All language subtitles for Supergirl.S06E03.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,633 --> 00:00:37,033 Silas. 2 00:00:37,158 --> 00:00:38,558 Het is hier ijskoud. 3 00:00:39,243 --> 00:00:40,643 Ik heb hem gevonden. 4 00:00:42,997 --> 00:00:44,397 Wat is er gebeurd? 5 00:00:44,916 --> 00:00:47,877 Een Phantom. Hij kwam uit mezelf en viel me aan. 6 00:00:48,002 --> 00:00:51,255 Het was er zo koud. Erger dan je je kunt voorstellen. 7 00:00:52,090 --> 00:00:53,674 Als de levende dood. 8 00:00:53,800 --> 00:00:56,378 We hebben niet alle Phantoms naar de Phantom Zone gestuurd. 9 00:00:58,054 --> 00:00:59,454 Een ervan is ontsnapt. 10 00:01:08,648 --> 00:01:10,316 Klaar voor een ritje? 11 00:01:20,701 --> 00:01:22,101 Kara. 12 00:01:28,876 --> 00:01:30,276 Grijp hem. 13 00:01:30,920 --> 00:01:32,547 Nee, laat me gaan. 14 00:01:36,050 --> 00:01:37,450 Vader� 15 00:01:38,219 --> 00:01:40,638 Nee, stop. Breng hem terug. 16 00:01:40,763 --> 00:01:42,163 Stil. 17 00:01:42,533 --> 00:01:43,933 Anders hoort hij je. 18 00:01:44,058 --> 00:01:45,935 Wie hoort me? Waar brengen ze hem heen? 19 00:01:46,060 --> 00:01:47,527 De plek waar wij je heen brengen. 20 00:01:47,652 --> 00:01:48,771 Raak me niet aan. 21 00:01:48,896 --> 00:01:50,296 Je moet hier weg. 22 00:01:51,357 --> 00:01:53,943 Phantoms, over de bergkam. Ze komen hierheen. 23 00:01:54,068 --> 00:01:56,424 Ze hebben zojuist een stel Witte Martianen verscheurd. 24 00:01:56,549 --> 00:01:57,739 Nu zijn ze losgeslagen. 25 00:01:57,947 --> 00:02:00,533 Waarom zou ik je geloven? -Omdat ze Az-Rel hebben gepakt. 26 00:02:03,911 --> 00:02:05,311 Alleen dit was van hem over. 27 00:02:07,707 --> 00:02:09,250 O, nee. Ze zijn er. 28 00:02:19,010 --> 00:02:20,720 Dat was te makkelijk. 29 00:02:21,072 --> 00:02:22,761 Er komen geen Phantoms of Martianen... 30 00:02:22,886 --> 00:02:24,286 over die bergkam, h�? 31 00:02:26,976 --> 00:02:29,979 En Az-Rel? -Die is in orde... 32 00:02:30,104 --> 00:02:31,504 waar hij ook is. 33 00:02:31,773 --> 00:02:34,442 Ik heb dit weken geleden van hem gejat. 34 00:02:34,567 --> 00:02:36,903 Je moet toch een vuurtje kunnen maken. 35 00:02:37,028 --> 00:02:39,864 Bedankt, maar ze hebben mijn vader. Ik moet hem redden. 36 00:02:40,591 --> 00:02:41,991 Dat zul je ook doen. 37 00:02:42,116 --> 00:02:46,412 Maar eerst moeten we jou en dat been in veiligheid brengen. 38 00:02:52,710 --> 00:02:54,462 Ga met me mee. 39 00:03:00,301 --> 00:03:01,701 Het is goed. 40 00:03:04,240 --> 00:03:05,640 Het is al goed. 41 00:03:05,765 --> 00:03:09,268 Waar ben je, Supergirl? Je moet hier ergens in zitten. 42 00:03:10,853 --> 00:03:12,730 In het donker en in de kou. 43 00:03:13,397 --> 00:03:14,797 Helemaal alleen� 44 00:03:15,441 --> 00:03:18,403 Ik ben hier met Lex Luthor. Hoe voelt het om weer vrij te zijn? 45 00:03:19,297 --> 00:03:20,697 In ��n woord: geweldig. 46 00:03:20,822 --> 00:03:23,283 'Rhonda, het voelt verkeerd. 47 00:03:23,408 --> 00:03:25,942 Want ik ben een gek die in de gevangenis hoort te rotten.' 48 00:03:26,067 --> 00:03:26,995 �jury, dank je wel. 49 00:03:27,120 --> 00:03:29,247 Zonder jullie zou mijn toekomst niet zo rooskleurig zijn. 50 00:03:29,372 --> 00:03:31,040 Je zou geen toekomst moeten hebben. 51 00:03:31,165 --> 00:03:33,501 Je zou's nachts niet eens moeten slapen. 52 00:03:33,626 --> 00:03:35,253 Je zou geteisterd moeten worden... 53 00:03:35,378 --> 00:03:40,383 door een Kryptoniaans hart dat constant onder je parket klopt. 54 00:03:40,508 --> 00:03:44,095 Brainy. Alex. We hebben thermische dekens nodig. 55 00:03:44,220 --> 00:03:47,056 Het is al goed. -Wat is er met hem gebeurd? 56 00:03:47,181 --> 00:03:50,101 Een Phantom ontsnapte ons gisteravond. Hij viel Silas aan. 57 00:03:50,578 --> 00:03:51,978 Hoe kon hij langs ons komen? 58 00:03:52,103 --> 00:03:53,730 Hij heeft zich in hem genesteld. 59 00:03:53,855 --> 00:03:56,608 Maar als hij was ontsnapt, waarom viel hij dan aan? 60 00:03:56,733 --> 00:04:00,236 Ik heb drie huisgenoten. Ik weet niet waar ze zijn. 61 00:04:00,361 --> 00:04:01,696 Het is al goed. We vinden ze wel. 62 00:04:01,821 --> 00:04:03,335 Zoek zoveel mogelijk over Phantoms. 63 00:04:03,460 --> 00:04:05,194 We wisten niets van bezetenheid erdoor. 64 00:04:05,319 --> 00:04:06,576 Wat weten we nog meer niet? 65 00:04:06,701 --> 00:04:08,101 Ik heb het zo koud. 66 00:04:09,180 --> 00:04:10,580 Waar zijn Alex en Dreamer? 67 00:04:10,705 --> 00:04:12,874 Nia is naar een bijeenkomst van CatCo's investeerders. 68 00:04:12,999 --> 00:04:15,418 Andrea wilde niet dat ze weigerde. Ze moet voor Kara invallen. 69 00:04:15,543 --> 00:04:17,879 Alex ging gisteravond naar huis om uit te rusten. 70 00:04:18,004 --> 00:04:19,782 Ik heb haar nodig om deze man te helpen. 71 00:04:22,735 --> 00:04:24,135 Heb geduld met haar. 72 00:04:24,260 --> 00:04:27,327 Ze was kapot toen we Supergirl niet uit de Phantom Zone konden redden. 73 00:04:27,452 --> 00:04:28,473 Ik ook. 74 00:04:28,598 --> 00:04:31,601 Maar jij herinnerde me eraan dat ik een soldaat was en geen vader. 75 00:04:31,726 --> 00:04:33,561 Alex moet nu hetzelfde doen. 76 00:04:34,308 --> 00:04:36,397 Jullie moeten allebei jullie emoties aanvaarden� 77 00:04:36,522 --> 00:04:38,608 Ik ging gisteren op mijn emoties af. 78 00:04:38,733 --> 00:04:41,527 En niet alleen konden we Supergirl niet redden... 79 00:04:41,652 --> 00:04:43,613 maar ik liet een Phantom in deze wereld los. 80 00:04:44,529 --> 00:04:46,281 Ik zal die fout niet meer maken. 81 00:04:47,885 --> 00:04:49,285 GEMISTE OPROEP 82 00:04:49,410 --> 00:04:51,579 Toen ik op de aarde landde, was ik alleen. 83 00:04:52,232 --> 00:04:54,588 Mijn adoptiemoeder voedde me op als haar eigen kind... 84 00:04:54,713 --> 00:04:56,113 met liefde en medeleven. 85 00:04:57,376 --> 00:05:02,173 En mijn zus liet me zien wat het betekent om sterk te zijn. 86 00:05:02,590 --> 00:05:05,593 Het doet pijn om zoveel van iemand te houden. 87 00:05:05,718 --> 00:05:08,054 Ze leerde me wat het betekent om een mens te zijn. 88 00:05:09,764 --> 00:05:12,016 Zij was mijn eerste vriendin op deze planeet. 89 00:05:12,141 --> 00:05:17,188 Zonder haar zou ik niet de heldin en de persoon zijn die ik nu ben. 90 00:05:17,313 --> 00:05:18,564 Daar zou je niet naar kijken. 91 00:05:18,689 --> 00:05:20,089 Ik ben Kara Zor-El. 92 00:05:21,692 --> 00:05:24,695 Dat was voor ik dacht dat ze niet echt weg was. 93 00:05:27,448 --> 00:05:28,866 Kara is niet dood. 94 00:05:28,991 --> 00:05:30,785 Nee, het is erger dan de dood. 95 00:05:33,121 --> 00:05:35,456 Ze zit vast in een koude hel... 96 00:05:35,581 --> 00:05:37,208 omdat ik haar niet kon redden. 97 00:05:40,253 --> 00:05:41,671 Wat is dus� 98 00:05:42,713 --> 00:05:44,924 Wat is mijn doel nu? 99 00:05:45,049 --> 00:05:47,094 Wat heeft het voor zin om nog iets te proberen? 100 00:05:47,593 --> 00:05:49,053 Lieverd� 101 00:05:49,971 --> 00:05:54,475 Verlies is voor iedereen anders, maar het doet net zoveel pijn. 102 00:05:55,810 --> 00:05:59,188 Ik blijf bij je zitten. Hier. 103 00:06:02,608 --> 00:06:04,777 Ik krijg geen adem. 104 00:06:06,696 --> 00:06:09,323 Ik heb het gevoel dat ik niet eens lucht verdien� 105 00:06:11,302 --> 00:06:12,702 GEMISTE OPROEP 106 00:06:12,827 --> 00:06:14,227 Het is J'onn. 107 00:06:14,388 --> 00:06:15,747 Ik weet wat je gaat zeggen... 108 00:06:15,872 --> 00:06:18,833 maar het maakt niet uit of ik opneem of niet. 109 00:06:18,958 --> 00:06:20,543 Het heeft geen zin. 110 00:06:22,170 --> 00:06:26,048 Jij bent er nog. 111 00:06:27,175 --> 00:06:31,429 En jij beslist of je het opgeeft of het blijft proberen. 112 00:06:34,015 --> 00:06:35,767 Ik weet dat het niet hetzelfde is... 113 00:06:35,892 --> 00:06:39,520 maar gisteren, toen ik wanhopig was... 114 00:06:40,021 --> 00:06:41,621 door wat er bij Obsidian gebeurde... 115 00:06:44,067 --> 00:06:49,572 was ik de weg kwijt en vond ik mijn redding door Silas te helpen. 116 00:06:49,697 --> 00:06:52,784 Want als alles somber lijkt... 117 00:06:52,909 --> 00:06:55,870 dan staan we klaar voor wie ons het hardst nodig heeft. 118 00:07:05,254 --> 00:07:07,131 Je bent een onaangename verrassing. 119 00:07:07,256 --> 00:07:09,434 Goedemorgen, zus. Ik beloof je dat dit kort duurt. 120 00:07:09,559 --> 00:07:12,845 Toen ik vanochtend wakker werd, wilde ik heel graag weer aan het werk. 121 00:07:12,970 --> 00:07:15,932 Ik opende mijn computer en tot mijn verbazing... 122 00:07:16,057 --> 00:07:19,268 heb ik geen toegang meer tot alle accounts van Luthor Corp. 123 00:07:19,393 --> 00:07:22,105 Zelfs niet tot mijn eigen Lex Foundation. Is dat niet grappig? 124 00:07:22,480 --> 00:07:26,442 Je bent dan wel vrij, maar je tijd bij Luthor Corp is voorbij. 125 00:07:27,777 --> 00:07:29,570 Ik had al het gevoel dat jij het was. 126 00:07:29,695 --> 00:07:32,115 De firewalls waren trouwens spectaculair. 127 00:07:32,240 --> 00:07:34,909 En hoe heb je mijn bioscan veranderd? 128 00:07:35,034 --> 00:07:37,495 Laat me eens raden. Heeft de Coluan je daarmee geholpen? 129 00:07:38,079 --> 00:07:40,623 Leuke grap. Hou er nu mee op. 130 00:07:42,542 --> 00:07:44,794 Misschien was ik niet duidelijk. 131 00:07:44,919 --> 00:07:48,965 Ik bescherm dit bedrijf... 132 00:07:49,090 --> 00:07:50,490 en de wereld tegen jou. 133 00:07:51,008 --> 00:07:53,136 Denk je dat mijn getuigenis een vergissing was? 134 00:07:54,178 --> 00:07:56,639 Ik dacht al dat je koppig zou zijn. 135 00:07:56,764 --> 00:07:59,976 Vanochtend heb ik een zeer dure kop koffie gedronken... 136 00:08:00,101 --> 00:08:02,895 met mijn nieuwe vriend, assistent-OvJ Matthews... 137 00:08:03,020 --> 00:08:05,356 nu officier van justitie Matthews. 138 00:08:05,481 --> 00:08:09,277 Hij werd benoemd toen jouw vriendin, OvJ Diaz... 139 00:08:09,402 --> 00:08:12,739 ontslagen werd na het verliezen van mijn zaak. 140 00:08:12,864 --> 00:08:16,659 Mr Matthews was zo dankbaar voor deze gelegenheid... 141 00:08:16,784 --> 00:08:18,703 dat hij bereid is iets voor me te doen. 142 00:08:18,828 --> 00:08:20,330 Hij vaardigt een bevel uit... 143 00:08:20,455 --> 00:08:22,915 om je cyberaanval binnen een uur ongedaan te maken. 144 00:08:24,125 --> 00:08:26,294 Ik had ook een fijn gesprek met hem... 145 00:08:26,419 --> 00:08:30,298 over zijn onderzoek naar jou en Non Nocere. 146 00:08:30,423 --> 00:08:33,046 Ik wilde zeker weten dat hij er de volle aandacht aan geeft. 147 00:08:33,171 --> 00:08:34,839 Het is nu zijn grootste prioriteit. 148 00:08:34,964 --> 00:08:38,056 Pas op als je opent met het damegambiet. 149 00:08:38,181 --> 00:08:40,004 Het is een voor de hand liggende opening. 150 00:08:41,559 --> 00:08:43,478 Dit is niet afgelopen. -Dat is het nooit. 151 00:08:45,646 --> 00:08:47,690 Heeft een Phantom dit gedaan? 152 00:08:47,815 --> 00:08:51,152 Of, zoals ze oorspronkelijk bekendstaan, een Zulische Melatariaan. 153 00:08:53,613 --> 00:08:56,532 Ze komen van een donkere planeet aan de rand van het Rao-stelsel. 154 00:08:56,657 --> 00:08:59,701 Ze moesten vluchten en zochten een planeet om te kunnen bevolken. 155 00:08:59,826 --> 00:09:01,787 Helaas bestaat hun bevolkingsmethode... 156 00:09:01,912 --> 00:09:03,828 uit het besmetten van de bestaande bewoners... 157 00:09:03,953 --> 00:09:06,753 door ze in zielloze, onderling verbonden minions te veranderen. 158 00:09:06,878 --> 00:09:07,960 Ze waren erg succesvol. 159 00:09:08,085 --> 00:09:13,174 Tot de Kryptonianen ze tegenhielden en in de Phantom Zone vastzetten. 160 00:09:13,299 --> 00:09:16,188 Hun krachten verminderden en ze konden zich niet vermenigvuldigen. 161 00:09:17,553 --> 00:09:20,473 Ze konden wel ellende blijven verspreiden... 162 00:09:20,598 --> 00:09:22,023 waardoor ze goede cipiers waren. 163 00:09:22,148 --> 00:09:24,860 Maar toen deze Alien ontsnapte, kwamen al zijn krachten terug. 164 00:09:24,985 --> 00:09:26,729 Kan hij nu mensen besmetten? 165 00:09:26,854 --> 00:09:28,397 Kan hij nieuwe Phantoms maken? 166 00:09:28,606 --> 00:09:30,650 En hij wordt er alleen maar sterker door. 167 00:09:31,067 --> 00:09:32,944 Zal hij bezit nemen van mensen zoals Silas? 168 00:09:33,069 --> 00:09:36,239 Nee, ik geloof dat dat alleen bedoeld was om te ontsnappen. 169 00:09:36,364 --> 00:09:38,741 Als de Phantoms aanvallen, doen ze dat eerst psychisch... 170 00:09:38,866 --> 00:09:40,410 door hun prooi met verdriet te verlammen. 171 00:09:40,535 --> 00:09:42,620 Dan slaan ze toe met hun giftige klauwen. 172 00:09:42,745 --> 00:09:46,165 Na een korte incubatieperiode verlaat de levenskracht het lichaam... 173 00:09:46,290 --> 00:09:48,157 en gaat die naar het nest van de Phantom. 174 00:09:48,282 --> 00:09:49,919 Levenskracht? -In de 31e eeuw... 175 00:09:50,044 --> 00:09:52,380 ontdekten we een formule voor het bepalen... 176 00:09:52,505 --> 00:09:54,905 van de ontastbare substantie die een mens uniek maakt. 177 00:09:55,030 --> 00:09:56,448 Jullie noemen het een ziel. 178 00:09:58,719 --> 00:10:00,680 Zijn temperatuur daalt. 179 00:10:03,224 --> 00:10:04,684 Wat was dat? 180 00:10:44,254 --> 00:10:45,654 Is dat Silas? 181 00:10:45,779 --> 00:10:47,990 Heeft de aanval van een Phantom dit gedaan? 182 00:10:49,491 --> 00:10:51,368 En zolang die Phantom rondloopt... 183 00:10:51,493 --> 00:10:53,078 kan hij anderen besmetten. 184 00:10:53,203 --> 00:10:54,288 We moeten die Phantom vinden... 185 00:10:54,413 --> 00:10:55,580 en wie hij besmet heeft. 186 00:10:55,706 --> 00:10:57,624 M'gann, jij en ik blijven de stad doorzoeken... 187 00:10:57,749 --> 00:10:59,616 en scannen naar koude-energie-signaturen. 188 00:10:59,783 --> 00:11:01,739 We kunnen Silas gebruiken als uitgangswaarde. 189 00:11:01,864 --> 00:11:03,731 Brainy, ga in de social media van Silas... 190 00:11:03,856 --> 00:11:05,215 en scan op gezichtsherkenning. 191 00:11:05,340 --> 00:11:06,852 We moeten die kamergenoten vinden. 192 00:11:07,175 --> 00:11:09,011 Wat doen we als ze al veranderd zijn? 193 00:11:09,303 --> 00:11:10,703 Wees heel voorzichtig. 194 00:11:11,513 --> 00:11:13,181 De nakomelingen... 195 00:11:13,348 --> 00:11:16,476 zijn net zo sterk als de Phantom, maar het blijven onschuldigen. 196 00:11:16,685 --> 00:11:19,730 Een bewegingsremmer kan vanaf anderhalve km worden ingeschakeld. 197 00:11:19,896 --> 00:11:22,858 Zo kunnen we op afstand blijven om niet ook besmet te raken. 198 00:11:23,001 --> 00:11:24,401 Ik ga er nu een maken... 199 00:11:24,526 --> 00:11:27,060 samen met wat extra apparaten om Phantoms vast te houden. 200 00:11:27,185 --> 00:11:30,324 Mooi zo. Tot dan moeten we die Phantom zoeken... 201 00:11:30,449 --> 00:11:31,849 en iedereen veilig houden. 202 00:11:43,503 --> 00:11:45,339 Ik weet dat je van streek bent. 203 00:11:45,464 --> 00:11:48,398 Het was een klap voor iedereen dat we Kara niet terug konden halen. 204 00:11:49,134 --> 00:11:51,712 Maar we kunnen ons niet door emoties laten leiden. Niet nu. 205 00:11:51,845 --> 00:11:54,222 Je moet je op je training richten. 206 00:11:54,348 --> 00:11:56,224 Want daar dient die voor. 207 00:11:57,142 --> 00:11:58,920 Om je te helpen als je het wilt opgeven. 208 00:11:59,561 --> 00:12:01,938 We vinden troost door te doen waar we goed in zijn. 209 00:12:04,524 --> 00:12:05,924 Kara is verdwenen. 210 00:12:07,402 --> 00:12:09,738 Hoe kun je doorgaan alsof er niets aan de hand is? 211 00:12:09,905 --> 00:12:12,217 Doorgaan is de enige manier om haar terug te krijgen. 212 00:12:16,096 --> 00:12:17,496 Dit is allemaal mijn schuld. 213 00:12:17,621 --> 00:12:18,789 Mijn vader zat daar veilig. 214 00:12:18,932 --> 00:12:20,666 Ik had hem nooit weg moeten laten gaan. 215 00:12:20,791 --> 00:12:23,502 Ik heb goed en slecht nieuws. 216 00:12:23,627 --> 00:12:25,587 Eerst het slechte nieuws maar. 217 00:12:25,754 --> 00:12:28,090 Ik eindig graag positief. 218 00:12:29,800 --> 00:12:31,385 Die gasten die je vader meenamen... 219 00:12:31,718 --> 00:12:33,804 zullen hem offeren aan een vreselijk wezen... 220 00:12:33,929 --> 00:12:35,514 dat diep in het Schaduwmeer leeft. 221 00:12:35,681 --> 00:12:36,556 Wat? -Maar... 222 00:12:36,723 --> 00:12:39,393 het voedt zich pas met hem na elf rondjes om het meer. 223 00:12:39,518 --> 00:12:41,561 Dat geeft ons tijd om een plan te maken. 224 00:12:41,937 --> 00:12:43,605 Nee, ik kan geen tijd meer verdoen. 225 00:12:44,439 --> 00:12:46,316 Laat me een spalk voor je maken. 226 00:12:46,900 --> 00:12:48,634 Dingen genezen niet in de Phantom Zone. 227 00:12:48,986 --> 00:12:49,945 Nooit meer. 228 00:12:50,112 --> 00:12:51,512 Ik bijt me er wel doorheen. 229 00:12:53,240 --> 00:12:54,640 Je bent koppig. 230 00:12:55,951 --> 00:12:57,619 Je was vast een taaie misdadiger. 231 00:12:57,786 --> 00:12:58,954 Ik ben geen misdadiger. 232 00:12:59,121 --> 00:12:59,955 Dat zal wel. 233 00:13:00,474 --> 00:13:01,874 En ik ben een prinses. 234 00:13:01,999 --> 00:13:03,688 Ik ben hierheen gestuurd door een gek. 235 00:13:04,084 --> 00:13:07,921 En je vader? Heeft die gek hem hier ook heen gestuurd? 236 00:13:08,213 --> 00:13:10,299 Tot gisteren dacht ik dat mijn vader dood was. 237 00:13:11,842 --> 00:13:13,242 Waarom? 238 00:13:16,138 --> 00:13:17,806 Ik ben Kara Zor-El. 239 00:13:19,141 --> 00:13:21,893 Toen ik jonger was, was mijn planeet stervende. 240 00:13:22,019 --> 00:13:23,603 Niet meer te redden. 241 00:13:24,730 --> 00:13:26,982 Dus stuurde mijn vader me naar de aarde... 242 00:13:27,107 --> 00:13:30,027 om voor mijn neefje te zorgen die voor mij was gegaan. 243 00:13:33,530 --> 00:13:36,908 Ik dacht dat we de enige overlevenden waren... 244 00:13:37,200 --> 00:13:39,286 en dat iedereen van onze planeet dood was. 245 00:13:41,663 --> 00:13:43,063 Ook mijn vader. 246 00:13:46,001 --> 00:13:47,628 Ik kan hem niet weer verliezen. 247 00:13:49,504 --> 00:13:50,904 Ik denk dat ik je kan helpen. 248 00:14:01,827 --> 00:14:03,227 Wat is dat? 249 00:14:03,352 --> 00:14:05,687 Het is een krachtig instrument uit mijn dimensie. 250 00:14:05,812 --> 00:14:08,440 Ik heb het stiekem meegenomen toen ik verbannen werd. 251 00:14:09,691 --> 00:14:11,443 Ik heb hier dan wel geen krachten... 252 00:14:11,610 --> 00:14:14,696 maar dit ding heeft nog wel wat. 253 00:14:18,992 --> 00:14:21,453 Hij is in orde. 254 00:14:24,331 --> 00:14:26,020 Ben je een imp uit de vijfde dimensie? 255 00:14:26,935 --> 00:14:28,335 Ken je veel imps? 256 00:14:28,460 --> 00:14:31,338 E�n maar. Hij heet Mxyzptlk. 257 00:14:33,757 --> 00:14:35,157 Ken je Mxy? 258 00:14:35,634 --> 00:14:37,344 Die vent is onberekenbaar. 259 00:14:37,469 --> 00:14:41,348 Hij heeft de laatste tijd veel vooruitgang geboekt. 260 00:14:41,473 --> 00:14:43,392 De laatste keer dat ik hem zag tenminste. 261 00:14:45,727 --> 00:14:48,063 Misschien komt die spalk toch van pas. 262 00:14:54,820 --> 00:14:56,321 J'onn, ik zat te denken. 263 00:14:56,488 --> 00:15:00,742 Misschien is het riskant om te wachten op Brainy's bewegingsremmer. 264 00:15:00,909 --> 00:15:03,495 Die Phantoms zouden zich heel snel kunnen vermenigvuldigen. 265 00:15:03,662 --> 00:15:06,832 Als we ze vinden, moeten we ze zien te pakken. 266 00:15:06,957 --> 00:15:08,083 Absoluut niet. 267 00:15:08,208 --> 00:15:11,503 Met die energievelddisks moet je in de buurt van je doelwit zijn. 268 00:15:11,837 --> 00:15:12,754 Je hebt Brainy gehoord. 269 00:15:12,921 --> 00:15:14,788 De bewegingsremmer werkt op anderhalve km. 270 00:15:14,913 --> 00:15:16,831 Maar hoe langer we wachten� -Ik zei nee. 271 00:15:17,843 --> 00:15:19,243 Dat is een bevel. 272 00:15:27,644 --> 00:15:29,396 Sorry dat ik hier nu pas ben. 273 00:15:29,938 --> 00:15:31,773 Er is een noodsituatie in de Tower. 274 00:15:32,691 --> 00:15:34,691 Je bent weer aan het multitasken als hologram. 275 00:15:34,816 --> 00:15:37,362 Je schreef dat je meer hulp nodig hebt met de wraakactie. 276 00:15:37,487 --> 00:15:38,655 Tot je dienst. 277 00:15:38,780 --> 00:15:41,047 Hoe heeft Lex de blokkering van de systemen opgevat? 278 00:15:41,172 --> 00:15:42,923 Slecht, zoals verwacht. 279 00:15:44,369 --> 00:15:46,281 Hij had het vanochtend over zijn Foundation. 280 00:15:46,448 --> 00:15:48,004 Ik heb wat gezocht en het blijkt... 281 00:15:48,129 --> 00:15:51,335 dat de stichting een fa�ade is om wapens van Kaznia te kopen... 282 00:15:51,460 --> 00:15:53,638 maar jij en ik maken het geld rechtstreeks over... 283 00:15:53,763 --> 00:15:56,807 aan de Luthor Wing van het kinderziekenhuis. 284 00:15:57,382 --> 00:15:59,968 Denk je dat je in deze rekening kunt hacken? 285 00:16:00,135 --> 00:16:03,180 Ik overdrijf niet als ik zeg dat niets me meer plezier zou doen. 286 00:16:05,492 --> 00:16:06,892 Het is gebeurd. 287 00:16:07,017 --> 00:16:09,019 Lex zal zo overladen worden met bedankjes... 288 00:16:09,144 --> 00:16:10,562 van het ziekenhuis. 289 00:16:12,814 --> 00:16:14,214 Ik moet gaan. 290 00:16:17,986 --> 00:16:20,614 Hij rent keer op keer tegen de zuidelijke muur. 291 00:16:20,989 --> 00:16:22,908 Alsof hij door iets wordt aangetrokken. 292 00:16:23,116 --> 00:16:25,118 Ik heb iets van de politiescanner. 293 00:16:25,243 --> 00:16:28,538 Er is iets aan de hand in een magazijn drie km zuidwaarts. 294 00:16:28,997 --> 00:16:31,500 Het wordt aangevallen door vijandige geesten. 295 00:16:31,833 --> 00:16:33,478 De Phantom heeft nieuwe nakomelingen. 296 00:16:34,419 --> 00:16:37,130 We moeten dat magazijn afsluiten en iedereen daar weghouden. 297 00:16:38,150 --> 00:16:39,550 Waar is M'gann? 298 00:16:39,675 --> 00:16:41,176 Ze zei dat ze op patrouille ging. 299 00:16:45,973 --> 00:16:47,391 Ze is er al. 300 00:16:51,228 --> 00:16:54,439 Ik heb vier koude, onbeweeglijke signaturen voor de achterste muur. 301 00:16:55,899 --> 00:16:57,609 En ��n zeer groot wezen. 302 00:17:00,028 --> 00:17:01,428 De Phantom. 303 00:17:19,111 --> 00:17:20,667 De vier nakomelingen zitten vast... 304 00:17:20,792 --> 00:17:23,574 maar hun gezamenlijke phantom-energie veroorzaakt kortsluiting. 305 00:17:23,701 --> 00:17:26,368 Ik kan het versterken, maar ik heb een tweede Luthor-elektro� 306 00:17:26,493 --> 00:17:28,329 Haar temperatuur daalt sneller dan die van Silas. 307 00:17:28,454 --> 00:17:30,766 De Zulianen namen de planeten zo makkelijk in beslag... 308 00:17:30,891 --> 00:17:33,958 omdat hoe sterker ze werden, hoe sneller de slachtoffers veranderden. 309 00:17:34,083 --> 00:17:35,461 Alex, haal Martiaans plasma. 310 00:17:35,586 --> 00:17:37,586 Een transfusie vertraagt het proces misschien. 311 00:17:37,711 --> 00:17:39,111 Ik ga al. 312 00:17:43,594 --> 00:17:45,428 Sorry dat ik niet gehoorzaamde. 313 00:17:45,596 --> 00:17:47,097 Nee, dit is mijn schuld. 314 00:17:47,431 --> 00:17:50,642 Ik had het vermoeden dat Martianen er gevoeliger voor waren. 315 00:17:50,934 --> 00:17:52,811 We zijn allebei stom geweest. 316 00:17:57,524 --> 00:17:59,193 Voorbij deze bergkam... 317 00:17:59,652 --> 00:18:01,052 ligt het Schaduwmeer. 318 00:18:01,945 --> 00:18:04,323 Ze zullen je vader in een grot vasthouden. 319 00:18:04,740 --> 00:18:06,140 Op de top. 320 00:18:06,575 --> 00:18:08,285 Wil je echt niet dat ik meega? 321 00:18:09,620 --> 00:18:11,020 Ik snap het. 322 00:18:11,390 --> 00:18:12,790 Je ontmoet hier een meisje... 323 00:18:12,915 --> 00:18:14,958 en je weet niet of je haar kunt vertrouwen. 324 00:18:18,295 --> 00:18:19,718 Waarom ben je hierheen gestuurd? 325 00:18:22,174 --> 00:18:26,720 Omdat ik zo misdadig was de erfgenaam van de gekke koning Brpxz te zijn. 326 00:18:29,473 --> 00:18:31,141 Mijn volledige naam is... 327 00:18:32,976 --> 00:18:35,312 prinses Nyxlygsptlnz. 328 00:18:35,604 --> 00:18:38,148 Ben je echt een prinses? 329 00:18:39,191 --> 00:18:40,901 We hebben beiden de waarheid verteld. 330 00:18:42,361 --> 00:18:45,739 Niet alle vaders sturen je weg om je leven te redden. 331 00:18:47,366 --> 00:18:52,037 Sommigen doen het omdat ze parano�de narcisten zijn... 332 00:18:52,830 --> 00:18:55,319 en zich bedreigd voelen door wie hun macht kan afpakken. 333 00:18:56,041 --> 00:18:57,960 Heeft je vader je hierheen gestuurd? 334 00:18:59,294 --> 00:19:02,214 Maar eerst doodde hij mijn oudere broer. 335 00:19:04,466 --> 00:19:07,428 Mijn broer was vriendelijk... 336 00:19:07,678 --> 00:19:09,722 en het volk hield van hem. 337 00:19:11,432 --> 00:19:12,832 Daarom moest hij sterven. 338 00:19:13,142 --> 00:19:15,102 Het spijt me. Dat is vreselijk. 339 00:19:17,021 --> 00:19:18,421 Daarna was het mijn beurt. 340 00:19:19,481 --> 00:19:21,150 Niet dat ik het doden waard was. 341 00:19:22,151 --> 00:19:24,320 Hij had geen hoge dunk van me. 342 00:19:25,946 --> 00:19:30,200 Hij noemde me zijn suffe meisjesimp. 343 00:19:32,161 --> 00:19:35,873 Nutteloos en niet geschikt voor de troon. 344 00:19:38,250 --> 00:19:43,213 Daarom liet hij me hierheen verbannen. 345 00:19:44,840 --> 00:19:46,300 Waar ik zou leven... 346 00:19:47,676 --> 00:19:51,013 met dit eeuwige aandenken aan mijn tekortkomingen. 347 00:19:53,057 --> 00:19:54,558 Hij deed ze om met magie... 348 00:19:55,976 --> 00:19:58,812 en daar heb ik niet veel meer van over. 349 00:20:02,524 --> 00:20:03,924 Je bent niet nutteloos. 350 00:20:09,073 --> 00:20:10,473 Je bent vindingrijk. 351 00:20:10,741 --> 00:20:12,576 Kijk eens hoe je me al geholpen hebt. 352 00:20:13,077 --> 00:20:14,912 En kijk eens hoe jij je voortbeweegt. 353 00:20:15,954 --> 00:20:17,354 Je bent een natuurtalent. 354 00:20:17,623 --> 00:20:19,708 We hebben hier onze krachten dan wel niet... 355 00:20:19,833 --> 00:20:21,627 maar we kunnen wel in onszelf geloven. 356 00:20:22,294 --> 00:20:23,694 En in elkaar. 357 00:20:25,255 --> 00:20:27,091 Jij hoort hier net zo min thuis als ik. 358 00:20:28,926 --> 00:20:30,427 We kunnen beter slapen. 359 00:20:31,720 --> 00:20:34,223 We gaan morgenochtend samen mijn vader redden. 360 00:20:40,396 --> 00:20:42,439 Ik maak het geld meteen over, Boris. Pokka. 361 00:20:46,443 --> 00:20:48,445 Hoe kan de Lex Foundation geen geld hebben? 362 00:20:48,904 --> 00:20:51,865 Ik heb de Galaxy Gazette aan de lijn. 363 00:20:52,116 --> 00:20:55,452 Ze willen een verklaring voor uw donatie van vandaag... 364 00:20:55,619 --> 00:20:58,872 aan de Luthor Wing van het kinderziekenhuis. 365 00:20:58,998 --> 00:21:00,398 Dona� 366 00:21:03,460 --> 00:21:05,254 Zij heeft de rekeningen leeggehaald. 367 00:21:06,380 --> 00:21:08,340 Ze heeft alles aan zieke kinderen gegeven. 368 00:21:10,009 --> 00:21:12,136 Ze is goed, die zus van me. 369 00:21:12,845 --> 00:21:15,806 Om van iets illegaals iets legaals te maken. 370 00:21:15,931 --> 00:21:18,517 De pers? -Ik bel ze wel terug. 371 00:21:18,892 --> 00:21:21,395 We moeten de schade beperken. Boris zal niet blij zijn... 372 00:21:21,520 --> 00:21:23,522 dat zijn geld dasvidaniya is. 373 00:21:24,982 --> 00:21:28,736 Daarna laat ik Otis een bezoek afleggen aan het ziekenhuis... 374 00:21:28,861 --> 00:21:31,071 namens mijn dierbare... 375 00:21:32,031 --> 00:21:34,575 gulle zus. 376 00:21:35,492 --> 00:21:37,286 Bedankt voor de nieuwe elektrokern. 377 00:21:37,786 --> 00:21:40,164 Volgens mijn berekeningen zal onze cel... 378 00:21:40,289 --> 00:21:41,934 over nog geen uur doorbroken worden. 379 00:21:42,059 --> 00:21:43,208 Ik help je graag. 380 00:21:43,334 --> 00:21:45,210 De upgrade zou hem moeten versterken. 381 00:21:52,384 --> 00:21:54,696 Ik heb gehoord dat je foundation zeer gul is geweest. 382 00:21:54,821 --> 00:21:56,656 Zet Channel 5 op. 383 00:22:02,162 --> 00:22:03,562 O, mijn god. 384 00:22:03,687 --> 00:22:07,233 De oorzaak van de brand lijkt defecte bedrading te zijn. 385 00:22:07,358 --> 00:22:11,654 Lex Luthor wees erop dat zijn zus, Lena Luthor... 386 00:22:11,987 --> 00:22:14,281 aansprakelijk was voor alle recente veranderingen. 387 00:22:14,531 --> 00:22:16,533 Hij heeft een kinderafdeling in brand gezet... 388 00:22:16,659 --> 00:22:18,059 om wraak te nemen op mij. 389 00:23:18,053 --> 00:23:20,931 Nyxly? Wat is er aan de hand? 390 00:23:21,432 --> 00:23:22,891 Mijn magie is terug. 391 00:23:28,278 --> 00:23:29,905 Is je magie echt terug? 392 00:23:49,258 --> 00:23:51,093 Hoe heb je dat gedaan? -Geen idee. 393 00:23:51,260 --> 00:23:53,572 Ik probeerde het niet eens. Dat is het vreemde ervan. 394 00:23:53,804 --> 00:23:56,204 Het enige waaraan ik kon denken, was jouw aanmoediging. 395 00:23:56,329 --> 00:23:57,830 Ik had het gevoel... 396 00:23:58,892 --> 00:24:01,019 dat ik me van mijn vaders boeien moest ontdoen. 397 00:24:01,144 --> 00:24:02,896 Zijn metaforische en zijn echte boeien. 398 00:24:03,021 --> 00:24:05,399 Ik wist dat het juist was, want elke keer... 399 00:24:06,066 --> 00:24:07,651 als ik naar dat ding keek... 400 00:24:10,070 --> 00:24:13,073 hoorde ik mijn vader zeggen dat ik nutteloos was. 401 00:24:15,742 --> 00:24:18,453 Eindelijk geloofde ik genoeg in mezelf om erachter te komen. 402 00:24:18,579 --> 00:24:20,289 Je had die kracht al. 403 00:24:20,622 --> 00:24:23,000 Ik begin me eindelijk weer als mezelf te voelen. 404 00:24:24,585 --> 00:24:26,670 Tenminste wie ik denk dat ik was. 405 00:24:27,629 --> 00:24:29,256 Wie ik was voordat... 406 00:24:29,840 --> 00:24:31,240 ik hier kwam. 407 00:24:31,592 --> 00:24:32,992 Wat bedoel je? 408 00:24:33,385 --> 00:24:37,222 Sinds de Phantom Zone gebroken is, zie ik... 409 00:24:37,889 --> 00:24:39,308 flitsen. 410 00:24:39,641 --> 00:24:41,727 Net valse herinneringen. 411 00:24:42,019 --> 00:24:44,197 Dingen waarvan ik wist dat die niet gebeurd waren. 412 00:24:46,023 --> 00:24:47,941 Maar ze voelen zo echt aan. 413 00:24:48,108 --> 00:24:50,277 Alsof ze uit een ander leven van jezelf komen... 414 00:24:51,111 --> 00:24:53,113 een andere tijd, een andere realiteit. 415 00:24:53,572 --> 00:24:55,866 Precies. -Ik krijg die ook. 416 00:24:56,241 --> 00:24:59,286 Zei je dat het begon nadat de Phantom Zone gebroken was? 417 00:24:59,661 --> 00:25:02,748 Is het gek dat ik blij ben dat jij die ook hebt? 418 00:25:03,665 --> 00:25:06,877 Het is op deze plek soms erg... 419 00:25:07,461 --> 00:25:08,861 eenzaam. 420 00:25:09,046 --> 00:25:10,714 Daarom heb ik je gered. 421 00:25:11,465 --> 00:25:13,800 Ik heb een goed gevoel over je. 422 00:25:18,180 --> 00:25:19,848 Laten we je vader redden. 423 00:25:22,184 --> 00:25:23,584 Hij is een maniak. 424 00:25:23,810 --> 00:25:26,522 Dit is gewoon een spel voor hem. Een manier om me te verslaan. 425 00:25:27,856 --> 00:25:31,652 Ik haat hem zo erg. Ik haat zijn gezicht. Zijn stem. 426 00:25:31,777 --> 00:25:34,571 Ik haat zijn pakken. Zijn eindeloze, verdorven spelletjes. 427 00:25:34,696 --> 00:25:37,658 Ik wou dat hij gewoon doodging. Ik wou dat we hem konden doden. 428 00:25:38,033 --> 00:25:39,701 We zouden hem moeten doden. 429 00:25:39,868 --> 00:25:43,246 We kunnen de perfecte moord plannen. Eerst kunnen we met piepkleine draden... 430 00:25:43,371 --> 00:25:45,999 in zijn huis een bijna-fatale, elektrische klap toedienen. 431 00:25:46,124 --> 00:25:49,836 Hij zal verlamd zijn, maar wel weten wat hem overkomt. 432 00:25:49,980 --> 00:25:51,380 Daarna maken we hem af. 433 00:25:51,505 --> 00:25:53,283 Jij kiest de methode. Hij is jouw broer. 434 00:25:54,007 --> 00:25:55,801 Maar doe het wel langzaam, ok�? 435 00:25:56,218 --> 00:25:58,130 Daarna hakken we het lichaam aan stukken... 436 00:25:58,255 --> 00:26:00,556 en verspreiden we de delen over het hele universum. 437 00:26:00,681 --> 00:26:03,526 Ik weet precies welke planeten dampkringen hebben met een druk... 438 00:26:03,651 --> 00:26:05,941 die hoog genoeg is om koolstof meteen te ontbinden. 439 00:26:06,108 --> 00:26:08,313 Deze keer zal Lex niet uit de dood opstaan. 440 00:26:08,438 --> 00:26:09,838 Brainy, hou op. 441 00:26:12,401 --> 00:26:14,861 We kunnen Lex niet doden. -Waarom niet? 442 00:26:15,946 --> 00:26:18,031 Je stelde het net voor. 443 00:26:18,615 --> 00:26:20,659 Je hebt het al eens gedaan. 444 00:26:20,826 --> 00:26:23,787 Het veranderde me in de donkerste versie van mezelf. 445 00:26:24,746 --> 00:26:27,791 Ik weet dat het moeilijk is, maar je kunt dit niet doen. 446 00:26:27,916 --> 00:26:29,585 Je bent goed. 447 00:26:29,710 --> 00:26:31,211 Wat doen we dan? 448 00:26:31,712 --> 00:26:34,339 Wat doen we? Wat moet ik doen? 449 00:26:34,548 --> 00:26:36,948 Sinds ik mijn persoonlijkheidsremmers verwijderd heb... 450 00:26:38,218 --> 00:26:42,389 word ik overweldigd door de intensiteit van mijn emoties. 451 00:26:42,556 --> 00:26:43,956 De woede? 452 00:26:44,433 --> 00:26:45,976 Die is er altijd. 453 00:26:46,393 --> 00:26:49,771 Hij komt tevoorschijn en verbrandt me als zuur en� 454 00:26:50,939 --> 00:26:53,066 Ik wil je helpen hem te verwoesten. 455 00:26:55,068 --> 00:26:57,821 Ik moet hem verwoesten. 456 00:27:00,991 --> 00:27:03,076 Als ik dat niet kan doen... 457 00:27:05,078 --> 00:27:07,789 hoe kom ik dan van deze gevoelens af? 458 00:27:09,291 --> 00:27:10,751 We hadden het mis. 459 00:27:11,543 --> 00:27:14,755 Je kunt je emoties niet wegstoppen. 460 00:27:14,880 --> 00:27:17,966 Ze zullen je verteren tot er niets meer over is. 461 00:27:18,926 --> 00:27:21,637 Ik weet dat het moeilijk is, maar je moet ze accepteren. 462 00:27:22,262 --> 00:27:26,099 Je mag woede voelen. Laat je gaan en laat het dan los. 463 00:27:34,775 --> 00:27:38,612 Ik haat hem. 464 00:27:49,456 --> 00:27:50,958 En ik� 465 00:27:52,251 --> 00:27:53,710 Ik mis haar. 466 00:28:00,550 --> 00:28:01,950 Ik ook. 467 00:28:18,569 --> 00:28:20,904 De infusie met Martiaans plasma is voltooid. 468 00:28:21,154 --> 00:28:24,616 Het lijkt M'ganns transformatie voorlopig te hebben vertraagd. 469 00:28:24,866 --> 00:28:26,378 Maar het zal die niet tegenhouden. 470 00:28:28,245 --> 00:28:31,206 Ik heb Brainy's info over Phantoms bekeken. 471 00:28:35,168 --> 00:28:36,568 Het is onvermijdelijk. 472 00:28:37,838 --> 00:28:39,381 M'ganns levenskracht, haar... 473 00:28:40,465 --> 00:28:41,865 ziel... 474 00:28:43,719 --> 00:28:45,304 zal verloren gaan. 475 00:28:47,806 --> 00:28:49,206 Je had gelijk. 476 00:28:51,101 --> 00:28:53,186 Ik was zo bang om iets te voelen... 477 00:28:54,605 --> 00:28:56,005 om te treuren, dat ik... 478 00:28:56,523 --> 00:28:58,984 me vermande en gewoon doorging. 479 00:29:01,069 --> 00:29:02,863 Maar ik maakte toch fouten. 480 00:29:03,906 --> 00:29:07,659 Ik hield mijn emoties in en bracht M'gann... 481 00:29:08,118 --> 00:29:09,518 in gevaar. 482 00:29:20,797 --> 00:29:23,967 Ik heb al zoveel mensen verloren van wie ik hield. 483 00:29:34,603 --> 00:29:36,021 Vanochtend... 484 00:29:38,523 --> 00:29:40,233 kon ik niet uit bed komen... 485 00:29:40,567 --> 00:29:43,612 omdat ik niet in een wereld zonder Kara wilde leven. 486 00:29:45,572 --> 00:29:50,035 Ik begrijp dus dat je het wilt opgeven. 487 00:29:50,827 --> 00:29:52,663 Maar je moet vechten. 488 00:29:53,914 --> 00:29:56,208 M'gann zit daar nog in. 489 00:29:57,125 --> 00:30:01,713 En zelfs als de kans klein is dat we haar redden, moet je het proberen. 490 00:30:03,173 --> 00:30:04,925 Voor haar. Voor haar ziel. 491 00:30:06,301 --> 00:30:07,701 Je hebt gelijk. 492 00:30:08,387 --> 00:30:11,099 Wacht, jij verbond je aan haar ziel om Myriad tegen te houden. 493 00:30:11,556 --> 00:30:16,061 Ik ben geen expert, maar wat als er een manier is om jouw deel... 494 00:30:16,353 --> 00:30:20,232 van M'ganns ziel te gebruiken om haar transformatie tegen te gaan? 495 00:30:21,316 --> 00:30:22,716 Maar� 496 00:30:22,943 --> 00:30:24,721 Als we het proberen en het niet werkt... 497 00:30:25,529 --> 00:30:27,489 ben ik zelfs dat beetje van haar kwijt. 498 00:30:27,906 --> 00:30:31,493 Leven met stukjes van de mensen van wie we houden, valt in het niet... 499 00:30:31,618 --> 00:30:34,288 bij het geheel. Geloof me. 500 00:30:36,248 --> 00:30:37,958 Goed dan. 501 00:30:41,795 --> 00:30:43,547 Ik zal het proberen. 502 00:30:44,631 --> 00:30:46,031 En ik denk� 503 00:30:46,508 --> 00:30:48,802 Ik denk dat ik weet wat we nodig hebben. 504 00:30:55,238 --> 00:30:58,116 Fijn dat je er bent. We kunnen iedereen gebruiken. 505 00:30:58,241 --> 00:31:00,819 Natuurlijk. Ik heb de Neuro-Imager van Obsidian meegenomen. 506 00:31:00,944 --> 00:31:02,204 Bedankt, Kelly. 507 00:31:02,329 --> 00:31:04,581 Zie dit als een zieltransfusie. 508 00:31:05,040 --> 00:31:07,918 Eerst hebben we een heilige U'ra'er'run nodig. 509 00:31:09,336 --> 00:31:11,630 Die wordt gebruikt voor heilige rituelen op Mars. 510 00:31:11,755 --> 00:31:13,674 Deze zit al eeuwen in mijn familie. 511 00:31:13,799 --> 00:31:14,800 Hoe werkt hij? 512 00:31:14,925 --> 00:31:17,844 In theorie zal de U'ra'er'run als geleider fungeren. 513 00:31:17,969 --> 00:31:21,098 Een aangepaste Fal-Tor-Pan, zeg maar. 514 00:31:23,767 --> 00:31:26,269 Star Trek III: The Search for Spock? 515 00:31:28,746 --> 00:31:31,858 Daarmee kunnen we J'onns deel van M'ganns ziel in haar lichaam brengen. 516 00:31:31,983 --> 00:31:35,487 Kelly, met de Neuro-Imager hou jij M'gann veilig tijdens de overdracht. 517 00:31:35,612 --> 00:31:38,532 Brainy bemant de U'ra'er'run... 518 00:31:38,657 --> 00:31:40,657 terwijl ik M'ganns ziel van de mijne losmaak. 519 00:31:40,782 --> 00:31:42,160 Dan brengen we die... 520 00:31:42,285 --> 00:31:43,996 hierin over om het af te maken. 521 00:31:44,121 --> 00:31:46,121 De transfusie moet precies gebeuren wanneer... 522 00:31:46,246 --> 00:31:47,875 M'ganns ziel haar lichaam verlaat... 523 00:31:48,000 --> 00:31:49,556 maar voor ze begint te veranderen. 524 00:31:49,681 --> 00:31:51,100 Als we dat moment missen... 525 00:31:51,586 --> 00:31:52,986 zal ze verloren zijn. 526 00:31:55,716 --> 00:31:57,801 De temperatuur in de Tower is gedaald. 527 00:31:57,926 --> 00:32:00,060 Het zijn de Phantoms. Ze zijn de anderen gevolgd. 528 00:32:00,185 --> 00:32:02,497 Ik ben bij M'gann. Jullie doen iets aan die Phantoms. 529 00:32:12,368 --> 00:32:14,902 We moeten ze vastzetten voor ze bij J'onn en M'gann komen. 530 00:32:15,027 --> 00:32:16,528 De bewegingsremmer is niet klaar. 531 00:32:16,653 --> 00:32:17,905 We kunnen niet dichtbij komen. 532 00:32:18,030 --> 00:32:19,698 Het is te riskant. -Mijn poorthorloge� 533 00:32:19,823 --> 00:32:22,868 Ik kan de co�rdinaten zo veranderen dat de Phantoms... 534 00:32:22,993 --> 00:32:25,037 naar een kooi gaan vanaf een veilige afstand. 535 00:32:25,162 --> 00:32:27,956 Ik heb iets nodig om ze naar hetzelfde punt te lokken. 536 00:32:28,582 --> 00:32:29,982 Of iemand. 537 00:32:30,375 --> 00:32:31,877 Brainy, kun jij me helpen? 538 00:32:32,836 --> 00:32:34,236 Heel graag. 539 00:32:34,880 --> 00:32:37,424 Jij leidt het horloge om. Wij lokken ze. 540 00:32:38,550 --> 00:32:40,677 Ze komen door de lift. We moeten klaarstaan. 541 00:32:52,064 --> 00:32:53,464 Goede keus. 542 00:33:02,866 --> 00:33:04,868 Ik heb jullie hier niet uitgenodigd. 543 00:33:12,918 --> 00:33:14,586 Onttrekking voltooid. 544 00:33:16,755 --> 00:33:18,155 Klaar voor de volgende fase. 545 00:33:26,723 --> 00:33:28,123 De temperatuur daalt. 546 00:33:37,919 --> 00:33:39,319 Hoe staan we ervoor? 547 00:33:39,444 --> 00:33:41,044 De nieuwe co�rdinaten zijn er bijna. 548 00:34:08,390 --> 00:34:09,891 Blijf uit haar buurt. 549 00:34:23,030 --> 00:34:25,253 Mijn blaster raakt oververhit. -Ik kom naar je toe. 550 00:34:25,378 --> 00:34:26,491 De poort? 551 00:34:26,616 --> 00:34:28,016 Klaar. Nu. 552 00:34:42,965 --> 00:34:45,886 We hebben zijn nakomelingen, maar de Prime Phantom is ontsnapt. 553 00:35:12,611 --> 00:35:15,656 Je bracht kinderen in gevaar alleen om mij te pakken. 554 00:35:18,743 --> 00:35:22,538 Lena. Ga je me neerschieten? Alweer? 555 00:35:25,750 --> 00:35:27,417 Ik heb eraan gedacht... 556 00:35:27,542 --> 00:35:29,377 heel serieus zelfs... 557 00:35:30,463 --> 00:35:32,798 maar de vorige keer heeft het niets veranderd. 558 00:35:33,507 --> 00:35:35,641 Kijk maar. We zitten weer in hetzelfde patroon... 559 00:35:35,766 --> 00:35:38,596 vast in dit eindeloze kat-en-muisspel waar jij zo van houdt. 560 00:35:38,721 --> 00:35:39,889 Jij houdt er ook van. 561 00:35:40,014 --> 00:35:41,414 Je verliest gewoon niet graag. 562 00:35:43,434 --> 00:35:45,301 Je kunt niet verliezen als je niet speelt. 563 00:35:46,395 --> 00:35:47,795 Ik ga weg bij Luthor Corp. 564 00:35:48,499 --> 00:35:49,899 Voorgoed. 565 00:35:50,024 --> 00:35:51,400 Je kunt niet weggaan. 566 00:35:51,525 --> 00:35:52,318 Wie beschermt dit dan... 567 00:35:52,443 --> 00:35:54,904 tegen het monster Lex Luthor? -Werkelijk? 568 00:35:56,113 --> 00:35:57,513 Je eigen hoogmoed. 569 00:35:58,074 --> 00:36:01,097 Aan je lot overgelaten zul je jezelf te gronde richten, zoals altijd. 570 00:36:02,787 --> 00:36:05,232 Je bent van slag door de kinderen. Je denkt niet helder. 571 00:36:05,357 --> 00:36:06,608 Ik heb nog nooit zo helder gedacht. 572 00:36:06,832 --> 00:36:09,099 Met jou vechten heeft me niets dan ellende gebracht. 573 00:36:09,627 --> 00:36:12,797 Zonder jouw schadelijke gedrag zal ik vrij zijn. 574 00:36:14,340 --> 00:36:15,740 Ik kan eindelijk gelukkig zijn. 575 00:36:16,801 --> 00:36:18,385 Ik geloof je niet. 576 00:36:20,805 --> 00:36:22,361 Dit is gewoon weer een gril van je. 577 00:36:22,486 --> 00:36:23,909 Ik beloof je dat dat niet zo is. 578 00:36:24,475 --> 00:36:25,875 Ik ben de spelletjes zat. 579 00:36:27,978 --> 00:36:29,845 Ik heb de OvJ gebeld en een deal gesloten. 580 00:36:30,815 --> 00:36:33,171 Ik ga bij Luthor Corp weg en hij staakt het onderzoek. 581 00:36:33,818 --> 00:36:37,530 Hopelijk besef je dat je geen cent van het bedrijf zult krijgen. 582 00:36:37,655 --> 00:36:39,700 Alles waarvoor je hebt gewerkt, zal verdwijnen. 583 00:36:41,325 --> 00:36:42,725 Vaarwel. 584 00:36:44,829 --> 00:36:46,539 Je kunt niet zomaar weggaan. 585 00:36:47,957 --> 00:36:49,417 Je haat me te erg. 586 00:36:51,252 --> 00:36:52,652 Ik haat je inderdaad. 587 00:36:53,754 --> 00:36:55,589 Maar ik hou meer van mezelf. 588 00:37:08,686 --> 00:37:10,604 Ik was je vandaag bijna kwijtgeraakt... 589 00:37:10,729 --> 00:37:13,357 omdat ik te veel de soldaat uithing om me open te stellen... 590 00:37:13,482 --> 00:37:15,651 en mijn angsten met je te delen. 591 00:37:16,110 --> 00:37:17,820 Dat zal ik nooit meer doen. 592 00:37:19,989 --> 00:37:21,389 Vanaf nu... 593 00:37:22,283 --> 00:37:23,683 zijn we een team. 594 00:37:24,702 --> 00:37:26,102 Dat waren we al. 595 00:37:26,912 --> 00:37:30,791 Ik ben hier alleen, omdat jij een kopie van mijn ziel in je had. 596 00:37:32,501 --> 00:37:36,589 Ik had een voorgevoel dat jij een goede was om mee verbonden te zijn. 597 00:37:37,214 --> 00:37:38,614 Ik ben niet slecht. 598 00:38:03,741 --> 00:38:05,141 Waar zijn die voor? 599 00:38:05,785 --> 00:38:08,746 Omdat je vandaag mijn rots was. 600 00:38:08,871 --> 00:38:10,539 Ik weet het niet. Ik� 601 00:38:12,625 --> 00:38:14,025 Was ik je rots? 602 00:38:16,712 --> 00:38:19,298 Ik kon vandaag niemand redden. 603 00:38:19,423 --> 00:38:20,823 Dat is niet waar. 604 00:38:22,051 --> 00:38:23,451 Je hebt mij gered. 605 00:38:23,928 --> 00:38:28,349 Je herinnerde me eraan dat wanneer ik van de wereld wil verdwijnen... 606 00:38:29,141 --> 00:38:31,686 ik gewoon op moet staan... 607 00:38:31,811 --> 00:38:34,438 mezelf op moet rapen... 608 00:38:34,563 --> 00:38:36,519 en de moeilijke dingen onder ogen moet zien. 609 00:38:37,483 --> 00:38:40,027 Want mensen van wie we houden... 610 00:38:40,152 --> 00:38:41,612 zijn het waard. 611 00:38:41,946 --> 00:38:44,031 Het leven is het waard. 612 00:38:44,949 --> 00:38:47,702 Toen ik J'onn vandaag alle hoop zag verliezen... 613 00:38:47,827 --> 00:38:51,455 was het net of ik in een spiegel keek... 614 00:38:53,666 --> 00:38:55,292 en toen hoorde ik je stem. 615 00:38:56,210 --> 00:38:58,129 Je zei tegen me dat je zelfs... 616 00:38:58,254 --> 00:39:00,047 in de donkerste tijden... 617 00:39:00,172 --> 00:39:02,383 altijd een sprankje hoop kunt vinden. 618 00:39:04,218 --> 00:39:06,387 J'onn wilde vandaag opgeven... 619 00:39:06,971 --> 00:39:10,099 maar dat deed hij niet. Niemand van ons. 620 00:39:11,809 --> 00:39:13,310 En we deden het onmogelijke. 621 00:39:16,313 --> 00:39:17,815 Kom bij mij wonen. 622 00:39:19,233 --> 00:39:22,361 Ik wil elke ochtend wakker worden en je zeggen hoeveel ik van je hou. 623 00:39:23,154 --> 00:39:26,324 Want het leven is idioot en onvoorspelbaar... 624 00:39:26,449 --> 00:39:28,583 en het gaat erom dat we de kleine dingen delen... 625 00:39:28,708 --> 00:39:31,419 met de mensen van wie we houden... 626 00:39:33,831 --> 00:39:35,231 dus wat zeg je? 627 00:39:38,544 --> 00:39:42,339 Alex Danvers, ja. 628 00:39:52,808 --> 00:39:55,227 LENA LUTHOR TREEDT AF 629 00:39:57,313 --> 00:39:59,815 Ik zie dat u uw oorlog met Miss Luthor hebt gewonnen. 630 00:40:05,488 --> 00:40:08,532 Wat komt er hierna voor de Man Die Alles Heeft? 631 00:40:10,367 --> 00:40:11,994 Ik zorg dat ik meer krijg. 632 00:40:27,611 --> 00:40:29,011 Hoi, jongens. 633 00:40:29,136 --> 00:40:31,892 Jullie zouden jullie messen niet zo luidruchtig moeten slijpen. 634 00:40:32,017 --> 00:40:34,151 Het maakt het heel makkelijk om jullie te vinden. 635 00:40:37,478 --> 00:40:39,897 Kara. -Ik haal je hier weg. 636 00:40:45,861 --> 00:40:47,261 Kara. Bedankt. 637 00:40:47,947 --> 00:40:49,573 Hoe heb je dat gedaan? 638 00:40:50,032 --> 00:40:52,118 Wie ben jij? -Vader, dit is Nyxly. 639 00:40:52,243 --> 00:40:54,412 Zij heeft me geholpen je te redden. 640 00:40:56,247 --> 00:40:57,832 Bedankt voor je hulp. 641 00:40:58,791 --> 00:41:00,251 Geen dank. 642 00:41:01,043 --> 00:41:04,422 Jullie zullen nu wel weer teruggaan naar jullie plekje. 643 00:41:04,797 --> 00:41:06,340 Ja, daar zitten jullie veiliger. 644 00:41:06,799 --> 00:41:09,677 Ik denk eigenlijk niet dat we ons moeten terugtrekken. 645 00:41:10,052 --> 00:41:10,970 We moeten zoeken... 646 00:41:11,095 --> 00:41:13,639 naar een weg hieruit. -Uit de Phantom Zone? 647 00:41:13,764 --> 00:41:16,434 Er is geen uitweg. Geloof me, ik heb overal gezocht. 648 00:41:16,559 --> 00:41:18,311 Je wist niet waar je moest kijken. 649 00:41:18,436 --> 00:41:22,106 Mijn moeder heeft deze plek gebouwd. Er is een uitweg. 650 00:41:22,231 --> 00:41:23,691 Een anker verbindt deze plek... 651 00:41:23,816 --> 00:41:25,067 met de rest van het universum. 652 00:41:25,192 --> 00:41:27,059 Maar in een ander deel van de Phantom Zone. 653 00:41:27,184 --> 00:41:30,239 Misschien is er een veiligere manier om door poorten te reizen... 654 00:41:30,364 --> 00:41:33,409 zonder met een Phantom mee te liften. 655 00:41:34,493 --> 00:41:36,495 Bedoel je mijn magie? 656 00:41:38,581 --> 00:41:39,981 Denk je dat ik dat kan? 657 00:41:40,791 --> 00:41:43,377 Dan zou ik met jullie mee kunnen gaan... 658 00:41:44,128 --> 00:41:45,838 en hieruit kunnen komen. 659 00:41:45,963 --> 00:41:47,965 Er is maar ��n manier om daarachter te komen. 660 00:42:15,242 --> 00:42:17,244 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 50386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.