All language subtitles for The Falcon and the Winter Soldier 105 Truth By GoldBerg_44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,950 --> 00:00:03,290 (ALL GRUNTING) 2 00:00:06,750 --> 00:00:07,910 AYO: He is gone. 3 00:00:11,410 --> 00:00:12,410 BOY: Uncle Sam! 4 00:00:12,500 --> 00:00:14,160 Sam, the boat's gotta go. 5 00:00:14,250 --> 00:00:16,750 I'm doin' everything I can to keep this business afloat. 6 00:00:16,830 --> 00:00:18,830 And every day I'm making $5, and spending $10. 7 00:00:18,910 --> 00:00:21,120 That shield is a monument to a bygone era. 8 00:00:21,200 --> 00:00:24,080 A reminder of all the people history just left out. 9 00:00:25,200 --> 00:00:27,080 If anything, that shield should be destroyed. 10 00:00:27,160 --> 00:00:28,870 ZEMO: I heard what became of Sokovia. 11 00:00:28,950 --> 00:00:32,080 I don't suppose any of you bothered visiting the memorial? 12 00:00:33,370 --> 00:00:34,370 Of course not. 13 00:00:34,450 --> 00:00:37,160 SAM: So you're telling me that there was a black Super Soldier 14 00:00:37,250 --> 00:00:39,000 decades ago and nobody knew about it? 15 00:00:39,080 --> 00:00:41,160 You know what they did to me? 16 00:00:41,250 --> 00:00:44,370 They put my ass in jail for 30 years. 17 00:00:44,450 --> 00:00:45,790 Why'd you give up that shield? 18 00:00:45,870 --> 00:00:48,660 Can you accept that I did what I thought was right? 19 00:00:48,750 --> 00:00:50,580 WALKER: Karli Morgenthau, you're under arrest. 20 00:00:50,660 --> 00:00:52,200 - This is what that was? - No, wait... 21 00:00:52,290 --> 00:00:54,580 - Tricking me until help came? - We've spoken enough. 22 00:00:54,660 --> 00:00:56,790 - KARLI: You Nazi. - Why don't you... (GRUNTS) 23 00:00:56,870 --> 00:00:59,250 WALKER: If you had the chance to take the serum, would you? 24 00:00:59,330 --> 00:01:00,330 LEMAR: Hells, yeah. 25 00:01:00,410 --> 00:01:02,120 You wouldn't worry about it changing you? 26 00:01:02,200 --> 00:01:07,040 Power just makes a person more of themselves, right? 27 00:01:07,120 --> 00:01:08,500 (KARLI GRUNTS) 28 00:01:10,040 --> 00:01:11,410 WALKER: Hey, Lemar. 29 00:01:11,500 --> 00:01:14,290 Lemar. Lemar. Lemar. 30 00:01:16,750 --> 00:01:17,750 It wasn't me! 31 00:01:18,620 --> 00:01:19,620 It wasn't me! 32 00:01:20,410 --> 00:01:21,410 (WALKER YELLING) 33 00:01:30,080 --> 00:01:32,080 (MUSIC PLAYING) 34 00:01:32,080 --> 00:01:47,080 - Sync and corrections by Scooby74 - www.opensubtitles.org - Colored HI by GoldBerg_44 35 00:02:15,660 --> 00:02:16,660 Wasn't me! 36 00:02:28,040 --> 00:02:29,200 (PANTING) 37 00:02:35,950 --> 00:02:36,950 (SNIFFLES) 38 00:02:41,750 --> 00:02:42,750 (SPITS) 39 00:02:43,700 --> 00:02:45,000 (SOFTLY) You told me. 40 00:02:46,580 --> 00:02:47,910 You didn't want me to go in. 41 00:02:48,700 --> 00:02:50,790 - Why didn't I listen? - You all right, man? 42 00:02:51,370 --> 00:02:54,040 LEMAR: This suit, it comes with expectations, brother. 43 00:02:54,120 --> 00:02:55,450 (YELLS) Why? 44 00:02:56,330 --> 00:02:58,450 Look, John, I know you want this. I get it. 45 00:02:58,540 --> 00:03:02,500 You consistently make the right decisions in the heat of battle. 46 00:03:11,290 --> 00:03:12,450 Time to go to work. 47 00:03:34,410 --> 00:03:35,950 (GRUNTS) Time to go to work. 48 00:03:39,330 --> 00:03:40,410 SAM: Walker... 49 00:03:42,370 --> 00:03:44,580 You guys should see a medic, you don't look so good. 50 00:03:44,660 --> 00:03:45,660 Stop, Walker. 51 00:03:48,160 --> 00:03:49,500 What? 52 00:03:49,580 --> 00:03:52,290 You saw what happened. You know what I had to do. 53 00:03:52,370 --> 00:03:56,250 I killed him because I had to! He killed Lemar! 54 00:03:56,330 --> 00:03:57,620 He didn't kill Lemar, John. 55 00:03:58,120 --> 00:03:59,120 (SIGHS) 56 00:03:59,540 --> 00:04:02,830 Don't go down that road. Believe me, it doesn't end well. 57 00:04:02,910 --> 00:04:03,910 I'm not like you. 58 00:04:05,370 --> 00:04:07,700 SAM: Listen, it was the heat of the battle. Okay? 59 00:04:07,790 --> 00:04:10,830 If you explain what happened, they may consider your record. 60 00:04:11,450 --> 00:04:14,160 We don't want anyone else to get hurt. 61 00:04:16,080 --> 00:04:17,370 John... 62 00:04:24,330 --> 00:04:26,910 You gotta give me the shield, man. 63 00:04:34,080 --> 00:04:35,080 Oh, 64 00:04:35,790 --> 00:04:37,870 so that's what this is. 65 00:04:40,200 --> 00:04:41,790 You almost got me. 66 00:04:42,580 --> 00:04:44,000 You made a mistake. 67 00:04:45,870 --> 00:04:47,250 You don't wanna do this. 68 00:04:48,830 --> 00:04:50,450 Yeah, we do. 69 00:04:56,080 --> 00:04:57,080 (GRUNTS) 70 00:04:57,790 --> 00:04:58,790 (BOTH GRUNTING) 71 00:05:26,160 --> 00:05:27,160 (GRUNTING) 72 00:05:33,330 --> 00:05:34,330 (YELLS) 73 00:05:44,540 --> 00:05:45,870 Why are you making me do this? 74 00:05:46,620 --> 00:05:48,450 (YELLING) Why are you making me do this? 75 00:05:50,330 --> 00:05:51,330 (GRUNTS) 76 00:05:55,950 --> 00:05:57,040 (YELLS) 77 00:06:01,500 --> 00:06:02,580 This isn't you, John. 78 00:06:02,830 --> 00:06:04,290 (PANTING) 79 00:06:05,700 --> 00:06:07,200 We could've been a team. 80 00:06:18,700 --> 00:06:19,700 (GRUNTING) 81 00:06:47,750 --> 00:06:50,580 I am Captain America! 82 00:06:50,660 --> 00:06:51,750 (GRUNTS) 83 00:06:52,830 --> 00:06:53,870 (WALKER SCREAMS) 84 00:06:53,950 --> 00:06:55,080 (GROANS) 85 00:07:04,370 --> 00:07:05,370 (GRUNTING) 86 00:07:20,830 --> 00:07:21,910 (YELLS) 87 00:07:24,870 --> 00:07:25,870 (STRAINING) 88 00:07:29,370 --> 00:07:30,370 (SCREAMING) No! 89 00:07:37,620 --> 00:07:38,620 It's mine. 90 00:07:39,830 --> 00:07:40,830 It's over, John. 91 00:07:40,910 --> 00:07:41,910 It's mine. 92 00:07:46,540 --> 00:07:47,540 (YELLS) 93 00:07:57,290 --> 00:07:58,830 (PANTING) 94 00:08:35,620 --> 00:08:36,620 (GRUNTS) 95 00:09:16,870 --> 00:09:20,410 SAM: The GRC is conducting raids to try and find Karli, 96 00:09:20,500 --> 00:09:23,160 but so far they've only found her followers. 97 00:09:23,250 --> 00:09:24,830 They've searched this camp, 98 00:09:24,910 --> 00:09:28,410 and just like the last camp, nothing. 99 00:09:28,500 --> 00:09:30,870 She's gone. We'll never find her. 100 00:09:32,750 --> 00:09:34,290 TORRES: Hey, you got your sleeve back. 101 00:09:37,660 --> 00:09:40,160 Are you off to take care of Zemo? 102 00:09:42,330 --> 00:09:44,200 TORRES: All right, good to know you survived. 103 00:09:45,950 --> 00:09:46,950 (BOTH SIGH) 104 00:09:47,040 --> 00:09:49,410 What's our next steps, Torres? 105 00:09:49,500 --> 00:09:52,830 TORRES: Captain America killing a foreign national in public, 106 00:09:52,910 --> 00:09:54,290 it's kinda like a big deal. 107 00:09:54,370 --> 00:09:58,040 Like international incident big. 108 00:09:58,120 --> 00:10:03,370 Folks, uh, higher up on the payroll are all over it now. So, unfortunately... 109 00:10:03,450 --> 00:10:05,000 They're taking jurisdiction. 110 00:10:05,580 --> 00:10:06,580 Yeah. 111 00:10:08,330 --> 00:10:10,290 What happened to these? 112 00:10:10,950 --> 00:10:11,950 (GRUNTS) 113 00:10:13,700 --> 00:10:16,500 - So is there anything we can do? - Not really. 114 00:10:18,500 --> 00:10:22,450 As you can see, they've cordoned off the whole camp, and Karli's a ghost. 115 00:10:22,540 --> 00:10:27,580 After what went down, she is laying extra low. 116 00:10:27,660 --> 00:10:29,500 Like, under-underground. 117 00:10:29,580 --> 00:10:32,040 And that's why it makes sense for us to get involved. 118 00:10:32,120 --> 00:10:35,000 The longer we let her regroup, the harder it's gonna be to find her. 119 00:10:35,080 --> 00:10:39,790 She's got people helping her from all over the world, on all platforms. 120 00:10:39,870 --> 00:10:43,120 She's really, really good at this thing. 121 00:10:43,200 --> 00:10:44,290 Yeah. 122 00:10:46,330 --> 00:10:47,620 TORRES: How'd these break? 123 00:10:48,410 --> 00:10:49,410 (SAM SIGHS) 124 00:10:50,080 --> 00:10:54,080 Anyway, all we can do now is sit tight and just chill. 125 00:10:54,160 --> 00:10:57,540 Sometimes, there's nothing to do until there's something to do. 126 00:10:57,620 --> 00:10:59,330 That's bizarrely wise. 127 00:10:59,410 --> 00:11:00,410 (CHUCKLES) 128 00:11:00,500 --> 00:11:03,000 - Well, I'm a bizarrely wise man, Sam. - Yeah, all right. 129 00:11:03,080 --> 00:11:04,080 (CHUCKLES) 130 00:11:10,580 --> 00:11:13,500 - Thanks, Torres. - For sure. 131 00:11:14,910 --> 00:11:16,500 Wait, yo, you forgot the wings. 132 00:11:17,580 --> 00:11:18,750 Keep 'em. 133 00:11:29,540 --> 00:11:31,950 - (CAMERA SHUTTER CLICKING) - (PEOPLE CLAMORING) 134 00:11:34,040 --> 00:11:37,250 MAN: John F. Walker, it is the order of this council 135 00:11:37,330 --> 00:11:40,790 that you are no longer to act in any capacity 136 00:11:40,870 --> 00:11:44,450 as a representative of the United States government or its military. 137 00:11:44,540 --> 00:11:49,080 You are hereby stripped of your title and authority as Captain America, 138 00:11:49,160 --> 00:11:51,910 effective immediately. 139 00:11:52,000 --> 00:11:56,450 Senator, uh, permission to present to the council testimony 140 00:11:56,540 --> 00:11:58,700 as to the circumstances of the incident. 141 00:11:58,790 --> 00:12:01,540 Circumstances of the incident have been considered. 142 00:12:01,620 --> 00:12:06,040 It's only because of your previous exemplary service to this country 143 00:12:06,120 --> 00:12:09,000 that I'm recommending against a court-martial. 144 00:12:09,080 --> 00:12:10,580 (CLEARS THROAT) With all due respect, 145 00:12:10,660 --> 00:12:14,580 I don't think you understand the gravity of the situation fully, 146 00:12:14,660 --> 00:12:16,830 thereby, have misunderstood the circumstances... 147 00:12:16,910 --> 00:12:19,040 - This is not a negotiation. - I understand that. 148 00:12:19,120 --> 00:12:21,500 - This is a mandate. - I'm just asking to be heard. 149 00:12:21,580 --> 00:12:22,660 It is a mandate. 150 00:12:22,750 --> 00:12:26,330 I understand that! I understand that! 151 00:12:28,250 --> 00:12:34,370 I lived my life by your mandates! I dedicated my life to your mandates! 152 00:12:35,540 --> 00:12:38,000 I only ever did what you asked of me, 153 00:12:38,080 --> 00:12:43,160 what you told me to be and trained me to do, and I did it. 154 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 And I did it well. 155 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 You will be given 156 00:12:49,830 --> 00:12:54,500 an other than honorable discharge retroactive to the beginning of the month. 157 00:12:54,580 --> 00:12:58,790 You will hold no rank in retirement and receive no benefits. 158 00:13:05,830 --> 00:13:07,580 You built me. 159 00:13:10,830 --> 00:13:11,830 (SENATOR SIGHS) 160 00:13:11,910 --> 00:13:16,790 Senator, I am Captain America. 161 00:13:16,870 --> 00:13:18,330 Not anymore. 162 00:13:20,580 --> 00:13:24,120 And if you continue to demean and denigrate 163 00:13:24,200 --> 00:13:26,660 the priorities and dignity of this council, 164 00:13:26,750 --> 00:13:30,700 you will spend the rest of your life in the U.S. Disciplinary Barracks. 165 00:13:30,790 --> 00:13:34,120 Consider yourself extremely fortunate, Mr. Walker, 166 00:13:34,200 --> 00:13:37,700 and return the shield to us with expedience. 167 00:13:45,250 --> 00:13:49,160 They just do not know what it takes to be Captain America, 168 00:13:49,250 --> 00:13:51,080 they just don't. 169 00:13:51,700 --> 00:13:55,160 - It's not like I'm just gonna disappear. - Okay, focus. 170 00:13:55,250 --> 00:14:00,500 Take things one step at a time. You start by visiting Lemar's parents. 171 00:14:00,580 --> 00:14:04,790 They need to see you. And then, we can build... 172 00:14:04,870 --> 00:14:06,250 (FOOTSTEPS APPROACHING) 173 00:14:16,410 --> 00:14:21,200 Well, these boots are not made for walkin'. 174 00:14:21,290 --> 00:14:23,870 Valentina Allegra de Fontaine. 175 00:14:23,950 --> 00:14:28,330 Actually, it's Contessa Valentina Allegra de Fontaine. 176 00:14:28,410 --> 00:14:31,250 I know it's hard, but I don't like to repeat myself, 177 00:14:31,330 --> 00:14:32,870 so you can just call me Val. 178 00:14:32,950 --> 00:14:36,750 But don't call me Val, just keep it in your head. 179 00:14:36,830 --> 00:14:37,830 I'm gonna... 180 00:14:39,410 --> 00:14:41,000 Look... (CLEARS THROAT) 181 00:14:42,700 --> 00:14:45,160 I would have killed the bastard too. 182 00:14:45,250 --> 00:14:47,700 Nobody in there is mad at you about that. 183 00:14:47,790 --> 00:14:49,620 I mean, you would've been doin' 'em a favor 184 00:14:49,700 --> 00:14:51,950 if you'd taken out the whole lot. 185 00:14:52,040 --> 00:14:58,160 But these guys in ties, you know, they got a whole thing to protect. 186 00:14:58,250 --> 00:15:00,540 Excuse me. Who are you? 187 00:15:00,620 --> 00:15:04,830 Anyway, you did the right thing 188 00:15:04,910 --> 00:15:06,200 taking the serum. 189 00:15:06,290 --> 00:15:09,000 Yeah, of course I know about that. And I'll tell you something. 190 00:15:09,080 --> 00:15:13,250 It has made you very, very valuable to certain people. 191 00:15:13,330 --> 00:15:16,080 I actually think it was the second best choice 192 00:15:16,160 --> 00:15:18,200 you've ever made in your life. 193 00:15:18,290 --> 00:15:20,660 Oh, you wanna know what the first best choice was? 194 00:15:21,410 --> 00:15:22,540 Oh... 195 00:15:22,620 --> 00:15:24,080 Tied with marrying 196 00:15:24,160 --> 00:15:26,910 this fabulous firecracker sitting right next to me. 197 00:15:27,000 --> 00:15:28,870 How's it going? 198 00:15:28,950 --> 00:15:31,910 Picking up the phone when I call you. 199 00:15:33,200 --> 00:15:36,750 Oh, by the way, don't worry about the shield. 200 00:15:36,830 --> 00:15:38,080 I know you don't have it. 201 00:15:39,540 --> 00:15:42,870 (WHISPERING) Here's a little, dirty state secret. 202 00:15:42,950 --> 00:15:45,500 It doesn't really belong to the government. 203 00:15:45,580 --> 00:15:48,120 It's kind of a legal gray area. 204 00:15:53,620 --> 00:15:54,750 I'll be in touch. 205 00:15:58,290 --> 00:15:59,580 (FOOTSTEPS RECEDING) 206 00:16:04,910 --> 00:16:07,000 WALKER: There's... There's nothing on it. 207 00:16:43,370 --> 00:16:45,660 DOVICH: It says here the GRC accused them 208 00:16:45,750 --> 00:16:48,040 of harboring and abetting international fugitives, 209 00:16:48,120 --> 00:16:51,160 so they raided the place and shut it down. 210 00:16:53,750 --> 00:16:55,660 Mathias. 211 00:16:55,750 --> 00:16:57,830 Mama Donya. 212 00:16:57,910 --> 00:16:59,290 Nico. 213 00:17:01,330 --> 00:17:03,330 I've lost count of how many others. 214 00:17:05,370 --> 00:17:07,370 How many times do we have to pay with our lives 215 00:17:07,450 --> 00:17:09,250 just to be citizens of this goddamn planet! 216 00:17:14,830 --> 00:17:16,410 The movement is ready. 217 00:17:17,830 --> 00:17:20,160 They're not going to stop. 218 00:17:20,250 --> 00:17:21,950 Not unless we make them. 219 00:17:25,160 --> 00:17:26,330 It's time. 220 00:17:27,370 --> 00:17:28,580 (PAPER CRUNCHING) 221 00:17:57,830 --> 00:17:59,750 I thought you'd be here sooner. 222 00:18:03,290 --> 00:18:04,910 Don't worry. 223 00:18:05,000 --> 00:18:07,450 I've decided I'm not going to kill you. 224 00:18:09,040 --> 00:18:11,000 Imagine my relief. 225 00:18:11,080 --> 00:18:12,580 (GUN CLICKS) 226 00:18:16,540 --> 00:18:20,750 The girl has been radicalized beyond salvation. 227 00:18:20,830 --> 00:18:22,910 I warned Sam, but he didn't listen to me. 228 00:18:23,580 --> 00:18:26,700 He's as stubborn as Steve Rogers before him. 229 00:18:26,790 --> 00:18:28,540 But you... 230 00:18:30,080 --> 00:18:32,950 They literally programmed you to kill. 231 00:18:33,040 --> 00:18:36,290 James, do what needs to be done. 232 00:18:36,370 --> 00:18:38,950 Karli has people everywhere, 233 00:18:39,040 --> 00:18:43,500 and there's only one way to make sure she cannot continue her mission. 234 00:18:43,580 --> 00:18:45,790 I appreciate the advice. 235 00:18:47,410 --> 00:18:49,450 But we're gonna do it our own way. 236 00:18:50,080 --> 00:18:51,080 (CHUCKLES SOFTLY) 237 00:18:51,700 --> 00:18:53,120 Yeah. 238 00:18:54,580 --> 00:18:56,750 I was afraid you would say that. 239 00:18:59,750 --> 00:19:00,830 (GUN CLICKS) 240 00:19:26,700 --> 00:19:27,700 (GUN CLICKS) 241 00:19:41,830 --> 00:19:43,120 (CLANKING) 242 00:19:55,450 --> 00:19:57,040 Ladies... 243 00:19:59,080 --> 00:20:02,080 I took the liberty of crossing off my name in your book. 244 00:20:02,160 --> 00:20:04,950 I hold no grudges for what you thought you had to do. 245 00:20:07,790 --> 00:20:09,790 Goodbye, James. 246 00:20:17,370 --> 00:20:19,290 We will take him to the Raft... 247 00:20:21,910 --> 00:20:23,870 Where he will live out his days. 248 00:20:27,910 --> 00:20:29,160 It would be prudent 249 00:20:29,250 --> 00:20:32,120 to make yourself scarce in Wakanda for the time being, White Wolf. 250 00:20:33,450 --> 00:20:34,660 Fair enough. 251 00:20:40,620 --> 00:20:41,830 Hey! 252 00:20:47,910 --> 00:20:50,790 I may have another favor to ask of you. 253 00:20:52,290 --> 00:20:53,290 BOY: Come on. 254 00:21:00,200 --> 00:21:02,750 Whoa, whoa, whoa. What you doing, man? Where you goin'? 255 00:21:02,830 --> 00:21:05,040 SAM: I'm goin' to see your grandfather. 256 00:21:08,000 --> 00:21:09,540 All right, he in the back. 257 00:21:11,000 --> 00:21:12,450 Thanks. 258 00:21:12,540 --> 00:21:14,330 - I'll be back there. - Yeah. 259 00:21:15,700 --> 00:21:16,910 ELI: Check up, man. 260 00:21:19,580 --> 00:21:20,580 Oh! 261 00:21:26,160 --> 00:21:27,580 (SIGHS) 262 00:21:43,620 --> 00:21:45,200 That what I think it is? 263 00:21:47,120 --> 00:21:49,410 Mmm-mmm. Leave it covered. 264 00:21:50,080 --> 00:21:53,950 Them stars and stripes don't mean nothin' good to me. 265 00:21:57,000 --> 00:21:58,910 I need to understand. 266 00:22:00,910 --> 00:22:02,620 You understand. 267 00:22:04,830 --> 00:22:07,200 Every Black man does. 268 00:22:07,290 --> 00:22:09,080 Whether you wanna deny it or not... 269 00:22:09,160 --> 00:22:11,200 Don't do that bitter, old man thing with me. 270 00:22:11,290 --> 00:22:13,700 If you ain't bitter, you're blind. 271 00:22:17,330 --> 00:22:18,870 I don't get it, okay? 272 00:22:21,790 --> 00:22:23,500 What went wrong? 273 00:22:26,290 --> 00:22:29,370 I used to be like you, 274 00:22:29,450 --> 00:22:32,250 until I opened my eyes, 275 00:22:32,330 --> 00:22:36,040 until I saw men in the Red Tails, 276 00:22:36,120 --> 00:22:40,830 the famous 332 fight for this country, 277 00:22:40,910 --> 00:22:44,950 only to come home to find crosses burned on their lawn. 278 00:22:45,040 --> 00:22:47,330 I'm from the south. I get that. 279 00:22:47,410 --> 00:22:50,580 But you were a Super Soldier like Steve. You could've been the next... 280 00:22:50,660 --> 00:22:52,580 The next? What? 281 00:22:53,450 --> 00:22:54,450 Huh? 282 00:22:55,450 --> 00:22:59,200 Blonde hair, blue eyes, stars and stripes? 283 00:23:00,200 --> 00:23:02,830 The entire world's been chasing that great white hope 284 00:23:02,910 --> 00:23:04,790 since he first got dosed with that serum. 285 00:23:04,870 --> 00:23:07,580 Steve did not put you in jail. 286 00:23:23,000 --> 00:23:25,330 ISAIAH: She died while I was in jail. 287 00:23:25,410 --> 00:23:30,450 They, uh, never let a single one of her letters get to me. 288 00:23:31,080 --> 00:23:33,250 They locked 'em in this box. 289 00:23:35,290 --> 00:23:36,580 They told her I was dead. 290 00:23:38,250 --> 00:23:43,500 Yeah, and after a while, she was gone, and, uh... 291 00:23:50,620 --> 00:23:51,620 (INHALES DEEPLY) 292 00:23:51,700 --> 00:23:52,700 Sorry. 293 00:23:54,120 --> 00:23:56,080 You wanted to know what went wrong? 294 00:23:57,580 --> 00:24:03,160 A handful of us got shot up with different versions of that serum, 295 00:24:03,250 --> 00:24:06,160 but they don't tell us what it is. 296 00:24:06,910 --> 00:24:10,040 They tell us it's tetanus. 297 00:24:10,120 --> 00:24:12,660 They sent us on missions, 298 00:24:12,750 --> 00:24:16,000 even though the others weren't stable. 299 00:24:16,910 --> 00:24:20,040 Some of us started dying off. 300 00:24:20,120 --> 00:24:24,330 Then a couple of the boys get captured on a mission. 301 00:24:25,700 --> 00:24:31,870 I heard the brass talkin' about blowing the POW camp to hell 302 00:24:31,950 --> 00:24:33,080 to hide the evidence. 303 00:24:33,830 --> 00:24:37,160 But those were my men. My brothers. 304 00:24:37,250 --> 00:24:39,120 Not evidence. 305 00:24:40,330 --> 00:24:45,250 So I bust out of the facility one night 306 00:24:45,330 --> 00:24:47,410 and I brought them boys back. 307 00:24:48,040 --> 00:24:51,500 Not that it made a damn bit of difference. 308 00:24:52,750 --> 00:24:55,290 It wasn't long before it was only me left. 309 00:24:56,700 --> 00:24:59,330 And what did I get for saving their lives? 310 00:25:09,700 --> 00:25:13,870 For the next 30 years, 311 00:25:13,950 --> 00:25:17,910 they experimented on me, 312 00:25:18,500 --> 00:25:20,910 trying to figure out why the serum worked. 313 00:25:28,000 --> 00:25:29,250 There was a nurse. 314 00:25:30,000 --> 00:25:31,580 She took pity on me. 315 00:25:31,660 --> 00:25:34,790 Wrote up some fake reports, something. 316 00:25:34,870 --> 00:25:37,700 She had me declared dead. 317 00:25:43,370 --> 00:25:45,040 That's who gave me this. 318 00:25:55,370 --> 00:25:57,700 My God! (BREATH TREMBLING) 319 00:25:59,040 --> 00:26:02,330 Sam, I loved her so much. 320 00:26:05,750 --> 00:26:07,160 Mr. Bradley, um... 321 00:26:08,950 --> 00:26:12,040 We gotta do something. We gotta tell somebody. 322 00:26:12,120 --> 00:26:16,000 No. Leave me dead. My name is buried. 323 00:26:16,080 --> 00:26:19,080 But the world's different now. I know people. 324 00:26:19,160 --> 00:26:21,250 Man, that's why you're here? 325 00:26:22,700 --> 00:26:25,950 You think things are different? You think times are different? 326 00:26:26,040 --> 00:26:30,160 You think I wouldn't be dead in a day if you brought me out? 327 00:26:31,830 --> 00:26:37,120 You wanna believe jail was my fault because you got that white man's shield. 328 00:26:40,040 --> 00:26:43,000 They were worried my story might get out. 329 00:26:45,200 --> 00:26:48,910 So, they erased me. 330 00:26:50,120 --> 00:26:51,120 My history. 331 00:26:52,580 --> 00:26:55,080 But they've been doing that for 500 years. 332 00:26:55,700 --> 00:26:56,700 (CHUCKLES) 333 00:26:59,410 --> 00:27:02,250 Pledge allegiance to that, my brother. 334 00:27:03,910 --> 00:27:09,910 They will never let a Black man be Captain America. 335 00:27:11,830 --> 00:27:12,950 And even if they did, 336 00:27:13,660 --> 00:27:19,330 no self-respecting Black man would ever wanna be. 337 00:27:47,580 --> 00:27:51,500 Sarah, I'm comin' home. 338 00:28:14,500 --> 00:28:15,790 SAM: Good job, guys. 339 00:28:16,830 --> 00:28:19,910 In about 10 years, we'll have this thing fixed. 340 00:28:22,200 --> 00:28:25,200 Would be fun to take the boat out one more time, before we sell it? 341 00:28:26,200 --> 00:28:27,950 There's a great spot in Grand Isle, 342 00:28:28,040 --> 00:28:30,620 your grandfather used to take me, catch a lot of fish. 343 00:28:31,410 --> 00:28:32,910 But Mom said we can't sell it. 344 00:28:34,250 --> 00:28:35,370 SAM: What? 345 00:28:35,450 --> 00:28:36,660 It's too messed up. 346 00:28:37,290 --> 00:28:40,620 Mr. Dinh said he wouldn't buy it 'cause it cost more to fix. 347 00:28:41,620 --> 00:28:44,250 And then he said something else in Vietnamese. 348 00:28:44,830 --> 00:28:45,910 BOY 1: Yeah. (CHUCKLES) 349 00:28:48,830 --> 00:28:50,290 SAM: Why didn't you say somethin'? 350 00:28:50,870 --> 00:28:52,580 I didn't wanna tell you last night 351 00:28:52,660 --> 00:28:55,290 when you were lookin' all sad puppy dog in the rain. 352 00:28:56,370 --> 00:28:57,500 It was a rough day. 353 00:28:58,750 --> 00:29:00,200 You mean with Isaiah Bradley? 354 00:29:01,120 --> 00:29:02,410 And what they did to him. 355 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 You wanna talk about it? 356 00:29:06,660 --> 00:29:07,660 No. 357 00:29:08,450 --> 00:29:10,620 I'm trying to figure out what it all means. 358 00:29:12,120 --> 00:29:14,120 SARAH: Okay, well, I'm here. 359 00:29:15,500 --> 00:29:16,500 (SIGHS) 360 00:29:17,250 --> 00:29:21,620 But as far as the boat is concerned, bottom line is, Mr. Dinh backed out. 361 00:29:22,910 --> 00:29:24,120 I don't know what to do. 362 00:29:24,200 --> 00:29:27,410 Parts alone on that thing are gonna eat up most of what we get back. 363 00:29:27,500 --> 00:29:30,250 Listen to me. Don't worry. I'm gonna fix the boat. 364 00:29:30,330 --> 00:29:32,870 (CHUCKLES) Aren't you supposed to be off saving the world? 365 00:29:32,950 --> 00:29:34,450 Why are you back here bothering me? 366 00:29:34,540 --> 00:29:37,540 'Cause my family's well-being is a part of the world. 367 00:29:37,660 --> 00:29:40,830 (SMACKS LIPS) So you're waiting for a lead? 368 00:29:40,910 --> 00:29:46,120 And the government stepped in and took control and kind of benched us. 369 00:29:46,200 --> 00:29:47,200 (CHUCKLES) 370 00:29:49,330 --> 00:29:50,410 SARAH: Oh! 371 00:29:50,500 --> 00:29:51,580 Hey, guys. 372 00:29:53,580 --> 00:29:55,790 Please make sure Bennett and Elling each get one. 373 00:29:55,870 --> 00:29:56,910 - Okay? - BOY 1: Okay. 374 00:29:57,000 --> 00:29:58,910 - All right. Bye. - BOY 1: Bye. 375 00:29:59,000 --> 00:30:00,620 Have a good day at school, guys. 376 00:30:00,700 --> 00:30:01,700 BOY 1: Okay. 377 00:30:03,660 --> 00:30:06,950 Bennett and Elling's dad cannot get up before noon. 378 00:30:07,040 --> 00:30:09,950 Kids keep showing up hungry, but are too proud to ask for any help. 379 00:30:10,040 --> 00:30:12,700 And you're like Mom, feeding every kid in the neighborhood. 380 00:30:12,790 --> 00:30:13,790 (CHUCKLES) 381 00:30:14,500 --> 00:30:16,870 How many people still owe Mom and Dad something? 382 00:30:17,450 --> 00:30:18,950 All of them. 383 00:30:19,040 --> 00:30:20,330 All that's left, for sure. 384 00:30:22,160 --> 00:30:23,160 Hmm... 385 00:30:23,290 --> 00:30:25,910 It might be time to call in a few of those favors. 386 00:30:29,200 --> 00:30:30,750 I'm gonna fix this damn boat. 387 00:30:33,500 --> 00:30:35,370 - Hey, it's Sam Wilson. - WOMAN 1: Hi, Sam. 388 00:30:35,450 --> 00:30:37,700 SAM: Yeah. Paul's youngest boy from up the street. 389 00:30:37,790 --> 00:30:38,870 WOMAN 1: How's your sister? 390 00:30:38,950 --> 00:30:41,200 SAM: Hey, Miss Paddy. You remember my mom and dad? 391 00:30:41,290 --> 00:30:42,330 MS. PADDY: Yes, I remember. 392 00:30:42,410 --> 00:30:44,080 MAN: Hey, Mr. Falcon. 393 00:30:44,160 --> 00:30:45,580 What's happenin' with you, boy? 394 00:30:45,660 --> 00:30:47,660 SAM: I'm back in town, that's why I'm calling. 395 00:30:47,750 --> 00:30:48,830 MAN: What you need? 396 00:30:48,910 --> 00:30:49,910 - Mr. Thurow. - THUROW: Yes. 397 00:30:50,000 --> 00:30:51,330 SAM: Any chance I can ask a favor? 398 00:30:51,410 --> 00:30:53,200 WOMAN 2: Anything for the Wilson family. 399 00:30:53,290 --> 00:30:55,700 SAM: Appreciate it. WOMAN 2: We'll be there if you need us. 400 00:30:58,500 --> 00:30:59,500 (GRUNTS) 401 00:30:59,950 --> 00:31:02,040 CARLOS: I don't know how we're gonna get it out. 402 00:31:02,120 --> 00:31:03,620 We need some more guys for this. 403 00:31:03,700 --> 00:31:05,660 Tommy, Carlos, man, this is amazing. 404 00:31:07,040 --> 00:31:08,040 (CHUCKLING) 405 00:31:08,120 --> 00:31:09,910 - Thanks so much, man. - CARLOS: Look... 406 00:31:10,000 --> 00:31:11,080 - Thank y'all. - Hey, look, 407 00:31:11,160 --> 00:31:13,160 word goes out the Wilson family needs help? 408 00:31:13,250 --> 00:31:14,250 MAN: Yes, sir. 409 00:31:14,330 --> 00:31:16,040 We still got a bit of usefulness in us. 410 00:31:16,120 --> 00:31:17,410 How do we get it off the truck? 411 00:31:22,410 --> 00:31:23,540 (GRUNTS) 412 00:31:24,330 --> 00:31:25,410 MAN: Oh! 413 00:31:25,500 --> 00:31:26,500 You're welcome. 414 00:31:31,450 --> 00:31:33,000 Just dropping this off. 415 00:31:34,910 --> 00:31:36,580 You can sign for it and I'll go. 416 00:31:39,120 --> 00:31:40,870 I called in a favor from the Wakandans. 417 00:31:43,080 --> 00:31:44,080 (HISSING) 418 00:31:45,290 --> 00:31:46,290 SARAH: Sam! 419 00:31:53,950 --> 00:31:56,040 - BUCKY: Hi. - Hi. 420 00:31:56,790 --> 00:32:00,080 - (SAM GRUNTS) - Hold on, hold on. You gotta go up. 421 00:32:06,200 --> 00:32:07,200 (HISSING STOPS) 422 00:32:12,250 --> 00:32:13,910 Why didn't you use the metal arm? 423 00:32:14,830 --> 00:32:15,830 Well... 424 00:32:16,540 --> 00:32:18,370 I don't always think of it immediately. 425 00:32:18,450 --> 00:32:19,620 I'm right-handed. 426 00:32:20,200 --> 00:32:21,290 (SAM CHUCKLES) 427 00:32:21,370 --> 00:32:22,700 So, this is the boat, huh? 428 00:32:23,540 --> 00:32:24,540 This is it. 429 00:32:26,540 --> 00:32:27,540 It's nice. 430 00:32:29,910 --> 00:32:30,910 You want any help? 431 00:32:33,620 --> 00:32:34,620 Yeah. 432 00:32:34,700 --> 00:32:36,620 (FUNK MUSIC PLAYING) 433 00:32:39,950 --> 00:32:40,950 I'm Bucky. 434 00:32:41,830 --> 00:32:44,040 Ah. Sarah. 435 00:32:44,790 --> 00:32:45,790 Sarah... 436 00:33:19,370 --> 00:33:20,500 (ENGINE STALLING) 437 00:33:21,370 --> 00:33:22,370 Shit! 438 00:33:35,950 --> 00:33:37,080 Thanks. 439 00:33:42,500 --> 00:33:44,200 Think Karli's gonna throw in the towel? 440 00:33:45,000 --> 00:33:46,620 I think she's gonna double down. 441 00:33:46,700 --> 00:33:48,700 Any idea how to stop her? 442 00:33:48,790 --> 00:33:51,040 I got Joaquin working on something. 443 00:33:51,120 --> 00:33:53,540 Well, Zemo says there's only one way. 444 00:34:07,700 --> 00:34:08,750 Well... 445 00:34:08,830 --> 00:34:10,830 - (GRUNTS) - (BOTTLES CLINK) 446 00:34:10,910 --> 00:34:12,540 Gotta catch my flight tomorrow. 447 00:34:15,160 --> 00:34:16,750 Get a hotel room for the night. 448 00:34:17,500 --> 00:34:18,500 Crash, you know? 449 00:34:18,580 --> 00:34:20,250 You're just gonna set me up like that, huh? 450 00:34:21,580 --> 00:34:23,580 I don't wanna make it weird for your family. 451 00:34:23,660 --> 00:34:25,200 Just stay here. 452 00:34:25,290 --> 00:34:26,290 The people in this town 453 00:34:26,370 --> 00:34:28,580 are the most welcoming people in the world. 454 00:34:28,660 --> 00:34:31,160 They don't care if you wear small T-shirts 455 00:34:31,250 --> 00:34:33,950 or if you have six toes or if your mom's your aunt. 456 00:34:34,040 --> 00:34:35,410 (CHUCKLES) Okay, I get it. 457 00:34:35,500 --> 00:34:37,700 I mean, you know, the people are nice. 458 00:34:37,790 --> 00:34:39,040 (LAUGHS) 459 00:34:39,120 --> 00:34:40,620 But don't flirt with my sister. 460 00:34:41,330 --> 00:34:42,500 - No. - 'Cause if you do, 461 00:34:42,580 --> 00:34:44,500 I'll have Carlos cut you up, feed you to fish. 462 00:34:44,580 --> 00:34:45,580 Okay. 463 00:34:55,580 --> 00:34:57,080 LEMAR'S MOTHER: And then what? 464 00:34:58,040 --> 00:34:59,620 After I saw what happened 465 00:35:00,540 --> 00:35:01,540 to Lemar, 466 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 I went after him. 467 00:35:06,040 --> 00:35:08,870 And, um, that guy... 468 00:35:10,330 --> 00:35:12,000 He's the one that killed our boy? 469 00:35:12,580 --> 00:35:13,580 Yes. 470 00:35:14,330 --> 00:35:16,870 I would never let the person who did that get away. 471 00:35:18,040 --> 00:35:20,750 And I hope you can find some measure of peace in that. 472 00:35:33,750 --> 00:35:34,750 I took that. 473 00:35:35,580 --> 00:35:37,450 When we got back from our first tour. 474 00:35:41,290 --> 00:35:42,750 There was nobody like him. 475 00:35:42,830 --> 00:35:44,950 (SOBBING) Lemar knew the risk. 476 00:35:46,120 --> 00:35:48,660 After everything you boys have been through together, 477 00:35:49,830 --> 00:35:52,540 I know he's restin' easier 478 00:35:52,620 --> 00:35:54,950 knowin' that the man who's responsible 479 00:35:56,450 --> 00:35:57,830 got his justice. 480 00:35:59,540 --> 00:36:02,120 He was so proud of you 481 00:36:03,410 --> 00:36:05,370 when they made you Captain America. 482 00:36:06,450 --> 00:36:09,120 And he would tell me every day, 483 00:36:10,200 --> 00:36:12,910 what an honor it was to be your partner. 484 00:36:14,700 --> 00:36:16,040 It meant the world to him. 485 00:36:17,330 --> 00:36:18,330 (SNIFFLES) 486 00:36:22,750 --> 00:36:23,790 And for me too. 487 00:36:34,450 --> 00:36:35,450 I'm sorry. 488 00:36:38,290 --> 00:36:41,160 If you ever need me, I'm always here for you. 489 00:36:43,290 --> 00:36:44,450 Okay. 490 00:36:49,200 --> 00:36:50,200 (SNIFFLING) 491 00:37:16,540 --> 00:37:18,120 SHARON: I have a job for you. 492 00:37:18,200 --> 00:37:19,330 (BATROC SPEAKING FRENCH) 493 00:37:19,410 --> 00:37:22,790 (IN ENGLISH) Please. If it weren't for me, you'd be rotting in that Algerian prison. 494 00:37:22,870 --> 00:37:24,950 (BATROC SPEAKING FRENCH) 495 00:37:26,750 --> 00:37:27,750 (SIGHS) 496 00:37:28,910 --> 00:37:30,080 (IN ENGLISH) Finished? 497 00:37:30,160 --> 00:37:32,870 (BATROC SPEAKING FRENCH) 498 00:37:32,950 --> 00:37:34,580 (IN ENGLISH) I can give you double this time. 499 00:37:35,660 --> 00:37:37,580 I promise you won't regret saying yes. 500 00:37:38,160 --> 00:37:39,330 So what's it gonna be? 501 00:37:43,950 --> 00:37:46,620 (BOYS MIMIC WHOOSHING, GRUNTING) 502 00:37:53,540 --> 00:37:55,000 Hey! 503 00:37:55,080 --> 00:37:56,500 BOY 1: Put it back. 504 00:37:56,580 --> 00:37:58,200 Hurry, hurry! 505 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 (GRUNTING) 506 00:38:51,910 --> 00:38:52,910 Push the stopper. 507 00:38:54,660 --> 00:38:55,660 Oh, in there. 508 00:39:02,790 --> 00:39:04,870 - Thanks. - Yep. 509 00:39:08,580 --> 00:39:11,200 Hey. Start loosening those bolts. 510 00:39:11,580 --> 00:39:12,580 Got it. 511 00:39:21,500 --> 00:39:22,500 SAM: Okay, so... 512 00:39:22,580 --> 00:39:23,790 SARAH: Excuse me. No! 513 00:39:23,870 --> 00:39:26,950 There should be a three-sixteenths bolt that goes in the big gear. 514 00:39:27,040 --> 00:39:28,540 - Nope. - SARAH: Uh-huh. No. No. 515 00:39:28,620 --> 00:39:30,410 - You didn't even look. - I didn't have to. 516 00:39:33,040 --> 00:39:34,040 Hi, Sarah. 517 00:39:34,120 --> 00:39:36,000 SARAH: I told you specifically that the water pump 518 00:39:36,080 --> 00:39:37,910 was not the problem, and yet, here you are. 519 00:39:38,000 --> 00:39:39,160 Yep, Samuel. 520 00:39:39,250 --> 00:39:40,540 In our defense, 521 00:39:40,620 --> 00:39:42,950 we were supposed to be done long before you woke up. 522 00:39:43,040 --> 00:39:44,290 SARAH: I don't come up to the sky 523 00:39:44,370 --> 00:39:46,910 to tell you how to barrel roll, so don't come down here 524 00:39:47,000 --> 00:39:49,080 and mess around with things you don't understand. 525 00:39:49,160 --> 00:39:51,950 - Wow. Wow. - SARAH: Bye. Off. 526 00:39:52,040 --> 00:39:53,040 Thank you, gentlemen. 527 00:39:53,120 --> 00:39:54,540 Appreciate you. 528 00:39:54,620 --> 00:39:55,620 I love you, bro. 529 00:39:59,250 --> 00:40:01,160 SAM: She's a very mean person. 530 00:40:01,250 --> 00:40:02,290 BUCKY: It's tough love. 531 00:40:02,370 --> 00:40:04,120 SAM: No. If you did what I told you to do, 532 00:40:04,200 --> 00:40:06,450 we would have been done before any of this took place. 533 00:40:06,540 --> 00:40:08,290 BUCKY: There is no such thing. 534 00:40:08,370 --> 00:40:11,000 SAM: There's a prowess that goes into my madness. 535 00:40:25,290 --> 00:40:26,290 Feels weird... 536 00:40:27,410 --> 00:40:28,450 Picking it up again. 537 00:40:32,700 --> 00:40:34,620 The legacy of that shield 538 00:40:35,750 --> 00:40:37,950 is complicated, to say the least. 539 00:40:40,160 --> 00:40:43,450 When Steve told me what he was planning, I don't think we understood 540 00:40:43,540 --> 00:40:46,500 what it felt like for a Black man to be handed the shield. 541 00:40:48,500 --> 00:40:49,500 How could we? 542 00:40:50,620 --> 00:40:51,620 I owe you an apology. 543 00:40:54,750 --> 00:40:55,790 I'm sorry. 544 00:40:57,870 --> 00:40:58,870 Thank you. 545 00:41:02,450 --> 00:41:05,700 Whatever happened with Walker, it wasn't your fault. 546 00:41:07,540 --> 00:41:08,540 I get it. 547 00:41:09,370 --> 00:41:10,750 It's just, that shield's 548 00:41:12,200 --> 00:41:14,370 the closest thing I've got left to a family, 549 00:41:16,160 --> 00:41:17,540 so when you retired it, 550 00:41:19,370 --> 00:41:21,500 it made me feel like I had nothing left. 551 00:41:22,870 --> 00:41:24,290 Made me question everything. 552 00:41:25,000 --> 00:41:28,040 You, Steve, me. 553 00:41:29,660 --> 00:41:31,120 You know, I've got his, uh... 554 00:41:31,750 --> 00:41:32,910 I've got his book. 555 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 And, uh... 556 00:41:36,370 --> 00:41:38,200 I just figured if it worked for him, 557 00:41:38,830 --> 00:41:39,950 then it'd work for me. 558 00:41:44,160 --> 00:41:45,410 SAM: I understand, man. 559 00:41:47,000 --> 00:41:48,120 But Steve is gone. 560 00:41:50,330 --> 00:41:51,410 (SIGHS) 561 00:41:52,580 --> 00:41:54,040 And this might be a surprise, 562 00:41:56,120 --> 00:41:58,200 but it doesn't matter what Steve thought. 563 00:42:02,950 --> 00:42:06,080 You gotta stop looking to other people to tell you who you are. 564 00:42:10,830 --> 00:42:11,830 Let me ask you. 565 00:42:13,000 --> 00:42:14,450 You still having those nightmares? 566 00:42:15,500 --> 00:42:16,660 All the time. 567 00:42:17,290 --> 00:42:18,910 It means I remember. 568 00:42:19,000 --> 00:42:20,870 It means a part of me is still there. 569 00:42:21,500 --> 00:42:24,000 Which means a part of the Winter Soldier's still in me. 570 00:42:29,450 --> 00:42:31,040 You up for a little tough love? 571 00:42:33,200 --> 00:42:35,080 You want to climb out of the hell you're in, 572 00:42:36,080 --> 00:42:37,080 do the work. 573 00:42:38,200 --> 00:42:39,200 Do it. 574 00:42:40,410 --> 00:42:41,620 I've been making amends. 575 00:42:41,700 --> 00:42:44,330 Nah. You weren't amending, you were avenging. 576 00:42:44,410 --> 00:42:48,040 You were stopping all the wrongdoers you enabled as the Winter Soldier, 577 00:42:48,700 --> 00:42:50,830 because you thought it would bring you closure. 578 00:42:54,540 --> 00:42:56,790 You go to these people and say "sorry," 579 00:42:57,790 --> 00:43:00,500 because you think it'll make you feel better, right? 580 00:43:02,330 --> 00:43:04,160 But you gotta make them feel better. 581 00:43:04,250 --> 00:43:06,580 You gotta go to them and be of service. 582 00:43:07,870 --> 00:43:10,830 I'm sure there's at least one person in that book 583 00:43:10,910 --> 00:43:12,450 who needs closure about something, 584 00:43:12,540 --> 00:43:15,700 and you're the only one who can give it to 'em. 585 00:43:15,790 --> 00:43:17,500 Probably a dozen. 586 00:43:17,580 --> 00:43:18,620 That's cool. 587 00:43:19,370 --> 00:43:20,370 Start with one. 588 00:43:25,580 --> 00:43:26,580 Good talk. 589 00:43:27,410 --> 00:43:28,500 (LAUGHS) 590 00:43:31,200 --> 00:43:33,540 - You know Karli won't quit. - (SMACKS LIPS) Ah. 591 00:43:33,620 --> 00:43:36,200 You call me when you have a lead, and I'll be there. 592 00:43:39,330 --> 00:43:40,700 Not necessarily as a team. 593 00:43:40,790 --> 00:43:41,790 Nope. 594 00:43:41,870 --> 00:43:43,540 - We're not that good. - Definitely not. 595 00:43:43,620 --> 00:43:45,200 - We're professionals. - Definitely. 596 00:43:45,290 --> 00:43:48,450 - And, uh, we're partners. - Co-workers. 597 00:43:48,540 --> 00:43:51,290 But we're also a couple of guys with a mutual friend. 598 00:43:51,370 --> 00:43:53,450 - Friend's now gone. - So we're a couple of guys. 599 00:43:53,540 --> 00:43:54,870 - I can live with that. - Perfect. 600 00:43:56,660 --> 00:43:58,500 Thanks for the help, man. 601 00:43:58,580 --> 00:44:00,250 Meant a lot. 602 00:44:00,330 --> 00:44:01,330 Of course. 603 00:44:39,450 --> 00:44:41,160 There's only one last thing to do. 604 00:44:41,620 --> 00:44:42,620 Looks good. 605 00:44:47,540 --> 00:44:48,540 (GRUNTS) 606 00:44:48,620 --> 00:44:49,660 Stop. Don't. 607 00:44:55,120 --> 00:44:56,580 - We can't sell it. - (CHUCKLES) 608 00:44:57,160 --> 00:44:59,700 I know. I know the speech. It's not smart, but... 609 00:44:59,790 --> 00:45:00,790 (SAM LAUGHS) 610 00:45:01,700 --> 00:45:03,080 (SIGHS) I just can't. 611 00:45:04,660 --> 00:45:08,290 Sarah, I'm so happy to hear you say that. 612 00:45:08,370 --> 00:45:09,370 (CHUCKLES) 613 00:45:09,830 --> 00:45:11,500 We have to preserve this. 614 00:45:13,200 --> 00:45:16,750 If there's one thing I've learned, it's that I can't win every fight. 615 00:45:16,830 --> 00:45:19,290 That's cool. I'm okay with that. But this... 616 00:45:21,080 --> 00:45:22,120 This is our history. 617 00:45:23,660 --> 00:45:24,910 We can't lose this fight. 618 00:45:26,950 --> 00:45:30,910 All our struggles as a people, I think about it and I used to say, 619 00:45:31,000 --> 00:45:33,700 "I'mma show them. I'mma go out and change the world." 620 00:45:35,370 --> 00:45:37,040 Yeah, silly, I know, 621 00:45:38,370 --> 00:45:39,910 but when I'd look in your eyes, 622 00:45:40,000 --> 00:45:43,200 I could tell you were always thinking that I was runnin' away. 623 00:45:48,410 --> 00:45:49,410 Sam, listen to me. 624 00:45:50,790 --> 00:45:53,750 At no point in my life did I ever think you were runnin' away. 625 00:45:54,620 --> 00:45:55,620 From anything. 626 00:45:55,700 --> 00:45:59,120 Not even when I was lightin' yo ass up at the bank. 627 00:45:59,200 --> 00:46:00,200 (CHUCKLES) 628 00:46:02,160 --> 00:46:03,750 Who knew you were so sensitive. 629 00:46:03,830 --> 00:46:04,830 (LAUGHS) 630 00:46:06,370 --> 00:46:07,910 God, I missed you so much. 631 00:46:14,160 --> 00:46:17,120 There's a fight out there, and then, there's our fight here, 632 00:46:17,200 --> 00:46:19,250 and, bro, you have taken them both on. 633 00:46:23,700 --> 00:46:26,120 So you really gonna let Isaiah Bradley get in your head? 634 00:46:26,750 --> 00:46:29,200 You gonna let him decide what you do next? 635 00:46:29,290 --> 00:46:31,290 Isaiah has been to hell and back. 636 00:46:31,370 --> 00:46:34,250 If I was in his shoes, I'd feel the exact same way. 637 00:46:35,790 --> 00:46:39,580 But what would be the point of all the pain and sacrifice 638 00:46:40,870 --> 00:46:43,330 if I wasn't willing to stand up and keep fightin'? 639 00:47:27,290 --> 00:47:28,290 SAM: All day, baby. 640 00:47:28,370 --> 00:47:29,910 - Uncle Sam! - Uncle Sam! 641 00:47:31,200 --> 00:47:32,200 BOY 1: Get him, AJ! 642 00:48:15,620 --> 00:48:16,790 (PANTING) 643 00:48:36,410 --> 00:48:37,620 DOVICH: What are we doin' here? 644 00:48:38,120 --> 00:48:40,450 I got some help to even out the odds. 645 00:48:41,750 --> 00:48:44,410 Sam screwed him out of a small fortune not long ago. 646 00:48:44,500 --> 00:48:46,620 He's been dying to get payback ever since. 647 00:48:47,540 --> 00:48:48,540 (SPEAKING FRENCH) 648 00:48:57,000 --> 00:48:58,700 (SIREN CHIRPS IN DISTANCE) 649 00:48:59,620 --> 00:49:00,620 (IN ENGLISH) Come on. 650 00:49:00,700 --> 00:49:02,950 So we're working with criminals now? 651 00:49:03,040 --> 00:49:04,040 Haven't you heard? 652 00:49:04,790 --> 00:49:05,790 We are criminals. 653 00:49:06,660 --> 00:49:08,830 Georges gets his payback and we get a killer. 654 00:49:08,910 --> 00:49:10,370 It's a bargain on both sides. 655 00:49:11,790 --> 00:49:14,000 You invite me here for a picnic or what? 656 00:49:14,080 --> 00:49:15,080 (IN FRENCH) 657 00:49:19,500 --> 00:49:20,500 (BEEPS) 658 00:49:30,000 --> 00:49:32,040 We're gonna make sure the GRC vote never happens. 659 00:49:32,120 --> 00:49:33,250 BATROC: Hey. 660 00:49:33,330 --> 00:49:35,080 (IN FRENCH) 661 00:49:35,200 --> 00:49:37,290 (IN ENGLISH) I'm only here to kill the Falcon. 662 00:49:37,370 --> 00:49:38,500 You'll get your chance. 663 00:49:39,370 --> 00:49:40,370 (BLOWS WHISTLE) 664 00:49:48,040 --> 00:49:49,330 Tonight, we go to battle. 665 00:49:51,080 --> 00:49:52,120 All of us. 666 00:50:02,370 --> 00:50:07,450 In New York, where the GRC is voting on the controversial Patch Act, 667 00:50:07,540 --> 00:50:10,040 which would move upwards of twenty million refugees 668 00:50:10,120 --> 00:50:12,500 back home to their countries of origin. 669 00:50:12,580 --> 00:50:15,160 It's coming during these difficult times of international politics. 670 00:50:15,250 --> 00:50:16,250 (CELL PHONE RINGING) 671 00:50:16,330 --> 00:50:18,750 TORRES: Sorry this took so long. Spare you the technical details, 672 00:50:18,830 --> 00:50:21,250 but I finally got results for the scans you asked for, 673 00:50:21,330 --> 00:50:22,950 and I think we're onto something. 674 00:50:23,040 --> 00:50:24,620 When we look back, all these pings, 675 00:50:24,700 --> 00:50:27,000 they're from places just before the Flag Smashers hit, 676 00:50:27,080 --> 00:50:28,660 clearly, they're all over Europe. 677 00:50:29,370 --> 00:50:31,790 Earlier today, we got one from New York. 678 00:50:32,250 --> 00:50:35,000 Now, I can't promise you they're not using a VPN 679 00:50:35,080 --> 00:50:36,700 or masking their location, but... 680 00:50:36,790 --> 00:50:37,870 Great work, Joaquin. 681 00:50:39,450 --> 00:50:40,620 I'll take it from here. 682 00:50:44,500 --> 00:50:47,540 SENATOR: Look, the right people will go along with this, 683 00:50:47,620 --> 00:50:48,620 they always do... 684 00:50:48,700 --> 00:50:50,540 You have to consider the optics. 685 00:50:50,620 --> 00:50:52,450 No, the optics are whatever we show them. 686 00:50:52,540 --> 00:50:55,290 People have to believe in what we're doing to support us. 687 00:50:55,370 --> 00:50:58,290 SENATOR: Do we really need to bother with a vote? 688 00:50:59,620 --> 00:51:02,120 There are troops in place. 689 00:51:03,250 --> 00:51:06,700 I can make a call and have the refugees move now. 690 00:51:06,790 --> 00:51:08,870 We're not rounding them up like cattle. 691 00:51:08,950 --> 00:51:11,750 And we still do not have sufficient resources 692 00:51:11,830 --> 00:51:14,160 in the resettlement camps. 693 00:51:14,250 --> 00:51:15,790 SENATOR: What's sufficient? 694 00:51:15,870 --> 00:51:17,790 They can't stay where they are forever. 695 00:51:17,870 --> 00:51:19,250 - One world. - One people. 696 00:51:21,370 --> 00:51:22,580 (LIGHTS CLICKING) 697 00:51:24,750 --> 00:51:25,950 (ALARM BUZZING) 698 00:51:25,950 --> 00:51:40,950 - Sync and corrections by Scooby74 - www.opensubtitles.org - Colored HI by GoldBerg_44 699 00:52:10,370 --> 00:52:12,370 (MUSIC PLAYING) 700 00:54:18,410 --> 00:54:20,410 (HAMMERING) 701 00:54:20,410 --> 00:54:35,410 - Sync and corrections by Scooby74 - www.opensubtitles.org - Colored HI by GoldBerg_44 56087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.