Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:49,509 --> 00:03:51,389
Sean ! Viens une minute.
2
00:03:52,189 --> 00:03:54,469
- Quoi ?
- Regarde.
3
00:03:56,629 --> 00:03:58,309
Juste là, c'est qui ?
4
00:04:00,189 --> 00:04:01,509
Pourquoi ris-tu ?
5
00:04:01,629 --> 00:04:04,429
C'est Dick Hayward,
un violoneux d'Inniskillen.
6
00:04:04,549 --> 00:04:06,989
Il vient jouer au bal de ce soir.
7
00:04:07,109 --> 00:04:08,909
Tu viens ?
8
00:04:17,349 --> 00:04:18,709
Hé, Don.
9
00:04:19,109 --> 00:04:21,869
Je te retrouve après
chez Devlin pour un godet.
10
00:04:22,229 --> 00:04:26,069
- Avant, vers 20 h.
- D'accord. Salut.
11
00:04:35,629 --> 00:04:38,709
- Monsieur ?
- Vous pouvez peut-être m'aider.
12
00:04:38,829 --> 00:04:42,429
Vous n'êtes pas de Duncrana.
C'est pour réparer un vélo ?
13
00:04:42,549 --> 00:04:45,269
Non, je veux unifier un pays.
14
00:04:51,789 --> 00:04:54,909
Marie, tu nous sers un whisky.
15
00:04:55,629 --> 00:04:56,949
Du calme, Ned.
16
00:04:57,069 --> 00:05:01,589
A voir le regard de Don,
je suis prêt à parier
17
00:05:01,709 --> 00:05:04,789
qu'il a une nouvelle à nous annoncer.
Pas vrai, Don ?
18
00:05:04,909 --> 00:05:06,629
Tout à fait, Seamus.
19
00:05:07,789 --> 00:05:10,869
L'arsenal de Derry a été braqué,
la nuit dernière.
20
00:05:11,349 --> 00:05:14,109
Ils ont filé avec des fusils
et des munitions.
21
00:05:14,229 --> 00:05:18,989
- Si peu contre l'Armée anglaise.
- C'est rien, il y en aura d'autres.
22
00:05:19,109 --> 00:05:22,669
Cette fois, nous repousserons
les Anglais dans la mer.
23
00:05:22,789 --> 00:05:25,469
L'IRA reprendra possession
du Nord.
24
00:05:25,589 --> 00:05:28,709
L'annonce retentira
dans toute l'Irlande.
25
00:05:29,549 --> 00:05:30,909
C'est imminent.
26
00:05:31,069 --> 00:05:33,669
On a le temps
d'en boire un vite fait ?
27
00:05:33,789 --> 00:05:35,789
C'est imminent, Dermot.
28
00:05:35,909 --> 00:05:38,229
Et ce jour-là, tu seras avec nous ?
29
00:05:38,349 --> 00:05:41,309
Les O'Neil étaient rois d'Irlande,
ils ont lutté pendant 500 ans.
30
00:05:41,429 --> 00:05:43,789
Chaque génération a ses rebelles.
31
00:05:44,829 --> 00:05:48,909
Mais le rebelle attendra,
car le poète passe devant.
32
00:05:49,029 --> 00:05:50,669
Dis-lui qu'on la demande.
33
00:05:51,589 --> 00:05:52,709
Dermot, où vas-tu ?
34
00:05:52,829 --> 00:05:56,509
Après 7 ans, Neeve peut attendre
encore un moment.
35
00:05:59,389 --> 00:06:01,469
- Neeve, chérie.
- La monnaie.
36
00:06:08,829 --> 00:06:12,549
- Tu avais dit 2 verres, pas 3.
- Chérie...
37
00:06:27,509 --> 00:06:31,029
- J'adorerais faire un tour.
- Alors, accroche-toi à ma taille.
38
00:06:31,149 --> 00:06:34,189
- T'es sûr que c'est juste un tour ?
- Taisez-vous.
39
00:06:34,309 --> 00:06:35,829
Je suis son frère.
40
00:06:37,429 --> 00:06:41,469
- Pose-moi, sale monstre.
- Dis-leur au revoir.
41
00:06:45,269 --> 00:06:48,949
Ned, notre soeur se fait
draguer par la moitié du village.
42
00:06:49,069 --> 00:06:50,789
Tu verrais ce troupeau.
43
00:06:50,909 --> 00:06:54,709
Tu crois que je dois mettre
un cadenas sur les meules de foin ?
44
00:06:54,829 --> 00:06:56,909
Lequel séduis-tu en ce moment ?
45
00:06:57,029 --> 00:06:59,069
Le petit Johnny. Comment déjà ?
46
00:06:59,189 --> 00:07:02,949
- Il ne tiendra pas une nuit.
- Tais-toi, malotru.
47
00:07:03,069 --> 00:07:06,069
- Et ça vaut pour toi aussi.
- Ecoutez.
48
00:07:06,189 --> 00:07:10,189
Depuis l'Allemagne,
voici les informations en anglais.
49
00:07:10,309 --> 00:07:13,589
Lors d'une attaque
d'un U-boat sur les convois anglais
50
00:07:13,709 --> 00:07:15,749
hier dans l'Atlantique Nord,
51
00:07:15,869 --> 00:07:21,309
plusieurs vaisseaux ont coulé,
dont le croiseur léger HMS Godiva.
52
00:07:21,429 --> 00:07:26,189
Cette nuit, la Luftwaffe a encore
infligé de lourds dégâts à Londres
53
00:07:26,309 --> 00:07:28,029
avec des explosifs...
54
00:07:29,949 --> 00:07:34,229
Ces Allemands sont plein d'entrain.
Ça fait combien de croiseurs ?
55
00:07:34,349 --> 00:07:37,029
- C'est le septième, papa.
- Merveilleux.
56
00:07:37,149 --> 00:07:39,709
Les Anglais ne les
construisent pas aussi vite.
57
00:07:39,829 --> 00:07:43,149
Et quelle bonne nouvelle
pour les mères des naufragés.
58
00:07:43,269 --> 00:07:48,069
Ils ont pensé à ma mère quand
ils ont buté mon frère Vincent ?
59
00:07:48,189 --> 00:07:51,869
Arrête avec ça.
Tu croyais l'avoir tué toi-même.
60
00:07:51,989 --> 00:07:54,869
C'est ma faute si les Anglais
me pourchassaient ?
61
00:07:54,989 --> 00:07:57,349
S'ils ont tué Vincent à ma place ?
62
00:07:57,469 --> 00:08:01,389
Bien sûr que non,
mais si on pouvait avoir la paix.
63
00:08:01,509 --> 00:08:03,789
Vincent était un homme.
Tu entends ?
64
00:08:03,909 --> 00:08:07,109
- Ne sois pas trop dur avec lui.
- Trop dur ?
65
00:08:07,229 --> 00:08:11,429
Est-ce si étrange qu'un homme pleure
la perte de son grand amour ?
66
00:08:11,549 --> 00:08:14,229
Et j'en connais un autre
qui va le perdre.
67
00:08:14,349 --> 00:08:17,829
- Tais-toi.
- Et il va se perdre lui-même.
68
00:08:17,949 --> 00:08:21,429
Trop bête pour ne pas l'emmener
loin de ce trou à rats.
69
00:08:21,549 --> 00:08:25,669
C'est un trou à rats, ici ?
Laisse-moi te poser une question.
70
00:08:25,829 --> 00:08:29,789
Où est ce paradis dont tu parles ?
En Angleterre, je parie.
71
00:08:29,909 --> 00:08:32,069
Je vais...
72
00:08:39,509 --> 00:08:43,269
Mme Devlin, on peut avoir
deux verres à l'arrière ?
73
00:08:43,389 --> 00:08:46,429
Venez au comptoir.
L'endroit fera plus rempli.
74
00:08:46,549 --> 00:08:49,829
Mon ami et moi aimerions
discuter au calme.
75
00:08:56,589 --> 00:08:58,189
Asseyez-vous.
76
00:08:58,309 --> 00:09:00,389
Ce sera le poste d'observation.
77
00:09:00,509 --> 00:09:03,909
J'entrouvre la porte
et vous me le montrerez.
78
00:09:04,029 --> 00:09:07,069
Bonne idée. Je connais
tous les patriotes de la ville.
79
00:09:07,189 --> 00:09:09,989
Les Irlandais qui défendront
la cause jusqu'à la mort.
80
00:09:10,109 --> 00:09:13,829
Phil Carlisle, l'instituteur.
Il connaît l'histoire d'Irlande.
81
00:09:13,949 --> 00:09:16,869
Et il parle très bien
des anciennes gloires.
82
00:09:16,989 --> 00:09:19,989
Il y a les frères McIntyre.
De bons combattants.
83
00:09:20,109 --> 00:09:24,269
On a besoin de gens comme ça.
Des Irlandais, et rien d'autre.
84
00:09:24,389 --> 00:09:28,469
Avec des muscles impatients
et le cran de s'en servir.
85
00:09:28,589 --> 00:09:30,709
Exact, des hommes qui croient...
86
00:09:31,669 --> 00:09:35,029
Merci.
Mettez-les sur ma note.
87
00:09:37,109 --> 00:09:38,629
Écoute
88
00:09:38,749 --> 00:09:42,109
Je reviens d'un entraînement poussé
en Allemagne.
89
00:09:42,229 --> 00:09:44,389
Ah, ces Nazis.
90
00:09:44,509 --> 00:09:47,309
Les champions
de la discipline militaire.
91
00:09:47,709 --> 00:09:49,109
Et ils disent ceci.
92
00:09:49,229 --> 00:09:52,749
Pour pouvoir choisir un leader,
il y a une condition.
93
00:09:52,869 --> 00:09:56,469
L'homme doit être un stratège né.
94
00:09:57,909 --> 00:10:01,229
- Comme vous.
- Comme moi ?
95
00:10:01,349 --> 00:10:04,829
Je ne me serais pas présenté
sans tout savoir de vous.
96
00:10:05,709 --> 00:10:07,509
Comme moi ?
97
00:10:10,149 --> 00:10:11,829
Une bouteille de stout.
98
00:10:13,509 --> 00:10:16,949
- C'est Corrigan.
- On dirait un boxeur.
99
00:10:17,749 --> 00:10:19,109
Corrigan.
100
00:10:19,829 --> 00:10:21,309
Viens.
101
00:10:26,549 --> 00:10:28,149
Assieds-toi, Johnny.
102
00:10:33,709 --> 00:10:35,989
Johnny Corrigan, voici Tim.
103
00:10:36,109 --> 00:10:39,949
- Je suis de Derry City.
- C'était chaud, là-bas.
104
00:10:40,069 --> 00:10:42,469
Les têtes brûlées sont de retour.
105
00:10:42,589 --> 00:10:45,549
- De qui parlez-vous ?
- Les types de l'IRA.
106
00:10:45,669 --> 00:10:47,869
Avec leur folie d'unifier l'Irlande.
107
00:10:47,989 --> 00:10:49,549
A quoi bon ?
108
00:10:49,669 --> 00:10:51,149
A quoi bon ?
109
00:10:51,269 --> 00:10:54,149
On se fiche que le drapeau anglais
flotte sur le Nord.
110
00:10:54,269 --> 00:10:57,109
Le pain et les femmes
ont le même goût.
111
00:10:57,229 --> 00:11:00,669
Je ne vais pas lui casser la tête
parce que c'est ton ami.
112
00:11:02,149 --> 00:11:04,269
Mais je ne boirai pas avec lui.
113
00:11:04,389 --> 00:11:05,629
C'est bien.
114
00:11:08,349 --> 00:11:11,749
- Voilà une belle paire.
- Les frères O'Neil.
115
00:11:12,189 --> 00:11:14,829
L'aîné s'appelle Ned.
C'est un ivrogne.
116
00:11:15,309 --> 00:11:17,749
- Il a l'alcool mauvais ?
- Non, joyeux.
117
00:11:17,869 --> 00:11:21,869
- Je ne l'ai jamais vu s'énerver.
- C'est pas bon. Et l'autre ?
118
00:11:21,989 --> 00:11:25,709
- Dermot ? C'est un cogneur.
- Quand il veut.
119
00:11:26,509 --> 00:11:30,229
Mais il préférera énerver l'autre
plutôt que d'en venir aux mains.
120
00:11:30,349 --> 00:11:33,109
- Vous ne lui faites pas confiance.
- Si, si.
121
00:11:33,229 --> 00:11:36,269
Avant votre arrivée,
il m'a dit qu'il se joindrait.
122
00:11:36,389 --> 00:11:39,549
- Peut-être des paroles en l'air.
- Non.
123
00:11:39,669 --> 00:11:40,789
On va voir.
124
00:11:40,909 --> 00:11:42,469
Dermot.
125
00:11:43,429 --> 00:11:45,989
Dermot O'Neil.
Viens, s'il te plaît.
126
00:11:46,109 --> 00:11:49,829
Pas le temps, Don. J'emmène Neeve
au bal de la Ligue gaélique.
127
00:11:50,229 --> 00:11:52,069
Elle me tue si je reste à bavarder.
128
00:11:54,789 --> 00:11:58,389
On va tenter un autre test.
C'est à moi de jouer.
129
00:12:01,029 --> 00:12:02,549
Salut.
130
00:12:04,829 --> 00:12:09,189
- Gare où vous mettez les pieds.
- Elle me le dira au bal.
131
00:12:11,069 --> 00:12:13,629
- Ce n'était pas des excuses.
- En effet.
132
00:12:13,749 --> 00:12:16,389
Vous devriez surveiller votre langue.
133
00:12:19,069 --> 00:12:20,869
Un plus joli visage m'attend.
134
00:12:25,589 --> 00:12:27,709
On peut retenter le coup avec lui.
135
00:12:45,909 --> 00:12:47,869
On va faire un tour ?
136
00:12:49,549 --> 00:12:51,069
Allez, viens.
137
00:12:55,709 --> 00:12:56,909
J'ai ma technique.
138
00:12:57,029 --> 00:12:59,269
Je trouve la plus jolie fille
de la soirée.
139
00:12:59,389 --> 00:13:03,309
Je lui propose une balade.
Elle refuse, j'ignore pourquoi.
140
00:13:03,429 --> 00:13:06,669
Puis je demande à la 2e plus jolie
et ainsi de suite.
141
00:13:06,789 --> 00:13:08,349
Et après ?
142
00:13:15,269 --> 00:13:17,349
- On va faire un tour ?
- Non, merci.
143
00:13:20,509 --> 00:13:24,589
- Pourquoi pas ?
- Je reviens juste de balade.
144
00:13:32,629 --> 00:13:34,109
Alors ?
145
00:13:34,229 --> 00:13:37,029
Je crois que j'ai changé d'avis.
146
00:14:25,709 --> 00:14:27,549
Ça donne soif de danser.
147
00:14:27,669 --> 00:14:30,389
J'ai mieux à proposer
à un homme comme toi.
148
00:14:30,509 --> 00:14:34,069
Du boulot ? Non, merci.
J'ai mieux à faire.
149
00:14:34,189 --> 00:14:35,189
Joli c?ur, va.
150
00:14:36,469 --> 00:14:37,989
En train de picoler ?
151
00:14:38,109 --> 00:14:41,669
Mon père, c'est notre humble manière
de contrer l'adversité.
152
00:14:42,469 --> 00:14:46,229
Sean Reilly, même si on sait
que tu n'es pas catholique,
153
00:14:46,349 --> 00:14:48,269
j'ai foi en toi malgré tout.
154
00:14:48,389 --> 00:14:52,629
Mais il paraît que tu es allé
à un bal anglais à Rathgiven
155
00:14:52,749 --> 00:14:56,589
- pour te lever pendant l'hymne.
- Sinon il y aurait eu une émeute.
156
00:14:56,709 --> 00:14:59,829
Depuis quand un bon Irlandais
a peur d'un protestant ?
157
00:14:59,949 --> 00:15:03,669
- Pas moi, j'étais pas là.
- Et tu n'iras jamais.
158
00:15:03,789 --> 00:15:07,589
Tous ces loisirs étrangers, dont
les bals anglais, sont interdits.
159
00:15:07,709 --> 00:15:11,349
- Et le vol de Derry en fait partie ?
- Pas du tout.
160
00:15:11,989 --> 00:15:15,669
C'est un ancien jeu irlandais,
il faut y jouer plus souvent.
161
00:15:15,789 --> 00:15:16,909
Merveilleux.
162
00:15:18,509 --> 00:15:20,149
Venez, messieurs.
163
00:15:20,269 --> 00:15:22,829
- Tu t'es levé pour l'hymne anglais ?
- Bien sûr.
164
00:15:22,949 --> 00:15:25,629
Pour la protestante
que j'avais invitée.
165
00:15:25,749 --> 00:15:27,909
Plus grande qu'Ann Culmain.
166
00:15:28,029 --> 00:15:31,389
Elle aurait pu m'enfoncer
dans le sol, alors je me suis levé.
167
00:15:31,509 --> 00:15:34,629
Eh bien, Dermot, ça y est.
168
00:15:34,749 --> 00:15:36,109
Quoi ça ?
169
00:15:36,229 --> 00:15:39,549
- L'IRA a créé un groupe, ici.
- Mais oui, Don.
170
00:15:39,669 --> 00:15:42,629
Tu te rappelles le type
que tu as frappé chez Devlin ?
171
00:15:43,309 --> 00:15:45,869
- C'est l'organisateur de Belfast.
- Ah oui ?
172
00:15:46,549 --> 00:15:50,389
Qu'il se calme ou il mourra
avant de croiser un Anglais.
173
00:15:50,509 --> 00:15:53,309
Il voulait juste savoir
si tu avais du cran.
174
00:15:53,429 --> 00:15:55,469
Il a du cran et une tête.
175
00:15:56,149 --> 00:15:58,669
- Tu es avec nous ?
- Pourquoi pas.
176
00:15:59,989 --> 00:16:04,109
Si toutes les femmes
étaient des canards
177
00:16:04,229 --> 00:16:06,869
On verrait les types
se jeter dans la mare
178
00:16:11,309 --> 00:16:14,189
- J'ai ta parole, Dermot ?
- Ma parole ?
179
00:16:14,309 --> 00:16:17,069
- Pour l'IRA.
- La parole d'un O'Neil vaut de l'or.
180
00:16:18,069 --> 00:16:22,189
- Et le fusil, la balle et la bombe ?
- J'apprendrai. Où je signe ?
181
00:16:23,829 --> 00:16:25,429
Pas besoin de signer.
182
00:16:26,389 --> 00:16:28,749
Venez tous au magasin, mardi.
183
00:16:28,869 --> 00:16:30,989
- A quelle heure ?
- Vers 19 h 30.
184
00:16:50,149 --> 00:16:52,429
Il va pleuvoir, je le sens.
185
00:16:52,549 --> 00:16:54,949
Et le vent va souffler.
186
00:16:56,349 --> 00:16:59,269
Et m'emporter jusqu'à une ville
pleine de veuves.
187
00:17:05,069 --> 00:17:06,549
Neeve ?
188
00:17:07,029 --> 00:17:10,189
Arrête avec ta voix suave
et tes manières légères.
189
00:17:10,309 --> 00:17:14,109
- Quel est le problème ?
- A 35 ans, tu dérives encore.
190
00:17:14,909 --> 00:17:18,149
- Je suis trop acerbe ?
- Tu voulais que je fasse la guerre ?
191
00:17:18,269 --> 00:17:21,629
- Va en Angleterre, ça paie bien.
- Impossible.
192
00:17:21,749 --> 00:17:23,989
Mon père me bannirait de la maison.
193
00:17:24,109 --> 00:17:26,429
C'est normal de l'honorer,
194
00:17:26,549 --> 00:17:28,869
mais faut-il pour ça
gâcher nos vies ?
195
00:17:28,989 --> 00:17:31,669
La ferme, même modeste,
revient à Ned.
196
00:17:32,589 --> 00:17:35,909
J'aurai un peu d'argent
de la ferme quand il se mariera.
197
00:17:36,029 --> 00:17:37,989
Tu dis ça depuis des années.
198
00:17:38,109 --> 00:17:41,989
En espérant qu'un miracle apporte
assez d'argent pour un mariage.
199
00:17:42,389 --> 00:17:44,309
Mais le temps passe.
200
00:17:44,429 --> 00:17:48,029
L'Irlande s'appauvrit,
les opportunités s'étiolent.
201
00:17:48,149 --> 00:17:50,709
Mais il y a de l'argent
à se faire en face.
202
00:17:50,829 --> 00:17:53,269
Je ne veux pas que tu partes,
203
00:17:53,389 --> 00:17:56,589
mais à ton retour, nous pourrons
avoir une vie décente.
204
00:17:58,549 --> 00:18:00,949
Je serai ton pain et ton vin.
205
00:18:01,069 --> 00:18:03,509
Ton âtre et ton bien-être.
206
00:18:03,629 --> 00:18:07,869
J'ai tout ça à t'offrir, Dermot.
Prends-le
207
00:18:07,989 --> 00:18:10,149
ou laisse-moi partir.
208
00:18:14,869 --> 00:18:17,909
La brume de Duncrana
devient très salée.
209
00:18:19,829 --> 00:18:23,509
Après la guerre, j'irai en Amérique
et on sera riche.
210
00:18:23,629 --> 00:18:26,949
- Et je serai vieille.
- On a tout le temps.
211
00:18:27,389 --> 00:18:29,149
Blottie contre toi, j'y crois.
212
00:18:29,269 --> 00:18:35,029
Et blotti contre toi, je ne pense
qu'à nos vies étalées devant nous.
213
00:18:36,949 --> 00:18:38,429
Quand le mal sera fait.
214
00:18:38,549 --> 00:18:40,829
Dans un seul but.
215
00:18:41,189 --> 00:18:42,549
Une Irlande unifiée.
216
00:18:43,229 --> 00:18:45,149
J'avais dit 19 h 30.
217
00:18:45,269 --> 00:18:47,629
Mon père a fait
la guerre en 1920.
218
00:18:47,749 --> 00:18:50,309
Il m'a presque fait rater
celle de 1941.
219
00:18:53,869 --> 00:18:58,069
J'ai quelque chose à vous dire
qui va vous faire comprendre
220
00:18:58,189 --> 00:19:00,749
l'ampleur de notre entreprise.
221
00:19:02,589 --> 00:19:05,469
Nous sommes des alliés secrets
de l'Allemagne.
222
00:19:05,589 --> 00:19:08,069
Je sais que vous n'aimez pas
les Nazis,
223
00:19:08,189 --> 00:19:13,789
mais nous utiliserons M. Adolf Hitler
tant qu'il sert nos intérêts,
224
00:19:13,909 --> 00:19:17,509
puis nous le lâcherons si vite
qu'il ne comprendra rien.
225
00:19:17,629 --> 00:19:19,829
Maintenant, au boulot.
226
00:19:19,949 --> 00:19:22,749
Certains vont être envoyés
en mission.
227
00:19:22,869 --> 00:19:25,229
Vous devrez inventer une excuse.
228
00:19:25,349 --> 00:19:28,549
Vous risquerez votre vie.
Vous serez capturés.
229
00:19:28,669 --> 00:19:31,069
Et si on ne peut pas vous sauver,
230
00:19:31,189 --> 00:19:35,469
vous purgerez de longues peines
de prison et vous serez exécutés.
231
00:19:38,429 --> 00:19:43,109
Maintenant, vous pouvez partir
ou prêter serment.
232
00:19:43,869 --> 00:19:47,429
- Dure journée, sergent ?
- Ce vol à Derry crée des tensions.
233
00:19:47,549 --> 00:19:50,029
Et un nouveau a été détaché
à Duncrana.
234
00:19:50,149 --> 00:19:52,269
C'est un bon élément ?
235
00:19:52,389 --> 00:19:54,909
Vous voilà, sergent.
236
00:19:56,709 --> 00:19:59,109
Il a l'air plus costaud en uniforme.
237
00:19:59,469 --> 00:20:01,589
Bonsoir, M. l'agent.
Un verre ?
238
00:20:01,709 --> 00:20:05,909
Non, il est en service.
Vous devrez attendre pour le servir.
239
00:20:06,509 --> 00:20:10,949
Parfait, installez-vous à la caserne
et appelez-moi en cas de pépin.
240
00:20:11,069 --> 00:20:12,109
Ici ?
241
00:20:12,229 --> 00:20:15,389
Après la partie et quelques verres,
j'irai dormir un peu.
242
00:20:15,509 --> 00:20:17,069
Appelez-moi au besoin.
243
00:20:17,189 --> 00:20:21,589
- Après Derry, vous...
- Je sais, l'IRA prépare un coup.
244
00:20:21,949 --> 00:20:26,549
Dans un mois, voire une semaine,
mais ça ne commencera pas ce soir.
245
00:20:29,829 --> 00:20:33,829
L'organisation et la formation
du groupe de Duncrana sont un succès.
246
00:20:34,109 --> 00:20:35,949
La Brigade est satisfaite.
247
00:20:37,509 --> 00:20:40,709
Mais on a un problème.
Je m'explique.
248
00:20:40,989 --> 00:20:45,029
Si on manque d'armes,
les Anglais n'ont rien à craindre.
249
00:20:45,149 --> 00:20:46,709
Et l'arsenal de Rathgiven ?
250
00:20:46,829 --> 00:20:50,669
Si on peut attaquer et tenir
le temps de vider l'armurerie.
251
00:20:50,789 --> 00:20:52,829
On a eu la même idée,
mais sans coups de feu.
252
00:20:52,949 --> 00:20:56,429
On peut y arriver avec de l'audace
et un regard assuré.
253
00:20:57,269 --> 00:21:00,269
- Combien d'hommes voulez-vous ?
- Deux.
254
00:21:00,909 --> 00:21:01,949
Sean, avec moi.
255
00:21:02,069 --> 00:21:05,869
La Brigade a déjà désigné
Sean et Dermot.
256
00:21:06,549 --> 00:21:10,389
- C'est moi qui commande ce groupe.
- Et je ne veux pas vous perdre.
257
00:21:10,509 --> 00:21:13,869
- Les organisateurs sont rares.
- Il a raison.
258
00:21:13,989 --> 00:21:16,709
- Qui nous guidera sans toi ?
- Bien.
259
00:21:17,229 --> 00:21:21,189
Sean, Dermot. Samedi,
on se retrouve à côté de Rathgiven.
260
00:21:43,229 --> 00:21:45,309
Je viens chercher des tentes.
261
00:22:12,549 --> 00:22:15,229
Compagnie, halte !
262
00:22:16,029 --> 00:22:19,349
A droite, droite.
En avant, marche.
263
00:22:20,749 --> 00:22:22,149
Gauche, droite.
264
00:22:38,749 --> 00:22:41,989
Voici les clés.
Essayez-les une par une.
265
00:23:04,869 --> 00:23:07,509
- Vous êtes sûr que la clé est là ?
- Presque.
266
00:23:17,669 --> 00:23:19,989
Empilez 6 caisses de fusils Bren
près de la porte.
267
00:23:20,109 --> 00:23:22,429
Et des munitions de calibre .303.
268
00:23:35,109 --> 00:23:37,109
Gardes, halte !
269
00:23:38,029 --> 00:23:40,789
Attention, en avant, marche.
270
00:23:57,069 --> 00:23:59,869
Deux par caisses.
Vous êtes des soldats anglais.
271
00:24:12,389 --> 00:24:14,709
Refermez.
Appliquons-nous.
272
00:24:30,029 --> 00:24:32,229
Garde à vous !
273
00:24:34,989 --> 00:24:38,269
Armes sur l'épaule.
274
00:24:39,309 --> 00:24:42,349
Présentez armes !
275
00:24:56,069 --> 00:24:59,669
A présent, on m'a chargé
276
00:24:59,789 --> 00:25:01,469
de lire cette lettre.
277
00:25:02,629 --> 00:25:05,869
"Nous, archevêques
et évêques d'Irlande, tenons
278
00:25:05,989 --> 00:25:09,109
"à mettre tous les catholiques
en garde
279
00:25:09,229 --> 00:25:12,149
"contre toute envie
de déclencher une guerre.
280
00:25:12,269 --> 00:25:14,589
"Aucun citoyen, groupe,
281
00:25:14,709 --> 00:25:19,909
"ni aucune organisation de citoyens
n'a le droit de faire la guerre.
282
00:25:20,029 --> 00:25:24,109
"De plus, une guerre civile
au sein d'une même nation
283
00:25:24,229 --> 00:25:27,709
"cause les plus grands dégâts
et doit être évitée.
284
00:25:28,629 --> 00:25:32,909
"Nous déclarons péché mortel
pour un catholique
285
00:25:33,029 --> 00:25:38,149
"de porter les armes illégalement
ou de combattre l'autorité légale.
286
00:25:38,709 --> 00:25:40,669
"Ceux qui s'engagent sur cette voie
287
00:25:40,789 --> 00:25:45,189
"le font au prix
de l'excommunication."
288
00:25:45,789 --> 00:25:49,629
Dommage que d'autres pays ne suivent
pas les conseils de nos évêques.
289
00:25:49,749 --> 00:25:52,949
Que savent-ils du désir d'un homme
de servir son pays ?
290
00:25:53,069 --> 00:25:56,229
Et que sait-on du droit
de ravager ce pays ?
291
00:25:56,349 --> 00:26:00,389
J'ai plus besoin de prendre les armes
qu'eux ou le père Sheehy.
292
00:26:00,989 --> 00:26:04,389
Il devait lire la lettre,
mais il n'a pas fait de sermon.
293
00:26:04,509 --> 00:26:07,389
Peut-être qu'il n'est pas très sûr
lui-même.
294
00:26:07,509 --> 00:26:11,269
Maintenant, ce qu'il faut savoir,
295
00:26:11,389 --> 00:26:14,269
c'est si les types
qui sont derrière tout ça
296
00:26:14,389 --> 00:26:17,789
sont de vrais patriotes
ou des politiciens véreux.
297
00:26:17,909 --> 00:26:20,909
- Non, pas ça.
- Je n'en serais pas si sûr.
298
00:26:21,669 --> 00:26:24,869
Il y en a certains,
pour ce que je peux en voir,
299
00:26:24,989 --> 00:26:27,669
qui pilleront l'Angleterre
quand l'Allemagne aura fini.
300
00:26:27,789 --> 00:26:30,149
Comme elle nous dépouille
depuis des siècles.
301
00:26:30,269 --> 00:26:34,749
Pour autant, penses-tu
que c'est une bonne raison
302
00:26:34,869 --> 00:26:37,789
de vouloir s'allier
à l'Allemagne nazie ?
303
00:26:49,109 --> 00:26:53,069
Pour votre prochaine visite,
venez sans uniforme anglais.
304
00:26:53,189 --> 00:26:55,589
Ce serait plus facile
de vous y habituer.
305
00:26:55,709 --> 00:26:59,389
Les chiens ne font pas des chats.
On ne mélange pas.
306
00:27:08,949 --> 00:27:12,789
La radio et le chien sont en règle
et pas une goutte de poitín ici.
307
00:27:12,909 --> 00:27:14,909
Alors, que voulez-vous ?
308
00:27:15,029 --> 00:27:17,749
Je venais juste vous saluer.
309
00:27:18,509 --> 00:27:20,509
Et boire une tasse de thé.
310
00:27:21,589 --> 00:27:24,549
Où étiez-vous pendant le vol
dans l'arsenal de Rathgiven ?
311
00:27:24,869 --> 00:27:27,749
C'était samedi.
J'étais ici.
312
00:27:30,869 --> 00:27:34,029
- Je crois.
- Mais je vous ai vu sortir du bus.
313
00:27:35,029 --> 00:27:38,989
Oui, je me souviens. J'étais
avec Sean Reilly chez sa tante.
314
00:27:39,109 --> 00:27:42,149
Pourtant le garde dit qu'il y avait
deux grands parmi les 5.
315
00:27:42,269 --> 00:27:45,029
- Un blond et un brun.
- Ah bon ?
316
00:27:47,589 --> 00:27:50,069
Merci pour le thé, Mme O'Neil.
317
00:27:50,389 --> 00:27:51,869
Dieu vous bénisse.
318
00:27:56,389 --> 00:27:57,869
Au revoir, sergent.
319
00:27:59,029 --> 00:28:01,669
Par chance, il n'y a eu
aucun coup de feu.
320
00:28:01,789 --> 00:28:04,309
C'est mal de tuer un être humain.
321
00:28:07,789 --> 00:28:09,589
Tu l'as dit à Neeve ?
322
00:28:09,709 --> 00:28:13,149
Oui, elle était très en colère.
323
00:28:14,349 --> 00:28:17,189
Désolée, Dermot.
Je pensais qu'elle serait fière.
324
00:28:17,829 --> 00:28:20,989
Tu as menti au sergent.
Tu disais aller à Roundtree.
325
00:28:21,109 --> 00:28:23,349
C'est vrai,
et puis à Rathgiven.
326
00:28:23,469 --> 00:28:26,669
Dis la vérité.
Tu as participé au vol ?
327
00:28:26,789 --> 00:28:28,589
- Réponds.
- Oui.
328
00:28:28,709 --> 00:28:31,909
- Tu n'en as pas déjà assez dit ?
- Quelle différence ?
329
00:28:32,029 --> 00:28:35,229
Il est temps que les jeunes
se bougent pour leur pays.
330
00:28:36,069 --> 00:28:39,829
Ne t'approche pas de ce gang.
Je ne te veux pas mort ou en prison.
331
00:28:39,949 --> 00:28:43,829
- Je ne t'ai pas élevé pour ça.
- Laisse-le tranquille.
332
00:28:44,749 --> 00:28:46,629
Je suis fier de toi.
333
00:29:05,749 --> 00:29:07,229
Neeve.
334
00:29:08,989 --> 00:29:11,149
Neeve Donnelly.
335
00:29:19,749 --> 00:29:20,989
Neeve.
336
00:29:52,669 --> 00:29:54,509
Neeve.
337
00:29:56,029 --> 00:29:57,869
Neeve chérie, qu'y a-t-il ?
338
00:29:58,749 --> 00:30:00,229
Neeve.
339
00:30:02,789 --> 00:30:06,229
Je n'ai pas attendu tout ce temps
pour épouser un assassin.
340
00:30:06,349 --> 00:30:08,149
Je n'ai tué personne.
341
00:30:08,269 --> 00:30:10,269
Tu connais l'IRA comme moi.
342
00:30:11,149 --> 00:30:13,229
Tu tueras ou on te tuera.
343
00:30:14,069 --> 00:30:15,909
Je n'attends pas pour ça.
344
00:30:16,669 --> 00:30:18,549
Mais Neeve...
345
00:30:19,269 --> 00:30:21,509
C'est fini, Dermot.
346
00:30:36,109 --> 00:30:39,429
Cette centrale est la seule source
d'énergie de la zone.
347
00:30:39,989 --> 00:30:42,709
Près de la berge,
il y a les générateurs.
348
00:30:42,829 --> 00:30:45,149
Sur la colline, il y a la citerne.
349
00:30:45,269 --> 00:30:47,469
Si on la fait sauter,
la centrale est morte.
350
00:30:48,509 --> 00:30:50,389
On se divise en deux groupes.
351
00:30:50,509 --> 00:30:54,349
Je mènerai le groupe de démolition.
Tim emmènera le groupe d'assaut.
352
00:30:54,469 --> 00:30:57,389
Vous passez par-dessus le mur
et quand ça chauffe,
353
00:30:57,509 --> 00:30:59,949
vous tenez les soldats
jusqu'à la fin de la démolition.
354
00:31:00,429 --> 00:31:04,149
Les Allemands sont sur la Manche.
Ils vont envahir l'Angleterre.
355
00:31:04,269 --> 00:31:05,989
Ils frapperont ce soir.
356
00:31:06,109 --> 00:31:09,429
Bientôt, toute l'Irlande
sera à nous.
357
00:31:10,429 --> 00:31:12,469
Éteignez vos cigarettes.
358
00:32:39,669 --> 00:32:41,349
C'est bon, venez.
359
00:33:06,829 --> 00:33:10,269
A la 1re explosion, je lancerai
une grenade sur les gardes.
360
00:33:10,389 --> 00:33:14,069
Ouvrez la porte
et attendez-nous à couvert.
361
00:33:14,189 --> 00:33:15,909
Nous serons les derniers.
362
00:33:20,869 --> 00:33:22,669
On va s'en sortir, hein ?
363
00:34:22,629 --> 00:34:25,989
- Tu es avec le mauvais groupe.
- J'ai perdu le mien.
364
00:34:27,389 --> 00:34:28,589
Il ferme la porte.
365
00:34:32,189 --> 00:34:33,909
Allez, on escalade.
366
00:35:07,429 --> 00:35:09,549
Tu peux marcher ?
Pas le choix.
367
00:35:09,669 --> 00:35:10,989
Viens.
368
00:35:11,109 --> 00:35:13,989
Allons vers le Sud
pour atteindre l'État libre.
369
00:35:24,309 --> 00:35:25,869
Comment tu te sens ?
370
00:35:26,629 --> 00:35:28,469
Vraiment pas bien.
371
00:35:28,589 --> 00:35:32,389
- T'es capable de marcher ?
- Je pourrais te semer.
372
00:35:32,509 --> 00:35:34,469
Alors, en route.
373
00:35:35,709 --> 00:35:39,389
Il y a un abri à 200 m
après les marais.
374
00:35:40,389 --> 00:35:41,989
Allez.
375
00:35:42,829 --> 00:35:46,309
Si c'était pour une fille,
tu sauterais comme un cabri.
376
00:35:46,429 --> 00:35:48,309
Et c'est la pure vérité.
377
00:35:53,549 --> 00:35:56,069
Allez, encore un effort.
378
00:35:57,429 --> 00:36:02,189
Imagine la grande Ann Culmain
qui t'attend au chaud dans la cabane.
379
00:36:05,509 --> 00:36:07,549
J'y serais en moins de deux.
380
00:36:09,269 --> 00:36:11,789
Dermot, doucement.
381
00:36:15,549 --> 00:36:18,309
C'est humide. Ça a dû se rouvrir.
382
00:36:18,989 --> 00:36:21,869
Tu avais le visage trop rouge
de toute façon.
383
00:36:22,029 --> 00:36:25,709
Ça va te donner ce beau teint pâle
que les filles adorent.
384
00:36:25,829 --> 00:36:28,189
Allez, je te tiens.
385
00:36:37,549 --> 00:36:39,029
Tout doux.
386
00:36:40,429 --> 00:36:43,669
C'est une belle chanson de marche.
Allons.
387
00:36:44,989 --> 00:36:46,669
On fait une pause.
388
00:36:51,949 --> 00:36:55,509
On peut mourir d'une balle
dans la jambe ?
389
00:36:55,629 --> 00:36:59,869
Peut-être, mais pas
un vrai Irlandais comme toi.
390
00:36:59,989 --> 00:37:03,149
Et toute cette terre humide
dans le fossé ?
391
00:37:03,269 --> 00:37:05,469
- Je risque la gangrène.
- Tais-toi.
392
00:37:05,589 --> 00:37:08,909
Allez, en route. Doucement.
393
00:37:09,029 --> 00:37:10,669
Je te tiens.
394
00:37:11,429 --> 00:37:12,909
Doucement.
395
00:37:13,949 --> 00:37:16,869
Tu es un lion, Dermot.
396
00:37:17,549 --> 00:37:21,989
Tu avais le diable au corps, prêt
à cracher des flammes de l'enfer.
397
00:37:22,109 --> 00:37:24,909
J'étais en colère, c'est pas bien.
398
00:37:44,469 --> 00:37:46,149
Regardons cette jambe.
399
00:37:47,469 --> 00:37:50,149
Cette cabane tombe en ruines.
400
00:37:53,349 --> 00:37:55,789
Ce n'est pas une balle qui a fait ça.
401
00:37:55,949 --> 00:37:59,429
Un éclat de grenade ou un ricochet.
Ça saigne juste un peu.
402
00:37:59,549 --> 00:38:01,229
C'est très douloureux.
403
00:38:01,349 --> 00:38:03,389
C'est pas aussi grave
que ça en a l'air.
404
00:38:03,509 --> 00:38:06,509
Tu seras juste un peu plus léger
sur cette jambe.
405
00:38:07,909 --> 00:38:09,549
Je vais jeter un ?il
406
00:38:10,469 --> 00:38:13,429
- Fais gaffe.
- On ira pas loin avec ta jambe.
407
00:38:13,549 --> 00:38:16,229
Ne mets pas le feu à la grange.
Je risque de traîner.
408
00:38:18,509 --> 00:38:20,229
Dermot.
409
00:38:20,349 --> 00:38:23,269
Rapporte à manger.
J'ai l'estomac dans la gorge.
410
00:38:23,389 --> 00:38:24,469
D'accord.
411
00:38:32,869 --> 00:38:34,989
Ton père est là ?
412
00:38:35,309 --> 00:38:38,789
Dis-lui que quelqu'un veut le voir.
413
00:38:38,909 --> 00:38:40,589
Un gentil.
414
00:38:49,589 --> 00:38:52,348
- A la République.
- Que Dieu vous protège.
415
00:38:53,109 --> 00:38:54,829
- Que voulez-vous ?
- J'ai des ennuis.
416
00:38:54,949 --> 00:38:56,429
Entrez.
417
00:39:00,628 --> 00:39:03,349
Le gaélique sonne
comme une douce musique.
418
00:39:03,469 --> 00:39:05,068
Désolé de vous déranger.
419
00:39:05,188 --> 00:39:08,308
Pas de problème.
Venez manger quelque chose.
420
00:39:08,428 --> 00:39:09,788
Merci.
421
00:39:10,228 --> 00:39:12,668
Martha, on a de la visite.
422
00:39:12,788 --> 00:39:14,948
Il lui faut quelque chose à manger.
423
00:39:16,628 --> 00:39:19,588
Si vous étiez avec ceux d'hier soir,
vous êtes en sécurité.
424
00:39:19,708 --> 00:39:22,428
J'ai un ami dans l'étable.
Il est blessé.
425
00:39:24,788 --> 00:39:26,668
Je vais vois ce que je peux faire.
426
00:39:26,788 --> 00:39:30,668
La moitié des protestants
collabore avec la police d'Ulster.
427
00:39:30,788 --> 00:39:33,668
S'ils voient un docteur,
ils vont venir.
428
00:39:34,308 --> 00:39:35,788
Attendez.
429
00:39:38,908 --> 00:39:41,228
- Merci, madame.
- De rien.
430
00:39:43,908 --> 00:39:45,348
C'est bon.
431
00:39:45,468 --> 00:39:47,828
Jimmy va envoyer quelqu'un
voir votre ami.
432
00:39:47,948 --> 00:39:51,068
- Prépare à manger pour l'autre.
- Je m'en occupe.
433
00:39:57,468 --> 00:39:59,748
Alors, voilà la vache blessée.
434
00:40:02,228 --> 00:40:04,108
Tu veux tenir ma main ?
435
00:40:09,908 --> 00:40:14,588
Ta poigne de catholique
est très agréable.
436
00:40:15,348 --> 00:40:19,348
- Mais moins que celle d'Ann Culmain.
- Comment le sais-tu ?
437
00:40:19,468 --> 00:40:23,868
Elle est assez maligne pour rester
loin d'un sale protestant comme toi.
438
00:40:25,668 --> 00:40:28,308
Jetez-y un ?il dès que possible.
439
00:40:28,428 --> 00:40:31,668
Je ne peux que stériliser
et panser la plaie.
440
00:40:31,788 --> 00:40:36,108
Dès qu'on aura passé la frontière.
Combien vous doit-on, docteur ?
441
00:40:37,468 --> 00:40:40,748
Si c'était une vache,
j'aurais demandé une livre.
442
00:40:41,508 --> 00:40:44,628
Mais si je le fais gratuit,
je perds ma licence de vétérinaire.
443
00:40:44,748 --> 00:40:46,228
Un véto !
444
00:40:47,268 --> 00:40:50,588
Je t'ai toujours dit
que tu étais un bel étalon.
445
00:40:50,708 --> 00:40:53,988
A toutes les vaches malades.
Un véto.
446
00:40:54,628 --> 00:40:57,148
Levez-vous et prenez appui.
447
00:40:57,268 --> 00:40:59,148
Allez, debout.
448
00:41:00,468 --> 00:41:04,548
- Vous sentez une douleur aiguë ?
- Non, j'éructe de joie.
449
00:41:04,668 --> 00:41:07,268
Allez-y doucement
la première heure.
450
00:41:07,828 --> 00:41:10,028
Si ça saigne, faites une pause.
451
00:41:10,148 --> 00:41:12,508
- Merci pour tout, docteur.
- Pas de quoi.
452
00:41:16,868 --> 00:41:20,188
Tu peux rire, un vétérinaire.
453
00:41:20,308 --> 00:41:22,068
Tu aurais préféré un médecin
454
00:41:22,188 --> 00:41:25,108
avec une escorte de la maréchaussée ?
455
00:41:25,228 --> 00:41:30,548
Si tu en parles de retour chez nous,
je t'étripe.
456
00:41:30,668 --> 00:41:33,668
Repose-toi, Sean.
Une longue nuit nous attend.
457
00:41:34,028 --> 00:41:36,468
Seigneur, un véto.
458
00:41:40,868 --> 00:41:42,348
Tu es prêt ?
459
00:41:49,948 --> 00:41:54,988
Franchement, tu crois que je pourrai
rentrer chez nous ?
460
00:41:55,108 --> 00:41:57,108
Avec cette jambe ?
461
00:41:57,788 --> 00:42:02,108
Je peux dire que je suis tombé
d'un tracteur
462
00:42:02,228 --> 00:42:04,068
ou sur du fil barbelé.
463
00:42:04,188 --> 00:42:06,468
Non, Sean.
464
00:42:07,508 --> 00:42:10,428
Tu ne devrais pas rentrer
avant la fin de la guerre.
465
00:42:14,588 --> 00:42:16,708
C'est long.
Ça va me manquer.
466
00:42:18,548 --> 00:42:21,948
Ces Anglais ne rentreront
jamais chez eux.
467
00:42:23,388 --> 00:42:26,108
Tu ne regrettes pas ton geste, hein ?
468
00:42:26,708 --> 00:42:28,508
Je me le demande.
469
00:42:30,268 --> 00:42:34,188
- Tu as agi en vrai Irlandais.
- C'est ça.
470
00:42:34,308 --> 00:42:37,148
Dieu, patrie, pays, mère, père.
471
00:42:37,268 --> 00:42:39,468
Qui doit-on servir en premier ?
472
00:42:41,348 --> 00:42:44,468
- Tous.
- Mais qui passe en premier ?
473
00:42:44,588 --> 00:42:46,908
L'Irlande, bien sûr.
474
00:42:48,948 --> 00:42:51,748
Et pour ça, il faut perdre
tout le reste.
475
00:42:52,908 --> 00:42:56,588
Pourquoi parles-tu comme ça ?
476
00:42:58,068 --> 00:43:02,028
On parle de se battre
pour unifier l'Irlande,
477
00:43:02,148 --> 00:43:06,468
mais je me demande parfois
si on ne contribue pas à la diviser.
478
00:43:14,388 --> 00:43:16,068
En route, Sean.
479
00:43:24,948 --> 00:43:26,468
Dermot.
480
00:43:27,188 --> 00:43:29,948
Écoute Des chiens.
481
00:43:30,068 --> 00:43:32,068
Ils ont sorti les chiens.
482
00:43:32,708 --> 00:43:35,508
Ils ne vont nulle part.
Ils se promènent.
483
00:43:35,628 --> 00:43:40,668
- Et s'ils sentent quelque chose ?
- Ce sera un paysan ou un vigile.
484
00:43:41,588 --> 00:43:45,028
Et s'ils suivent la trace
de mon sang ?
485
00:43:51,308 --> 00:43:54,988
- On ne quitterait pas la route ?
- C'est plus rapide ainsi.
486
00:43:55,108 --> 00:43:58,748
- Ils vont la surveiller.
- Et j'espère qu'on les entendra.
487
00:44:00,748 --> 00:44:03,708
Les chiens se rapprochent.
Ils flairent le sang.
488
00:44:03,828 --> 00:44:06,908
C'est rien. Le sang
d'un Irlandais sent le whisky.
489
00:44:07,028 --> 00:44:08,708
Ne plaisante pas avec ça.
490
00:44:12,748 --> 00:44:15,588
Je suis désolé, Dermot.
Excuse-moi.
491
00:44:16,348 --> 00:44:20,268
- On a bien avancé ?
- 7 ou 8 km, peut-être.
492
00:44:20,388 --> 00:44:24,068
J'ai très mal à la jambe.
493
00:44:25,108 --> 00:44:28,628
- On peut se reposer ?
- Dans un moment. Viens.
494
00:44:31,708 --> 00:44:33,628
Il faut accélérer.
495
00:44:33,748 --> 00:44:35,628
Tu entends les chiens ?
496
00:44:36,708 --> 00:44:38,508
Un camion.
497
00:44:48,468 --> 00:44:49,828
Allumez la torche.
498
00:44:50,388 --> 00:44:52,668
Je pense avoir vu quelqu'un.
499
00:44:53,628 --> 00:44:54,908
Il n'y a personne.
500
00:44:56,788 --> 00:44:57,948
Je ne vois rien.
501
00:44:59,228 --> 00:45:01,588
Remontez dans le camion.
En route.
502
00:45:13,308 --> 00:45:16,068
Dermot, ma jambe...
503
00:45:17,468 --> 00:45:20,628
- Je crois que c'est rouvert.
- Fais voir.
504
00:45:21,028 --> 00:45:22,628
Doucement.
505
00:45:22,748 --> 00:45:26,548
Non, le bandage est bien en place.
C'est juste une douleur.
506
00:45:29,388 --> 00:45:32,468
Il fait si froid par ici.
507
00:45:33,028 --> 00:45:35,548
Il fait froid et je suis si fatigué.
508
00:45:38,428 --> 00:45:39,908
Viens ici.
509
00:45:45,668 --> 00:45:49,428
Vas-y, repose-toi un peu.
510
00:45:52,108 --> 00:45:55,348
Dis, Dermot.
511
00:45:55,468 --> 00:45:57,828
- Chante une chanson.
- Une chanson ?
512
00:45:57,948 --> 00:46:00,188
N'importe laquelle.
513
00:46:00,308 --> 00:46:03,308
- Tu pensais à quoi ?
- Peu importe.
514
00:46:03,428 --> 00:46:05,908
Tu te rappelles celle que tu chantais
515
00:46:06,028 --> 00:46:08,348
le soir du bal
516
00:46:08,468 --> 00:46:11,788
avec les canards dans la mare ?
517
00:46:12,868 --> 00:46:14,108
Celle-là.
518
00:46:14,228 --> 00:46:17,468
Si toutes les filles étaient
des canards...
519
00:46:18,028 --> 00:46:21,828
Si toutes les filles étaient
des canards
520
00:46:22,468 --> 00:46:25,828
On verrait les types
sauter dans la mare
521
00:46:32,428 --> 00:46:36,428
Si toutes les filles étaient
des saumons qui frétillent
522
00:46:36,548 --> 00:46:41,068
Si toutes les filles étaient
des saumons qui frétillent
523
00:46:41,188 --> 00:46:45,308
On verrait le diable
manger de la viande le vendredi
524
00:46:56,028 --> 00:46:58,628
- Il n'est pas rentré.
- Dermot ?
525
00:46:58,748 --> 00:47:00,868
Il y a eu un raid
et il n'est pas revenu.
526
00:47:00,988 --> 00:47:05,468
- Tout ira bien.
- Mais ça fait 2 jours et 2 nuits.
527
00:47:05,588 --> 00:47:07,748
Il y a eu des morts,
alors qui sait ?
528
00:47:07,868 --> 00:47:10,868
Arrête de parler comme ça, Bella.
529
00:47:10,988 --> 00:47:13,308
Dermot O'Neil est un homme.
530
00:47:13,428 --> 00:47:16,268
Il sait s'occuper de lui.
531
00:47:16,388 --> 00:47:19,788
Et n'oublie pas
qu'il fait ce qu'il veut.
532
00:47:19,908 --> 00:47:22,428
Même si tu le voulais,
tu ne l'arrêterais pas.
533
00:47:22,548 --> 00:47:25,668
Dermot n'en fait toujours
qu'à sa tête.
534
00:47:25,788 --> 00:47:27,788
Viens, Bella.
535
00:47:40,388 --> 00:47:41,748
Excusez-moi.
536
00:47:41,868 --> 00:47:45,268
Je n'ai jamais d'aussi charmante
visite à l'aube.
537
00:47:45,428 --> 00:47:48,588
Où est Dermot ?
Bella est morte d'inquiétude.
538
00:47:48,748 --> 00:47:52,148
Si vous ne pouvez pas le tenir,
comment saurais-je où il est ?
539
00:47:52,268 --> 00:47:55,828
- Je veux une réponse, McGinnis.
- J'ignore de quoi vous parlez.
540
00:47:55,948 --> 00:47:59,188
On sait que l'IRA est active
à Duncrana.
541
00:47:59,628 --> 00:48:01,268
L'IRA ?
542
00:48:01,828 --> 00:48:04,108
Et Dermot en fait partie ?
543
00:48:04,268 --> 00:48:08,948
Ça doit être merveilleux
de pouvoir servir la cause.
544
00:48:09,068 --> 00:48:11,468
Mais il n'y a rien
que je puisse faire.
545
00:48:11,588 --> 00:48:14,028
Vous pourriez en envoyer
d'autres au casse-pipe.
546
00:48:14,148 --> 00:48:18,268
Vous croyez que ça me plaît de
les voir récolter toute la gloire ?
547
00:48:19,668 --> 00:48:21,148
Je vais vous dire.
548
00:48:21,268 --> 00:48:24,988
Je me porte volontaire
pour toutes les missions dangereuses.
549
00:48:25,148 --> 00:48:28,788
- Où est Dermot ?
- Je n'en sais rien, pour l'instant.
550
00:48:31,428 --> 00:48:34,748
Bella, je jure
que j'aimerais être avec eux.
551
00:48:34,868 --> 00:48:38,268
Ne fais pas comme si
tu avais peur de moi.
552
00:48:39,148 --> 00:48:42,948
Écoute
Depuis que tu es devenue une femme,
553
00:48:43,068 --> 00:48:48,228
je te vois regarder tous les hommes
du village sauf moi.
554
00:48:48,348 --> 00:48:50,588
Alors, écoute bien.
555
00:48:50,708 --> 00:48:54,468
Je ne suis pas un commerçant,
mais un commandant de l'IRA.
556
00:48:55,148 --> 00:48:57,428
Tu m'as fait des marques.
557
00:48:59,388 --> 00:49:00,388
Désolé, Bella.
558
00:49:03,988 --> 00:49:07,108
Mais j'aime aussi l'Irlande.
559
00:49:07,228 --> 00:49:09,588
Et voyez les marques
que je lui ai faites.
560
00:49:22,268 --> 00:49:24,788
Que se passe-t-il ?
Pose-moi.
561
00:49:24,908 --> 00:49:27,588
Pose-moi, je ne suis pas un bébé.
562
00:49:33,108 --> 00:49:37,548
Pourquoi tu me portes sur ton dos
comme un bébé ?
563
00:49:38,148 --> 00:49:39,388
Le beau héros.
564
00:49:39,508 --> 00:49:44,028
Et tu vas raconter au village
que tu m'as porté sur des kilomètres.
565
00:49:44,748 --> 00:49:48,268
Pense à tout ce chemin
que tu n'as pas dû marcher.
566
00:49:48,388 --> 00:49:50,068
- Un simple malaise.
- Tu t'es évanoui.
567
00:49:50,188 --> 00:49:53,748
Je ne me suis pas évanoui.
Et quoi encore ?
568
00:49:55,308 --> 00:49:57,308
Dermot.
569
00:49:58,508 --> 00:49:59,988
J'ai le cul trempé.
570
00:50:01,388 --> 00:50:03,428
Ton vieux cul pourri.
571
00:50:03,548 --> 00:50:06,428
Tu parles de héros.
572
00:50:06,948 --> 00:50:09,788
"En pleine campagne,
j'avais le cul tout mouillé."
573
00:50:16,068 --> 00:50:18,228
Depuis quand nous suivent-ils ?
574
00:50:18,348 --> 00:50:20,308
J'en sais rien.
575
00:50:20,428 --> 00:50:22,668
Je ne pensais qu'à marcher.
576
00:50:24,588 --> 00:50:26,148
Ils se rapprochent.
577
00:50:26,268 --> 00:50:28,548
Ils ont dû appeler la relève.
578
00:50:28,668 --> 00:50:29,868
Viens.
579
00:50:32,428 --> 00:50:35,588
Plus le temps de les semer.
Enlève ta ceinture.
580
00:50:36,428 --> 00:50:37,988
Il n'y a que 2 ou 3 chiens.
581
00:50:40,148 --> 00:50:42,788
- J'ai jamais frappé un animal.
- Ni abattu un homme.
582
00:50:49,828 --> 00:50:51,108
J'ai peur.
583
00:50:57,868 --> 00:51:00,108
Du calme.
Ce ne sont pas des limiers.
584
00:51:00,268 --> 00:51:02,348
- Où sommes-nous ?
- L'état libre d'Irlande.
585
00:51:02,468 --> 00:51:04,948
A environ 1 km de la frontière.
586
00:51:06,228 --> 00:51:09,228
Remets ta ceinture,
tu perds ton pantalon.
587
00:51:16,028 --> 00:51:18,388
Tout va bien, Sean.
588
00:51:22,748 --> 00:51:25,188
- Alors, c'est fini ?
- Et bien fini.
589
00:51:27,548 --> 00:51:31,108
- Des nouvelles des Allemands ?
- Non.
590
00:51:31,548 --> 00:51:35,468
J'ai écouté la radio.
L'invasion n'a pas eu lieu.
591
00:51:39,588 --> 00:51:42,428
Au moins, on a fait un peu
trembler le lion.
592
00:51:42,548 --> 00:51:44,028
Exact.
593
00:51:45,068 --> 00:51:49,388
Sean, je pars pour le Nord,
aujourd'hui.
594
00:51:50,828 --> 00:51:52,468
- Tu rentres ?
- Ouais.
595
00:51:57,268 --> 00:51:59,148
- Seul ?
- Ouais.
596
00:51:59,308 --> 00:52:01,588
Mais...
597
00:52:01,708 --> 00:52:03,828
- C'est sans danger ?
- Ai-je l'air idiot ?
598
00:52:05,268 --> 00:52:08,428
Pour notre amitié,
je ne répondrai pas.
599
00:52:09,708 --> 00:52:11,388
J'aimerais rentrer.
600
00:52:12,628 --> 00:52:15,388
- Dis-leur que je vais bien.
- D'accord.
601
00:52:17,588 --> 00:52:19,868
Hé, Dermot.
602
00:52:22,108 --> 00:52:23,788
Tu ne m'as pas abandonné.
603
00:52:24,588 --> 00:52:28,028
C'est le seul point positif
dans toute cette histoire.
604
00:52:31,868 --> 00:52:33,708
J'ai déjà le mal du pays.
605
00:52:35,228 --> 00:52:38,228
- Vive les rebelles.
- Vive les rebelles.
606
00:52:52,188 --> 00:52:56,588
Ces Allemands sont fortiches,
ils vont se payer les Anglais...
607
00:53:03,348 --> 00:53:05,308
Tu as pris le thé ?
608
00:53:06,348 --> 00:53:08,308
Je mangerais bien un morceau.
609
00:53:08,428 --> 00:53:10,028
Tu as fait bon voyage ?
610
00:53:10,468 --> 00:53:11,588
Où étais-tu ?
611
00:53:11,708 --> 00:53:15,988
Si on vous le demande,
j'étais chez tante Josie à Donegal.
612
00:53:16,108 --> 00:53:17,748
Le sergent te cherchait.
613
00:53:17,908 --> 00:53:21,108
On a dit qu'on ignorait
où tu étais parti samedi matin.
614
00:53:22,148 --> 00:53:25,828
- Le sergent n'est pas dupe.
- Ça suffit. Assieds-toi, Bella.
615
00:53:26,188 --> 00:53:27,388
Ecoute-moi.
616
00:53:28,428 --> 00:53:31,668
J'ai prié toute ma vie
pour que tu sois heureux.
617
00:53:31,788 --> 00:53:34,188
Mais je vais prier pour autre chose.
618
00:53:34,308 --> 00:53:36,988
Je préfère te savoir en prison à vie
619
00:53:37,108 --> 00:53:40,948
plutôt que de me dire
que tu as tué quelqu'un.
620
00:54:04,028 --> 00:54:06,988
Pourquoi ne quittes-tu pas l'IRA ?
621
00:54:09,308 --> 00:54:11,708
Pour Neeve. Bella dit que...
622
00:54:11,828 --> 00:54:14,668
Tu crois que c'est si facile ?
623
00:54:14,788 --> 00:54:18,308
- Emmène Neeve en Angleterre.
- Avec quoi ?
624
00:54:18,428 --> 00:54:22,508
Tu peux avoir tout ce que j'ai.
Vous tiendrez un moment.
625
00:54:22,628 --> 00:54:25,028
- Elle reviendra.
- Pourquoi ne pars-tu pas ?
626
00:54:26,108 --> 00:54:28,388
La raison change chaque année.
627
00:54:28,508 --> 00:54:31,588
Trop de pertes, trop peu à espérer.
628
00:54:31,708 --> 00:54:34,788
Non, Dermot,
c'est trop tard pour moi.
629
00:54:34,908 --> 00:54:38,068
Mais toi, c'est différent.
Vous êtes en vie.
630
00:54:39,068 --> 00:54:43,588
Bon, je vais aller m'asseoir
près d'une tombe
631
00:54:43,708 --> 00:54:45,908
et faire comme si c'était ma femme.
632
00:55:08,868 --> 00:55:11,828
Alors, tu as fait
une belle et longue balade ?
633
00:55:11,948 --> 00:55:13,508
Assez longue.
634
00:55:13,748 --> 00:55:17,748
Il y en a un
qui ne partira plus en balade.
635
00:55:18,388 --> 00:55:21,548
- On a retrouvé le corps de Corrigan.
- Arrête ça.
636
00:55:22,028 --> 00:55:26,188
Tu te crois très fort
avec un flingue à la main.
637
00:55:27,188 --> 00:55:29,508
Je croyais que c'était juste, Jimmy.
638
00:55:30,988 --> 00:55:32,708
Je laisserais tomber à ta place.
639
00:55:33,508 --> 00:55:36,388
Tout cela ne sert plus à rien.
640
00:55:45,908 --> 00:55:47,548
Allô ?
641
00:55:57,788 --> 00:56:01,268
Sean a tenté de passer la frontière,
ils le ramènent pour le juger.
642
00:56:03,668 --> 00:56:05,988
Il disait qu'il avait le mal du pays.
643
00:56:07,468 --> 00:56:09,228
Merci, Jimmy Hannafin.
644
00:56:28,948 --> 00:56:31,228
Garde ton calme, l'ami.
645
00:56:31,348 --> 00:56:34,348
Je croyais qu'on ne portait une arme
qu'en mission.
646
00:56:35,068 --> 00:56:38,108
La police a fouillé 8 maisons
après la centrale.
647
00:56:38,228 --> 00:56:40,628
Si Sean revient,
ils ne laisseront pas tomber.
648
00:56:40,748 --> 00:56:44,388
- Mais s'ils viennent ici...
- Que fait-on pour Sean ?
649
00:56:45,108 --> 00:56:46,628
Comment ?
650
00:56:46,748 --> 00:56:51,188
Si on le laisse se faire juger,
il va écoper d'années de prison.
651
00:56:51,988 --> 00:56:54,788
Il connaissait les risques
en prêtant serment.
652
00:56:54,908 --> 00:56:56,308
On parle de Sean Reilly,
653
00:56:56,428 --> 00:56:59,948
pas d'une simple main levée
en guise de serment.
654
00:57:00,068 --> 00:57:03,548
Un ami qui ramperait sur des braises
pour aider un camarade.
655
00:57:03,668 --> 00:57:06,628
On ne peut pas mettre
la cause en péril pour un homme.
656
00:57:06,748 --> 00:57:08,428
Au diable, la cause.
657
00:57:09,628 --> 00:57:12,708
Ils vont l'amener par camion
ou par chemin de fer ?
658
00:57:12,828 --> 00:57:16,108
On le libérera avant qu'il n'arrive
à Duncrana.
659
00:57:16,228 --> 00:57:19,868
On ne fera rien. Chacun doit faire
son propre sacrifice.
660
00:57:19,988 --> 00:57:23,908
Quelle cause laisserait les siens
pourrir en prison ?
661
00:57:25,468 --> 00:57:28,708
- Je n'ai aucun pouvoir.
- Au moins, sois un ami loyal.
662
00:57:28,828 --> 00:57:30,868
Tu es le leader
et il est un des nôtres.
663
00:57:30,988 --> 00:57:33,868
Tu attendais de prendre les armes.
664
00:57:33,988 --> 00:57:36,908
Tu pleurais pour aller combattre.
Alors, sois un chef.
665
00:57:37,028 --> 00:57:38,628
Je suis le chef
666
00:57:39,508 --> 00:57:41,428
et je dis que nous ne ferons rien.
667
00:58:26,508 --> 00:58:30,428
Dégagez le passage.
Allez, ouste. Bougez-vous.
668
00:58:32,148 --> 00:58:35,068
Allez, poussez-vous.
669
00:59:04,668 --> 00:59:06,628
Je suis irlandais !
670
00:59:07,468 --> 00:59:10,548
Je suis irlandais
et je ne reconnais pas ce tribunal.
671
01:00:02,068 --> 01:00:05,508
Ils l'ont condamné
à 10 ans de prison.
672
01:00:23,108 --> 01:00:26,308
Dermot, je t'en prie.
L'heure de fermeture est passée.
673
01:00:26,428 --> 01:00:29,708
La police va me retirer
ma licence.
674
01:00:57,548 --> 01:00:59,268
Sean.
675
01:01:00,948 --> 01:01:03,028
Sean Reilly !
676
01:01:04,068 --> 01:01:08,228
Je ne te laisserai pas moisir
dans une prison anglaise.
677
01:01:09,468 --> 01:01:11,428
Tu m'entends, Sean ?
678
01:01:11,548 --> 01:01:14,548
Tu es dingue ?
Tu veux qu'ils appellent la police ?
679
01:01:14,668 --> 01:01:17,388
Je dois lui dire
qu'il n'est pas seul.
680
01:01:17,508 --> 01:01:19,468
Sean !
Je le les laisserai pas l'enfermer.
681
01:01:19,588 --> 01:01:21,988
Ne sommes-nous pas tous
un peu responsables ?
682
01:01:22,108 --> 01:01:24,988
Je dois lui dire, Jimmy.
Sean !
683
01:01:25,108 --> 01:01:28,308
Il est parti. Ils l'ont emmené
à la prison de Belfast.
684
01:01:28,428 --> 01:01:30,748
Allez, Dermot. On rentre.
Sois sage.
685
01:01:32,468 --> 01:01:34,268
Bon sang, Dermot.
686
01:01:48,108 --> 01:01:49,388
Neeve.
687
01:01:53,108 --> 01:01:54,628
Il faut que je te parle.
688
01:01:55,948 --> 01:01:57,668
Laisse-moi entrer.
689
01:02:00,108 --> 01:02:03,188
C'est Dermot O'Neil
devant chez Neeve Donnelly.
690
01:02:04,948 --> 01:02:07,348
Dermot, rentre chez toi.
691
01:02:07,708 --> 01:02:12,388
Non, je veux te voir
et je te verrai.
692
01:02:15,708 --> 01:02:19,028
Tu es ivre.
Tu veux me déshonorer ?
693
01:02:19,148 --> 01:02:23,668
Il est condamné à 10 ans de prison.
C'est long dans la vie d'un homme.
694
01:02:24,748 --> 01:02:25,948
- J'ai besoin...
- Non.
695
01:02:26,068 --> 01:02:29,948
Je ne vais pas te consoler
juste parce que tu as un chagrin.
696
01:02:30,068 --> 01:02:34,468
Tu viens comme un gamin qui
pleurniche et je devrais te moucher.
697
01:02:34,588 --> 01:02:39,068
Rince-toi le visage, recoiffe-toi
et repars jouer au soldat.
698
01:02:39,388 --> 01:02:40,788
Tu n'es pas mon enfant.
699
01:02:42,188 --> 01:02:43,428
Tu es mon amour.
700
01:02:44,828 --> 01:02:48,148
On s'est tout dit.
Rentre chez toi.
701
01:03:01,748 --> 01:03:05,348
Dermot, tu es chargé.
On t'entend dans tout le village.
702
01:03:05,468 --> 01:03:08,468
- McGinnis veut te voir.
- Ce bon vieux Don.
703
01:03:08,588 --> 01:03:11,108
Je savais qu'il y viendrait.
Allez.
704
01:03:14,508 --> 01:03:18,828
Tu nous mets en danger
depuis ton cirque devant la prison.
705
01:03:19,628 --> 01:03:22,708
Mais Sean a pris 10 ans.
706
01:03:22,828 --> 01:03:24,948
On devrait tous être avec lui.
707
01:03:25,068 --> 01:03:27,788
Si nous sommes libres,
il devrait l'être aussi.
708
01:03:27,908 --> 01:03:33,268
Je suis d'accord, c'est horrible,
et on ne peut rien y faire.
709
01:03:33,388 --> 01:03:37,508
Mais ils vont payer pour ça.
Je vais bientôt attaquer la police.
710
01:03:37,628 --> 01:03:40,108
Je leur apprendrai
à malmener mes hommes.
711
01:03:40,228 --> 01:03:44,388
Mais les flics sont irlandais.
Ce n'est pas l'armée anglaise.
712
01:03:44,508 --> 01:03:48,468
Alors, ils trahissent leur pays
et ils méritent de mourir.
713
01:03:49,308 --> 01:03:52,548
- D'abord, la caserne de Trillaran.
- Attends.
714
01:03:52,668 --> 01:03:56,508
La famille de Rooney dort là
en attendant qu'il trouve une maison.
715
01:03:56,628 --> 01:03:58,908
Je ne tirerai jamais
sur une femme et des enfants.
716
01:03:59,028 --> 01:04:01,908
Les Rooney sont à l'étage.
Nous ne monterons pas.
717
01:04:02,668 --> 01:04:04,948
Et ils seront en sécurité
quand ça tirera ?
718
01:04:05,068 --> 01:04:07,748
Tu as déjà entendu
les balles siffler ?
719
01:04:07,868 --> 01:04:09,748
Sois maudit !
720
01:04:12,108 --> 01:04:14,868
- J'en serai, cette fois.
- Pas moi.
721
01:04:14,988 --> 01:04:16,508
Pas avec des innocents.
722
01:04:16,628 --> 01:04:20,148
Tu suivras les ordres.
Je commande et tu obéis.
723
01:04:20,628 --> 01:04:23,028
Ça a chauffé à Belfast
et en attendant,
724
01:04:23,148 --> 01:04:28,188
- la loi, c'est moi.
- Eh bien, ça ne me concerne pas.
725
01:04:28,308 --> 01:04:30,988
Je quitte l'IRA.
726
01:04:34,588 --> 01:04:37,588
Personne ne quitte l'IRA.
727
01:04:39,428 --> 01:04:41,188
Vraiment ?
728
01:04:41,828 --> 01:04:44,108
Et personne ne menace un O'Neil.
729
01:04:44,228 --> 01:04:47,388
Ni le roi, ni la police, ni l'IRA.
730
01:04:47,508 --> 01:04:49,508
Et ni toi, ni personne.
731
01:04:50,308 --> 01:04:51,908
Et je vais te dire.
732
01:04:52,028 --> 01:04:55,308
Si tu lances cette attaque,
j'irai voir la police.
733
01:04:55,428 --> 01:04:59,828
Je ne donnerai aucun nom,
mais je les préviendrai.
734
01:05:01,988 --> 01:05:05,268
Un indic. Je vais le faire
passer en Cour martiale.
735
01:05:05,388 --> 01:05:07,348
Ramenez-le.
736
01:05:20,868 --> 01:05:23,668
C'est pas une requête.
Je te dis de t'écarter.
737
01:05:28,668 --> 01:05:30,268
Ecoute-moi bien.
738
01:05:30,388 --> 01:05:33,148
On t'arrête pour insubordination
devant témoins.
739
01:05:33,268 --> 01:05:36,228
Tu nous suis
ou il faut t'emmener ?
740
01:05:54,948 --> 01:05:56,988
Tu frappes comme une fille, Quinn.
741
01:05:57,828 --> 01:05:59,748
Indic.
742
01:05:59,868 --> 01:06:01,668
Indic.
743
01:06:02,228 --> 01:06:04,028
Indic.
744
01:06:29,708 --> 01:06:31,428
Vous en avez assez ?
745
01:06:32,668 --> 01:06:36,308
Mais je jure
que je vous chercherai un par un.
746
01:06:40,228 --> 01:06:43,028
Dermot. Que s'est-il passé ?
747
01:06:46,148 --> 01:06:49,028
J'ai glissé sur une bouteille
et je me suis cogné.
748
01:06:56,948 --> 01:06:59,308
Encore une nuit dehors.
749
01:06:59,428 --> 01:07:01,788
- Tu veux un ?uf ?
- Oui, deux.
750
01:07:01,908 --> 01:07:05,028
Le playboy de l'Ouest
ne mange rien, ce matin.
751
01:07:06,908 --> 01:07:08,748
Bonne soirée, hier, Ned ?
752
01:07:09,908 --> 01:07:12,188
Tu es sûr
que tu ne veux pas un ?uf ?
753
01:07:14,948 --> 01:07:17,068
- Qui t'a... ?
- Des amis.
754
01:07:17,708 --> 01:07:19,748
On va leur rendre une petite visite.
755
01:07:20,508 --> 01:07:24,988
Non, Ned. Je pars bientôt.
Mieux vaut ne pas t'en mêler.
756
01:07:25,388 --> 01:07:27,988
Tu pars ? Dermot.
757
01:07:29,348 --> 01:07:32,148
Quand vas-tu dire aux parents
que tu pars ?
758
01:07:32,268 --> 01:07:36,868
Juste avant de partir.
Je refuse qu'ils me voient ainsi.
759
01:07:36,988 --> 01:07:40,068
Mais je pars demain. Ils se
demanderaient pourquoi cette hâte.
760
01:07:40,188 --> 01:07:42,428
Tu as de gros ennuis
pour nous quitter ?
761
01:07:42,548 --> 01:07:46,188
Reste tranquille
et laisse-moi fermer ce bouton.
762
01:07:46,868 --> 01:07:50,628
J'ai changé d'avis pour les ?ufs
A plus tard.
763
01:08:05,988 --> 01:08:07,828
Rentre chez toi, O'Neil.
764
01:08:07,948 --> 01:08:09,908
- Tu annules l'attaque ?
- Non.
765
01:08:11,508 --> 01:08:14,468
Si vos coups ne m'arrêtent pas,
que peuvent tes paroles ?
766
01:08:14,588 --> 01:08:17,668
Tu devras croiser Malone
pour entrer au commissariat.
767
01:08:20,108 --> 01:08:21,788
J'ai hâte.
768
01:08:21,908 --> 01:08:25,108
- Il ne m'arrêtera pas non plus.
- Mais son flingue, si.
769
01:08:25,788 --> 01:08:29,068
Un flingue.
Pourquoi ne pas me buter toi-même ?
770
01:08:29,188 --> 01:08:33,468
Si tu entres là-dedans, c'est ce
qui t'arrivera. Réfléchis bien.
771
01:08:57,308 --> 01:08:59,388
- J'ai des infos pour vous.
- Très bien.
772
01:08:59,508 --> 01:09:02,828
Sergent, ce voyou a lancé
une pomme de terre dans...
773
01:09:02,948 --> 01:09:04,628
- Plus tard.
- Mais...
774
01:09:04,748 --> 01:09:06,668
Ce sera tout.
775
01:09:06,828 --> 01:09:08,868
Fermez la porte en sortant.
776
01:09:12,668 --> 01:09:16,188
L'IRA attaquera la caserne
de Trillaran, lundi prochain.
777
01:09:16,308 --> 01:09:18,788
- Continuez.
- C'est tout.
778
01:09:18,908 --> 01:09:21,148
Non, ce n'est pas tout.
779
01:09:23,468 --> 01:09:25,908
- Qui y participera ?
- Je ne peux pas le dire.
780
01:09:26,028 --> 01:09:29,188
Quelqu'un pourra bien
vous tirer les vers du nez.
781
01:09:29,308 --> 01:09:31,868
J'ai la tête dure, sergent.
782
01:09:33,108 --> 01:09:35,628
En effet.
Pourquoi me dire tout ça ?
783
01:09:35,748 --> 01:09:38,828
La femme et les enfants de Rooney
vivent dans la caserne.
784
01:09:38,948 --> 01:09:40,268
- Vos amis le savent ?
- Oui.
785
01:09:41,028 --> 01:09:45,428
Sachez que j'ai dissuadé l'inspecteur
général d'emmener 5 personnes.
786
01:09:45,548 --> 01:09:47,508
Juste après l'attaque d'Applebridge.
787
01:09:47,628 --> 01:09:51,868
Il s'avère qu'au moins 2, Corrigan
et Reilly, y ont participé.
788
01:09:51,988 --> 01:09:55,228
McGinnis, O'Neil, Malone,
Corrigan et Sean Reilly.
789
01:09:55,908 --> 01:09:58,668
Si ça ne tenait qu'à moi,
vous seriez tous en prison
790
01:09:58,788 --> 01:10:00,868
et Corrigan serait toujours en vie.
791
01:10:02,268 --> 01:10:04,068
Ç'aurait peut-être été mieux ainsi.
792
01:10:04,188 --> 01:10:08,108
- Qu'est-ce que l'IRA vous réserve ?
- Je les ai plaqués.
793
01:10:08,228 --> 01:10:11,748
Et ils vous ont dit au revoir
avec une batte de criquet.
794
01:10:12,468 --> 01:10:16,028
Si vous permettez, je vais sortir
par derrière
795
01:10:16,148 --> 01:10:18,468
en attendant qu'ils se calment.
796
01:10:27,228 --> 01:10:29,828
Je vois que tu as quitté
ta bande d'amis.
797
01:10:29,948 --> 01:10:34,468
Je suppose que ce sont
des décorations pour services rendus.
798
01:10:35,868 --> 01:10:38,788
Mais les cicatrices te vont bien.
799
01:10:40,188 --> 01:10:43,988
Ils vont attaquer une caserne
où il y a une femme et des enfants.
800
01:10:44,108 --> 01:10:47,148
J'ai dit que j'irais à la police
et ils voulaient m'en dissuader.
801
01:10:47,268 --> 01:10:51,028
- Et tu n'as rien dit.
- Si, et ils le savent.
802
01:10:55,148 --> 01:10:58,948
Alors, c'est fait.
803
01:10:59,068 --> 01:11:02,508
Je pars en Angleterre
pour m'éviter une balle dans la tête.
804
01:11:02,628 --> 01:11:04,108
Écoute
805
01:11:04,228 --> 01:11:07,388
Je sais qu'ils se réunissent
dans les granges de Corry et Bally,
806
01:11:07,508 --> 01:11:10,388
chez McRaffety et McGinnis.
807
01:11:10,508 --> 01:11:12,388
Nulle part ailleurs ?
808
01:11:12,508 --> 01:11:15,108
Parfois, ils se réunissent
809
01:11:15,228 --> 01:11:19,028
dans l'abri des chemins de fer
près du pont, c'est tout.
810
01:11:19,148 --> 01:11:20,388
Je vois.
811
01:11:24,508 --> 01:11:27,548
Je suppose que tu verras Neeve
avant de partir.
812
01:11:27,748 --> 01:11:31,628
Non, j'ai enterré tout espoir,
hier soir.
813
01:11:33,908 --> 01:11:36,788
- On reste en contact, alors.
- Promis, Jimmy.
814
01:11:36,908 --> 01:11:41,428
Tu te rappelles quand je te disais
qu'il y avait un autre moyen ?
815
01:11:42,308 --> 01:11:45,188
On veut te voir rentrer au pays,
pour que certains
816
01:11:45,308 --> 01:11:47,908
rassemblent notre pays
au lieu de le saccager.
817
01:11:48,028 --> 01:11:52,188
- Alors, prends soin de toi.
- Promis aussi.
818
01:11:54,228 --> 01:11:56,628
C'est triste quand on y pense.
819
01:11:56,748 --> 01:12:00,148
Toutes ses belles disputes
qu'on aurait pu avoir.
820
01:12:00,268 --> 01:12:04,028
Surtout depuis que tu as atteint
l'âge de raison.
821
01:12:18,428 --> 01:12:20,548
Tu ne ferais pas ça.
822
01:12:20,828 --> 01:12:22,308
Et pourtant...
823
01:12:29,588 --> 01:12:31,908
Vous allez encore me tabasser ?
824
01:12:32,028 --> 01:12:35,548
Tu es arrêté pour être jugé,
comme indicateur.
825
01:12:35,668 --> 01:12:38,988
Je leur ai parlé de l'attaque,
mais sans citer de noms.
826
01:12:39,828 --> 01:12:42,228
Tu expliqueras ça au juge.
827
01:12:43,268 --> 01:12:44,788
C'est toi ?
828
01:12:44,908 --> 01:12:47,348
Si c'était moi,
tu serais déjà mort sur le trottoir.
829
01:12:47,468 --> 01:12:51,828
La Brigade enverra quelques hommes
vers minuit.
830
01:13:04,668 --> 01:13:07,628
Tous en uniforme réglementaire,
même le petit Quinn.
831
01:13:07,748 --> 01:13:08,588
Entre.
832
01:13:08,708 --> 01:13:13,228
En fait, l'IRA a été créée
par un fabricant de gabardines.
833
01:13:32,228 --> 01:13:36,788
Fais tes prières, O'Neil.
Tu vas tout droit en enfer.
834
01:13:36,908 --> 01:13:38,388
D'accord.
835
01:13:39,268 --> 01:13:41,468
L'enfer ne m'attire pas trop.
836
01:13:41,588 --> 01:13:45,988
L'idée de vous fréquenter
pour l'éternité me terrifie.
837
01:13:51,468 --> 01:13:53,908
Tu as la mort collée au visage,
McGinnis.
838
01:13:54,028 --> 01:13:56,028
Regarde-toi dans une glace.
839
01:14:01,668 --> 01:14:03,228
A l'aide !
840
01:14:06,668 --> 01:14:08,028
A l'aide !
841
01:14:08,748 --> 01:14:10,868
Continue et je te bâillonne.
842
01:14:11,868 --> 01:14:14,708
On ne prend aucun risque, hein ?
843
01:14:14,828 --> 01:14:17,668
J'ai des cigarettes dans la poche.
844
01:14:30,508 --> 01:14:31,988
Merci.
845
01:14:37,308 --> 01:14:38,788
Merci.
846
01:14:44,708 --> 01:14:46,908
Là où tu vas,
tu n'en auras pas besoin.
847
01:14:53,788 --> 01:14:55,508
Dans 2 h, je serai remplacé.
848
01:14:55,628 --> 01:14:59,188
En attendant, tiens-toi tranquille.
849
01:15:06,908 --> 01:15:10,428
- Où peut-il bien être ?
- Il est assez grand.
850
01:15:10,547 --> 01:15:13,827
- Ned doit être chez Devlin.
- C'est presque sûr.
851
01:15:13,947 --> 01:15:15,627
J'ai deux fils merveilleux.
852
01:15:15,747 --> 01:15:19,067
L'un boit jusqu'à nous ruiner
et l'autre...
853
01:15:19,707 --> 01:15:21,147
Il est peut-être chez Neeve.
854
01:15:21,267 --> 01:15:23,747
Il ne manque jamais
un repas dominical sauf si...
855
01:15:23,867 --> 01:15:25,747
J'irai le chercher
après la vaisselle.
856
01:15:25,867 --> 01:15:28,907
Oublie la vaisselle, vas-y.
857
01:15:29,027 --> 01:15:31,947
Prends son imper,
il va pleuvoir.
858
01:15:54,267 --> 01:15:56,547
- Bella, entre.
- Dermot est là ?
859
01:15:56,667 --> 01:16:00,107
- Non. Il n'est pas rentré ?
- Si, mais il est reparti.
860
01:16:01,307 --> 01:16:04,267
Peut-être que Jimmy Hannafin
est au courant.
861
01:16:06,547 --> 01:16:07,787
Viens.
862
01:16:10,667 --> 01:16:13,467
Je croyais que c'était fini
entre Dermot et toi.
863
01:16:13,587 --> 01:16:15,067
Dermot a des ennuis.
864
01:16:15,187 --> 01:16:16,827
Jimmy Hannafin.
865
01:16:18,307 --> 01:16:19,347
Jimmy Hannafin.
866
01:16:20,387 --> 01:16:23,587
Qui ça peut bien être
à cette heure tardive ?
867
01:16:28,987 --> 01:16:30,867
- Entrez.
- Dermot est ici ?
868
01:16:30,987 --> 01:16:32,667
Dermot ?
869
01:16:34,187 --> 01:16:35,667
Oh, non.
870
01:16:35,787 --> 01:16:37,987
Il est parti il y a quelques heures.
871
01:16:38,107 --> 01:16:40,067
Peg, sers-leur une tasse de thé.
872
01:16:40,987 --> 01:16:44,907
- Je vais vous le retrouver.
- Je veux le voir autant que vous.
873
01:16:45,027 --> 01:16:47,107
- Vraiment ?
- Je viens aussi.
874
01:16:47,227 --> 01:16:49,587
Non, on ne va pas faire un défilé.
875
01:16:49,707 --> 01:16:52,467
Vas-y, Neeve.
Il sera heureux de te voir.
876
01:16:52,587 --> 01:16:57,067
Bella, ça risque d'être long.
Dans ce cas, rentre auprès de ta mère
877
01:16:57,187 --> 01:16:58,907
et rassure-la.
878
01:16:59,307 --> 01:17:04,067
Dis-lui que Dermot et moi
taillons le bout de gras.
879
01:17:04,187 --> 01:17:05,667
Venez, Neeve.
880
01:17:07,267 --> 01:17:10,707
Allez chez O'Ryan et Connolly
pour voir si Ned est là.
881
01:17:11,227 --> 01:17:13,467
- Qu'y a-t-il ?
- Il a quitté l'IRA.
882
01:17:13,587 --> 01:17:15,347
Ils lui en veulent, c'est un indic.
883
01:17:15,467 --> 01:17:19,467
Trouvez Ned et envoyez-le
chez Devlin le plus vite possible.
884
01:17:25,907 --> 01:17:27,467
- Qui est là ?
- Seamus Hannafin.
885
01:17:29,587 --> 01:17:31,187
- Entre vite.
- Merci.
886
01:17:33,867 --> 01:17:36,747
Tout ce cirque avec l'IRA
contrarie la police.
887
01:17:37,187 --> 01:17:39,307
Viens.
Qu'est-ce que je te sers ?
888
01:17:39,427 --> 01:17:41,187
Comme d'habitude.
Un whisky.
889
01:17:41,307 --> 01:17:44,707
Est-ce que Ned O'Neil est
dans le bar ?
890
01:17:44,827 --> 01:17:47,947
- Qui le cherche ?
- Le roi du Portugal, bien sûr.
891
01:17:48,067 --> 01:17:51,347
- Dis-lui que je veux le voir.
- Je vais voir s'il est là.
892
01:17:58,107 --> 01:18:01,387
- Hé, Jimmy en personne.
- Lui-même.
893
01:18:01,507 --> 01:18:04,107
On va chanter une chanson irlandaise.
894
01:18:04,227 --> 01:18:06,347
Oublie ta chanson.
895
01:18:06,467 --> 01:18:09,267
- Ton frère a des ennuis.
- Je pensais que c'était fini.
896
01:18:09,387 --> 01:18:12,747
Si on ne le trouve pas ce soir,
on pourra prier pour son âme.
897
01:18:12,907 --> 01:18:14,827
- L'IRA lui en veut.
- Où est-il ?
898
01:18:14,947 --> 01:18:16,987
Je connais quelques endroits.
899
01:18:17,107 --> 01:18:19,907
Mais je cherche quelqu'un
qui sait se battre.
900
01:18:20,027 --> 01:18:21,747
Tu comprends ?
901
01:18:22,267 --> 01:18:24,067
- Merci.
- Qui est-ce encore ?
902
01:18:24,187 --> 01:18:26,147
- Alors, tu me suis ?
- Bien sûr.
903
01:18:26,267 --> 01:18:28,027
Laisse, c'est pour moi.
904
01:18:30,187 --> 01:18:31,867
- Qui est là ?
- Jimmy est là ?
905
01:18:31,987 --> 01:18:33,547
- Attends.
- Laisse-moi voir.
906
01:18:33,667 --> 01:18:36,507
On m'a braquée déjà deux fois,
ce mois-ci.
907
01:18:36,627 --> 01:18:39,227
- Jimmy.
- C'est Neeve. En route.
908
01:18:39,907 --> 01:18:44,107
S'ils touchent à mon frère, je vais
leur montrer la colère d'un O'Neil.
909
01:18:46,987 --> 01:18:49,387
- Il n'est pas là ?
- Il n'y est même pas passé.
910
01:18:49,507 --> 01:18:51,947
Allons voir l'abri
derrière le temple.
911
01:18:55,187 --> 01:18:57,947
- Que fais-tu là, Jimmy ?
- Je cherche Dermot.
912
01:18:58,507 --> 01:19:00,027
Il reste ici.
913
01:19:00,707 --> 01:19:04,267
Rentre chez toi.
Le comité n'aime pas les fouineurs.
914
01:19:05,387 --> 01:19:07,587
Je te préviens, n'approche pas.
915
01:19:08,147 --> 01:19:10,667
Je vais tirer, Ned. Je vais tirer !
916
01:19:11,187 --> 01:19:13,107
Tu ne vas pas tuer Dermot, hein ?
917
01:19:13,227 --> 01:19:15,987
Eux, ils vont le faire.
Il nous a donnés.
918
01:19:16,347 --> 01:19:18,147
Arrête, ce n'est qu'un gamin.
919
01:19:18,267 --> 01:19:19,627
Il y a un cadenas.
920
01:19:19,747 --> 01:19:21,867
Donne la clé.
On n'a pas le temps.
921
01:19:21,987 --> 01:19:23,667
Pas besoin de clé.
922
01:19:36,347 --> 01:19:38,947
Neeve, tu es venue.
923
01:19:39,987 --> 01:19:42,947
Tu as besoin de quelqu'un
pour s'occuper de toi.
924
01:19:43,067 --> 01:19:46,507
Arrête de le secouer.
Tu veux lui arracher les bras ?
925
01:19:46,627 --> 01:19:48,067
Allez, debout.
926
01:19:50,387 --> 01:19:52,427
Cette ville part en vrille.
927
01:19:52,547 --> 01:19:56,667
On ne peut pas courtiser sans
se faire déranger par des curieux.
928
01:19:56,787 --> 01:19:58,747
Tu m'en allumes une, Ned ?
929
01:19:58,867 --> 01:20:00,227
Et toi.
930
01:20:01,947 --> 01:20:04,467
En fait, c'est pas de ta faute.
931
01:20:04,587 --> 01:20:06,507
Ils se relaient
toutes les deux heures.
932
01:20:06,627 --> 01:20:08,747
Quand arrive ton remplaçant ?
933
01:20:08,907 --> 01:20:11,307
- 22 h 30.
- Ça nous laisse du temps.
934
01:20:11,427 --> 01:20:14,467
Mieux vaut le laisser ici.
Avec quoi va-t-on l'attacher ?
935
01:20:14,587 --> 01:20:18,267
Quelques mèches de cheveux de Neeve
feraient l'affaire.
936
01:20:18,387 --> 01:20:20,427
Ned, viens voir.
937
01:20:31,987 --> 01:20:34,747
- Viens, on va dire au revoir.
- Ne va pas chez toi.
938
01:20:34,867 --> 01:20:38,507
Quittez Duncrana ce soir,
car quand ils verront que tu as filé,
939
01:20:38,627 --> 01:20:40,547
mieux vaut être loin d'ici.
940
01:20:40,667 --> 01:20:43,587
Alors, écoute.
Passe par les jardins
941
01:20:43,707 --> 01:20:46,027
et suis les rails
jusqu'au pont du forgeron.
942
01:20:46,147 --> 01:20:49,267
Au pont, traverse la route
et marche jusque Rathgiven.
943
01:20:49,387 --> 01:20:51,187
Attends près de la place.
944
01:20:51,307 --> 01:20:54,827
Red O'Connor part pour Belfast
avant l'aube avec son camion.
945
01:20:54,947 --> 01:20:58,027
Je vais l'appeler
pour qu'il t'emmène avec lui.
946
01:20:58,147 --> 01:21:00,547
- Tu as besoin d'argent ?
- Oui.
947
01:21:02,067 --> 01:21:04,347
- Ça ira ?
- Merci, Ned.
948
01:21:05,307 --> 01:21:06,787
Allez...
949
01:21:15,307 --> 01:21:18,747
Dermot, encore une dernière chose.
950
01:21:18,867 --> 01:21:22,987
Je dirai à Red de rester loin
des docks jusqu'au départ du bateau.
951
01:21:23,787 --> 01:21:25,667
- Dermot.
- Frangin.
952
01:21:27,347 --> 01:21:29,747
J'en bois un à votre santé
avant de rentrer.
953
01:21:29,867 --> 01:21:32,707
Je vais attendre un peu plus loin
pour ramener Neeve.
954
01:21:32,827 --> 01:21:35,627
- Merci, je trouverai mon chemin.
- Dans ce cas.
955
01:21:36,467 --> 01:21:40,307
- Au revoir et que Dieu te garde.
- Toi aussi, Jimmy.
956
01:21:42,827 --> 01:21:44,667
- Mon amour...
- Pas encore.
957
01:21:44,787 --> 01:21:47,227
Laisse-moi t'accompagner
jusqu'au pont.
958
01:21:47,347 --> 01:21:51,667
- C'est loin pour une jeune fille.
- Je suis forte et tu le sais.
959
01:22:07,187 --> 01:22:08,667
Quinn.
960
01:22:09,067 --> 01:22:10,627
Quinn !
961
01:22:10,907 --> 01:22:12,427
Je suis là.
962
01:22:27,747 --> 01:22:31,427
Hannafin, Ned et Neeve sont venus.
J'avais peur de blesser la fille.
963
01:22:31,547 --> 01:22:34,067
Menteur, tu avais peur tout court.
964
01:22:34,187 --> 01:22:38,147
Même s'il n'a pas donné de noms,
il va nous dénoncer maintenant.
965
01:22:38,267 --> 01:22:40,227
Tu vas moisir des années
en prison ?
966
01:22:40,347 --> 01:22:42,227
Tu tireras, cette fois ?
967
01:22:44,787 --> 01:22:45,627
Oui.
968
01:22:45,747 --> 01:22:48,627
Surveille le commissariat,
il peut y aller.
969
01:22:48,747 --> 01:22:49,867
Malone.
970
01:22:49,987 --> 01:22:53,187
Va à la gare et vérifie
le train de 23 h pour Applebridge.
971
01:22:56,067 --> 01:22:57,667
Je vais voir chez lui.
972
01:22:57,787 --> 01:23:00,987
Il n'a pas peur de nous. Il ira
peut-être chercher des affaires.
973
01:23:08,707 --> 01:23:11,427
Je viens à Rathgiven,
je rentrerai en bus.
974
01:23:11,547 --> 01:23:12,747
Ta mère va s'inquiéter.
975
01:23:12,867 --> 01:23:15,987
Hannafin pourra lui dire
que je ne rentre pas, ce soir.
976
01:23:21,067 --> 01:23:24,067
Tu ne comptes pas me suivre
jusque Belfast ?
977
01:23:24,187 --> 01:23:27,067
Si, tu te perdrais
dans ta propre ville.
978
01:23:27,187 --> 01:23:29,627
Tu ne trouverais pas
le chemin jusque Belfast.
979
01:23:29,747 --> 01:23:31,787
Tu me le paieras, un jour.
980
01:24:29,107 --> 01:24:31,107
Sale indic.
981
01:25:29,427 --> 01:25:30,507
Merci, Red.
982
01:25:40,747 --> 01:25:42,467
Regarde, Dermot.
983
01:25:42,587 --> 01:25:45,347
Nous laissons notre belle Irlande
derrière nous.
984
01:25:45,467 --> 01:25:49,307
Chut, chérie.
La nuit fut assez rude.
72526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.