All language subtitles for The Night Fighters (1960)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:49,509 --> 00:03:51,389 Sean ! Viens une minute. 2 00:03:52,189 --> 00:03:54,469 - Quoi ? - Regarde. 3 00:03:56,629 --> 00:03:58,309 Juste là, c'est qui ? 4 00:04:00,189 --> 00:04:01,509 Pourquoi ris-tu ? 5 00:04:01,629 --> 00:04:04,429 C'est Dick Hayward, un violoneux d'Inniskillen. 6 00:04:04,549 --> 00:04:06,989 Il vient jouer au bal de ce soir. 7 00:04:07,109 --> 00:04:08,909 Tu viens ? 8 00:04:17,349 --> 00:04:18,709 Hé, Don. 9 00:04:19,109 --> 00:04:21,869 Je te retrouve après chez Devlin pour un godet. 10 00:04:22,229 --> 00:04:26,069 - Avant, vers 20 h. - D'accord. Salut. 11 00:04:35,629 --> 00:04:38,709 - Monsieur ? - Vous pouvez peut-être m'aider. 12 00:04:38,829 --> 00:04:42,429 Vous n'êtes pas de Duncrana. C'est pour réparer un vélo ? 13 00:04:42,549 --> 00:04:45,269 Non, je veux unifier un pays. 14 00:04:51,789 --> 00:04:54,909 Marie, tu nous sers un whisky. 15 00:04:55,629 --> 00:04:56,949 Du calme, Ned. 16 00:04:57,069 --> 00:05:01,589 A voir le regard de Don, je suis prêt à parier 17 00:05:01,709 --> 00:05:04,789 qu'il a une nouvelle à nous annoncer. Pas vrai, Don ? 18 00:05:04,909 --> 00:05:06,629 Tout à fait, Seamus. 19 00:05:07,789 --> 00:05:10,869 L'arsenal de Derry a été braqué, la nuit dernière. 20 00:05:11,349 --> 00:05:14,109 Ils ont filé avec des fusils et des munitions. 21 00:05:14,229 --> 00:05:18,989 - Si peu contre l'Armée anglaise. - C'est rien, il y en aura d'autres. 22 00:05:19,109 --> 00:05:22,669 Cette fois, nous repousserons les Anglais dans la mer. 23 00:05:22,789 --> 00:05:25,469 L'IRA reprendra possession du Nord. 24 00:05:25,589 --> 00:05:28,709 L'annonce retentira dans toute l'Irlande. 25 00:05:29,549 --> 00:05:30,909 C'est imminent. 26 00:05:31,069 --> 00:05:33,669 On a le temps d'en boire un vite fait ? 27 00:05:33,789 --> 00:05:35,789 C'est imminent, Dermot. 28 00:05:35,909 --> 00:05:38,229 Et ce jour-là, tu seras avec nous ? 29 00:05:38,349 --> 00:05:41,309 Les O'Neil étaient rois d'Irlande, ils ont lutté pendant 500 ans. 30 00:05:41,429 --> 00:05:43,789 Chaque génération a ses rebelles. 31 00:05:44,829 --> 00:05:48,909 Mais le rebelle attendra, car le poète passe devant. 32 00:05:49,029 --> 00:05:50,669 Dis-lui qu'on la demande. 33 00:05:51,589 --> 00:05:52,709 Dermot, où vas-tu ? 34 00:05:52,829 --> 00:05:56,509 Après 7 ans, Neeve peut attendre encore un moment. 35 00:05:59,389 --> 00:06:01,469 - Neeve, chérie. - La monnaie. 36 00:06:08,829 --> 00:06:12,549 - Tu avais dit 2 verres, pas 3. - Chérie... 37 00:06:27,509 --> 00:06:31,029 - J'adorerais faire un tour. - Alors, accroche-toi à ma taille. 38 00:06:31,149 --> 00:06:34,189 - T'es sûr que c'est juste un tour ? - Taisez-vous. 39 00:06:34,309 --> 00:06:35,829 Je suis son frère. 40 00:06:37,429 --> 00:06:41,469 - Pose-moi, sale monstre. - Dis-leur au revoir. 41 00:06:45,269 --> 00:06:48,949 Ned, notre soeur se fait draguer par la moitié du village. 42 00:06:49,069 --> 00:06:50,789 Tu verrais ce troupeau. 43 00:06:50,909 --> 00:06:54,709 Tu crois que je dois mettre un cadenas sur les meules de foin ? 44 00:06:54,829 --> 00:06:56,909 Lequel séduis-tu en ce moment ? 45 00:06:57,029 --> 00:06:59,069 Le petit Johnny. Comment déjà ? 46 00:06:59,189 --> 00:07:02,949 - Il ne tiendra pas une nuit. - Tais-toi, malotru. 47 00:07:03,069 --> 00:07:06,069 - Et ça vaut pour toi aussi. - Ecoutez. 48 00:07:06,189 --> 00:07:10,189 Depuis l'Allemagne, voici les informations en anglais. 49 00:07:10,309 --> 00:07:13,589 Lors d'une attaque d'un U-boat sur les convois anglais 50 00:07:13,709 --> 00:07:15,749 hier dans l'Atlantique Nord, 51 00:07:15,869 --> 00:07:21,309 plusieurs vaisseaux ont coulé, dont le croiseur léger HMS Godiva. 52 00:07:21,429 --> 00:07:26,189 Cette nuit, la Luftwaffe a encore infligé de lourds dégâts à Londres 53 00:07:26,309 --> 00:07:28,029 avec des explosifs... 54 00:07:29,949 --> 00:07:34,229 Ces Allemands sont plein d'entrain. Ça fait combien de croiseurs ? 55 00:07:34,349 --> 00:07:37,029 - C'est le septième, papa. - Merveilleux. 56 00:07:37,149 --> 00:07:39,709 Les Anglais ne les construisent pas aussi vite. 57 00:07:39,829 --> 00:07:43,149 Et quelle bonne nouvelle pour les mères des naufragés. 58 00:07:43,269 --> 00:07:48,069 Ils ont pensé à ma mère quand ils ont buté mon frère Vincent ? 59 00:07:48,189 --> 00:07:51,869 Arrête avec ça. Tu croyais l'avoir tué toi-même. 60 00:07:51,989 --> 00:07:54,869 C'est ma faute si les Anglais me pourchassaient ? 61 00:07:54,989 --> 00:07:57,349 S'ils ont tué Vincent à ma place ? 62 00:07:57,469 --> 00:08:01,389 Bien sûr que non, mais si on pouvait avoir la paix. 63 00:08:01,509 --> 00:08:03,789 Vincent était un homme. Tu entends ? 64 00:08:03,909 --> 00:08:07,109 - Ne sois pas trop dur avec lui. - Trop dur ? 65 00:08:07,229 --> 00:08:11,429 Est-ce si étrange qu'un homme pleure la perte de son grand amour ? 66 00:08:11,549 --> 00:08:14,229 Et j'en connais un autre qui va le perdre. 67 00:08:14,349 --> 00:08:17,829 - Tais-toi. - Et il va se perdre lui-même. 68 00:08:17,949 --> 00:08:21,429 Trop bête pour ne pas l'emmener loin de ce trou à rats. 69 00:08:21,549 --> 00:08:25,669 C'est un trou à rats, ici ? Laisse-moi te poser une question. 70 00:08:25,829 --> 00:08:29,789 Où est ce paradis dont tu parles ? En Angleterre, je parie. 71 00:08:29,909 --> 00:08:32,069 Je vais... 72 00:08:39,509 --> 00:08:43,269 Mme Devlin, on peut avoir deux verres à l'arrière ? 73 00:08:43,389 --> 00:08:46,429 Venez au comptoir. L'endroit fera plus rempli. 74 00:08:46,549 --> 00:08:49,829 Mon ami et moi aimerions discuter au calme. 75 00:08:56,589 --> 00:08:58,189 Asseyez-vous. 76 00:08:58,309 --> 00:09:00,389 Ce sera le poste d'observation. 77 00:09:00,509 --> 00:09:03,909 J'entrouvre la porte et vous me le montrerez. 78 00:09:04,029 --> 00:09:07,069 Bonne idée. Je connais tous les patriotes de la ville. 79 00:09:07,189 --> 00:09:09,989 Les Irlandais qui défendront la cause jusqu'à la mort. 80 00:09:10,109 --> 00:09:13,829 Phil Carlisle, l'instituteur. Il connaît l'histoire d'Irlande. 81 00:09:13,949 --> 00:09:16,869 Et il parle très bien des anciennes gloires. 82 00:09:16,989 --> 00:09:19,989 Il y a les frères McIntyre. De bons combattants. 83 00:09:20,109 --> 00:09:24,269 On a besoin de gens comme ça. Des Irlandais, et rien d'autre. 84 00:09:24,389 --> 00:09:28,469 Avec des muscles impatients et le cran de s'en servir. 85 00:09:28,589 --> 00:09:30,709 Exact, des hommes qui croient... 86 00:09:31,669 --> 00:09:35,029 Merci. Mettez-les sur ma note. 87 00:09:37,109 --> 00:09:38,629 Écoute 88 00:09:38,749 --> 00:09:42,109 Je reviens d'un entraînement poussé en Allemagne. 89 00:09:42,229 --> 00:09:44,389 Ah, ces Nazis. 90 00:09:44,509 --> 00:09:47,309 Les champions de la discipline militaire. 91 00:09:47,709 --> 00:09:49,109 Et ils disent ceci. 92 00:09:49,229 --> 00:09:52,749 Pour pouvoir choisir un leader, il y a une condition. 93 00:09:52,869 --> 00:09:56,469 L'homme doit être un stratège né. 94 00:09:57,909 --> 00:10:01,229 - Comme vous. - Comme moi ? 95 00:10:01,349 --> 00:10:04,829 Je ne me serais pas présenté sans tout savoir de vous. 96 00:10:05,709 --> 00:10:07,509 Comme moi ? 97 00:10:10,149 --> 00:10:11,829 Une bouteille de stout. 98 00:10:13,509 --> 00:10:16,949 - C'est Corrigan. - On dirait un boxeur. 99 00:10:17,749 --> 00:10:19,109 Corrigan. 100 00:10:19,829 --> 00:10:21,309 Viens. 101 00:10:26,549 --> 00:10:28,149 Assieds-toi, Johnny. 102 00:10:33,709 --> 00:10:35,989 Johnny Corrigan, voici Tim. 103 00:10:36,109 --> 00:10:39,949 - Je suis de Derry City. - C'était chaud, là-bas. 104 00:10:40,069 --> 00:10:42,469 Les têtes brûlées sont de retour. 105 00:10:42,589 --> 00:10:45,549 - De qui parlez-vous ? - Les types de l'IRA. 106 00:10:45,669 --> 00:10:47,869 Avec leur folie d'unifier l'Irlande. 107 00:10:47,989 --> 00:10:49,549 A quoi bon ? 108 00:10:49,669 --> 00:10:51,149 A quoi bon ? 109 00:10:51,269 --> 00:10:54,149 On se fiche que le drapeau anglais flotte sur le Nord. 110 00:10:54,269 --> 00:10:57,109 Le pain et les femmes ont le même goût. 111 00:10:57,229 --> 00:11:00,669 Je ne vais pas lui casser la tête parce que c'est ton ami. 112 00:11:02,149 --> 00:11:04,269 Mais je ne boirai pas avec lui. 113 00:11:04,389 --> 00:11:05,629 C'est bien. 114 00:11:08,349 --> 00:11:11,749 - Voilà une belle paire. - Les frères O'Neil. 115 00:11:12,189 --> 00:11:14,829 L'aîné s'appelle Ned. C'est un ivrogne. 116 00:11:15,309 --> 00:11:17,749 - Il a l'alcool mauvais ? - Non, joyeux. 117 00:11:17,869 --> 00:11:21,869 - Je ne l'ai jamais vu s'énerver. - C'est pas bon. Et l'autre ? 118 00:11:21,989 --> 00:11:25,709 - Dermot ? C'est un cogneur. - Quand il veut. 119 00:11:26,509 --> 00:11:30,229 Mais il préférera énerver l'autre plutôt que d'en venir aux mains. 120 00:11:30,349 --> 00:11:33,109 - Vous ne lui faites pas confiance. - Si, si. 121 00:11:33,229 --> 00:11:36,269 Avant votre arrivée, il m'a dit qu'il se joindrait. 122 00:11:36,389 --> 00:11:39,549 - Peut-être des paroles en l'air. - Non. 123 00:11:39,669 --> 00:11:40,789 On va voir. 124 00:11:40,909 --> 00:11:42,469 Dermot. 125 00:11:43,429 --> 00:11:45,989 Dermot O'Neil. Viens, s'il te plaît. 126 00:11:46,109 --> 00:11:49,829 Pas le temps, Don. J'emmène Neeve au bal de la Ligue gaélique. 127 00:11:50,229 --> 00:11:52,069 Elle me tue si je reste à bavarder. 128 00:11:54,789 --> 00:11:58,389 On va tenter un autre test. C'est à moi de jouer. 129 00:12:01,029 --> 00:12:02,549 Salut. 130 00:12:04,829 --> 00:12:09,189 - Gare où vous mettez les pieds. - Elle me le dira au bal. 131 00:12:11,069 --> 00:12:13,629 - Ce n'était pas des excuses. - En effet. 132 00:12:13,749 --> 00:12:16,389 Vous devriez surveiller votre langue. 133 00:12:19,069 --> 00:12:20,869 Un plus joli visage m'attend. 134 00:12:25,589 --> 00:12:27,709 On peut retenter le coup avec lui. 135 00:12:45,909 --> 00:12:47,869 On va faire un tour ? 136 00:12:49,549 --> 00:12:51,069 Allez, viens. 137 00:12:55,709 --> 00:12:56,909 J'ai ma technique. 138 00:12:57,029 --> 00:12:59,269 Je trouve la plus jolie fille de la soirée. 139 00:12:59,389 --> 00:13:03,309 Je lui propose une balade. Elle refuse, j'ignore pourquoi. 140 00:13:03,429 --> 00:13:06,669 Puis je demande à la 2e plus jolie et ainsi de suite. 141 00:13:06,789 --> 00:13:08,349 Et après ? 142 00:13:15,269 --> 00:13:17,349 - On va faire un tour ? - Non, merci. 143 00:13:20,509 --> 00:13:24,589 - Pourquoi pas ? - Je reviens juste de balade. 144 00:13:32,629 --> 00:13:34,109 Alors ? 145 00:13:34,229 --> 00:13:37,029 Je crois que j'ai changé d'avis. 146 00:14:25,709 --> 00:14:27,549 Ça donne soif de danser. 147 00:14:27,669 --> 00:14:30,389 J'ai mieux à proposer à un homme comme toi. 148 00:14:30,509 --> 00:14:34,069 Du boulot ? Non, merci. J'ai mieux à faire. 149 00:14:34,189 --> 00:14:35,189 Joli c?ur, va. 150 00:14:36,469 --> 00:14:37,989 En train de picoler ? 151 00:14:38,109 --> 00:14:41,669 Mon père, c'est notre humble manière de contrer l'adversité. 152 00:14:42,469 --> 00:14:46,229 Sean Reilly, même si on sait que tu n'es pas catholique, 153 00:14:46,349 --> 00:14:48,269 j'ai foi en toi malgré tout. 154 00:14:48,389 --> 00:14:52,629 Mais il paraît que tu es allé à un bal anglais à Rathgiven 155 00:14:52,749 --> 00:14:56,589 - pour te lever pendant l'hymne. - Sinon il y aurait eu une émeute. 156 00:14:56,709 --> 00:14:59,829 Depuis quand un bon Irlandais a peur d'un protestant ? 157 00:14:59,949 --> 00:15:03,669 - Pas moi, j'étais pas là. - Et tu n'iras jamais. 158 00:15:03,789 --> 00:15:07,589 Tous ces loisirs étrangers, dont les bals anglais, sont interdits. 159 00:15:07,709 --> 00:15:11,349 - Et le vol de Derry en fait partie ? - Pas du tout. 160 00:15:11,989 --> 00:15:15,669 C'est un ancien jeu irlandais, il faut y jouer plus souvent. 161 00:15:15,789 --> 00:15:16,909 Merveilleux. 162 00:15:18,509 --> 00:15:20,149 Venez, messieurs. 163 00:15:20,269 --> 00:15:22,829 - Tu t'es levé pour l'hymne anglais ? - Bien sûr. 164 00:15:22,949 --> 00:15:25,629 Pour la protestante que j'avais invitée. 165 00:15:25,749 --> 00:15:27,909 Plus grande qu'Ann Culmain. 166 00:15:28,029 --> 00:15:31,389 Elle aurait pu m'enfoncer dans le sol, alors je me suis levé. 167 00:15:31,509 --> 00:15:34,629 Eh bien, Dermot, ça y est. 168 00:15:34,749 --> 00:15:36,109 Quoi ça ? 169 00:15:36,229 --> 00:15:39,549 - L'IRA a créé un groupe, ici. - Mais oui, Don. 170 00:15:39,669 --> 00:15:42,629 Tu te rappelles le type que tu as frappé chez Devlin ? 171 00:15:43,309 --> 00:15:45,869 - C'est l'organisateur de Belfast. - Ah oui ? 172 00:15:46,549 --> 00:15:50,389 Qu'il se calme ou il mourra avant de croiser un Anglais. 173 00:15:50,509 --> 00:15:53,309 Il voulait juste savoir si tu avais du cran. 174 00:15:53,429 --> 00:15:55,469 Il a du cran et une tête. 175 00:15:56,149 --> 00:15:58,669 - Tu es avec nous ? - Pourquoi pas. 176 00:15:59,989 --> 00:16:04,109 Si toutes les femmes étaient des canards 177 00:16:04,229 --> 00:16:06,869 On verrait les types se jeter dans la mare 178 00:16:11,309 --> 00:16:14,189 - J'ai ta parole, Dermot ? - Ma parole ? 179 00:16:14,309 --> 00:16:17,069 - Pour l'IRA. - La parole d'un O'Neil vaut de l'or. 180 00:16:18,069 --> 00:16:22,189 - Et le fusil, la balle et la bombe ? - J'apprendrai. Où je signe ? 181 00:16:23,829 --> 00:16:25,429 Pas besoin de signer. 182 00:16:26,389 --> 00:16:28,749 Venez tous au magasin, mardi. 183 00:16:28,869 --> 00:16:30,989 - A quelle heure ? - Vers 19 h 30. 184 00:16:50,149 --> 00:16:52,429 Il va pleuvoir, je le sens. 185 00:16:52,549 --> 00:16:54,949 Et le vent va souffler. 186 00:16:56,349 --> 00:16:59,269 Et m'emporter jusqu'à une ville pleine de veuves. 187 00:17:05,069 --> 00:17:06,549 Neeve ? 188 00:17:07,029 --> 00:17:10,189 Arrête avec ta voix suave et tes manières légères. 189 00:17:10,309 --> 00:17:14,109 - Quel est le problème ? - A 35 ans, tu dérives encore. 190 00:17:14,909 --> 00:17:18,149 - Je suis trop acerbe ? - Tu voulais que je fasse la guerre ? 191 00:17:18,269 --> 00:17:21,629 - Va en Angleterre, ça paie bien. - Impossible. 192 00:17:21,749 --> 00:17:23,989 Mon père me bannirait de la maison. 193 00:17:24,109 --> 00:17:26,429 C'est normal de l'honorer, 194 00:17:26,549 --> 00:17:28,869 mais faut-il pour ça gâcher nos vies ? 195 00:17:28,989 --> 00:17:31,669 La ferme, même modeste, revient à Ned. 196 00:17:32,589 --> 00:17:35,909 J'aurai un peu d'argent de la ferme quand il se mariera. 197 00:17:36,029 --> 00:17:37,989 Tu dis ça depuis des années. 198 00:17:38,109 --> 00:17:41,989 En espérant qu'un miracle apporte assez d'argent pour un mariage. 199 00:17:42,389 --> 00:17:44,309 Mais le temps passe. 200 00:17:44,429 --> 00:17:48,029 L'Irlande s'appauvrit, les opportunités s'étiolent. 201 00:17:48,149 --> 00:17:50,709 Mais il y a de l'argent à se faire en face. 202 00:17:50,829 --> 00:17:53,269 Je ne veux pas que tu partes, 203 00:17:53,389 --> 00:17:56,589 mais à ton retour, nous pourrons avoir une vie décente. 204 00:17:58,549 --> 00:18:00,949 Je serai ton pain et ton vin. 205 00:18:01,069 --> 00:18:03,509 Ton âtre et ton bien-être. 206 00:18:03,629 --> 00:18:07,869 J'ai tout ça à t'offrir, Dermot. Prends-le 207 00:18:07,989 --> 00:18:10,149 ou laisse-moi partir. 208 00:18:14,869 --> 00:18:17,909 La brume de Duncrana devient très salée. 209 00:18:19,829 --> 00:18:23,509 Après la guerre, j'irai en Amérique et on sera riche. 210 00:18:23,629 --> 00:18:26,949 - Et je serai vieille. - On a tout le temps. 211 00:18:27,389 --> 00:18:29,149 Blottie contre toi, j'y crois. 212 00:18:29,269 --> 00:18:35,029 Et blotti contre toi, je ne pense qu'à nos vies étalées devant nous. 213 00:18:36,949 --> 00:18:38,429 Quand le mal sera fait. 214 00:18:38,549 --> 00:18:40,829 Dans un seul but. 215 00:18:41,189 --> 00:18:42,549 Une Irlande unifiée. 216 00:18:43,229 --> 00:18:45,149 J'avais dit 19 h 30. 217 00:18:45,269 --> 00:18:47,629 Mon père a fait la guerre en 1920. 218 00:18:47,749 --> 00:18:50,309 Il m'a presque fait rater celle de 1941. 219 00:18:53,869 --> 00:18:58,069 J'ai quelque chose à vous dire qui va vous faire comprendre 220 00:18:58,189 --> 00:19:00,749 l'ampleur de notre entreprise. 221 00:19:02,589 --> 00:19:05,469 Nous sommes des alliés secrets de l'Allemagne. 222 00:19:05,589 --> 00:19:08,069 Je sais que vous n'aimez pas les Nazis, 223 00:19:08,189 --> 00:19:13,789 mais nous utiliserons M. Adolf Hitler tant qu'il sert nos intérêts, 224 00:19:13,909 --> 00:19:17,509 puis nous le lâcherons si vite qu'il ne comprendra rien. 225 00:19:17,629 --> 00:19:19,829 Maintenant, au boulot. 226 00:19:19,949 --> 00:19:22,749 Certains vont être envoyés en mission. 227 00:19:22,869 --> 00:19:25,229 Vous devrez inventer une excuse. 228 00:19:25,349 --> 00:19:28,549 Vous risquerez votre vie. Vous serez capturés. 229 00:19:28,669 --> 00:19:31,069 Et si on ne peut pas vous sauver, 230 00:19:31,189 --> 00:19:35,469 vous purgerez de longues peines de prison et vous serez exécutés. 231 00:19:38,429 --> 00:19:43,109 Maintenant, vous pouvez partir ou prêter serment. 232 00:19:43,869 --> 00:19:47,429 - Dure journée, sergent ? - Ce vol à Derry crée des tensions. 233 00:19:47,549 --> 00:19:50,029 Et un nouveau a été détaché à Duncrana. 234 00:19:50,149 --> 00:19:52,269 C'est un bon élément ? 235 00:19:52,389 --> 00:19:54,909 Vous voilà, sergent. 236 00:19:56,709 --> 00:19:59,109 Il a l'air plus costaud en uniforme. 237 00:19:59,469 --> 00:20:01,589 Bonsoir, M. l'agent. Un verre ? 238 00:20:01,709 --> 00:20:05,909 Non, il est en service. Vous devrez attendre pour le servir. 239 00:20:06,509 --> 00:20:10,949 Parfait, installez-vous à la caserne et appelez-moi en cas de pépin. 240 00:20:11,069 --> 00:20:12,109 Ici ? 241 00:20:12,229 --> 00:20:15,389 Après la partie et quelques verres, j'irai dormir un peu. 242 00:20:15,509 --> 00:20:17,069 Appelez-moi au besoin. 243 00:20:17,189 --> 00:20:21,589 - Après Derry, vous... - Je sais, l'IRA prépare un coup. 244 00:20:21,949 --> 00:20:26,549 Dans un mois, voire une semaine, mais ça ne commencera pas ce soir. 245 00:20:29,829 --> 00:20:33,829 L'organisation et la formation du groupe de Duncrana sont un succès. 246 00:20:34,109 --> 00:20:35,949 La Brigade est satisfaite. 247 00:20:37,509 --> 00:20:40,709 Mais on a un problème. Je m'explique. 248 00:20:40,989 --> 00:20:45,029 Si on manque d'armes, les Anglais n'ont rien à craindre. 249 00:20:45,149 --> 00:20:46,709 Et l'arsenal de Rathgiven ? 250 00:20:46,829 --> 00:20:50,669 Si on peut attaquer et tenir le temps de vider l'armurerie. 251 00:20:50,789 --> 00:20:52,829 On a eu la même idée, mais sans coups de feu. 252 00:20:52,949 --> 00:20:56,429 On peut y arriver avec de l'audace et un regard assuré. 253 00:20:57,269 --> 00:21:00,269 - Combien d'hommes voulez-vous ? - Deux. 254 00:21:00,909 --> 00:21:01,949 Sean, avec moi. 255 00:21:02,069 --> 00:21:05,869 La Brigade a déjà désigné Sean et Dermot. 256 00:21:06,549 --> 00:21:10,389 - C'est moi qui commande ce groupe. - Et je ne veux pas vous perdre. 257 00:21:10,509 --> 00:21:13,869 - Les organisateurs sont rares. - Il a raison. 258 00:21:13,989 --> 00:21:16,709 - Qui nous guidera sans toi ? - Bien. 259 00:21:17,229 --> 00:21:21,189 Sean, Dermot. Samedi, on se retrouve à côté de Rathgiven. 260 00:21:43,229 --> 00:21:45,309 Je viens chercher des tentes. 261 00:22:12,549 --> 00:22:15,229 Compagnie, halte ! 262 00:22:16,029 --> 00:22:19,349 A droite, droite. En avant, marche. 263 00:22:20,749 --> 00:22:22,149 Gauche, droite. 264 00:22:38,749 --> 00:22:41,989 Voici les clés. Essayez-les une par une. 265 00:23:04,869 --> 00:23:07,509 - Vous êtes sûr que la clé est là ? - Presque. 266 00:23:17,669 --> 00:23:19,989 Empilez 6 caisses de fusils Bren près de la porte. 267 00:23:20,109 --> 00:23:22,429 Et des munitions de calibre .303. 268 00:23:35,109 --> 00:23:37,109 Gardes, halte ! 269 00:23:38,029 --> 00:23:40,789 Attention, en avant, marche. 270 00:23:57,069 --> 00:23:59,869 Deux par caisses. Vous êtes des soldats anglais. 271 00:24:12,389 --> 00:24:14,709 Refermez. Appliquons-nous. 272 00:24:30,029 --> 00:24:32,229 Garde à vous ! 273 00:24:34,989 --> 00:24:38,269 Armes sur l'épaule. 274 00:24:39,309 --> 00:24:42,349 Présentez armes ! 275 00:24:56,069 --> 00:24:59,669 A présent, on m'a chargé 276 00:24:59,789 --> 00:25:01,469 de lire cette lettre. 277 00:25:02,629 --> 00:25:05,869 "Nous, archevêques et évêques d'Irlande, tenons 278 00:25:05,989 --> 00:25:09,109 "à mettre tous les catholiques en garde 279 00:25:09,229 --> 00:25:12,149 "contre toute envie de déclencher une guerre. 280 00:25:12,269 --> 00:25:14,589 "Aucun citoyen, groupe, 281 00:25:14,709 --> 00:25:19,909 "ni aucune organisation de citoyens n'a le droit de faire la guerre. 282 00:25:20,029 --> 00:25:24,109 "De plus, une guerre civile au sein d'une même nation 283 00:25:24,229 --> 00:25:27,709 "cause les plus grands dégâts et doit être évitée. 284 00:25:28,629 --> 00:25:32,909 "Nous déclarons péché mortel pour un catholique 285 00:25:33,029 --> 00:25:38,149 "de porter les armes illégalement ou de combattre l'autorité légale. 286 00:25:38,709 --> 00:25:40,669 "Ceux qui s'engagent sur cette voie 287 00:25:40,789 --> 00:25:45,189 "le font au prix de l'excommunication." 288 00:25:45,789 --> 00:25:49,629 Dommage que d'autres pays ne suivent pas les conseils de nos évêques. 289 00:25:49,749 --> 00:25:52,949 Que savent-ils du désir d'un homme de servir son pays ? 290 00:25:53,069 --> 00:25:56,229 Et que sait-on du droit de ravager ce pays ? 291 00:25:56,349 --> 00:26:00,389 J'ai plus besoin de prendre les armes qu'eux ou le père Sheehy. 292 00:26:00,989 --> 00:26:04,389 Il devait lire la lettre, mais il n'a pas fait de sermon. 293 00:26:04,509 --> 00:26:07,389 Peut-être qu'il n'est pas très sûr lui-même. 294 00:26:07,509 --> 00:26:11,269 Maintenant, ce qu'il faut savoir, 295 00:26:11,389 --> 00:26:14,269 c'est si les types qui sont derrière tout ça 296 00:26:14,389 --> 00:26:17,789 sont de vrais patriotes ou des politiciens véreux. 297 00:26:17,909 --> 00:26:20,909 - Non, pas ça. - Je n'en serais pas si sûr. 298 00:26:21,669 --> 00:26:24,869 Il y en a certains, pour ce que je peux en voir, 299 00:26:24,989 --> 00:26:27,669 qui pilleront l'Angleterre quand l'Allemagne aura fini. 300 00:26:27,789 --> 00:26:30,149 Comme elle nous dépouille depuis des siècles. 301 00:26:30,269 --> 00:26:34,749 Pour autant, penses-tu que c'est une bonne raison 302 00:26:34,869 --> 00:26:37,789 de vouloir s'allier à l'Allemagne nazie ? 303 00:26:49,109 --> 00:26:53,069 Pour votre prochaine visite, venez sans uniforme anglais. 304 00:26:53,189 --> 00:26:55,589 Ce serait plus facile de vous y habituer. 305 00:26:55,709 --> 00:26:59,389 Les chiens ne font pas des chats. On ne mélange pas. 306 00:27:08,949 --> 00:27:12,789 La radio et le chien sont en règle et pas une goutte de poitín ici. 307 00:27:12,909 --> 00:27:14,909 Alors, que voulez-vous ? 308 00:27:15,029 --> 00:27:17,749 Je venais juste vous saluer. 309 00:27:18,509 --> 00:27:20,509 Et boire une tasse de thé. 310 00:27:21,589 --> 00:27:24,549 Où étiez-vous pendant le vol dans l'arsenal de Rathgiven ? 311 00:27:24,869 --> 00:27:27,749 C'était samedi. J'étais ici. 312 00:27:30,869 --> 00:27:34,029 - Je crois. - Mais je vous ai vu sortir du bus. 313 00:27:35,029 --> 00:27:38,989 Oui, je me souviens. J'étais avec Sean Reilly chez sa tante. 314 00:27:39,109 --> 00:27:42,149 Pourtant le garde dit qu'il y avait deux grands parmi les 5. 315 00:27:42,269 --> 00:27:45,029 - Un blond et un brun. - Ah bon ? 316 00:27:47,589 --> 00:27:50,069 Merci pour le thé, Mme O'Neil. 317 00:27:50,389 --> 00:27:51,869 Dieu vous bénisse. 318 00:27:56,389 --> 00:27:57,869 Au revoir, sergent. 319 00:27:59,029 --> 00:28:01,669 Par chance, il n'y a eu aucun coup de feu. 320 00:28:01,789 --> 00:28:04,309 C'est mal de tuer un être humain. 321 00:28:07,789 --> 00:28:09,589 Tu l'as dit à Neeve ? 322 00:28:09,709 --> 00:28:13,149 Oui, elle était très en colère. 323 00:28:14,349 --> 00:28:17,189 Désolée, Dermot. Je pensais qu'elle serait fière. 324 00:28:17,829 --> 00:28:20,989 Tu as menti au sergent. Tu disais aller à Roundtree. 325 00:28:21,109 --> 00:28:23,349 C'est vrai, et puis à Rathgiven. 326 00:28:23,469 --> 00:28:26,669 Dis la vérité. Tu as participé au vol ? 327 00:28:26,789 --> 00:28:28,589 - Réponds. - Oui. 328 00:28:28,709 --> 00:28:31,909 - Tu n'en as pas déjà assez dit ? - Quelle différence ? 329 00:28:32,029 --> 00:28:35,229 Il est temps que les jeunes se bougent pour leur pays. 330 00:28:36,069 --> 00:28:39,829 Ne t'approche pas de ce gang. Je ne te veux pas mort ou en prison. 331 00:28:39,949 --> 00:28:43,829 - Je ne t'ai pas élevé pour ça. - Laisse-le tranquille. 332 00:28:44,749 --> 00:28:46,629 Je suis fier de toi. 333 00:29:05,749 --> 00:29:07,229 Neeve. 334 00:29:08,989 --> 00:29:11,149 Neeve Donnelly. 335 00:29:19,749 --> 00:29:20,989 Neeve. 336 00:29:52,669 --> 00:29:54,509 Neeve. 337 00:29:56,029 --> 00:29:57,869 Neeve chérie, qu'y a-t-il ? 338 00:29:58,749 --> 00:30:00,229 Neeve. 339 00:30:02,789 --> 00:30:06,229 Je n'ai pas attendu tout ce temps pour épouser un assassin. 340 00:30:06,349 --> 00:30:08,149 Je n'ai tué personne. 341 00:30:08,269 --> 00:30:10,269 Tu connais l'IRA comme moi. 342 00:30:11,149 --> 00:30:13,229 Tu tueras ou on te tuera. 343 00:30:14,069 --> 00:30:15,909 Je n'attends pas pour ça. 344 00:30:16,669 --> 00:30:18,549 Mais Neeve... 345 00:30:19,269 --> 00:30:21,509 C'est fini, Dermot. 346 00:30:36,109 --> 00:30:39,429 Cette centrale est la seule source d'énergie de la zone. 347 00:30:39,989 --> 00:30:42,709 Près de la berge, il y a les générateurs. 348 00:30:42,829 --> 00:30:45,149 Sur la colline, il y a la citerne. 349 00:30:45,269 --> 00:30:47,469 Si on la fait sauter, la centrale est morte. 350 00:30:48,509 --> 00:30:50,389 On se divise en deux groupes. 351 00:30:50,509 --> 00:30:54,349 Je mènerai le groupe de démolition. Tim emmènera le groupe d'assaut. 352 00:30:54,469 --> 00:30:57,389 Vous passez par-dessus le mur et quand ça chauffe, 353 00:30:57,509 --> 00:30:59,949 vous tenez les soldats jusqu'à la fin de la démolition. 354 00:31:00,429 --> 00:31:04,149 Les Allemands sont sur la Manche. Ils vont envahir l'Angleterre. 355 00:31:04,269 --> 00:31:05,989 Ils frapperont ce soir. 356 00:31:06,109 --> 00:31:09,429 Bientôt, toute l'Irlande sera à nous. 357 00:31:10,429 --> 00:31:12,469 Éteignez vos cigarettes. 358 00:32:39,669 --> 00:32:41,349 C'est bon, venez. 359 00:33:06,829 --> 00:33:10,269 A la 1re explosion, je lancerai une grenade sur les gardes. 360 00:33:10,389 --> 00:33:14,069 Ouvrez la porte et attendez-nous à couvert. 361 00:33:14,189 --> 00:33:15,909 Nous serons les derniers. 362 00:33:20,869 --> 00:33:22,669 On va s'en sortir, hein ? 363 00:34:22,629 --> 00:34:25,989 - Tu es avec le mauvais groupe. - J'ai perdu le mien. 364 00:34:27,389 --> 00:34:28,589 Il ferme la porte. 365 00:34:32,189 --> 00:34:33,909 Allez, on escalade. 366 00:35:07,429 --> 00:35:09,549 Tu peux marcher ? Pas le choix. 367 00:35:09,669 --> 00:35:10,989 Viens. 368 00:35:11,109 --> 00:35:13,989 Allons vers le Sud pour atteindre l'État libre. 369 00:35:24,309 --> 00:35:25,869 Comment tu te sens ? 370 00:35:26,629 --> 00:35:28,469 Vraiment pas bien. 371 00:35:28,589 --> 00:35:32,389 - T'es capable de marcher ? - Je pourrais te semer. 372 00:35:32,509 --> 00:35:34,469 Alors, en route. 373 00:35:35,709 --> 00:35:39,389 Il y a un abri à 200 m après les marais. 374 00:35:40,389 --> 00:35:41,989 Allez. 375 00:35:42,829 --> 00:35:46,309 Si c'était pour une fille, tu sauterais comme un cabri. 376 00:35:46,429 --> 00:35:48,309 Et c'est la pure vérité. 377 00:35:53,549 --> 00:35:56,069 Allez, encore un effort. 378 00:35:57,429 --> 00:36:02,189 Imagine la grande Ann Culmain qui t'attend au chaud dans la cabane. 379 00:36:05,509 --> 00:36:07,549 J'y serais en moins de deux. 380 00:36:09,269 --> 00:36:11,789 Dermot, doucement. 381 00:36:15,549 --> 00:36:18,309 C'est humide. Ça a dû se rouvrir. 382 00:36:18,989 --> 00:36:21,869 Tu avais le visage trop rouge de toute façon. 383 00:36:22,029 --> 00:36:25,709 Ça va te donner ce beau teint pâle que les filles adorent. 384 00:36:25,829 --> 00:36:28,189 Allez, je te tiens. 385 00:36:37,549 --> 00:36:39,029 Tout doux. 386 00:36:40,429 --> 00:36:43,669 C'est une belle chanson de marche. Allons. 387 00:36:44,989 --> 00:36:46,669 On fait une pause. 388 00:36:51,949 --> 00:36:55,509 On peut mourir d'une balle dans la jambe ? 389 00:36:55,629 --> 00:36:59,869 Peut-être, mais pas un vrai Irlandais comme toi. 390 00:36:59,989 --> 00:37:03,149 Et toute cette terre humide dans le fossé ? 391 00:37:03,269 --> 00:37:05,469 - Je risque la gangrène. - Tais-toi. 392 00:37:05,589 --> 00:37:08,909 Allez, en route. Doucement. 393 00:37:09,029 --> 00:37:10,669 Je te tiens. 394 00:37:11,429 --> 00:37:12,909 Doucement. 395 00:37:13,949 --> 00:37:16,869 Tu es un lion, Dermot. 396 00:37:17,549 --> 00:37:21,989 Tu avais le diable au corps, prêt à cracher des flammes de l'enfer. 397 00:37:22,109 --> 00:37:24,909 J'étais en colère, c'est pas bien. 398 00:37:44,469 --> 00:37:46,149 Regardons cette jambe. 399 00:37:47,469 --> 00:37:50,149 Cette cabane tombe en ruines. 400 00:37:53,349 --> 00:37:55,789 Ce n'est pas une balle qui a fait ça. 401 00:37:55,949 --> 00:37:59,429 Un éclat de grenade ou un ricochet. Ça saigne juste un peu. 402 00:37:59,549 --> 00:38:01,229 C'est très douloureux. 403 00:38:01,349 --> 00:38:03,389 C'est pas aussi grave que ça en a l'air. 404 00:38:03,509 --> 00:38:06,509 Tu seras juste un peu plus léger sur cette jambe. 405 00:38:07,909 --> 00:38:09,549 Je vais jeter un ?il 406 00:38:10,469 --> 00:38:13,429 - Fais gaffe. - On ira pas loin avec ta jambe. 407 00:38:13,549 --> 00:38:16,229 Ne mets pas le feu à la grange. Je risque de traîner. 408 00:38:18,509 --> 00:38:20,229 Dermot. 409 00:38:20,349 --> 00:38:23,269 Rapporte à manger. J'ai l'estomac dans la gorge. 410 00:38:23,389 --> 00:38:24,469 D'accord. 411 00:38:32,869 --> 00:38:34,989 Ton père est là ? 412 00:38:35,309 --> 00:38:38,789 Dis-lui que quelqu'un veut le voir. 413 00:38:38,909 --> 00:38:40,589 Un gentil. 414 00:38:49,589 --> 00:38:52,348 - A la République. - Que Dieu vous protège. 415 00:38:53,109 --> 00:38:54,829 - Que voulez-vous ? - J'ai des ennuis. 416 00:38:54,949 --> 00:38:56,429 Entrez. 417 00:39:00,628 --> 00:39:03,349 Le gaélique sonne comme une douce musique. 418 00:39:03,469 --> 00:39:05,068 Désolé de vous déranger. 419 00:39:05,188 --> 00:39:08,308 Pas de problème. Venez manger quelque chose. 420 00:39:08,428 --> 00:39:09,788 Merci. 421 00:39:10,228 --> 00:39:12,668 Martha, on a de la visite. 422 00:39:12,788 --> 00:39:14,948 Il lui faut quelque chose à manger. 423 00:39:16,628 --> 00:39:19,588 Si vous étiez avec ceux d'hier soir, vous êtes en sécurité. 424 00:39:19,708 --> 00:39:22,428 J'ai un ami dans l'étable. Il est blessé. 425 00:39:24,788 --> 00:39:26,668 Je vais vois ce que je peux faire. 426 00:39:26,788 --> 00:39:30,668 La moitié des protestants collabore avec la police d'Ulster. 427 00:39:30,788 --> 00:39:33,668 S'ils voient un docteur, ils vont venir. 428 00:39:34,308 --> 00:39:35,788 Attendez. 429 00:39:38,908 --> 00:39:41,228 - Merci, madame. - De rien. 430 00:39:43,908 --> 00:39:45,348 C'est bon. 431 00:39:45,468 --> 00:39:47,828 Jimmy va envoyer quelqu'un voir votre ami. 432 00:39:47,948 --> 00:39:51,068 - Prépare à manger pour l'autre. - Je m'en occupe. 433 00:39:57,468 --> 00:39:59,748 Alors, voilà la vache blessée. 434 00:40:02,228 --> 00:40:04,108 Tu veux tenir ma main ? 435 00:40:09,908 --> 00:40:14,588 Ta poigne de catholique est très agréable. 436 00:40:15,348 --> 00:40:19,348 - Mais moins que celle d'Ann Culmain. - Comment le sais-tu ? 437 00:40:19,468 --> 00:40:23,868 Elle est assez maligne pour rester loin d'un sale protestant comme toi. 438 00:40:25,668 --> 00:40:28,308 Jetez-y un ?il dès que possible. 439 00:40:28,428 --> 00:40:31,668 Je ne peux que stériliser et panser la plaie. 440 00:40:31,788 --> 00:40:36,108 Dès qu'on aura passé la frontière. Combien vous doit-on, docteur ? 441 00:40:37,468 --> 00:40:40,748 Si c'était une vache, j'aurais demandé une livre. 442 00:40:41,508 --> 00:40:44,628 Mais si je le fais gratuit, je perds ma licence de vétérinaire. 443 00:40:44,748 --> 00:40:46,228 Un véto ! 444 00:40:47,268 --> 00:40:50,588 Je t'ai toujours dit que tu étais un bel étalon. 445 00:40:50,708 --> 00:40:53,988 A toutes les vaches malades. Un véto. 446 00:40:54,628 --> 00:40:57,148 Levez-vous et prenez appui. 447 00:40:57,268 --> 00:40:59,148 Allez, debout. 448 00:41:00,468 --> 00:41:04,548 - Vous sentez une douleur aiguë ? - Non, j'éructe de joie. 449 00:41:04,668 --> 00:41:07,268 Allez-y doucement la première heure. 450 00:41:07,828 --> 00:41:10,028 Si ça saigne, faites une pause. 451 00:41:10,148 --> 00:41:12,508 - Merci pour tout, docteur. - Pas de quoi. 452 00:41:16,868 --> 00:41:20,188 Tu peux rire, un vétérinaire. 453 00:41:20,308 --> 00:41:22,068 Tu aurais préféré un médecin 454 00:41:22,188 --> 00:41:25,108 avec une escorte de la maréchaussée ? 455 00:41:25,228 --> 00:41:30,548 Si tu en parles de retour chez nous, je t'étripe. 456 00:41:30,668 --> 00:41:33,668 Repose-toi, Sean. Une longue nuit nous attend. 457 00:41:34,028 --> 00:41:36,468 Seigneur, un véto. 458 00:41:40,868 --> 00:41:42,348 Tu es prêt ? 459 00:41:49,948 --> 00:41:54,988 Franchement, tu crois que je pourrai rentrer chez nous ? 460 00:41:55,108 --> 00:41:57,108 Avec cette jambe ? 461 00:41:57,788 --> 00:42:02,108 Je peux dire que je suis tombé d'un tracteur 462 00:42:02,228 --> 00:42:04,068 ou sur du fil barbelé. 463 00:42:04,188 --> 00:42:06,468 Non, Sean. 464 00:42:07,508 --> 00:42:10,428 Tu ne devrais pas rentrer avant la fin de la guerre. 465 00:42:14,588 --> 00:42:16,708 C'est long. Ça va me manquer. 466 00:42:18,548 --> 00:42:21,948 Ces Anglais ne rentreront jamais chez eux. 467 00:42:23,388 --> 00:42:26,108 Tu ne regrettes pas ton geste, hein ? 468 00:42:26,708 --> 00:42:28,508 Je me le demande. 469 00:42:30,268 --> 00:42:34,188 - Tu as agi en vrai Irlandais. - C'est ça. 470 00:42:34,308 --> 00:42:37,148 Dieu, patrie, pays, mère, père. 471 00:42:37,268 --> 00:42:39,468 Qui doit-on servir en premier ? 472 00:42:41,348 --> 00:42:44,468 - Tous. - Mais qui passe en premier ? 473 00:42:44,588 --> 00:42:46,908 L'Irlande, bien sûr. 474 00:42:48,948 --> 00:42:51,748 Et pour ça, il faut perdre tout le reste. 475 00:42:52,908 --> 00:42:56,588 Pourquoi parles-tu comme ça ? 476 00:42:58,068 --> 00:43:02,028 On parle de se battre pour unifier l'Irlande, 477 00:43:02,148 --> 00:43:06,468 mais je me demande parfois si on ne contribue pas à la diviser. 478 00:43:14,388 --> 00:43:16,068 En route, Sean. 479 00:43:24,948 --> 00:43:26,468 Dermot. 480 00:43:27,188 --> 00:43:29,948 Écoute Des chiens. 481 00:43:30,068 --> 00:43:32,068 Ils ont sorti les chiens. 482 00:43:32,708 --> 00:43:35,508 Ils ne vont nulle part. Ils se promènent. 483 00:43:35,628 --> 00:43:40,668 - Et s'ils sentent quelque chose ? - Ce sera un paysan ou un vigile. 484 00:43:41,588 --> 00:43:45,028 Et s'ils suivent la trace de mon sang ? 485 00:43:51,308 --> 00:43:54,988 - On ne quitterait pas la route ? - C'est plus rapide ainsi. 486 00:43:55,108 --> 00:43:58,748 - Ils vont la surveiller. - Et j'espère qu'on les entendra. 487 00:44:00,748 --> 00:44:03,708 Les chiens se rapprochent. Ils flairent le sang. 488 00:44:03,828 --> 00:44:06,908 C'est rien. Le sang d'un Irlandais sent le whisky. 489 00:44:07,028 --> 00:44:08,708 Ne plaisante pas avec ça. 490 00:44:12,748 --> 00:44:15,588 Je suis désolé, Dermot. Excuse-moi. 491 00:44:16,348 --> 00:44:20,268 - On a bien avancé ? - 7 ou 8 km, peut-être. 492 00:44:20,388 --> 00:44:24,068 J'ai très mal à la jambe. 493 00:44:25,108 --> 00:44:28,628 - On peut se reposer ? - Dans un moment. Viens. 494 00:44:31,708 --> 00:44:33,628 Il faut accélérer. 495 00:44:33,748 --> 00:44:35,628 Tu entends les chiens ? 496 00:44:36,708 --> 00:44:38,508 Un camion. 497 00:44:48,468 --> 00:44:49,828 Allumez la torche. 498 00:44:50,388 --> 00:44:52,668 Je pense avoir vu quelqu'un. 499 00:44:53,628 --> 00:44:54,908 Il n'y a personne. 500 00:44:56,788 --> 00:44:57,948 Je ne vois rien. 501 00:44:59,228 --> 00:45:01,588 Remontez dans le camion. En route. 502 00:45:13,308 --> 00:45:16,068 Dermot, ma jambe... 503 00:45:17,468 --> 00:45:20,628 - Je crois que c'est rouvert. - Fais voir. 504 00:45:21,028 --> 00:45:22,628 Doucement. 505 00:45:22,748 --> 00:45:26,548 Non, le bandage est bien en place. C'est juste une douleur. 506 00:45:29,388 --> 00:45:32,468 Il fait si froid par ici. 507 00:45:33,028 --> 00:45:35,548 Il fait froid et je suis si fatigué. 508 00:45:38,428 --> 00:45:39,908 Viens ici. 509 00:45:45,668 --> 00:45:49,428 Vas-y, repose-toi un peu. 510 00:45:52,108 --> 00:45:55,348 Dis, Dermot. 511 00:45:55,468 --> 00:45:57,828 - Chante une chanson. - Une chanson ? 512 00:45:57,948 --> 00:46:00,188 N'importe laquelle. 513 00:46:00,308 --> 00:46:03,308 - Tu pensais à quoi ? - Peu importe. 514 00:46:03,428 --> 00:46:05,908 Tu te rappelles celle que tu chantais 515 00:46:06,028 --> 00:46:08,348 le soir du bal 516 00:46:08,468 --> 00:46:11,788 avec les canards dans la mare ? 517 00:46:12,868 --> 00:46:14,108 Celle-là. 518 00:46:14,228 --> 00:46:17,468 Si toutes les filles étaient des canards... 519 00:46:18,028 --> 00:46:21,828 Si toutes les filles étaient des canards 520 00:46:22,468 --> 00:46:25,828 On verrait les types sauter dans la mare 521 00:46:32,428 --> 00:46:36,428 Si toutes les filles étaient des saumons qui frétillent 522 00:46:36,548 --> 00:46:41,068 Si toutes les filles étaient des saumons qui frétillent 523 00:46:41,188 --> 00:46:45,308 On verrait le diable manger de la viande le vendredi 524 00:46:56,028 --> 00:46:58,628 - Il n'est pas rentré. - Dermot ? 525 00:46:58,748 --> 00:47:00,868 Il y a eu un raid et il n'est pas revenu. 526 00:47:00,988 --> 00:47:05,468 - Tout ira bien. - Mais ça fait 2 jours et 2 nuits. 527 00:47:05,588 --> 00:47:07,748 Il y a eu des morts, alors qui sait ? 528 00:47:07,868 --> 00:47:10,868 Arrête de parler comme ça, Bella. 529 00:47:10,988 --> 00:47:13,308 Dermot O'Neil est un homme. 530 00:47:13,428 --> 00:47:16,268 Il sait s'occuper de lui. 531 00:47:16,388 --> 00:47:19,788 Et n'oublie pas qu'il fait ce qu'il veut. 532 00:47:19,908 --> 00:47:22,428 Même si tu le voulais, tu ne l'arrêterais pas. 533 00:47:22,548 --> 00:47:25,668 Dermot n'en fait toujours qu'à sa tête. 534 00:47:25,788 --> 00:47:27,788 Viens, Bella. 535 00:47:40,388 --> 00:47:41,748 Excusez-moi. 536 00:47:41,868 --> 00:47:45,268 Je n'ai jamais d'aussi charmante visite à l'aube. 537 00:47:45,428 --> 00:47:48,588 Où est Dermot ? Bella est morte d'inquiétude. 538 00:47:48,748 --> 00:47:52,148 Si vous ne pouvez pas le tenir, comment saurais-je où il est ? 539 00:47:52,268 --> 00:47:55,828 - Je veux une réponse, McGinnis. - J'ignore de quoi vous parlez. 540 00:47:55,948 --> 00:47:59,188 On sait que l'IRA est active à Duncrana. 541 00:47:59,628 --> 00:48:01,268 L'IRA ? 542 00:48:01,828 --> 00:48:04,108 Et Dermot en fait partie ? 543 00:48:04,268 --> 00:48:08,948 Ça doit être merveilleux de pouvoir servir la cause. 544 00:48:09,068 --> 00:48:11,468 Mais il n'y a rien que je puisse faire. 545 00:48:11,588 --> 00:48:14,028 Vous pourriez en envoyer d'autres au casse-pipe. 546 00:48:14,148 --> 00:48:18,268 Vous croyez que ça me plaît de les voir récolter toute la gloire ? 547 00:48:19,668 --> 00:48:21,148 Je vais vous dire. 548 00:48:21,268 --> 00:48:24,988 Je me porte volontaire pour toutes les missions dangereuses. 549 00:48:25,148 --> 00:48:28,788 - Où est Dermot ? - Je n'en sais rien, pour l'instant. 550 00:48:31,428 --> 00:48:34,748 Bella, je jure que j'aimerais être avec eux. 551 00:48:34,868 --> 00:48:38,268 Ne fais pas comme si tu avais peur de moi. 552 00:48:39,148 --> 00:48:42,948 Écoute Depuis que tu es devenue une femme, 553 00:48:43,068 --> 00:48:48,228 je te vois regarder tous les hommes du village sauf moi. 554 00:48:48,348 --> 00:48:50,588 Alors, écoute bien. 555 00:48:50,708 --> 00:48:54,468 Je ne suis pas un commerçant, mais un commandant de l'IRA. 556 00:48:55,148 --> 00:48:57,428 Tu m'as fait des marques. 557 00:48:59,388 --> 00:49:00,388 Désolé, Bella. 558 00:49:03,988 --> 00:49:07,108 Mais j'aime aussi l'Irlande. 559 00:49:07,228 --> 00:49:09,588 Et voyez les marques que je lui ai faites. 560 00:49:22,268 --> 00:49:24,788 Que se passe-t-il ? Pose-moi. 561 00:49:24,908 --> 00:49:27,588 Pose-moi, je ne suis pas un bébé. 562 00:49:33,108 --> 00:49:37,548 Pourquoi tu me portes sur ton dos comme un bébé ? 563 00:49:38,148 --> 00:49:39,388 Le beau héros. 564 00:49:39,508 --> 00:49:44,028 Et tu vas raconter au village que tu m'as porté sur des kilomètres. 565 00:49:44,748 --> 00:49:48,268 Pense à tout ce chemin que tu n'as pas dû marcher. 566 00:49:48,388 --> 00:49:50,068 - Un simple malaise. - Tu t'es évanoui. 567 00:49:50,188 --> 00:49:53,748 Je ne me suis pas évanoui. Et quoi encore ? 568 00:49:55,308 --> 00:49:57,308 Dermot. 569 00:49:58,508 --> 00:49:59,988 J'ai le cul trempé. 570 00:50:01,388 --> 00:50:03,428 Ton vieux cul pourri. 571 00:50:03,548 --> 00:50:06,428 Tu parles de héros. 572 00:50:06,948 --> 00:50:09,788 "En pleine campagne, j'avais le cul tout mouillé." 573 00:50:16,068 --> 00:50:18,228 Depuis quand nous suivent-ils ? 574 00:50:18,348 --> 00:50:20,308 J'en sais rien. 575 00:50:20,428 --> 00:50:22,668 Je ne pensais qu'à marcher. 576 00:50:24,588 --> 00:50:26,148 Ils se rapprochent. 577 00:50:26,268 --> 00:50:28,548 Ils ont dû appeler la relève. 578 00:50:28,668 --> 00:50:29,868 Viens. 579 00:50:32,428 --> 00:50:35,588 Plus le temps de les semer. Enlève ta ceinture. 580 00:50:36,428 --> 00:50:37,988 Il n'y a que 2 ou 3 chiens. 581 00:50:40,148 --> 00:50:42,788 - J'ai jamais frappé un animal. - Ni abattu un homme. 582 00:50:49,828 --> 00:50:51,108 J'ai peur. 583 00:50:57,868 --> 00:51:00,108 Du calme. Ce ne sont pas des limiers. 584 00:51:00,268 --> 00:51:02,348 - Où sommes-nous ? - L'état libre d'Irlande. 585 00:51:02,468 --> 00:51:04,948 A environ 1 km de la frontière. 586 00:51:06,228 --> 00:51:09,228 Remets ta ceinture, tu perds ton pantalon. 587 00:51:16,028 --> 00:51:18,388 Tout va bien, Sean. 588 00:51:22,748 --> 00:51:25,188 - Alors, c'est fini ? - Et bien fini. 589 00:51:27,548 --> 00:51:31,108 - Des nouvelles des Allemands ? - Non. 590 00:51:31,548 --> 00:51:35,468 J'ai écouté la radio. L'invasion n'a pas eu lieu. 591 00:51:39,588 --> 00:51:42,428 Au moins, on a fait un peu trembler le lion. 592 00:51:42,548 --> 00:51:44,028 Exact. 593 00:51:45,068 --> 00:51:49,388 Sean, je pars pour le Nord, aujourd'hui. 594 00:51:50,828 --> 00:51:52,468 - Tu rentres ? - Ouais. 595 00:51:57,268 --> 00:51:59,148 - Seul ? - Ouais. 596 00:51:59,308 --> 00:52:01,588 Mais... 597 00:52:01,708 --> 00:52:03,828 - C'est sans danger ? - Ai-je l'air idiot ? 598 00:52:05,268 --> 00:52:08,428 Pour notre amitié, je ne répondrai pas. 599 00:52:09,708 --> 00:52:11,388 J'aimerais rentrer. 600 00:52:12,628 --> 00:52:15,388 - Dis-leur que je vais bien. - D'accord. 601 00:52:17,588 --> 00:52:19,868 Hé, Dermot. 602 00:52:22,108 --> 00:52:23,788 Tu ne m'as pas abandonné. 603 00:52:24,588 --> 00:52:28,028 C'est le seul point positif dans toute cette histoire. 604 00:52:31,868 --> 00:52:33,708 J'ai déjà le mal du pays. 605 00:52:35,228 --> 00:52:38,228 - Vive les rebelles. - Vive les rebelles. 606 00:52:52,188 --> 00:52:56,588 Ces Allemands sont fortiches, ils vont se payer les Anglais... 607 00:53:03,348 --> 00:53:05,308 Tu as pris le thé ? 608 00:53:06,348 --> 00:53:08,308 Je mangerais bien un morceau. 609 00:53:08,428 --> 00:53:10,028 Tu as fait bon voyage ? 610 00:53:10,468 --> 00:53:11,588 Où étais-tu ? 611 00:53:11,708 --> 00:53:15,988 Si on vous le demande, j'étais chez tante Josie à Donegal. 612 00:53:16,108 --> 00:53:17,748 Le sergent te cherchait. 613 00:53:17,908 --> 00:53:21,108 On a dit qu'on ignorait où tu étais parti samedi matin. 614 00:53:22,148 --> 00:53:25,828 - Le sergent n'est pas dupe. - Ça suffit. Assieds-toi, Bella. 615 00:53:26,188 --> 00:53:27,388 Ecoute-moi. 616 00:53:28,428 --> 00:53:31,668 J'ai prié toute ma vie pour que tu sois heureux. 617 00:53:31,788 --> 00:53:34,188 Mais je vais prier pour autre chose. 618 00:53:34,308 --> 00:53:36,988 Je préfère te savoir en prison à vie 619 00:53:37,108 --> 00:53:40,948 plutôt que de me dire que tu as tué quelqu'un. 620 00:54:04,028 --> 00:54:06,988 Pourquoi ne quittes-tu pas l'IRA ? 621 00:54:09,308 --> 00:54:11,708 Pour Neeve. Bella dit que... 622 00:54:11,828 --> 00:54:14,668 Tu crois que c'est si facile ? 623 00:54:14,788 --> 00:54:18,308 - Emmène Neeve en Angleterre. - Avec quoi ? 624 00:54:18,428 --> 00:54:22,508 Tu peux avoir tout ce que j'ai. Vous tiendrez un moment. 625 00:54:22,628 --> 00:54:25,028 - Elle reviendra. - Pourquoi ne pars-tu pas ? 626 00:54:26,108 --> 00:54:28,388 La raison change chaque année. 627 00:54:28,508 --> 00:54:31,588 Trop de pertes, trop peu à espérer. 628 00:54:31,708 --> 00:54:34,788 Non, Dermot, c'est trop tard pour moi. 629 00:54:34,908 --> 00:54:38,068 Mais toi, c'est différent. Vous êtes en vie. 630 00:54:39,068 --> 00:54:43,588 Bon, je vais aller m'asseoir près d'une tombe 631 00:54:43,708 --> 00:54:45,908 et faire comme si c'était ma femme. 632 00:55:08,868 --> 00:55:11,828 Alors, tu as fait une belle et longue balade ? 633 00:55:11,948 --> 00:55:13,508 Assez longue. 634 00:55:13,748 --> 00:55:17,748 Il y en a un qui ne partira plus en balade. 635 00:55:18,388 --> 00:55:21,548 - On a retrouvé le corps de Corrigan. - Arrête ça. 636 00:55:22,028 --> 00:55:26,188 Tu te crois très fort avec un flingue à la main. 637 00:55:27,188 --> 00:55:29,508 Je croyais que c'était juste, Jimmy. 638 00:55:30,988 --> 00:55:32,708 Je laisserais tomber à ta place. 639 00:55:33,508 --> 00:55:36,388 Tout cela ne sert plus à rien. 640 00:55:45,908 --> 00:55:47,548 Allô ? 641 00:55:57,788 --> 00:56:01,268 Sean a tenté de passer la frontière, ils le ramènent pour le juger. 642 00:56:03,668 --> 00:56:05,988 Il disait qu'il avait le mal du pays. 643 00:56:07,468 --> 00:56:09,228 Merci, Jimmy Hannafin. 644 00:56:28,948 --> 00:56:31,228 Garde ton calme, l'ami. 645 00:56:31,348 --> 00:56:34,348 Je croyais qu'on ne portait une arme qu'en mission. 646 00:56:35,068 --> 00:56:38,108 La police a fouillé 8 maisons après la centrale. 647 00:56:38,228 --> 00:56:40,628 Si Sean revient, ils ne laisseront pas tomber. 648 00:56:40,748 --> 00:56:44,388 - Mais s'ils viennent ici... - Que fait-on pour Sean ? 649 00:56:45,108 --> 00:56:46,628 Comment ? 650 00:56:46,748 --> 00:56:51,188 Si on le laisse se faire juger, il va écoper d'années de prison. 651 00:56:51,988 --> 00:56:54,788 Il connaissait les risques en prêtant serment. 652 00:56:54,908 --> 00:56:56,308 On parle de Sean Reilly, 653 00:56:56,428 --> 00:56:59,948 pas d'une simple main levée en guise de serment. 654 00:57:00,068 --> 00:57:03,548 Un ami qui ramperait sur des braises pour aider un camarade. 655 00:57:03,668 --> 00:57:06,628 On ne peut pas mettre la cause en péril pour un homme. 656 00:57:06,748 --> 00:57:08,428 Au diable, la cause. 657 00:57:09,628 --> 00:57:12,708 Ils vont l'amener par camion ou par chemin de fer ? 658 00:57:12,828 --> 00:57:16,108 On le libérera avant qu'il n'arrive à Duncrana. 659 00:57:16,228 --> 00:57:19,868 On ne fera rien. Chacun doit faire son propre sacrifice. 660 00:57:19,988 --> 00:57:23,908 Quelle cause laisserait les siens pourrir en prison ? 661 00:57:25,468 --> 00:57:28,708 - Je n'ai aucun pouvoir. - Au moins, sois un ami loyal. 662 00:57:28,828 --> 00:57:30,868 Tu es le leader et il est un des nôtres. 663 00:57:30,988 --> 00:57:33,868 Tu attendais de prendre les armes. 664 00:57:33,988 --> 00:57:36,908 Tu pleurais pour aller combattre. Alors, sois un chef. 665 00:57:37,028 --> 00:57:38,628 Je suis le chef 666 00:57:39,508 --> 00:57:41,428 et je dis que nous ne ferons rien. 667 00:58:26,508 --> 00:58:30,428 Dégagez le passage. Allez, ouste. Bougez-vous. 668 00:58:32,148 --> 00:58:35,068 Allez, poussez-vous. 669 00:59:04,668 --> 00:59:06,628 Je suis irlandais ! 670 00:59:07,468 --> 00:59:10,548 Je suis irlandais et je ne reconnais pas ce tribunal. 671 01:00:02,068 --> 01:00:05,508 Ils l'ont condamné à 10 ans de prison. 672 01:00:23,108 --> 01:00:26,308 Dermot, je t'en prie. L'heure de fermeture est passée. 673 01:00:26,428 --> 01:00:29,708 La police va me retirer ma licence. 674 01:00:57,548 --> 01:00:59,268 Sean. 675 01:01:00,948 --> 01:01:03,028 Sean Reilly ! 676 01:01:04,068 --> 01:01:08,228 Je ne te laisserai pas moisir dans une prison anglaise. 677 01:01:09,468 --> 01:01:11,428 Tu m'entends, Sean ? 678 01:01:11,548 --> 01:01:14,548 Tu es dingue ? Tu veux qu'ils appellent la police ? 679 01:01:14,668 --> 01:01:17,388 Je dois lui dire qu'il n'est pas seul. 680 01:01:17,508 --> 01:01:19,468 Sean ! Je le les laisserai pas l'enfermer. 681 01:01:19,588 --> 01:01:21,988 Ne sommes-nous pas tous un peu responsables ? 682 01:01:22,108 --> 01:01:24,988 Je dois lui dire, Jimmy. Sean ! 683 01:01:25,108 --> 01:01:28,308 Il est parti. Ils l'ont emmené à la prison de Belfast. 684 01:01:28,428 --> 01:01:30,748 Allez, Dermot. On rentre. Sois sage. 685 01:01:32,468 --> 01:01:34,268 Bon sang, Dermot. 686 01:01:48,108 --> 01:01:49,388 Neeve. 687 01:01:53,108 --> 01:01:54,628 Il faut que je te parle. 688 01:01:55,948 --> 01:01:57,668 Laisse-moi entrer. 689 01:02:00,108 --> 01:02:03,188 C'est Dermot O'Neil devant chez Neeve Donnelly. 690 01:02:04,948 --> 01:02:07,348 Dermot, rentre chez toi. 691 01:02:07,708 --> 01:02:12,388 Non, je veux te voir et je te verrai. 692 01:02:15,708 --> 01:02:19,028 Tu es ivre. Tu veux me déshonorer ? 693 01:02:19,148 --> 01:02:23,668 Il est condamné à 10 ans de prison. C'est long dans la vie d'un homme. 694 01:02:24,748 --> 01:02:25,948 - J'ai besoin... - Non. 695 01:02:26,068 --> 01:02:29,948 Je ne vais pas te consoler juste parce que tu as un chagrin. 696 01:02:30,068 --> 01:02:34,468 Tu viens comme un gamin qui pleurniche et je devrais te moucher. 697 01:02:34,588 --> 01:02:39,068 Rince-toi le visage, recoiffe-toi et repars jouer au soldat. 698 01:02:39,388 --> 01:02:40,788 Tu n'es pas mon enfant. 699 01:02:42,188 --> 01:02:43,428 Tu es mon amour. 700 01:02:44,828 --> 01:02:48,148 On s'est tout dit. Rentre chez toi. 701 01:03:01,748 --> 01:03:05,348 Dermot, tu es chargé. On t'entend dans tout le village. 702 01:03:05,468 --> 01:03:08,468 - McGinnis veut te voir. - Ce bon vieux Don. 703 01:03:08,588 --> 01:03:11,108 Je savais qu'il y viendrait. Allez. 704 01:03:14,508 --> 01:03:18,828 Tu nous mets en danger depuis ton cirque devant la prison. 705 01:03:19,628 --> 01:03:22,708 Mais Sean a pris 10 ans. 706 01:03:22,828 --> 01:03:24,948 On devrait tous être avec lui. 707 01:03:25,068 --> 01:03:27,788 Si nous sommes libres, il devrait l'être aussi. 708 01:03:27,908 --> 01:03:33,268 Je suis d'accord, c'est horrible, et on ne peut rien y faire. 709 01:03:33,388 --> 01:03:37,508 Mais ils vont payer pour ça. Je vais bientôt attaquer la police. 710 01:03:37,628 --> 01:03:40,108 Je leur apprendrai à malmener mes hommes. 711 01:03:40,228 --> 01:03:44,388 Mais les flics sont irlandais. Ce n'est pas l'armée anglaise. 712 01:03:44,508 --> 01:03:48,468 Alors, ils trahissent leur pays et ils méritent de mourir. 713 01:03:49,308 --> 01:03:52,548 - D'abord, la caserne de Trillaran. - Attends. 714 01:03:52,668 --> 01:03:56,508 La famille de Rooney dort là en attendant qu'il trouve une maison. 715 01:03:56,628 --> 01:03:58,908 Je ne tirerai jamais sur une femme et des enfants. 716 01:03:59,028 --> 01:04:01,908 Les Rooney sont à l'étage. Nous ne monterons pas. 717 01:04:02,668 --> 01:04:04,948 Et ils seront en sécurité quand ça tirera ? 718 01:04:05,068 --> 01:04:07,748 Tu as déjà entendu les balles siffler ? 719 01:04:07,868 --> 01:04:09,748 Sois maudit ! 720 01:04:12,108 --> 01:04:14,868 - J'en serai, cette fois. - Pas moi. 721 01:04:14,988 --> 01:04:16,508 Pas avec des innocents. 722 01:04:16,628 --> 01:04:20,148 Tu suivras les ordres. Je commande et tu obéis. 723 01:04:20,628 --> 01:04:23,028 Ça a chauffé à Belfast et en attendant, 724 01:04:23,148 --> 01:04:28,188 - la loi, c'est moi. - Eh bien, ça ne me concerne pas. 725 01:04:28,308 --> 01:04:30,988 Je quitte l'IRA. 726 01:04:34,588 --> 01:04:37,588 Personne ne quitte l'IRA. 727 01:04:39,428 --> 01:04:41,188 Vraiment ? 728 01:04:41,828 --> 01:04:44,108 Et personne ne menace un O'Neil. 729 01:04:44,228 --> 01:04:47,388 Ni le roi, ni la police, ni l'IRA. 730 01:04:47,508 --> 01:04:49,508 Et ni toi, ni personne. 731 01:04:50,308 --> 01:04:51,908 Et je vais te dire. 732 01:04:52,028 --> 01:04:55,308 Si tu lances cette attaque, j'irai voir la police. 733 01:04:55,428 --> 01:04:59,828 Je ne donnerai aucun nom, mais je les préviendrai. 734 01:05:01,988 --> 01:05:05,268 Un indic. Je vais le faire passer en Cour martiale. 735 01:05:05,388 --> 01:05:07,348 Ramenez-le. 736 01:05:20,868 --> 01:05:23,668 C'est pas une requête. Je te dis de t'écarter. 737 01:05:28,668 --> 01:05:30,268 Ecoute-moi bien. 738 01:05:30,388 --> 01:05:33,148 On t'arrête pour insubordination devant témoins. 739 01:05:33,268 --> 01:05:36,228 Tu nous suis ou il faut t'emmener ? 740 01:05:54,948 --> 01:05:56,988 Tu frappes comme une fille, Quinn. 741 01:05:57,828 --> 01:05:59,748 Indic. 742 01:05:59,868 --> 01:06:01,668 Indic. 743 01:06:02,228 --> 01:06:04,028 Indic. 744 01:06:29,708 --> 01:06:31,428 Vous en avez assez ? 745 01:06:32,668 --> 01:06:36,308 Mais je jure que je vous chercherai un par un. 746 01:06:40,228 --> 01:06:43,028 Dermot. Que s'est-il passé ? 747 01:06:46,148 --> 01:06:49,028 J'ai glissé sur une bouteille et je me suis cogné. 748 01:06:56,948 --> 01:06:59,308 Encore une nuit dehors. 749 01:06:59,428 --> 01:07:01,788 - Tu veux un ?uf ? - Oui, deux. 750 01:07:01,908 --> 01:07:05,028 Le playboy de l'Ouest ne mange rien, ce matin. 751 01:07:06,908 --> 01:07:08,748 Bonne soirée, hier, Ned ? 752 01:07:09,908 --> 01:07:12,188 Tu es sûr que tu ne veux pas un ?uf ? 753 01:07:14,948 --> 01:07:17,068 - Qui t'a... ? - Des amis. 754 01:07:17,708 --> 01:07:19,748 On va leur rendre une petite visite. 755 01:07:20,508 --> 01:07:24,988 Non, Ned. Je pars bientôt. Mieux vaut ne pas t'en mêler. 756 01:07:25,388 --> 01:07:27,988 Tu pars ? Dermot. 757 01:07:29,348 --> 01:07:32,148 Quand vas-tu dire aux parents que tu pars ? 758 01:07:32,268 --> 01:07:36,868 Juste avant de partir. Je refuse qu'ils me voient ainsi. 759 01:07:36,988 --> 01:07:40,068 Mais je pars demain. Ils se demanderaient pourquoi cette hâte. 760 01:07:40,188 --> 01:07:42,428 Tu as de gros ennuis pour nous quitter ? 761 01:07:42,548 --> 01:07:46,188 Reste tranquille et laisse-moi fermer ce bouton. 762 01:07:46,868 --> 01:07:50,628 J'ai changé d'avis pour les ?ufs A plus tard. 763 01:08:05,988 --> 01:08:07,828 Rentre chez toi, O'Neil. 764 01:08:07,948 --> 01:08:09,908 - Tu annules l'attaque ? - Non. 765 01:08:11,508 --> 01:08:14,468 Si vos coups ne m'arrêtent pas, que peuvent tes paroles ? 766 01:08:14,588 --> 01:08:17,668 Tu devras croiser Malone pour entrer au commissariat. 767 01:08:20,108 --> 01:08:21,788 J'ai hâte. 768 01:08:21,908 --> 01:08:25,108 - Il ne m'arrêtera pas non plus. - Mais son flingue, si. 769 01:08:25,788 --> 01:08:29,068 Un flingue. Pourquoi ne pas me buter toi-même ? 770 01:08:29,188 --> 01:08:33,468 Si tu entres là-dedans, c'est ce qui t'arrivera. Réfléchis bien. 771 01:08:57,308 --> 01:08:59,388 - J'ai des infos pour vous. - Très bien. 772 01:08:59,508 --> 01:09:02,828 Sergent, ce voyou a lancé une pomme de terre dans... 773 01:09:02,948 --> 01:09:04,628 - Plus tard. - Mais... 774 01:09:04,748 --> 01:09:06,668 Ce sera tout. 775 01:09:06,828 --> 01:09:08,868 Fermez la porte en sortant. 776 01:09:12,668 --> 01:09:16,188 L'IRA attaquera la caserne de Trillaran, lundi prochain. 777 01:09:16,308 --> 01:09:18,788 - Continuez. - C'est tout. 778 01:09:18,908 --> 01:09:21,148 Non, ce n'est pas tout. 779 01:09:23,468 --> 01:09:25,908 - Qui y participera ? - Je ne peux pas le dire. 780 01:09:26,028 --> 01:09:29,188 Quelqu'un pourra bien vous tirer les vers du nez. 781 01:09:29,308 --> 01:09:31,868 J'ai la tête dure, sergent. 782 01:09:33,108 --> 01:09:35,628 En effet. Pourquoi me dire tout ça ? 783 01:09:35,748 --> 01:09:38,828 La femme et les enfants de Rooney vivent dans la caserne. 784 01:09:38,948 --> 01:09:40,268 - Vos amis le savent ? - Oui. 785 01:09:41,028 --> 01:09:45,428 Sachez que j'ai dissuadé l'inspecteur général d'emmener 5 personnes. 786 01:09:45,548 --> 01:09:47,508 Juste après l'attaque d'Applebridge. 787 01:09:47,628 --> 01:09:51,868 Il s'avère qu'au moins 2, Corrigan et Reilly, y ont participé. 788 01:09:51,988 --> 01:09:55,228 McGinnis, O'Neil, Malone, Corrigan et Sean Reilly. 789 01:09:55,908 --> 01:09:58,668 Si ça ne tenait qu'à moi, vous seriez tous en prison 790 01:09:58,788 --> 01:10:00,868 et Corrigan serait toujours en vie. 791 01:10:02,268 --> 01:10:04,068 Ç'aurait peut-être été mieux ainsi. 792 01:10:04,188 --> 01:10:08,108 - Qu'est-ce que l'IRA vous réserve ? - Je les ai plaqués. 793 01:10:08,228 --> 01:10:11,748 Et ils vous ont dit au revoir avec une batte de criquet. 794 01:10:12,468 --> 01:10:16,028 Si vous permettez, je vais sortir par derrière 795 01:10:16,148 --> 01:10:18,468 en attendant qu'ils se calment. 796 01:10:27,228 --> 01:10:29,828 Je vois que tu as quitté ta bande d'amis. 797 01:10:29,948 --> 01:10:34,468 Je suppose que ce sont des décorations pour services rendus. 798 01:10:35,868 --> 01:10:38,788 Mais les cicatrices te vont bien. 799 01:10:40,188 --> 01:10:43,988 Ils vont attaquer une caserne où il y a une femme et des enfants. 800 01:10:44,108 --> 01:10:47,148 J'ai dit que j'irais à la police et ils voulaient m'en dissuader. 801 01:10:47,268 --> 01:10:51,028 - Et tu n'as rien dit. - Si, et ils le savent. 802 01:10:55,148 --> 01:10:58,948 Alors, c'est fait. 803 01:10:59,068 --> 01:11:02,508 Je pars en Angleterre pour m'éviter une balle dans la tête. 804 01:11:02,628 --> 01:11:04,108 Écoute 805 01:11:04,228 --> 01:11:07,388 Je sais qu'ils se réunissent dans les granges de Corry et Bally, 806 01:11:07,508 --> 01:11:10,388 chez McRaffety et McGinnis. 807 01:11:10,508 --> 01:11:12,388 Nulle part ailleurs ? 808 01:11:12,508 --> 01:11:15,108 Parfois, ils se réunissent 809 01:11:15,228 --> 01:11:19,028 dans l'abri des chemins de fer près du pont, c'est tout. 810 01:11:19,148 --> 01:11:20,388 Je vois. 811 01:11:24,508 --> 01:11:27,548 Je suppose que tu verras Neeve avant de partir. 812 01:11:27,748 --> 01:11:31,628 Non, j'ai enterré tout espoir, hier soir. 813 01:11:33,908 --> 01:11:36,788 - On reste en contact, alors. - Promis, Jimmy. 814 01:11:36,908 --> 01:11:41,428 Tu te rappelles quand je te disais qu'il y avait un autre moyen ? 815 01:11:42,308 --> 01:11:45,188 On veut te voir rentrer au pays, pour que certains 816 01:11:45,308 --> 01:11:47,908 rassemblent notre pays au lieu de le saccager. 817 01:11:48,028 --> 01:11:52,188 - Alors, prends soin de toi. - Promis aussi. 818 01:11:54,228 --> 01:11:56,628 C'est triste quand on y pense. 819 01:11:56,748 --> 01:12:00,148 Toutes ses belles disputes qu'on aurait pu avoir. 820 01:12:00,268 --> 01:12:04,028 Surtout depuis que tu as atteint l'âge de raison. 821 01:12:18,428 --> 01:12:20,548 Tu ne ferais pas ça. 822 01:12:20,828 --> 01:12:22,308 Et pourtant... 823 01:12:29,588 --> 01:12:31,908 Vous allez encore me tabasser ? 824 01:12:32,028 --> 01:12:35,548 Tu es arrêté pour être jugé, comme indicateur. 825 01:12:35,668 --> 01:12:38,988 Je leur ai parlé de l'attaque, mais sans citer de noms. 826 01:12:39,828 --> 01:12:42,228 Tu expliqueras ça au juge. 827 01:12:43,268 --> 01:12:44,788 C'est toi ? 828 01:12:44,908 --> 01:12:47,348 Si c'était moi, tu serais déjà mort sur le trottoir. 829 01:12:47,468 --> 01:12:51,828 La Brigade enverra quelques hommes vers minuit. 830 01:13:04,668 --> 01:13:07,628 Tous en uniforme réglementaire, même le petit Quinn. 831 01:13:07,748 --> 01:13:08,588 Entre. 832 01:13:08,708 --> 01:13:13,228 En fait, l'IRA a été créée par un fabricant de gabardines. 833 01:13:32,228 --> 01:13:36,788 Fais tes prières, O'Neil. Tu vas tout droit en enfer. 834 01:13:36,908 --> 01:13:38,388 D'accord. 835 01:13:39,268 --> 01:13:41,468 L'enfer ne m'attire pas trop. 836 01:13:41,588 --> 01:13:45,988 L'idée de vous fréquenter pour l'éternité me terrifie. 837 01:13:51,468 --> 01:13:53,908 Tu as la mort collée au visage, McGinnis. 838 01:13:54,028 --> 01:13:56,028 Regarde-toi dans une glace. 839 01:14:01,668 --> 01:14:03,228 A l'aide ! 840 01:14:06,668 --> 01:14:08,028 A l'aide ! 841 01:14:08,748 --> 01:14:10,868 Continue et je te bâillonne. 842 01:14:11,868 --> 01:14:14,708 On ne prend aucun risque, hein ? 843 01:14:14,828 --> 01:14:17,668 J'ai des cigarettes dans la poche. 844 01:14:30,508 --> 01:14:31,988 Merci. 845 01:14:37,308 --> 01:14:38,788 Merci. 846 01:14:44,708 --> 01:14:46,908 Là où tu vas, tu n'en auras pas besoin. 847 01:14:53,788 --> 01:14:55,508 Dans 2 h, je serai remplacé. 848 01:14:55,628 --> 01:14:59,188 En attendant, tiens-toi tranquille. 849 01:15:06,908 --> 01:15:10,428 - Où peut-il bien être ? - Il est assez grand. 850 01:15:10,547 --> 01:15:13,827 - Ned doit être chez Devlin. - C'est presque sûr. 851 01:15:13,947 --> 01:15:15,627 J'ai deux fils merveilleux. 852 01:15:15,747 --> 01:15:19,067 L'un boit jusqu'à nous ruiner et l'autre... 853 01:15:19,707 --> 01:15:21,147 Il est peut-être chez Neeve. 854 01:15:21,267 --> 01:15:23,747 Il ne manque jamais un repas dominical sauf si... 855 01:15:23,867 --> 01:15:25,747 J'irai le chercher après la vaisselle. 856 01:15:25,867 --> 01:15:28,907 Oublie la vaisselle, vas-y. 857 01:15:29,027 --> 01:15:31,947 Prends son imper, il va pleuvoir. 858 01:15:54,267 --> 01:15:56,547 - Bella, entre. - Dermot est là ? 859 01:15:56,667 --> 01:16:00,107 - Non. Il n'est pas rentré ? - Si, mais il est reparti. 860 01:16:01,307 --> 01:16:04,267 Peut-être que Jimmy Hannafin est au courant. 861 01:16:06,547 --> 01:16:07,787 Viens. 862 01:16:10,667 --> 01:16:13,467 Je croyais que c'était fini entre Dermot et toi. 863 01:16:13,587 --> 01:16:15,067 Dermot a des ennuis. 864 01:16:15,187 --> 01:16:16,827 Jimmy Hannafin. 865 01:16:18,307 --> 01:16:19,347 Jimmy Hannafin. 866 01:16:20,387 --> 01:16:23,587 Qui ça peut bien être à cette heure tardive ? 867 01:16:28,987 --> 01:16:30,867 - Entrez. - Dermot est ici ? 868 01:16:30,987 --> 01:16:32,667 Dermot ? 869 01:16:34,187 --> 01:16:35,667 Oh, non. 870 01:16:35,787 --> 01:16:37,987 Il est parti il y a quelques heures. 871 01:16:38,107 --> 01:16:40,067 Peg, sers-leur une tasse de thé. 872 01:16:40,987 --> 01:16:44,907 - Je vais vous le retrouver. - Je veux le voir autant que vous. 873 01:16:45,027 --> 01:16:47,107 - Vraiment ? - Je viens aussi. 874 01:16:47,227 --> 01:16:49,587 Non, on ne va pas faire un défilé. 875 01:16:49,707 --> 01:16:52,467 Vas-y, Neeve. Il sera heureux de te voir. 876 01:16:52,587 --> 01:16:57,067 Bella, ça risque d'être long. Dans ce cas, rentre auprès de ta mère 877 01:16:57,187 --> 01:16:58,907 et rassure-la. 878 01:16:59,307 --> 01:17:04,067 Dis-lui que Dermot et moi taillons le bout de gras. 879 01:17:04,187 --> 01:17:05,667 Venez, Neeve. 880 01:17:07,267 --> 01:17:10,707 Allez chez O'Ryan et Connolly pour voir si Ned est là. 881 01:17:11,227 --> 01:17:13,467 - Qu'y a-t-il ? - Il a quitté l'IRA. 882 01:17:13,587 --> 01:17:15,347 Ils lui en veulent, c'est un indic. 883 01:17:15,467 --> 01:17:19,467 Trouvez Ned et envoyez-le chez Devlin le plus vite possible. 884 01:17:25,907 --> 01:17:27,467 - Qui est là ? - Seamus Hannafin. 885 01:17:29,587 --> 01:17:31,187 - Entre vite. - Merci. 886 01:17:33,867 --> 01:17:36,747 Tout ce cirque avec l'IRA contrarie la police. 887 01:17:37,187 --> 01:17:39,307 Viens. Qu'est-ce que je te sers ? 888 01:17:39,427 --> 01:17:41,187 Comme d'habitude. Un whisky. 889 01:17:41,307 --> 01:17:44,707 Est-ce que Ned O'Neil est dans le bar ? 890 01:17:44,827 --> 01:17:47,947 - Qui le cherche ? - Le roi du Portugal, bien sûr. 891 01:17:48,067 --> 01:17:51,347 - Dis-lui que je veux le voir. - Je vais voir s'il est là. 892 01:17:58,107 --> 01:18:01,387 - Hé, Jimmy en personne. - Lui-même. 893 01:18:01,507 --> 01:18:04,107 On va chanter une chanson irlandaise. 894 01:18:04,227 --> 01:18:06,347 Oublie ta chanson. 895 01:18:06,467 --> 01:18:09,267 - Ton frère a des ennuis. - Je pensais que c'était fini. 896 01:18:09,387 --> 01:18:12,747 Si on ne le trouve pas ce soir, on pourra prier pour son âme. 897 01:18:12,907 --> 01:18:14,827 - L'IRA lui en veut. - Où est-il ? 898 01:18:14,947 --> 01:18:16,987 Je connais quelques endroits. 899 01:18:17,107 --> 01:18:19,907 Mais je cherche quelqu'un qui sait se battre. 900 01:18:20,027 --> 01:18:21,747 Tu comprends ? 901 01:18:22,267 --> 01:18:24,067 - Merci. - Qui est-ce encore ? 902 01:18:24,187 --> 01:18:26,147 - Alors, tu me suis ? - Bien sûr. 903 01:18:26,267 --> 01:18:28,027 Laisse, c'est pour moi. 904 01:18:30,187 --> 01:18:31,867 - Qui est là ? - Jimmy est là ? 905 01:18:31,987 --> 01:18:33,547 - Attends. - Laisse-moi voir. 906 01:18:33,667 --> 01:18:36,507 On m'a braquée déjà deux fois, ce mois-ci. 907 01:18:36,627 --> 01:18:39,227 - Jimmy. - C'est Neeve. En route. 908 01:18:39,907 --> 01:18:44,107 S'ils touchent à mon frère, je vais leur montrer la colère d'un O'Neil. 909 01:18:46,987 --> 01:18:49,387 - Il n'est pas là ? - Il n'y est même pas passé. 910 01:18:49,507 --> 01:18:51,947 Allons voir l'abri derrière le temple. 911 01:18:55,187 --> 01:18:57,947 - Que fais-tu là, Jimmy ? - Je cherche Dermot. 912 01:18:58,507 --> 01:19:00,027 Il reste ici. 913 01:19:00,707 --> 01:19:04,267 Rentre chez toi. Le comité n'aime pas les fouineurs. 914 01:19:05,387 --> 01:19:07,587 Je te préviens, n'approche pas. 915 01:19:08,147 --> 01:19:10,667 Je vais tirer, Ned. Je vais tirer ! 916 01:19:11,187 --> 01:19:13,107 Tu ne vas pas tuer Dermot, hein ? 917 01:19:13,227 --> 01:19:15,987 Eux, ils vont le faire. Il nous a donnés. 918 01:19:16,347 --> 01:19:18,147 Arrête, ce n'est qu'un gamin. 919 01:19:18,267 --> 01:19:19,627 Il y a un cadenas. 920 01:19:19,747 --> 01:19:21,867 Donne la clé. On n'a pas le temps. 921 01:19:21,987 --> 01:19:23,667 Pas besoin de clé. 922 01:19:36,347 --> 01:19:38,947 Neeve, tu es venue. 923 01:19:39,987 --> 01:19:42,947 Tu as besoin de quelqu'un pour s'occuper de toi. 924 01:19:43,067 --> 01:19:46,507 Arrête de le secouer. Tu veux lui arracher les bras ? 925 01:19:46,627 --> 01:19:48,067 Allez, debout. 926 01:19:50,387 --> 01:19:52,427 Cette ville part en vrille. 927 01:19:52,547 --> 01:19:56,667 On ne peut pas courtiser sans se faire déranger par des curieux. 928 01:19:56,787 --> 01:19:58,747 Tu m'en allumes une, Ned ? 929 01:19:58,867 --> 01:20:00,227 Et toi. 930 01:20:01,947 --> 01:20:04,467 En fait, c'est pas de ta faute. 931 01:20:04,587 --> 01:20:06,507 Ils se relaient toutes les deux heures. 932 01:20:06,627 --> 01:20:08,747 Quand arrive ton remplaçant ? 933 01:20:08,907 --> 01:20:11,307 - 22 h 30. - Ça nous laisse du temps. 934 01:20:11,427 --> 01:20:14,467 Mieux vaut le laisser ici. Avec quoi va-t-on l'attacher ? 935 01:20:14,587 --> 01:20:18,267 Quelques mèches de cheveux de Neeve feraient l'affaire. 936 01:20:18,387 --> 01:20:20,427 Ned, viens voir. 937 01:20:31,987 --> 01:20:34,747 - Viens, on va dire au revoir. - Ne va pas chez toi. 938 01:20:34,867 --> 01:20:38,507 Quittez Duncrana ce soir, car quand ils verront que tu as filé, 939 01:20:38,627 --> 01:20:40,547 mieux vaut être loin d'ici. 940 01:20:40,667 --> 01:20:43,587 Alors, écoute. Passe par les jardins 941 01:20:43,707 --> 01:20:46,027 et suis les rails jusqu'au pont du forgeron. 942 01:20:46,147 --> 01:20:49,267 Au pont, traverse la route et marche jusque Rathgiven. 943 01:20:49,387 --> 01:20:51,187 Attends près de la place. 944 01:20:51,307 --> 01:20:54,827 Red O'Connor part pour Belfast avant l'aube avec son camion. 945 01:20:54,947 --> 01:20:58,027 Je vais l'appeler pour qu'il t'emmène avec lui. 946 01:20:58,147 --> 01:21:00,547 - Tu as besoin d'argent ? - Oui. 947 01:21:02,067 --> 01:21:04,347 - Ça ira ? - Merci, Ned. 948 01:21:05,307 --> 01:21:06,787 Allez... 949 01:21:15,307 --> 01:21:18,747 Dermot, encore une dernière chose. 950 01:21:18,867 --> 01:21:22,987 Je dirai à Red de rester loin des docks jusqu'au départ du bateau. 951 01:21:23,787 --> 01:21:25,667 - Dermot. - Frangin. 952 01:21:27,347 --> 01:21:29,747 J'en bois un à votre santé avant de rentrer. 953 01:21:29,867 --> 01:21:32,707 Je vais attendre un peu plus loin pour ramener Neeve. 954 01:21:32,827 --> 01:21:35,627 - Merci, je trouverai mon chemin. - Dans ce cas. 955 01:21:36,467 --> 01:21:40,307 - Au revoir et que Dieu te garde. - Toi aussi, Jimmy. 956 01:21:42,827 --> 01:21:44,667 - Mon amour... - Pas encore. 957 01:21:44,787 --> 01:21:47,227 Laisse-moi t'accompagner jusqu'au pont. 958 01:21:47,347 --> 01:21:51,667 - C'est loin pour une jeune fille. - Je suis forte et tu le sais. 959 01:22:07,187 --> 01:22:08,667 Quinn. 960 01:22:09,067 --> 01:22:10,627 Quinn ! 961 01:22:10,907 --> 01:22:12,427 Je suis là. 962 01:22:27,747 --> 01:22:31,427 Hannafin, Ned et Neeve sont venus. J'avais peur de blesser la fille. 963 01:22:31,547 --> 01:22:34,067 Menteur, tu avais peur tout court. 964 01:22:34,187 --> 01:22:38,147 Même s'il n'a pas donné de noms, il va nous dénoncer maintenant. 965 01:22:38,267 --> 01:22:40,227 Tu vas moisir des années en prison ? 966 01:22:40,347 --> 01:22:42,227 Tu tireras, cette fois ? 967 01:22:44,787 --> 01:22:45,627 Oui. 968 01:22:45,747 --> 01:22:48,627 Surveille le commissariat, il peut y aller. 969 01:22:48,747 --> 01:22:49,867 Malone. 970 01:22:49,987 --> 01:22:53,187 Va à la gare et vérifie le train de 23 h pour Applebridge. 971 01:22:56,067 --> 01:22:57,667 Je vais voir chez lui. 972 01:22:57,787 --> 01:23:00,987 Il n'a pas peur de nous. Il ira peut-être chercher des affaires. 973 01:23:08,707 --> 01:23:11,427 Je viens à Rathgiven, je rentrerai en bus. 974 01:23:11,547 --> 01:23:12,747 Ta mère va s'inquiéter. 975 01:23:12,867 --> 01:23:15,987 Hannafin pourra lui dire que je ne rentre pas, ce soir. 976 01:23:21,067 --> 01:23:24,067 Tu ne comptes pas me suivre jusque Belfast ? 977 01:23:24,187 --> 01:23:27,067 Si, tu te perdrais dans ta propre ville. 978 01:23:27,187 --> 01:23:29,627 Tu ne trouverais pas le chemin jusque Belfast. 979 01:23:29,747 --> 01:23:31,787 Tu me le paieras, un jour. 980 01:24:29,107 --> 01:24:31,107 Sale indic. 981 01:25:29,427 --> 01:25:30,507 Merci, Red. 982 01:25:40,747 --> 01:25:42,467 Regarde, Dermot. 983 01:25:42,587 --> 01:25:45,347 Nous laissons notre belle Irlande derrière nous. 984 01:25:45,467 --> 01:25:49,307 Chut, chérie. La nuit fut assez rude. 72526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.