58:10,086
Waarom belt Reggie Fontaine jou?
-Je toon bevalt me niet.
804
00:58:10,295 --> 00:58:14,045
Sorry, ik wil weten waarom ie belt.
-Wat denk je?
805
00:58:14,253 --> 00:58:16,295
Geen idee, daarom vraag ik 't.
806
00:58:16,461 --> 00:58:19,378
Ik zal 't je zeggen,
want het is vast al bekend.
807
00:58:19,545 --> 00:58:20,461
Wat?
808
00:58:20,628 --> 00:58:26,586
't Woord dat iedere producer wil
horen op de eerste opnamedag.
809
00:58:26,753 --> 00:58:29,545
Ik heb geen idee. Welk woord?
-Hit.
810
00:58:29,711 --> 00:58:32,295
Ja, Walter. Hit.
811
00:58:32,711 --> 00:58:34,253
En die hebben we.
-Echt?
812
00:58:34,420 --> 00:58:36,878
'n Hit. Er wordt al over gepraat.
813
00:58:37,045 --> 00:58:39,420
Door mensen die 't kunnen weten.
814
00:58:39,586 --> 00:58:43,295
Gefluisterd op elke straathoek
in Hollywood.
815
00:58:43,461 --> 00:58:48,420
En Mr. Fontaine probeert weer
zoete broodjes te bakken met me...
816
00:58:48,586 --> 00:58:53,253
maar je hoorde dat ik eigenlijk
zei dat ie dood kan vallen.
817
00:58:55,086 --> 00:58:57,545
'n Hit. Ik wist het.
818
00:58:57,711 --> 00:59:03,128
Ik ben trots op je. Eerlijk gezegd dacht
ik dat je weer iets van plan was.
819
00:59:03,503 --> 00:59:06,878
Deze keer vergeef ik je, Walter.
-Dank je.
820
00:59:59,211 --> 01:00:02,795
Ziet er goed uit, die brug.
-Tuurlijk... nog meer bruin.
821
01:00:02,920 --> 01:00:04,920
Het is schitterend.
822
01:00:05,086 --> 01:00:08,711
Sorry, ik zie ineens
iemand anders nu.
823
01:00:10,086 --> 01:00:13,461
Kan ik jullie beiden even spreken?
-Wat kunnen we voor je doen?
824
01:00:13,628 --> 01:00:18,545
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.
-Duke, je kunt ons alles zeggen.
825
01:00:20,045 --> 01:00:23,086
Ik wil dus echt niet
over die brug lopen.
826
01:00:23,295 --> 01:00:26,586
Dit is de scène waar je
de kloof oversteekt...
827
01:00:26,753 --> 01:00:29,295
en het heilige, verboden
Indianengebied betreedt.
828
01:00:29,461 --> 01:00:32,211
Waar je de geest van je
overgrootvader doet ontwaken.
829
01:00:32,378 --> 01:00:36,920
Waardoor jij en het publiek ontdekt
dat je deels Indiaan bent.
830
01:00:37,045 --> 01:00:39,836
Dat laat me koud,
maar ik heb hoogtevrees.
831
01:00:39,961 --> 01:00:42,920
De grote Duke Montana
heeft hoogtevrees?
832
01:00:43,420 --> 01:00:46,628
En daarom vertel ik
niemand er ooit iets over.
833
01:00:47,378 --> 01:00:50,295
Als we deze belangrijke,
intense scène willen doen...
834
01:00:50,461 --> 01:00:54,711
waarmee je je o zo begeerde
Oscar kunt winnen...
835
01:00:55,045 --> 01:00:57,628
moet je die brug oversteken.
836
01:00:57,795 --> 01:00:59,195
Je hebt geen keus.
837
01:00:59,336 --> 01:01:00,920
Simpel gezegd vanaf jouw positie.
838
01:01:01,086 --> 01:01:04,378
Ik spreek jullie weer als je een
andere manier hebt uitgedokterd.
839
01:01:04,545 --> 01:01:07,753
Moet je je wat moed indrinken?
Wat denk je ervan?
840
01:01:07,920 --> 01:01:09,753
Zeker weten?
-Nee.
841
01:01:10,545 --> 01:01:14,503
Weet je, Duke, je hebt gelijk.
Wij hebben makkelijk praten.
842
01:01:16,461 --> 01:01:20,045
Walter, wat doe je?
-Geen paniek, oom Max.
843
01:01:20,253 --> 01:01:22,045
Wat doe je nou?
-Geen paniek.
844
01:01:22,253 --> 01:01:23,961
Walter...
845
01:01:24,128 --> 01:01:26,545
Zie je wel, Duke? Het is veilig.
846
01:01:26,711 --> 01:01:31,086
In 't begin wel, boven vaste grond,
maar daar verderop in 't midden?
847
01:01:31,920 --> 01:01:34,878
Goed dan...
-Is dit echt noodzakelijk?
848
01:01:35,003 --> 01:01:37,878
Niks aan de hand, oom Max.
-Is dit echt noodzakelijk?
849
01:01:38,586 --> 01:01:41,961
Het is in orde...
-Hij voegt de daad bij 't woord.
850
01:01:42,128 --> 01:01:45,836
Ben je nu overtuigd dat 't veilig is?
-Nog een stukje verder?
851
01:01:45,961 --> 01:01:47,795
Oké...
852
01:01:49,461 --> 01:01:50,861
Walter.
853
01:01:52,586 --> 01:01:54,086
Walter...
854
01:01:54,586 --> 01:01:55,986
Nu?
855
01:01:56,128 --> 01:01:58,753
Nee, nog 'n stukje verder.
856
01:02:00,378 --> 01:02:05,086
Walter, stop. Genoeg. De scène
is 't niet waard. Kom terug.
857
01:02:05,295 --> 01:02:09,086
't Is goed, oom Max. We kunnen
dit niet zomaar afblazen.
858
01:02:09,295 --> 01:02:14,336
We maken de beste film ooit.
Niks aan de hand.
859
01:02:16,253 --> 01:02:20,628
Van zulke passie en toewijding
gaat mijn bloed sneller stromen.
860
01:02:20,795 --> 01:02:25,711
We doen de scène, Mr. Barber.
-Je kunt 't, Duke.
861
01:02:27,378 --> 01:02:30,795
Oké...
-We gaan filmen.
862
01:02:32,420 --> 01:02:33,820
Camera loopt.
863
01:02:35,003 --> 01:02:36,711
Actie.
864
01:03:15,920 --> 01:03:17,461
Dit wordt gaaf... kijk.
865
01:03:17,920 --> 01:03:19,503
O, nee...
866
01:03:21,086 --> 01:03:22,545
Wat nou? Dit is fantastisch.
867
01:03:22,711 --> 01:03:24,795
Nee... ja... tuurlijk.
868
01:03:39,336 --> 01:03:40,878
Cut. Reset.
869
01:03:41,003 --> 01:03:44,420
Nog 'n keer.
-Eerste positie.
870
01:03:45,920 --> 01:03:50,586
Schiet op, mensen.
-Luister naar mevrouw de regisseur.
871
01:03:51,795 --> 01:03:54,420
Opschieten. Kom op.
872
01:04:01,045 --> 01:04:03,253
Ik ben geloof ik over
m'n hoogtevrees heen.
873
01:04:03,420 --> 01:04:05,586
Ja, Duke.
-Fantastisch, Duke.
874
01:04:05,753 --> 01:04:10,086
Duke Montana heeft
geen hoogtevrees.
875
01:04:11,770 --> 01:04:13,170
Rennen.
876
01:04:13,295 --> 01:04:14,878
Laat de camera lopen, verdomme.
877
01:04:16,586 --> 01:04:18,045
Iedereen weg van de brug.
878
01:04:27,628 --> 01:04:29,628
Mijn God...
879
01:04:29,920 --> 01:04:31,320
Duke.
880
01:05:01,520 --> 01:05:02,920
Duke Montana.
881
01:05:03,045 --> 01:05:04,445
Cut.
882
01:05:06,545 --> 01:05:10,878
Ik wist 't wel. Zeg me
dat 't op beeld staat.
883
01:05:11,378 --> 01:05:14,461
Duke Montana, mensen.
884
01:05:19,961 --> 01:05:21,878
Prima werk, Duke.
885
01:05:23,253 --> 01:05:25,045
Ik ben Duke Montana...
886
01:05:25,253 --> 01:05:33,961
en ik heb 't over m'n goede vriend van
de Rio Grande tot de Rocky Mountains...
887
01:05:34,128 --> 01:05:37,545
Hallo?
-Wie is Butterscotch, verdomme?
888
01:05:37,711 --> 01:05:38,628
Wat?
889
01:05:38,795 --> 01:05:42,920
Wie is Butterscotch, verdomme?
890
01:05:44,336 --> 01:05:45,920
Dat is een paard.
891
01:05:46,086 --> 01:05:50,586
Word ik aangeklaagd voor 'n miljoen
omdat jij 'n paard kwijt bent geraakt?
892
01:05:50,878 --> 01:05:55,253
We vinden 'm wel.
-Reken maar dat je 'm vindt.
893
01:05:55,420 --> 01:05:59,295
En die kut cowboy?
Laat me raden: niet dood.
894
01:06:00,378 --> 01:06:01,778
Nee, nee...
895
01:06:02,253 --> 01:06:03,920
Max?
896
01:06:06,086 --> 01:06:07,836
Als je me in de zeik neemt...
897
01:06:08,836 --> 01:06:10,628
dan zweer ik je...
898
01:06:11,336 --> 01:06:13,420
dat ik je van een dak gooi.
899
01:06:13,586 --> 01:06:16,378
Reggie, ik beloof je,
ik doe mijn best.
900
01:06:16,545 --> 01:06:18,961
Zo moeilijk is het niet
om iemand te vermoorden.
901
01:06:19,128 --> 01:06:21,920
Jij kent die gast niet.
Hij heeft negen levens.
902
01:06:22,045 --> 01:06:28,503
Schiet 'm neer, wurg 'm, vergiftig 'm.
Kan me niet schelen, maar doe het.
903
01:06:29,545 --> 01:06:35,086
Anders kom ik 't zelf wel doen.
En als ik klaar ben, pak ik jou.
904
01:06:40,670 --> 01:06:42,878
Die motherfucker heeft opgehangen.
905
01:07:05,586 --> 01:07:09,920
Kijk's wie we daar hebben.
Butterscotch.
906
01:07:10,045 --> 01:07:13,378
Ik ben blij je te zien.
Wil je de show zien?
907
01:07:13,545 --> 01:07:16,586
Rodney Dangerfield,
Dr. Joyce Brothers...
908
01:07:16,920 --> 01:07:20,753
Anthony Newley...
'What Kind Of Fool Am I'...
909
01:07:21,003 --> 01:07:23,420
Het is goed, kom maar.
910
01:07:24,795 --> 01:07:26,503
Wat denk je?
911
01:07:27,795 --> 01:07:31,545
Hij is ook goed,
die ga je leuk vinden.
912
01:07:31,961 --> 01:07:33,361
Wat?
913
01:07:36,836 --> 01:07:39,086
Val dood, Butterscotch.
914
01:07:46,586 --> 01:07:48,461
Alsjeblieft.
915
01:07:48,628 --> 01:07:53,003
Lief paardje, zo ja.
916
01:07:55,836 --> 01:07:57,461
Braaf paard.
917
01:08:05,878 --> 01:08:09,295
Bedankt dat je weer terug
bent, Bob. Dat waardeer ik.
918
01:08:09,461 --> 01:08:11,920
Maar ik klaag je nog steeds aan.
919
01:08:12,086 --> 01:08:15,920
Doe wat je doen moet.
Hoe zit 't met Mordecai hier?
920
01:08:16,045 --> 01:08:20,461
Mordecai stamt af van een
prachtstamboom van stieren.
921
01:08:25,044 --> 01:08:27,461
Weet je wie z'n overgrootvader was?
922
01:08:27,627 --> 01:08:30,294
El Jefe José Gonzales.
923
01:08:30,752 --> 01:08:33,377
En het is 'n gemeen beest.
-Echt?
924
01:08:33,544 --> 01:08:37,211
Hij heeft al 14 matadors afgemaakt,
in minder dan 3 weken.
925
01:08:39,086 --> 01:08:43,586
Dus Mordecai gaat los
als ie de kleur rood ziet?
926
01:08:44,586 --> 01:08:50,419
Jezus, kom hier. Zeg dat woord
nooit meer in zijn buurt.
927
01:08:50,586 --> 01:08:52,836
Ik ben de enige die dat beest
onder controle heeft.
928
01:08:52,961 --> 01:08:55,961
Hij wordt gek als ie die kleur ziet.
929
01:08:56,127 --> 01:08:58,460
En licht de crew ook maar in.
930
01:08:58,627 --> 01:09:01,502
Iedereen weet dat ze bij
Mordecai weg moeten blijven.
931
01:09:01,669 --> 01:09:04,127
Goed.
-Hoe zit 't met die stier?
932
01:09:04,336 --> 01:09:05,836
Pardon.
933
01:09:06,419 --> 01:09:10,502
In deze scène vechten de cowboys met
de Indianen vanwege die gestolen stier.
934
01:09:10,669 --> 01:09:13,669
De scène slaat nergens op.
-Sorry.
935
01:09:13,836 --> 01:09:18,919
Waarom steelt 'n Indiaan een stier
als er 3 miljoen buffels rondrennen?
936
01:09:19,044 --> 01:09:22,752
Goed punt, maar zullen we ons op
ons werk van vandaag richten, ja?
937
01:09:22,919 --> 01:09:24,627
Leg me die stier nog eens uit.
938
01:09:24,794 --> 01:09:28,252
'n Stuntstier. Hij lijkt gemeen,
maar doet geen vlieg kwaad.
939
01:09:28,394 --> 01:09:29,794
Klinkt bezopen.
-Bezopen?
940
01:09:29,919 --> 01:09:33,461
Als in 'belachelijk'.
-Dit is 't nieuwste van 't nieuwste.
941
01:09:33,627 --> 01:09:35,710
Je bent al een tijdje
buiten beeld.
942
01:09:35,877 --> 01:09:39,044
Geloof me, dit is 't neusje
van de zalm.
943
01:09:39,502 --> 01:09:43,210
Trouwens, waar is die mooie,
rode hoed die ik je gaf?
944
01:09:43,377 --> 01:09:46,794
Ik vind deze leuker.
Ik gaf die rode aan dat kind.
945
01:09:46,919 --> 01:09:49,211
Welk kind? Walter?
946
01:09:49,377 --> 01:09:52,002
Hoe zit het met dat kind?
947
01:09:52,211 --> 01:09:55,670
Megan had 'n prima idee. Duke
jaagt niet alleen de stier weg...
948
01:09:55,836 --> 01:09:59,503
maar eerst redt ie
dat ventje daar, Lyle.
949
01:09:59,795 --> 01:10:01,795
Wat?
-Is dat niet spannend?
950
01:10:01,920 --> 01:10:05,378
Waarom vertelde je me dat niet?
-Dit wordt fantastisch, kijk maar.
951
01:10:05,545 --> 01:10:07,920
In positie.
-Ziet er goed uit, Lyle.
952
01:10:09,795 --> 01:10:11,253
Camera loopt.
953
01:10:14,753 --> 01:10:17,460
Klaar... en actie.
954
01:10:21,836 --> 01:10:24,086
Actie, Duke.
955
01:10:28,836 --> 01:10:30,878
Schiet 'n beetje op.
956
01:10:31,420 --> 01:10:33,378
Allemachtig, wat is er met je?
957
01:10:39,836 --> 01:10:41,236
Shit.
958
01:10:45,711 --> 01:10:47,111
Harriet. Nee.
959
01:10:47,461 --> 01:10:48,861
Nee.
960
01:10:49,628 --> 01:10:51,028
Nee, nee.
961
01:10:57,378 --> 01:10:58,778
Nee, nee.
962
01:11:13,920 --> 01:11:16,128
Kijk. Butterscotch.
963
01:11:54,753 --> 01:11:57,378
Stuntstier? Dacht 't niet...
964
01:11:57,795 --> 01:11:59,420
Wegwezen jij.
965
01:12:00,545 --> 01:12:01,961
Cut.
966
01:12:03,378 --> 01:12:05,128
Mr. Barber, kan ik iets
voor u halen?
967
01:12:15,045 --> 01:12:17,753
Oom Max, je bent nog
behoorlijk lichtvoetig.
968
01:12:17,920 --> 01:12:21,378
Je ontweek die stier bijna nog.
969
01:12:22,336 --> 01:12:25,128
Ga liggen, lekker ontspannen.
970
01:12:25,461 --> 01:12:27,086
Dat beest leek Satan wel.
971
01:12:27,295 --> 01:12:31,378
Het goede nieuws is dat
Butterscotch weer terug is.
972
01:12:31,545 --> 01:12:37,711
En het staat symbool voor Duke's
moed, en van die van de Indianen.
973
01:12:37,878 --> 01:12:42,795
En de opnamen zijn fantastisch.
-Ja, waanzinnig.
974
01:12:42,961 --> 01:12:45,628
Hier ligt 'n boodschap
van Reggie Fontaine.
975
01:12:45,795 --> 01:12:52,211
'Morgan News' komt morgen naar de
set en we worden voorpagina nieuws.
976
01:12:52,795 --> 01:12:58,086
Aardig dat ie zich zo inzet voor 'n
film waar ie niks mee te maken heeft.
977
01:13:05,836 --> 01:13:07,836
Duke, wat is er met je gebeurd?
978
01:13:08,836 --> 01:13:12,961
Ik weet 't niet.
Ik praat er liever niet over.
979
01:13:13,753 --> 01:13:17,335
Maar ik zou 't echt graag
willen weten.
980
01:13:18,628 --> 01:13:24,003
Als ik in al die jaren iets heb geleerd,
is 't dat je moet zijn wat je bent.
981
01:13:25,920 --> 01:13:27,961
Zonder excuus...
982
01:13:30,420 --> 01:13:32,795
zelfs als er geen rol is
om te spelen.
983
01:13:58,420 --> 01:14:00,878
Ik wil alleen maar films maken.
984
01:14:15,753 --> 01:14:18,295
Fuck you... jij had al
dood moeten zijn.
985
01:14:18,461 --> 01:14:21,461
Wat je ook denkt, ik praatte
niet tegen dat paard.
986
01:14:22,086 --> 01:14:24,836
Kom, ik moet je iets laten
zien. Dit geloof je niet.
987
01:14:24,961 --> 01:14:26,961
Ik heb een verrassing voor je.
988
01:14:27,628 --> 01:14:29,335
Dit moet je zien.
989
01:14:30,420 --> 01:14:31,920
Kom binnen.
990
01:14:32,211 --> 01:14:35,253
Walter, ik heb sowieso geen
interesse om 't te zien.
991
01:14:35,420 --> 01:14:36,378
Start 'm maar.
-Alsjeblieft.
992
01:14:36,545 --> 01:14:38,211
Vertrouw me maar.
993
01:14:42,920 --> 01:14:45,586
Mijn God...
-Ik weet 't, oom Max.
994
01:14:48,753 --> 01:14:51,420
Mijn God...
-Ik weet 't.
995
01:14:53,920 --> 01:14:56,128
Zie je dat?
-Ongelofelijk.
996
01:14:57,086 --> 01:14:58,628
Mijn God...
-Ik weet 't.
997
01:15:02,420 --> 01:15:05,545
Dat wordt een hit...
een bonafide hit.
998
01:15:05,836 --> 01:15:08,086
Het is schitterend...
adembenemend.
999
01:15:08,753 --> 01:15:12,920
Duke Montana... zo viriel
zag ik 'm nog nooit.
1000
01:15:13,086 --> 01:15:14,795
Zo levendig... mijn God...
1001
01:15:14,920 --> 01:15:17,795
O, mijn God...
-Wat?
1002
01:15:18,920 --> 01:15:20,461
Duke.
1003
01:15:20,628 --> 01:15:22,460
Harriet, waar is Duke?
Waar is ie?
1004
01:15:22,628 --> 01:15:24,753
Naar z'n trailer, dacht ik.
1005
01:15:24,920 --> 01:15:26,753
Wat is er?
-Blijf daar.
1006
01:15:26,920 --> 01:15:27,878
Achteruit.
1007
01:15:28,003 --> 01:15:29,085
Duke.
1008
01:15:29,295 --> 01:15:32,420
Mijn God... Duke, waar ben je?
1009
01:15:36,086 --> 01:15:37,628
Daar ben je.
1010
01:15:38,045 --> 01:15:40,295
Ik wil je iets vragen.
1011
01:15:53,670 --> 01:15:56,961
Je hebt geprobeerd Duke
Montana te vermoorden.
1012
01:15:57,128 --> 01:15:59,545
Wat?
-Je verstond me wel.
1013
01:16:00,878 --> 01:16:02,378
Wie ben jij?
1014
01:16:02,836 --> 01:16:06,545
Je hebt geen geheugenverlies,
vuile leugenaar.
1015
01:16:06,920 --> 01:16:10,032
Praat je zo tegen je eigen vlees en
bloed die net uit 'n coma ontwaakt?
1016
01:16:10,157 --> 01:16:11,557
'n Coma?
1017
01:16:11,961 --> 01:16:13,517
Je was maar drie uur buiten westen.
1018
01:16:13,642 --> 01:16:18,503
Je was nooit van plan om een topfilm
te maken. Dat kun je ook helemaal niet.
1019
01:16:18,670 --> 01:16:21,711
Je koos voor de makkelijke route,
voor 't verzekeringsgeld.
1020
01:16:21,878 --> 01:16:23,545
Daarom stopte je
je eigen geld erin...
1021
01:16:23,711 --> 01:16:26,795
en het idee dat je mij
niks wilde vertellen.
1022
01:16:26,920 --> 01:16:29,498
Ik dacht dat je 't af zou keuren.
-Uiteraard keur ik 't af.
1023
01:16:29,665 --> 01:16:31,998
't Was het beste voor ons
allemaal als jij niks wist.
1024
01:16:32,123 --> 01:16:33,545
Niet voor Duke.
1025
01:16:33,711 --> 01:16:36,778
Duke had 'n pistool in z'n mond toen
we 'm ontmoetten. Hij wilde dood.
1026
01:16:36,903 --> 01:16:39,378
Wij schonken hem de wil
om weer te leven.
1027
01:16:39,545 --> 01:16:42,961
En weet je dat dit eigenlijk
jouw schuld is?
1028
01:16:43,128 --> 01:16:44,045
Wat?
1029
01:16:44,253 --> 01:16:46,165
Jij bent degene die Frank
Pierce vermoordde.
1030
01:16:46,290 --> 01:16:50,085
Jij wilde die set bezoeken
en jij bracht me zo op 't idee.
1031
01:16:50,295 --> 01:16:53,545
Je vermogen om de zaken
te verdraaien, is ongelofelijk.
1032
01:16:53,711 --> 01:16:54,961
Hoe jij...
1033
01:16:55,128 --> 01:17:00,335
er bepaalde informatie uitpikt
en 't in je eigen voordeel uitlegt.
1034
01:17:00,503 --> 01:17:02,795
Ongelofelijk. Hoe doe je dat?
1035
01:17:02,920 --> 01:17:07,253
Ik wil 't weten... hoe je hebzucht
aanvaardbaar doet lijken.
1036
01:17:07,420 --> 01:17:11,711
Moord lijkt eigenlijk best wel oké.
1037
01:17:11,878 --> 01:17:14,210
Wat voor mens ben jij eigenlijk?
1038
01:17:14,378 --> 01:17:16,960
Ik ben een producer.
Dat is mijn gave.
1039
01:17:17,128 --> 01:17:22,920
Je bent gewoon 'n ordinaire psychopaat.
Dat wordt me eindelijk duidelijk.
1040
01:17:23,211 --> 01:17:26,378
Dat je tenminste met je eigen
geld op deze waanzin gokt...
1041
01:17:26,545 --> 01:17:30,503
is het enige quasi respectabele
wat je hebt gedaan.
1042
01:17:38,045 --> 01:17:40,211
Je gokt niet met je eigen geld?
1043
01:17:41,836 --> 01:17:45,878
Zeg me dat we niet weer in zee
zijn gegaan met Reggie Fontaine...
1044
01:17:46,461 --> 01:17:49,295
Mijn God.
-Dat is mijn tekst.
1045
01:17:49,461 --> 01:17:52,573
Wat is er met 't geld gebeurd dat Jimmy
Moore voor 'Paradise' betaalde?
1046
01:17:52,740 --> 01:17:55,656
Dat contract heb ik nooit getekend.
Ik zei dat ie dood kon vallen.
1047
01:17:55,823 --> 01:17:57,878
Waarom deed je dat?
-Waarom?
1048
01:17:58,003 --> 01:18:02,295
Hij verdient dat script niet.
Dat krijgt ie nooit in handen.
1049
01:18:02,461 --> 01:18:06,628
Ik neem dat script liever mee m'n
graf in voor hij dat krijgt. Toch?
1050
01:18:06,795 --> 01:18:10,920
Je bent krankzinnig.
-Best, noem me maar wat je wilt.
1051
01:18:11,086 --> 01:18:16,378
Maar we moeten onze film beschermen,
nu we filmgeschiedenis gaan schrijven...
1052
01:18:16,545 --> 01:18:19,045
of mag ik zelfs zeggen
Oscar-geschiedenis?
1053
01:18:19,253 --> 01:18:22,295
Eén ding kan ons nu nog
tegenhouden.
1054
01:18:23,003 --> 01:18:26,378
Reggie Fontaine komt hierheen
om Duke Montana zelf te vermoorden.
1055
01:18:26,545 --> 01:18:28,753
En mogelijkerwijs jou en mij.
1056
01:18:29,503 --> 01:18:31,753
Help me even m'n schoenen
te vinden.
1057
01:18:38,503 --> 01:18:42,210
Wat doe je daar, sheriff?
-Ik kan je niet in de stad toelaten.
1058
01:18:42,378 --> 01:18:43,835
Hoezo dat?
1059
01:18:43,961 --> 01:18:47,836
Iedereen die partij kiest voor de
Indianen, is hier niet welkom.
1060
01:18:48,753 --> 01:18:54,128
Je vergist je. Ik sta niet aan hun kant,
maar aan de kant van het recht.
1061
01:19:06,128 --> 01:19:09,295
Weet je dat ze hier Gunga Din
doodschoten?
1062
01:19:09,461 --> 01:19:13,086
Wie is dat? En waarom
schoten ze hem neer?
1063
01:19:13,295 --> 01:19:14,695
Laat maar.
1064
01:19:15,586 --> 01:19:17,378
Hoe wil je dit doen, baas?
1065
01:19:18,295 --> 01:19:19,795
In 't openbaar.
1066
01:19:22,336 --> 01:19:24,253
Jij bent aan zet, sheriff.
1067
01:19:39,086 --> 01:19:42,336
Haal Duke op en kom naar
de drive-in. Vertrouw me maar.
1068
01:19:45,211 --> 01:19:49,920
We moeten hier geen Indianen.
Probeer die blaffer maar te trekken.
1069
01:20:00,253 --> 01:20:01,960
Cut.
1070
01:20:02,670 --> 01:20:06,336
Wie zijn die gasten?
-Ze zijn tenminste kleurig.
1071
01:20:06,503 --> 01:20:08,003
Rabarber.
1072
01:20:08,670 --> 01:20:10,070
Rabarber. Rabarber.
1073
01:20:12,086 --> 01:20:13,486
Shit.
1074
01:20:16,020 --> 01:20:17,420
Motherfucker.
1075
01:20:17,545 --> 01:20:20,586
Duke, we moeten hier weg.
Wegwezen.
1076
01:20:20,753 --> 01:20:22,420
Haal de auto.
1077
01:20:27,086 --> 01:20:28,711
Schiet op.
1078
01:20:39,211 --> 01:20:44,003
Butterscotch, kom terug.
1079
01:22:19,836 --> 01:22:22,378
Sorry, Mr. Montana...
1080
01:22:22,836 --> 01:22:25,378
maar ik moet u vermoorden.
-Me vermoorden?
1081
01:22:25,545 --> 01:22:29,086
Onder andere omstandigheden had
ik uw eerdere werk bewierookt...
1082
01:22:29,295 --> 01:22:31,503
'Silver Spurs',
'I'll Save Three For Papa'.
1083
01:22:31,670 --> 01:22:34,753
Vond je die stomme film leuk?
-Heel erg.
1084
01:22:35,545 --> 01:22:37,503
Maar...
1085
01:22:38,628 --> 01:22:40,670
ik moet u vermoorden.
1086
01:22:46,336 --> 01:22:49,628
Reggie, doe niets wat je gaat
betreuren... alsjeblieft?
1087
01:22:49,795 --> 01:22:51,711
Reggie? Ken jij deze gasten?
1088
01:22:51,878 --> 01:22:54,420
Ik ga helemaal niks betreuren.
1089
01:22:54,586 --> 01:22:58,461
Sterker nog,
ik schiet jou eerst dood.
1090
01:23:02,211 --> 01:23:04,586
Goed gedaan, Duke.
En nu?
1091
01:23:04,753 --> 01:23:08,545
Vertel me eerst eens
wat hier aan de hand is.
1092
01:24:14,795 --> 01:24:16,253
Duke...
1093
01:24:25,920 --> 01:24:29,378
Holy fucking shit...
1094
01:24:36,920 --> 01:24:39,461
Maxy, volgens mij heb je
't geflikt, partner.
1095
01:24:39,628 --> 01:24:41,460
Is dat onze film?
1096
01:24:41,628 --> 01:24:44,420
Mafkees... dit is je beste
werk tot dusver, Max.
1097
01:24:44,586 --> 01:24:47,378
Hoewel dat niet
per se veel betekent.
1098
01:24:47,545 --> 01:24:51,795
Maar laat mij de eerste zijn
om 't te zeggen... Oscar.
1099
01:24:53,295 --> 01:24:55,920
Hoeveel moet je nog filmen?
-Eén dag nog.
1100
01:24:56,086 --> 01:24:58,003
En dan zie ik je in LA.
1101
01:24:58,211 --> 01:25:02,253
Mr. Mon... Duke?
1102
01:25:02,920 --> 01:25:04,920
Bedankt.
1103
01:25:06,461 --> 01:25:08,628
Doe die wapens weg.
We maken vandaag niemand af.
1104
01:25:08,795 --> 01:25:11,920
Mag ik tenminste een kogel
naar die klootzak gooien?
1105
01:25:12,045 --> 01:25:14,920
Nogmaals, zou je me willen
vertellen wat hier gaande is?
1106
01:25:15,045 --> 01:25:21,461
Ik wil niet dat je van streek raakt
door wat ik je ga vertellen.
1107
01:25:21,628 --> 01:25:27,503
Ach, je kunt me alles vertellen.
We zijn vrienden.
1108
01:25:30,670 --> 01:25:34,795
Duke, nee.
-Waarom niet? Jij probeerde 't ook.
1109
01:25:34,920 --> 01:25:36,128
Wat doe je nou?
1110
01:25:36,336 --> 01:25:38,545
't Spijt Max dat ie je wilde doden.
1111
01:25:38,711 --> 01:25:41,295
Waar Walter me toe aanzette.
-Niet waar.
1112
01:25:41,461 --> 01:25:43,253
Dat deed je dus wel.
1113
01:25:43,420 --> 01:25:46,003
Niet waar... het punt is,
Duke, dat we willen dat je leeft.
1114
01:25:46,211 --> 01:25:48,920
Uiteraard wil ik dat.
-Dit gaat niet over mijn leven of dood.
1115
01:25:49,045 --> 01:25:50,753
Niet?
1116
01:25:51,545 --> 01:25:54,503
Duke, waar gaat dit over?
1117
01:25:56,003 --> 01:26:00,835
Ik heb geprobeerd mezelf
te vernietigen...
1118
01:26:00,961 --> 01:26:03,336
omdat ik haar hart brak.
1119
01:26:03,503 --> 01:26:07,878
De liefde van mijn leven.
Ik kan haar niet loslaten.
1120
01:26:08,003 --> 01:26:10,920
Wie, Duke?
-Bessy...
1121
01:26:12,545 --> 01:26:14,045
Bessy Jones.
1122
01:26:14,961 --> 01:26:18,670
In New Orleans kwam ik
in 'n zwarte tent terecht.
1123
01:26:18,836 --> 01:26:22,003
Drank, en Willie Proudfoot
speelde er.
1124
01:26:22,211 --> 01:26:25,878
Ze keek me aan met
die prachtige, grote ogen...
1125
01:26:26,545 --> 01:26:28,920
en ze zong.
1126
01:26:31,461 --> 01:26:36,628
En op dat ene moment wist ik dat
we voor elkaar waren bestemd.
1127
01:26:36,795 --> 01:26:40,545
Ik zou net een miljoenencontract
tekenen en de baas zegt:
1128
01:26:40,711 --> 01:26:44,753
'Je moet 'n keuze maken:
word je een rijke Western filmster...
1129
01:26:44,920 --> 01:26:50,920
of ga je ervandoor
met je zwarte vriendin?'
1130
01:26:51,086 --> 01:26:52,509
Dus je koos voor het sterrendom?
1131
01:26:52,634 --> 01:26:54,920
Wie vertelt je dit verhaal, verdomme?
1132
01:26:55,045 --> 01:26:57,753
'n Gelukkige, keurige man
met zijn vrouw aan z'n zijde...
1133
01:26:57,920 --> 01:27:04,795
of een boze, uitgerangeerde,
suïcidale dronkenlap?
1134
01:27:06,003 --> 01:27:08,795
Waarom smeren jullie 'm niet
zodat ik zelfmoord kan plegen?
1135
01:27:08,920 --> 01:27:11,253
Nee.
1136
01:27:12,295 --> 01:27:13,711
Duke.
1137
01:27:15,920 --> 01:27:18,253
Luister naar me. Klootzak.
1138
01:27:18,420 --> 01:27:22,711
Ik ben die shit beu. Jij en
je sneue verhaal laten me koud.
1139
01:27:22,878 --> 01:27:25,920
Of je zwarte blueszangeres
vriendinnetje.
1140
01:27:26,086 --> 01:27:31,086
Dit kost me bloed, zweet en tranen
en m'n Oscar komt nu heel dichtbij.
1141
01:27:31,295 --> 01:27:34,628
Geen drank en wapens meer
en geen gelul.
1142
01:27:34,795 --> 01:27:41,461
Je gaat's goed slapen en dromen
van prairies vol prachtige beesten...
1143
01:27:41,628 --> 01:27:44,378
en morgenochtend
word je verkwikt wakker.
1144
01:27:44,545 --> 01:27:47,378
Je drinkt je koffie
en doet je scène.
1145
01:27:47,545 --> 01:27:52,336
En die speel je briljant.
En als onze regisseur 'cut' roept...
1146
01:27:52,503 --> 01:27:56,210
mag je wat mij betreft
'n bazooka in je reet steken.
1147
01:27:56,586 --> 01:28:01,836
Maar je komt verdomme
om 07.00 uur naar de set...
1148
01:28:01,961 --> 01:28:04,961
en je maakt die film af.
1149
01:28:11,878 --> 01:28:16,460
Dat is 't meest oprechte dat iemand
tijdens deze film heeft gezegd.
1150
01:28:27,420 --> 01:28:30,920
Het leven is één grote
vergissing, nietwaar?
1151
01:28:32,420 --> 01:28:35,711
Zo kostbaar...
1152
01:28:36,753 --> 01:28:40,628
en we gaan ermee om
als ware het zinloos.
1153
01:28:41,628 --> 01:28:47,753
Ik zat ooit te pokeren met
'n oude Chinees, Chen Liu.
1154
01:28:48,545 --> 01:28:53,878
Lang, golvend zwart haar, benige
handen, veel te veel tanden...
1155
01:28:54,003 --> 01:28:58,503
en hij lachte en vermaakte zich...
1156
01:28:58,670 --> 01:29:04,003
en hij had 'n enorme
stapel pokerfiches.
1157
01:29:04,211 --> 01:29:05,920
Duizenden dollars.
1158
01:29:06,086 --> 01:29:11,586
Duizenden... zoveel dat
ie ze gewoon weg gaf.
1159
01:29:15,670 --> 01:29:19,045
En toen werd de stapel
pokerfiches kleiner.
1160
01:29:19,795 --> 01:29:22,461
En nog wat meer.
1161
01:29:23,920 --> 01:29:28,045
Toen de avond vorderde,
werd ouwe Chen nuchter...
1162
01:29:28,336 --> 01:29:31,920
en besefte hij
wat hij had gedaan.
1163
01:29:34,795 --> 01:29:41,461
Had ik maar wat meer respect gehad
voor wat God me had geschonken.
1164
01:29:44,461 --> 01:29:47,920
Maar zo is het leven.
1165
01:29:49,795 --> 01:29:52,836
Vergissingen
en verloren pokerfiches.
1166
01:29:54,461 --> 01:29:59,753
Eén grote maar beeldschone...
1167
01:30:01,253 --> 01:30:03,378
misvatting.
1168
01:30:13,420 --> 01:30:15,503
Cut.
1169
01:30:20,461 --> 01:30:22,211
Het zit erop.
1170
01:30:26,545 --> 01:30:28,128
Je hebt 't geflikt.
1171
01:30:49,795 --> 01:30:53,670
Dit is Sophie Renee en het is
een prachtige zomeravond in LA.
1172
01:30:53,836 --> 01:30:57,295
We zijn hier voor de wereldpremière
van The Oldest Gun In The West.
1173
01:30:57,461 --> 01:31:02,628
We wachten op de sterren.
Sommige producers en acteurs.
1174
01:31:03,211 --> 01:31:05,836
Dit markeert de comeback
van Duke Montana...
1175
01:31:05,961 --> 01:31:09,670
een van Hollywoods
grootste iconen ooit.
1176
01:31:09,836 --> 01:31:11,920
Neem me niet kwalijk, heren?
1177
01:31:12,045 --> 01:31:14,295
Max Barber, Walter Creason...
1178
01:31:14,461 --> 01:31:16,506
de producers van
The Oldest Gun In The West.
1179
01:31:16,631 --> 01:31:18,920
Naar verluidt 'n favoriet
voor de Oscar.
1180
01:31:19,086 --> 01:31:20,086
Hoe voelen jullie je?
1181
01:31:20,295 --> 01:31:22,545
We zijn vereerd en nederig
dat we hier nu zijn...
1182
01:31:22,711 --> 01:31:27,795
maar dat gebeurt er als talent
met visie de krachten bundelt.
1183
01:31:27,920 --> 01:31:29,670
Heel speciaal.
1184
01:31:29,836 --> 01:31:31,836
Mijn oom en ik geloven
in wonderen.
1185
01:31:31,961 --> 01:31:33,795
Absoluut.
-Heerlijk.
1186
01:31:33,920 --> 01:31:37,961
Megan Albert, ik hoor dat je
fantastisch werk hebt geleverd.
1187
01:31:38,128 --> 01:31:41,878
Als een van de weinige vrouwelijke
regisseurs. Hoe voelt dat?
1188
01:31:42,003 --> 01:31:46,045
Ik hoop dat ik meer vrouwelijke
regisseurs kan inspireren.
1189
01:31:46,253 --> 01:31:51,585
Ik moet Max Barber, Walter Creason
en bovenal Duke Montana bedanken.
1190
01:31:51,753 --> 01:31:54,753
Ze is cool, hè? We hebben
elkaar tijdens 't werk ontmoet.
1191
01:31:54,920 --> 01:31:56,586
En wat brengt de toekomst
voor jullie?
1192
01:31:56,753 --> 01:31:59,085
Nu ik hoofd van de studio ben...
1193
01:31:59,295 --> 01:32:02,753
heb ik Max, Walter en Megan
een multi-deal aangeboden.
1194
01:32:02,920 --> 01:32:07,420
Mijn eerste project wordt
het epische 'Paradise'.
1195
01:32:07,586 --> 01:32:15,378
En ik word medefinancier
van al hun toekomstige films.
1196
01:32:15,545 --> 01:32:20,503
Zoals Humphrey Bogart Jimmy Cagney
verdrong in 'The Roaring Twenties'.
1197
01:32:20,670 --> 01:32:23,711
Inderdaad.
-Weet je nog?
1198
01:32:24,586 --> 01:32:27,586
Zoals m'n Brother zei:
We gaan in zaken.
1199
01:32:27,753 --> 01:32:33,045
En we gaan ook zwarte films maken
met zwarte acteurs. Right on.
1200
01:32:34,086 --> 01:32:40,878
Max en James, naar verluidt
is jullie relatie nogal omstreden.
1201
01:32:41,003 --> 01:32:46,585
Zowel Jimmy als ik vinden dat vijand-
schap in showbizz ragfijn kan zijn.
1202
01:32:46,753 --> 01:32:54,420
Geloof niet alles wat je hoort.
Max is 'n grootvaderfiguur voor me.
1203
01:32:55,045 --> 01:32:58,753
Heren, bedankt voor 't commentaar
en veel succes vanavond.
1204
01:32:58,920 --> 01:33:00,836
Heel erg bedankt.
1205
01:33:00,961 --> 01:33:04,086
Hoezo 'grootvader'?
-Je zou me geen Jimmy meer noemen.
1206
01:33:04,295 --> 01:33:08,378
En 'Paradise' is niet jouw film.
-Kunnen we 'm wel van 'ons' noemen?
1207
01:33:08,545 --> 01:33:11,795
Hij is niet van 'ons'...
-Max, toe nou.
1208
01:33:11,920 --> 01:33:16,545
Kom op, het is onze film.
-Goed dan.
1209
01:33:26,086 --> 01:33:29,795
Duke Montana, hoe voelt 't
om weer aan de top te staan?
1210
01:33:29,920 --> 01:33:35,336
Geen idee, maar mooi dat jullie
allemaal 'n oude cowboy willen zien.
1211
01:33:35,503 --> 01:33:38,920
Gefeliciteerd en we wensen
je het allerbeste vanavond.
1212
01:33:39,086 --> 01:33:41,920
Duke? Kom op, anders
mis je je comeback.
1213
01:33:42,045 --> 01:33:43,836
Ik ben zo bij je, partner.
1214
01:33:43,961 --> 01:33:49,586
Kom op, Duke, dit is jouw
avond. Meer dan van wie ook.
1215
01:33:50,586 --> 01:33:53,920
Ik ben niet zo
van grote menigten...
1216
01:33:54,795 --> 01:33:57,503
ik gedij beter
in weidse ruimtes.
1217
01:33:57,670 --> 01:33:59,670
Maar we hebben je nodig.
1218
01:33:59,836 --> 01:34:01,961
Mr. Barber...
1219
01:34:02,211 --> 01:34:04,295
Ik kan het niet.
1220
01:34:14,086 --> 01:34:16,586
Bedankt dat je me probeerde
te vermoorden.
1221
01:34:16,753 --> 01:34:19,210
Bedankt dat je niet doodging.
1222
01:34:41,878 --> 01:34:44,295
Hopelijk vind je wat je zoekt.
1223
01:35:22,545 --> 01:35:24,378
Is Bess thuis?
1224
01:38:48,836 --> 01:38:52,503
Van Miracle Motion Pictures,
de studio van:
1225
01:38:52,670 --> 01:38:54,628
...'COWS FROM BEYOND...'
1226
01:38:54,920 --> 01:38:56,920
'BIGFOOT WAS MY LOVER...'
1227
01:38:57,086 --> 01:38:59,670
'THE HACKENSACK
BLOWTORCH ATROCITIES...'
1228
01:38:59,920 --> 01:39:02,753
en de tijdloze klassieker,
'MANTULA...'
1229
01:39:03,836 --> 01:39:08,920
komt een nieuwe film die
de grenzen van de cinema test.
1230
01:39:11,420 --> 01:39:17,295
De Zusters van Eeuwige Zorg
nemen hun gelofte heel serieus.
1231
01:39:19,253 --> 01:39:20,653
Verdomme.
1232
01:39:23,003 --> 01:39:26,210
Jezus, dat zijn geile nonnen.
1233
01:39:26,378 --> 01:39:27,778
Zeg je gebeden maar.
1234
01:39:32,295 --> 01:39:34,378
'KILLER NUNS'...
1235
01:39:35,128 --> 01:39:38,920
Ze vegen de straten schoon,
op geheel eigen wijze.
1236
01:39:41,003 --> 01:39:43,460
Dit betekent heel veel
voor het weeshuis.
1237
01:39:43,628 --> 01:39:45,420
Dit zullen de kinderen
heerlijk vinden.
1238
01:39:46,586 --> 01:39:48,295
Killer Nuns.
1239
01:39:48,753 --> 01:39:53,045
Nonnen met duivelse gewoontes...
1240
01:39:55,461 --> 01:39:57,753
Schud die smerissen van me af.
1241
01:39:58,420 --> 01:39:59,820
Doe ik.
1242
01:40:07,378 --> 01:40:09,878
Zusters op een missie.
1243
01:40:10,211 --> 01:40:12,961
Goed spul, jochie. Veel plezier.
1244
01:40:15,336 --> 01:40:17,503
Verkoop je drugs aan baby's?
1245
01:40:17,670 --> 01:40:20,795
Ik ben katholiek.
-Wij ook.
1246
01:40:20,920 --> 01:40:23,378
Ze zijn keihard en gemeen.
1247
01:40:23,545 --> 01:40:25,336
KILLER NUNS.
98893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.