All language subtitles for The Thirty Nine Steps [1978] - Robert Powell

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:09,172 La inceputul anului 1914, un cod secret a fost trimis din Europa catre o casa din Anglia 2 00:00:09,103 --> 00:00:14,597 Iata mesajul: " ACTIVATI AGENTII " 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,443 Unu, doi, trei, patru 4 00:00:18,885 --> 00:00:21,445 cinci, sase, sapte, opt, 5 00:00:21,560 --> 00:00:24,120 noua, zece, unusprezece, doisprezece... 6 00:00:27,200 --> 00:00:30,875 ...37, 38, 39. 7 00:00:42,974 --> 00:00:46,985 Cele 39 de trepte 8 00:02:51,960 --> 00:02:55,714 Binenteles ca razboiul este inevitabil, amandoi stim asta. 9 00:02:55,840 --> 00:02:58,400 Dar nu se va intampla anul acesta. 10 00:02:58,520 --> 00:03:01,193 Presupun ca mi-ai citit toate rapoartele. 11 00:03:01,320 --> 00:03:04,073 Daca planurile lor de pe data de 15 au succes, 12 00:03:04,200 --> 00:03:07,476 toata Europe va intra in razboi imediat. 13 00:03:07,600 --> 00:03:12,628 Avem inca flota, Scudder. Karolides nu poate reuni tarile din Balbani 14 00:03:12,760 --> 00:03:17,629 Daca nu actionezi inainte de 15, flota va intra in razboi si Karolides va fi asasinat. 15 00:03:18,760 --> 00:03:22,275 Sir Hugh, am plans eu vreodata ? 16 00:03:24,960 --> 00:03:27,428 Bine, da-ne detaliile. 17 00:03:45,960 --> 00:03:50,238 Nu le stiu numele lor englezesti dar orice altceva pot verifica. 18 00:03:50,360 --> 00:03:53,875 Ai fost prea mult timp retras Scudder, ai inceput sa ai vedenii. 19 00:03:54,000 --> 00:03:57,197 Iar tu Lord Harkness, ai petreceut prea mult timp la club! 20 00:03:57,320 --> 00:04:00,073 - De-ajuns Scudder. - Nu pot tolera complezenta. 21 00:04:24,000 --> 00:04:27,470 N-ai sa devii puternic prin grosolania ta. 22 00:04:27,600 --> 00:04:31,195 Deci sunteti pregatit sa ignorati toate avertismentele? 23 00:04:31,320 --> 00:04:34,596 - Fac tot ce pot petru, tara... - Cazul tau! 24 00:04:34,720 --> 00:04:36,950 N-am intrat in asta pentru mandria mea. 25 00:04:38,840 --> 00:04:40,558 Scudder! 26 00:04:40,680 --> 00:04:45,549 Nu intelegi? Pacea lumii este amenintata acum. 27 00:04:45,680 --> 00:04:48,831 Eu sunt in pericol. Si tu si colegii tai. 28 00:05:27,880 --> 00:05:31,190 A fost dintotdeauna obsesia lui Scudder. 29 00:05:31,320 --> 00:05:33,515 Vede prusaci in orice sifonier. 30 00:05:33,640 --> 00:05:37,349 A fost dintotdeauna de incredere. Poate in trecut 31 00:05:37,480 --> 00:05:39,391 l-am crezut. 32 00:05:39,520 --> 00:05:43,035 Bine atunci, sa terminam pentru azi. Am sa vorbesc cu tine dimineata. 33 00:05:47,760 --> 00:05:51,116 Noaptea buna, domnul meu. Noapte buna. 34 00:06:04,840 --> 00:06:07,593 Appleton, ce placere neasteptata. 35 00:06:07,720 --> 00:06:10,439 Ce naiba ? 36 00:06:51,000 --> 00:06:54,276 - Lord Harkness. - Lord Harkness. 37 00:07:00,880 --> 00:07:05,670 Nimeni de aici nu va subestima tragedia mortii Lord-ului Harkness. 38 00:07:05,800 --> 00:07:10,920 A luptat impotriva opresiunii, si ceea ce-a facut pentru Serbia nu va fi uitata. 39 00:07:11,040 --> 00:07:14,112 si toti de aici ii vom ramane recunoscatori, 40 00:07:14,240 --> 00:07:18,916 fiecare membru al acestei societati, care au muncit mult pentru pace. 41 00:07:30,640 --> 00:07:33,313 - La sala palatului - repede ! - Imediat. 42 00:07:33,440 --> 00:07:38,560 Dar acum sunt convins ca intram in ultimele ore de pace. 43 00:07:39,400 --> 00:07:42,437 Razboiul nu este inevitanil, domnilor, 44 00:07:42,560 --> 00:07:44,949 umbra lui a cazut deja pe noi. 45 00:07:53,920 --> 00:07:55,751 Esti gata, Hugh? 46 00:07:56,720 --> 00:08:01,396 - Luam caleasca mea sau pe a ta? - Combustie interna sau caleasca. 47 00:08:01,520 --> 00:08:04,876 Calul, hai sa ne bucuram de vechiul mijloc de transport cat inca mai putem. 48 00:08:05,000 --> 00:08:08,276 Votul pentru femei! 49 00:08:12,000 --> 00:08:13,911 Votul pentru femei! 50 00:08:14,040 --> 00:08:15,871 Oh, va veni. Trebuie. 51 00:08:30,120 --> 00:08:32,350 Inapoi, nu poti inainte. 52 00:08:45,240 --> 00:08:49,552 Vrem sa votam ! Vrem sa votam ! 53 00:08:57,760 --> 00:09:00,558 Inapoi, faceti loc. 54 00:10:40,200 --> 00:10:43,556 Buna seara, numele meu este Scudder. Colonelul Scudder. 55 00:10:43,680 --> 00:10:46,319 Am nevoie de ajutorul tau. Pot intra? 56 00:10:47,880 --> 00:10:52,829 - Ai un apartament mai sus. - Este foarte urgent, domnule Hannay. 57 00:11:05,160 --> 00:11:08,516 Imi pare rau sa te deranjez dar nu am alta alternativa. 58 00:11:08,640 --> 00:11:12,394 Este un nou mod de a face cunostinta colonele. De unde imi stii numele? 59 00:11:12,520 --> 00:11:15,159 Stiu multe despre tine, domnule Hannay. 60 00:11:17,720 --> 00:11:21,190 De-ajuns cat sa am incredere ca ma poti ajuta. 61 00:11:25,600 --> 00:11:27,716 Ia loc. 62 00:11:36,440 --> 00:11:39,591 Si daca nu vreau? Ajutor, asta e. 63 00:11:40,720 --> 00:11:42,836 Stai departe de usa. 64 00:11:48,200 --> 00:11:49,519 Suntem chit. 65 00:11:49,640 --> 00:11:51,551 Dar al meu este incarcat. 66 00:11:53,080 --> 00:11:57,232 Pleaca de langa usa si pune pusca jos pe birou. 67 00:11:58,280 --> 00:12:00,635 Daca vrei. 68 00:12:06,760 --> 00:12:10,275 Nu-mi place sa fiu amenintat in propriul meu apartament. 69 00:12:10,400 --> 00:12:15,030 Mergi langa fereastra, uita-te jos pe strada, si spune-mi ce vezi. 70 00:12:28,800 --> 00:12:30,711 - Iti urmaresc locuinta? - Da. 71 00:12:30,840 --> 00:12:34,355 Este membru al serviciilor secrete prusace. 72 00:12:34,480 --> 00:12:38,473 In acest moment, doi din asociatii lui imi verifica apartamentul de sus. 73 00:12:46,280 --> 00:12:49,192 Am nevoie de gazda 24 de ore. 74 00:12:49,320 --> 00:12:51,197 Ma poti ajuta? 75 00:13:07,800 --> 00:13:09,836 Am informatii foarte convingatoare ca pe data de 15th 76 00:13:09,960 --> 00:13:13,748 un atentat va avea loc pentru asasinarea lui Karolides. 77 00:13:15,120 --> 00:13:16,838 Premierul Greciei. 78 00:13:16,960 --> 00:13:19,872 Atata timp cat poate sa-i tina uniti pe Balcani 79 00:13:20,000 --> 00:13:25,279 razboiul macar ar putea fi intarziat pana cand Anglia si Franta vor fi si mai bine pregatite. 80 00:13:27,640 --> 00:13:30,074 Toate cercetarile mele sunt aici, domnule Hannay. 81 00:13:30,200 --> 00:13:32,430 Am nevoie de timp sa la confrunt. 82 00:13:32,560 --> 00:13:35,472 Timp si un loc in siguranta in care sa pot lucra. 83 00:13:50,600 --> 00:13:54,115 Nu inteleg jumate din ce spui despre "agentii activati" 84 00:13:54,240 --> 00:13:56,549 sau cum va afecta flota Angliei. 85 00:13:56,680 --> 00:13:58,796 Nu stiu sigur daca asta va fi adevarul. 86 00:14:09,560 --> 00:14:12,358 Poti fuma in aceasta camera 87 00:14:12,480 --> 00:14:15,631 dar te avertizez ca voi pleca in Scotia poimaine. 88 00:14:15,760 --> 00:14:17,512 - Scotia. 89 00:14:17,640 --> 00:14:21,428 Strathallan. Am petrecut primii ani din viata acolo. 90 00:14:21,560 --> 00:14:24,791 Este ceea ce numesc ei in Africa de Sud ultima suflare a calului. 91 00:14:25,920 --> 00:14:28,480 Ar fi un loc bun sa te ascunzi... 92 00:14:28,560 --> 00:14:30,471 de oamenii care te urmaresc? 93 00:15:41,400 --> 00:15:44,312 Nu este acolo. I-am cautat foarte bine apartamentul. 94 00:15:44,440 --> 00:15:47,079 Scudder si notitele lui trebuie sa fie gasite. 95 00:15:47,200 --> 00:15:51,159 Trebuie sa fie undeva in cladire - nu putea sa iasa. 96 00:15:58,400 --> 00:16:04,509 Am investigat toti locatarii, doar patru aveau motiv sa-l primeasca pe Scudder. 97 00:16:05,680 --> 00:16:07,591 Vreau sa le cercetati apartamentele 98 00:16:14,240 --> 00:16:16,071 Neata, Hannay! 99 00:16:17,080 --> 00:16:18,991 Buna dimineata 100 00:16:20,440 --> 00:16:21,919 Impresionant. 101 00:16:22,040 --> 00:16:25,794 Intr-o pozitie defensiva unul ar trebui sa aiba mereu un plan de retragere. 102 00:16:25,920 --> 00:16:28,718 S-ar putea sa trebuiasca sa plec de aici fara sa fiu recunoscut. 103 00:16:28,840 --> 00:16:32,515 Imi pare rau ca nu este ceva mai bun decat micul dejun 104 00:16:32,640 --> 00:16:34,551 As lasa subiectul asta. 105 00:16:49,480 --> 00:16:51,675 Colonel, 106 00:16:51,800 --> 00:16:56,191 de curiozitate, de ce nu te duci la politie? 107 00:16:56,320 --> 00:16:59,312 - N-am dovezi. 108 00:17:01,360 --> 00:17:04,158 - Pot sa intreb unde vei fi azi? - La banca. 109 00:17:04,280 --> 00:17:07,317 Apoi la Union-Castle ca sa iau un bilet spre Cape Town 110 00:17:07,440 --> 00:17:10,477 si in St Pancras sa rezerve un loc spre Scotland. De ce? 111 00:17:10,600 --> 00:17:12,511 Am intrebat doar. 112 00:17:15,320 --> 00:17:17,231 - Domnule Hannay. - Da? 113 00:17:17,360 --> 00:17:21,399 Daca trebuie sa dispar dar am nevoie de un ultim aliat... 114 00:17:21,520 --> 00:17:23,590 pot sa te gasesc in Strathallan? 115 00:17:23,720 --> 00:17:25,597 Da, binenteles. 116 00:18:51,920 --> 00:18:53,638 Palaria lui Scudder. 117 00:18:59,200 --> 00:19:01,031 Oh, scuzati-ma. 118 00:19:08,160 --> 00:19:09,673 Buna dimineata! 119 00:19:39,800 --> 00:19:43,190 Buna dimineata, domnule Scudder! Nu v-am recunoscut! 120 00:19:44,960 --> 00:19:46,678 Taxi! 121 00:20:04,320 --> 00:20:06,231 Scudder este in taxi-ul acela. 122 00:20:10,360 --> 00:20:12,669 Bine, flacai, luati-va bagajele. 123 00:20:48,120 --> 00:20:49,633 Hannay! 124 00:20:51,320 --> 00:20:53,709 Oi, ce vrei? Pleaca din fata mea. 125 00:20:58,320 --> 00:20:59,912 Scuzati-ma. 126 00:21:08,160 --> 00:21:10,390 Cineva a lesinat. 127 00:21:36,400 --> 00:21:40,075 - Omul acela are un cutit. - Da, si eu am vazut. 128 00:21:40,200 --> 00:21:42,031 Cheama politia! 129 00:21:44,560 --> 00:21:47,393 - Opriti-l! 130 00:21:47,520 --> 00:21:49,715 Un moment, domnule. Tine-l. 131 00:21:49,840 --> 00:21:52,912 Idiotilor! Acela e vinovatul! 132 00:21:54,720 --> 00:21:57,837 Cand am ezitat, a indreptat pistolul spre mine si a spus ca niste oameni il cauta sa-l omoare. 133 00:21:57,960 --> 00:22:01,714 a spus ceva de data de 15 si de un complot care sa-l asasineze pe Karolides. 134 00:22:01,840 --> 00:22:05,435 - Poti dovedi asta? L-au omorat pentru ca spunea adevarul. - De ce altfel l-ar fi omorat? 135 00:22:05,560 --> 00:22:08,552 - Dar nu l-ai crezut. - Binenteles ca... 136 00:22:10,640 --> 00:22:15,031 Pai, nu am fost foarte sigur ce sa cred. 137 00:22:15,960 --> 00:22:21,318 Deci i-ai golit arma, l-ai incuiat inauntru si ai plecat sa-ti iei bilet spre Cape Town. 138 00:22:23,000 --> 00:22:26,913 Cand a evadat le-ai dat o noua sansa la St Pancras. 139 00:22:27,040 --> 00:22:29,998 De ce as fi vrut sa-l omor pe Scudder? 140 00:22:38,680 --> 00:22:41,035 Sunt in Anglia de 10 saptamani. 141 00:22:41,160 --> 00:22:44,869 M-am plictisit si m-am decis sa ma intorc inapoi in Africa de Sud. 142 00:22:45,000 --> 00:22:47,753 De aceea mi-am luat bilet spre Cape Town. 143 00:22:47,880 --> 00:22:52,192 - Ai locuit mult timp in Africa de Sud? - 25 de ani, de cand eram copil. 144 00:22:52,320 --> 00:22:56,632 - Cati ani ai petrecut in colonia Germana? - Cinci. 145 00:22:56,760 --> 00:22:58,637 - Cu ce te-ai ocupat? - Sunt inginer minier. 146 00:22:58,760 --> 00:23:01,399 - Dovedeste. - Vrei sa-ti sap o mina ? 147 00:23:01,520 --> 00:23:05,672 - Scrie-le! Intreaba-i! - Autoritatilor germane din in Africa? 148 00:23:06,600 --> 00:23:09,398 - Ce incerci sa spui? - Ce incerci sa spui? 149 00:23:09,520 --> 00:23:14,674 Nu-ti poate intra in cap ca Scudder era bagat in ceva foarte important? 150 00:23:14,800 --> 00:23:18,634 Atat de important incat privea razboiul dintre aceasta tara si Germania! 151 00:23:18,760 --> 00:23:22,639 - Si Scudder ti-a spus asta. - Era in carnetelul lui. 152 00:23:22,760 --> 00:23:26,878 Carnetelul negru pe care a incercat sa mi-l dea atunci cand a fost omorat. 153 00:23:27,000 --> 00:23:31,391 - N-am gasit nici un carnetel. - Nu-mi vine sa cred ca se intampla asta. 154 00:23:34,520 --> 00:23:38,195 - Ich glaube, Sie lugen. - Und ich glaube, dass Sie unfahig sind. 155 00:23:38,320 --> 00:23:43,440 - Unde ai invatat germana? - In Africa, dar unde ati invatat dumneavoastra? 156 00:23:50,600 --> 00:23:52,318 Bine... 157 00:23:52,440 --> 00:23:54,829 Vreau un avocat si vreau sa fiu eliberat pe cautiune. 158 00:23:54,960 --> 00:23:59,954 Tot ce ai spus si ce-ai facut are legatura cu secretele securitatii tarii. 159 00:24:00,080 --> 00:24:03,993 Nici nu incape vorba de cautiune cand esti vinovat de crima si tradare ! 160 00:24:04,120 --> 00:24:08,750 Probele pe care le are politia metropolitana impotriva ta 161 00:24:08,880 --> 00:24:11,678 iau in consideratie moartea colonelului Scudder, 162 00:24:11,800 --> 00:24:15,315 un vechi agent al serviciilor secrete Britanice, 163 00:24:15,440 --> 00:24:20,389 si posibil implicat in moartea Lordului Harkness si Sir Hugh Porton 164 00:24:20,520 --> 00:24:24,354 am decis ca trebuie sa fii tinut sub arest pe toata perioada anchetei. 165 00:24:24,480 --> 00:24:26,550 Cautiunea nu se accepta. 166 00:24:31,680 --> 00:24:33,830 Vine! 167 00:24:33,960 --> 00:24:37,714 Tradatorule ! 168 00:25:21,120 --> 00:25:23,270 Unde este carnetelul, domnule Hannay? 169 00:25:29,040 --> 00:25:30,917 Ce carnetel? 170 00:25:36,840 --> 00:25:38,558 Carnetelul lui Scudder. 171 00:25:42,120 --> 00:25:43,997 Aduceti-i un scaun. 172 00:25:51,800 --> 00:25:56,430 Te-am salvat de la spanzuratoare nu meritam putina cooperare ? 173 00:25:56,560 --> 00:26:00,997 - Daca stiam despre ce veti vorbi... - Domnul Scudder a stat in apartamentul dumneavoastra, 174 00:26:01,120 --> 00:26:04,829 pana dimineata. Sunt sigur ca ai avut o conversatie cu el. 175 00:26:04,960 --> 00:26:08,111 Credeam ca e un nebun nevinovat! 176 00:26:11,280 --> 00:26:14,716 Ii era evident frica de ceva. 177 00:26:16,760 --> 00:26:18,990 Dar nu mi-a spus de ce anume. 178 00:26:22,000 --> 00:26:24,116 Mi-a parut rau de el. 179 00:26:25,680 --> 00:26:30,800 L-am lasat sa stea o noapte la mine in apartament si mi-a promis o explicatie buna seara urmatoare. 180 00:26:31,960 --> 00:26:33,871 Colegii... 181 00:26:34,000 --> 00:26:36,912 tai au oprit asta. 182 00:26:43,560 --> 00:26:47,633 Scoateti-i catusele. Dati-i ceva de mancare si ceva de baut. 183 00:26:56,000 --> 00:26:57,956 Apropos... 184 00:27:01,360 --> 00:27:04,352 Ce stii despre cele 39 de trepte? 185 00:27:04,480 --> 00:27:06,198 Ce anume? 186 00:27:13,960 --> 00:27:17,748 Poate ca este la fel de inocent precum pare. 187 00:27:17,880 --> 00:27:19,518 Dar cum ramane cu carnetelul? 188 00:27:20,640 --> 00:27:23,552 Daca stie unde este, va incerca sa-l gaseasca. 189 00:27:23,680 --> 00:27:28,071 Este singura lui cale ca sa-si demonstreze nevinovatia in fata politiei. 190 00:27:29,480 --> 00:27:32,597 Lasati-l liber o vreme. 191 00:28:34,640 --> 00:28:36,517 A scapat. 192 00:29:10,840 --> 00:29:14,196 - Unde merge trenul acela? - Nicaieri, este gol. 193 00:29:14,320 --> 00:29:17,278 Mi-am scapat jurnalul aici noaptea trecuta. 194 00:29:39,640 --> 00:29:41,517 Verifica acolo. 195 00:29:48,360 --> 00:29:50,396 Va sunt extrem de recunoscator 196 00:30:40,400 --> 00:30:44,075 Este ceea ce numesc ei in Africa de Sud ultima suflare a calului. 197 00:30:44,200 --> 00:30:45,918 'Strathallan.' 198 00:31:13,960 --> 00:31:17,714 Scots Express, peronul unu! 199 00:31:23,680 --> 00:31:26,558 Dumfries, domnule. Peronul unu, ar fi bine sa va grabiti. 200 00:31:26,680 --> 00:31:27,999 Multumesc. 201 00:32:39,520 --> 00:32:42,751 A fost imputernicit ca preot intr-o toaleta din St Pancras? 202 00:32:42,880 --> 00:32:46,236 SI-a lasat si costumul lui acolo. Ce fel de...? 203 00:32:46,360 --> 00:32:51,275 Verifica toate trenurile care au plecat din St Pancras in dimineata asta. Fiecare sa fie cautat! 204 00:34:47,760 --> 00:34:49,716 Ce s-a intamplat? 205 00:34:54,000 --> 00:34:57,072 - Ce s-a intamplat, ofiter? - Nimic de care sa va faceti grijji. 206 00:34:57,200 --> 00:35:01,671 Coboara printre stalpii de lemn, si vezi daca este sub pod. 207 00:35:13,160 --> 00:35:16,038 Nu coborati din vagon, doamna, va rog. 208 00:35:16,160 --> 00:35:19,152 - Ei bine nu-i acolo jos. - Trebuie sa fie inca in tren. 209 00:35:19,280 --> 00:35:20,872 Da, dar unde? 210 00:35:33,680 --> 00:35:38,196 Veniti ! Vine un alt tren! Veniti ! 211 00:35:40,360 --> 00:35:44,478 Intoarceti-va voi doi! Toti inapoi in tren ! 212 00:35:50,240 --> 00:35:54,313 O sa dam alarma la statia urmatoare, sa caute peste tot. 213 00:38:08,200 --> 00:38:10,111 Buna seara. 214 00:38:22,520 --> 00:38:26,559 'Toate cercetarile mele sunt in acest carnetel, domnule Hannay. 215 00:38:26,680 --> 00:38:31,834 'domnule Hannay, daca trebuie sa dispar, va pot gasi in Strathallan? ' 216 00:39:15,720 --> 00:39:18,678 SI cand o sa-l prindeti imi vreau palaria inapoi ! 217 00:39:21,640 --> 00:39:24,757 Fiti cu ochii in patru, domnilor. 218 00:39:24,880 --> 00:39:27,075 Cum o sa-l recunoastem? 219 00:39:27,200 --> 00:39:30,272 Pai este deghizat in cersetor. 220 00:39:49,600 --> 00:39:51,192 L-am gasit. 221 00:41:25,000 --> 00:41:26,752 Ce cauti aici ? 222 00:41:29,800 --> 00:41:31,677 Padurea aceasta este proprietate particulara! 223 00:41:45,000 --> 00:41:47,753 Ce naiba se intampla aici ? 224 00:41:49,000 --> 00:41:52,436 Asta este proprietate particulara iar voi o incalcati. 225 00:41:53,560 --> 00:41:56,757 Imi pare rau, cautam un prieten. 226 00:41:56,880 --> 00:41:59,155 Un prost a fugit incolo acum un minut. 227 00:42:00,600 --> 00:42:03,876 - Atunci o sa-l dam noi afara de pe acest pamant, in locul tau. - Nu, n-o sa faceti asta. 228 00:42:04,000 --> 00:42:06,150 Sunt responsabil... 229 00:42:29,480 --> 00:42:32,517 - Randul tau, Vivian! 230 00:42:36,080 --> 00:42:38,548 - Pasarea mea. 231 00:42:38,680 --> 00:42:40,557 Trage, Vivian! 232 00:42:44,120 --> 00:42:46,031 Opriti-va toata lumea! 233 00:42:50,320 --> 00:42:52,470 Ce naiba crezi ca facei aici omule? 234 00:42:52,600 --> 00:42:55,239 - M-am pierdut. - Te-ai pierdut? 235 00:42:55,360 --> 00:42:57,669 Esti pe o propriatate particulara la naiba! 236 00:42:57,800 --> 00:43:00,997 Imi pare extrem de rau. Am speriat pasarile? 237 00:43:01,120 --> 00:43:03,509 Ce pasari? Am vanat o pereche de pasari, toate ziua. 238 00:43:03,640 --> 00:43:06,108 Oricum nu este randul meu, este randul lui Hamilton. 239 00:43:06,240 --> 00:43:08,276 Puteai sa fii impuscat! 240 00:43:10,080 --> 00:43:12,548 - Da, s-ar putea. - Ce faci pe aici? 241 00:43:13,600 --> 00:43:16,751 - Ce fac? Este un pariu. - Pariu ? 242 00:43:16,880 --> 00:43:18,836 - Da. - Ce fel? 243 00:43:18,960 --> 00:43:22,270 - Am pariat 500 de guinee. - Destul de mult. 244 00:43:22,400 --> 00:43:24,277 Despre ce este vorba ? 245 00:43:24,400 --> 00:43:29,918 Am pariat cu doi prieteni ca pot ajunge la Inverness inainte sa ma prinda pe mine. 246 00:43:30,040 --> 00:43:32,918 O vanatoare de oameni? Ce minunat ! 247 00:43:34,320 --> 00:43:36,197 Ce imbracaminte aveti ! 248 00:43:36,320 --> 00:43:41,235 Somn aspru, schimbarea hainelor cu ale unui vagabond ca sa scap de ei. 249 00:43:41,360 --> 00:43:43,920 Scuzati expresia. Oricum... 250 00:43:44,000 --> 00:43:49,632 nu numai ca ma simt ca in rai, dar imi este extrem de foame. 251 00:43:49,760 --> 00:43:52,797 Pai, David, ar trebui sa se intoarca ca sa se refaca. 252 00:43:52,920 --> 00:43:55,115 Ce? Oh, da. Da, binenteles. 253 00:43:56,000 --> 00:43:58,833 Sunt Hamilton, ea este domnisoara Mackenzie. 254 00:43:58,960 --> 00:44:00,951 - Lord Rohan. - Buna ziua. 255 00:44:01,920 --> 00:44:05,833 - Royce! Dick Royce! - Imi pare bine? 256 00:44:07,240 --> 00:44:09,834 Bine, toata lumea, sa ne intoarcem! 257 00:44:37,680 --> 00:44:41,070 Dupa 36 de ore cred ca ai nevoie de o baie. 258 00:44:41,200 --> 00:44:44,112 Asta ar trebui sa-i tina departe o vreme ! 259 00:44:44,240 --> 00:44:46,356 Si o cina civilizata. 260 00:44:46,480 --> 00:44:50,712 Da Royce, niciodata nu or sa te caute aici. Ramai la cina. 261 00:45:02,960 --> 00:45:06,430 Am niste whisky. Am citit un articol in ziare... 262 00:45:10,120 --> 00:45:12,031 Multumesc foarte mult. 263 00:45:14,920 --> 00:45:16,239 Scuzati-ma. 264 00:45:19,160 --> 00:45:21,549 Nu v-am recunoscut. 265 00:45:21,680 --> 00:45:23,511 Chiar mirositi diferit. 266 00:45:24,720 --> 00:45:26,995 Aratati minunat. 267 00:45:33,040 --> 00:45:36,555 Multumesc. Pentru norocul care m-a adus aici. 268 00:45:49,160 --> 00:45:51,720 Vino sa cunosti cativa din ceilalti musafiri. 269 00:45:53,560 --> 00:45:55,437 Nu pot sa vad alti musafiri. 270 00:45:57,400 --> 00:46:00,312 La cina, poti sa stai cu doamna Nettleship? 271 00:46:03,280 --> 00:46:05,953 Si cine va sta cu tine ? 272 00:46:06,080 --> 00:46:08,435 David, logodnicul meu. 273 00:46:21,960 --> 00:46:25,077 Domnule Renfrew, trebuie sa-l vad imediat pe stapan. 274 00:46:25,200 --> 00:46:27,077 Porton a fost un om bun. 275 00:46:27,200 --> 00:46:30,715 Si Harkness la fel. Nu ai pace deloc cu astia doi. 276 00:46:30,840 --> 00:46:33,877 Crezi ca germanii au vreo legatura cu crimele? 277 00:46:34,000 --> 00:46:37,072 Nu putem sti pana acest Hannay este prins, 278 00:46:37,200 --> 00:46:39,236 ticalosul ala. 279 00:46:39,360 --> 00:46:42,158 - A pierdut 200 guinee. 280 00:46:42,280 --> 00:46:46,353 Stuart vrea sa vorbeasca cu dumneavoastra domnule. A spus ca este extrem de urgent. 281 00:46:46,480 --> 00:46:49,472 - Imi pare rau, scuzati-ma un moment. - Binenteles. 282 00:46:55,040 --> 00:46:57,190 Ce credeti, domnule Royce? 283 00:46:57,320 --> 00:46:59,151 Va fi razboi? 284 00:47:01,400 --> 00:47:03,118 Da. 285 00:47:03,240 --> 00:47:05,071 Omorat? 286 00:47:06,200 --> 00:47:08,953 Asta a spus Constable Forbes. 287 00:47:10,720 --> 00:47:12,039 Unde? 288 00:47:12,160 --> 00:47:13,798 Aproape de Duncan Spinney. 289 00:47:13,920 --> 00:47:17,117 A spus ca vrea declaratii de la toti cei care au fost in padure. 290 00:47:17,240 --> 00:47:20,630 Da. Da, binenteles. 291 00:47:20,760 --> 00:47:22,876 Domnule. 292 00:47:23,000 --> 00:47:26,675 Si toate astea din cauza acelui grec, cum il cheama ? 293 00:47:26,800 --> 00:47:29,758 Karolides, se adreseaza ambelor camere ale parlamentului. 294 00:47:29,880 --> 00:47:32,440 - Karolides? In Londra? - Da. 295 00:47:32,560 --> 00:47:34,471 - Cand? - Pe data de 15. 296 00:47:36,720 --> 00:47:41,748 Un strain vorbind in fara camerei comunelor si camerei lorzilor! 297 00:47:43,880 --> 00:47:45,791 Ce s-a intamplat, David? 298 00:47:47,240 --> 00:47:49,470 Unul din paznicii mei... 299 00:47:49,600 --> 00:47:52,194 a fost omorat in padure. 300 00:47:52,320 --> 00:47:54,151 Oh, David! 301 00:47:58,200 --> 00:48:01,988 Politia vrea declaratii de la toata lumea. 302 00:48:02,120 --> 00:48:06,033 Va trebuie sa va rog si pe dumneavoastra, domnule Royce, sa ramaneti pana dimineata. 303 00:48:07,440 --> 00:48:08,759 Da, binenteles. 304 00:48:14,040 --> 00:48:17,953 - Superintendent Lomas, domnule Walter. - Intrati. 305 00:48:23,400 --> 00:48:25,277 Vroiati sa ma vedeti domnule? 306 00:48:26,560 --> 00:48:29,597 Se pare ca ai inceput sa tragi anumite concluzii. 307 00:48:29,720 --> 00:48:34,077 - Hannay a fost implicat. Este implicat. - Doar ca un spectator inocent. 308 00:48:34,200 --> 00:48:35,952 Nu este curat inca. 309 00:48:36,080 --> 00:48:41,598 Tot ce ti-a spus despre viata lui este confirmat de o autoritate ireprosabila. 310 00:48:41,720 --> 00:48:45,156 A fost decorat pentru serviciile lui impotriva lui Boers. 311 00:48:45,280 --> 00:48:48,636 - In anii petrecuti in coloniile germane? - Ca inginer minier 312 00:48:48,760 --> 00:48:51,069 si prospector pentru o firma Britanica. 313 00:48:51,200 --> 00:48:54,033 Foarte bine domnule. Este parerea dumneavoastra. 314 00:48:54,160 --> 00:48:57,118 Povestea lui despre carnetelul lui Scudder este adevarata. 315 00:48:57,240 --> 00:49:00,118 Functionarii de la posta au confirmat asta. 316 00:49:00,240 --> 00:49:04,870 Acum... agentii straini il cauta sa-l omoare si sa-i ia carnetelul. 317 00:49:05,000 --> 00:49:10,120 Vom publica o declaratie prin care sa reiasa ca Hannay este nevinovat, ca sa poata veni aici in siguranta. 318 00:49:10,240 --> 00:49:12,310 Nu ! Domnule. 319 00:49:12,440 --> 00:49:16,399 Daca incetam sa-l urmarim, dusmanii vor avea cale libera. 320 00:49:16,520 --> 00:49:18,556 Trebuie sa-l gasim inaintea lor. 321 00:49:33,760 --> 00:49:35,955 Constable Forbes doreste sa va vada domnule. 322 00:49:36,080 --> 00:49:39,629 - Imi pare rau sa va deranjez asa tarziu domnule. - Lan, intrati. 323 00:49:39,760 --> 00:49:43,639 - Ai auzit de saracul Donald? - Da. Da am auzit. 324 00:49:43,760 --> 00:49:49,153 Este mai mult decat posibil sa fie cumva in legatura cu acest om Hannay. 325 00:49:49,280 --> 00:49:52,352 Hannay? Tipul care a evadat din Londra? 326 00:49:52,480 --> 00:49:56,109 Stiu ca a luat trenul spre viaductul Drumbriggs viaduct. 327 00:49:56,240 --> 00:49:58,959 Se indreapta spre directia aia. 328 00:49:59,080 --> 00:50:04,108 Se spune ca este un om foarte periculos asa ca vom avertiza oamenii. 329 00:50:04,240 --> 00:50:08,756 Vom ruga pe toata lumea sa ne spuna daca au zarit vreun strain. 330 00:50:10,480 --> 00:50:13,392 - Exista vreo descriere a lui? - Inca n-am detalii domnule. 331 00:50:14,960 --> 00:50:18,999 - Este cineva... - Daca vom vedea pe cineva strain, 332 00:50:19,120 --> 00:50:21,236 va vom anunta imediat. 333 00:50:21,360 --> 00:50:23,237 Poti fi sigur de asta. 334 00:50:23,360 --> 00:50:26,955 Foarte bine. Ei bine, multumesc doamna. 335 00:50:27,080 --> 00:50:29,640 - Domnule. - Mai servesti ceva inainte sa pleci ? 336 00:50:29,720 --> 00:50:34,032 Este foarte dragut din partea dumneavoastra domnule dar merg sa ma culc. A fost o zi lunga. 337 00:50:34,160 --> 00:50:37,072 - Multumesc, lan. Noapte buna. - Noapte buna! 338 00:50:39,800 --> 00:50:41,597 De ce? 339 00:50:42,720 --> 00:50:45,029 De ce nu i-ai spus de Royce? 340 00:50:45,160 --> 00:50:49,836 Pentru ca aceasta idee este ridicola. Este evident ca el nu este un criminal. 341 00:50:51,000 --> 00:50:54,595 - Mai degraba te-ai indragostit de el, nu ? - Nu cred ca este un criminal. 342 00:51:28,720 --> 00:51:30,676 Politistul din zona a trecut pe aici. 343 00:51:30,800 --> 00:51:32,950 Il cauta pe Richard Hannay. 344 00:51:34,440 --> 00:51:36,908 Ce le-ai spus ? 345 00:51:37,040 --> 00:51:38,758 Nimic. 346 00:51:38,880 --> 00:51:42,589 - David? - Te place, dar isi face datoria. 347 00:51:45,040 --> 00:51:47,349 N-am prea mult timp, nu-i asa? 348 00:51:53,920 --> 00:51:55,353 Nu sunt un criminal. 349 00:51:55,480 --> 00:52:00,190 Sunt urmarit de agentii prusaci, care cred ca le pot dejuca planurile. 350 00:52:00,320 --> 00:52:02,629 - Te vor omora? - Nu vor face asta. 351 00:52:02,760 --> 00:52:05,638 Am vanat in Africa 20 de ani. 352 00:52:05,760 --> 00:52:07,637 Pot sa te ajut sa te ascunzi? 353 00:52:07,760 --> 00:52:11,196 Nu. Pe data de 15 politia va sti ca sunt nevinovat. 354 00:52:12,360 --> 00:52:14,316 Poate ne vom vedea in Londra. 355 00:52:14,440 --> 00:52:16,237 Sunt logodita cu David. 356 00:52:17,760 --> 00:52:19,079 Da. 1 00:52:26,559 --> 00:52:28,277 Ai grija. 2 00:54:27,719 --> 00:54:31,678 - Am nevoie sa fiu impins! - Omule, Sir Harry masina trebuie sa fie impinsa. 3 00:54:31,799 --> 00:54:35,394 Tu de acolo! Esti reprezentantul liberalilor ? 4 00:54:35,519 --> 00:54:38,431 - Da! - Atunci intra, am intarziat o ora si jumatate. 5 00:54:42,079 --> 00:54:47,199 Am crezut ca niciodata nu vei reusi. N-am putut tine un discurs o ora de unul singur. Impinge! 6 00:54:47,279 --> 00:54:50,191 Impinge ! 7 00:55:07,159 --> 00:55:11,198 Prieteni, vecini si, alti liberali, 8 00:55:11,319 --> 00:55:14,755 As dori in primul rand, sa-i urez bun venit in aceasta seara 9 00:55:14,879 --> 00:55:18,315 viitorul candidat Liberal pentru comitetul nostru 10 00:55:18,439 --> 00:55:20,395 Domnul Harry McLean. 11 00:55:22,759 --> 00:55:25,876 Suntem de asemenea recunoscatori sa avem langa noi cu acest prilej 12 00:55:25,999 --> 00:55:30,231 un luptator remarcabil pentru cauza Liberala, domnul... 13 00:55:30,359 --> 00:55:31,792 Domnul...? 14 00:55:33,639 --> 00:55:35,789 - Rolls. - Domnul Rolls. 15 00:55:35,919 --> 00:55:39,514 Doamnelor si domnilor, vi-l prezint pe domnul Rolls! 16 00:55:39,639 --> 00:55:41,311 Din Peebles! 17 00:56:02,719 --> 00:56:05,153 Domnule Chairman, domnule Harry McLean, 18 00:56:06,279 --> 00:56:08,190 Doamnelor si domnilor. 19 00:56:21,359 --> 00:56:23,509 Asa cum... 20 00:56:23,639 --> 00:56:25,789 am fost prezentat mai inainte... 21 00:56:27,599 --> 00:56:29,555 mi-a venit o intrebare. 22 00:56:39,999 --> 00:56:43,628 Ce este un Liberal? In ce crede el? 23 00:56:43,759 --> 00:56:45,875 Acum, poate cineva sa ma lamureasca? 24 00:56:52,999 --> 00:56:56,878 - Dumneavoastra domnule, ce credeti? - Nu esti tu expertul? 25 00:56:56,999 --> 00:57:00,196 Ei bine, nu stiu ce sa cred, dar tu ce crezi? 26 00:57:03,039 --> 00:57:06,952 Dar intrebarea despre acel irlandez strain? Politica altora? 27 00:57:07,079 --> 00:57:10,310 Cand ai sa incetezi sa pui intrebari si ai sa incepi sa ne spui ceva! 28 00:57:10,439 --> 00:57:12,669 Foarte bine, am sa va spun. 29 00:57:12,799 --> 00:57:15,871 Nu sunteti constienti, aceasta tara nu este constienta. 30 00:57:15,999 --> 00:57:18,752 Nu ganditi! Nu aveti idee ce... 31 00:57:22,879 --> 00:57:27,430 N-aveti nici o idee daca acesti doi oameni care tocmai au intrat sunt liberali.. 32 00:57:28,999 --> 00:57:32,309 sau agenti ai unei organizatii straine. Asa este. 33 00:57:32,439 --> 00:57:35,636 Uitati-va la ei. Puneti-le intrebari. 34 00:57:36,759 --> 00:57:39,034 Sunt ei ceea ce par a fi? 35 00:57:41,359 --> 00:57:44,590 - Dar tu esti ceea ce pari domnule? - Da! Sunt un adevarat englez 36 00:57:44,719 --> 00:57:48,029 si cred ca toti oamenii ar trebui sa fie egali in fata lui Dumnezeu! 37 00:57:50,279 --> 00:57:53,351 Sunt ei impostori? 38 00:57:53,479 --> 00:57:55,390 Ridicati-va in picioare oameni ! 39 00:57:55,519 --> 00:57:57,430 Trebuie sa fim in garda tot timpul 40 00:57:57,559 --> 00:58:01,313 impotriva celor care vor sa atraga Europa spre haos si macel. 41 00:58:01,439 --> 00:58:04,351 Mda, asta e povestea. 42 00:58:09,039 --> 00:58:12,918 Asa este, asa ca este doar un singur lucru de facut nu-i asa? 43 00:58:13,039 --> 00:58:15,792 - Ce, un vot pentru domnul Harry? - Exact! 44 00:58:15,919 --> 00:58:20,549 Votati pe Harry McLean! Doamnelor si domnilor, domnul Harry McLean! 45 00:58:20,679 --> 00:58:23,398 Un discurs minunat dar ce-ai vrut sa spui? 46 00:58:23,519 --> 00:58:27,114 - Trebuia sa vorbesti jumatate de ora. - Am crampe. 47 00:58:29,199 --> 00:58:32,032 Doamnelor si domnilor, va rog ! 48 00:58:32,159 --> 00:58:35,913 Sunt sigur ca am fost cu totii recunoscatori sa-l auzim pe domnul... 49 00:58:36,039 --> 00:58:39,349 Denutarea fara frica a petrecerii lui Troy, de catre Rolls. 50 00:58:50,319 --> 00:58:53,311 Hannay incearca sa ajung intr-un anumit loc. 51 00:58:53,439 --> 00:58:57,876 Am verificat, se indreapta intotdeauna in directia nord-vest. 52 00:58:57,999 --> 00:59:03,710 Este aici in noaptea aceasta asa ca va merge pe acolo. Clanrith. Este vreun hotel acolo? 53 00:59:03,839 --> 00:59:09,072 Este o statiune balneara acolo. O resursa de sanatate. Preferata de oamenii ipohondri din Scotia. 54 00:59:09,199 --> 00:59:10,996 O sa inchiriem acolo camere. 55 01:00:34,559 --> 01:00:36,595 Te-am prins in sfarsit. 56 01:00:36,719 --> 01:00:38,914 Tu l-ai ucis pe Donald ! 57 01:00:39,039 --> 01:00:42,668 - Ce naiba tot vorbesti acolo ? - Donald ! 58 01:00:43,799 --> 01:00:45,471 Oh, nu, nu din nou. 59 01:00:45,599 --> 01:00:48,477 Acum sa vedem ce poti sa faci impotriva unui un pregatit ! 60 01:02:05,319 --> 01:02:08,994 Acum, incearca sa tii capul aplecat, domnule Murcheson. 61 01:02:09,119 --> 01:02:12,031 Domnul Murcheson are nevoie de un tratament. Putem semna mai tarziu? 62 01:02:12,159 --> 01:02:14,036 Sigur domnule. 63 01:02:23,039 --> 01:02:24,757 Buna ziua. 64 01:02:26,439 --> 01:02:29,078 Intelegi ce spun? 65 01:02:37,399 --> 01:02:39,629 Un intaritor placut. 66 01:03:41,879 --> 01:03:44,074 Niciodata sa nu subestimezi un amator ! 67 01:03:46,199 --> 01:03:50,989 Mintea iti este clara acum, poti vedea perfect si poti auzi destul de bine. 68 01:03:51,119 --> 01:03:55,954 Vei incepe sa-ti simti mainile apoi corpul, si pe urma picioarele. 69 01:03:56,079 --> 01:03:59,469 Dupa cina noi doi vom vorbi. Vreau carnetelul adevarat. 70 01:04:02,519 --> 01:04:05,477 - Buna seara, domnule Hamilton. - Mary. Donald. 71 01:04:05,599 --> 01:04:09,558 - Domnule Hamilton, ma bucur sa va revad. - Buna seara, Crombie. 72 01:04:09,679 --> 01:04:12,751 - Este o seara frumoasa. - Toate locurile sunt ocupate domnule. 73 01:04:14,279 --> 01:04:17,794 Dar nu uita, Hannay, sunt un patriot. 74 01:04:17,919 --> 01:04:20,387 AM sa-mi fac datoria, oricat de neplacuta ar fi. 75 01:04:21,959 --> 01:04:25,634 Am sa am adevaratul carnetel sau am sa te omor. 76 01:04:31,839 --> 01:04:36,993 Bine. E timpul de niste gin inainte de recital. 77 01:05:00,439 --> 01:05:03,431 - Liqueur, doamna. - Multumesc. 78 01:05:04,679 --> 01:05:06,192 Multumesc. 79 01:05:12,319 --> 01:05:15,231 - Uite-l pe omul acela. - Ce? 80 01:05:15,359 --> 01:05:18,954 Unul din prusacii de care ne-a avertizat domnul Hannay. 81 01:05:51,279 --> 01:05:53,190 Room service. 82 01:05:57,319 --> 01:05:59,196 Ei dracie. 83 01:06:01,439 --> 01:06:05,114 De ce nu se pot hotara ? 84 01:06:08,879 --> 01:06:11,518 Buna seara, domnule. Ce pot face pentru dumneavoastra? 85 01:06:11,639 --> 01:06:14,517 - Oh, un domn din strainatate. 86 01:06:16,999 --> 01:06:20,230 Doriti sa mancati ceva, domnule? 87 01:06:22,639 --> 01:06:24,550 O drama? 88 01:06:24,679 --> 01:06:29,594 Asta era. Si care ar putea fi placerea dumneavoastra domnule, whisky? 89 01:06:31,519 --> 01:06:33,828 Un pahar de brandy, poate? 90 01:06:36,439 --> 01:06:38,748 De calitate, domnule? 91 01:06:40,599 --> 01:06:42,954 Apa? 92 01:06:44,639 --> 01:06:46,869 Sifon? 93 01:06:46,999 --> 01:06:49,467 Ah. Mare sau mic? 94 01:06:51,919 --> 01:06:53,910 Imi pare rau domnule. Mare. 95 01:06:55,359 --> 01:06:58,476 Foarte bine domnule. Un pahar mare de brandy cu sifon. 96 01:06:58,599 --> 01:07:00,749 Va aduc imediat. 97 01:07:01,359 --> 01:07:04,009 Multumesc lui Dumnezeu pentru "Braille". (scriere pentru orbi) 98 01:07:16,559 --> 01:07:18,470 Am fost recunoscut. 99 01:07:35,159 --> 01:07:38,151 Buna seara. Ma intreb daca ne puteti ajuta? 100 01:07:38,279 --> 01:07:39,598 Am fi incantati. 101 01:07:39,719 --> 01:07:42,631 Il cautam pe verisorul nostru, numele lui este Hannay. 102 01:07:42,759 --> 01:07:44,670 Stiti cumva unde este? 103 01:07:44,799 --> 01:07:48,189 Hannay. Am auzit numele asta undeva. 104 01:08:09,519 --> 01:08:11,430 Ati iesit, domnule Murcheson? 105 01:08:11,559 --> 01:08:14,756 Doamnelor si domnilor, va rog putina atentie. 106 01:08:14,879 --> 01:08:17,439 Recitalul va incepe in 15 minute... 107 01:08:20,759 --> 01:08:25,549 Mai intai as vrea sa mentionez activitatea Crucii Rosii din Anglia... 108 01:08:27,759 --> 01:08:30,557 Ce-a fost asta? 109 01:08:30,679 --> 01:08:34,274 Este destul timp pentru serata, domnule. 110 01:08:47,159 --> 01:08:51,072 - Imi pare atat de rau! - Dumnezeule, tocmai vorbeam despre tine. 111 01:08:51,199 --> 01:08:53,667 Ascultati, este greseala mea. 112 01:08:53,799 --> 01:08:58,156 Ai grija ca hainele acestor domni sa fie spalate pe cheltuiala mea. 113 01:08:58,279 --> 01:09:02,557 - Insist. - Trebuie sa-l ducem pe varul nostru la doctor. 114 01:09:02,679 --> 01:09:04,909 - Pot sa va ajut? - Nu, sunteti musafiri. 115 01:09:05,039 --> 01:09:08,076 - Campbell, iti imprumut doi cai. - Da, domnule. 116 01:09:08,199 --> 01:09:10,394 - Vreti sa trimiteti o haina in masina ? - Da, domnule. 117 01:09:10,519 --> 01:09:14,592 Domnule, pot sa va rog sa va schimbati hainele cat mai repede posibil? 118 01:09:14,719 --> 01:09:17,438 Da, binenteles. Spune-mi, cine este acel domn? 119 01:09:17,559 --> 01:09:20,835 As vrea sa-i intorc ospitalitate odata. 120 01:09:31,799 --> 01:09:35,838 Saracul. A spus ceva inainte sa moara? 121 01:09:35,959 --> 01:09:41,192 Ceea ce cred ca a spus Scudder, suna cam asa "gazdele noastre". 122 01:09:41,319 --> 01:09:44,595 - N-are nici un sens. - Nu, nu are. 123 01:09:44,719 --> 01:09:48,348 - "Gazdele noastre"? Tarmul nostru? - Majoritatea din noi? 124 01:09:48,479 --> 01:09:52,677 Toastul nostru, friptura noastra... E imposibil, omul era pe moarte. 125 01:09:52,799 --> 01:09:55,154 Fantomele noastre? 126 01:09:58,279 --> 01:10:01,237 Intelegi Hannay, insist sa merg cu tine 127 01:10:01,359 --> 01:10:04,988 dar cu inmormantarea de azi a lui Donald, trebuie sa iau servitorii. 128 01:10:05,119 --> 01:10:08,873 Nu, ai facut mai mult decat trebuie. Nu merg prea departe. 129 01:10:08,999 --> 01:10:11,991 Si nu te vor cauta niciodata in hainele astea. 130 01:10:12,119 --> 01:10:15,429 De ce a vrut sa mergi in... Strathallan? 131 01:10:15,559 --> 01:10:19,837 - Daca stiam de ce... - Undeva intre camerele tale si St Pancras, 132 01:10:19,959 --> 01:10:24,953 Colonel Scudder probabil a ascuns carnetelul intr-un loc sigur. 133 01:10:25,079 --> 01:10:27,991 Bine gandit. Dar unde? Si cum ? 134 01:10:28,119 --> 01:10:30,075 Eu stiu ce-as face. 135 01:10:30,199 --> 01:10:33,987 Simplu. L-as pune intr-o cutie postala, prima pe care as intalni-o. 136 01:10:34,119 --> 01:10:35,996 "Oficiul Postal". 137 01:10:37,079 --> 01:10:38,831 "Oficiul Postal"! 138 01:11:03,999 --> 01:11:06,194 Vreti sa semnati acolo, domnule Scudder? 139 01:11:08,879 --> 01:11:10,597 Multumesc. 140 01:11:23,519 --> 01:11:26,477 Am sa pregatesc masina lui David. 141 01:11:26,599 --> 01:11:28,794 Este totul codat? 142 01:11:28,919 --> 01:11:31,717 Da, cu exceptia acestei fraze. 143 01:11:34,559 --> 01:11:38,029 - Firul Ariadnei. - Asta e una din intrebarile pe care mi le-au pus. 144 01:11:38,159 --> 01:11:40,275 Ce stiu despre cele 39 de trepte? 145 01:11:40,399 --> 01:11:42,515 Ariadne ia dat un fir iubitului ei 146 01:11:42,639 --> 01:11:46,268 ca sa poata scapa din labirint dupa ce-a ucid monstrul. 147 01:11:47,399 --> 01:11:52,519 Sa scape dupa ce-a ucis. Karolides? La 11:45? 148 01:11:54,079 --> 01:11:56,639 Richard, ceva nu-i in regula. 149 01:11:56,719 --> 01:11:58,755 Binenteles! 150 01:11:59,839 --> 01:12:01,591 Asteapta aici. 151 01:12:50,679 --> 01:12:51,998 Jos. 152 01:13:15,239 --> 01:13:16,991 Alex, pleaca! 153 01:13:48,319 --> 01:13:49,877 - Da ? 154 01:13:49,999 --> 01:13:53,594 Domnule Appleton, am decodat mesajul de la Berlin. 155 01:13:53,719 --> 01:13:58,031 "Flota Britanica: Afirmativ. Karolides: Afirmativ. 156 01:13:58,159 --> 01:14:02,072 "Trebuie sa confirmi imediat cerintele pentru Ariadne pe data de 15." 157 01:14:05,759 --> 01:14:08,478 Care a fost ultimul mesaj din Scotia? 158 01:14:08,599 --> 01:14:10,954 Se intorc inapoi, domnule. 159 01:14:11,079 --> 01:14:13,195 Atunci raspundeti-le, 160 01:14:13,319 --> 01:14:18,029 "Agentii vor proceda asa cum a fost planuit". 161 01:14:38,039 --> 01:14:41,315 Bina domnule Hannah, nu mai trebuie sa va tineti respiratia. 162 01:14:41,439 --> 01:14:43,316 MUltumesc. 163 01:14:43,439 --> 01:14:47,318 - CUm iti este capul? - E bine. Doar o julitura. 164 01:14:48,439 --> 01:14:50,111 Poftim. 165 01:14:51,439 --> 01:14:54,033 - Unde suntem? - La sud de Sheffield. 166 01:14:54,159 --> 01:14:56,434 Trenul meu aproape a pierdut legatura. 167 01:14:56,559 --> 01:15:02,191 Apropo, ti-am adus anuntul mortii tale. 168 01:15:02,319 --> 01:15:06,437 - Asta ii va opri pe prietenii nostri. - Dar nu ne-a mai ramas mult timp. 169 01:15:06,559 --> 01:15:10,074 Maine Karolides se adreseaza parlamentului la 11:45. 170 01:15:10,199 --> 01:15:13,271 - 11:45? - Asta e momentul in care va avea loc asasinarea. 171 01:15:13,399 --> 01:15:17,108 Nu suntem amatori domnule Hannay! Karolides va fi pazit. 172 01:15:17,239 --> 01:15:21,118 Si avem de asemenea cel mai bun sistem de spart coduri care ne asteapta. 173 01:15:21,239 --> 01:15:23,275 Oh, daca esti de-acord, binenteles. 174 01:15:39,199 --> 01:15:41,759 Mananca doar o data pe an, domnule Walter. 175 01:15:42,879 --> 01:15:45,916 Asta e primul micul dejun pe care-l iau din ultima saptamana! 176 01:15:46,039 --> 01:15:47,950 - Intra 177 01:15:49,519 --> 01:15:52,431 - Buna dimineata domnilor. - Buna dimineata domnule. 178 01:15:52,559 --> 01:15:55,676 - Serviti o ceasca de cafea? - Nu, multumesc, domnule. 179 01:15:55,799 --> 01:15:58,359 - V-am adus hainele pe care le-ati cerut, domnule Hannay. - Multumesc. 180 01:15:58,479 --> 01:16:01,312 Cum se descurca Tillotson cu carnetelul ? 181 01:16:01,439 --> 01:16:04,158 Se pare ca este codul personal al lui Scudder, domnule. 182 01:16:04,279 --> 01:16:07,191 Dar am inteles ca Tillotson l-a spart acum jumatate de ora. 183 01:16:07,319 --> 01:16:12,439 - Cand vom avea detaliile? - Vrea sa ne vada azi la ora 11. 184 01:16:12,559 --> 01:16:14,550 Dar asta ne lasa 45 de minute! 185 01:16:14,679 --> 01:16:19,389 Am o intalnire la 10:15 cu generalul, si care dureaza de obicei cam o ora. 186 01:16:19,519 --> 01:16:23,751 Are vreo legatura cu siguranta flotei britanice? 187 01:16:25,359 --> 01:16:29,671 Domnule Hannay, va suntem datori pentru curajul si hotararea dumneavoastra 188 01:16:29,799 --> 01:16:34,350 dar trebuie sa intelegeti ca sunt anumite lucruri confidetiale si secrete. 189 01:16:36,879 --> 01:16:39,313 Da, inteleg asta. 190 01:16:39,439 --> 01:16:41,748 Dar trebuie sa realizezi 191 01:16:41,879 --> 01:16:44,951 ca nu exagerez cand vorbesc de acesti 3 prusaci. 192 01:16:45,079 --> 01:16:48,628 Sunt oameni cu un curaj si un devotament extraordinar. 193 01:16:48,759 --> 01:16:51,319 Curaj ? 194 01:16:51,399 --> 01:16:54,038 Da, stiu. 195 01:16:54,159 --> 01:16:57,754 Dar sunt curajosi. Si periculosi. 196 01:16:57,879 --> 01:17:00,029 - Am luat multe... - Lomas! 197 01:17:00,159 --> 01:17:04,072 O groaza de politisti nu-l vor putea apara pe Karolides! 198 01:17:06,679 --> 01:17:08,749 Nu-l vor apara in fata unei bombe! 199 01:17:08,879 --> 01:17:14,078 Au fost alesi pe post de "agenti in conservare" pentru ca puteau trece drept nativi ai acestei tari 200 01:17:14,199 --> 01:17:17,316 nu datorita deghizarii, ci datorita sireteniei lor. 201 01:17:17,439 --> 01:17:20,954 Sugerati ca n-ar trebui sa-l pazim pe domnul Karolides? 202 01:17:21,079 --> 01:17:22,956 Nu. Vreau doar sa va reamintesc la amandoi 203 01:17:23,079 --> 01:17:25,991 ca Scudder nu s-a inselat niciodata. 204 01:17:27,199 --> 01:17:29,588 Si astazi la 11:45... 205 01:17:31,359 --> 01:17:33,953 Karolides va fi asasinat. 206 01:17:49,439 --> 01:17:51,031 Ce naiba ? 207 01:17:56,639 --> 01:17:58,595 Ia fata ! 208 01:18:14,559 --> 01:18:16,868 Asta e casa in care m-au tinut pe mine ostatec. 209 01:18:16,999 --> 01:18:19,672 Martins, afla cine locuieste aici. 210 01:18:30,559 --> 01:18:33,949 Supraveghetorul mi-a spus ca este casa lui Edmund Appleton. 211 01:18:34,079 --> 01:18:36,229 Ai gresit de data asta domnule Hannah. 212 01:18:36,359 --> 01:18:40,272 Edmund Appleton este un om de afaceri de succes si prieten cu jumatate din camera deputatilor. 213 01:18:40,399 --> 01:18:43,755 Edmund Appleton este bun prieten cu regele George ! 214 01:18:46,359 --> 01:18:49,476 Scudder mi-a spus un singur lucru despre omul pe care il cautam - 215 01:18:49,599 --> 01:18:53,353 a stat langa Porton cand a fost asasinat. 216 01:18:54,639 --> 01:18:56,630 Deci a fost Edmund Appleton. 217 01:19:08,919 --> 01:19:11,149 Hannay! Vino aici! 218 01:19:23,959 --> 01:19:26,519 - Supraveghetor! - Da? 219 01:19:26,599 --> 01:19:31,275 Cineva a incercat sa copie semnatura domnului Walter Bullivant. 220 01:19:40,639 --> 01:19:45,918 Supraveghetor repet, omul care a luat parte la aceasta intalnire a fost Sir Walter. 221 01:19:46,039 --> 01:19:49,236 - Va spun ca n-a fost el. - La naiba, il stiu de ani de zile! 222 01:19:49,359 --> 01:19:54,228 - Trebuie sa ne raspunzi la intrebare. - "Trebuie"? Sunteti nebuni? 223 01:19:54,359 --> 01:19:58,068 Puteti judecat singur cand va fi asasinat domnul Karolides. 224 01:19:58,199 --> 01:20:02,317 - Ce-ati discutat la intalnire? - Te avertizez ca a ta cariera este in pericol. 225 01:20:02,439 --> 01:20:06,227 La fel si domnul Karolides, si intreaga flota Britanica. 226 01:20:06,359 --> 01:20:11,114 Domnilor, vreti va rog sa raspundeti la 3 intrebari? 227 01:20:12,519 --> 01:20:15,795 - A semnat domnul Walter ceva? - Nu. N-a semnat. 228 01:20:17,359 --> 01:20:21,034 - Va spune ceva "cele 39 de trepte"? - Pe cuvant... 229 01:20:21,159 --> 01:20:23,275 - Firul Ariadnei - Ariadna? 230 01:20:24,759 --> 01:20:27,398 - Este numele unui vapor. - Ce vapor? 231 01:20:27,519 --> 01:20:31,432 Un crucisator german. Asteapta la Gravesend. 232 01:20:31,559 --> 01:20:33,595 A aruncat ancora noaptea trecuta. 233 01:20:33,719 --> 01:20:36,028 Asa vor sa scape! 234 01:20:37,999 --> 01:20:42,629 Am fost acasa la domnule Walter. Majordomul era legat in dupa domnule. 235 01:20:42,759 --> 01:20:46,308 A spus ca domnul Walter si doamna Mackenzie au fost amandoi rapiti. 236 01:20:47,399 --> 01:20:50,471 Acum domnule, vreti sa ne raspundeti la intrebare? 237 01:20:50,599 --> 01:20:52,476 Nu trebuie sa pierdeti nici o clipa. 238 01:20:52,599 --> 01:20:57,309 Am discutat despre rolul flotei in cazul unui razboi cu Germania. 239 01:20:57,439 --> 01:21:01,830 Falsul Sir Walter detine controlul intregii flote. 240 01:21:41,159 --> 01:21:42,911 Uniforma, domnule. 241 01:21:48,279 --> 01:21:52,989 Scudder a descoperit lucruri extraordinare - Imi amintesc odata... 242 01:21:53,119 --> 01:21:54,996 - Tillotson... 243 01:21:55,119 --> 01:21:59,192 Spune-ne ce-ai descoperit. Premierul grec ar putea sa fie asasinat. 244 01:21:59,319 --> 01:22:02,550 Da, stiu asta, orarul lor este exceptional. 245 01:22:02,679 --> 01:22:07,355 Cercetarile facute de acesti prusaci... 246 01:22:07,479 --> 01:22:08,912 Tillotson! 247 01:22:09,919 --> 01:22:13,275 Stii cum vor incerca sa-l asasineze? 248 01:22:13,399 --> 01:22:16,436 Ah. Scudder s-a referit doar la cele " 39 de trepte". 249 01:22:16,559 --> 01:22:19,278 - Dar ce inseamna asta? - Nu stiu. 250 01:22:23,079 --> 01:22:25,195 - Nu este scris in carnetel ? - Nu. 251 01:22:30,919 --> 01:22:34,468 Stii cumva cum vor ajunge la Ariadne? 252 01:22:35,599 --> 01:22:37,396 Nu. 253 01:22:44,239 --> 01:22:48,551 - Ar fi bine sa fie vesti bune. - Nu are sens, domnule. 254 01:22:48,679 --> 01:22:51,796 - Ei bine? - Dupa ce Sir Walter a fost rapit, 255 01:22:51,919 --> 01:22:55,309 a plecat 20 minute la el la birou inainte de acea intalnire. 256 01:23:03,279 --> 01:23:07,238 Omul cu care s-a intalnit s-ar putea sa nu fi fost adevaratul Sir Walter 257 01:23:07,359 --> 01:23:10,396 dar cel care a fost aici precis a fost cel adevarat. 258 01:23:10,519 --> 01:23:13,238 Spune-mi, ce-a facut exact cat timp a fost aici? 259 01:23:13,359 --> 01:23:18,035 A citit scrisoarea urgenta pe care i-am dat-o, a semnat doua memorii care i le-am dat 260 01:23:18,159 --> 01:23:23,187 a dat un telefon la croitorul lui si a semnat un permis de munca. 261 01:23:23,319 --> 01:23:25,958 - A semnat trei acte. - Lasa-ma sa le vad repede. 262 01:23:26,079 --> 01:23:28,513 Va rog ! 263 01:23:30,599 --> 01:23:33,352 Domnilor. Domnilor, va rog! 264 01:23:33,479 --> 01:23:37,916 Va rugam sa luati loc timp de 10 minute. 265 01:23:38,039 --> 01:23:39,950 - Domnul Karolides? - Da? 266 01:23:40,079 --> 01:23:43,992 - Veti fi escortat in 15 minute. - Multumesc. 267 01:23:59,759 --> 01:24:02,034 Semnatura este aproape identica. 268 01:24:02,159 --> 01:24:06,072 De ce a riscat sa vina aici? Nu are nici un sens. 269 01:24:07,279 --> 01:24:11,989 Pentru ca este ceva aici foarte important pentru planul lor! 270 01:24:21,719 --> 01:24:25,109 Scudder ne-a dezamagit. N-a avut raspunsul. 271 01:24:30,919 --> 01:24:33,387 Presupun ca stii unde sunt cele 39 de trepte? 272 01:24:33,519 --> 01:24:35,874 Oricine care are cunostinte occidentale stie asta. 273 01:24:35,999 --> 01:24:39,071 - Ce ? - Sunt cunostinte esentiale. 274 01:24:39,199 --> 01:24:43,954 Treptele de la diferitele etaje de la Big Ben au fost contruite in multiplu de 13. 275 01:24:44,079 --> 01:24:46,388 - A creat un afloriment. - Ce este 39? 276 01:24:46,519 --> 01:24:49,317 Cele 39 de trepte te duc de la usa 277 01:24:49,439 --> 01:24:52,397 - pana la clopotnita ceasului Big Ben. - Big Ben. 278 01:24:52,519 --> 01:24:56,831 Appleton a semnat permis de munca rutiniera contra timp ! 279 01:25:25,199 --> 01:25:27,110 Usa de la incaperea ceasului. 280 01:25:36,519 --> 01:25:38,908 - 39. - Istet Scudder. 281 01:25:42,519 --> 01:25:44,430 - Acolo sus. - Daramati-o. 282 01:25:51,639 --> 01:25:55,393 Ii tinem ostateci pe Sir Walter Bullivant si domnisoara Mackenzie. 283 01:25:55,519 --> 01:25:58,192 - Ati auzit? - Am auzit. 284 01:25:58,319 --> 01:26:00,753 Si trimite pe cineva inauntru cu care sa putem vorbi. 285 01:26:00,879 --> 01:26:03,632 Trebuie sa intre singur si neinarmat. 286 01:26:11,079 --> 01:26:12,990 E gata ! 287 01:26:31,159 --> 01:26:35,835 - Hannay. - Da. Cu un pas inaintea voastra, ca de-obicei. 288 01:26:39,319 --> 01:26:41,958 Nu esti prea istet, nu-i asa? 289 01:26:43,719 --> 01:26:48,668 Asculta atent, il avem pe Sir Walter si fata, ei sunt pasaportul nostru. 290 01:26:48,799 --> 01:26:53,270 Daca ajungem la Bremen in siguranta, vor fi eliberati. Clar? 291 01:26:53,399 --> 01:26:56,835 Bremen? Nu veti ajunge nici macar la Ariadne. 292 01:26:58,439 --> 01:27:01,636 Hannay, este un singur lucru pe care nu il stii. 293 01:27:01,759 --> 01:27:06,913 Daca ni se intampla ceva sau nu ne indeplinim planul, amandoi vor fi omorati. 294 01:27:07,039 --> 01:27:08,597 De catre Appleton. 295 01:27:11,079 --> 01:27:12,910 Iesi afara, Hannay! 296 01:27:13,039 --> 01:27:18,432 Si daca intr-adevar tii la cele doua vieti, spune-i domnului Lomas sa-si retraga oamenii. 297 01:27:29,919 --> 01:27:34,435 Fara intrerupere, mai avem 4 minute. Este un mecanism. 298 01:27:34,559 --> 01:27:38,393 Va genera o explozie cand minutarul va ajunge la 11:45. 299 01:27:38,519 --> 01:27:39,838 Si? 300 01:27:39,959 --> 01:27:41,870 Nu trebuie sa ajunga la 11:45. 301 01:27:44,799 --> 01:27:47,233 Cum crezi ca-l vei opri? 302 01:27:54,159 --> 01:27:56,719 Sa opresc minutarul. Pusca! 303 01:28:12,919 --> 01:28:16,036 - Hannah, doar n-ai de gand sa...? - Nu exista alta alternativa! 304 01:28:16,159 --> 01:28:19,117 Ar putea s-o declanseze manual! 305 01:28:20,359 --> 01:28:21,678 Asta e problema ta. 306 01:29:29,759 --> 01:29:31,829 Incarcati-va pustile. Si voi. 307 01:31:54,879 --> 01:31:59,907 Bine, Scott, treci acolo, restul stati langa mine. 308 01:32:28,359 --> 01:32:30,236 Trage in incuietoarea aia. 309 01:33:18,079 --> 01:33:20,115 Bine, aveti grija de ranit. 310 01:33:20,239 --> 01:33:23,515 Si spune-i lui Scott sa-l aduca pe Hannay imediat ce opresc dracia! 311 01:34:17,759 --> 01:34:19,158 Aduceti-l pe Hannay! 312 01:34:34,239 --> 01:34:37,276 - Da-mi mana. - Nu fi prost! 313 01:34:44,119 --> 01:34:46,679 - Arunca-i sfoara. - Prinde-o de stalp. 314 01:34:55,439 --> 01:34:57,475 Iti arunc o franghie. 315 01:35:01,519 --> 01:35:05,034 Pune-ti piciorul in lat. Putin mai la stanga. 316 01:35:05,159 --> 01:35:07,150 Asa. 317 01:35:49,519 --> 01:35:51,987 Uite. 318 01:35:52,119 --> 01:35:54,587 Si este un sediu de politie chiar langa dig. 319 01:36:04,479 --> 01:36:06,549 Pleaca! 320 01:36:14,559 --> 01:36:16,868 Dupa dumneavoastra, domnule Appleton. 321 01:36:23,917 --> 01:36:26,417 Edmund Appleton a fost condamnat de tradare in may 1914. 322 01:36:27,842 --> 01:36:31,342 Si multumita lui Richard Hannahy, Anglia a castigat timp pretios ca sa se pregateasca pentru razboi. 323 01:36:36,300 --> 01:36:40,300 Subtitrarea realizata de BebeF ---www.titrari.ro--- 55311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.