Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,633 --> 00:00:37,033
Silas.
2
00:00:37,158 --> 00:00:38,558
Het is hier ijskoud.
3
00:00:39,243 --> 00:00:40,643
Ik heb hem gevonden.
4
00:00:42,997 --> 00:00:44,397
Wat is er gebeurd?
5
00:00:44,916 --> 00:00:47,877
Een Phantom.
Hij kwam uit mezelf en viel me aan.
6
00:00:48,002 --> 00:00:51,255
Het was er zo koud.
Erger dan je je kunt voorstellen.
7
00:00:52,090 --> 00:00:53,674
Als de levende dood.
8
00:00:53,800 --> 00:00:56,378
We hebben niet alle Phantoms
naar de Phantom Zone gestuurd.
9
00:00:58,054 --> 00:00:59,454
Een ervan is ontsnapt.
10
00:01:08,648 --> 00:01:10,316
Klaar voor een ritje?
11
00:01:20,701 --> 00:01:22,101
Kara.
12
00:01:28,876 --> 00:01:30,276
Grijp hem.
13
00:01:30,920 --> 00:01:32,547
Nee, laat me gaan.
14
00:01:36,050 --> 00:01:37,450
Vader�
15
00:01:38,219 --> 00:01:40,638
Nee, stop. Breng hem terug.
16
00:01:40,763 --> 00:01:42,163
Stil.
17
00:01:42,533 --> 00:01:43,933
Anders hoort hij je.
18
00:01:44,058 --> 00:01:45,935
Wie hoort me? Waar brengen ze hem heen?
19
00:01:46,060 --> 00:01:47,527
De plek waar wij je heen brengen.
20
00:01:47,652 --> 00:01:48,771
Raak me niet aan.
21
00:01:48,896 --> 00:01:50,296
Je moet hier weg.
22
00:01:51,357 --> 00:01:53,943
Phantoms, over de bergkam.
Ze komen hierheen.
23
00:01:54,068 --> 00:01:56,424
Ze hebben zojuist
een stel Witte Martianen verscheurd.
24
00:01:56,549 --> 00:01:57,739
Nu zijn ze losgeslagen.
25
00:01:57,947 --> 00:02:00,533
Waarom zou ik je geloven?
-Omdat ze Az-Rel hebben gepakt.
26
00:02:03,911 --> 00:02:05,311
Alleen dit was van hem over.
27
00:02:07,707 --> 00:02:09,250
O, nee. Ze zijn er.
28
00:02:19,010 --> 00:02:20,720
Dat was te makkelijk.
29
00:02:21,072 --> 00:02:22,761
Er komen geen Phantoms of Martianen...
30
00:02:22,886 --> 00:02:24,286
over die bergkam, h�?
31
00:02:26,976 --> 00:02:29,979
En Az-Rel?
-Die is in orde...
32
00:02:30,104 --> 00:02:31,504
waar hij ook is.
33
00:02:31,773 --> 00:02:34,442
Ik heb dit weken geleden van hem gejat.
34
00:02:34,567 --> 00:02:36,903
Je moet toch een vuurtje kunnen maken.
35
00:02:37,028 --> 00:02:39,864
Bedankt, maar ze hebben mijn vader.
Ik moet hem redden.
36
00:02:40,591 --> 00:02:41,991
Dat zul je ook doen.
37
00:02:42,116 --> 00:02:46,412
Maar eerst moeten we jou
en dat been in veiligheid brengen.
38
00:02:52,710 --> 00:02:54,462
Ga met me mee.
39
00:03:00,301 --> 00:03:01,701
Het is goed.
40
00:03:04,240 --> 00:03:05,640
Het is al goed.
41
00:03:05,765 --> 00:03:09,268
Waar ben je, Supergirl?
Je moet hier ergens in zitten.
42
00:03:10,853 --> 00:03:12,730
In het donker en in de kou.
43
00:03:13,397 --> 00:03:14,797
Helemaal alleen�
44
00:03:15,441 --> 00:03:18,403
Ik ben hier met Lex Luthor.
Hoe voelt het om weer vrij te zijn?
45
00:03:19,297 --> 00:03:20,697
In ��n woord: geweldig.
46
00:03:20,822 --> 00:03:23,283
'Rhonda, het voelt verkeerd.
47
00:03:23,408 --> 00:03:25,942
Want ik ben een gek
die in de gevangenis hoort te rotten.'
48
00:03:26,067 --> 00:03:26,995
�jury, dank je wel.
49
00:03:27,120 --> 00:03:29,247
Zonder jullie zou mijn toekomst
niet zo rooskleurig zijn.
50
00:03:29,372 --> 00:03:31,040
Je zou geen toekomst moeten hebben.
51
00:03:31,165 --> 00:03:33,501
Je zou's nachts niet eens moeten slapen.
52
00:03:33,626 --> 00:03:35,253
Je zou geteisterd moeten worden...
53
00:03:35,378 --> 00:03:40,383
door een Kryptoniaans hart
dat constant onder je parket klopt.
54
00:03:40,508 --> 00:03:44,095
Brainy. Alex.
We hebben thermische dekens nodig.
55
00:03:44,220 --> 00:03:47,056
Het is al goed.
-Wat is er met hem gebeurd?
56
00:03:47,181 --> 00:03:50,101
Een Phantom ontsnapte ons gisteravond.
Hij viel Silas aan.
57
00:03:50,578 --> 00:03:51,978
Hoe kon hij langs ons komen?
58
00:03:52,103 --> 00:03:53,730
Hij heeft zich in hem genesteld.
59
00:03:53,855 --> 00:03:56,608
Maar als hij was ontsnapt,
waarom viel hij dan aan?
60
00:03:56,733 --> 00:04:00,236
Ik heb drie huisgenoten.
Ik weet niet waar ze zijn.
61
00:04:00,361 --> 00:04:01,696
Het is al goed. We vinden ze wel.
62
00:04:01,821 --> 00:04:03,335
Zoek zoveel mogelijk over Phantoms.
63
00:04:03,460 --> 00:04:05,194
We wisten niets van bezetenheid erdoor.
64
00:04:05,319 --> 00:04:06,576
Wat weten we nog meer niet?
65
00:04:06,701 --> 00:04:08,101
Ik heb het zo koud.
66
00:04:09,180 --> 00:04:10,580
Waar zijn Alex en Dreamer?
67
00:04:10,705 --> 00:04:12,874
Nia is naar een bijeenkomst
van CatCo's investeerders.
68
00:04:12,999 --> 00:04:15,418
Andrea wilde niet dat ze weigerde.
Ze moet voor Kara invallen.
69
00:04:15,543 --> 00:04:17,879
Alex ging gisteravond naar huis
om uit te rusten.
70
00:04:18,004 --> 00:04:19,782
Ik heb haar nodig om deze man te helpen.
71
00:04:22,735 --> 00:04:24,135
Heb geduld met haar.
72
00:04:24,260 --> 00:04:27,327
Ze was kapot toen we Supergirl
niet uit de Phantom Zone konden redden.
73
00:04:27,452 --> 00:04:28,473
Ik ook.
74
00:04:28,598 --> 00:04:31,601
Maar jij herinnerde me eraan
dat ik een soldaat was en geen vader.
75
00:04:31,726 --> 00:04:33,561
Alex moet nu hetzelfde doen.
76
00:04:34,308 --> 00:04:36,397
Jullie moeten allebei
jullie emoties aanvaarden�
77
00:04:36,522 --> 00:04:38,608
Ik ging gisteren op mijn emoties af.
78
00:04:38,733 --> 00:04:41,527
En niet alleen
konden we Supergirl niet redden...
79
00:04:41,652 --> 00:04:43,613
maar ik liet een Phantom
in deze wereld los.
80
00:04:44,529 --> 00:04:46,281
Ik zal die fout niet meer maken.
81
00:04:47,885 --> 00:04:49,285
GEMISTE OPROEP
82
00:04:49,410 --> 00:04:51,579
Toen ik op de aarde landde, was ik alleen.
83
00:04:52,232 --> 00:04:54,588
Mijn adoptiemoeder voedde me op
als haar eigen kind...
84
00:04:54,713 --> 00:04:56,113
met liefde en medeleven.
85
00:04:57,376 --> 00:05:02,173
En mijn zus liet me zien
wat het betekent om sterk te zijn.
86
00:05:02,590 --> 00:05:05,593
Het doet pijn
om zoveel van iemand te houden.
87
00:05:05,718 --> 00:05:08,054
Ze leerde me
wat het betekent om een mens te zijn.
88
00:05:09,764 --> 00:05:12,016
Zij was mijn eerste vriendin
op deze planeet.
89
00:05:12,141 --> 00:05:17,188
Zonder haar zou ik niet de heldin
en de persoon zijn die ik nu ben.
90
00:05:17,313 --> 00:05:18,564
Daar zou je niet naar kijken.
91
00:05:18,689 --> 00:05:20,089
Ik ben Kara Zor-El.
92
00:05:21,692 --> 00:05:24,695
Dat was voor ik dacht
dat ze niet echt weg was.
93
00:05:27,448 --> 00:05:28,866
Kara is niet dood.
94
00:05:28,991 --> 00:05:30,785
Nee, het is erger dan de dood.
95
00:05:33,121 --> 00:05:35,456
Ze zit vast in een koude hel...
96
00:05:35,581 --> 00:05:37,208
omdat ik haar niet kon redden.
97
00:05:40,253 --> 00:05:41,671
Wat is dus�
98
00:05:42,713 --> 00:05:44,924
Wat is mijn doel nu?
99
00:05:45,049 --> 00:05:47,094
Wat heeft het voor zin
om nog iets te proberen?
100
00:05:47,593 --> 00:05:49,053
Lieverd�
101
00:05:49,971 --> 00:05:54,475
Verlies is voor iedereen anders,
maar het doet net zoveel pijn.
102
00:05:55,810 --> 00:05:59,188
Ik blijf bij je zitten. Hier.
103
00:06:02,608 --> 00:06:04,777
Ik krijg geen adem.
104
00:06:06,696 --> 00:06:09,323
Ik heb het gevoel
dat ik niet eens lucht verdien�
105
00:06:11,302 --> 00:06:12,702
GEMISTE OPROEP
106
00:06:12,827 --> 00:06:14,227
Het is J'onn.
107
00:06:14,388 --> 00:06:15,747
Ik weet wat je gaat zeggen...
108
00:06:15,872 --> 00:06:18,833
maar het maakt niet uit
of ik opneem of niet.
109
00:06:18,958 --> 00:06:20,543
Het heeft geen zin.
110
00:06:22,170 --> 00:06:26,048
Jij bent er nog.
111
00:06:27,175 --> 00:06:31,429
En jij beslist
of je het opgeeft of het blijft proberen.
112
00:06:34,015 --> 00:06:35,767
Ik weet dat het niet hetzelfde is...
113
00:06:35,892 --> 00:06:39,520
maar gisteren, toen ik wanhopig was...
114
00:06:40,021 --> 00:06:41,621
door wat er bij Obsidian gebeurde...
115
00:06:44,067 --> 00:06:49,572
was ik de weg kwijt en vond ik
mijn redding door Silas te helpen.
116
00:06:49,697 --> 00:06:52,784
Want als alles somber lijkt...
117
00:06:52,909 --> 00:06:55,870
dan staan we klaar
voor wie ons het hardst nodig heeft.
118
00:07:05,254 --> 00:07:07,131
Je bent een onaangename verrassing.
119
00:07:07,256 --> 00:07:09,434
Goedemorgen, zus.
Ik beloof je dat dit kort duurt.
120
00:07:09,559 --> 00:07:12,845
Toen ik vanochtend wakker werd,
wilde ik heel graag weer aan het werk.
121
00:07:12,970 --> 00:07:15,932
Ik opende mijn computer
en tot mijn verbazing...
122
00:07:16,057 --> 00:07:19,268
heb ik geen toegang meer
tot alle accounts van Luthor Corp.
123
00:07:19,393 --> 00:07:22,105
Zelfs niet tot mijn eigen Lex Foundation.
Is dat niet grappig?
124
00:07:22,480 --> 00:07:26,442
Je bent dan wel vrij,
maar je tijd bij Luthor Corp is voorbij.
125
00:07:27,777 --> 00:07:29,570
Ik had al het gevoel dat jij het was.
126
00:07:29,695 --> 00:07:32,115
De firewalls waren trouwens spectaculair.
127
00:07:32,240 --> 00:07:34,909
En hoe heb je mijn bioscan veranderd?
128
00:07:35,034 --> 00:07:37,495
Laat me eens raden.
Heeft de Coluan je daarmee geholpen?
129
00:07:38,079 --> 00:07:40,623
Leuke grap. Hou er nu mee op.
130
00:07:42,542 --> 00:07:44,794
Misschien was ik niet duidelijk.
131
00:07:44,919 --> 00:07:48,965
Ik bescherm dit bedrijf...
132
00:07:49,090 --> 00:07:50,490
en de wereld tegen jou.
133
00:07:51,008 --> 00:07:53,136
Denk je
dat mijn getuigenis een vergissing was?
134
00:07:54,178 --> 00:07:56,639
Ik dacht al dat je koppig zou zijn.
135
00:07:56,764 --> 00:07:59,976
Vanochtend heb ik
een zeer dure kop koffie gedronken...
136
00:08:00,101 --> 00:08:02,895
met mijn nieuwe vriend,
assistent-OvJ Matthews...
137
00:08:03,020 --> 00:08:05,356
nu officier van justitie Matthews.
138
00:08:05,481 --> 00:08:09,277
Hij werd benoemd
toen jouw vriendin, OvJ Diaz...
139
00:08:09,402 --> 00:08:12,739
ontslagen werd
na het verliezen van mijn zaak.
140
00:08:12,864 --> 00:08:16,659
Mr Matthews was zo dankbaar
voor deze gelegenheid...
141
00:08:16,784 --> 00:08:18,703
dat hij bereid is iets voor me te doen.
142
00:08:18,828 --> 00:08:20,330
Hij vaardigt een bevel uit...
143
00:08:20,455 --> 00:08:22,915
om je cyberaanval
binnen een uur ongedaan te maken.
144
00:08:24,125 --> 00:08:26,294
Ik had ook een fijn gesprek met hem...
145
00:08:26,419 --> 00:08:30,298
over zijn onderzoek
naar jou en Non Nocere.
146
00:08:30,423 --> 00:08:33,046
Ik wilde zeker weten
dat hij er de volle aandacht aan geeft.
147
00:08:33,171 --> 00:08:34,839
Het is nu zijn grootste prioriteit.
148
00:08:34,964 --> 00:08:38,056
Pas op als je opent met het damegambiet.
149
00:08:38,181 --> 00:08:40,004
Het is een voor de hand liggende opening.
150
00:08:41,559 --> 00:08:43,478
Dit is niet afgelopen.
-Dat is het nooit.
151
00:08:45,646 --> 00:08:47,690
Heeft een Phantom dit gedaan?
152
00:08:47,815 --> 00:08:51,152
Of, zoals ze oorspronkelijk bekendstaan,
een Zulische Melatariaan.
153
00:08:53,613 --> 00:08:56,532
Ze komen van een donkere planeet
aan de rand van het Rao-stelsel.
154
00:08:56,657 --> 00:08:59,701
Ze moesten vluchten en zochten
een planeet om te kunnen bevolken.
155
00:08:59,826 --> 00:09:01,787
Helaas bestaat hun bevolkingsmethode...
156
00:09:01,912 --> 00:09:03,828
uit het besmetten
van de bestaande bewoners...
157
00:09:03,953 --> 00:09:06,753
door ze in zielloze,
onderling verbonden minions te veranderen.
158
00:09:06,878 --> 00:09:07,960
Ze waren erg succesvol.
159
00:09:08,085 --> 00:09:13,174
Tot de Kryptonianen ze tegenhielden
en in de Phantom Zone vastzetten.
160
00:09:13,299 --> 00:09:16,188
Hun krachten verminderden
en ze konden zich niet vermenigvuldigen.
161
00:09:17,553 --> 00:09:20,473
Ze konden wel ellende
blijven verspreiden...
162
00:09:20,598 --> 00:09:22,023
waardoor ze goede cipiers waren.
163
00:09:22,148 --> 00:09:24,860
Maar toen deze Alien ontsnapte,
kwamen al zijn krachten terug.
164
00:09:24,985 --> 00:09:26,729
Kan hij nu mensen besmetten?
165
00:09:26,854 --> 00:09:28,397
Kan hij nieuwe Phantoms maken?
166
00:09:28,606 --> 00:09:30,650
En hij wordt er alleen maar sterker door.
167
00:09:31,067 --> 00:09:32,944
Zal hij bezit nemen
van mensen zoals Silas?
168
00:09:33,069 --> 00:09:36,239
Nee, ik geloof dat dat alleen bedoeld was
om te ontsnappen.
169
00:09:36,364 --> 00:09:38,741
Als de Phantoms aanvallen,
doen ze dat eerst psychisch...
170
00:09:38,866 --> 00:09:40,410
door hun prooi met verdriet te verlammen.
171
00:09:40,535 --> 00:09:42,620
Dan slaan ze toe met hun giftige klauwen.
172
00:09:42,745 --> 00:09:46,165
Na een korte incubatieperiode
verlaat de levenskracht het lichaam...
173
00:09:46,290 --> 00:09:48,157
en gaat die naar het nest van de Phantom.
174
00:09:48,282 --> 00:09:49,919
Levenskracht?
-In de 31e eeuw...
175
00:09:50,044 --> 00:09:52,380
ontdekten we een formule
voor het bepalen...
176
00:09:52,505 --> 00:09:54,905
van de ontastbare substantie
die een mens uniek maakt.
177
00:09:55,030 --> 00:09:56,448
Jullie noemen het een ziel.
178
00:09:58,719 --> 00:10:00,680
Zijn temperatuur daalt.
179
00:10:03,224 --> 00:10:04,684
Wat was dat?
180
00:10:44,254 --> 00:10:45,654
Is dat Silas?
181
00:10:45,779 --> 00:10:47,990
Heeft de aanval
van een Phantom dit gedaan?
182
00:10:49,491 --> 00:10:51,368
En zolang die Phantom rondloopt...
183
00:10:51,493 --> 00:10:53,078
kan hij anderen besmetten.
184
00:10:53,203 --> 00:10:54,288
We moeten die Phantom vinden...
185
00:10:54,413 --> 00:10:55,580
en wie hij besmet heeft.
186
00:10:55,706 --> 00:10:57,624
M'gann, jij en ik
blijven de stad doorzoeken...
187
00:10:57,749 --> 00:10:59,616
en scannen naar koude-energie-signaturen.
188
00:10:59,783 --> 00:11:01,739
We kunnen Silas gebruiken
als uitgangswaarde.
189
00:11:01,864 --> 00:11:03,731
Brainy, ga in de social media van Silas...
190
00:11:03,856 --> 00:11:05,215
en scan op gezichtsherkenning.
191
00:11:05,340 --> 00:11:06,852
We moeten die kamergenoten vinden.
192
00:11:07,175 --> 00:11:09,011
Wat doen we als ze al veranderd zijn?
193
00:11:09,303 --> 00:11:10,703
Wees heel voorzichtig.
194
00:11:11,513 --> 00:11:13,181
De nakomelingen...
195
00:11:13,348 --> 00:11:16,476
zijn net zo sterk als de Phantom,
maar het blijven onschuldigen.
196
00:11:16,685 --> 00:11:19,730
Een bewegingsremmer kan
vanaf anderhalve km worden ingeschakeld.
197
00:11:19,896 --> 00:11:22,858
Zo kunnen we op afstand blijven
om niet ook besmet te raken.
198
00:11:23,001 --> 00:11:24,401
Ik ga er nu een maken...
199
00:11:24,526 --> 00:11:27,060
samen met wat extra apparaten
om Phantoms vast te houden.
200
00:11:27,185 --> 00:11:30,324
Mooi zo.
Tot dan moeten we die Phantom zoeken...
201
00:11:30,449 --> 00:11:31,849
en iedereen veilig houden.
202
00:11:43,503 --> 00:11:45,339
Ik weet dat je van streek bent.
203
00:11:45,464 --> 00:11:48,398
Het was een klap voor iedereen
dat we Kara niet terug konden halen.
204
00:11:49,134 --> 00:11:51,712
Maar we kunnen ons niet
door emoties laten leiden. Niet nu.
205
00:11:51,845 --> 00:11:54,222
Je moet je op je training richten.
206
00:11:54,348 --> 00:11:56,224
Want daar dient die voor.
207
00:11:57,142 --> 00:11:58,920
Om je te helpen als je het wilt opgeven.
208
00:11:59,561 --> 00:12:01,938
We vinden troost
door te doen waar we goed in zijn.
209
00:12:04,524 --> 00:12:05,924
Kara is verdwenen.
210
00:12:07,402 --> 00:12:09,738
Hoe kun je doorgaan
alsof er niets aan de hand is?
211
00:12:09,905 --> 00:12:12,217
Doorgaan is de enige manier
om haar terug te krijgen.
212
00:12:16,096 --> 00:12:17,496
Dit is allemaal mijn schuld.
213
00:12:17,621 --> 00:12:18,789
Mijn vader zat daar veilig.
214
00:12:18,932 --> 00:12:20,666
Ik had hem nooit weg moeten laten gaan.
215
00:12:20,791 --> 00:12:23,502
Ik heb goed en slecht nieuws.
216
00:12:23,627 --> 00:12:25,587
Eerst het slechte nieuws maar.
217
00:12:25,754 --> 00:12:28,090
Ik eindig graag positief.
218
00:12:29,800 --> 00:12:31,385
Die gasten die je vader meenamen...
219
00:12:31,718 --> 00:12:33,804
zullen hem offeren
aan een vreselijk wezen...
220
00:12:33,929 --> 00:12:35,514
dat diep in het Schaduwmeer leeft.
221
00:12:35,681 --> 00:12:36,556
Wat?
-Maar...
222
00:12:36,723 --> 00:12:39,393
het voedt zich pas met hem
na elf rondjes om het meer.
223
00:12:39,518 --> 00:12:41,561
Dat geeft ons tijd om een plan te maken.
224
00:12:41,937 --> 00:12:43,605
Nee, ik kan geen tijd meer verdoen.
225
00:12:44,439 --> 00:12:46,316
Laat me een spalk voor je maken.
226
00:12:46,900 --> 00:12:48,634
Dingen genezen niet in de Phantom Zone.
227
00:12:48,986 --> 00:12:49,945
Nooit meer.
228
00:12:50,112 --> 00:12:51,512
Ik bijt me er wel doorheen.
229
00:12:53,240 --> 00:12:54,640
Je bent koppig.
230
00:12:55,951 --> 00:12:57,619
Je was vast een taaie misdadiger.
231
00:12:57,786 --> 00:12:58,954
Ik ben geen misdadiger.
232
00:12:59,121 --> 00:12:59,955
Dat zal wel.
233
00:13:00,474 --> 00:13:01,874
En ik ben een prinses.
234
00:13:01,999 --> 00:13:03,688
Ik ben hierheen gestuurd door een gek.
235
00:13:04,084 --> 00:13:07,921
En je vader?
Heeft die gek hem hier ook heen gestuurd?
236
00:13:08,213 --> 00:13:10,299
Tot gisteren dacht ik
dat mijn vader dood was.
237
00:13:11,842 --> 00:13:13,242
Waarom?
238
00:13:16,138 --> 00:13:17,806
Ik ben Kara Zor-El.
239
00:13:19,141 --> 00:13:21,893
Toen ik jonger was,
was mijn planeet stervende.
240
00:13:22,019 --> 00:13:23,603
Niet meer te redden.
241
00:13:24,730 --> 00:13:26,982
Dus stuurde mijn vader me naar de aarde...
242
00:13:27,107 --> 00:13:30,027
om voor mijn neefje te zorgen
die voor mij was gegaan.
243
00:13:33,530 --> 00:13:36,908
Ik dacht
dat we de enige overlevenden waren...
244
00:13:37,200 --> 00:13:39,286
en dat iedereen
van onze planeet dood was.
245
00:13:41,663 --> 00:13:43,063
Ook mijn vader.
246
00:13:46,001 --> 00:13:47,628
Ik kan hem niet weer verliezen.
247
00:13:49,504 --> 00:13:50,904
Ik denk dat ik je kan helpen.
248
00:14:01,827 --> 00:14:03,227
Wat is dat?
249
00:14:03,352 --> 00:14:05,687
Het is een krachtig instrument
uit mijn dimensie.
250
00:14:05,812 --> 00:14:08,440
Ik heb het stiekem meegenomen
toen ik verbannen werd.
251
00:14:09,691 --> 00:14:11,443
Ik heb hier dan wel geen krachten...
252
00:14:11,610 --> 00:14:14,696
maar dit ding heeft nog wel wat.
253
00:14:18,992 --> 00:14:21,453
Hij is in orde.
254
00:14:24,331 --> 00:14:26,020
Ben je een imp uit de vijfde dimensie?
255
00:14:26,935 --> 00:14:28,335
Ken je veel imps?
256
00:14:28,460 --> 00:14:31,338
E�n maar. Hij heet Mxyzptlk.
257
00:14:33,757 --> 00:14:35,157
Ken je Mxy?
258
00:14:35,634 --> 00:14:37,344
Die vent is onberekenbaar.
259
00:14:37,469 --> 00:14:41,348
Hij heeft de laatste tijd
veel vooruitgang geboekt.
260
00:14:41,473 --> 00:14:43,392
De laatste keer dat ik hem zag tenminste.
261
00:14:45,727 --> 00:14:48,063
Misschien komt die spalk toch van pas.
262
00:14:54,820 --> 00:14:56,321
J'onn, ik zat te denken.
263
00:14:56,488 --> 00:15:00,742
Misschien is het riskant
om te wachten op Brainy's bewegingsremmer.
264
00:15:00,909 --> 00:15:03,495
Die Phantoms zouden zich
heel snel kunnen vermenigvuldigen.
265
00:15:03,662 --> 00:15:06,832
Als we ze vinden,
moeten we ze zien te pakken.
266
00:15:06,957 --> 00:15:08,083
Absoluut niet.
267
00:15:08,208 --> 00:15:11,503
Met die energievelddisks
moet je in de buurt van je doelwit zijn.
268
00:15:11,837 --> 00:15:12,754
Je hebt Brainy gehoord.
269
00:15:12,921 --> 00:15:14,788
De bewegingsremmer werkt op anderhalve km.
270
00:15:14,913 --> 00:15:16,831
Maar hoe langer we wachten�
-Ik zei nee.
271
00:15:17,843 --> 00:15:19,243
Dat is een bevel.
272
00:15:27,644 --> 00:15:29,396
Sorry dat ik hier nu pas ben.
273
00:15:29,938 --> 00:15:31,773
Er is een noodsituatie in de Tower.
274
00:15:32,691 --> 00:15:34,691
Je bent weer aan het multitasken
als hologram.
275
00:15:34,816 --> 00:15:37,362
Je schreef dat je meer hulp nodig hebt
met de wraakactie.
276
00:15:37,487 --> 00:15:38,655
Tot je dienst.
277
00:15:38,780 --> 00:15:41,047
Hoe heeft Lex de blokkering
van de systemen opgevat?
278
00:15:41,172 --> 00:15:42,923
Slecht, zoals verwacht.
279
00:15:44,369 --> 00:15:46,281
Hij had het vanochtend
over zijn Foundation.
280
00:15:46,448 --> 00:15:48,004
Ik heb wat gezocht en het blijkt...
281
00:15:48,129 --> 00:15:51,335
dat de stichting een fa�ade is
om wapens van Kaznia te kopen...
282
00:15:51,460 --> 00:15:53,638
maar jij en ik
maken het geld rechtstreeks over...
283
00:15:53,763 --> 00:15:56,807
aan de Luthor Wing
van het kinderziekenhuis.
284
00:15:57,382 --> 00:15:59,968
Denk je dat je
in deze rekening kunt hacken?
285
00:16:00,135 --> 00:16:03,180
Ik overdrijf niet als ik zeg
dat niets me meer plezier zou doen.
286
00:16:05,492 --> 00:16:06,892
Het is gebeurd.
287
00:16:07,017 --> 00:16:09,019
Lex zal zo overladen
worden met bedankjes...
288
00:16:09,144 --> 00:16:10,562
van het ziekenhuis.
289
00:16:12,814 --> 00:16:14,214
Ik moet gaan.
290
00:16:17,986 --> 00:16:20,614
Hij rent keer op keer
tegen de zuidelijke muur.
291
00:16:20,989 --> 00:16:22,908
Alsof hij door iets wordt aangetrokken.
292
00:16:23,116 --> 00:16:25,118
Ik heb iets van de politiescanner.
293
00:16:25,243 --> 00:16:28,538
Er is iets aan de hand
in een magazijn drie km zuidwaarts.
294
00:16:28,997 --> 00:16:31,500
Het wordt aangevallen
door vijandige geesten.
295
00:16:31,833 --> 00:16:33,478
De Phantom heeft nieuwe nakomelingen.
296
00:16:34,419 --> 00:16:37,130
We moeten dat magazijn afsluiten
en iedereen daar weghouden.
297
00:16:38,150 --> 00:16:39,550
Waar is M'gann?
298
00:16:39,675 --> 00:16:41,176
Ze zei dat ze op patrouille ging.
299
00:16:45,973 --> 00:16:47,391
Ze is er al.
300
00:16:51,228 --> 00:16:54,439
Ik heb vier koude, onbeweeglijke
signaturen voor de achterste muur.
301
00:16:55,899 --> 00:16:57,609
En ��n zeer groot wezen.
302
00:17:00,028 --> 00:17:01,428
De Phantom.
303
00:17:19,111 --> 00:17:20,667
De vier nakomelingen zitten vast...
304
00:17:20,792 --> 00:17:23,574
maar hun gezamenlijke phantom-energie
veroorzaakt kortsluiting.
305
00:17:23,701 --> 00:17:26,368
Ik kan het versterken,
maar ik heb een tweede Luthor-elektro�
306
00:17:26,493 --> 00:17:28,329
Haar temperatuur daalt sneller
dan die van Silas.
307
00:17:28,454 --> 00:17:30,766
De Zulianen namen de planeten
zo makkelijk in beslag...
308
00:17:30,891 --> 00:17:33,958
omdat hoe sterker ze werden,
hoe sneller de slachtoffers veranderden.
309
00:17:34,083 --> 00:17:35,461
Alex, haal Martiaans plasma.
310
00:17:35,586 --> 00:17:37,586
Een transfusie vertraagt
het proces misschien.
311
00:17:37,711 --> 00:17:39,111
Ik ga al.
312
00:17:43,594 --> 00:17:45,428
Sorry dat ik niet gehoorzaamde.
313
00:17:45,596 --> 00:17:47,097
Nee, dit is mijn schuld.
314
00:17:47,431 --> 00:17:50,642
Ik had het vermoeden
dat Martianen er gevoeliger voor waren.
315
00:17:50,934 --> 00:17:52,811
We zijn allebei stom geweest.
316
00:17:57,524 --> 00:17:59,193
Voorbij deze bergkam...
317
00:17:59,652 --> 00:18:01,052
ligt het Schaduwmeer.
318
00:18:01,945 --> 00:18:04,323
Ze zullen je vader in een grot vasthouden.
319
00:18:04,740 --> 00:18:06,140
Op de top.
320
00:18:06,575 --> 00:18:08,285
Wil je echt niet dat ik meega?
321
00:18:09,620 --> 00:18:11,020
Ik snap het.
322
00:18:11,390 --> 00:18:12,790
Je ontmoet hier een meisje...
323
00:18:12,915 --> 00:18:14,958
en je weet niet
of je haar kunt vertrouwen.
324
00:18:18,295 --> 00:18:19,718
Waarom ben je hierheen gestuurd?
325
00:18:22,174 --> 00:18:26,720
Omdat ik zo misdadig was de erfgenaam
van de gekke koning Brpxz te zijn.
326
00:18:29,473 --> 00:18:31,141
Mijn volledige naam is...
327
00:18:32,976 --> 00:18:35,312
prinses Nyxlygsptlnz.
328
00:18:35,604 --> 00:18:38,148
Ben je echt een prinses?
329
00:18:39,191 --> 00:18:40,901
We hebben beiden de waarheid verteld.
330
00:18:42,361 --> 00:18:45,739
Niet alle vaders sturen je weg
om je leven te redden.
331
00:18:47,366 --> 00:18:52,037
Sommigen doen het
omdat ze parano�de narcisten zijn...
332
00:18:52,830 --> 00:18:55,319
en zich bedreigd voelen
door wie hun macht kan afpakken.
333
00:18:56,041 --> 00:18:57,960
Heeft je vader je hierheen gestuurd?
334
00:18:59,294 --> 00:19:02,214
Maar eerst doodde hij mijn oudere broer.
335
00:19:04,466 --> 00:19:07,428
Mijn broer was vriendelijk...
336
00:19:07,678 --> 00:19:09,722
en het volk hield van hem.
337
00:19:11,432 --> 00:19:12,832
Daarom moest hij sterven.
338
00:19:13,142 --> 00:19:15,102
Het spijt me. Dat is vreselijk.
339
00:19:17,021 --> 00:19:18,421
Daarna was het mijn beurt.
340
00:19:19,481 --> 00:19:21,150
Niet dat ik het doden waard was.
341
00:19:22,151 --> 00:19:24,320
Hij had geen hoge dunk van me.
342
00:19:25,946 --> 00:19:30,200
Hij noemde me zijn suffe meisjesimp.
343
00:19:32,161 --> 00:19:35,873
Nutteloos en niet geschikt voor de troon.
344
00:19:38,250 --> 00:19:43,213
Daarom liet hij me hierheen verbannen.
345
00:19:44,840 --> 00:19:46,300
Waar ik zou leven...
346
00:19:47,676 --> 00:19:51,013
met dit eeuwige aandenken
aan mijn tekortkomingen.
347
00:19:53,057 --> 00:19:54,558
Hij deed ze om met magie...
348
00:19:55,976 --> 00:19:58,812
en daar heb ik niet veel meer van over.
349
00:20:02,524 --> 00:20:03,924
Je bent niet nutteloos.
350
00:20:09,073 --> 00:20:10,473
Je bent vindingrijk.
351
00:20:10,741 --> 00:20:12,576
Kijk eens hoe je me al geholpen hebt.
352
00:20:13,077 --> 00:20:14,912
En kijk eens hoe jij je voortbeweegt.
353
00:20:15,954 --> 00:20:17,354
Je bent een natuurtalent.
354
00:20:17,623 --> 00:20:19,708
We hebben hier onze
krachten dan wel niet...
355
00:20:19,833 --> 00:20:21,627
maar we kunnen wel in onszelf geloven.
356
00:20:22,294 --> 00:20:23,694
En in elkaar.
357
00:20:25,255 --> 00:20:27,091
Jij hoort hier net zo min thuis als ik.
358
00:20:28,926 --> 00:20:30,427
We kunnen beter slapen.
359
00:20:31,720 --> 00:20:34,223
We gaan morgenochtend
samen mijn vader redden.
360
00:20:40,396 --> 00:20:42,439
Ik maak het geld
meteen over, Boris. Pokka.
361
00:20:46,443 --> 00:20:48,445
Hoe kan de Lex Foundation
geen geld hebben?
362
00:20:48,904 --> 00:20:51,865
Ik heb de Galaxy Gazette aan de lijn.
363
00:20:52,116 --> 00:20:55,452
Ze willen een verklaring
voor uw donatie van vandaag...
364
00:20:55,619 --> 00:20:58,872
aan de Luthor Wing
van het kinderziekenhuis.
365
00:20:58,998 --> 00:21:00,398
Dona�
366
00:21:03,460 --> 00:21:05,254
Zij heeft de rekeningen leeggehaald.
367
00:21:06,380 --> 00:21:08,340
Ze heeft alles aan zieke kinderen gegeven.
368
00:21:10,009 --> 00:21:12,136
Ze is goed, die zus van me.
369
00:21:12,845 --> 00:21:15,806
Om van iets illegaals
iets legaals te maken.
370
00:21:15,931 --> 00:21:18,517
De pers?
-Ik bel ze wel terug.
371
00:21:18,892 --> 00:21:21,395
We moeten de schade beperken.
Boris zal niet blij zijn...
372
00:21:21,520 --> 00:21:23,522
dat zijn geld dasvidaniya is.
373
00:21:24,982 --> 00:21:28,736
Daarna laat ik Otis
een bezoek afleggen aan het ziekenhuis...
374
00:21:28,861 --> 00:21:31,071
namens mijn dierbare...
375
00:21:32,031 --> 00:21:34,575
gulle zus.
376
00:21:35,492 --> 00:21:37,286
Bedankt voor de nieuwe elektrokern.
377
00:21:37,786 --> 00:21:40,164
Volgens mijn berekeningen zal onze cel...
378
00:21:40,289 --> 00:21:41,934
over nog geen uur doorbroken worden.
379
00:21:42,059 --> 00:21:43,208
Ik help je graag.
380
00:21:43,334 --> 00:21:45,210
De upgrade zou hem moeten versterken.
381
00:21:52,384 --> 00:21:54,696
Ik heb gehoord
dat je foundation zeer gul is geweest.
382
00:21:54,821 --> 00:21:56,656
Zet Channel 5 op.
383
00:22:02,162 --> 00:22:03,562
O, mijn god.
384
00:22:03,687 --> 00:22:07,233
De oorzaak van de brand
lijkt defecte bedrading te zijn.
385
00:22:07,358 --> 00:22:11,654
Lex Luthor wees erop
dat zijn zus, Lena Luthor...
386
00:22:11,987 --> 00:22:14,281
aansprakelijk was
voor alle recente veranderingen.
387
00:22:14,531 --> 00:22:16,533
Hij heeft een kinderafdeling
in brand gezet...
388
00:22:16,659 --> 00:22:18,059
om wraak te nemen op mij.
389
00:23:18,053 --> 00:23:20,931
Nyxly? Wat is er aan de hand?
390
00:23:21,432 --> 00:23:22,891
Mijn magie is terug.
391
00:23:28,278 --> 00:23:29,905
Is je magie echt terug?
392
00:23:49,258 --> 00:23:51,093
Hoe heb je dat gedaan?
-Geen idee.
393
00:23:51,260 --> 00:23:53,572
Ik probeerde het niet eens.
Dat is het vreemde ervan.
394
00:23:53,804 --> 00:23:56,204
Het enige waaraan ik kon denken,
was jouw aanmoediging.
395
00:23:56,329 --> 00:23:57,830
Ik had het gevoel...
396
00:23:58,892 --> 00:24:01,019
dat ik me
van mijn vaders boeien moest ontdoen.
397
00:24:01,144 --> 00:24:02,896
Zijn metaforische en zijn echte boeien.
398
00:24:03,021 --> 00:24:05,399
Ik wist dat het juist was,
want elke keer...
399
00:24:06,066 --> 00:24:07,651
als ik naar dat ding keek...
400
00:24:10,070 --> 00:24:13,073
hoorde ik mijn vader zeggen
dat ik nutteloos was.
401
00:24:15,742 --> 00:24:18,453
Eindelijk geloofde ik genoeg in mezelf
om erachter te komen.
402
00:24:18,579 --> 00:24:20,289
Je had die kracht al.
403
00:24:20,622 --> 00:24:23,000
Ik begin me eindelijk
weer als mezelf te voelen.
404
00:24:24,585 --> 00:24:26,670
Tenminste wie ik denk dat ik was.
405
00:24:27,629 --> 00:24:29,256
Wie ik was voordat...
406
00:24:29,840 --> 00:24:31,240
ik hier kwam.
407
00:24:31,592 --> 00:24:32,992
Wat bedoel je?
408
00:24:33,385 --> 00:24:37,222
Sinds de Phantom Zone gebroken is,
zie ik...
409
00:24:37,889 --> 00:24:39,308
flitsen.
410
00:24:39,641 --> 00:24:41,727
Net valse herinneringen.
411
00:24:42,019 --> 00:24:44,197
Dingen waarvan ik wist
dat die niet gebeurd waren.
412
00:24:46,023 --> 00:24:47,941
Maar ze voelen zo echt aan.
413
00:24:48,108 --> 00:24:50,277
Alsof ze
uit een ander leven van jezelf komen...
414
00:24:51,111 --> 00:24:53,113
een andere tijd, een andere realiteit.
415
00:24:53,572 --> 00:24:55,866
Precies.
-Ik krijg die ook.
416
00:24:56,241 --> 00:24:59,286
Zei je dat het begon
nadat de Phantom Zone gebroken was?
417
00:24:59,661 --> 00:25:02,748
Is het gek dat ik blij ben
dat jij die ook hebt?
418
00:25:03,665 --> 00:25:06,877
Het is op deze plek soms erg...
419
00:25:07,461 --> 00:25:08,861
eenzaam.
420
00:25:09,046 --> 00:25:10,714
Daarom heb ik je gered.
421
00:25:11,465 --> 00:25:13,800
Ik heb een goed gevoel over je.
422
00:25:18,180 --> 00:25:19,848
Laten we je vader redden.
423
00:25:22,184 --> 00:25:23,584
Hij is een maniak.
424
00:25:23,810 --> 00:25:26,522
Dit is gewoon een spel voor hem.
Een manier om me te verslaan.
425
00:25:27,856 --> 00:25:31,652
Ik haat hem zo erg.
Ik haat zijn gezicht. Zijn stem.
426
00:25:31,777 --> 00:25:34,571
Ik haat zijn pakken.
Zijn eindeloze, verdorven spelletjes.
427
00:25:34,696 --> 00:25:37,658
Ik wou dat hij gewoon doodging.
Ik wou dat we hem konden doden.
428
00:25:38,033 --> 00:25:39,701
We zouden hem moeten doden.
429
00:25:39,868 --> 00:25:43,246
We kunnen de perfecte moord plannen.
Eerst kunnen we met piepkleine draden...
430
00:25:43,371 --> 00:25:45,999
in zijn huis een bijna-fatale,
elektrische klap toedienen.
431
00:25:46,124 --> 00:25:49,836
Hij zal verlamd zijn,
maar wel weten wat hem overkomt.
432
00:25:49,980 --> 00:25:51,380
Daarna maken we hem af.
433
00:25:51,505 --> 00:25:53,283
Jij kiest de methode. Hij is jouw broer.
434
00:25:54,007 --> 00:25:55,801
Maar doe het wel langzaam, ok�?
435
00:25:56,218 --> 00:25:58,130
Daarna hakken we het lichaam aan stukken...
436
00:25:58,255 --> 00:26:00,556
en verspreiden we de delen
over het hele universum.
437
00:26:00,681 --> 00:26:03,526
Ik weet precies welke planeten
dampkringen hebben met een druk...
438
00:26:03,651 --> 00:26:05,941
die hoog genoeg is
om koolstof meteen te ontbinden.
439
00:26:06,108 --> 00:26:08,313
Deze keer zal Lex
niet uit de dood opstaan.
440
00:26:08,438 --> 00:26:09,838
Brainy, hou op.
441
00:26:12,401 --> 00:26:14,861
We kunnen Lex niet doden.
-Waarom niet?
442
00:26:15,946 --> 00:26:18,031
Je stelde het net voor.
443
00:26:18,615 --> 00:26:20,659
Je hebt het al eens gedaan.
444
00:26:20,826 --> 00:26:23,787
Het veranderde me
in de donkerste versie van mezelf.
445
00:26:24,746 --> 00:26:27,791
Ik weet dat het moeilijk is,
maar je kunt dit niet doen.
446
00:26:27,916 --> 00:26:29,585
Je bent goed.
447
00:26:29,710 --> 00:26:31,211
Wat doen we dan?
448
00:26:31,712 --> 00:26:34,339
Wat doen we? Wat moet ik doen?
449
00:26:34,548 --> 00:26:36,948
Sinds ik mijn persoonlijkheidsremmers
verwijderd heb...
450
00:26:38,218 --> 00:26:42,389
word ik overweldigd
door de intensiteit van mijn emoties.
451
00:26:42,556 --> 00:26:43,956
De woede?
452
00:26:44,433 --> 00:26:45,976
Die is er altijd.
453
00:26:46,393 --> 00:26:49,771
Hij komt tevoorschijn
en verbrandt me als zuur en�
454
00:26:50,939 --> 00:26:53,066
Ik wil je helpen hem te verwoesten.
455
00:26:55,068 --> 00:26:57,821
Ik moet hem verwoesten.
456
00:27:00,991 --> 00:27:03,076
Als ik dat niet kan doen...
457
00:27:05,078 --> 00:27:07,789
hoe kom ik dan van deze gevoelens af?
458
00:27:09,291 --> 00:27:10,751
We hadden het mis.
459
00:27:11,543 --> 00:27:14,755
Je kunt je emoties niet wegstoppen.
460
00:27:14,880 --> 00:27:17,966
Ze zullen je verteren
tot er niets meer over is.
461
00:27:18,926 --> 00:27:21,637
Ik weet dat het moeilijk is,
maar je moet ze accepteren.
462
00:27:22,262 --> 00:27:26,099
Je mag woede voelen.
Laat je gaan en laat het dan los.
463
00:27:34,775 --> 00:27:38,612
Ik haat hem.
464
00:27:49,456 --> 00:27:50,958
En ik�
465
00:27:52,251 --> 00:27:53,710
Ik mis haar.
466
00:28:00,550 --> 00:28:01,950
Ik ook.
467
00:28:18,569 --> 00:28:20,904
De infusie met Martiaans plasma
is voltooid.
468
00:28:21,154 --> 00:28:24,616
Het lijkt M'ganns transformatie
voorlopig te hebben vertraagd.
469
00:28:24,866 --> 00:28:26,378
Maar het zal die niet tegenhouden.
470
00:28:28,245 --> 00:28:31,206
Ik heb Brainy's info
over Phantoms bekeken.
471
00:28:35,168 --> 00:28:36,568
Het is onvermijdelijk.
472
00:28:37,838 --> 00:28:39,381
M'ganns levenskracht, haar...
473
00:28:40,465 --> 00:28:41,865
ziel...
474
00:28:43,719 --> 00:28:45,304
zal verloren gaan.
475
00:28:47,806 --> 00:28:49,206
Je had gelijk.
476
00:28:51,101 --> 00:28:53,186
Ik was zo bang om iets te voelen...
477
00:28:54,605 --> 00:28:56,005
om te treuren, dat ik...
478
00:28:56,523 --> 00:28:58,984
me vermande en gewoon doorging.
479
00:29:01,069 --> 00:29:02,863
Maar ik maakte toch fouten.
480
00:29:03,906 --> 00:29:07,659
Ik hield mijn emoties
in en bracht M'gann...
481
00:29:08,118 --> 00:29:09,518
in gevaar.
482
00:29:20,797 --> 00:29:23,967
Ik heb al zoveel mensen verloren
van wie ik hield.
483
00:29:34,603 --> 00:29:36,021
Vanochtend...
484
00:29:38,523 --> 00:29:40,233
kon ik niet uit bed komen...
485
00:29:40,567 --> 00:29:43,612
omdat ik niet in een wereld
zonder Kara wilde leven.
486
00:29:45,572 --> 00:29:50,035
Ik begrijp dus dat je het wilt opgeven.
487
00:29:50,827 --> 00:29:52,663
Maar je moet vechten.
488
00:29:53,914 --> 00:29:56,208
M'gann zit daar nog in.
489
00:29:57,125 --> 00:30:01,713
En zelfs als de kans klein is
dat we haar redden, moet je het proberen.
490
00:30:03,173 --> 00:30:04,925
Voor haar. Voor haar ziel.
491
00:30:06,301 --> 00:30:07,701
Je hebt gelijk.
492
00:30:08,387 --> 00:30:11,099
Wacht, jij verbond je aan haar ziel
om Myriad tegen te houden.
493
00:30:11,556 --> 00:30:16,061
Ik ben geen expert, maar wat
als er een manier is om jouw deel...
494
00:30:16,353 --> 00:30:20,232
van M'ganns ziel te gebruiken
om haar transformatie tegen te gaan?
495
00:30:21,316 --> 00:30:22,716
Maar�
496
00:30:22,943 --> 00:30:24,721
Als we het proberen en het niet werkt...
497
00:30:25,529 --> 00:30:27,489
ben ik zelfs dat beetje van haar kwijt.
498
00:30:27,906 --> 00:30:31,493
Leven met stukjes van de mensen
van wie we houden, valt in het niet...
499
00:30:31,618 --> 00:30:34,288
bij het geheel. Geloof me.
500
00:30:36,248 --> 00:30:37,958
Goed dan.
501
00:30:41,795 --> 00:30:43,547
Ik zal het proberen.
502
00:30:44,631 --> 00:30:46,031
En ik denk�
503
00:30:46,508 --> 00:30:48,802
Ik denk dat ik weet wat we nodig hebben.
504
00:30:55,238 --> 00:30:58,116
Fijn dat je er bent.
We kunnen iedereen gebruiken.
505
00:30:58,241 --> 00:31:00,819
Natuurlijk. Ik heb de Neuro-Imager
van Obsidian meegenomen.
506
00:31:00,944 --> 00:31:02,204
Bedankt, Kelly.
507
00:31:02,329 --> 00:31:04,581
Zie dit als een zieltransfusie.
508
00:31:05,040 --> 00:31:07,918
Eerst hebben we
een heilige U'ra'er'run nodig.
509
00:31:09,336 --> 00:31:11,630
Die wordt gebruikt
voor heilige rituelen op Mars.
510
00:31:11,755 --> 00:31:13,674
Deze zit al eeuwen in mijn familie.
511
00:31:13,799 --> 00:31:14,800
Hoe werkt hij?
512
00:31:14,925 --> 00:31:17,844
In theorie zal de U'ra'er'run
als geleider fungeren.
513
00:31:17,969 --> 00:31:21,098
Een aangepaste Fal-Tor-Pan, zeg maar.
514
00:31:23,767 --> 00:31:26,269
Star Trek III: The Search for Spock?
515
00:31:28,746 --> 00:31:31,858
Daarmee kunnen we J'onns deel
van M'ganns ziel in haar lichaam brengen.
516
00:31:31,983 --> 00:31:35,487
Kelly, met de Neuro-Imager hou jij
M'gann veilig tijdens de overdracht.
517
00:31:35,612 --> 00:31:38,532
Brainy bemant de U'ra'er'run...
518
00:31:38,657 --> 00:31:40,657
terwijl ik M'ganns ziel
van de mijne losmaak.
519
00:31:40,782 --> 00:31:42,160
Dan brengen we die...
520
00:31:42,285 --> 00:31:43,996
hierin over om het af te maken.
521
00:31:44,121 --> 00:31:46,121
De transfusie moet
precies gebeuren wanneer...
522
00:31:46,246 --> 00:31:47,875
M'ganns ziel haar lichaam verlaat...
523
00:31:48,000 --> 00:31:49,556
maar voor ze begint te veranderen.
524
00:31:49,681 --> 00:31:51,100
Als we dat moment missen...
525
00:31:51,586 --> 00:31:52,986
zal ze verloren zijn.
526
00:31:55,716 --> 00:31:57,801
De temperatuur in de Tower is gedaald.
527
00:31:57,926 --> 00:32:00,060
Het zijn de Phantoms.
Ze zijn de anderen gevolgd.
528
00:32:00,185 --> 00:32:02,497
Ik ben bij M'gann.
Jullie doen iets aan die Phantoms.
529
00:32:12,368 --> 00:32:14,902
We moeten ze vastzetten
voor ze bij J'onn en M'gann komen.
530
00:32:15,027 --> 00:32:16,528
De bewegingsremmer is niet klaar.
531
00:32:16,653 --> 00:32:17,905
We kunnen niet dichtbij komen.
532
00:32:18,030 --> 00:32:19,698
Het is te riskant.
-Mijn poorthorloge�
533
00:32:19,823 --> 00:32:22,868
Ik kan de co�rdinaten zo veranderen
dat de Phantoms...
534
00:32:22,993 --> 00:32:25,037
naar een kooi gaan
vanaf een veilige afstand.
535
00:32:25,162 --> 00:32:27,956
Ik heb iets nodig
om ze naar hetzelfde punt te lokken.
536
00:32:28,582 --> 00:32:29,982
Of iemand.
537
00:32:30,375 --> 00:32:31,877
Brainy, kun jij me helpen?
538
00:32:32,836 --> 00:32:34,236
Heel graag.
539
00:32:34,880 --> 00:32:37,424
Jij leidt het horloge om. Wij lokken ze.
540
00:32:38,550 --> 00:32:40,677
Ze komen door de lift.
We moeten klaarstaan.
541
00:32:52,064 --> 00:32:53,464
Goede keus.
542
00:33:02,866 --> 00:33:04,868
Ik heb jullie hier niet uitgenodigd.
543
00:33:12,918 --> 00:33:14,586
Onttrekking voltooid.
544
00:33:16,755 --> 00:33:18,155
Klaar voor de volgende fase.
545
00:33:26,723 --> 00:33:28,123
De temperatuur daalt.
546
00:33:37,919 --> 00:33:39,319
Hoe staan we ervoor?
547
00:33:39,444 --> 00:33:41,044
De nieuwe co�rdinaten zijn er bijna.
548
00:34:08,390 --> 00:34:09,891
Blijf uit haar buurt.
549
00:34:23,030 --> 00:34:25,253
Mijn blaster raakt oververhit.
-Ik kom naar je toe.
550
00:34:25,378 --> 00:34:26,491
De poort?
551
00:34:26,616 --> 00:34:28,016
Klaar. Nu.
552
00:34:42,965 --> 00:34:45,886
We hebben zijn nakomelingen,
maar de Prime Phantom is ontsnapt.
553
00:35:12,611 --> 00:35:15,656
Je bracht kinderen in gevaar
alleen om mij te pakken.
554
00:35:18,743 --> 00:35:22,538
Lena. Ga je me neerschieten? Alweer?
555
00:35:25,750 --> 00:35:27,417
Ik heb eraan gedacht...
556
00:35:27,542 --> 00:35:29,377
heel serieus zelfs...
557
00:35:30,463 --> 00:35:32,798
maar de vorige keer
heeft het niets veranderd.
558
00:35:33,507 --> 00:35:35,641
Kijk maar.
We zitten weer in hetzelfde patroon...
559
00:35:35,766 --> 00:35:38,596
vast in dit eindeloze kat-en-muisspel
waar jij zo van houdt.
560
00:35:38,721 --> 00:35:39,889
Jij houdt er ook van.
561
00:35:40,014 --> 00:35:41,414
Je verliest gewoon niet graag.
562
00:35:43,434 --> 00:35:45,301
Je kunt niet verliezen als je niet speelt.
563
00:35:46,395 --> 00:35:47,795
Ik ga weg bij Luthor Corp.
564
00:35:48,499 --> 00:35:49,899
Voorgoed.
565
00:35:50,024 --> 00:35:51,400
Je kunt niet weggaan.
566
00:35:51,525 --> 00:35:52,318
Wie beschermt dit dan...
567
00:35:52,443 --> 00:35:54,904
tegen het monster Lex Luthor?
-Werkelijk?
568
00:35:56,113 --> 00:35:57,513
Je eigen hoogmoed.
569
00:35:58,074 --> 00:36:01,097
Aan je lot overgelaten zul je
jezelf te gronde richten, zoals altijd.
570
00:36:02,787 --> 00:36:05,232
Je bent van slag door de kinderen.
Je denkt niet helder.
571
00:36:05,357 --> 00:36:06,608
Ik heb nog nooit zo helder gedacht.
572
00:36:06,832 --> 00:36:09,099
Met jou vechten
heeft me niets dan ellende gebracht.
573
00:36:09,627 --> 00:36:12,797
Zonder jouw schadelijke gedrag
zal ik vrij zijn.
574
00:36:14,340 --> 00:36:15,740
Ik kan eindelijk gelukkig zijn.
575
00:36:16,801 --> 00:36:18,385
Ik geloof je niet.
576
00:36:20,805 --> 00:36:22,361
Dit is gewoon weer een gril van je.
577
00:36:22,486 --> 00:36:23,909
Ik beloof je dat dat niet zo is.
578
00:36:24,475 --> 00:36:25,875
Ik ben de spelletjes zat.
579
00:36:27,978 --> 00:36:29,845
Ik heb de OvJ gebeld en een deal gesloten.
580
00:36:30,815 --> 00:36:33,171
Ik ga bij Luthor Corp weg
en hij staakt het onderzoek.
581
00:36:33,818 --> 00:36:37,530
Hopelijk besef je dat je
geen cent van het bedrijf zult krijgen.
582
00:36:37,655 --> 00:36:39,700
Alles waarvoor je hebt gewerkt,
zal verdwijnen.
583
00:36:41,325 --> 00:36:42,725
Vaarwel.
584
00:36:44,829 --> 00:36:46,539
Je kunt niet zomaar weggaan.
585
00:36:47,957 --> 00:36:49,417
Je haat me te erg.
586
00:36:51,252 --> 00:36:52,652
Ik haat je inderdaad.
587
00:36:53,754 --> 00:36:55,589
Maar ik hou meer van mezelf.
588
00:37:08,686 --> 00:37:10,604
Ik was je vandaag bijna kwijtgeraakt...
589
00:37:10,729 --> 00:37:13,357
omdat ik te veel de soldaat uithing
om me open te stellen...
590
00:37:13,482 --> 00:37:15,651
en mijn angsten met je te delen.
591
00:37:16,110 --> 00:37:17,820
Dat zal ik nooit meer doen.
592
00:37:19,989 --> 00:37:21,389
Vanaf nu...
593
00:37:22,283 --> 00:37:23,683
zijn we een team.
594
00:37:24,702 --> 00:37:26,102
Dat waren we al.
595
00:37:26,912 --> 00:37:30,791
Ik ben hier alleen, omdat jij
een kopie van mijn ziel in je had.
596
00:37:32,501 --> 00:37:36,589
Ik had een voorgevoel dat jij
een goede was om mee verbonden te zijn.
597
00:37:37,214 --> 00:37:38,614
Ik ben niet slecht.
598
00:38:03,741 --> 00:38:05,141
Waar zijn die voor?
599
00:38:05,785 --> 00:38:08,746
Omdat je vandaag mijn rots was.
600
00:38:08,871 --> 00:38:10,539
Ik weet het niet. Ik�
601
00:38:12,625 --> 00:38:14,025
Was ik je rots?
602
00:38:16,712 --> 00:38:19,298
Ik kon vandaag niemand redden.
603
00:38:19,423 --> 00:38:20,823
Dat is niet waar.
604
00:38:22,051 --> 00:38:23,451
Je hebt mij gered.
605
00:38:23,928 --> 00:38:28,349
Je herinnerde me eraan dat
wanneer ik van de wereld wil verdwijnen...
606
00:38:29,141 --> 00:38:31,686
ik gewoon op moet staan...
607
00:38:31,811 --> 00:38:34,438
mezelf op moet rapen...
608
00:38:34,563 --> 00:38:36,519
en de moeilijke dingen
onder ogen moet zien.
609
00:38:37,483 --> 00:38:40,027
Want mensen van wie we houden...
610
00:38:40,152 --> 00:38:41,612
zijn het waard.
611
00:38:41,946 --> 00:38:44,031
Het leven is het waard.
612
00:38:44,949 --> 00:38:47,702
Toen ik J'onn vandaag
alle hoop zag verliezen...
613
00:38:47,827 --> 00:38:51,455
was het net of ik in een spiegel keek...
614
00:38:53,666 --> 00:38:55,292
en toen hoorde ik je stem.
615
00:38:56,210 --> 00:38:58,129
Je zei tegen me dat je zelfs...
616
00:38:58,254 --> 00:39:00,047
in de donkerste tijden...
617
00:39:00,172 --> 00:39:02,383
altijd een sprankje hoop kunt vinden.
618
00:39:04,218 --> 00:39:06,387
J'onn wilde vandaag opgeven...
619
00:39:06,971 --> 00:39:10,099
maar dat deed hij niet. Niemand van ons.
620
00:39:11,809 --> 00:39:13,310
En we deden het onmogelijke.
621
00:39:16,313 --> 00:39:17,815
Kom bij mij wonen.
622
00:39:19,233 --> 00:39:22,361
Ik wil elke ochtend wakker worden
en je zeggen hoeveel ik van je hou.
623
00:39:23,154 --> 00:39:26,324
Want het leven is
idioot en onvoorspelbaar...
624
00:39:26,449 --> 00:39:28,583
en het gaat erom
dat we de kleine dingen delen...
625
00:39:28,708 --> 00:39:31,419
met de mensen van wie we houden...
626
00:39:33,831 --> 00:39:35,231
dus wat zeg je?
627
00:39:38,544 --> 00:39:42,339
Alex Danvers, ja.
628
00:39:52,808 --> 00:39:55,227
LENA LUTHOR TREEDT AF
629
00:39:57,313 --> 00:39:59,815
Ik zie dat u uw oorlog
met Miss Luthor hebt gewonnen.
630
00:40:05,488 --> 00:40:08,532
Wat komt er hierna
voor de Man Die Alles Heeft?
631
00:40:10,367 --> 00:40:11,994
Ik zorg dat ik meer krijg.
632
00:40:27,611 --> 00:40:29,011
Hoi, jongens.
633
00:40:29,136 --> 00:40:31,892
Jullie zouden jullie messen
niet zo luidruchtig moeten slijpen.
634
00:40:32,017 --> 00:40:34,151
Het maakt het heel makkelijk
om jullie te vinden.
635
00:40:37,478 --> 00:40:39,897
Kara.
-Ik haal je hier weg.
636
00:40:45,861 --> 00:40:47,261
Kara. Bedankt.
637
00:40:47,947 --> 00:40:49,573
Hoe heb je dat gedaan?
638
00:40:50,032 --> 00:40:52,118
Wie ben jij?
-Vader, dit is Nyxly.
639
00:40:52,243 --> 00:40:54,412
Zij heeft me geholpen je te redden.
640
00:40:56,247 --> 00:40:57,832
Bedankt voor je hulp.
641
00:40:58,791 --> 00:41:00,251
Geen dank.
642
00:41:01,043 --> 00:41:04,422
Jullie zullen nu wel weer teruggaan
naar jullie plekje.
643
00:41:04,797 --> 00:41:06,340
Ja, daar zitten jullie veiliger.
644
00:41:06,799 --> 00:41:09,677
Ik denk eigenlijk niet
dat we ons moeten terugtrekken.
645
00:41:10,052 --> 00:41:10,970
We moeten zoeken...
646
00:41:11,095 --> 00:41:13,639
naar een weg hieruit.
-Uit de Phantom Zone?
647
00:41:13,764 --> 00:41:16,434
Er is geen uitweg.
Geloof me, ik heb overal gezocht.
648
00:41:16,559 --> 00:41:18,311
Je wist niet waar je moest kijken.
649
00:41:18,436 --> 00:41:22,106
Mijn moeder heeft deze plek gebouwd.
Er is een uitweg.
650
00:41:22,231 --> 00:41:23,691
Een anker verbindt deze plek...
651
00:41:23,816 --> 00:41:25,067
met de rest van het universum.
652
00:41:25,192 --> 00:41:27,059
Maar in een ander deel
van de Phantom Zone.
653
00:41:27,184 --> 00:41:30,239
Misschien is er een veiligere manier
om door poorten te reizen...
654
00:41:30,364 --> 00:41:33,409
zonder met een Phantom mee te liften.
655
00:41:34,493 --> 00:41:36,495
Bedoel je mijn magie?
656
00:41:38,581 --> 00:41:39,981
Denk je dat ik dat kan?
657
00:41:40,791 --> 00:41:43,377
Dan zou ik met jullie mee kunnen gaan...
658
00:41:44,128 --> 00:41:45,838
en hieruit kunnen komen.
659
00:41:45,963 --> 00:41:47,965
Er is maar ��n manier
om daarachter te komen.
660
00:42:15,242 --> 00:42:17,244
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
50386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.