Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,080 --> 00:00:09,172
La inceputul anului 1914, un cod secret
a fost trimis din Europa catre o casa
din Anglia
2
00:00:09,103 --> 00:00:14,597
Iata mesajul:
" ACTIVATI AGENTII "
3
00:00:17,143 --> 00:00:18,443
Unu, doi, trei, patru
4
00:00:18,885 --> 00:00:21,445
cinci, sase, sapte, opt,
5
00:00:21,560 --> 00:00:24,120
noua, zece, unusprezece, doisprezece...
6
00:00:27,200 --> 00:00:30,875
...37, 38, 39.
7
00:00:42,974 --> 00:00:46,985
Cele 39 de trepte
8
00:02:51,960 --> 00:02:55,714
Binenteles ca razboiul este inevitabil,
amandoi stim asta.
9
00:02:55,840 --> 00:02:58,400
Dar nu se va intampla anul acesta.
10
00:02:58,520 --> 00:03:01,193
Presupun ca mi-ai citit toate rapoartele.
11
00:03:01,320 --> 00:03:04,073
Daca planurile lor de pe data de 15
au succes,
12
00:03:04,200 --> 00:03:07,476
toata Europe va intra in razboi imediat.
13
00:03:07,600 --> 00:03:12,628
Avem inca flota, Scudder.
Karolides nu poate reuni tarile din Balbani
14
00:03:12,760 --> 00:03:17,629
Daca nu actionezi inainte de 15, flota
va intra in razboi si Karolides va fi asasinat.
15
00:03:18,760 --> 00:03:22,275
Sir Hugh,
am plans eu vreodata ?
16
00:03:24,960 --> 00:03:27,428
Bine, da-ne detaliile.
17
00:03:45,960 --> 00:03:50,238
Nu le stiu numele lor englezesti
dar orice altceva pot verifica.
18
00:03:50,360 --> 00:03:53,875
Ai fost prea mult timp retras Scudder,
ai inceput sa ai vedenii.
19
00:03:54,000 --> 00:03:57,197
Iar tu Lord Harkness, ai petreceut prea
mult timp la club!
20
00:03:57,320 --> 00:04:00,073
- De-ajuns Scudder.
- Nu pot tolera complezenta.
21
00:04:24,000 --> 00:04:27,470
N-ai sa devii puternic
prin grosolania ta.
22
00:04:27,600 --> 00:04:31,195
Deci sunteti pregatit sa
ignorati toate avertismentele?
23
00:04:31,320 --> 00:04:34,596
- Fac tot ce pot petru, tara...
- Cazul tau!
24
00:04:34,720 --> 00:04:36,950
N-am intrat in asta pentru mandria mea.
25
00:04:38,840 --> 00:04:40,558
Scudder!
26
00:04:40,680 --> 00:04:45,549
Nu intelegi? Pacea lumii
este amenintata acum.
27
00:04:45,680 --> 00:04:48,831
Eu sunt in pericol. Si tu
si colegii tai.
28
00:05:27,880 --> 00:05:31,190
A fost dintotdeauna obsesia
lui Scudder.
29
00:05:31,320 --> 00:05:33,515
Vede prusaci in orice sifonier.
30
00:05:33,640 --> 00:05:37,349
A fost dintotdeauna de incredere.
Poate in trecut
31
00:05:37,480 --> 00:05:39,391
l-am crezut.
32
00:05:39,520 --> 00:05:43,035
Bine atunci, sa terminam pentru azi.
Am sa vorbesc cu tine dimineata.
33
00:05:47,760 --> 00:05:51,116
Noaptea buna, domnul meu.
Noapte buna.
34
00:06:04,840 --> 00:06:07,593
Appleton, ce placere neasteptata.
35
00:06:07,720 --> 00:06:10,439
Ce naiba ?
36
00:06:51,000 --> 00:06:54,276
- Lord Harkness.
- Lord Harkness.
37
00:07:00,880 --> 00:07:05,670
Nimeni de aici nu va subestima
tragedia mortii Lord-ului Harkness.
38
00:07:05,800 --> 00:07:10,920
A luptat impotriva opresiunii, si ceea
ce-a facut pentru Serbia nu va fi uitata.
39
00:07:11,040 --> 00:07:14,112
si toti de aici ii vom
ramane recunoscatori,
40
00:07:14,240 --> 00:07:18,916
fiecare membru al acestei societati,
care au muncit mult pentru pace.
41
00:07:30,640 --> 00:07:33,313
- La sala palatului - repede !
- Imediat.
42
00:07:33,440 --> 00:07:38,560
Dar acum sunt convins ca intram in
ultimele ore de pace.
43
00:07:39,400 --> 00:07:42,437
Razboiul nu este inevitanil,
domnilor,
44
00:07:42,560 --> 00:07:44,949
umbra lui a cazut deja pe noi.
45
00:07:53,920 --> 00:07:55,751
Esti gata, Hugh?
46
00:07:56,720 --> 00:08:01,396
- Luam caleasca mea sau pe a ta?
- Combustie interna sau caleasca.
47
00:08:01,520 --> 00:08:04,876
Calul, hai sa ne bucuram de vechiul mijloc
de transport cat inca mai putem.
48
00:08:05,000 --> 00:08:08,276
Votul pentru femei!
49
00:08:12,000 --> 00:08:13,911
Votul pentru femei!
50
00:08:14,040 --> 00:08:15,871
Oh, va veni.
Trebuie.
51
00:08:30,120 --> 00:08:32,350
Inapoi,
nu poti inainte.
52
00:08:45,240 --> 00:08:49,552
Vrem sa votam !
Vrem sa votam !
53
00:08:57,760 --> 00:09:00,558
Inapoi,
faceti loc.
54
00:10:40,200 --> 00:10:43,556
Buna seara, numele meu este Scudder.
Colonelul Scudder.
55
00:10:43,680 --> 00:10:46,319
Am nevoie de ajutorul tau.
Pot intra?
56
00:10:47,880 --> 00:10:52,829
- Ai un apartament mai sus.
- Este foarte urgent, domnule Hannay.
57
00:11:05,160 --> 00:11:08,516
Imi pare rau sa te deranjez
dar nu am alta alternativa.
58
00:11:08,640 --> 00:11:12,394
Este un nou mod de a face cunostinta colonele.
De unde imi stii numele?
59
00:11:12,520 --> 00:11:15,159
Stiu multe despre tine,
domnule Hannay.
60
00:11:17,720 --> 00:11:21,190
De-ajuns cat sa am incredere
ca ma poti ajuta.
61
00:11:25,600 --> 00:11:27,716
Ia loc.
62
00:11:36,440 --> 00:11:39,591
Si daca nu vreau?
Ajutor, asta e.
63
00:11:40,720 --> 00:11:42,836
Stai departe de usa.
64
00:11:48,200 --> 00:11:49,519
Suntem chit.
65
00:11:49,640 --> 00:11:51,551
Dar al meu este incarcat.
66
00:11:53,080 --> 00:11:57,232
Pleaca de langa usa
si pune pusca jos pe birou.
67
00:11:58,280 --> 00:12:00,635
Daca vrei.
68
00:12:06,760 --> 00:12:10,275
Nu-mi place sa fiu amenintat
in propriul meu apartament.
69
00:12:10,400 --> 00:12:15,030
Mergi langa fereastra, uita-te jos
pe strada, si spune-mi ce vezi.
70
00:12:28,800 --> 00:12:30,711
- Iti urmaresc locuinta?
- Da.
71
00:12:30,840 --> 00:12:34,355
Este membru al serviciilor secrete
prusace.
72
00:12:34,480 --> 00:12:38,473
In acest moment, doi din asociatii lui
imi verifica apartamentul de sus.
73
00:12:46,280 --> 00:12:49,192
Am nevoie de gazda 24 de ore.
74
00:12:49,320 --> 00:12:51,197
Ma poti ajuta?
75
00:13:07,800 --> 00:13:09,836
Am informatii foarte convingatoare ca
pe data de 15th
76
00:13:09,960 --> 00:13:13,748
un atentat va avea loc
pentru asasinarea lui Karolides.
77
00:13:15,120 --> 00:13:16,838
Premierul Greciei.
78
00:13:16,960 --> 00:13:19,872
Atata timp cat poate
sa-i tina uniti pe Balcani
79
00:13:20,000 --> 00:13:25,279
razboiul macar ar putea fi intarziat pana cand
Anglia si Franta vor fi si mai bine pregatite.
80
00:13:27,640 --> 00:13:30,074
Toate cercetarile mele sunt aici,
domnule Hannay.
81
00:13:30,200 --> 00:13:32,430
Am nevoie de timp sa la confrunt.
82
00:13:32,560 --> 00:13:35,472
Timp si un loc in siguranta
in care sa pot lucra.
83
00:13:50,600 --> 00:13:54,115
Nu inteleg jumate din ce spui
despre "agentii activati"
84
00:13:54,240 --> 00:13:56,549
sau cum va afecta flota Angliei.
85
00:13:56,680 --> 00:13:58,796
Nu stiu sigur daca asta va fi adevarul.
86
00:14:09,560 --> 00:14:12,358
Poti fuma in aceasta camera
87
00:14:12,480 --> 00:14:15,631
dar te avertizez ca voi pleca in Scotia
poimaine.
88
00:14:15,760 --> 00:14:17,512
- Scotia.
89
00:14:17,640 --> 00:14:21,428
Strathallan. Am petrecut primii
ani din viata acolo.
90
00:14:21,560 --> 00:14:24,791
Este ceea ce numesc ei in Africa de Sud
ultima suflare a calului.
91
00:14:25,920 --> 00:14:28,480
Ar fi un loc bun sa te ascunzi...
92
00:14:28,560 --> 00:14:30,471
de oamenii care te urmaresc?
93
00:15:41,400 --> 00:15:44,312
Nu este acolo.
I-am cautat foarte bine apartamentul.
94
00:15:44,440 --> 00:15:47,079
Scudder si notitele lui
trebuie sa fie gasite.
95
00:15:47,200 --> 00:15:51,159
Trebuie sa fie undeva in cladire -
nu putea sa iasa.
96
00:15:58,400 --> 00:16:04,509
Am investigat toti locatarii, doar patru
aveau motiv sa-l primeasca pe Scudder.
97
00:16:05,680 --> 00:16:07,591
Vreau sa le cercetati apartamentele
98
00:16:14,240 --> 00:16:16,071
Neata, Hannay!
99
00:16:17,080 --> 00:16:18,991
Buna dimineata
100
00:16:20,440 --> 00:16:21,919
Impresionant.
101
00:16:22,040 --> 00:16:25,794
Intr-o pozitie defensiva unul ar trebui
sa aiba mereu un plan de retragere.
102
00:16:25,920 --> 00:16:28,718
S-ar putea sa trebuiasca sa plec de
aici fara sa fiu recunoscut.
103
00:16:28,840 --> 00:16:32,515
Imi pare rau ca nu este ceva
mai bun decat micul dejun
104
00:16:32,640 --> 00:16:34,551
As lasa subiectul asta.
105
00:16:49,480 --> 00:16:51,675
Colonel,
106
00:16:51,800 --> 00:16:56,191
de curiozitate,
de ce nu te duci la politie?
107
00:16:56,320 --> 00:16:59,312
- N-am dovezi.
108
00:17:01,360 --> 00:17:04,158
- Pot sa intreb unde vei fi azi?
- La banca.
109
00:17:04,280 --> 00:17:07,317
Apoi la Union-Castle
ca sa iau un bilet spre Cape Town
110
00:17:07,440 --> 00:17:10,477
si in St Pancras sa rezerve un loc
spre Scotland. De ce?
111
00:17:10,600 --> 00:17:12,511
Am intrebat doar.
112
00:17:15,320 --> 00:17:17,231
- Domnule Hannay.
- Da?
113
00:17:17,360 --> 00:17:21,399
Daca trebuie sa dispar
dar am nevoie de un ultim aliat...
114
00:17:21,520 --> 00:17:23,590
pot sa te gasesc in Strathallan?
115
00:17:23,720 --> 00:17:25,597
Da, binenteles.
116
00:18:51,920 --> 00:18:53,638
Palaria lui Scudder.
117
00:18:59,200 --> 00:19:01,031
Oh, scuzati-ma.
118
00:19:08,160 --> 00:19:09,673
Buna dimineata!
119
00:19:39,800 --> 00:19:43,190
Buna dimineata, domnule Scudder!
Nu v-am recunoscut!
120
00:19:44,960 --> 00:19:46,678
Taxi!
121
00:20:04,320 --> 00:20:06,231
Scudder este in taxi-ul acela.
122
00:20:10,360 --> 00:20:12,669
Bine, flacai, luati-va bagajele.
123
00:20:48,120 --> 00:20:49,633
Hannay!
124
00:20:51,320 --> 00:20:53,709
Oi, ce vrei?
Pleaca din fata mea.
125
00:20:58,320 --> 00:20:59,912
Scuzati-ma.
126
00:21:08,160 --> 00:21:10,390
Cineva a lesinat.
127
00:21:36,400 --> 00:21:40,075
- Omul acela are un cutit.
- Da, si eu am vazut.
128
00:21:40,200 --> 00:21:42,031
Cheama politia!
129
00:21:44,560 --> 00:21:47,393
- Opriti-l!
130
00:21:47,520 --> 00:21:49,715
Un moment, domnule.
Tine-l.
131
00:21:49,840 --> 00:21:52,912
Idiotilor!
Acela e vinovatul!
132
00:21:54,720 --> 00:21:57,837
Cand am ezitat, a indreptat pistolul spre mine
si a spus ca niste oameni il cauta sa-l omoare.
133
00:21:57,960 --> 00:22:01,714
a spus ceva de data de 15 si de un
complot care sa-l asasineze pe Karolides.
134
00:22:01,840 --> 00:22:05,435
- Poti dovedi asta?
L-au omorat pentru ca spunea adevarul.
- De ce altfel l-ar fi omorat?
135
00:22:05,560 --> 00:22:08,552
- Dar nu l-ai crezut.
- Binenteles ca...
136
00:22:10,640 --> 00:22:15,031
Pai, nu am fost foarte sigur
ce sa cred.
137
00:22:15,960 --> 00:22:21,318
Deci i-ai golit arma, l-ai incuiat inauntru
si ai plecat sa-ti iei bilet spre Cape Town.
138
00:22:23,000 --> 00:22:26,913
Cand a evadat le-ai dat o noua sansa
la St Pancras.
139
00:22:27,040 --> 00:22:29,998
De ce as fi vrut sa-l omor pe Scudder?
140
00:22:38,680 --> 00:22:41,035
Sunt in Anglia de 10 saptamani.
141
00:22:41,160 --> 00:22:44,869
M-am plictisit si m-am decis
sa ma intorc inapoi in Africa de Sud.
142
00:22:45,000 --> 00:22:47,753
De aceea mi-am luat bilet
spre Cape Town.
143
00:22:47,880 --> 00:22:52,192
- Ai locuit mult timp in Africa de Sud?
- 25 de ani, de cand eram copil.
144
00:22:52,320 --> 00:22:56,632
- Cati ani ai petrecut in colonia Germana?
- Cinci.
145
00:22:56,760 --> 00:22:58,637
- Cu ce te-ai ocupat?
- Sunt inginer minier.
146
00:22:58,760 --> 00:23:01,399
- Dovedeste.
- Vrei sa-ti sap o mina ?
147
00:23:01,520 --> 00:23:05,672
- Scrie-le! Intreaba-i!
- Autoritatilor germane din in Africa?
148
00:23:06,600 --> 00:23:09,398
- Ce incerci sa spui?
- Ce incerci sa spui?
149
00:23:09,520 --> 00:23:14,674
Nu-ti poate intra in cap ca Scudder era
bagat in ceva foarte important?
150
00:23:14,800 --> 00:23:18,634
Atat de important incat privea razboiul
dintre aceasta tara si Germania!
151
00:23:18,760 --> 00:23:22,639
- Si Scudder ti-a spus asta.
- Era in carnetelul lui.
152
00:23:22,760 --> 00:23:26,878
Carnetelul negru pe care a incercat
sa mi-l dea atunci cand a fost omorat.
153
00:23:27,000 --> 00:23:31,391
- N-am gasit nici un carnetel.
- Nu-mi vine sa cred ca se intampla asta.
154
00:23:34,520 --> 00:23:38,195
- Ich glaube, Sie lugen.
- Und ich glaube, dass Sie unfahig sind.
155
00:23:38,320 --> 00:23:43,440
- Unde ai invatat germana?
- In Africa, dar unde ati invatat dumneavoastra?
156
00:23:50,600 --> 00:23:52,318
Bine...
157
00:23:52,440 --> 00:23:54,829
Vreau un avocat si vreau
sa fiu eliberat pe cautiune.
158
00:23:54,960 --> 00:23:59,954
Tot ce ai spus si ce-ai facut are
legatura cu secretele securitatii tarii.
159
00:24:00,080 --> 00:24:03,993
Nici nu incape vorba de cautiune
cand esti vinovat de crima si tradare !
160
00:24:04,120 --> 00:24:08,750
Probele pe care le are politia metropolitana
impotriva ta
161
00:24:08,880 --> 00:24:11,678
iau in consideratie
moartea colonelului Scudder,
162
00:24:11,800 --> 00:24:15,315
un vechi agent
al serviciilor secrete Britanice,
163
00:24:15,440 --> 00:24:20,389
si posibil implicat in moartea
Lordului Harkness si Sir Hugh Porton
164
00:24:20,520 --> 00:24:24,354
am decis ca trebuie sa fii tinut
sub arest pe toata perioada anchetei.
165
00:24:24,480 --> 00:24:26,550
Cautiunea nu se accepta.
166
00:24:31,680 --> 00:24:33,830
Vine!
167
00:24:33,960 --> 00:24:37,714
Tradatorule !
168
00:25:21,120 --> 00:25:23,270
Unde este carnetelul,
domnule Hannay?
169
00:25:29,040 --> 00:25:30,917
Ce carnetel?
170
00:25:36,840 --> 00:25:38,558
Carnetelul lui Scudder.
171
00:25:42,120 --> 00:25:43,997
Aduceti-i un scaun.
172
00:25:51,800 --> 00:25:56,430
Te-am salvat de la spanzuratoare
nu meritam putina cooperare ?
173
00:25:56,560 --> 00:26:00,997
- Daca stiam despre ce veti vorbi...
- Domnul Scudder a stat in apartamentul dumneavoastra,
174
00:26:01,120 --> 00:26:04,829
pana dimineata. Sunt sigur ca ai avut
o conversatie cu el.
175
00:26:04,960 --> 00:26:08,111
Credeam ca e un nebun nevinovat!
176
00:26:11,280 --> 00:26:14,716
Ii era evident frica de ceva.
177
00:26:16,760 --> 00:26:18,990
Dar nu mi-a spus de ce anume.
178
00:26:22,000 --> 00:26:24,116
Mi-a parut rau de el.
179
00:26:25,680 --> 00:26:30,800
L-am lasat sa stea o noapte la mine in apartament
si mi-a promis o explicatie buna seara urmatoare.
180
00:26:31,960 --> 00:26:33,871
Colegii...
181
00:26:34,000 --> 00:26:36,912
tai au oprit asta.
182
00:26:43,560 --> 00:26:47,633
Scoateti-i catusele.
Dati-i ceva de mancare si ceva de baut.
183
00:26:56,000 --> 00:26:57,956
Apropos...
184
00:27:01,360 --> 00:27:04,352
Ce stii despre cele 39 de trepte?
185
00:27:04,480 --> 00:27:06,198
Ce anume?
186
00:27:13,960 --> 00:27:17,748
Poate ca este la fel de inocent
precum pare.
187
00:27:17,880 --> 00:27:19,518
Dar cum ramane cu carnetelul?
188
00:27:20,640 --> 00:27:23,552
Daca stie unde este,
va incerca sa-l gaseasca.
189
00:27:23,680 --> 00:27:28,071
Este singura lui cale ca sa-si demonstreze
nevinovatia in fata politiei.
190
00:27:29,480 --> 00:27:32,597
Lasati-l liber o vreme.
191
00:28:34,640 --> 00:28:36,517
A scapat.
192
00:29:10,840 --> 00:29:14,196
- Unde merge trenul acela?
- Nicaieri, este gol.
193
00:29:14,320 --> 00:29:17,278
Mi-am scapat jurnalul aici noaptea trecuta.
194
00:29:39,640 --> 00:29:41,517
Verifica acolo.
195
00:29:48,360 --> 00:29:50,396
Va sunt extrem de recunoscator
196
00:30:40,400 --> 00:30:44,075
Este ceea ce numesc ei in Africa de Sud
ultima suflare a calului.
197
00:30:44,200 --> 00:30:45,918
'Strathallan.'
198
00:31:13,960 --> 00:31:17,714
Scots Express,
peronul unu!
199
00:31:23,680 --> 00:31:26,558
Dumfries, domnule.
Peronul unu, ar fi bine sa va grabiti.
200
00:31:26,680 --> 00:31:27,999
Multumesc.
201
00:32:39,520 --> 00:32:42,751
A fost imputernicit ca preot
intr-o toaleta din St Pancras?
202
00:32:42,880 --> 00:32:46,236
SI-a lasat si costumul lui acolo.
Ce fel de...?
203
00:32:46,360 --> 00:32:51,275
Verifica toate trenurile care au plecat din St Pancras
in dimineata asta. Fiecare sa fie cautat!
204
00:34:47,760 --> 00:34:49,716
Ce s-a intamplat?
205
00:34:54,000 --> 00:34:57,072
- Ce s-a intamplat, ofiter?
- Nimic de care sa va faceti grijji.
206
00:34:57,200 --> 00:35:01,671
Coboara printre stalpii de lemn,
si vezi daca este sub pod.
207
00:35:13,160 --> 00:35:16,038
Nu coborati din vagon,
doamna, va rog.
208
00:35:16,160 --> 00:35:19,152
- Ei bine nu-i acolo jos.
- Trebuie sa fie inca in tren.
209
00:35:19,280 --> 00:35:20,872
Da, dar unde?
210
00:35:33,680 --> 00:35:38,196
Veniti ! Vine un alt tren!
Veniti !
211
00:35:40,360 --> 00:35:44,478
Intoarceti-va voi doi!
Toti inapoi in tren !
212
00:35:50,240 --> 00:35:54,313
O sa dam alarma la statia urmatoare,
sa caute peste tot.
213
00:38:08,200 --> 00:38:10,111
Buna seara.
214
00:38:22,520 --> 00:38:26,559
'Toate cercetarile mele
sunt in acest carnetel, domnule Hannay.
215
00:38:26,680 --> 00:38:31,834
'domnule Hannay, daca trebuie sa dispar,
va pot gasi in Strathallan? '
216
00:39:15,720 --> 00:39:18,678
SI cand o sa-l prindeti
imi vreau palaria inapoi !
217
00:39:21,640 --> 00:39:24,757
Fiti cu ochii in patru, domnilor.
218
00:39:24,880 --> 00:39:27,075
Cum o sa-l recunoastem?
219
00:39:27,200 --> 00:39:30,272
Pai este deghizat in cersetor.
220
00:39:49,600 --> 00:39:51,192
L-am gasit.
221
00:41:25,000 --> 00:41:26,752
Ce cauti aici ?
222
00:41:29,800 --> 00:41:31,677
Padurea aceasta este proprietate particulara!
223
00:41:45,000 --> 00:41:47,753
Ce naiba se intampla aici ?
224
00:41:49,000 --> 00:41:52,436
Asta este proprietate particulara
iar voi o incalcati.
225
00:41:53,560 --> 00:41:56,757
Imi pare rau,
cautam un prieten.
226
00:41:56,880 --> 00:41:59,155
Un prost a fugit incolo acum un minut.
227
00:42:00,600 --> 00:42:03,876
- Atunci o sa-l dam noi afara de pe acest
pamant, in locul tau.
- Nu, n-o sa faceti asta.
228
00:42:04,000 --> 00:42:06,150
Sunt responsabil...
229
00:42:29,480 --> 00:42:32,517
- Randul tau, Vivian!
230
00:42:36,080 --> 00:42:38,548
- Pasarea mea.
231
00:42:38,680 --> 00:42:40,557
Trage, Vivian!
232
00:42:44,120 --> 00:42:46,031
Opriti-va toata lumea!
233
00:42:50,320 --> 00:42:52,470
Ce naiba crezi ca facei aici omule?
234
00:42:52,600 --> 00:42:55,239
- M-am pierdut.
- Te-ai pierdut?
235
00:42:55,360 --> 00:42:57,669
Esti pe o propriatate particulara
la naiba!
236
00:42:57,800 --> 00:43:00,997
Imi pare extrem de rau.
Am speriat pasarile?
237
00:43:01,120 --> 00:43:03,509
Ce pasari?
Am vanat o pereche de pasari, toate ziua.
238
00:43:03,640 --> 00:43:06,108
Oricum nu este randul meu,
este randul lui Hamilton.
239
00:43:06,240 --> 00:43:08,276
Puteai sa fii impuscat!
240
00:43:10,080 --> 00:43:12,548
- Da, s-ar putea.
- Ce faci pe aici?
241
00:43:13,600 --> 00:43:16,751
- Ce fac? Este un pariu.
- Pariu ?
242
00:43:16,880 --> 00:43:18,836
- Da.
- Ce fel?
243
00:43:18,960 --> 00:43:22,270
- Am pariat 500 de guinee.
- Destul de mult.
244
00:43:22,400 --> 00:43:24,277
Despre ce este vorba ?
245
00:43:24,400 --> 00:43:29,918
Am pariat cu doi prieteni ca pot ajunge
la Inverness inainte sa ma prinda pe mine.
246
00:43:30,040 --> 00:43:32,918
O vanatoare de oameni?
Ce minunat !
247
00:43:34,320 --> 00:43:36,197
Ce imbracaminte aveti !
248
00:43:36,320 --> 00:43:41,235
Somn aspru, schimbarea hainelor
cu ale unui vagabond ca sa scap de ei.
249
00:43:41,360 --> 00:43:43,920
Scuzati expresia.
Oricum...
250
00:43:44,000 --> 00:43:49,632
nu numai ca ma simt ca in rai,
dar imi este extrem de foame.
251
00:43:49,760 --> 00:43:52,797
Pai, David, ar trebui sa
se intoarca ca sa se refaca.
252
00:43:52,920 --> 00:43:55,115
Ce?
Oh, da. Da, binenteles.
253
00:43:56,000 --> 00:43:58,833
Sunt Hamilton,
ea este domnisoara Mackenzie.
254
00:43:58,960 --> 00:44:00,951
- Lord Rohan.
- Buna ziua.
255
00:44:01,920 --> 00:44:05,833
- Royce! Dick Royce!
- Imi pare bine?
256
00:44:07,240 --> 00:44:09,834
Bine, toata lumea,
sa ne intoarcem!
257
00:44:37,680 --> 00:44:41,070
Dupa 36 de ore
cred ca ai nevoie de o baie.
258
00:44:41,200 --> 00:44:44,112
Asta ar trebui sa-i tina departe o vreme !
259
00:44:44,240 --> 00:44:46,356
Si o cina civilizata.
260
00:44:46,480 --> 00:44:50,712
Da Royce, niciodata nu or sa te caute aici.
Ramai la cina.
261
00:45:02,960 --> 00:45:06,430
Am niste whisky.
Am citit un articol in ziare...
262
00:45:10,120 --> 00:45:12,031
Multumesc foarte mult.
263
00:45:14,920 --> 00:45:16,239
Scuzati-ma.
264
00:45:19,160 --> 00:45:21,549
Nu v-am recunoscut.
265
00:45:21,680 --> 00:45:23,511
Chiar mirositi diferit.
266
00:45:24,720 --> 00:45:26,995
Aratati minunat.
267
00:45:33,040 --> 00:45:36,555
Multumesc.
Pentru norocul care m-a adus aici.
268
00:45:49,160 --> 00:45:51,720
Vino sa cunosti cativa din
ceilalti musafiri.
269
00:45:53,560 --> 00:45:55,437
Nu pot sa vad alti musafiri.
270
00:45:57,400 --> 00:46:00,312
La cina, poti sa stai cu
doamna Nettleship?
271
00:46:03,280 --> 00:46:05,953
Si cine va sta cu tine ?
272
00:46:06,080 --> 00:46:08,435
David, logodnicul meu.
273
00:46:21,960 --> 00:46:25,077
Domnule Renfrew, trebuie sa-l
vad imediat pe stapan.
274
00:46:25,200 --> 00:46:27,077
Porton a fost un om bun.
275
00:46:27,200 --> 00:46:30,715
Si Harkness la fel.
Nu ai pace deloc cu astia doi.
276
00:46:30,840 --> 00:46:33,877
Crezi ca germanii
au vreo legatura cu crimele?
277
00:46:34,000 --> 00:46:37,072
Nu putem sti
pana acest Hannay este prins,
278
00:46:37,200 --> 00:46:39,236
ticalosul ala.
279
00:46:39,360 --> 00:46:42,158
- A pierdut 200 guinee.
280
00:46:42,280 --> 00:46:46,353
Stuart vrea sa vorbeasca cu dumneavoastra domnule.
A spus ca este extrem de urgent.
281
00:46:46,480 --> 00:46:49,472
- Imi pare rau, scuzati-ma un moment.
- Binenteles.
282
00:46:55,040 --> 00:46:57,190
Ce credeti,
domnule Royce?
283
00:46:57,320 --> 00:46:59,151
Va fi razboi?
284
00:47:01,400 --> 00:47:03,118
Da.
285
00:47:03,240 --> 00:47:05,071
Omorat?
286
00:47:06,200 --> 00:47:08,953
Asta a spus Constable Forbes.
287
00:47:10,720 --> 00:47:12,039
Unde?
288
00:47:12,160 --> 00:47:13,798
Aproape de Duncan Spinney.
289
00:47:13,920 --> 00:47:17,117
A spus ca vrea declaratii
de la toti cei care au fost in padure.
290
00:47:17,240 --> 00:47:20,630
Da. Da,
binenteles.
291
00:47:20,760 --> 00:47:22,876
Domnule.
292
00:47:23,000 --> 00:47:26,675
Si toate astea din cauza acelui grec,
cum il cheama ?
293
00:47:26,800 --> 00:47:29,758
Karolides, se adreseaza ambelor
camere ale parlamentului.
294
00:47:29,880 --> 00:47:32,440
- Karolides? In Londra?
- Da.
295
00:47:32,560 --> 00:47:34,471
- Cand?
- Pe data de 15.
296
00:47:36,720 --> 00:47:41,748
Un strain vorbind
in fara camerei comunelor si camerei lorzilor!
297
00:47:43,880 --> 00:47:45,791
Ce s-a intamplat, David?
298
00:47:47,240 --> 00:47:49,470
Unul din paznicii mei...
299
00:47:49,600 --> 00:47:52,194
a fost omorat in padure.
300
00:47:52,320 --> 00:47:54,151
Oh, David!
301
00:47:58,200 --> 00:48:01,988
Politia vrea declaratii de la
toata lumea.
302
00:48:02,120 --> 00:48:06,033
Va trebuie sa va rog si pe dumneavoastra,
domnule Royce, sa ramaneti pana dimineata.
303
00:48:07,440 --> 00:48:08,759
Da, binenteles.
304
00:48:14,040 --> 00:48:17,953
- Superintendent Lomas, domnule Walter.
- Intrati.
305
00:48:23,400 --> 00:48:25,277
Vroiati sa ma vedeti domnule?
306
00:48:26,560 --> 00:48:29,597
Se pare ca ai inceput
sa tragi anumite concluzii.
307
00:48:29,720 --> 00:48:34,077
- Hannay a fost implicat. Este implicat.
- Doar ca un spectator inocent.
308
00:48:34,200 --> 00:48:35,952
Nu este curat inca.
309
00:48:36,080 --> 00:48:41,598
Tot ce ti-a spus despre viata lui
este confirmat de o autoritate ireprosabila.
310
00:48:41,720 --> 00:48:45,156
A fost decorat pentru serviciile lui
impotriva lui Boers.
311
00:48:45,280 --> 00:48:48,636
- In anii petrecuti in coloniile germane?
- Ca inginer minier
312
00:48:48,760 --> 00:48:51,069
si prospector pentru o firma Britanica.
313
00:48:51,200 --> 00:48:54,033
Foarte bine domnule.
Este parerea dumneavoastra.
314
00:48:54,160 --> 00:48:57,118
Povestea lui despre carnetelul lui
Scudder este adevarata.
315
00:48:57,240 --> 00:49:00,118
Functionarii de la posta
au confirmat asta.
316
00:49:00,240 --> 00:49:04,870
Acum... agentii straini il cauta
sa-l omoare si sa-i ia carnetelul.
317
00:49:05,000 --> 00:49:10,120
Vom publica o declaratie prin care sa reiasa ca Hannay
este nevinovat, ca sa poata veni aici in siguranta.
318
00:49:10,240 --> 00:49:12,310
Nu !
Domnule.
319
00:49:12,440 --> 00:49:16,399
Daca incetam sa-l urmarim,
dusmanii vor avea cale libera.
320
00:49:16,520 --> 00:49:18,556
Trebuie sa-l gasim inaintea lor.
321
00:49:33,760 --> 00:49:35,955
Constable Forbes doreste
sa va vada domnule.
322
00:49:36,080 --> 00:49:39,629
- Imi pare rau sa va deranjez asa tarziu domnule.
- Lan, intrati.
323
00:49:39,760 --> 00:49:43,639
- Ai auzit de saracul Donald?
- Da. Da am auzit.
324
00:49:43,760 --> 00:49:49,153
Este mai mult decat posibil sa fie cumva
in legatura cu acest om Hannay.
325
00:49:49,280 --> 00:49:52,352
Hannay? Tipul
care a evadat din Londra?
326
00:49:52,480 --> 00:49:56,109
Stiu ca a luat trenul
spre viaductul Drumbriggs viaduct.
327
00:49:56,240 --> 00:49:58,959
Se indreapta spre directia aia.
328
00:49:59,080 --> 00:50:04,108
Se spune ca este un om foarte periculos
asa ca vom avertiza oamenii.
329
00:50:04,240 --> 00:50:08,756
Vom ruga pe toata lumea
sa ne spuna daca au zarit vreun strain.
330
00:50:10,480 --> 00:50:13,392
- Exista vreo descriere a lui?
- Inca n-am detalii domnule.
331
00:50:14,960 --> 00:50:18,999
- Este cineva...
- Daca vom vedea pe cineva strain,
332
00:50:19,120 --> 00:50:21,236
va vom anunta imediat.
333
00:50:21,360 --> 00:50:23,237
Poti fi sigur de asta.
334
00:50:23,360 --> 00:50:26,955
Foarte bine.
Ei bine, multumesc doamna.
335
00:50:27,080 --> 00:50:29,640
- Domnule.
- Mai servesti ceva inainte sa pleci ?
336
00:50:29,720 --> 00:50:34,032
Este foarte dragut din partea dumneavoastra
domnule dar merg sa ma culc. A fost o zi lunga.
337
00:50:34,160 --> 00:50:37,072
- Multumesc, lan. Noapte buna.
- Noapte buna!
338
00:50:39,800 --> 00:50:41,597
De ce?
339
00:50:42,720 --> 00:50:45,029
De ce nu i-ai spus de Royce?
340
00:50:45,160 --> 00:50:49,836
Pentru ca aceasta idee este ridicola.
Este evident ca el nu este un criminal.
341
00:50:51,000 --> 00:50:54,595
- Mai degraba te-ai indragostit de el, nu ?
- Nu cred ca este un criminal.
342
00:51:28,720 --> 00:51:30,676
Politistul din zona a trecut pe aici.
343
00:51:30,800 --> 00:51:32,950
Il cauta pe Richard Hannay.
344
00:51:34,440 --> 00:51:36,908
Ce le-ai spus ?
345
00:51:37,040 --> 00:51:38,758
Nimic.
346
00:51:38,880 --> 00:51:42,589
- David?
- Te place, dar isi face datoria.
347
00:51:45,040 --> 00:51:47,349
N-am prea mult timp,
nu-i asa?
348
00:51:53,920 --> 00:51:55,353
Nu sunt un criminal.
349
00:51:55,480 --> 00:52:00,190
Sunt urmarit de agentii prusaci,
care cred ca le pot dejuca planurile.
350
00:52:00,320 --> 00:52:02,629
- Te vor omora?
- Nu vor face asta.
351
00:52:02,760 --> 00:52:05,638
Am vanat in Africa
20 de ani.
352
00:52:05,760 --> 00:52:07,637
Pot sa te ajut sa te ascunzi?
353
00:52:07,760 --> 00:52:11,196
Nu. Pe data de 15
politia va sti ca sunt nevinovat.
354
00:52:12,360 --> 00:52:14,316
Poate ne vom vedea in Londra.
355
00:52:14,440 --> 00:52:16,237
Sunt logodita cu David.
356
00:52:17,760 --> 00:52:19,079
Da.
1
00:52:26,559 --> 00:52:28,277
Ai grija.
2
00:54:27,719 --> 00:54:31,678
- Am nevoie sa fiu impins!
- Omule, Sir Harry masina trebuie sa fie impinsa.
3
00:54:31,799 --> 00:54:35,394
Tu de acolo!
Esti reprezentantul liberalilor ?
4
00:54:35,519 --> 00:54:38,431
- Da!
- Atunci intra, am intarziat o ora si jumatate.
5
00:54:42,079 --> 00:54:47,199
Am crezut ca niciodata nu vei reusi. N-am putut
tine un discurs o ora de unul singur. Impinge!
6
00:54:47,279 --> 00:54:50,191
Impinge !
7
00:55:07,159 --> 00:55:11,198
Prieteni, vecini
si, alti liberali,
8
00:55:11,319 --> 00:55:14,755
As dori in primul rand,
sa-i urez bun venit in aceasta seara
9
00:55:14,879 --> 00:55:18,315
viitorul candidat Liberal
pentru comitetul nostru
10
00:55:18,439 --> 00:55:20,395
Domnul Harry McLean.
11
00:55:22,759 --> 00:55:25,876
Suntem de asemenea recunoscatori
sa avem langa noi cu acest prilej
12
00:55:25,999 --> 00:55:30,231
un luptator remarcabil
pentru cauza Liberala, domnul...
13
00:55:30,359 --> 00:55:31,792
Domnul...?
14
00:55:33,639 --> 00:55:35,789
- Rolls.
- Domnul Rolls.
15
00:55:35,919 --> 00:55:39,514
Doamnelor si domnilor,
vi-l prezint pe domnul Rolls!
16
00:55:39,639 --> 00:55:41,311
Din Peebles!
17
00:56:02,719 --> 00:56:05,153
Domnule Chairman,
domnule Harry McLean,
18
00:56:06,279 --> 00:56:08,190
Doamnelor si domnilor.
19
00:56:21,359 --> 00:56:23,509
Asa cum...
20
00:56:23,639 --> 00:56:25,789
am fost prezentat mai inainte...
21
00:56:27,599 --> 00:56:29,555
mi-a venit o intrebare.
22
00:56:39,999 --> 00:56:43,628
Ce este un Liberal?
In ce crede el?
23
00:56:43,759 --> 00:56:45,875
Acum, poate cineva sa ma lamureasca?
24
00:56:52,999 --> 00:56:56,878
- Dumneavoastra domnule, ce credeti?
- Nu esti tu expertul?
25
00:56:56,999 --> 00:57:00,196
Ei bine, nu stiu ce sa cred,
dar tu ce crezi?
26
00:57:03,039 --> 00:57:06,952
Dar intrebarea despre acel irlandez strain?
Politica altora?
27
00:57:07,079 --> 00:57:10,310
Cand ai sa incetezi sa pui intrebari
si ai sa incepi sa ne spui ceva!
28
00:57:10,439 --> 00:57:12,669
Foarte bine, am sa va spun.
29
00:57:12,799 --> 00:57:15,871
Nu sunteti constienti,
aceasta tara nu este constienta.
30
00:57:15,999 --> 00:57:18,752
Nu ganditi!
Nu aveti idee ce...
31
00:57:22,879 --> 00:57:27,430
N-aveti nici o idee daca acesti doi oameni
care tocmai au intrat sunt liberali..
32
00:57:28,999 --> 00:57:32,309
sau agenti ai unei organizatii straine.
Asa este.
33
00:57:32,439 --> 00:57:35,636
Uitati-va la ei.
Puneti-le intrebari.
34
00:57:36,759 --> 00:57:39,034
Sunt ei ceea ce par a fi?
35
00:57:41,359 --> 00:57:44,590
- Dar tu esti ceea ce pari domnule?
- Da! Sunt un adevarat englez
36
00:57:44,719 --> 00:57:48,029
si cred ca toti oamenii
ar trebui sa fie egali in fata lui Dumnezeu!
37
00:57:50,279 --> 00:57:53,351
Sunt ei impostori?
38
00:57:53,479 --> 00:57:55,390
Ridicati-va in picioare oameni !
39
00:57:55,519 --> 00:57:57,430
Trebuie sa fim in garda tot timpul
40
00:57:57,559 --> 00:58:01,313
impotriva celor care vor sa atraga Europa
spre haos si macel.
41
00:58:01,439 --> 00:58:04,351
Mda, asta e povestea.
42
00:58:09,039 --> 00:58:12,918
Asa este, asa ca este doar un singur
lucru de facut nu-i asa?
43
00:58:13,039 --> 00:58:15,792
- Ce, un vot pentru domnul Harry?
- Exact!
44
00:58:15,919 --> 00:58:20,549
Votati pe Harry McLean!
Doamnelor si domnilor, domnul Harry McLean!
45
00:58:20,679 --> 00:58:23,398
Un discurs minunat
dar ce-ai vrut sa spui?
46
00:58:23,519 --> 00:58:27,114
- Trebuia sa vorbesti jumatate de ora.
- Am crampe.
47
00:58:29,199 --> 00:58:32,032
Doamnelor si domnilor,
va rog !
48
00:58:32,159 --> 00:58:35,913
Sunt sigur ca am fost cu totii recunoscatori
sa-l auzim pe domnul...
49
00:58:36,039 --> 00:58:39,349
Denutarea fara frica a petrecerii lui Troy,
de catre Rolls.
50
00:58:50,319 --> 00:58:53,311
Hannay incearca sa ajung
intr-un anumit loc.
51
00:58:53,439 --> 00:58:57,876
Am verificat, se indreapta intotdeauna
in directia nord-vest.
52
00:58:57,999 --> 00:59:03,710
Este aici in noaptea aceasta asa ca va merge
pe acolo. Clanrith. Este vreun hotel acolo?
53
00:59:03,839 --> 00:59:09,072
Este o statiune balneara acolo. O resursa de sanatate.
Preferata de oamenii ipohondri din Scotia.
54
00:59:09,199 --> 00:59:10,996
O sa inchiriem acolo camere.
55
01:00:34,559 --> 01:00:36,595
Te-am prins in sfarsit.
56
01:00:36,719 --> 01:00:38,914
Tu l-ai ucis pe Donald !
57
01:00:39,039 --> 01:00:42,668
- Ce naiba tot vorbesti acolo ?
- Donald !
58
01:00:43,799 --> 01:00:45,471
Oh, nu, nu din nou.
59
01:00:45,599 --> 01:00:48,477
Acum sa vedem ce poti sa faci
impotriva unui un pregatit !
60
01:02:05,319 --> 01:02:08,994
Acum, incearca sa tii capul aplecat,
domnule Murcheson.
61
01:02:09,119 --> 01:02:12,031
Domnul Murcheson are nevoie de un tratament.
Putem semna mai tarziu?
62
01:02:12,159 --> 01:02:14,036
Sigur domnule.
63
01:02:23,039 --> 01:02:24,757
Buna ziua.
64
01:02:26,439 --> 01:02:29,078
Intelegi ce spun?
65
01:02:37,399 --> 01:02:39,629
Un intaritor placut.
66
01:03:41,879 --> 01:03:44,074
Niciodata sa nu subestimezi un amator !
67
01:03:46,199 --> 01:03:50,989
Mintea iti este clara acum, poti vedea
perfect si poti auzi destul de bine.
68
01:03:51,119 --> 01:03:55,954
Vei incepe sa-ti simti mainile
apoi corpul, si pe urma picioarele.
69
01:03:56,079 --> 01:03:59,469
Dupa cina noi doi vom vorbi.
Vreau carnetelul adevarat.
70
01:04:02,519 --> 01:04:05,477
- Buna seara, domnule Hamilton.
- Mary. Donald.
71
01:04:05,599 --> 01:04:09,558
- Domnule Hamilton, ma bucur sa va revad.
- Buna seara, Crombie.
72
01:04:09,679 --> 01:04:12,751
- Este o seara frumoasa.
- Toate locurile sunt ocupate domnule.
73
01:04:14,279 --> 01:04:17,794
Dar nu uita, Hannay,
sunt un patriot.
74
01:04:17,919 --> 01:04:20,387
AM sa-mi fac datoria,
oricat de neplacuta ar fi.
75
01:04:21,959 --> 01:04:25,634
Am sa am adevaratul carnetel
sau am sa te omor.
76
01:04:31,839 --> 01:04:36,993
Bine. E timpul de niste gin
inainte de recital.
77
01:05:00,439 --> 01:05:03,431
- Liqueur, doamna.
- Multumesc.
78
01:05:04,679 --> 01:05:06,192
Multumesc.
79
01:05:12,319 --> 01:05:15,231
- Uite-l pe omul acela.
- Ce?
80
01:05:15,359 --> 01:05:18,954
Unul din prusacii de care ne-a
avertizat domnul Hannay.
81
01:05:51,279 --> 01:05:53,190
Room service.
82
01:05:57,319 --> 01:05:59,196
Ei dracie.
83
01:06:01,439 --> 01:06:05,114
De ce nu se pot hotara ?
84
01:06:08,879 --> 01:06:11,518
Buna seara, domnule.
Ce pot face pentru dumneavoastra?
85
01:06:11,639 --> 01:06:14,517
- Oh, un domn din strainatate.
86
01:06:16,999 --> 01:06:20,230
Doriti sa mancati ceva, domnule?
87
01:06:22,639 --> 01:06:24,550
O drama?
88
01:06:24,679 --> 01:06:29,594
Asta era. Si care ar putea fi placerea
dumneavoastra domnule, whisky?
89
01:06:31,519 --> 01:06:33,828
Un pahar de brandy, poate?
90
01:06:36,439 --> 01:06:38,748
De calitate, domnule?
91
01:06:40,599 --> 01:06:42,954
Apa?
92
01:06:44,639 --> 01:06:46,869
Sifon?
93
01:06:46,999 --> 01:06:49,467
Ah. Mare sau mic?
94
01:06:51,919 --> 01:06:53,910
Imi pare rau domnule.
Mare.
95
01:06:55,359 --> 01:06:58,476
Foarte bine domnule.
Un pahar mare de brandy cu sifon.
96
01:06:58,599 --> 01:07:00,749
Va aduc imediat.
97
01:07:01,359 --> 01:07:04,009
Multumesc lui Dumnezeu pentru "Braille".
(scriere pentru orbi)
98
01:07:16,559 --> 01:07:18,470
Am fost recunoscut.
99
01:07:35,159 --> 01:07:38,151
Buna seara.
Ma intreb daca ne puteti ajuta?
100
01:07:38,279 --> 01:07:39,598
Am fi incantati.
101
01:07:39,719 --> 01:07:42,631
Il cautam pe verisorul nostru,
numele lui este Hannay.
102
01:07:42,759 --> 01:07:44,670
Stiti cumva unde este?
103
01:07:44,799 --> 01:07:48,189
Hannay.
Am auzit numele asta undeva.
104
01:08:09,519 --> 01:08:11,430
Ati iesit, domnule Murcheson?
105
01:08:11,559 --> 01:08:14,756
Doamnelor si domnilor,
va rog putina atentie.
106
01:08:14,879 --> 01:08:17,439
Recitalul va incepe in 15 minute...
107
01:08:20,759 --> 01:08:25,549
Mai intai as vrea sa mentionez activitatea
Crucii Rosii din Anglia...
108
01:08:27,759 --> 01:08:30,557
Ce-a fost asta?
109
01:08:30,679 --> 01:08:34,274
Este destul timp pentru
serata, domnule.
110
01:08:47,159 --> 01:08:51,072
- Imi pare atat de rau!
- Dumnezeule, tocmai vorbeam despre tine.
111
01:08:51,199 --> 01:08:53,667
Ascultati, este greseala mea.
112
01:08:53,799 --> 01:08:58,156
Ai grija ca hainele acestor domni sa fie
spalate pe cheltuiala mea.
113
01:08:58,279 --> 01:09:02,557
- Insist.
- Trebuie sa-l ducem pe varul nostru la doctor.
114
01:09:02,679 --> 01:09:04,909
- Pot sa va ajut?
- Nu, sunteti musafiri.
115
01:09:05,039 --> 01:09:08,076
- Campbell, iti imprumut doi cai.
- Da, domnule.
116
01:09:08,199 --> 01:09:10,394
- Vreti sa trimiteti o haina in masina ?
- Da, domnule.
117
01:09:10,519 --> 01:09:14,592
Domnule, pot sa va rog sa va schimbati
hainele cat mai repede posibil?
118
01:09:14,719 --> 01:09:17,438
Da, binenteles.
Spune-mi, cine este acel domn?
119
01:09:17,559 --> 01:09:20,835
As vrea sa-i intorc ospitalitate
odata.
120
01:09:31,799 --> 01:09:35,838
Saracul.
A spus ceva inainte sa moara?
121
01:09:35,959 --> 01:09:41,192
Ceea ce cred ca a spus Scudder,
suna cam asa "gazdele noastre".
122
01:09:41,319 --> 01:09:44,595
- N-are nici un sens.
- Nu, nu are.
123
01:09:44,719 --> 01:09:48,348
- "Gazdele noastre"? Tarmul nostru?
- Majoritatea din noi?
124
01:09:48,479 --> 01:09:52,677
Toastul nostru, friptura noastra...
E imposibil, omul era pe moarte.
125
01:09:52,799 --> 01:09:55,154
Fantomele noastre?
126
01:09:58,279 --> 01:10:01,237
Intelegi Hannay,
insist sa merg cu tine
127
01:10:01,359 --> 01:10:04,988
dar cu inmormantarea de azi a lui Donald,
trebuie sa iau servitorii.
128
01:10:05,119 --> 01:10:08,873
Nu, ai facut mai mult decat trebuie.
Nu merg prea departe.
129
01:10:08,999 --> 01:10:11,991
Si nu te vor cauta niciodata
in hainele astea.
130
01:10:12,119 --> 01:10:15,429
De ce a vrut sa mergi
in... Strathallan?
131
01:10:15,559 --> 01:10:19,837
- Daca stiam de ce...
- Undeva intre camerele tale si St Pancras,
132
01:10:19,959 --> 01:10:24,953
Colonel Scudder probabil a ascuns
carnetelul intr-un loc sigur.
133
01:10:25,079 --> 01:10:27,991
Bine gandit. Dar unde?
Si cum ?
134
01:10:28,119 --> 01:10:30,075
Eu stiu ce-as face.
135
01:10:30,199 --> 01:10:33,987
Simplu. L-as pune intr-o cutie postala,
prima pe care as intalni-o.
136
01:10:34,119 --> 01:10:35,996
"Oficiul Postal".
137
01:10:37,079 --> 01:10:38,831
"Oficiul Postal"!
138
01:11:03,999 --> 01:11:06,194
Vreti sa semnati acolo,
domnule Scudder?
139
01:11:08,879 --> 01:11:10,597
Multumesc.
140
01:11:23,519 --> 01:11:26,477
Am sa pregatesc masina lui David.
141
01:11:26,599 --> 01:11:28,794
Este totul codat?
142
01:11:28,919 --> 01:11:31,717
Da, cu exceptia acestei fraze.
143
01:11:34,559 --> 01:11:38,029
- Firul Ariadnei.
- Asta e una din intrebarile pe care mi le-au pus.
144
01:11:38,159 --> 01:11:40,275
Ce stiu despre cele 39 de trepte?
145
01:11:40,399 --> 01:11:42,515
Ariadne ia dat un fir iubitului ei
146
01:11:42,639 --> 01:11:46,268
ca sa poata scapa din labirint
dupa ce-a ucid monstrul.
147
01:11:47,399 --> 01:11:52,519
Sa scape dupa ce-a ucis.
Karolides? La 11:45?
148
01:11:54,079 --> 01:11:56,639
Richard, ceva nu-i in regula.
149
01:11:56,719 --> 01:11:58,755
Binenteles!
150
01:11:59,839 --> 01:12:01,591
Asteapta aici.
151
01:12:50,679 --> 01:12:51,998
Jos.
152
01:13:15,239 --> 01:13:16,991
Alex, pleaca!
153
01:13:48,319 --> 01:13:49,877
- Da ?
154
01:13:49,999 --> 01:13:53,594
Domnule Appleton, am decodat
mesajul de la Berlin.
155
01:13:53,719 --> 01:13:58,031
"Flota Britanica: Afirmativ.
Karolides: Afirmativ.
156
01:13:58,159 --> 01:14:02,072
"Trebuie sa confirmi imediat cerintele
pentru Ariadne pe data de 15."
157
01:14:05,759 --> 01:14:08,478
Care a fost ultimul mesaj din Scotia?
158
01:14:08,599 --> 01:14:10,954
Se intorc inapoi, domnule.
159
01:14:11,079 --> 01:14:13,195
Atunci raspundeti-le,
160
01:14:13,319 --> 01:14:18,029
"Agentii vor proceda asa
cum a fost planuit".
161
01:14:38,039 --> 01:14:41,315
Bina domnule Hannah, nu mai trebuie
sa va tineti respiratia.
162
01:14:41,439 --> 01:14:43,316
MUltumesc.
163
01:14:43,439 --> 01:14:47,318
- CUm iti este capul?
- E bine. Doar o julitura.
164
01:14:48,439 --> 01:14:50,111
Poftim.
165
01:14:51,439 --> 01:14:54,033
- Unde suntem?
- La sud de Sheffield.
166
01:14:54,159 --> 01:14:56,434
Trenul meu aproape a pierdut legatura.
167
01:14:56,559 --> 01:15:02,191
Apropo, ti-am adus
anuntul mortii tale.
168
01:15:02,319 --> 01:15:06,437
- Asta ii va opri pe prietenii nostri.
- Dar nu ne-a mai ramas mult timp.
169
01:15:06,559 --> 01:15:10,074
Maine Karolides
se adreseaza parlamentului la 11:45.
170
01:15:10,199 --> 01:15:13,271
- 11:45?
- Asta e momentul in care va avea loc asasinarea.
171
01:15:13,399 --> 01:15:17,108
Nu suntem amatori domnule Hannay!
Karolides va fi pazit.
172
01:15:17,239 --> 01:15:21,118
Si avem de asemenea cel mai bun sistem
de spart coduri care ne asteapta.
173
01:15:21,239 --> 01:15:23,275
Oh, daca esti de-acord, binenteles.
174
01:15:39,199 --> 01:15:41,759
Mananca doar o data pe an, domnule Walter.
175
01:15:42,879 --> 01:15:45,916
Asta e primul micul dejun pe care-l iau
din ultima saptamana!
176
01:15:46,039 --> 01:15:47,950
- Intra
177
01:15:49,519 --> 01:15:52,431
- Buna dimineata domnilor.
- Buna dimineata domnule.
178
01:15:52,559 --> 01:15:55,676
- Serviti o ceasca de cafea?
- Nu, multumesc, domnule.
179
01:15:55,799 --> 01:15:58,359
- V-am adus hainele pe care le-ati cerut, domnule Hannay.
- Multumesc.
180
01:15:58,479 --> 01:16:01,312
Cum se descurca Tillotson cu carnetelul ?
181
01:16:01,439 --> 01:16:04,158
Se pare ca este codul personal
al lui Scudder, domnule.
182
01:16:04,279 --> 01:16:07,191
Dar am inteles ca Tillotson
l-a spart acum jumatate de ora.
183
01:16:07,319 --> 01:16:12,439
- Cand vom avea detaliile?
- Vrea sa ne vada azi la ora 11.
184
01:16:12,559 --> 01:16:14,550
Dar asta ne lasa 45 de minute!
185
01:16:14,679 --> 01:16:19,389
Am o intalnire la 10:15 cu generalul,
si care dureaza de obicei cam o ora.
186
01:16:19,519 --> 01:16:23,751
Are vreo legatura cu siguranta
flotei britanice?
187
01:16:25,359 --> 01:16:29,671
Domnule Hannay, va suntem datori
pentru curajul si hotararea dumneavoastra
188
01:16:29,799 --> 01:16:34,350
dar trebuie sa intelegeti ca sunt anumite
lucruri confidetiale si secrete.
189
01:16:36,879 --> 01:16:39,313
Da, inteleg asta.
190
01:16:39,439 --> 01:16:41,748
Dar trebuie sa realizezi
191
01:16:41,879 --> 01:16:44,951
ca nu exagerez
cand vorbesc de acesti 3 prusaci.
192
01:16:45,079 --> 01:16:48,628
Sunt oameni cu un curaj si
un devotament extraordinar.
193
01:16:48,759 --> 01:16:51,319
Curaj ?
194
01:16:51,399 --> 01:16:54,038
Da, stiu.
195
01:16:54,159 --> 01:16:57,754
Dar sunt curajosi.
Si periculosi.
196
01:16:57,879 --> 01:17:00,029
- Am luat multe...
- Lomas!
197
01:17:00,159 --> 01:17:04,072
O groaza de politisti
nu-l vor putea apara pe Karolides!
198
01:17:06,679 --> 01:17:08,749
Nu-l vor apara in fata unei bombe!
199
01:17:08,879 --> 01:17:14,078
Au fost alesi pe post de "agenti in conservare" pentru
ca puteau trece drept nativi ai acestei tari
200
01:17:14,199 --> 01:17:17,316
nu datorita deghizarii,
ci datorita sireteniei lor.
201
01:17:17,439 --> 01:17:20,954
Sugerati ca n-ar trebui sa-l pazim
pe domnul Karolides?
202
01:17:21,079 --> 01:17:22,956
Nu. Vreau doar sa va reamintesc la amandoi
203
01:17:23,079 --> 01:17:25,991
ca Scudder nu s-a inselat
niciodata.
204
01:17:27,199 --> 01:17:29,588
Si astazi la 11:45...
205
01:17:31,359 --> 01:17:33,953
Karolides va fi asasinat.
206
01:17:49,439 --> 01:17:51,031
Ce naiba ?
207
01:17:56,639 --> 01:17:58,595
Ia fata !
208
01:18:14,559 --> 01:18:16,868
Asta e casa in care m-au
tinut pe mine ostatec.
209
01:18:16,999 --> 01:18:19,672
Martins, afla cine locuieste aici.
210
01:18:30,559 --> 01:18:33,949
Supraveghetorul mi-a spus ca este
casa lui Edmund Appleton.
211
01:18:34,079 --> 01:18:36,229
Ai gresit de data asta domnule Hannah.
212
01:18:36,359 --> 01:18:40,272
Edmund Appleton este un om de afaceri de succes
si prieten cu jumatate din camera deputatilor.
213
01:18:40,399 --> 01:18:43,755
Edmund Appleton
este bun prieten cu regele George !
214
01:18:46,359 --> 01:18:49,476
Scudder mi-a spus un singur lucru
despre omul pe care il cautam -
215
01:18:49,599 --> 01:18:53,353
a stat langa Porton
cand a fost asasinat.
216
01:18:54,639 --> 01:18:56,630
Deci a fost Edmund Appleton.
217
01:19:08,919 --> 01:19:11,149
Hannay!
Vino aici!
218
01:19:23,959 --> 01:19:26,519
- Supraveghetor!
- Da?
219
01:19:26,599 --> 01:19:31,275
Cineva a incercat sa copie
semnatura domnului Walter Bullivant.
220
01:19:40,639 --> 01:19:45,918
Supraveghetor repet, omul care a luat
parte la aceasta intalnire a fost Sir Walter.
221
01:19:46,039 --> 01:19:49,236
- Va spun ca n-a fost el.
- La naiba, il stiu de ani de zile!
222
01:19:49,359 --> 01:19:54,228
- Trebuie sa ne raspunzi la intrebare.
- "Trebuie"? Sunteti nebuni?
223
01:19:54,359 --> 01:19:58,068
Puteti judecat singur
cand va fi asasinat domnul Karolides.
224
01:19:58,199 --> 01:20:02,317
- Ce-ati discutat la intalnire?
- Te avertizez ca a ta cariera este in pericol.
225
01:20:02,439 --> 01:20:06,227
La fel si domnul Karolides,
si intreaga flota Britanica.
226
01:20:06,359 --> 01:20:11,114
Domnilor, vreti va rog
sa raspundeti la 3 intrebari?
227
01:20:12,519 --> 01:20:15,795
- A semnat domnul Walter ceva?
- Nu. N-a semnat.
228
01:20:17,359 --> 01:20:21,034
- Va spune ceva "cele 39 de trepte"?
- Pe cuvant...
229
01:20:21,159 --> 01:20:23,275
- Firul Ariadnei
- Ariadna?
230
01:20:24,759 --> 01:20:27,398
- Este numele unui vapor.
- Ce vapor?
231
01:20:27,519 --> 01:20:31,432
Un crucisator german.
Asteapta la Gravesend.
232
01:20:31,559 --> 01:20:33,595
A aruncat ancora noaptea trecuta.
233
01:20:33,719 --> 01:20:36,028
Asa vor sa scape!
234
01:20:37,999 --> 01:20:42,629
Am fost acasa la domnule Walter.
Majordomul era legat in dupa domnule.
235
01:20:42,759 --> 01:20:46,308
A spus ca domnul Walter si doamna Mackenzie
au fost amandoi rapiti.
236
01:20:47,399 --> 01:20:50,471
Acum domnule, vreti sa
ne raspundeti la intrebare?
237
01:20:50,599 --> 01:20:52,476
Nu trebuie sa pierdeti nici o clipa.
238
01:20:52,599 --> 01:20:57,309
Am discutat despre rolul flotei
in cazul unui razboi cu Germania.
239
01:20:57,439 --> 01:21:01,830
Falsul Sir Walter detine controlul
intregii flote.
240
01:21:41,159 --> 01:21:42,911
Uniforma, domnule.
241
01:21:48,279 --> 01:21:52,989
Scudder a descoperit lucruri extraordinare -
Imi amintesc odata...
242
01:21:53,119 --> 01:21:54,996
- Tillotson...
243
01:21:55,119 --> 01:21:59,192
Spune-ne ce-ai descoperit.
Premierul grec ar putea sa fie asasinat.
244
01:21:59,319 --> 01:22:02,550
Da, stiu asta,
orarul lor este exceptional.
245
01:22:02,679 --> 01:22:07,355
Cercetarile facute de acesti prusaci...
246
01:22:07,479 --> 01:22:08,912
Tillotson!
247
01:22:09,919 --> 01:22:13,275
Stii cum vor incerca sa-l asasineze?
248
01:22:13,399 --> 01:22:16,436
Ah. Scudder s-a referit doar la
cele " 39 de trepte".
249
01:22:16,559 --> 01:22:19,278
- Dar ce inseamna asta?
- Nu stiu.
250
01:22:23,079 --> 01:22:25,195
- Nu este scris in carnetel ?
- Nu.
251
01:22:30,919 --> 01:22:34,468
Stii cumva cum vor ajunge la Ariadne?
252
01:22:35,599 --> 01:22:37,396
Nu.
253
01:22:44,239 --> 01:22:48,551
- Ar fi bine sa fie vesti bune.
- Nu are sens, domnule.
254
01:22:48,679 --> 01:22:51,796
- Ei bine?
- Dupa ce Sir Walter a fost rapit,
255
01:22:51,919 --> 01:22:55,309
a plecat 20 minute la el la birou
inainte de acea intalnire.
256
01:23:03,279 --> 01:23:07,238
Omul cu care s-a intalnit
s-ar putea sa nu fi fost adevaratul Sir Walter
257
01:23:07,359 --> 01:23:10,396
dar cel care a fost aici
precis a fost cel adevarat.
258
01:23:10,519 --> 01:23:13,238
Spune-mi, ce-a facut exact
cat timp a fost aici?
259
01:23:13,359 --> 01:23:18,035
A citit scrisoarea urgenta pe care i-am dat-o,
a semnat doua memorii care i le-am dat
260
01:23:18,159 --> 01:23:23,187
a dat un telefon la croitorul lui
si a semnat un permis de munca.
261
01:23:23,319 --> 01:23:25,958
- A semnat trei acte.
- Lasa-ma sa le vad repede.
262
01:23:26,079 --> 01:23:28,513
Va rog !
263
01:23:30,599 --> 01:23:33,352
Domnilor. Domnilor, va rog!
264
01:23:33,479 --> 01:23:37,916
Va rugam sa luati loc
timp de 10 minute.
265
01:23:38,039 --> 01:23:39,950
- Domnul Karolides?
- Da?
266
01:23:40,079 --> 01:23:43,992
- Veti fi escortat in 15 minute.
- Multumesc.
267
01:23:59,759 --> 01:24:02,034
Semnatura este aproape identica.
268
01:24:02,159 --> 01:24:06,072
De ce a riscat sa vina aici?
Nu are nici un sens.
269
01:24:07,279 --> 01:24:11,989
Pentru ca este ceva aici
foarte important pentru planul lor!
270
01:24:21,719 --> 01:24:25,109
Scudder ne-a dezamagit.
N-a avut raspunsul.
271
01:24:30,919 --> 01:24:33,387
Presupun ca stii unde sunt
cele 39 de trepte?
272
01:24:33,519 --> 01:24:35,874
Oricine care are cunostinte
occidentale stie asta.
273
01:24:35,999 --> 01:24:39,071
- Ce ?
- Sunt cunostinte esentiale.
274
01:24:39,199 --> 01:24:43,954
Treptele de la diferitele etaje de la
Big Ben au fost contruite in multiplu de 13.
275
01:24:44,079 --> 01:24:46,388
- A creat un afloriment.
- Ce este 39?
276
01:24:46,519 --> 01:24:49,317
Cele 39 de trepte te duc de la usa
277
01:24:49,439 --> 01:24:52,397
- pana la clopotnita ceasului Big Ben.
- Big Ben.
278
01:24:52,519 --> 01:24:56,831
Appleton a semnat permis de munca
rutiniera contra timp !
279
01:25:25,199 --> 01:25:27,110
Usa de la incaperea ceasului.
280
01:25:36,519 --> 01:25:38,908
- 39.
- Istet Scudder.
281
01:25:42,519 --> 01:25:44,430
- Acolo sus.
- Daramati-o.
282
01:25:51,639 --> 01:25:55,393
Ii tinem ostateci pe Sir Walter Bullivant
si domnisoara Mackenzie.
283
01:25:55,519 --> 01:25:58,192
- Ati auzit?
- Am auzit.
284
01:25:58,319 --> 01:26:00,753
Si trimite pe cineva inauntru
cu care sa putem vorbi.
285
01:26:00,879 --> 01:26:03,632
Trebuie sa intre singur
si neinarmat.
286
01:26:11,079 --> 01:26:12,990
E gata !
287
01:26:31,159 --> 01:26:35,835
- Hannay.
- Da. Cu un pas inaintea voastra, ca de-obicei.
288
01:26:39,319 --> 01:26:41,958
Nu esti prea istet, nu-i asa?
289
01:26:43,719 --> 01:26:48,668
Asculta atent, il avem pe Sir Walter
si fata, ei sunt pasaportul nostru.
290
01:26:48,799 --> 01:26:53,270
Daca ajungem la Bremen in siguranta,
vor fi eliberati. Clar?
291
01:26:53,399 --> 01:26:56,835
Bremen? Nu veti ajunge nici
macar la Ariadne.
292
01:26:58,439 --> 01:27:01,636
Hannay, este un singur lucru
pe care nu il stii.
293
01:27:01,759 --> 01:27:06,913
Daca ni se intampla ceva sau nu
ne indeplinim planul, amandoi vor fi omorati.
294
01:27:07,039 --> 01:27:08,597
De catre Appleton.
295
01:27:11,079 --> 01:27:12,910
Iesi afara, Hannay!
296
01:27:13,039 --> 01:27:18,432
Si daca intr-adevar tii la cele doua vieti,
spune-i domnului Lomas sa-si retraga oamenii.
297
01:27:29,919 --> 01:27:34,435
Fara intrerupere, mai avem 4 minute.
Este un mecanism.
298
01:27:34,559 --> 01:27:38,393
Va genera o explozie
cand minutarul va ajunge la 11:45.
299
01:27:38,519 --> 01:27:39,838
Si?
300
01:27:39,959 --> 01:27:41,870
Nu trebuie sa ajunga la 11:45.
301
01:27:44,799 --> 01:27:47,233
Cum crezi ca-l vei opri?
302
01:27:54,159 --> 01:27:56,719
Sa opresc minutarul.
Pusca!
303
01:28:12,919 --> 01:28:16,036
- Hannah, doar n-ai de gand sa...?
- Nu exista alta alternativa!
304
01:28:16,159 --> 01:28:19,117
Ar putea s-o declanseze manual!
305
01:28:20,359 --> 01:28:21,678
Asta e problema ta.
306
01:29:29,759 --> 01:29:31,829
Incarcati-va pustile.
Si voi.
307
01:31:54,879 --> 01:31:59,907
Bine, Scott, treci acolo,
restul stati langa mine.
308
01:32:28,359 --> 01:32:30,236
Trage in incuietoarea aia.
309
01:33:18,079 --> 01:33:20,115
Bine, aveti grija de ranit.
310
01:33:20,239 --> 01:33:23,515
Si spune-i lui Scott sa-l aduca pe Hannay
imediat ce opresc dracia!
311
01:34:17,759 --> 01:34:19,158
Aduceti-l pe Hannay!
312
01:34:34,239 --> 01:34:37,276
- Da-mi mana.
- Nu fi prost!
313
01:34:44,119 --> 01:34:46,679
- Arunca-i sfoara.
- Prinde-o de stalp.
314
01:34:55,439 --> 01:34:57,475
Iti arunc o franghie.
315
01:35:01,519 --> 01:35:05,034
Pune-ti piciorul in lat.
Putin mai la stanga.
316
01:35:05,159 --> 01:35:07,150
Asa.
317
01:35:49,519 --> 01:35:51,987
Uite.
318
01:35:52,119 --> 01:35:54,587
Si este un sediu de politie chiar langa dig.
319
01:36:04,479 --> 01:36:06,549
Pleaca!
320
01:36:14,559 --> 01:36:16,868
Dupa dumneavoastra,
domnule Appleton.
321
01:36:23,917 --> 01:36:26,417
Edmund Appleton a fost condamnat
de tradare in may 1914.
322
01:36:27,842 --> 01:36:31,342
Si multumita lui Richard Hannahy,
Anglia a castigat timp pretios
ca sa se pregateasca pentru razboi.
323
01:36:36,300 --> 01:36:40,300
Subtitrarea realizata de BebeF
---www.titrari.ro---
55311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.