All language subtitles for The-Comeback-Trail_2020_German-ELSUBTITLE.COM-ST_59952543
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,593 --> 00:00:41,003
Stoppen Sie dieses Sakrileg.
2
00:00:41,211 --> 00:00:42,378
'KILLER NUNS' WELT PREMIERE
3
00:00:42,545 --> 00:00:44,634
Eins, zwei, drei, vier. Wir kämpfen
hier für Gott.
4
00:00:44,759 --> 00:00:45,711
Gottes freies Wort.
5
00:00:45,878 --> 00:00:48,711
Fünf, sechs, sieben, acht. Das ist
es, was Gott von uns erwartet.
6
00:00:48,878 --> 00:00:52,128
Hollywood muss aufhören, solche
respektlosen Filme zu machen.
7
00:00:52,336 --> 00:00:53,736
Gott ist Liebe.
8
00:00:56,670 --> 00:01:00,753
Ich habe noch nie eine Zeile so lange
für einen unserer Filme gesehen.
9
00:01:01,670 --> 00:01:03,628
Sie demonstrieren, Onkel Max.
10
00:01:03,795 --> 00:01:07,045
Vielleicht ist der Film seiner Zeit
voraus. Man weiß nie, Walter.
11
00:01:07,253 --> 00:01:12,045
Als Igor Strawinskys "Frühlingsrite"
in Paris uraufgeführt wurde...
12
00:01:12,253 --> 00:01:18,920
Die Menschen waren so überwältigt,
dass buchstäblich ein Faustkampf
ausbrach.
13
00:01:19,086 --> 00:01:22,336
Was hat das mit uns zu tun?
- Oh, ich sage es nur.
14
00:01:26,461 --> 00:01:32,711
"Der enorm schlechte Geschmack wird
nur durch die lausige Leistung
ergänzt."
15
00:01:32,878 --> 00:01:39,336
"Das einzig Gute an diesem Film ist,
dass er nach 90 Minuten vorbei ist."
16
00:01:39,503 --> 00:01:40,795
Sie sprachen von einer guten
Bewertung.
17
00:01:40,920 --> 00:01:43,211
Rechts? Ihnen gefiel das Ende.
18
00:01:43,378 --> 00:01:47,003
Blasphemie. Du bist der Teufel.
19
00:01:52,878 --> 00:01:55,836
Onkel Max, ich habe etwas zu fragen.
20
00:01:56,753 --> 00:01:59,503
Wir tun das schon lange...
- Also?
21
00:01:59,670 --> 00:02:02,420
Sollten wir nicht einmal damit
einverstanden sein...
22
00:02:03,520 --> 00:02:04,920
Stoppen?
23
00:02:05,045 --> 00:02:07,670
Ich tue nur so, als hätte ich das
nicht gehört.
24
00:02:07,836 --> 00:02:12,128
Stoppen? Bist du aus dem Kopf, Walter?
25
00:02:12,336 --> 00:02:13,795
Spülen Sie Ihren Mund.
26
00:02:13,920 --> 00:02:18,503
Wir werden nie aufhören. Wir sind
Miracle Motion Pictures. Was ist
unser Motto?
27
00:02:18,670 --> 00:02:20,461
"Wenn alles in Ordnung ist, ist es
ein Wunder."
28
00:02:20,628 --> 00:02:25,336
Genau. Und warum sind wir so heiß?
Weil Wunder wirklich geschehen...
29
00:02:25,503 --> 00:02:29,295
Täglich. Nicht bei uns, aber sie
existieren.
30
00:02:29,461 --> 00:02:32,211
Wir müssen die Augen offen halten
und unsere Herzen öffnen...
31
00:02:32,378 --> 00:02:38,211
Und wenn das Wunder eintrifft,
erkennen wir es und packen es.
32
00:02:38,378 --> 00:02:40,795
Gut, lassen Sie uns unser Wunder
finden.
33
00:02:40,920 --> 00:02:44,378
Fantastische. Werden Sie mir bei der
Rechnung helfen?
34
00:02:46,420 --> 00:02:48,336
Eins, zwei, drei, vier.
35
00:02:48,503 --> 00:02:49,795
Wir kämpfen hier für Gott.
36
00:02:49,920 --> 00:02:52,753
Boykottieren Sie alle Miracle-Filme.
37
00:02:52,920 --> 00:02:56,711
Das sind keine Wunder, es ist
Sakrileg.
38
00:03:01,020 --> 00:03:02,420
"Avon Gebrauchtwagen."
39
00:03:02,545 --> 00:03:04,003
Szene 1, Nehmen Sie 1.
40
00:03:09,045 --> 00:03:12,420
Hallo, ich bin Duke Mon...
41
00:03:14,128 --> 00:03:17,003
Es tut mir leid, lassen Sie uns es
noch einmal tun. loslassen.
42
00:03:17,211 --> 00:03:19,295
Kein Problem, wir filmen auf Video.
43
00:03:19,461 --> 00:03:20,628
Was?
44
00:03:20,795 --> 00:03:25,253
Das Neueste der neuesten. Also, wenn
du bereit bist, Duke.
45
00:03:37,253 --> 00:03:39,878
MEIN HERZ SINGT NUR ZU DIR
46
00:04:44,670 --> 00:04:46,878
Reggie, es ist eine gute Sache, dass
du hier bist.
47
00:04:47,586 --> 00:04:53,045
Zuerst wollte ich eine Bombe in Ihr
Auto stecken, wie dieser Mexikaner...
48
00:04:53,253 --> 00:04:54,961
in Orson Welles' Touch Of Evil.
49
00:04:55,128 --> 00:04:57,128
Das Kind war schlau.
50
00:04:57,336 --> 00:04:59,086
Dann dachte ich: 'Nein'...
51
00:04:59,295 --> 00:05:05,711
Ich werde ihn erstochen haben, wie
Tony Perkins es Janet Leigh in Psycho
getan hat.
52
00:05:05,878 --> 00:05:07,961
Dieser Sohn eines wirklich geliebten
seine Mutter.
53
00:05:08,128 --> 00:05:11,836
Dann dachte ich: "Nein, weißt du,
was ich tue?"
54
00:05:12,461 --> 00:05:16,836
Ich schiebe ihn die Treppe hinunter
wie Richard Widmark in Kiss of Death.
55
00:05:16,961 --> 00:05:21,045
Erinnern Sie sich an Tommy Udo?
- Ich habe es nicht gesehen.
56
00:05:21,253 --> 00:05:23,461
Jemals überlegt, mich gehen zu
lassen...
57
00:05:23,628 --> 00:05:27,003
Wie Claude Rains John Garfield in
"They Made Me A Criminal" gehen ließ?
58
00:05:27,211 --> 00:05:28,670
Ich hasste diesen Film.
59
00:05:29,003 --> 00:05:31,920
Schade für dich, ich mochte es.
60
00:05:32,045 --> 00:05:38,711
Leider wird das Leben dieses Mal
keine Kunst imitieren.
61
00:05:40,753 --> 00:05:42,711
Reggie, hör zu.
62
00:05:42,878 --> 00:05:46,378
Ich habe Dir gesagt, das ist nur das
Filmgeschäft...
63
00:05:46,545 --> 00:05:49,086
Manchmal verliert man.
64
00:05:49,295 --> 00:05:50,920
"Verlieren?"
65
00:05:51,336 --> 00:05:56,045
Ich war im Kino. Habe kein Ticket
verkauft. Das muss ein Rekord sein.
66
00:05:56,253 --> 00:05:57,961
Aber das ist nicht meine Schuld...
67
00:05:58,128 --> 00:06:00,461
Diese dummen Katholiken haben sich
geärgert.
68
00:06:00,628 --> 00:06:04,628
Sie lassen die Leute nicht herein.
Aber es weht.
69
00:06:04,795 --> 00:06:07,961
Und die Aufmerksamkeit ist in
Ordnung. Eine solche Werbung ist
unbezahlbar.
70
00:06:08,128 --> 00:06:09,878
Hören Sie, Max.
71
00:06:10,670 --> 00:06:15,336
Diese Scheiße kostete mich 350.000
Dollar. Ich will mein Geld zurück.
Alles.
72
00:06:15,503 --> 00:06:17,670
Aber ich habe nicht Dein Geld. Es ist
im Film.
73
00:06:17,836 --> 00:06:20,795
"Ein Treffer", sagten Sie.
- Habe ich das gesagt?
74
00:06:20,920 --> 00:06:23,336
Habe ich das gesagt?
- Ein garantierter Treffer.
75
00:06:23,503 --> 00:06:25,670
Das haben wir alle gehört.
76
00:06:25,836 --> 00:06:31,295
Reggie, ich bin Produzent, und man
kann mir nicht immer glauben, wenn
ich um Geld bitte.
77
00:06:31,461 --> 00:06:33,502
Ich werde mitgerissen. Das ist normal.
78
00:06:33,670 --> 00:06:36,336
Gib mir Zeit und ich kümmere mich um
dein Geld.
79
00:06:36,503 --> 00:06:38,420
Der ganze Betrag. ich verspreche es.
80
00:06:38,586 --> 00:06:39,502
Du lügst.
81
00:06:39,670 --> 00:06:43,336
Ich schwöre, ich lüge nicht. Nun,
ein wenig.
82
00:06:43,503 --> 00:06:45,681
Aber hören Sie, ich bin ein Hustler.
Ein Produzent.
83
00:06:45,806 --> 00:06:46,836
Das ist es, was ich tue.
84
00:06:46,961 --> 00:06:50,920
Ich verspreche, dass ich wirklich
überall hinschauen werde...
85
00:06:51,086 --> 00:06:52,545
unter jedem Stein.
86
00:06:52,711 --> 00:06:57,711
Ich werde keine Quelle ungenutzt
lassen, um Sie zurückzuzahlen. Ich
verspreche Ihnen.
87
00:06:57,878 --> 00:07:01,961
Sind wir damit einverstanden?
- Natürlich stimmen wir zu.
88
00:07:09,503 --> 00:07:12,003
Gut, ich gebe Ihnen 72 Stunden.
- 72 Stunden?
89
00:07:12,211 --> 00:07:13,920
Dann werde ich dich erwürgen.
90
00:07:14,045 --> 00:07:15,957
Wie Tony Curtis in "The Boston
Strangler"?
91
00:07:16,082 --> 00:07:17,791
Sicherlich.
92
00:07:19,711 --> 00:07:21,502
Ich denke, es ist ein guter Film.
93
00:07:48,003 --> 00:07:50,961
... aber er ist so betrunken, dass er
nicht aufstehen kann...
94
00:07:51,128 --> 00:07:52,753
so bringen sie mich in...
95
00:07:52,920 --> 00:07:55,086
der Meister der Improvisation.
96
00:07:55,295 --> 00:08:00,003
Und ich bin wie: "Nun, Französisch
spricht kein Englisch."
97
00:08:01,003 --> 00:08:05,211
Sicherheit. Wer hat ihn
hereingelassen?
- Lustig.
98
00:08:05,378 --> 00:08:08,128
Max Barber...
- Jimmy Moore.
99
00:08:08,420 --> 00:08:12,045
Ich bevorzuge James.
- Aber ich kenne dich, seit du ein
Kind warst.
100
00:08:12,253 --> 00:08:16,878
Das ist lange her, Max.
- Die Dinge haben sich geändert.
101
00:08:20,461 --> 00:08:24,586
Gibt es irgendwo, wo wir ruhig reden
können?
- Beste.
102
00:08:26,920 --> 00:08:31,211
Lass mich raten... Sie brauchen Geld.
103
00:08:31,795 --> 00:08:33,211
Ist das so dick drauf?
104
00:08:33,377 --> 00:08:36,294
Ich sehe es nicht in deinen Augen.
105
00:08:36,461 --> 00:08:38,378
Nicht Ihre Haltung.
106
00:08:38,544 --> 00:08:43,627
Du hast deine Motive immer so gut
versteckt. Das habe ich von Ihnen
gelernt.
107
00:08:43,794 --> 00:08:47,711
Lassen Sie die Leute nie wissen, was
in Ihnen vor sich geht. Setz dich.
108
00:08:49,711 --> 00:08:52,128
Es ist das Gerede des Tages, Max.
109
00:08:52,586 --> 00:08:57,628
Sie schulden Reggie Fontaine 350.000
für Ihr letztes Opus.
110
00:08:57,795 --> 00:09:00,545
Hört zu, Jimmy, ich meine James...
111
00:09:01,836 --> 00:09:03,748
Es ist alles kurzfristig, glauben Sie
mir.
112
00:09:03,878 --> 00:09:08,795
Was? Haben Sie alle Arten von Eisen
im Feuer?
113
00:09:09,920 --> 00:09:12,920
Sehr witzig.
- Ich scherze nur.
114
00:09:13,086 --> 00:09:16,628
Ich würde es Ihnen gerne geben.
Wegen der alten Zeiten.
115
00:09:16,795 --> 00:09:18,195
Vielen Dank.
116
00:09:18,920 --> 00:09:21,878
Aber ich will eine Sache als
Gegenleistung bekommen.
117
00:09:22,003 --> 00:09:25,920
Terry Millers Drehbuch... Paradies,
das ist es, was ich will.
118
00:09:26,045 --> 00:09:28,336
Nein, Jimmy...
119
00:09:28,503 --> 00:09:31,378
Bestes Drehbuch, das ich je gelesen
habe.
120
00:09:31,545 --> 00:09:34,961
Das ist garantiert ein großartiger
Film, und das ist es, was ich will.
121
00:09:35,128 --> 00:09:37,085
Das kann ich nicht. Alles, aber nicht
das.
122
00:09:37,295 --> 00:09:41,586
Du wirst es nicht machen, Max. Dieser
Film wird 10 Millionen Dollar kosten.
123
00:09:41,753 --> 00:09:46,628
Ich werde das im Handumdrehen
zusammenbekommen. Aber das ist nie
der Nachlim.
124
00:09:46,795 --> 00:09:48,378
Warum sind Sie so stur?
125
00:09:48,545 --> 00:09:53,045
Weil dieses Skript mich am Laufen
hält. Das kann ich wirklich nicht.
126
00:09:53,253 --> 00:09:55,431
Haben Sie vergessen, von wem es
stammt?
- deins. Na und?
127
00:09:55,586 --> 00:10:00,670
Wer hat ihre Witwe gefickt, um die
Rechte zu bekommen? Sie? Nein, ich.
128
00:10:00,836 --> 00:10:02,259
Wissen Sie, wie viel Mut das gekostet
hat?
129
00:10:02,384 --> 00:10:05,628
Sie hätten diesen Film schon vor
Jahren machen können, als Sie jemand
anderes waren.
130
00:10:05,795 --> 00:10:08,586
Sie wollten es mit Frank Pierce
schaffen.
- Das ist ein Filmstar.
131
00:10:08,753 --> 00:10:12,128
Er würde sich in dieser Rolle irren.
Sie haben sich total verschraubt.
132
00:10:12,336 --> 00:10:15,711
Zumindest hätten wir etwas getan.
133
00:10:19,253 --> 00:10:24,503
350.000 US-Dollar, Max. Ich schreibe
Ihnen den Check-in einen Tag.
134
00:10:24,961 --> 00:10:28,461
Dann habe ich endlich dieses
Drehbuch, und du meidesst dein Grab.
135
00:10:28,628 --> 00:10:31,295
Ich kann es nicht.
136
00:10:33,545 --> 00:10:35,295
500.000 US-Dollar, Max.
137
00:10:36,378 --> 00:10:38,710
Auf keinen Fall. Ich kann es nicht.
138
00:10:39,836 --> 00:10:41,586
750.000.
139
00:10:44,836 --> 00:10:46,236
Sie können es nicht tun.
140
00:10:47,670 --> 00:10:51,753
Also in Ordnung. Eine Million, Max.
141
00:10:54,378 --> 00:10:56,295
Eine Million?
142
00:10:57,145 --> 00:10:58,545
Nein...
143
00:10:58,670 --> 00:11:00,920
Nein, kann ich nicht.
144
00:11:01,086 --> 00:11:03,920
Sie werden dieses Skript nie erhalten.
145
00:11:04,086 --> 00:11:06,295
Jede Szene ist perfekt, jedes Wort
ein Juwel.
146
00:11:06,461 --> 00:11:10,128
Sie verdienen dieses Skript nicht. Du
wirst es nie bekommen.
147
00:11:10,336 --> 00:11:13,253
Du bist mies... mit Frank Pierce...
148
00:11:13,420 --> 00:11:14,420
Gut auch.
149
00:11:14,586 --> 00:11:17,520
Kannst du mir das Geld nicht einfach
geben? Müssen Sie mich demütigen?
150
00:11:17,645 --> 00:11:20,085
Ich werde einen Film mit Walter
machen, wenn du tot bist.
151
00:11:20,295 --> 00:11:24,420
Ich überlasse dieses Drehbuch lieber
Ed Wood, bevor Du deine Hand darauf
legst.
152
00:11:24,586 --> 00:11:25,586
Fick yo...
153
00:11:25,795 --> 00:11:27,628
Sag Hallo zu Reggie, du hartnäckiger
Sohn einer Hündin.
154
00:11:27,795 --> 00:11:32,753
Wissen Sie, was Sie produzieren?
Schmutzig, und ich gewinne Oscars.
155
00:12:07,211 --> 00:12:08,611
Guten Morgen.
156
00:12:10,603 --> 00:12:12,003
Direkthilfe?
157
00:12:12,128 --> 00:12:15,085
Ein jimmy moore vorhanden. Aber es
ist seltsam.
158
00:12:15,295 --> 00:12:17,118
Was bedeutet diese Karte? Ist jemand
tot?
159
00:12:17,243 --> 00:12:17,836
Ich weiß es nicht.
160
00:12:17,961 --> 00:12:20,753
Er schickte auch dies.
161
00:12:21,753 --> 00:12:25,420
Warum schickt er dir eine Schaufel
und eine Tüte Liegen?
162
00:12:26,211 --> 00:12:29,211
Das ist ein privater Witz zwischen
uns beiden.
163
00:12:29,378 --> 00:12:34,253
Sie wollen es mir erklären?
- Nicht wirklich. Irgendwelche
Nachrichten?
164
00:12:34,420 --> 00:12:36,711
Reggie Fontaine...
165
00:12:36,878 --> 00:12:40,585
Er sagte nur "48 Stunden." Was
bedeutet das?
166
00:12:40,753 --> 00:12:42,585
Ich weiß es nicht.
167
00:12:42,878 --> 00:12:45,378
Sie wissen heute Morgen nicht viel,
oder?
168
00:12:46,961 --> 00:12:48,670
Walter...
169
00:12:49,503 --> 00:12:51,710
Du bist mein Cousin.
170
00:12:52,211 --> 00:12:57,378
Für den unwahrscheinlichen Fall,
dass mir etwas passiert, ist das
alles deins...
171
00:12:57,920 --> 00:13:00,920
Sie haben also ein Recht zu wissen,
was vor sich geht.
172
00:13:02,420 --> 00:13:07,295
Wir wissen beide, dass Jimmy Moore
"Paradise" für immer will.
173
00:13:07,461 --> 00:13:12,128
Gestern Abend machte er mir ein
Angebot, das Drehbuch zu kaufen.
174
00:13:12,336 --> 00:13:14,003
Wie viele?
- Viele.
175
00:13:14,211 --> 00:13:16,211
Wie viel ist "viel"?
176
00:13:16,378 --> 00:13:18,253
Eine Million Dollar.
177
00:13:19,878 --> 00:13:21,753
Eine Million? Und was haben Sie
gesagt?
178
00:13:21,920 --> 00:13:24,211
Was habe ich wohl gesagt?
- Ja, denke ich?
179
00:13:24,378 --> 00:13:27,878
Ich habe nein gesagt.
- Was. Eine Million.
180
00:13:28,336 --> 00:13:32,086
Was sind wir ohne unsere Träume?
- Reich?
181
00:13:35,920 --> 00:13:38,920
Walter... Nein, nein...
182
00:13:39,586 --> 00:13:44,045
Dieses Drehbuch, "Paradise", ist
eines der besten, die jemals
geschrieben wurden.
183
00:13:44,253 --> 00:13:48,460
Das ist es, was uns Oscars
eingebracht hat. Du und ich auf
dieser Bühne...
184
00:13:48,628 --> 00:13:52,210
sich gegenseitig zu danken.
185
00:13:52,378 --> 00:13:53,920
Nur eine Million Dollar...
186
00:13:54,045 --> 00:13:57,795
Dann sind wir nicht nur aus dem
Feuer, sondern wir können reich
leben.
187
00:13:57,920 --> 00:13:59,787
Dann können wir ein Dutzend neue
Filme machen.
188
00:13:59,912 --> 00:14:03,295
Ich hasse die Idee, dass er diesen
Film macht. Nach all meiner Arbeit?
189
00:14:03,461 --> 00:14:08,920
Warum sollte er die Anerkennung
bekommen, wenn ich die schmutzige
Arbeit machte?
190
00:14:09,086 --> 00:14:10,920
Ich, ich, ich.
191
00:14:11,086 --> 00:14:13,253
Bekommen Sie das nicht? Ich.
192
00:14:13,628 --> 00:14:15,673
Ich bin nicht verrückt, ich weiß,
dass du in Schwierigkeiten bist.
193
00:14:15,798 --> 00:14:16,920
Was meinen Sie, Ärger?
194
00:14:17,045 --> 00:14:22,170
Die Blumen, die Schaufel, die Leine,
das 48 Stunden. Ich bin nicht
verrückt.
195
00:14:22,336 --> 00:14:23,336
Was ist Ihr Sinn?
196
00:14:23,503 --> 00:14:28,253
Sie haben unseren Investor, Herrn
Fontaine, nicht richtig beschrieben.
197
00:14:28,420 --> 00:14:33,878
Manchmal überraschen Sie mich mit
Ihrer analytischen Fähigkeit.
Wahnsinnig.
198
00:14:34,003 --> 00:14:35,470
Seien Sie nicht herablassend.
- Werde ich nicht.
199
00:14:35,628 --> 00:14:37,545
Sehr.
- Das ist nicht wahr.
200
00:14:37,711 --> 00:14:41,086
Du belästschst mich wie ich dein
lahmer Neffe.
201
00:14:41,295 --> 00:14:44,628
Also in Ordnung. Wir sind in
Schwierigkeiten.
202
00:14:44,795 --> 00:14:48,920
Aber nicht zum ersten Mal. Wir finden
immer einen Ausweg.
203
00:14:49,045 --> 00:14:52,045
Das ist unsere Aufgabe. Miracle
Motion Bilder... Was ist unser Motto?
204
00:14:52,253 --> 00:14:55,710
Keine Mottos mehr. Sie sprachen
gestern von Wundern.
205
00:14:55,878 --> 00:15:00,003
Dass wir sie erkennen mussten, als
sie sich präsentierten.
206
00:15:00,211 --> 00:15:06,920
Und es ist ein Wunder, dass Jimmy
Moore Ihnen einen Scheck über 1
Million Dollar anbietet.
207
00:15:07,086 --> 00:15:11,628
Für ein dummes Skript?
- Wie kannst du das sagen?
208
00:15:11,795 --> 00:15:14,795
Das musst du zurücknehmen. Auch
dafür haben Sie gearbeitet.
209
00:15:14,920 --> 00:15:18,086
Warum sind Sie nicht praktisch und
verkaufen dieses Skript?
210
00:15:18,295 --> 00:15:22,711
Holen Sie sich das Geld. Schaut euch
um, verändert unser Leben.
211
00:15:22,878 --> 00:15:29,045
Solange Sie noch können. Das ist die
ausgereifteste Lösung.
212
00:15:37,086 --> 00:15:40,211
Also stimmen wir zu? 1,2 Millionen
US-Dollar?
213
00:15:48,920 --> 00:15:51,836
Ich bin stolz auf dich, Max. Das ist
eine erwachsene Lösung.
214
00:15:51,961 --> 00:15:54,628
Das ist genau das, was ich gesagt
habe, Jimmy.
215
00:15:54,961 --> 00:15:56,628
James...
216
00:15:57,253 --> 00:16:02,295
Und alle Dokumente sind fertig mit
Ihnen um 6:00 Uhr.
217
00:16:02,545 --> 00:16:06,086
Und während wir alle aufwachsen...
218
00:16:06,295 --> 00:16:13,295
ist hier eine Einzahlung von 350.000
US-Dollar.
219
00:16:13,836 --> 00:16:19,461
So können Sie den Fall mit Ihren
Investoren behandeln.
220
00:16:21,211 --> 00:16:23,253
Nehmt das, Max...
221
00:16:23,420 --> 00:16:27,545
es ist die ausgereifteste
Vorgehensweise.
222
00:16:45,545 --> 00:16:48,253
Er scherzt, nicht wahr?
- Nein, nicht wirklich.
223
00:16:48,420 --> 00:16:50,920
Witz, Max?
224
00:16:52,253 --> 00:16:54,503
Stoppen...
225
00:16:54,753 --> 00:16:57,878
Wir werden ein weiteres großartiges
Skript finden.
226
00:16:59,711 --> 00:17:03,128
Warum kommst du nicht am Set vorbei?
Es ist der erste Tag...
227
00:17:03,336 --> 00:17:07,294
Frank Pierce ist auch hier und wird
einen wunderbaren Stunt machen.
228
00:17:07,460 --> 00:17:09,105
Frank Pierce ist mein
Lieblingsschauspieler.
229
00:17:09,230 --> 00:17:14,502
Ich gebe ihm die Hauptrolle im
Paradies.
- Das wird spannend.
230
00:17:14,669 --> 00:17:16,835
Wir lieben Frank Pierce.
231
00:17:16,960 --> 00:17:20,252
Gehen wir zum Set. Dann werden wir
diesen Stunt sehen.
232
00:17:20,419 --> 00:17:23,003
Ich würde gerne Frank Pierce treffen.
233
00:17:23,210 --> 00:17:26,085
Sind Sie sicher, dass Sie kein guter
Mann sind?
- Lasst uns Frank treffen.
234
00:17:26,294 --> 00:17:29,378
Frank, gib mir einen Moment und ich
werde dich binden.
235
00:17:29,545 --> 00:17:31,086
Bitte, Liebling.
236
00:17:31,836 --> 00:17:36,461
Habe ich erwähnt, dass ich ein neues
Oldsmobile 442 gekauft habe?
237
00:17:36,628 --> 00:17:38,920
Da ist ein Raketentriebwerk drin...
238
00:17:39,045 --> 00:17:43,586
Die Polizisten haben mich gestern
gejagt, aber ohne Erfolg.
239
00:17:46,086 --> 00:17:48,461
Ein echtes Filmset.
240
00:17:48,628 --> 00:17:51,670
Komm, du hast das schon einmal
gesehen, nicht wahr?
- Da ist Frank Pierce.
241
00:17:51,836 --> 00:17:54,502
Ich sehe ihn.
- Würden Sie ihm Hallo sagen?
242
00:17:54,670 --> 00:17:56,420
Ist das möglich? Ich will ihn nicht
stören.
243
00:17:56,586 --> 00:17:58,627
Ich habe ihn im Voraus informiert...
244
00:17:58,795 --> 00:18:01,378
Und er wollte dich sofort treffen.
245
00:18:01,545 --> 00:18:02,945
Bin gleich zurück.
246
00:18:04,045 --> 00:18:06,045
Sie wissen, dass Frank in Bezug auf
das Paradies falsch liegt.
247
00:18:06,170 --> 00:18:09,711
Er ist einer der größten Filmstars
der Welt...
248
00:18:09,878 --> 00:18:12,045
Bei ihm gehen alle Lichter grün.
249
00:18:12,253 --> 00:18:16,878
Er ist zu flach für die Hauptrolle.
Es geht um Träume.
250
00:18:17,003 --> 00:18:20,586
Tiefe Seele rührt sich. Ein Mann,
der sich nicht anpassen wird...
251
00:18:20,753 --> 00:18:22,045
der eine Quest unternimmt.
252
00:18:22,253 --> 00:18:24,628
Entschuldigen Sie, Herr Pierce? Ich
bin Walter Creason...
253
00:18:24,795 --> 00:18:26,003
James sagte, ich könnte Hallo sagen.
254
00:18:26,211 --> 00:18:29,711
Menschen, bleiben Sie eine Weile
wachsam. Wo ist die Sicherheit?
255
00:18:29,878 --> 00:18:30,670
Was ist hier los?
256
00:18:30,836 --> 00:18:34,211
Ich bin ein Mitarbeiter von James
Moores... Ein Bekannter.
257
00:18:34,378 --> 00:18:37,753
Natürlich. Jimmys Freund. Angenehmen.
258
00:18:37,920 --> 00:18:40,836
Ja, Max, ich kenne die ganze
Geschichte.
259
00:18:40,961 --> 00:18:43,127
Das ist mein Brief an die Welt.
260
00:18:43,336 --> 00:18:48,045
Wie viele Filme kann ich noch machen?
Sie erinnern sich, als ich damit
angefangen habe.
261
00:18:48,253 --> 00:18:52,336
Wir können niemanden wie Frank
haben. Er hat völlig Unrecht.
262
00:18:52,503 --> 00:18:57,545
Du suchst jemanden, der unglücklich
ist, der nach einer besseren Welt
sucht.
263
00:18:57,711 --> 00:19:00,670
Wer ist beunruhigt und lebt in einem
alternativen Universum...
264
00:19:00,836 --> 00:19:05,252
aber der sich noch den Dämonen
seiner eigenen Realität widersetzen
muss.
265
00:19:05,420 --> 00:19:08,045
Sie klingen, als ob Sie perfekt für
den Teil sind.
266
00:19:08,336 --> 00:19:09,252
Was?
267
00:19:09,420 --> 00:19:12,836
Angenehmen. Kann ich Die Hand
schütteln? Ich bin dein größter
Fan.
268
00:19:12,961 --> 00:19:15,836
Bitte?
- Frank, du bist noch nicht
festgefahren.
269
00:19:15,961 --> 00:19:22,545
Machen Sie sich keine Sorgen. So wie
ich das noch nie ein paar Mal getan
habe. Weißt du?
270
00:19:22,711 --> 00:19:24,711
Er ist Frank Pierce, er weiß, was er
tut.
271
00:19:24,836 --> 00:19:27,795
Bitte verwenden Sie es nicht. Ich
werde alles für Sie tun.
272
00:19:27,920 --> 00:19:30,878
Was ist mit dir passiert, Max?
Wirklich?
273
00:19:31,003 --> 00:19:33,759
Der Max, von dem ich wusste, dass er
töten würde, um diesen Film zu
machen.
274
00:19:33,884 --> 00:19:37,378
Respektiere mein Alter. Du hast noch
für mich gearbeitet.
275
00:19:37,545 --> 00:19:40,878
Du bist mir peinlich, Max.
- Unterstützen Sie mich einfach.
276
00:19:41,003 --> 00:19:42,795
Kann ich Ihr Autogramm haben?
277
00:19:44,128 --> 00:19:46,836
Bitte?
- Natürlich.
278
00:19:46,961 --> 00:19:49,752
Lass es los, Max.
279
00:19:52,211 --> 00:19:55,502
Das ist mein Brief an die Welt. Bitte?
280
00:19:55,670 --> 00:19:58,420
Nein, Frank Pierce bekommt die Rolle.
281
00:19:58,753 --> 00:20:00,670
Fick dich... Ruck.
282
00:20:00,836 --> 00:20:01,961
Hier ist ein Stift.
283
00:20:02,253 --> 00:20:03,878
Lass mich einfach, Mann.
284
00:20:11,003 --> 00:20:12,403
Frank.
285
00:20:17,586 --> 00:20:18,986
Frank.
286
00:20:23,920 --> 00:20:26,253
Ich denke, wir essen zu Mittag.
287
00:20:30,045 --> 00:20:36,461
Was für ein wunderbarer Tag, um
einen Filmstar wie diesen
auseinanderfallen zu sehen.
288
00:20:37,295 --> 00:20:40,670
Walter, hast du den Blick auf sein
Gesicht gesehen?
289
00:20:40,836 --> 00:20:41,920
Mit Frank?
290
00:20:42,045 --> 00:20:45,545
Was meinen Sie damit? Es waren 20
Geschichten unten. Ich meine Jimmy.
291
00:20:45,711 --> 00:20:48,670
Wie sein Traum wie Franks Kopf
zerbrach.
292
00:20:48,836 --> 00:20:53,920
Dieser Look war wirklich unbezahlbar.
293
00:20:54,045 --> 00:20:58,545
Köstlich, köstlich. Dafür muss ich
Ihnen danken.
294
00:20:58,711 --> 00:20:59,752
Warum?
295
00:20:59,920 --> 00:21:03,086
Wenn Sie mir diesen Deal nicht
aufgezwungen hätten, wäre nichts
davon passiert.
296
00:21:03,295 --> 00:21:09,753
In der Tat, 'mein Gott'... Ich glaube
wieder an ihn. Ich glaube wieder.
297
00:21:09,920 --> 00:21:11,503
Was du sagst, ist schrecklich.
298
00:21:11,670 --> 00:21:14,878
'Schadenfreude'... So nennen es die
Deutschen.
299
00:21:15,003 --> 00:21:17,920
"Gloating." Überlassen Sie das den
Krauts...
300
00:21:18,045 --> 00:21:19,920
Sie haben ein Wort dafür.
301
00:21:20,045 --> 00:21:23,128
Diese Party kann noch nicht enden.
Ich will mich zu Hause betrinken.
302
00:21:23,336 --> 00:21:24,252
Ich werde aufwerfen.
303
00:21:24,420 --> 00:21:30,420
Nur zu. Aber ich werde mich
betrinken. Zum Feiern.
304
00:21:30,920 --> 00:21:32,586
Komm schon.
305
00:21:33,086 --> 00:21:35,252
kommen.
- Ich will es nicht sehen.
306
00:21:35,420 --> 00:21:37,670
Es wird Ihnen helfen, es zu
verarbeiten.
307
00:21:37,836 --> 00:21:39,086
Traurige Nachrichten heute...
- Kommen Sie also.
308
00:21:39,295 --> 00:21:44,420
... Hollywood trauert. Frank Pierce,
der früher seine eigenen Stunts
gemacht hat...
309
00:21:44,586 --> 00:21:48,377
heute bei einem Sturz aus dem
Gerichtsgebäude gestorben.
310
00:21:48,545 --> 00:21:52,545
Wir sind äußerst schockiert.
311
00:21:52,920 --> 00:21:56,920
Was für ein Arschloch, um so im
Fernsehen zu sein. Für seine eigene
Herrlichkeit.
312
00:21:57,045 --> 00:21:59,920
Du bist ein Ruck, du Sohn einer
Hündin.
313
00:22:00,420 --> 00:22:03,961
Ich erkunde auch sofort...
314
00:22:04,128 --> 00:22:08,920
dass wir die gesamte Produktion
stoppen.
315
00:22:09,086 --> 00:22:11,252
Schauen Sie, wie gefälscht dies ist.
316
00:22:15,336 --> 00:22:19,127
Ich liebe dich, Frank... Frank
Pierce, Mann.
317
00:22:19,336 --> 00:22:24,127
Hören Sie das? Und wessen Film geht
jetzt nicht durch, Sauger?
318
00:22:24,336 --> 00:22:26,920
Sie, wissen Sie?
319
00:22:27,086 --> 00:22:33,252
Es ist erwähnenswert, dass Pierce
für 5 Millionen US-Dollar versichert
war.
320
00:22:33,420 --> 00:22:38,420
James Moore vergibt einen Teil an
eine Stiftung in Pierces Namen.
321
00:22:38,586 --> 00:22:42,295
5 Millionen... Dieser Sohn eines
läuft mit 5 Millionen Dollar davon.
322
00:22:42,461 --> 00:22:47,045
Er dreht keinen Meter Film, aber er
macht 5 Millionen Dollar.
323
00:22:47,253 --> 00:22:49,961
Ich gebe auf, er ist der Teufel.
324
00:22:50,128 --> 00:22:54,878
Ich habe nicht genug Weihwasser,
Kreuze und Knoblauch, um es zu
bekämpfen.
325
00:22:55,003 --> 00:22:57,920
Sie krümmen sich. Du Bastard.
326
00:22:58,086 --> 00:23:00,711
Das ist wahnsinnig, nicht wahr?
- Ruhig...
327
00:23:00,878 --> 00:23:05,753
Ich werde hier zusammenbrechen, in
diesem, und jenem Bastard...
328
00:23:06,003 --> 00:23:08,420
Du Sohn einer Hündin.
- Sie sind im Begriff, einen weiteren
Schlaganfall zu haben.
329
00:23:08,586 --> 00:23:12,336
Gott, gib mir einen Strich. Lassen
Sie mich sterben.
330
00:23:12,503 --> 00:23:16,711
Nun lassen Sie mich zu Boden fallen.
Das ist so ungerecht.
331
00:23:16,878 --> 00:23:20,503
Da ist jemand an der Tür.
- Was benötige ich noch?
332
00:23:20,670 --> 00:23:22,626
Ein Paket für Mr. Barber von James
Moore.
333
00:23:22,751 --> 00:23:26,042
Einen Moment... Wir sind bei Ihnen
richtig.
334
00:23:26,836 --> 00:23:28,348
Der letzte Nagel in meinem Sarg.
335
00:23:28,473 --> 00:23:32,586
Gib mir einen Stift. Ich werde mich
selbst zu Tode stechen und mir aus
meinem Elend helfen.
336
00:23:32,753 --> 00:23:35,378
Sie nähern sich dem auf die falsche
Art und Weise.
- Ist das so?
337
00:23:35,545 --> 00:23:37,878
Du ziehst nicht in James ein.
338
00:23:38,003 --> 00:23:42,920
Erinnern Sie sich, als Bernadette
Tabbot in Killer Nonnen Feuer?
339
00:23:43,086 --> 00:23:45,461
Wie hätten Sie sich gefühlt, wenn
sie gestorben wäre...
340
00:23:45,628 --> 00:23:49,878
Und Sie hatten ein lausiges
Versicherungsgeld?
341
00:24:03,753 --> 00:24:08,253
Walter, wie immer, du hast recht.
- Vielen Dank.
342
00:24:14,961 --> 00:24:16,961
Fick dich.
343
00:24:17,128 --> 00:24:19,295
IHRE SINCERELY, MAX BARBER
344
00:24:19,711 --> 00:24:24,502
Gut, geben Sie dies An james zurück.
345
00:24:25,586 --> 00:24:29,127
Sie haben es durchgemacht. Ehrlich
gesagt, damit habe ich nicht
gerechnet.
346
00:24:29,336 --> 00:24:31,295
Natürlich tue ich das.
347
00:24:32,603 --> 00:24:34,003
Bitte.
348
00:24:34,128 --> 00:24:38,795
Warum kippen Sie diesen Kurier nicht?
- Sicher.
349
00:24:41,920 --> 00:24:45,295
Bitte, und das ist für Sie. Vielen
Dank für das Warten.
350
00:24:45,461 --> 00:24:48,420
Sie haben es unterschrieben und sie
durchgesetzt. Ich bin stolz auf dich.
351
00:24:48,586 --> 00:24:49,502
Wie fühlt sich das an?
352
00:24:49,670 --> 00:24:53,128
Überraschend gut und erhebend.
353
00:24:53,336 --> 00:24:58,502
Ich fühle mich plötzlich sehr
inspiriert. Ein ganz neues Gefühl
verschlingt mich.
354
00:24:58,670 --> 00:25:03,086
Wir werden einen neuen Film machen
und so schnell wie möglich
beginnen...
355
00:25:03,295 --> 00:25:05,336
Es wird unser größtes filmisches
Unternehmen aller Zeiten sein.
356
00:25:05,461 --> 00:25:08,711
Ich liebe es, wenn sie inspiriert
werden. Welches Drehbuch möchten Sie
filmen?
357
00:25:08,878 --> 00:25:11,003
Welches Drehbuch möchten Sie filmen?
358
00:25:11,211 --> 00:25:12,920
Die blaue.
359
00:25:14,128 --> 00:25:15,836
Die blaue?
360
00:25:17,336 --> 00:25:19,502
"Die älteste Waffe im Westen"? Onkel
Eddies Drehbuch.
361
00:25:19,670 --> 00:25:22,670
Möge er in Frieden ruhen. "Die
älteste Waffe im Westen." perfekt.
362
00:25:22,836 --> 00:25:25,795
Sie hassen dieses Skript.
- Hasste... Vergangenheitsform.
363
00:25:25,920 --> 00:25:28,711
Mögen Sie es jetzt?
- Ich liebe es.
364
00:25:28,878 --> 00:25:31,711
Ich kann mir nichts Schöneres auf
Zelluloid vorstellen.
365
00:25:31,878 --> 00:25:33,701
Das habe ich immer gesagt.
- Ich weiß.
366
00:25:33,826 --> 00:25:39,545
Dieses Skript ist einzigartig. Ein
Cowboy aus der Stadt mit indischem
Blut?
367
00:25:39,711 --> 00:25:43,836
Seinem Stamm zu helfen, die Besatzer
seines Landes zu vertreiben...
368
00:25:43,961 --> 00:25:47,045
nachdem sie angeblich ihr Land
"gekauft" haben.
369
00:25:47,253 --> 00:25:49,045
Es ist eine schöne Geschichte.
370
00:25:49,253 --> 00:25:51,503
Die ganze Zeit dachte ich, du hörst
mir nicht zu.
371
00:25:51,670 --> 00:25:58,211
Sicher, aber manchmal dauert es eine
Weile, bis die Bedeutung
herunterkommt.
372
00:25:58,878 --> 00:26:04,628
Was denkst du, Walter?
- Ich bin 100% in, Partner.
373
00:26:05,395 --> 00:26:06,907
Lassen Sie uns einen Lead finden.
374
00:26:07,032 --> 00:26:08,990
Wir werden es unser Bestes geben.
375
00:26:14,211 --> 00:26:17,461
Ich weiß nicht, diese Leute schienen
mir...
- Talentierte?
376
00:26:17,628 --> 00:26:19,545
alt.
- Darum geht es.
377
00:26:19,711 --> 00:26:22,920
Der Film ist voller gefährlicher
Stunts.
- Ich weiß.
378
00:26:23,086 --> 00:26:27,920
Mein lieber Cousin, wer liebt kein
Comeback?
379
00:26:28,086 --> 00:26:32,920
Wir geben einer so vergessenen Seele
eine weitere Chance auf Ruhm und
Ruhm...
380
00:26:33,045 --> 00:26:40,503
damit unser Publikum die Möglichkeit
hat, seine Jugend neu zu erleben. Das
ist gut, oder?
381
00:26:41,586 --> 00:26:43,586
Eigentlich ist es, wenn Man es so
ausdrückte.
382
00:26:44,253 --> 00:26:45,795
Komm schon, komm schon.
383
00:26:52,086 --> 00:26:53,502
Guten Morgen.
384
00:26:53,670 --> 00:26:54,961
Guten Morgen, meine Herren.
385
00:26:55,128 --> 00:26:57,211
Sind Sie für unsere Einrichtungen
hier?
386
00:26:57,378 --> 00:27:01,003
Nicht so, wie Sie denken. Wir sind
Filmproduzenten. Ich bin Max Barber.
387
00:27:01,211 --> 00:27:04,252
Mein Partner, Walter Creason. Von
Miracle Motion Pictures.
388
00:27:04,420 --> 00:27:08,670
Wir suchen einen Hauptdarsteller für
unseren neuen Film.
389
00:27:08,836 --> 00:27:11,586
Haben Sie Produzenten gesagt?
- Tatsächlich.
390
00:27:11,878 --> 00:27:16,711
Ich habe 35 Jahre in New York gelebt.
Ich habe 16 Broadway-Musicals gemacht.
391
00:27:16,878 --> 00:27:20,836
Ich singe und tanze und habe zwei
Shows mit Bob Fosse gemacht.
392
00:27:20,961 --> 00:27:25,211
Unsinn, du brauchst jemanden, der
wirklich handeln kann.
393
00:27:25,378 --> 00:27:31,920
Nicht einer dieser Zähler. Ich habe
mit Laurence Olivier und Ingrid
Bergman gespielt.
394
00:27:32,045 --> 00:27:33,586
Und Orson Welles.
395
00:27:33,795 --> 00:27:35,395
Das ist beeindruckend.
- Beeindruckend.
396
00:27:35,520 --> 00:27:39,145
Sie wollen etwas Beeindruckendes
sehen? Werfen Sie einen guten Blick.
397
00:27:47,836 --> 00:27:49,877
Mein Herz. Hilfe.
398
00:27:51,045 --> 00:27:52,445
Arzt.
399
00:27:55,878 --> 00:27:58,920
Wenn er nicht wirklich tot ist, war
das ziemlich überzeugend.
400
00:27:59,045 --> 00:28:04,211
Tot oder lebendig, also was? Du
brauchst einen starken weiblichen
Charakter.
401
00:28:04,378 --> 00:28:07,420
Ich denke, die Frau sollte ein wenig
jünger sein...
402
00:28:07,586 --> 00:28:09,670
Ich war ein Kinderdarsteller.
- Wirklich?
403
00:28:09,836 --> 00:28:12,795
Vielleicht kennst du mich von The
Dead Incas. Ich war am Ende.
404
00:28:12,920 --> 00:28:14,670
Holt mich hier raus.
405
00:28:14,836 --> 00:28:19,377
Warum kommst du nicht mit mir in mein
Zimmer und ich zeige dir, wie fit ich
bin?
406
00:28:19,795 --> 00:28:22,836
Onkel Max, einer von ihnen hat mich
bekommen.
- Ich versuche es.
407
00:28:22,961 --> 00:28:24,502
Ich werde dich bezahlen.
- Ich bin sicher, dass Sie es tun.
408
00:28:24,670 --> 00:28:27,211
Setzen Sie mich in den Kofferraum.
Aber nehmen Sie mich mit.
409
00:28:27,378 --> 00:28:29,628
Halten Sie Ihre Hände für sich
selbst, verdammt es.
410
00:28:29,920 --> 00:28:32,545
Raus hier, wir sprechen mit Ihnen.
411
00:28:38,253 --> 00:28:39,878
Hier Walter.
412
00:28:45,545 --> 00:28:47,503
Es tut mir leid, Sie zu belästigen.
413
00:28:49,878 --> 00:28:52,961
Du bist Duke Montana, der Mann mit
dem Goldenen Lasso.
414
00:28:54,378 --> 00:28:56,836
Würden Sie mir etwas Privatsphäre
geben?
415
00:28:56,961 --> 00:28:58,670
Bist du Duke Montana?
- Ja, das ist Duke Montana.
416
00:28:58,795 --> 00:28:59,878
Aber was machst du überhaupt?
417
00:29:00,003 --> 00:29:02,295
Meine tägliche Portion russisches
Roulette.
418
00:29:03,461 --> 00:29:06,836
Aber dabei kannst du dich umbringen.
- Es ist mehr Euthanasie.
419
00:29:06,961 --> 00:29:10,086
Aber es ist falsch.
- Ich werde sowieso jemanden töten...
420
00:29:10,295 --> 00:29:12,128
Will es Sie sein?
- Warte.
421
00:29:12,336 --> 00:29:15,461
Mr. Montana? Du kannst uns nicht
töten. Wir sind Produzenten.
422
00:29:15,628 --> 00:29:17,670
Ich wollte es schon immer beenden.
423
00:29:17,836 --> 00:29:20,545
Auch diejenigen, die Ihnen Ihre
nächste Rolle anbieten?
424
00:29:20,711 --> 00:29:21,920
Meine nächste Rolle?
425
00:29:22,045 --> 00:29:24,545
Ja, aber legen Sie diese Waffe weg...
426
00:29:24,711 --> 00:29:28,877
dann bieten wir Ihnen die Hauptrolle
in unserem neuen Film an.
427
00:29:30,211 --> 00:29:32,920
Können wir eine Sekunde lang reden?
428
00:29:33,336 --> 00:29:35,127
Entschuldigen Sie.
429
00:29:36,295 --> 00:29:39,378
Sie wollen ihm die Rolle anbieten?
- Absolut. Er ist perfekt.
430
00:29:39,545 --> 00:29:40,670
Er ist selbstmörderisch.
431
00:29:40,836 --> 00:29:44,877
Er ist ein Star, der mit John Ford
und John Houston zusammenarbeitete.
perfekt.
432
00:29:45,003 --> 00:29:46,086
vor 20 Jahren.
433
00:29:46,295 --> 00:29:52,336
Na und? Denken Sie an all die
Schwierigkeiten, die ihn hier und da
gebracht haben.
434
00:29:52,503 --> 00:29:54,961
Stellen Sie sich vor, er fügt seinem
Charakter diesen Schmerz hinzu.
435
00:29:55,128 --> 00:29:57,670
Das ist Charisma, Intensität und
Tiefe.
436
00:29:57,836 --> 00:29:59,236
Verrückt.
- Das ist nicht wahr.
437
00:29:59,378 --> 00:30:01,211
Lassen Sie mich Ihnen den Ärger
ersparen.
- Sie wissen nicht, wovon Sie
sprechen.
438
00:30:01,336 --> 00:30:02,752
Ich interessiere mich nicht.
439
00:30:02,920 --> 00:30:05,336
Ich bin völlig erschöpft.
440
00:30:05,503 --> 00:30:11,711
Ich interessiere mich nicht für ein
Comeback. Ich will nur sterben.
441
00:30:13,878 --> 00:30:15,586
Comprende, amigo?
442
00:30:17,045 --> 00:30:19,336
Comprende, amigos?
443
00:30:20,003 --> 00:30:27,920
Als erfahrener Produzent sage ich
Ihnen, dass Sie perfekt für diese
Rolle sind.
444
00:30:28,086 --> 00:30:30,502
Ich kann mir keinen besseren
vorstellen.
445
00:30:30,670 --> 00:30:32,170
Lassen wir ihn in Ruhe. Er scheint
Angst zu haben.
446
00:30:32,295 --> 00:30:34,670
Angst? Duke Montana hat vor nichts
Angst.
447
00:30:34,836 --> 00:30:38,002
Ich meinte nicht "scared".
- Sie glauben nicht, dass ich mit
diesem Teil umgehen kann?
448
00:30:38,211 --> 00:30:41,252
Sie sagten selbst, Sie seien fertig.
- Ich werde mich selbst entscheiden.
449
00:30:41,395 --> 00:30:43,795
Ja, lassen Sie ihn sich von Ihnen
lösen.
- Aber er tat es, nicht wahr?
450
00:30:43,920 --> 00:30:45,503
Er kümmert sich, und ich auch.
451
00:30:45,670 --> 00:30:47,070
Ihr beide...
452
00:30:47,253 --> 00:30:48,653
Gott verdammt es.
453
00:31:15,378 --> 00:31:17,503
Ich bin drin, Männer.
454
00:31:18,211 --> 00:31:21,211
Ich bin drin.
455
00:31:23,420 --> 00:31:24,820
Duke...
456
00:31:26,461 --> 00:31:28,045
Herzlichen glückwunsch.
457
00:31:39,378 --> 00:31:42,295
Ist Bess zu Hause?
458
00:31:42,711 --> 00:31:45,002
Nein, Herr Montana, sie ist nicht
hier.
459
00:31:46,420 --> 00:31:50,336
Kommt sie bald nach Hause?
- Nein, sie ist a-out of town.
460
00:31:52,961 --> 00:31:56,920
Wissen Sie, ob sie meine Briefe liest
oder wegwirft?
461
00:31:58,253 --> 00:32:01,086
Egal, das ist keine faire Frage.
462
00:32:01,295 --> 00:32:05,836
Sag ihr einfach, dass ich
vorbeigekommen bin...
463
00:32:06,670 --> 00:32:08,070
Natürlich.
464
00:32:39,336 --> 00:32:42,461
Ihr Jungs solltet anfangen, Miete zu
zahlen.
465
00:32:42,920 --> 00:32:46,753
Ich hoffe, mein Geld ist in dieser
Tasche, Max.
466
00:32:49,086 --> 00:32:53,795
Ich habe unter anderem Chinesische,
Frühlingsrollen. Jemand?
467
00:32:53,920 --> 00:32:56,336
Ich will nur mein Geld.
468
00:32:56,503 --> 00:32:59,670
Gib mir mein Geld und ich und die
Jungs werden hier rauskommen.
469
00:32:59,836 --> 00:33:02,336
Auf nüchternen Magen? Komm, Reggie...
470
00:33:02,503 --> 00:33:07,295
Warum schnappen Sie sich nicht zuerst
ein paar Teller und Besteck...
471
00:33:07,461 --> 00:33:13,502
Bevor ich Ihnen erkläre, wie man
fünfmal so viel Geld verdient?
472
00:33:13,670 --> 00:33:17,586
Sagen Sie mir nicht, dass ich wieder
in einen Film investieren soll.
473
00:33:17,753 --> 00:33:20,295
Das hast du mir schon einmal angetan.
474
00:33:20,461 --> 00:33:25,752
Der Unterschied ist, ich garantiere,
dass Sie ein Vermögen machen werden.
475
00:33:25,920 --> 00:33:30,295
Das haben Sie beim letzten Mal gesagt.
- Gleicher, anderer Tag.
476
00:33:30,461 --> 00:33:33,920
Dann garantiere ich es mit einer
neuen Garantie.
477
00:33:34,045 --> 00:33:37,211
Das reicht. Erdrosseln Sie ihn.
478
00:33:38,461 --> 00:33:39,861
Bitte...
479
00:33:41,545 --> 00:33:44,920
Reg, hör mir zu.
480
00:33:45,045 --> 00:33:48,628
Über einen anderen Film? Ich möchte
nur hören, wie Sie nach Atem
schnappen.
481
00:33:48,795 --> 00:33:51,961
Aber das kann einfach nicht schief
gehen, zuhören...
482
00:33:52,128 --> 00:33:56,295
Du kannst immer meine Luftröhre
zerquetschen, aber hör mir zu.
483
00:33:56,461 --> 00:33:59,586
Gut, Max... Sie erhalten eine Minute.
484
00:34:02,086 --> 00:34:07,545
Ich habe ein Skript. Und ich habe
Duke Montana.
485
00:34:07,711 --> 00:34:11,086
Duke Montana?
- Ja, Duke Montana.
486
00:34:12,811 --> 00:34:14,211
Lebt er noch?
487
00:34:14,336 --> 00:34:16,753
Kaum, aber er lebt noch.
488
00:34:17,418 --> 00:34:20,252
Was ich brauche, ist etwas
Unterstützung, um dies auf den
richtigen Weg zu bringen.
489
00:34:20,418 --> 00:34:26,460
Mit der absoluten Garantie, dass es
profitabel wird...
490
00:34:26,628 --> 00:34:28,794
Ich brauche ein bisschen mehr Geld.
491
00:34:29,543 --> 00:34:31,252
Wie viel Geld, Max?
492
00:34:31,961 --> 00:34:33,361
Eine Million Dollar?
493
00:34:33,543 --> 00:34:34,460
Tötet ihn.
494
00:34:34,793 --> 00:34:37,918
Nein, nein, das war ungefähr dieser
frühere Betrag...
495
00:34:38,043 --> 00:34:41,377
Aber das ist etwas ganz anderes.
496
00:34:41,878 --> 00:34:45,086
Und Sie sagten, ich hätte eine
Minute.
497
00:34:45,293 --> 00:34:47,960
Lassen Sie mich, "weil wir nicht
wirklich einen Film zu machen.
498
00:34:48,128 --> 00:34:51,961
Wir faking es. Es ist ein Trick.
499
00:34:52,128 --> 00:34:53,878
Warte.
500
00:34:58,836 --> 00:35:00,378
Lasst ihn gehen.
501
00:35:02,878 --> 00:35:04,278
Komm her, Maxy.
502
00:35:13,295 --> 00:35:14,711
Setz dich.
503
00:35:16,795 --> 00:35:20,670
Jetzt sprechen Sie meine Sprache. Was
meinen Sie, ein Trick?
504
00:35:20,836 --> 00:35:24,961
Wir geben vor, einen Film zu planen
und zu drehen.
505
00:35:25,128 --> 00:35:27,753
Diejenige, die wir groß machen
werden.
506
00:35:27,920 --> 00:35:32,253
Wir machen eine hohe Versicherung
für den Star, der seine eigenen
Stunts macht.
507
00:35:32,420 --> 00:35:38,211
Und am ersten Drehtag stirbt Duke
Montana bei einem Stunt...
508
00:35:38,628 --> 00:35:43,545
Und dann zahlt uns die Versicherung
aus und wir sind alle reich.
509
00:35:43,711 --> 00:35:45,378
Reich.
510
00:36:03,711 --> 00:36:05,920
Haben Sie gesagt, dass Sie
Frühlingsrollen hatten?
511
00:36:07,836 --> 00:36:09,836
Schauen Sie sich die Frühlingsrollen
an.
512
00:36:27,878 --> 00:36:30,920
Warum hast du kein besseres Auto,
wenn du einen Millionen-Dollar-Film
machst?
513
00:36:31,045 --> 00:36:33,711
Ich glaube nicht an irritierende
Ausstrahlung.
514
00:36:33,878 --> 00:36:37,086
Das steht dem kreativen Prozess im
Weg.
515
00:36:37,295 --> 00:36:41,461
"Kreativer Prozess?" Ihr letzter Film
handelte von einem Haufen
mörderischer Nonnen.
516
00:36:41,628 --> 00:36:44,384
Nicht gerade Shakespeare.
- Versuchen Sie, meine Gefühle zu
verletzen?
517
00:36:44,509 --> 00:36:46,503
Haben Sie jetzt Gefühle? Als
Filmproduzent?
518
00:36:46,670 --> 00:36:50,003
Haben Sie andere Einblicke, die Sie
loswerden möchten?
519
00:36:50,211 --> 00:36:54,336
Wer zum Teufel finanziert einen Film
mit mir...
520
00:36:54,503 --> 00:36:58,086
Schließlich bin ich verblasst Ruhm.
Das macht keinen Sinn.
521
00:36:58,295 --> 00:37:00,420
Max finanziert es selbst.
522
00:37:00,586 --> 00:37:03,920
Er hat ein Vermögen angehäuft und
er steckt seine letzten Pfennige in
dich.
523
00:37:04,045 --> 00:37:06,795
Wirklich?
- Tatsächlich.
524
00:37:09,395 --> 00:37:10,795
Bist du verrückt oder so?
525
00:37:10,920 --> 00:37:13,378
Ich bin nicht verrückt. Ich glaube
an Dich.
526
00:37:13,545 --> 00:37:15,128
Ich glaube an Duke Montana...
527
00:37:15,336 --> 00:37:19,420
Und Ihr Comeback ist genau das, was
die Welt sehen will.
528
00:37:26,795 --> 00:37:30,253
Er ist der älteste Revolverheld im
Wilden Westen...
529
00:37:30,420 --> 00:37:32,795
Aber er ist nicht mehr der Alte.
530
00:37:32,920 --> 00:37:36,503
Zitternde Hände, schwindendes
Sehvermögen.
531
00:37:36,670 --> 00:37:43,420
Also möchte ich den ganzen Film mit
einem vibrierenden Kamerafutter
machen.
532
00:37:43,586 --> 00:37:46,628
Wie die Kamera hat Parkinson.
533
00:37:46,795 --> 00:37:48,961
Parkinson s "Krankheit", wissen Sie?
534
00:37:49,128 --> 00:37:55,336
Und alles muss aus dem Fokus geraten.
Genau wie sein Sehvermögen.
535
00:37:55,753 --> 00:37:59,545
Der Film muss sich ständig bewegen
und aus dem Fokus rücken.
536
00:37:59,711 --> 00:38:01,420
Das ist die ganze Zeit.
537
00:38:02,420 --> 00:38:04,920
Das könnte sein, ja.
538
00:38:05,461 --> 00:38:08,920
Unterdrückung, Motherfuckers, darum
geht es in diesem Film.
539
00:38:09,086 --> 00:38:14,461
Indianer sind nur die Schwarzen, die
von weißen Männern unterdrückt
werden.
540
00:38:14,628 --> 00:38:22,920
Und dieser alte Motherfucker findet
heraus, dass er indisches Blut hat...
Und was dann?
541
00:38:23,045 --> 00:38:26,045
Er umarmt seine innere 'Nigga'...
542
00:38:26,253 --> 00:38:31,003
und trotzt der imperialistischen
Regierung. Riechen Sie das?
543
00:38:35,753 --> 00:38:37,795
Es riecht nach einem Oscar.
544
00:38:42,211 --> 00:38:45,836
Ich fühlte mich wirklich mit der
Geschichte verbunden.
545
00:38:45,961 --> 00:38:48,586
Vor allem mit der Hauptfigur.
546
00:38:48,753 --> 00:38:52,086
Mein Herz brach wirklich für ihn.
547
00:38:52,295 --> 00:38:55,378
Es war, als würde er eine Lüge
leben...
548
00:38:55,545 --> 00:38:59,961
Wie er immer wusste, dass er etwas
anderes war.
549
00:39:00,128 --> 00:39:04,711
Er wusste einfach nicht, wie er es
ausdrücken sollte.
550
00:39:06,336 --> 00:39:07,920
Ich bekomme diesen Charakter.
551
00:39:08,086 --> 00:39:11,503
Ich verstehe diesen Charakter sehr
gut...
552
00:39:11,670 --> 00:39:20,253
Und wenn du mir eine Chance gibst,
kann ich das zu einer schönen Sache
machen.
553
00:39:20,503 --> 00:39:23,336
Aber du bist eine Frau.
- Also?
554
00:39:23,503 --> 00:39:26,420
Es ist einfach mehr ein Mann Film.
555
00:39:26,586 --> 00:39:31,045
Mit vielen Shootings, großen Stunts,
Alkohol und Frauen.
556
00:39:31,253 --> 00:39:35,253
Aber Ihr Film ist so viel mehr.
557
00:39:35,420 --> 00:39:37,045
Ist das so?
558
00:39:37,628 --> 00:39:40,420
Sie ist fit. Nehmen Sie sie.
559
00:39:41,003 --> 00:39:43,448
Duke, bei allem Respekt, es ist
wirklich mehr ein Mann Film.
560
00:39:43,728 --> 00:39:45,128
Nehmen Sie sie.
561
00:39:45,253 --> 00:39:47,653
Duke, es ist ein hartnäckiger,
geradliniger Western...
562
00:39:47,778 --> 00:39:49,320
Sehr männlich.
563
00:39:52,836 --> 00:39:55,586
Unser Stern hat gesprochen.
- Herzlichen glückwunsch.
564
00:39:55,961 --> 00:39:57,836
Mein Gott...
565
00:39:58,878 --> 00:40:00,961
Vielen Dank.
566
00:40:01,878 --> 00:40:05,295
Sie werden nicht enttäuscht sein.
567
00:40:10,503 --> 00:40:12,920
Vielen Dank, Herr Montana.
568
00:40:14,586 --> 00:40:18,503
Als ich ein Mädchen war, ging ich
mit meinem Vater ins Kino.
569
00:40:19,378 --> 00:40:24,670
Als Sie auf dem silbernen Bildschirm
erschienen, sagte er: "Das ist ein
Held...
570
00:40:24,836 --> 00:40:28,836
So sieht ein echter Mann aus, und so
klingt er."
571
00:40:30,003 --> 00:40:31,420
Und jetzt bin ich mir sicher.
572
00:40:31,586 --> 00:40:34,586
Er hatte Recht. Vielen Dank.
573
00:40:34,961 --> 00:40:36,586
Danke, Jungs.
574
00:40:41,420 --> 00:40:43,045
Sie wird es tun.
575
00:41:04,378 --> 00:41:06,336
Sitzen Sie hier ganz allein?
576
00:41:07,378 --> 00:41:11,211
Onkel Max, ich weiß nicht wie, aber
du hast es wieder getan.
577
00:41:11,378 --> 00:41:12,795
Danke, Walter.
578
00:41:12,920 --> 00:41:15,586
Diese Menschen sind bereit, für euch
zu sterben.
579
00:41:15,753 --> 00:41:18,461
Nicht die beste Wortwahl, aber
nochmals vielen Dank.
580
00:41:18,628 --> 00:41:22,586
Die Umgebung und die Atmosphäre sind
perfekt...
581
00:41:22,753 --> 00:41:25,961
Onkel Eddie wäre stolz auf uns.
- Möge er in Frieden ruhen.
582
00:41:26,128 --> 00:41:27,045
Amen.
583
00:41:27,253 --> 00:41:30,628
Eine weitere schöne Sache: Haben Sie
gesehen, dass Drive-in wir vorbei
gefahren?
584
00:41:30,795 --> 00:41:31,586
Nein.
585
00:41:31,795 --> 00:41:35,086
Ein wenig alt, aber der Projektor
funktioniert immer noch.
586
00:41:35,295 --> 00:41:38,586
Wir können unsere Tagesaufnahmen
unter den Sternen sehen.
587
00:41:38,753 --> 00:41:40,378
Es ist fantastisch, nicht wahr?
- Schön.
588
00:41:40,545 --> 00:41:43,545
Sollten wir.
- Wir werden.
589
00:41:45,128 --> 00:41:50,711
Ich bin so glücklich. Ich kannte den
Ausdruck, aber jetzt bekomme ich ihn
wirklich.
590
00:41:50,878 --> 00:41:53,961
Jetzt bekomme ich es, wenn sie
"Filmmagie" sagen.
591
00:41:54,128 --> 00:41:56,295
Was Sie sagen.
- Ich bin stolz, Ihr Partner zu sein.
592
00:41:56,461 --> 00:41:59,628
Zum Erfolg.
- In jeder Form.
593
00:42:01,795 --> 00:42:07,003
Mr. Barber? Der Tiertrainer ist da.
- Entschuldigen Sie, Walter.
594
00:42:07,961 --> 00:42:10,086
Mr. Barber.
- Duke.
595
00:42:10,295 --> 00:42:11,836
Geht es dir gut?
- Beste.
596
00:42:11,961 --> 00:42:16,711
Ich wollte nur einen Drink.
- haben eine schöne Zeit. Auf meine
Rechnung.
597
00:42:16,878 --> 00:42:21,461
Sehr freundlich, Herr Barber.
- Sicher, es ist ein Vergnügen.
598
00:42:21,628 --> 00:42:25,753
Bezahlen Sie für alle Getränke?
- Nicht für Sie.
599
00:42:29,711 --> 00:42:33,045
Max Barber... Bob Stillwater.
- Angenehmen.
600
00:42:33,253 --> 00:42:37,003
Auf die gleiche Weise. Raten Sie was?
- Was?
601
00:42:37,211 --> 00:42:40,670
Unser Stuntpferd. Butterscotch.
602
00:42:40,836 --> 00:42:42,628
Schönes Pferd.
603
00:42:42,795 --> 00:42:45,086
Es ist nicht irgendein Pferd.
- Nicht?
604
00:42:45,295 --> 00:42:48,461
Butterscotch ist ein Champion, ein
Riese.
605
00:42:48,628 --> 00:42:50,961
Eine Legende unter Legenden.
606
00:42:51,586 --> 00:42:53,898
John Wayne sagt, er sei das beste
Pferd, das er je gefahren ist.
607
00:42:54,023 --> 00:42:56,356
Ist das so?
- Tatsächlich.
608
00:42:58,336 --> 00:43:02,836
Sagen Sie Butterscotch, wie viele
Filme Sie mit John Wayne gemacht
haben.
609
00:43:04,336 --> 00:43:07,378
Das ist eine, und das sind zwei.
610
00:43:07,545 --> 00:43:09,836
Und das sind drei, und das sind vier.
611
00:43:09,961 --> 00:43:11,670
Vier?
612
00:43:12,295 --> 00:43:15,003
Jetzt übertreibt er einfach. Lügen
Sie nicht, Butterscotch.
613
00:43:15,211 --> 00:43:16,961
Das macht er manchmal.
614
00:43:19,878 --> 00:43:22,878
Ich bin sicher, Sie möchten wissen,
was alte Butterscotch tun kann.
615
00:43:23,003 --> 00:43:26,586
fein. Warum haben wir kein Wort über
einen Drink?
616
00:43:26,795 --> 00:43:28,961
Du liest meinen Verstand.
617
00:43:30,795 --> 00:43:32,253
Johnny Carson.
618
00:43:35,586 --> 00:43:37,420
Wohin geht er?
619
00:43:37,753 --> 00:43:39,461
Wohin geht er?
620
00:43:39,753 --> 00:43:42,420
Zu seinem Trailer... Machen Sie ein
Nickerchen.
621
00:43:42,586 --> 00:43:45,878
Schauen Sie sich die Tonight Show an.
- Die Tonight Show?
622
00:43:46,003 --> 00:43:47,420
Don Rickles ist zu Gast.
623
00:43:47,586 --> 00:43:51,586
Butterscotch ist der Favorit.
- Wer liebt Don Rickles nicht?
624
00:43:52,920 --> 00:43:55,753
Beeindruckendes Pferd, Bob. Wirklich.
625
00:43:55,920 --> 00:44:01,753
Als ich sah, wie er zu seinem Trailer
lief, um Carson zu sehen? Wahnsinnig.
626
00:44:01,920 --> 00:44:05,253
Die Spitze des Eisbergs.
- Wirklich?
627
00:44:05,420 --> 00:44:08,711
Wenn Sie wüssten, was er tun könnte.
- Als?
628
00:44:08,878 --> 00:44:14,003
Nun, wenn du Kürbis sagst, wird er
einen Bogen nehmen.
629
00:44:17,253 --> 00:44:21,670
Und wenn du "Matratze" sagst, legt es
sich hin.
630
00:44:21,836 --> 00:44:23,253
nett.
631
00:44:25,045 --> 00:44:29,503
Aber wenn Sie "Rakete" sagen...
- Was dann?
632
00:44:29,670 --> 00:44:32,586
Er läuft weg wie ein Speer.
633
00:44:35,545 --> 00:44:38,461
'Sassafras'...
- Was dann?
634
00:44:38,628 --> 00:44:40,378
Er wird Gerüst.
- Er ist Gerüst?
635
00:44:40,545 --> 00:44:42,003
Direkt.
636
00:44:43,211 --> 00:44:45,961
Nicht schlecht.
- Sicherlich.
637
00:44:46,628 --> 00:44:51,295
Ich habe gehört, dass es ein Wort
gibt, dass, wenn Sie sagen, dass...
638
00:44:51,461 --> 00:44:53,753
dass er komplett...
639
00:44:53,920 --> 00:44:55,503
Freaks out.
640
00:44:56,420 --> 00:45:00,711
Ich werde es niemandem sagen.
641
00:45:00,878 --> 00:45:03,211
Zu gefährlich. Die Menschen werden
verletzt.
642
00:45:03,378 --> 00:45:06,836
Ich werde meine Chancen nutzen.
- Über jeden Zweifel hinaus?
643
00:45:07,378 --> 00:45:09,423
Ich werde es Dir nie sagen. Ich bin
einfach neugierig.
644
00:45:09,548 --> 00:45:13,090
Gut, wenn du wirklich so dumm bist.
645
00:45:13,461 --> 00:45:15,920
Rhabarber.
- Rhabarber?
646
00:45:16,086 --> 00:45:19,586
Rhabarber...
- Was passiert dann?
647
00:45:19,878 --> 00:45:22,795
Sie wollen es nicht wissen.
648
00:45:25,961 --> 00:45:28,461
Buddy, hast du ein Licht?
649
00:45:35,086 --> 00:45:40,503
Danke, Mann. Gut versorgt, Mann. Das
wars.
650
00:45:44,061 --> 00:45:45,461
Zu Butterscotch.
651
00:45:45,586 --> 00:45:47,586
Das ist richtig, auf Butterscotch.
652
00:45:53,228 --> 00:45:54,628
Erstaunliches Pferd...
653
00:45:54,753 --> 00:45:59,420
Ich muss ein paar Notizen für das
Shooting morgen machen. Nur einen
Moment.
654
00:46:13,211 --> 00:46:15,795
Ich möchte Ihnen danken.
- Wozu?
655
00:46:15,920 --> 00:46:19,961
Ich bin nicht undankbar, und ich war
nicht so nett.
656
00:46:20,128 --> 00:46:23,961
Ich dachte, die meisten Produzenten
seien die niedrigstmögliche
Lebensform.
657
00:46:24,128 --> 00:46:27,586
Sie werfen ihre Mutter für ein
Schinken-Sandwich aus dem Fenster...
658
00:46:27,753 --> 00:46:31,336
Aber du bist anders.
- Danke, Herzog.
659
00:46:31,503 --> 00:46:35,545
Wenn es nicht für Sie wäre, würde
ich in Sod abgedeckt werden.
660
00:46:41,003 --> 00:46:44,545
Kalispell, in der Nähe von
Weißfisch... Haben Sie schon einmal
davon gehört?
661
00:46:44,711 --> 00:46:45,628
Nicht wirklich.
662
00:46:45,795 --> 00:46:49,711
Mein Vater hat mich als Bauer
aufgezogen, nicht als Cowboy.
663
00:46:49,878 --> 00:46:54,878
Weizen, Gerste, Knoblauch...
664
00:46:55,003 --> 00:46:58,211
Zuckerrüben von der Größe von
Kürbissen, Karotten...
665
00:46:58,378 --> 00:47:02,836
Sie meinen es... Ich muss etwas
Wichtiges aufschreiben.
666
00:47:02,961 --> 00:47:05,211
Kann ich helfen?
- Es ist für meine Mutter.
667
00:47:05,378 --> 00:47:10,086
Ich spreche über den Geruch von
Rhododendren.
668
00:47:10,295 --> 00:47:13,628
Das einsame Heulen des glücklosen
Kojoten.
669
00:47:13,795 --> 00:47:17,295
Indianer... Missouri Braves.
670
00:47:17,461 --> 00:47:19,628
Spaß.
- Wigwams.
671
00:47:20,545 --> 00:47:22,545
Ich weiß nicht, was du meinst,
aber...
672
00:47:22,711 --> 00:47:28,628
Was ich sage, ist, dass du ein
erfrischendes Getränk bist...
673
00:47:28,795 --> 00:47:32,920
nach einer langen, säuernden Reise
durch die Prärie.
674
00:47:33,045 --> 00:47:34,445
Vielen Dank.
675
00:47:36,795 --> 00:47:38,920
Entschuldigung.
676
00:47:40,253 --> 00:47:41,961
Das hilft, danke.
677
00:47:44,795 --> 00:47:46,336
Vielen Dank.
678
00:48:08,045 --> 00:48:10,086
dort.
- perfekt.
679
00:48:10,295 --> 00:48:13,211
Wirklich? Dann filmt man gegen die
Sonne.
680
00:48:13,378 --> 00:48:17,461
Ich möchte meinen Stern von hinten
hervorheben. In seiner ganzen Pracht.
681
00:48:17,878 --> 00:48:19,836
Setzen Sie die Kamera da drüben.
- perfekt.
682
00:48:19,961 --> 00:48:23,670
Megan? Alle überdachten Wagen sind
braun. Kann ich ein wenig Farbe
hineinbekommen?
683
00:48:23,836 --> 00:48:26,086
Nein, Danny, sie müssen echt
aussehen.
684
00:48:26,295 --> 00:48:29,961
Böse... Wagen, die Hunderte von
Kilometern durch die Ebenen fuhren.
685
00:48:30,128 --> 00:48:33,836
Verstanden... brauner. Warum bin ich
hier?
686
00:48:33,961 --> 00:48:36,628
Leute, wir müssen diesen Film
beenden. Machen Sie sich an die
Arbeit.
687
00:48:36,795 --> 00:48:37,711
Dies ist nur unsere erste Aufnahme.
688
00:48:37,878 --> 00:48:40,878
Ich meinte "einen Schritt näher am
Ende." fein.
689
00:48:41,003 --> 00:48:43,378
Wir müssen über Sicherheit
diskutieren.
- Das ist eine gute Idee.
690
00:48:43,545 --> 00:48:44,461
Sofort?
691
00:48:44,628 --> 00:48:46,211
Duke?
692
00:48:46,670 --> 00:48:49,628
Wir sind dabei zu filmen. Möchten
Sie auf Butterscotch sitzen?
693
00:48:49,795 --> 00:48:51,545
Ich komme.
694
00:49:00,395 --> 00:49:01,795
Wo ist Bob?
695
00:49:01,920 --> 00:49:05,920
Es geht ihm nicht gut, aber er hat
mir alles erzählt.
696
00:49:10,211 --> 00:49:11,920
Über jeden Zweifel hinaus? Ist es
sicher?
697
00:49:12,086 --> 00:49:15,336
Zweifeln Sie an meiner
Professionalität? Meine Hingabe?
698
00:49:15,503 --> 00:49:17,378
Ich hatte keinen Unfall in einem Jahr.
699
00:49:17,545 --> 00:49:19,634
Unser letzter Film wurde vor
anderthalb Jahren fertig gestellt.
700
00:49:19,759 --> 00:49:21,836
Irrelevant. Und selbst wenn etwas
passieren sollte...
701
00:49:21,961 --> 00:49:25,545
Hollywoods Top-Medizinteam ist in
Bereitschaft.
702
00:49:30,295 --> 00:49:31,711
Matratze.
703
00:49:44,378 --> 00:49:48,961
Kennen Sie alle Fakten, bevor Sie
meinen guten Namen wieder durch den
Schlamm bekommen.
704
00:49:49,128 --> 00:49:50,528
Tut mir Leid.
705
00:49:55,295 --> 00:49:57,461
Sind Sie sicher, dass Sie diesen
Stunt tun können, Duke?
706
00:49:57,628 --> 00:50:00,128
Natürlich kann er diesen Stunt
machen, er ist Duke Montana.
707
00:50:00,336 --> 00:50:02,086
Mir geht es gut.
708
00:50:03,836 --> 00:50:06,753
Du siehst ziemlich gut aus auf diesem
Pferd.
709
00:50:10,503 --> 00:50:12,336
Lassen Sie uns einen Film machen.
710
00:50:16,586 --> 00:50:18,920
Warte. Das ist mein Pferd.
- Jeder bereit?
711
00:50:19,086 --> 00:50:20,336
Bild bereit.
712
00:50:20,503 --> 00:50:24,003
Megan, ich habe eine Idee, wenn du
nichts dagegen hast?
- Sicher, Max.
713
00:50:24,211 --> 00:50:28,378
Statt eines einfachen Sprungs sollen
wir etwas Spektakuläres machen?
714
00:50:28,545 --> 00:50:29,795
Ich höre.
715
00:50:29,920 --> 00:50:32,711
Dies wird der Eröffnungsschuss und
Dukes Einführung sein...
716
00:50:32,878 --> 00:50:36,795
Also kein einfacher Galopp, sondern
lasst ihn durch eine Feuerwand
springen.
717
00:50:36,920 --> 00:50:40,795
Die Wagen stehen in Flammen und Duke
und sein Pferd springen durch die
Flammen...
718
00:50:40,920 --> 00:50:45,128
Sie schweben durch die Luft, landen
in Nahaufnahme und retten die
Kolonisten.
719
00:50:45,336 --> 00:50:46,461
Das klingt sehr gefährlich.
720
00:50:46,628 --> 00:50:51,503
Das klingt fantastisch. Setzen Sie
diese Wagen in Brand.
721
00:50:51,670 --> 00:50:53,836
In den Händen damit. Wir werden
immer noch Farbe bekommen.
722
00:50:53,961 --> 00:50:56,586
Sollten wir das nicht übergehen?
- Nein, keine Notwendigkeit.
723
00:50:56,753 --> 00:50:59,420
Normalerweise proben wir das...
724
00:50:59,586 --> 00:51:03,086
Zum letzten Mal, stört mich nicht
die ganze Zeit.
725
00:51:09,628 --> 00:51:11,920
Bereit und...
726
00:51:12,586 --> 00:51:13,986
Aktion.
727
00:52:19,295 --> 00:52:20,920
Duke. Pflege.
728
00:52:21,253 --> 00:52:24,795
Wegen des unvorstellbaren Schicksals,
das uns zufällt...
729
00:52:24,920 --> 00:52:27,920
Ich sehe schon den Nachruf in der
Sorte.
730
00:52:28,086 --> 00:52:30,836
"Herzog Montana starb in Rüstung."
731
00:52:30,961 --> 00:52:33,420
Wenn er jetzt am Leben wäre, würde
er sagen...
732
00:52:33,586 --> 00:52:35,586
Wo ist das verdammte Pferd?
733
00:52:37,420 --> 00:52:39,961
Duke? Oh, mein Gott, du lebst.
734
00:52:40,128 --> 00:52:41,878
Da bist du ja.
735
00:52:42,420 --> 00:52:47,003
Wenn du mir so etwas noch einmal
machst, wird etwas schwingen. Klar?
736
00:52:47,211 --> 00:52:50,545
Gut, machen wir es noch einmal.
Kostümabteilung?
737
00:52:50,711 --> 00:52:52,978
Bleiben Sie in der Nähe, oder?
- Duke, bist du dir sicher, ob du da
bist?
738
00:52:53,103 --> 00:52:57,353
Nun, ich muss nur mit meinem Direktor
sprechen.
739
00:52:58,253 --> 00:53:00,378
Oh, mein Gott, das war nah.
740
00:53:00,545 --> 00:53:04,961
Das hätte eine Tragödie sein
können. Es ist eine sehr große
Tragödie.
741
00:53:05,128 --> 00:53:07,628
Wir hatten Glück.
- Nun, riesig.
742
00:53:07,836 --> 00:53:09,586
Zurücksetzen. Noch einmal.
743
00:53:09,753 --> 00:53:11,153
Erste Position.
744
00:53:12,420 --> 00:53:13,878
Aktion.
745
00:53:59,795 --> 00:54:01,195
Schneiden.
746
00:54:01,503 --> 00:54:03,545
perfekt. Fantastische.
747
00:54:04,211 --> 00:54:05,711
Lassen Sie uns fortfahren.
748
00:54:08,211 --> 00:54:11,836
Warum machen wir es nicht noch
einmal? Nur für den Fall?
749
00:54:11,961 --> 00:54:16,586
Mit mehr Feuer? Für die Wirkung?
750
00:54:16,753 --> 00:54:19,628
Wir können es versuchen, oder?
- Ich bin glücklich. Lassen Sie uns
fortfahren.
751
00:54:19,795 --> 00:54:21,920
Ich fange an, sie zu mögen. Sie ist
sehr entscheidend.
752
00:54:22,086 --> 00:54:25,961
Duke. Fantastischer Job. Sehr gut.
753
00:54:26,128 --> 00:54:31,420
Kann ich Ihnen etwas bekommst? Ein
Wurzelbär mit Sassafras?
754
00:54:33,045 --> 00:54:35,128
Wurzelbär mag ich nicht.
755
00:54:35,336 --> 00:54:39,878
Etwas zum Mittagessen? Linsensuppe?
- Köstliche. Das würde mir gefallen.
756
00:54:41,045 --> 00:54:42,628
Etwas Kürbis?
757
00:54:46,086 --> 00:54:48,670
Mit Linsen? Nein danke.
758
00:54:52,211 --> 00:54:54,336
Warum sehen Sie so glücklich aus?
759
00:54:59,336 --> 00:55:01,045
'Rodent...'
760
00:55:01,295 --> 00:55:03,295
'Rhapsodie'...
761
00:55:08,336 --> 00:55:10,670
"Rotor", "Läufer"? Rhabarber?
762
00:55:26,461 --> 00:55:30,753
Onkel Max, bist du okay? Du bist
weggeflogen wie eine Rakete.
763
00:55:37,295 --> 00:55:42,461
Mein Pferd... meine Butterscotch...
Weg?
764
00:55:42,628 --> 00:55:45,795
Dieses Pferd sah zu mir auf, als ob
ich sein Vater war...
765
00:55:46,503 --> 00:55:48,503
Und ich sah ihn wie meinen Sohn.
766
00:55:48,795 --> 00:55:51,628
Keine Panik, Bob. Wir sind versichert.
- Versichert?
767
00:55:51,795 --> 00:55:54,795
Erkennen Sie, dass mein Pferd
unbezahlbar ist?
768
00:55:55,253 --> 00:55:58,336
Und ich werde Sie verklagen.
769
00:55:58,920 --> 00:56:05,128
Ich verklagt jeden, der dieses
Debakel bis zum letzten Cent
finanziert.
770
00:56:10,836 --> 00:56:12,378
Was ist sein Problem?
771
00:56:12,545 --> 00:56:13,670
Ich weiß es nicht.
772
00:56:13,836 --> 00:56:17,670
Die gute Nachricht ist, dass dies
einer unserer besten ersten Tage
überhaupt war.
773
00:56:17,836 --> 00:56:21,628
"Liebe"? Was meinst du?
774
00:56:22,461 --> 00:56:26,628
Unser Preispferd ist weg, wir werden
verklagt, ich bin zu den Faulen
getreten worden...
775
00:56:26,795 --> 00:56:29,628
und Duke Montana ist...
- Immer noch so gut wie eh und je?
776
00:56:29,795 --> 00:56:33,628
Er war unglaublich. Und Megan hat ein
paar tolle Aufnahmen.
777
00:56:33,795 --> 00:56:36,503
Was weiß sie?
- Aber Du hast sie angeheuert.
778
00:56:36,670 --> 00:56:38,586
Sie ist unsere Regisseurin.
779
00:56:38,878 --> 00:56:41,753
Ich möchte mit niemandem reden.
Hörst du mich?
780
00:56:41,920 --> 00:56:45,295
Auch wenn es Jesus am Kreuz ist.
- Ich werde abholen.
781
00:56:45,461 --> 00:56:47,045
Hallo?
782
00:56:47,461 --> 00:56:49,795
Es ist Reggie Fontaine.
- Gib es mir.
783
00:56:49,920 --> 00:56:52,878
Hey, Reggie... Wie geht es?
784
00:56:53,003 --> 00:56:57,045
Es ist eine gute Sache, die du
anrufst.
- Der Cowboy?
785
00:56:57,503 --> 00:56:58,461
Tot, huh?
786
00:56:58,628 --> 00:57:00,420
Noch nicht wirklich.
787
00:57:00,586 --> 00:57:05,461
Was meinen Sie, "Nein"? Sie sagten
tot. Gegen Mittag.
788
00:57:05,628 --> 00:57:06,461
Tod.
789
00:57:06,628 --> 00:57:08,878
Wie William Holden am Sunset
Boulevard.
790
00:57:09,003 --> 00:57:13,045
Er hat heute einen tollen Job gemacht.
791
00:57:13,336 --> 00:57:15,711
Sie hätten ihn sehen sollen.
Wahnsinnig.
792
00:57:15,878 --> 00:57:19,961
Die Art und Weise, wie er dieses
Pferd sprang, wie er noch 50 war.
Wirklich wert.
793
00:57:20,128 --> 00:57:24,128
Das will ich nicht hören. Ich
möchte hören, dass er auf tragische
Weise gestorben ist.
794
00:57:24,753 --> 00:57:26,576
Wir werden uns morgen darum kümmern.
Warten Sie einfach ab und sehen Sie.
795
00:57:26,701 --> 00:57:32,253
Morgen werden wir die
Seilbrückenszene filmen. Und der
Abgrund ist megatief.
796
00:57:32,420 --> 00:57:35,461
Das wird ein echter Killer. Warten
Sie einfach ab und sehen Sie.
797
00:57:35,795 --> 00:57:39,920
Du solltest besser sein, denn wenn
nicht, komme ich nach dir.
798
00:57:40,086 --> 00:57:45,420
So wie in "Butch Cassidy & The
Sundance Kid" mit Newman und Redford.
799
00:57:48,336 --> 00:57:52,086
Danke, Reggie. Ich bin froh, dass Du
angerufen hast. Sehr nett.
800
00:57:52,461 --> 00:57:56,461
Ich habe dir gesagt, dass du diesem
Sohn einer Hündin nicht vertrauen
kannst.
801
00:58:00,753 --> 00:58:02,336
Netter Kerl.
802
00:58:02,586 --> 00:58:05,295
Warum ruft Reggie Fontaine Sie an?
- Was?
803
00:58:05,461 --> 00:58:10,086
Warum ruft Reggie Fontaine Sie an?
- Ich mag deinen Ton nicht.
804
00:58:10,295 --> 00:58:14,045
Es tut mir leid, ich möchte wissen,
warum er anruft.
- Was denkst du?
805
00:58:14,253 --> 00:58:16,295
Ich weiß es nicht, deshalb frage ich.
806
00:58:16,461 --> 00:58:19,378
Ich werde es Ihnen sagen, denn ich
bin sicher, dass es bereits bekannt
ist.
807
00:58:19,545 --> 00:58:20,461
Was?
808
00:58:20,628 --> 00:58:26,586
Das Wort, das jeder Produzent am
ersten Drehtag hören will.
809
00:58:26,753 --> 00:58:29,545
Ich habe keine Ahnung. Welches Wort?
- Getroffen.
810
00:58:29,711 --> 00:58:32,295
Ja, Walter. Getroffen.
811
00:58:32,711 --> 00:58:34,253
Und das tun wir auch.
- Wirklich?
812
00:58:34,420 --> 00:58:36,878
Ein Treffer. Es wird bereits darüber
gesprochen.
813
00:58:37,045 --> 00:58:39,420
Von Leuten, die es vielleicht wissen.
814
00:58:39,586 --> 00:58:43,295
Geflüstert an jeder Straßenecke in
Hollywood.
815
00:58:43,461 --> 00:58:48,420
Und Herr Fontaine versucht wieder,
mit mir süßes Gebäck zu backen...
816
00:58:48,586 --> 00:58:53,253
Aber Sie haben gehört, dass ich
tatsächlich gesagt habe, er könnte
sterben.
817
00:58:55,086 --> 00:58:57,545
Ein Treffer. Ich wusste es.
818
00:58:57,711 --> 00:59:03,128
Ich bin stolz auf dich. Ehrlich
gesagt, dachte ich, du bist wieder
auf etwas.
819
00:59:03,503 --> 00:59:06,878
Dieses Mal vergebe ich ihnen, Walter.
- Vielen Dank.
820
00:59:59,211 --> 01:00:02,795
Sieht gut aus, diese Brücke.
- Sicher... Noch brauner.
821
01:00:02,920 --> 01:00:04,920
Es ist wunderschön.
822
01:00:05,086 --> 01:00:08,711
Es tut mir leid, ich sehe gerade
jemand anderen.
823
01:00:10,086 --> 01:00:13,461
Kann ich mit Ihnen beiden sprechen?
- Was können wir für Sie tun?
824
01:00:13,628 --> 01:00:18,545
Ich weiß nicht, wie ich das sagen
soll.
- Duke, du kannst uns alles sagen.
825
01:00:20,045 --> 01:00:23,086
Ich möchte also wirklich nicht über
diese Brücke laufen.
826
01:00:23,295 --> 01:00:26,586
Dies ist die Szene, wo Sie die
Schlucht überqueren...
827
01:00:26,753 --> 01:00:29,295
und betreten Sie das heilige,
verbotene indische Territorium.
828
01:00:29,461 --> 01:00:32,211
Wo Du den Geist deines Urgroßvaters
erweckst.
829
01:00:32,378 --> 01:00:36,920
Das macht Sie und die Öffentlichkeit
entdecken, dass Sie Teil Inder sind.
830
01:00:37,045 --> 01:00:39,836
Es ist mir egal, aber ich habe Angst
vor Höhen.
831
01:00:39,961 --> 01:00:42,920
Der große Herzog Montana hat
Höhenangst?
832
01:00:43,420 --> 01:00:46,628
Und deshalb erzähle ich niemandem
davon.
833
01:00:47,378 --> 01:00:50,295
Wenn wir diese wichtige, intensive
Szene machen wollen...
834
01:00:50,461 --> 01:00:54,711
mit dem Sie Ihren ach so begehrten
Oscar gewinnen können...
835
01:00:55,045 --> 01:00:57,628
Sie müssen diese Brücke überqueren.
836
01:00:57,795 --> 01:00:59,195
Sie haben keine Wahl.
837
01:00:59,336 --> 01:01:00,920
Einfach ausgedrückt, von Ihrer
Position aus.
838
01:01:01,086 --> 01:01:04,378
Ich werde noch einmal mit Ihnen
sprechen, wenn Sie einen anderen Weg
gefunden haben.
839
01:01:04,545 --> 01:01:07,753
Müssen Sie Ihre Nerven trinken? Was
denkst du?
840
01:01:07,920 --> 01:01:09,753
Über jeden Zweifel hinaus?
- Nein.
841
01:01:10,545 --> 01:01:14,503
Wissen Sie, Duke, Sie haben Recht. Es
ist einfach für uns zu sprechen.
842
01:01:16,461 --> 01:01:20,045
Walter, was machst du?
- Keine Panik, Onkel Max.
843
01:01:20,253 --> 01:01:22,045
Was tust du?
- Keine Panik.
844
01:01:22,253 --> 01:01:23,961
Walter...
845
01:01:24,128 --> 01:01:26,545
Siehe, Herzog? Es ist sicher.
846
01:01:26,711 --> 01:01:31,086
Zuerst, ja, über festem Boden, aber
da unten in der Mitte?
847
01:01:31,920 --> 01:01:34,878
Alles in Ordnung dann...
- Ist das wirklich notwendig?
848
01:01:35,003 --> 01:01:37,878
Es ist in Ordnung, Onkel Max.
- Ist das wirklich notwendig?
849
01:01:38,586 --> 01:01:41,961
Das ist OK...
- Er fügt die Tat dem Wort hinzu.
850
01:01:42,128 --> 01:01:45,836
Sind Sie überzeugt, dass es jetzt
sicher ist?
- Ein wenig weiter?
851
01:01:45,961 --> 01:01:47,795
Okay...
852
01:01:49,461 --> 01:01:50,861
Walter.
853
01:01:52,586 --> 01:01:54,086
Walter...
854
01:01:54,586 --> 01:01:55,986
Sofort?
855
01:01:56,128 --> 01:01:58,753
Nein, ein wenig weiter.
856
01:02:00,378 --> 01:02:05,086
Walter, halt. Genug. Die Szene lohnt
sich nicht. Komm zurück.
857
01:02:05,295 --> 01:02:09,086
Es ist okay, Onkel Max. Wir können
das nicht einfach absagen.
858
01:02:09,295 --> 01:02:14,336
Wir machen den besten Film aller
Zeiten. Es ist alles in Ordnung.
859
01:02:16,253 --> 01:02:20,628
Solche Leidenschaft und Hingabe wird
mein Blut schneller fließen lassen.
860
01:02:20,795 --> 01:02:25,711
Lasst uns die Szene machen, Mr.
Barber.
- Du kannst es tun, Duke.
861
01:02:27,378 --> 01:02:30,795
Okay...
- Wir werden filmen.
862
01:02:32,420 --> 01:02:33,820
Kamera läuft.
863
01:02:35,003 --> 01:02:36,711
Aktion.
864
01:03:15,920 --> 01:03:17,461
Das wird cool... ansehen.
865
01:03:17,920 --> 01:03:19,503
Oh nein...
866
01:03:21,086 --> 01:03:22,545
Was zum Teufel? Das ist fantastisch.
867
01:03:22,711 --> 01:03:24,795
Nein... Ja... Sicher.
868
01:03:39,336 --> 01:03:40,878
Schneiden. Zurücksetzen.
869
01:03:41,003 --> 01:03:44,420
Noch einmal.
- Erste Position.
870
01:03:45,920 --> 01:03:50,586
Komm, Leute.
- Hören Sie Auf Mama Regisseur.
871
01:03:51,795 --> 01:03:54,420
Beeil dich. Komm schon, komm schon.
872
01:04:01,045 --> 01:04:03,253
Ich glaube, ich bin über meine
Höhenangst.
873
01:04:03,420 --> 01:04:05,586
Ja, Duke.
- Das ist toll, Duke.
874
01:04:05,753 --> 01:04:10,086
Duke Montana hat keine Höhenangst.
875
01:04:11,770 --> 01:04:13,170
Ausführen.
876
01:04:13,295 --> 01:04:14,878
Lassen Sie die verdammte Kamera
laufen.
877
01:04:16,586 --> 01:04:18,045
Alle weg von der Brücke.
878
01:04:27,628 --> 01:04:29,628
Mein Gott...
879
01:04:29,920 --> 01:04:31,320
Duke.
880
01:05:01,520 --> 01:05:02,920
Duke Montana.
881
01:05:03,045 --> 01:05:04,445
Schneiden.
882
01:05:06,545 --> 01:05:10,878
Ich wusste es. Sagen Sie mir, es ist
vor der Kamera.
883
01:05:11,378 --> 01:05:14,461
Duke Montana, Leute.
884
01:05:19,961 --> 01:05:21,878
Große Arbeit, Herzog.
885
01:05:23,253 --> 01:05:25,045
Ich bin Duke Montana...
886
01:05:25,253 --> 01:05:33,961
Und ich spreche über meinen guten
Freund vom Rio Grande bis zu den
Rocky Mountains...
887
01:05:34,128 --> 01:05:37,545
Hallo?
- Wer zum Teufel ist Butterscotch?
888
01:05:37,711 --> 01:05:38,628
Was?
889
01:05:38,795 --> 01:05:42,920
Wer zum Teufel ist Butterscotch?
890
01:05:44,336 --> 01:05:45,920
Das ist ein Pferd.
891
01:05:46,086 --> 01:05:50,586
Werde ich wegen des Verlusts eines
Pferdes auf eine Million Dollar
verklagt?
892
01:05:50,878 --> 01:05:55,253
Wir werden ihn finden.
- Sie wetten, dass Sie ihn finden.
893
01:05:55,420 --> 01:05:59,295
Was ist mit dem verdammten Cowboy?
Lassen Sie mich raten: nicht tot.
894
01:06:00,378 --> 01:06:01,778
Nein, nein...
895
01:06:02,253 --> 01:06:03,920
Max?
896
01:06:06,086 --> 01:06:07,836
Wenn Du mit mir...
897
01:06:08,836 --> 01:06:10,628
dann schwöre ich dir...
898
01:06:11,336 --> 01:06:13,420
Ich werde dich von einem Dach werfen.
899
01:06:13,586 --> 01:06:16,378
Reggie, ich verspreche dir, ich werde
mein Bestes geben.
900
01:06:16,545 --> 01:06:18,961
Es ist nicht so schwer, jemanden zu
töten.
901
01:06:19,128 --> 01:06:21,920
Du kennst diesen Kerl nicht. Er hat
neun Leben.
902
01:06:22,045 --> 01:06:28,503
Erschießen Sie ihn, erwürgen Sie
ihn, vergiften Sie ihn. Es ist mir
egal, aber es tut.
903
01:06:29,545 --> 01:06:35,086
Sonst komme ich und mache es selbst.
Und wenn ich fertig bin, werde ich
dich holen.
904
01:06:40,670 --> 01:06:42,878
Dieser Motherfucker hing auf.
905
01:07:05,586 --> 01:07:09,920
Schauen Sie, wen wir dort bekommen
haben. Butterscotch.
906
01:07:10,045 --> 01:07:13,378
Ich freue mich, Sie zu sehen. Sie
wollen die Show sehen?
907
01:07:13,545 --> 01:07:16,586
Rodney Dangerfield, Dr. Joyce
Brothers...
908
01:07:16,920 --> 01:07:20,753
Anthony Newley... 'Was für ein Narr
bin ich'...
909
01:07:21,003 --> 01:07:23,420
Es ist okay, komm.
910
01:07:24,795 --> 01:07:26,503
Was denkst du?
911
01:07:27,795 --> 01:07:31,545
Er ist auch gut.
912
01:07:31,961 --> 01:07:33,361
Was?
913
01:07:36,836 --> 01:07:39,086
Sie, Butterscotch.
914
01:07:46,586 --> 01:07:48,461
Bitte.
915
01:07:48,628 --> 01:07:53,003
Süßes kleines Pferd, wenn ja.
916
01:07:55,836 --> 01:07:57,461
Gutes Pferd.
917
01:08:05,878 --> 01:08:09,295
Danke, dass ihr zurückgekommen ist,
Bob. Ich weiß das zu schätzen.
918
01:08:09,461 --> 01:08:11,920
Aber ich verklagt dich immer noch.
919
01:08:12,086 --> 01:08:15,920
Tun Sie, was Sie tun müssen. Was ist
mit Mordecai hier?
920
01:08:16,045 --> 01:08:20,461
Mordechai stammt aus einem schönen
Stammbaum von Bullen.
921
01:08:25,044 --> 01:08:27,461
Wissen Sie, wer sein Urgroßvater war?
922
01:08:27,627 --> 01:08:30,294
El Jefe José Gonzales.
923
01:08:30,752 --> 01:08:33,377
Und er ist ein gemeines Tier.
- Wirklich?
924
01:08:33,544 --> 01:08:37,211
Er hat bereits 14 Matadore in weniger
als drei Wochen beendet.
925
01:08:39,086 --> 01:08:43,586
Mordecai geht also wild, wenn er die
Farbe Rot sieht?
926
01:08:44,586 --> 01:08:50,419
Jesus, komm her. Sagen Sie nie wieder
dieses Wort um ihn herum.
927
01:08:50,586 --> 01:08:52,836
Ich bin der Einzige, der dieses Tier
kontrollieren kann.
928
01:08:52,961 --> 01:08:55,961
Er wird ausflippen, wenn er diese
Farbe sieht.
929
01:08:56,127 --> 01:08:58,460
Und sagen Sie es auch der Crew.
930
01:08:58,627 --> 01:09:01,502
Jeder weiß, dass er Mordechai
fernbleiben muss.
931
01:09:01,669 --> 01:09:04,127
gut.
- Was ist mit dem Stier?
932
01:09:04,336 --> 01:09:05,836
Verzeihen.
933
01:09:06,419 --> 01:09:10,502
In dieser Szene kämpfen die Cowboys
gegen die Indianer um den gestohlenen
Stier.
934
01:09:10,669 --> 01:09:13,669
Die Szene macht keinen Sinn.
- Tut mir Leid.
935
01:09:13,836 --> 01:09:18,919
Warum sollte ein Inder einen Stier
stehlen, wenn 3 Millionen Büffel
herumlaufen?
936
01:09:19,044 --> 01:09:22,752
Guter Punkt, aber sollen wir uns
heute auf unsere Arbeit
konzentrieren, ja?
937
01:09:22,919 --> 01:09:24,627
Erkläre mir diesen Stier noch einmal.
938
01:09:24,794 --> 01:09:28,252
Ein Stuntbull. Er scheint gemein,
aber schadet einer Fliege nicht.
939
01:09:28,394 --> 01:09:29,794
Klingt betrunken.
- Betrunken?
940
01:09:29,919 --> 01:09:33,461
Wie in "lächerlich".
- Dies ist die neueste der neuesten.
941
01:09:33,627 --> 01:09:35,710
Sie sind schon eine Weile nicht mehr
im Bilde.
942
01:09:35,877 --> 01:09:39,044
Vertrauen Sie mir, das ist die Sahne
der Ernte.
943
01:09:39,502 --> 01:09:43,210
Übrigens, wo ist dieser schöne rote
Hut, den ich dir gegeben habe?
944
01:09:43,377 --> 01:09:46,794
Ich mag diese besser. Ich gab dieses
rote diesem Kind.
945
01:09:46,919 --> 01:09:49,211
Welches Kind? Walter?
946
01:09:49,377 --> 01:09:52,002
Was ist mit diesem Kind?
947
01:09:52,211 --> 01:09:55,670
Megan hatte eine tolle Idee. Duke
schreckt den Stier nicht nur ab...
948
01:09:55,836 --> 01:09:59,503
Aber zuerst rettet er diesen kleinen
Kerl da drüben, Lyle.
949
01:09:59,795 --> 01:10:01,795
Was?
- Ist das nicht aufregend?
950
01:10:01,920 --> 01:10:05,378
Warum hast du es mir nicht gesagt?
- Das wird großartig.
951
01:10:05,545 --> 01:10:07,920
In Position.
- Sieht gut aus, Lyle.
952
01:10:09,795 --> 01:10:11,253
Kamera läuft.
953
01:10:14,753 --> 01:10:17,460
Bereit... und Maßnahmen.
954
01:10:21,836 --> 01:10:24,086
Aktion, Herzog.
955
01:10:28,836 --> 01:10:30,878
Beeil dich.
956
01:10:31,420 --> 01:10:33,378
Oh, mein Gott, was ist los mit dir?
957
01:10:39,836 --> 01:10:41,236
Oh, Scheiße.
958
01:10:45,711 --> 01:10:47,111
Harriet. Nein.
959
01:10:47,461 --> 01:10:48,861
Nein.
960
01:10:49,628 --> 01:10:51,028
Nein, nein.
961
01:10:57,378 --> 01:10:58,778
Nein, nein.
962
01:11:13,920 --> 01:11:16,128
ansehen. Butterscotch.
963
01:11:54,753 --> 01:11:57,378
Stunt-Bulle? Glaubte nicht so...
964
01:11:57,795 --> 01:11:59,420
Raus hier, du.
965
01:12:00,545 --> 01:12:01,961
Schneiden.
966
01:12:03,378 --> 01:12:05,128
Herr Barber, kann ich Ihnen etwas
bekommst?
967
01:12:15,045 --> 01:12:17,753
Onkel Max, du bist immer noch
ziemlich leichtfüßige.
968
01:12:17,920 --> 01:12:21,378
Sie haben diesem Stier fast
ausgewichen.
969
01:12:22,336 --> 01:12:25,128
Liegen, entspannen.
970
01:12:25,461 --> 01:12:27,086
Dieses Tier sah aus wie Satan.
971
01:12:27,295 --> 01:12:31,378
Die gute Nachricht ist Butterscotch'
Rücken.
972
01:12:31,545 --> 01:12:37,711
Und es symbolisiert Dukes Mut und den
der Indianer.
973
01:12:37,878 --> 01:12:42,795
Und die Aufnahmen sind fantastisch.
- Ja, wahnsinnig.
974
01:12:42,961 --> 01:12:45,628
Hier ist eine Nachricht von Reggie
Fontaine.
975
01:12:45,795 --> 01:12:52,211
Morgan News kommt morgen ans Set, und
wir werden Nachrichten auf der
Titelseite sein.
976
01:12:52,795 --> 01:12:58,086
Es ist schön von ihm, sich so sehr
für einen Film zu engagieren, mit
dem er nichts zu tun hatte.
977
01:13:05,836 --> 01:13:07,836
Herzog, was ist mit dir passiert?
978
01:13:08,836 --> 01:13:12,961
Ich weiß es nicht. Ich würde lieber
nicht darüber sprechen.
979
01:13:13,753 --> 01:13:17,335
Aber ich würde es wirklich gerne
wissen.
980
01:13:18,628 --> 01:13:24,003
Wenn es eine Sache gibt, die ich in
all den Jahren gelernt habe, dann ist
es, dass du das sein musst, was du
bist.
981
01:13:25,920 --> 01:13:27,961
Ohne Entschuldigung...
982
01:13:30,420 --> 01:13:32,795
auch wenn es keine Rolle zu spielen
gibt.
983
01:13:58,420 --> 01:14:00,878
Ich will nur Filme machen.
984
01:14:15,753 --> 01:14:18,295
Fick dich... Ihr hättet inzwischen
tot sein sollen.
985
01:14:18,461 --> 01:14:21,461
Was auch immer du denkst, ich habe
nicht mit diesem Pferd gesprochen.
986
01:14:22,086 --> 01:14:24,836
Komm, ich habe dir etwas zu zeigen.
Das glaubt man nicht.
987
01:14:24,961 --> 01:14:26,961
Ich habe eine Überraschung für Sie.
988
01:14:27,628 --> 01:14:29,335
Sie müssen dies sehen.
989
01:14:30,420 --> 01:14:31,920
Herein.
990
01:14:32,211 --> 01:14:35,253
Walter, ich bin sowieso nicht daran
interessiert, es zu sehen.
991
01:14:35,420 --> 01:14:36,378
Starten Sie es.
- Bitte.
992
01:14:36,545 --> 01:14:38,211
Vertraue mir.
993
01:14:42,920 --> 01:14:45,586
Mein Gott...
- Ich weiß, Onkel Max.
994
01:14:48,753 --> 01:14:51,420
Mein Gott...
- Ich weiß.
995
01:14:53,920 --> 01:14:56,128
Sehen Sie das?
- Unglaublich.
996
01:14:57,086 --> 01:14:58,628
Mein Gott...
- Ich weiß.
997
01:15:02,420 --> 01:15:05,545
Das wird ein Hit... ein bona fide Hit.
998
01:15:05,836 --> 01:15:08,086
Es ist wunderschön... Atemberaubende.
999
01:15:08,753 --> 01:15:12,920
Herzog Montana... Ich habe ihn noch
nie so viril gesehen.
1000
01:15:13,086 --> 01:15:14,795
So lebendig... Mein Gott...
1001
01:15:14,920 --> 01:15:17,795
Oh mein Gott...
- Was?
1002
01:15:18,920 --> 01:15:20,461
Duke.
1003
01:15:20,628 --> 01:15:22,460
Harriet, wo ist Duke? Wo ist er?
1004
01:15:22,628 --> 01:15:24,753
Zu seinem Trailer dachte ich.
1005
01:15:24,920 --> 01:15:26,753
Was ist los?
- Bleiben Sie dort.
1006
01:15:26,920 --> 01:15:27,878
Rückwärts.
1007
01:15:28,003 --> 01:15:29,085
Duke.
1008
01:15:29,295 --> 01:15:32,420
Mein Gott... Duke, wo bist du?
1009
01:15:36,086 --> 01:15:37,628
Da bist du ja.
1010
01:15:38,045 --> 01:15:40,295
Es gibt etwas, das ich Sie fragen
möchte.
1011
01:15:53,670 --> 01:15:56,961
Sie haben versucht, Duke Montana zu
töten.
1012
01:15:57,128 --> 01:15:59,545
Was?
- Sie haben mich gehört.
1013
01:16:00,878 --> 01:16:02,378
Wer bist du?
1014
01:16:02,836 --> 01:16:06,545
Du hast keine Amnesie, du Lügner.
1015
01:16:06,920 --> 01:16:10,032
Ist das, wie Sie mit Ihrem eigenen
Fleisch und Blut sprechen, das gerade
aus dem Koma erwacht?
1016
01:16:10,157 --> 01:16:11,557
Ein Koma?
1017
01:16:11,961 --> 01:16:13,517
Sie waren nur drei Stunden draußen.
1018
01:16:13,642 --> 01:16:18,503
Du wolltest nie einen großartigen
Film machen. Das geht gar nicht.
1019
01:16:18,670 --> 01:16:21,711
Sie haben den einfachen Weg gewählt,
das Versicherungsgeld.
1020
01:16:21,878 --> 01:16:23,545
Deshalb stecken Sie Ihr eigenes Geld
in...
1021
01:16:23,711 --> 01:16:26,795
Und die Idee, dass du mir nichts
sagen wolltest.
1022
01:16:26,920 --> 01:16:29,498
Ich dachte, Du würdest sie
missbilligen.
- Natürlich lehne ich das ab.
1023
01:16:29,665 --> 01:16:31,998
Es war das Beste für uns alle, wenn
Sie nichts wussten.
1024
01:16:32,123 --> 01:16:33,545
Nicht für Duke.
1025
01:16:33,711 --> 01:16:36,778
Duke hatte eine Waffe im Mund, als
wir ihn trafen. Er wollte sterben.
1026
01:16:36,903 --> 01:16:39,378
Wir gaben ihm den Willen, wieder zu
leben.
1027
01:16:39,545 --> 01:16:42,961
Und Sie wissen, dass dies eigentlich
Ihre Schuld ist?
1028
01:16:43,128 --> 01:16:44,045
Was?
1029
01:16:44,253 --> 01:16:46,165
Du bist derjenige, der Frank Pierce
getötet hat.
1030
01:16:46,290 --> 01:16:50,085
Sie wollten dieses Set besuchen, und
Sie haben mir die Idee gegeben.
1031
01:16:50,295 --> 01:16:53,545
Ihre Fähigkeit, Dinge umzukehren,
ist unglaublich.
1032
01:16:53,711 --> 01:16:54,961
Wie Sie...
1033
01:16:55,128 --> 01:17:00,335
wählt bestimmte Informationen aus
und erklärt sie zu Ihrem eigenen
Vorteil.
1034
01:17:00,503 --> 01:17:02,795
Unglaublich. Wie machen Sie das?
1035
01:17:02,920 --> 01:17:07,253
Ich will wissen... wie man Gier
akzeptabel erscheinen lässt.
1036
01:17:07,420 --> 01:17:11,711
Mord scheint eigentlich ziemlich gut
zu sein.
1037
01:17:11,878 --> 01:17:14,210
Was für ein Mensch bist du
überhaupt?
1038
01:17:14,378 --> 01:17:16,960
Ich bin Produzent. Das ist mein
Geschenk.
1039
01:17:17,128 --> 01:17:22,920
Du bist nur ein gewöhnlicher
Psychopath. Das wird mir endlich klar.
1040
01:17:23,211 --> 01:17:26,378
Dass Sie wenigstens mit Ihrem eigenen
Geld auf diesen Wahnsinn wetten...
1041
01:17:26,545 --> 01:17:30,503
Ist die einzige quasi-respektable
Sache, die Sie getan haben.
1042
01:17:38,045 --> 01:17:40,211
Sie spielen nicht mit Ihrem eigenen
Geld?
1043
01:17:41,836 --> 01:17:45,878
Sagen Sie mir, dass wir nicht wieder
mit Reggie Fontaine ins Geschäft
zurückgegangen sind...
1044
01:17:46,461 --> 01:17:49,295
Oh mein Gott.
- Das ist meine Linie.
1045
01:17:49,461 --> 01:17:52,573
Was ist aus dem Geld, das Jimmy Moore
für Paradise bezahlt hat?
1046
01:17:52,740 --> 01:17:55,656
Ich habe diesen Vertrag nie
unterschrieben. Ich sagte ihm, er
solle tot fallen.
1047
01:17:55,823 --> 01:17:57,878
Warum haben Sie das getan?
- Warum?
1048
01:17:58,003 --> 01:18:02,295
Er hat dieses Drehbuch nicht
verdient. Das wird er nie in die
Hände bekommen.
1049
01:18:02,461 --> 01:18:06,628
Ich würde dieses Drehbuch lieber zu
mir ins Grab nehmen, bevor er es
bekommt. Rechts?
1050
01:18:06,795 --> 01:18:10,920
Du bist verrückt.
- Gut, nenne mich, was du willst.
1051
01:18:11,086 --> 01:18:16,378
Aber wir müssen unseren Film jetzt
schützen, da wir Filmgeschichte
schreiben werden...
1052
01:18:16,545 --> 01:18:19,045
Oder darf ich sogar Oscar-Geschichte
sagen?
1053
01:18:19,253 --> 01:18:22,295
Eines kann uns jetzt aufhalten.
1054
01:18:23,003 --> 01:18:26,378
Reggie Fontaine kommt hierher, um
Duke Montana selbst zu töten.
1055
01:18:26,545 --> 01:18:28,753
Und vielleicht sie und ich.
1056
01:18:29,503 --> 01:18:31,753
Hilf mir, meine Schuhe zu finden.
1057
01:18:38,503 --> 01:18:42,210
Was machst du da, Sheriff?
- Ich kann dich nicht in die Stadt
lassen.
1058
01:18:42,378 --> 01:18:43,835
Was meinen Sie damit?
1059
01:18:43,961 --> 01:18:47,836
Wer sich auf die Seite der Indianer
stellt, ist hier nicht willkommen.
1060
01:18:48,753 --> 01:18:54,128
Du irrst dich. Ich bin nicht auf
ihrer Seite, ich bin auf der Seite
des Gesetzes.
1061
01:19:06,128 --> 01:19:09,295
Wissen Sie, dass sie gunga Din hier
erschossen haben?
1062
01:19:09,461 --> 01:19:13,086
Wer ist das? Und warum haben sie ihn
erschossen?
1063
01:19:13,295 --> 01:19:14,695
Vergessen Sie es.
1064
01:19:15,586 --> 01:19:17,378
Wie werden Sie das tun, Chef?
1065
01:19:18,295 --> 01:19:19,795
In der Öffentlichkeit.
1066
01:19:22,336 --> 01:19:24,253
Du bist an der Reihe, Sheriff.
1067
01:19:39,086 --> 01:19:42,336
Holen Sie Duke und treffen Sie mich
bei der Einfahrt. Vertraue mir.
1068
01:19:45,211 --> 01:19:49,920
Wir brauchen hier keine Indianer.
Versuchen Sie, diese Rinde zu ziehen.
1069
01:20:00,253 --> 01:20:01,960
Schneiden.
1070
01:20:02,670 --> 01:20:06,336
Wer sind diese Jungs?
- Zumindest sind sie bunt.
1071
01:20:06,503 --> 01:20:08,003
Rhabarber.
1072
01:20:08,670 --> 01:20:10,070
Rhabarber. Rhabarber.
1073
01:20:12,086 --> 01:20:13,486
Oh, Scheiße.
1074
01:20:16,020 --> 01:20:17,420
Motherfucker.
1075
01:20:17,545 --> 01:20:20,586
Herzog, wir müssen hier raus. Gehen.
1076
01:20:20,753 --> 01:20:22,420
Holen Sie sich das Auto.
1077
01:20:27,086 --> 01:20:28,711
Beeil dich.
1078
01:20:39,211 --> 01:20:44,003
Butterscotch, komm zurück.
1079
01:22:19,836 --> 01:22:22,378
Sorry, Herr Montana...
1080
01:22:22,836 --> 01:22:25,378
Aber ich muss dich töten.
- Töte mich?
1081
01:22:25,545 --> 01:22:29,086
Unter anderen Umständen hätte ich
Ihre bisherige Arbeit enthext...
1082
01:22:29,295 --> 01:22:31,503
Silber Spurs, ich werde drei für
Papa speichern.
1083
01:22:31,670 --> 01:22:34,753
Hat Ihnen dieser dumme Film gefallen?
- Sehr.
1084
01:22:35,545 --> 01:22:37,503
Aber...
1085
01:22:38,628 --> 01:22:40,670
Ich muss dich töten.
1086
01:22:46,336 --> 01:22:49,628
Reggie, mach nichts, was du bereuen
wirst... Bitte?
1087
01:22:49,795 --> 01:22:51,711
Reggie? Kennen Sie diese Jungs?
1088
01:22:51,878 --> 01:22:54,420
Ich werde nichts bereuen.
1089
01:22:54,586 --> 01:22:58,461
In der Tat, ich werde Sie zuerst
schießen.
1090
01:23:02,211 --> 01:23:04,586
Gut gemacht, Duke. Und jetzt?
1091
01:23:04,753 --> 01:23:08,545
Sagen Sie mir zunächst, was hier vor
sich geht.
1092
01:24:14,795 --> 01:24:16,253
Duke...
1093
01:24:25,920 --> 01:24:29,378
Heilige fucking scheiße...
1094
01:24:36,920 --> 01:24:39,461
Maxy, ich glaube, du hast es getan,
Partner.
1095
01:24:39,628 --> 01:24:41,460
Ist das unser Film?
1096
01:24:41,628 --> 01:24:44,420
Weirdo... Dies ist Ihre bisher beste
Arbeit, Max.
1097
01:24:44,586 --> 01:24:47,378
Auch wenn das nicht unbedingt viel
bedeutet.
1098
01:24:47,545 --> 01:24:51,795
Aber lassen Sie mich der Erste sein,
der es sagt... Oscar.
1099
01:24:53,295 --> 01:24:55,920
Wie viel mehr müssen Sie filmen?
- Noch ein Tag.
1100
01:24:56,086 --> 01:24:58,003
Und dann werde ich dich in L.A. sehen.
1101
01:24:58,211 --> 01:25:02,253
Herr Mon... Duke?
1102
01:25:02,920 --> 01:25:04,920
Vielen Dank.
1103
01:25:06,461 --> 01:25:08,628
Legen Sie diese Waffen weg. Wir
werden heute niemanden töten.
1104
01:25:08,795 --> 01:25:11,920
Kann ich wenigstens eine Kugel auf
den Sohn einer Hündin werfen?
1105
01:25:12,045 --> 01:25:14,920
Würden Sie mir noch einmal sagen,
was hier los ist?
1106
01:25:15,045 --> 01:25:21,461
Ich möchte nicht, dass du dich über
das aufregst, was ich dir sagen werde.
1107
01:25:21,628 --> 01:25:27,503
Nun, Sie können mir alles sagen. Wir
sind Freunde.
1108
01:25:30,670 --> 01:25:34,795
Herzog, nein.
- Warum nicht? Sie haben es auch
versucht.
1109
01:25:34,920 --> 01:25:36,128
Was tust du?
1110
01:25:36,336 --> 01:25:38,545
Max tut mir leid, dass er versucht
hat, dich zu töten.
1111
01:25:38,711 --> 01:25:41,295
Was Walter mich dazu drängte.
- Das ist nicht wahr.
1112
01:25:41,461 --> 01:25:43,253
So haben Sie es getan.
1113
01:25:43,420 --> 01:25:46,003
Nicht wahr... Der Punkt ist, Herzog,
wir wollen, dass du lebst.
1114
01:25:46,211 --> 01:25:48,920
Natürlich tue ich das.
- Hier geht es nicht um mein Leben
oder meinen Tod.
1115
01:25:49,045 --> 01:25:50,753
Nicht?
1116
01:25:51,545 --> 01:25:54,503
Duke, worum geht es?
1117
01:25:56,003 --> 01:26:00,835
Ich habe versucht, mich selbst zu
zerstören...
1118
01:26:00,961 --> 01:26:03,336
Weil ich ihr das Herz gebrochen habe.
1119
01:26:03,503 --> 01:26:07,878
Die Liebe meines Lebens. Ich kann sie
nicht gehen lassen.
1120
01:26:08,003 --> 01:26:10,920
Wer, Duke?
- Bessy...
1121
01:26:12,545 --> 01:26:14,045
Bessy Jones.
1122
01:26:14,961 --> 01:26:18,670
In New Orleans landete ich in einem
schwarzen Zelt.
1123
01:26:18,836 --> 01:26:22,003
Booze und Willie Proudfoot spielten
dort.
1124
01:26:22,211 --> 01:26:25,878
Sie sah mich mit diesen schönen,
großen Augen an...
1125
01:26:26,545 --> 01:26:28,920
Und sie sang.
1126
01:26:31,461 --> 01:26:36,628
Und an diesem einen Punkt wusste ich,
dass wir füreinander gedacht waren.
1127
01:26:36,795 --> 01:26:40,545
Ich war gerade dabei, einen
Millionen-Dollar-Vertrag zu
unterzeichnen, und der Chef sagt:
1128
01:26:40,711 --> 01:26:44,753
"Du musst eine Wahl treffen: Du wirst
ein reicher Western-Filmstar sein...
1129
01:26:44,920 --> 01:26:50,920
oder rennst du mit deiner schwarzen
Freundin davon?"
1130
01:26:51,086 --> 01:26:52,509
Sie haben sich also für den Star
entschieden?
1131
01:26:52,634 --> 01:26:54,920
Wer zum Teufel erzählt Ihnen diese
Geschichte?
1132
01:26:55,045 --> 01:26:57,753
Ein glücklicher, anständiger Mann
mit seiner Frau an seiner Seite...
1133
01:26:57,920 --> 01:27:04,795
Oder ein wütender, unplatzlos,
selbstmörderischer Betrunkener?
1134
01:27:06,003 --> 01:27:08,795
Warum kommst du hier nicht raus,
damit ich mich umbringen kann?
1135
01:27:08,920 --> 01:27:11,253
Nein.
1136
01:27:12,295 --> 01:27:13,711
Duke.
1137
01:27:15,920 --> 01:27:18,253
Hört mir zu, Arschloch.
1138
01:27:18,420 --> 01:27:22,711
Ich bin dieser Scheiße
überdrüssen. Ich kümmere mich
nicht um dich und deine traurige
Geschichte.
1139
01:27:22,878 --> 01:27:25,920
Oder Ihre schwarze
Blues-Sänger-Freundin.
1140
01:27:26,086 --> 01:27:31,086
Das wird mich Blut, Schweiß und
Tränen kosten, und mein Oscar kommt
jetzt sehr nahe.
1141
01:27:31,295 --> 01:27:34,628
Kein Alkohol mehr und keine Gewehre
mehr.
1142
01:27:34,795 --> 01:27:41,461
Sie schlafen gut und träumen von
Prärien voller schöner Bestien...
1143
01:27:41,628 --> 01:27:44,378
Und am Morgen werden Sie erfrischt
aufwachen.
1144
01:27:44,545 --> 01:27:47,378
Sie trinken Ihren Kaffee und machen
Ihre Szene.
1145
01:27:47,545 --> 01:27:52,336
Und du spielst es brillant. Und wenn
unser Regisseur "Cut" ruft...
1146
01:27:52,503 --> 01:27:56,210
Was mich betrifft, können Sie eine
Bazooka in den stecken.
1147
01:27:56,586 --> 01:28:01,836
Aber Sie kommen um 7 Uhr morgens zum
Set...
1148
01:28:01,961 --> 01:28:04,961
Und du wirst diesen Film beenden.
1149
01:28:11,878 --> 01:28:16,460
Das ist das Herzlichste, was jemand
während dieses Films gesagt hat.
1150
01:28:27,420 --> 01:28:30,920
Das Leben ist ein großer Fehler,
nicht wahr?
1151
01:28:32,420 --> 01:28:35,711
So kostbar...
1152
01:28:36,753 --> 01:28:40,628
Und wir gehen damit um, als ob es
sinnlos wäre.
1153
01:28:41,628 --> 01:28:47,753
Früher habe ich pokermit einem alten
Chinesen, Chen Liu, gespielt.
1154
01:28:48,545 --> 01:28:53,878
Lange, wellige schwarze Haare, von
Händen, viel zu viele Zähne...
1155
01:28:54,003 --> 01:28:58,503
und er lachte und unterhielt sich...
1156
01:28:58,670 --> 01:29:04,003
Und er hatte einen riesigen Stapel
Poker-Chips.
1157
01:29:04,211 --> 01:29:05,920
Tausende von Dollar.
1158
01:29:06,086 --> 01:29:11,586
Tausende... So sehr hat er sie
einfach verschenkt.
1159
01:29:15,670 --> 01:29:19,045
Und dann wurde der Stapel von
Pokerchips kleiner.
1160
01:29:19,795 --> 01:29:22,461
Und noch ein paar mehr.
1161
01:29:23,920 --> 01:29:28,045
Als der Abend weiterging,
ernüchterte sich der alte Chen...
1162
01:29:28,336 --> 01:29:31,920
und er erkannte, was er getan hatte.
1163
01:29:34,795 --> 01:29:41,461
Ich wünschte, ich hätte ein wenig
mehr Respekt vor dem gehabt, was Gott
mir gegeben hatte.
1164
01:29:44,461 --> 01:29:47,920
Aber das ist das Leben.
1165
01:29:49,795 --> 01:29:52,836
Fehler und verlorene Pokerchips.
1166
01:29:54,461 --> 01:29:59,753
Eine große, aber schöne...
1167
01:30:01,253 --> 01:30:03,378
Missverständnis.
1168
01:30:13,420 --> 01:30:15,503
Schneiden.
1169
01:30:20,461 --> 01:30:22,211
Es ist vorbei.
1170
01:30:26,545 --> 01:30:28,128
Sie haben es getan.
1171
01:30:49,795 --> 01:30:53,670
Dies ist Sophie Renee und es ist eine
schöne Sommernacht in LA.
1172
01:30:53,836 --> 01:30:57,295
Wir sind hier für die Weltpremiere
von The Oldest Gun In The West.
1173
01:30:57,461 --> 01:31:02,628
Wir warten auf die Sterne. Einige
Produzenten und Schauspieler.
1174
01:31:03,211 --> 01:31:05,836
Dies markiert Herzog montanas
Comeback...
1175
01:31:05,961 --> 01:31:09,670
Eine der größten Ikonen Hollywoods
überhaupt.
1176
01:31:09,836 --> 01:31:11,920
Entschuldigen Sie, meine Herren?
1177
01:31:12,045 --> 01:31:14,295
Max Barber als Walter Creason...
1178
01:31:14,461 --> 01:31:16,506
die Produzenten von The Oldest Gun In
The West.
1179
01:31:16,631 --> 01:31:18,920
Angeblich ein Favorit für den Oscar.
1180
01:31:19,086 --> 01:31:20,086
Wie fühlst du dich?
1181
01:31:20,295 --> 01:31:22,545
Wir sind geehrt und demütig, jetzt
hier zu sein...
1182
01:31:22,711 --> 01:31:27,795
aber das passiert, wenn Talente mit
Vision kräfteso viel zusammenlegen.
1183
01:31:27,920 --> 01:31:29,670
Ganz besonders.
1184
01:31:29,836 --> 01:31:31,836
Mein Onkel und ich glauben an Wunder.
1185
01:31:31,961 --> 01:31:33,795
Absolut.
- Köstliche.
1186
01:31:33,920 --> 01:31:37,961
Megan Albert, ich höre, dass du
einen tollen Job gemacht hast.
1187
01:31:38,128 --> 01:31:41,878
Als eine der wenigen Regisseurinnen.
Wie fühlt sich das an?
1188
01:31:42,003 --> 01:31:46,045
Ich hoffe, dass ich mehr
Regisseurinnen inspirieren kann.
1189
01:31:46,253 --> 01:31:51,585
Ich muss Max Barber, Walter Creason
und vor allem Duke Montana danken.
1190
01:31:51,753 --> 01:31:54,753
Sie ist cool, nicht wahr? Wir haben
uns bei der Arbeit getroffen.
1191
01:31:54,920 --> 01:31:56,586
Und was bringt die Zukunft für Sie?
1192
01:31:56,753 --> 01:31:59,085
Jetzt, da ich Leiter des Studios
bin...
1193
01:31:59,295 --> 01:32:02,753
Ich bot Max, Walter und Megan einen
Multi-Deal an.
1194
01:32:02,920 --> 01:32:07,420
Mein erstes Projekt wird das epische
Paradies sein.
1195
01:32:07,586 --> 01:32:15,378
Und ich werde alle ihre zukünftigen
Filme mitfinanzieren.
1196
01:32:15,545 --> 01:32:20,503
Wie Humphrey bogart verdrängte Jimmy
Cagney in The Roaring Twenties.
1197
01:32:20,670 --> 01:32:23,711
Tatsächlich.
- merken?
1198
01:32:24,586 --> 01:32:27,586
Wie mein Bruder sagte, gehen wir ins
Geschäft.
1199
01:32:27,753 --> 01:32:33,045
Und wir werden auch schwarze Filme
mit schwarzen Schauspielern machen.
Richtig auf.
1200
01:32:34,086 --> 01:32:40,878
Max und James, Ihre Beziehung wird
gesagt, ziemlich umstritten zu sein.
1201
01:32:41,003 --> 01:32:46,585
Sowohl Jimmy als auch ich denken,
dass Feindschaft im Showbiz in
Ordnung sein kann.
1202
01:32:46,753 --> 01:32:54,420
Glaubt nicht alles, was ihr hört.
Max ist für mich eine
Großvaterfigur.
1203
01:32:55,045 --> 01:32:58,753
Meine Damen und Herren, vielen Dank
für die Kommentare und viel Glück
heute Abend.
1204
01:32:58,920 --> 01:33:00,836
Vielen Dank.
1205
01:33:00,961 --> 01:33:04,086
Was meinst du, "Großvater"?
- Du würdest mich nicht mehr Jimmy
nennen.
1206
01:33:04,295 --> 01:33:08,378
Und "Paradies" ist nicht dein Film.
- Können wir ihn "uns" nennen?
1207
01:33:08,545 --> 01:33:11,795
Er ist nicht von 'uns'...
- Max, komm.
1208
01:33:11,920 --> 01:33:16,545
Komm, es ist unser Film.
- Also in Ordnung.
1209
01:33:26,086 --> 01:33:29,795
Duke Montana, wie fühlt es sich an,
wieder an der Spitze zu sein?
1210
01:33:29,920 --> 01:33:35,336
Ich weiß es nicht, aber es ist
schön, dass ihr alle einen alten
Cowboy sehen wollt.
1211
01:33:35,503 --> 01:33:38,920
Herzlichen Glückwunsch und wir
wünschen Ihnen alles Gute heute
Abend.
1212
01:33:39,086 --> 01:33:41,920
Duke? Kommen Sie, oder Sie werden Ihr
Comeback verpassen.
1213
01:33:42,045 --> 01:33:43,836
Ich werde mit Ihnen, Partner, richtig
sein.
1214
01:33:43,961 --> 01:33:49,586
Komm, Herzog, das ist deine Nacht.
Mehr als jeder andere.
1215
01:33:50,586 --> 01:33:53,920
Ich bin nicht so in große
Menschenmengen...
1216
01:33:54,795 --> 01:33:57,503
Ich gedeihe besser in weiten Räumen.
1217
01:33:57,670 --> 01:33:59,670
Aber wir brauchen Sie.
1218
01:33:59,836 --> 01:34:01,961
Herr Barber...
1219
01:34:02,211 --> 01:34:04,295
Ich kann nicht.
1220
01:34:14,086 --> 01:34:16,586
Danke, dass du versucht hast, mich zu
töten.
1221
01:34:16,753 --> 01:34:19,210
Danke, dass ihr nicht gestorben ist.
1222
01:34:41,878 --> 01:34:44,295
Ich hoffe, Sie finden, was Sie suchen.
1223
01:35:22,545 --> 01:35:24,378
Ist Bess zu Hause?
1224
01:38:48,836 --> 01:38:52,503
Von Miracle Motion Pictures, dem
Studio von:
1225
01:38:52,670 --> 01:38:54,628
...'KÜHE VON JENSEITS...'
1226
01:38:54,920 --> 01:38:56,920
'BIGFOOT WAR MEIN LIEBHABER...'
1227
01:38:57,086 --> 01:38:59,670
'DIE HACKENSACK BLOWTORCH
GRÄUELTATEN...'
1228
01:38:59,920 --> 01:39:02,753
und der zeitlose Klassiker
'MANTULA...'
1229
01:39:03,836 --> 01:39:08,920
kommt ein neuer Film, der die Grenzen
des Kinos austestet.
1230
01:39:11,420 --> 01:39:17,295
Die Schwestern der ewigen Fürsorge
nehmen ihre Gelübde sehr ernst.
1231
01:39:19,253 --> 01:39:20,653
Verdammt.
1232
01:39:23,003 --> 01:39:26,210
Jesus, das sind geile Nonnen.
1233
01:39:26,378 --> 01:39:27,778
Sagen Sie Ihre Gebete.
1234
01:39:32,295 --> 01:39:34,378
'KILLER NUNS'...
1235
01:39:35,128 --> 01:39:38,920
Sie fegen die Straßen sauber, auf
ihre eigene Weise.
1236
01:39:41,003 --> 01:39:43,460
Das bedeutet dem Waisenhaus viel.
1237
01:39:43,628 --> 01:39:45,420
Die Kinder werden das lieben.
1238
01:39:46,586 --> 01:39:48,295
Killer Nonnen.
1239
01:39:48,753 --> 01:39:53,045
Nonnen mit teuflischen Gewohnheiten...
1240
01:39:55,461 --> 01:39:57,753
Schütteln Sie diese Polizisten ab.
1241
01:39:58,420 --> 01:39:59,820
Ich werde.
1242
01:40:07,378 --> 01:40:09,878
Schwestern auf Mission.
1243
01:40:10,211 --> 01:40:12,961
Gute Sachen, Kind. Viel Spass.
1244
01:40:15,336 --> 01:40:17,503
Sie verkaufen Medikamente an Babys?
1245
01:40:17,670 --> 01:40:20,795
Ich bin katholisch.
- So sind wir auch.
1246
01:40:20,920 --> 01:40:23,378
Sie sind hart und gemein.
1247
01:40:23,545 --> 01:40:25,336
KILLER NUNS.
1248
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Automatische Übersetzung durch:
www.elsubtitle.com
Besuchen Sie unsere Website für kostenlose Übersetzung
99986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.