Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
00:01:22,970 --> 00:01:32,520
Spirit of Two Swords
00:01:40,560 --> 00:01:41,640
Is it done?
00:01:41,640 --> 00:01:42,390
Yes!
00:01:42,560 --> 00:01:44,729
Gan Jiang style dish.
00:01:44,729 --> 00:01:45,680
Freshly prepared!
00:01:45,850 --> 00:01:46,600
Please enjoy.
00:01:49,440 --> 00:01:51,310
Gan Jiang style dish. Please enjoy.
00:01:51,520 --> 00:01:53,190
What is it? Is it edible?
00:01:53,270 --> 00:01:54,020
Of course.
00:01:54,020 --> 00:01:54,640
It's yummy.
00:01:54,850 --> 00:01:55,310
You don't believe it?
00:01:55,310 --> 00:01:55,850
I won't eat.
00:01:55,850 --> 00:01:56,850
Come on. Have a taste.
00:01:57,060 --> 00:01:58,930
Have a taste. Just one bite.
00:01:58,930 --> 00:02:00,100
Trust me.
00:02:00,100 --> 00:02:01,220
It's especially good.
00:02:01,230 --> 00:02:02,350
Come on. Open your mouth.
00:02:02,440 --> 00:02:04,140
Qing Yun!
00:02:04,140 --> 00:02:05,770
Qing Yun, help!
00:02:06,430 --> 00:02:06,930
Qing Yun.
00:02:06,930 --> 00:02:07,680
What are you guys doing?
00:02:08,139 --> 00:02:09,310
He wants to poison me.
00:02:09,440 --> 00:02:10,100
You said you're hungry.
00:02:10,100 --> 00:02:11,480
That's why I cooked this for you.
00:02:11,600 --> 00:02:12,310
Look at what you made.
00:02:12,310 --> 00:02:12,980
Is it edible?
00:02:13,060 --> 00:02:14,230
It looks more horrible than what my dad prepared.
00:02:14,770 --> 00:02:15,390
Of course it is.
00:02:15,390 --> 00:02:16,140
It's both good-looking and delicious.
00:02:16,140 --> 00:02:16,770
It's edible.
00:02:16,770 --> 00:02:17,520
Alright. Enough.
00:02:17,520 --> 00:02:18,190
Stop making noise.
00:02:18,480 --> 00:02:19,690
Or our teacher will come over.
00:02:23,640 --> 00:02:24,100
Mo Ye,
00:02:25,520 --> 00:02:26,390
are you hungry?
00:02:28,640 --> 00:02:30,300
Let me cook for you.
00:02:31,430 --> 00:02:32,100
Qing Yun.
00:02:32,310 --> 00:02:33,350
It's so nice of you.
00:02:35,430 --> 00:02:35,850
Eat it yourself.
00:02:35,850 --> 00:02:37,180
Now that you don't like it, I'll eat.
00:02:40,310 --> 00:02:41,350
What is it?
00:02:49,890 --> 00:02:50,600
Are you full?
00:02:51,640 --> 00:02:52,350
Yeah.
00:02:52,350 --> 00:02:53,270
Qing Yun,
00:02:53,310 --> 00:02:55,350
you went hunting with your sword?
00:02:57,140 --> 00:02:58,100
I just made it.
00:02:58,350 --> 00:02:59,350
I want to see if it works well.
00:03:00,270 --> 00:03:01,520
Now that it's forged by Qing Yun,
00:03:01,970 --> 00:03:03,310
of course it can be used for hunting.
00:03:03,600 --> 00:03:04,770
But as for a sword you forged,
00:03:05,640 --> 00:03:07,520
I wonder if it can be used to cut vegetables.
00:03:08,140 --> 00:03:08,970
Look at you.
00:03:08,970 --> 00:03:10,270
Your face must be frozen.
00:03:10,270 --> 00:03:11,220
You have loose lips.
00:03:11,220 --> 00:03:12,470
Let me warm you up.
00:03:12,850 --> 00:03:14,390
Don't be shy. Come on.
00:03:14,390 --> 00:03:15,140
Let me warm you up.
00:03:20,180 --> 00:03:21,140
Hurry.
00:03:21,140 --> 00:03:21,850
Hide.
00:03:23,930 --> 00:03:26,720
Mo Ye, I'm back!
00:03:29,390 --> 00:03:30,850
Where are they?
00:03:44,520 --> 00:03:45,770
Gan Jiang!
00:03:46,390 --> 00:03:48,100
Come out!
00:03:48,970 --> 00:03:50,100
Gan Jiang.
00:03:50,810 --> 00:03:52,220
Come out!
00:03:52,390 --> 00:03:53,220
Dad, you're back.
00:03:53,350 --> 00:03:54,180
You're back.
00:03:54,220 --> 00:03:55,100
-Master, you're back. -Master.
00:03:55,600 --> 00:03:56,390
Didn't I tell you?
00:03:56,390 --> 00:03:57,560
Don't touch my stuff,
00:03:57,560 --> 00:03:58,810
especially this knife.
00:03:59,310 --> 00:04:01,640
You can't touch it!
00:04:01,640 --> 00:04:02,180
I didn't.
00:04:02,180 --> 00:04:03,890
Maybe a dog or a cat did it.
00:04:04,600 --> 00:04:06,470
Can they even make fire?
00:04:06,520 --> 00:04:08,600
Why didn't you let them cook for you?
00:04:09,100 --> 00:04:09,890
Qing Yun.
00:04:10,720 --> 00:04:11,060
Help!
00:04:11,060 --> 00:04:11,680
Master.
00:04:11,890 --> 00:04:12,890
It's me.
00:04:13,560 --> 00:04:14,680
Are you on his side?
00:04:14,930 --> 00:04:16,350
I'll beat you too.
00:04:16,810 --> 00:04:17,720
Dad.
00:04:17,720 --> 00:04:19,810
You can't hit Qing Yun.
00:04:20,220 --> 00:04:21,100
Why not?
00:04:21,100 --> 00:04:21,970
Am I the only one that should be hit?
00:04:21,970 --> 00:04:23,520
Yeah. That's right.
00:04:25,430 --> 00:04:26,640
Stop it. Master, don't be angry.
00:04:26,640 --> 00:04:27,970
I'm starving.
00:04:28,220 --> 00:04:29,060
How about like this?
00:04:29,430 --> 00:04:30,680
Let's eat something first.
00:04:31,020 --> 00:04:31,970
We can hit Gan Jiang
00:04:32,180 --> 00:04:33,270
after we have a hearty meal.
00:04:34,310 --> 00:04:35,140
Good idea.
00:04:35,180 --> 00:04:36,810
I'll go cook for you.
00:04:37,770 --> 00:04:38,590
Thank you, dad.
00:04:43,100 --> 00:04:44,350
As for Multi-layer Steamed Bread,
00:04:44,970 --> 00:04:46,020
I have a secret recipe.
00:04:47,220 --> 00:04:49,890
Several kinds of flour need to be mixed
00:04:49,890 --> 00:04:51,060
to make it.
00:04:52,520 --> 00:04:53,430
Exactly.
00:04:53,770 --> 00:04:54,680
Multi-layer Steamed Bread made by you
00:04:54,890 --> 00:04:56,020
is terrific!
00:04:57,430 --> 00:04:58,560
Besides Multi-layer Steamed Bread,
00:04:58,890 --> 00:05:00,770
I've developed several new dishes.
00:05:01,600 --> 00:05:02,930
Just wait here.
00:05:05,350 --> 00:05:06,600
Okay!
00:05:07,770 --> 00:05:10,180
Here. Taste the new dishes.
00:05:10,640 --> 00:05:11,680
Over the years,
00:05:12,060 --> 00:05:14,020
I think Multi-layer Steamed Cake is the only dish acceptable.
00:05:15,060 --> 00:05:15,810
Eat.
00:05:17,600 --> 00:05:19,020
Yeah. Let's eat.
00:05:19,020 --> 00:05:20,140
Gan Jiang, come on.
00:05:20,140 --> 00:05:20,770
Eat.
00:05:20,770 --> 00:05:21,390
Let me get some for you. Come on.
00:05:21,850 --> 00:05:23,930
It looks good. Have a taste.
00:05:24,020 --> 00:05:24,970
Have a taste, Qing Yun.
00:05:24,970 --> 00:05:25,560
Come on.
00:05:25,560 --> 00:05:26,180
Help yourself.
00:05:26,680 --> 00:05:28,520
Is Mr. Ou Yezi of Yue here?
00:05:30,020 --> 00:05:30,770
Let me go have a look.
00:05:31,680 --> 00:05:32,310
Right here.
00:05:33,520 --> 00:05:34,140
Who are you?
00:05:34,430 --> 00:05:35,060
Why are you here?
00:05:35,470 --> 00:05:37,020
We're swordsmen of Yue.
00:05:37,390 --> 00:05:39,520
We're here to see Mr. Ou Yezi on purpose.
00:05:40,770 --> 00:05:41,390
The two of them.
00:05:41,390 --> 00:05:42,270
What's the matter?
00:05:44,930 --> 00:05:47,720
You must be Mr. Ou Yezi, the No. 1 swordsmith worldwide, right?
00:05:48,470 --> 00:05:50,270
We've heard about your reputation since our childhood.
00:05:50,520 --> 00:05:51,560
We've looked everywhere for you.
00:05:51,600 --> 00:05:52,220
Yeah.
00:05:54,060 --> 00:05:55,270
Looked for me?
00:05:55,470 --> 00:05:56,180
Yeah.
00:05:56,970 --> 00:05:57,930
Mr. Ou,
00:05:58,520 --> 00:06:00,220
as the King of Wu plans to attack the state of Yue,
00:06:00,600 --> 00:06:02,180
he wants all swordsmiths worldwide
00:06:02,350 --> 00:06:03,520
to forge weapons for him.
00:06:03,640 --> 00:06:04,270
Right.
00:06:04,470 --> 00:06:06,680
All swordsmiths feel in danger.
00:06:07,060 --> 00:06:08,930
Even a common blacksmith doesn't dare to go out.
00:06:09,890 --> 00:06:10,640
Your Majesty,
00:06:11,100 --> 00:06:12,600
black gold is particularly hard.
00:06:13,140 --> 00:06:14,520
It can't be melted and remade.
00:06:14,970 --> 00:06:17,390
And Ou Yezi's skills are complicated,
00:06:18,100 --> 00:06:20,020
so we've tried many times in vain.
00:06:20,270 --> 00:06:21,180
It's really hard
00:06:22,020 --> 00:06:23,270
for us to make it.
00:06:24,140 --> 00:06:25,430
You have an undeserved reputation.
00:06:26,720 --> 00:06:27,560
Take him down.
00:06:28,430 --> 00:06:29,680
Your Majesty, spare me please!
00:06:30,470 --> 00:06:32,270
Your Majesty.
00:06:32,560 --> 00:06:34,310
Your Majesty, please spare me!
00:06:34,600 --> 00:06:36,770
We hope you can come out of retirement
00:06:37,060 --> 00:06:38,520
and help us assassinate the King of Wu
00:06:38,720 --> 00:06:39,930
to make peace reign over the land.
00:06:58,970 --> 00:07:00,720
I'm too old
00:07:01,220 --> 00:07:02,640
for such a game
00:07:02,930 --> 00:07:04,600
for young people.
00:07:06,390 --> 00:07:06,970
Here.
00:07:07,350 --> 00:07:08,020
Take it.
00:07:08,560 --> 00:07:09,060
It…
00:07:09,140 --> 00:07:10,140
Please go back.
00:07:10,310 --> 00:07:10,970
Well.
00:07:11,100 --> 00:07:12,930
Mr. Ou Yezi!
00:07:13,220 --> 00:07:14,890
My teacher said no. Please go back.
00:07:30,640 --> 00:07:31,270
Young man,
00:07:31,470 --> 00:07:32,640
how did you get that scar?
00:07:33,810 --> 00:07:34,810
He seems to be the kid we saw over ten years ago.
00:07:34,810 --> 00:07:35,470
Enough.
00:07:35,810 --> 00:07:36,600
It's getting late.
00:07:36,810 --> 00:07:38,140
You'd better leave now.
00:07:39,560 --> 00:07:40,680
I didn't mean that.
00:07:40,680 --> 00:07:41,350
Dihu.
00:07:41,350 --> 00:07:42,220
Let's go back.
00:07:42,770 --> 00:07:43,890
We're leaving.
00:07:45,220 --> 00:07:46,310
See you.
00:07:47,270 --> 00:07:48,850
Let's go, Dihu.
00:07:48,850 --> 00:07:49,680
Follow me.
00:07:50,930 --> 00:07:52,140
It seems they know me.
00:07:53,640 --> 00:07:55,430
We've never seen them. How could they know you?
00:07:55,890 --> 00:07:57,140
They were talking nonsense.
00:07:57,140 --> 00:07:58,020
Don't think too much.
00:07:58,100 --> 00:07:59,220
Let's continue our meal.
00:08:45,770 --> 00:08:46,470
Where is he?
00:08:50,060 --> 00:08:51,020
You scared me.
00:08:51,310 --> 00:08:52,600
Why are you following me?
00:08:52,850 --> 00:08:53,470
Um.
00:08:53,640 --> 00:08:55,300
Why do you come out without letting me know?
00:08:55,720 --> 00:08:56,350
I…
00:08:58,020 --> 00:08:59,220
Stay out of it. Go back.
00:08:59,770 --> 00:09:02,350
I'm not here for you.
00:09:03,050 --> 00:09:03,890
I…
00:09:04,890 --> 00:09:07,060
I found something important.
00:09:07,680 --> 00:09:09,390
I don't think you've known it.
00:09:10,140 --> 00:09:11,310
I'm wondering if I should tell you.
00:09:12,430 --> 00:09:13,430
What's it about? Tell me.
00:09:18,850 --> 00:09:21,310
You're ugly when you frown.
00:09:22,430 --> 00:09:23,680
Me? Ugly?
00:09:23,680 --> 00:09:24,770
How dare you say that?
00:09:24,890 --> 00:09:25,850
What are you doing?
00:09:26,060 --> 00:09:27,470
Come over. I'll teach you a lesson.
00:09:27,470 --> 00:09:28,430
I'm straightforward.
00:09:28,430 --> 00:09:29,470
How dare you say that?
00:09:29,470 --> 00:09:30,430
I'm telling the truth.
00:09:30,850 --> 00:09:32,100
How dare you say I'm ugly?
00:09:32,100 --> 00:09:32,970
I won't leave it at that.
00:09:32,970 --> 00:09:33,770
Come over.
00:09:53,720 --> 00:09:55,270
I mean,
00:09:56,180 --> 00:09:58,140
don't frown anymore.
00:09:58,560 --> 00:09:59,810
If anything upsets you,
00:09:59,810 --> 00:10:00,890
you can talk with me.
00:10:02,600 --> 00:10:03,520
Do you remember?
00:10:04,060 --> 00:10:06,640
Your father always said that I got this scar on my hand
00:10:07,270 --> 00:10:09,060
because of my mischievous behavior in my childhood.
00:10:09,720 --> 00:10:11,020
But those two men
00:10:11,270 --> 00:10:12,600
seemed to know how I got it.
00:10:13,350 --> 00:10:15,680
I wonder if they also know something about my family.
00:10:16,600 --> 00:10:18,060
Don't think too much.
00:10:18,350 --> 00:10:19,640
Maybe he's right.
00:10:19,640 --> 00:10:21,100
You're just an orphan.
00:10:21,350 --> 00:10:22,680
-This scar… -Gan Jiang.
00:10:23,970 --> 00:10:24,720
Mo Ye.
00:10:25,220 --> 00:10:26,720
Qing Yun.
00:10:29,720 --> 00:10:30,680
Where are you going?
00:10:32,180 --> 00:10:33,310
Well.
00:10:33,310 --> 00:10:34,350
I…
00:10:35,520 --> 00:10:36,310
I
00:10:36,310 --> 00:10:37,930
have much respect for those two men,
00:10:38,680 --> 00:10:39,680
so I want to
00:10:40,560 --> 00:10:41,720
send them
00:10:42,020 --> 00:10:43,100
the swords I made.
00:10:44,350 --> 00:10:46,220
I'll go with you. Wait for me.
00:10:46,430 --> 00:10:47,270
Slow down.
00:10:47,810 --> 00:10:49,520
Why are you in such a hurry?
00:10:49,770 --> 00:10:50,930
Can't you slow down?
00:10:50,930 --> 00:10:52,220
Night falls if we don't hurry.
00:10:52,220 --> 00:10:53,720
-Guys. -Is there anything urgent?
00:10:54,100 --> 00:10:54,850
Please hold on.
00:10:55,600 --> 00:10:57,180
I admire your courage.
00:10:58,060 --> 00:11:00,270
So I want to send you the swords I made
00:11:00,680 --> 00:11:01,470
to show my respect.
00:11:02,970 --> 00:11:03,890
Thank you.
00:11:05,810 --> 00:11:06,970
I'll take this one.
00:11:08,770 --> 00:11:10,890
May I know your name?
00:11:13,020 --> 00:11:14,600
I'm Gai Dihu.
00:11:14,720 --> 00:11:15,520
I'm Zhen Heyao.
00:11:15,810 --> 00:11:16,640
I'm Gan Jiang.
00:11:18,350 --> 00:11:19,020
Oh.
00:11:19,310 --> 00:11:23,060
I don't think you finished your words just now.
00:11:23,600 --> 00:11:25,970
And it seems you know something about my scar.
00:11:26,970 --> 00:11:28,180
Yes. I do.
00:11:28,180 --> 00:11:28,970
But
00:11:29,060 --> 00:11:29,930
it's a long story.
00:11:29,930 --> 00:11:33,060
We were sent to the state of Wu as spies when we were teenagers.
00:11:33,060 --> 00:11:34,220
Then as soldiers, we tried to catch Mr. Ou
00:11:34,220 --> 00:11:36,310
with the King of Wu.
00:11:38,970 --> 00:11:39,810
Go!
00:11:40,020 --> 00:11:40,560
Don't move.
00:11:40,850 --> 00:11:41,390
Don't move.
00:11:41,640 --> 00:11:42,180
Behave yourself.
00:11:44,100 --> 00:11:44,640
Master!
00:11:49,680 --> 00:11:50,770
Good sword!
00:11:52,640 --> 00:11:54,220
Ou Yezi, you deserve your reputation.
00:11:54,680 --> 00:11:55,640
This is a great sword.
00:11:56,310 --> 00:11:59,390
If you came here for Zhuan Zhu,
00:12:00,310 --> 00:12:01,140
you can go back.
00:12:01,930 --> 00:12:04,350
Why do you refuse to make a sword for him?
00:12:05,390 --> 00:12:06,350
He needs a sword
00:12:06,970 --> 00:12:08,310
not to protect himself
00:12:09,520 --> 00:12:10,430
but to
00:12:11,680 --> 00:12:12,930
assassinate others.
00:12:16,720 --> 00:12:18,310
You're humorous.
00:12:19,220 --> 00:12:22,140
I heard you got a daughter in middle age.
00:12:22,850 --> 00:12:26,430
I've taken her a gift at the first meeting.
00:12:26,640 --> 00:12:27,220
Guards!
00:12:28,470 --> 00:12:29,390
Go in.
00:12:33,430 --> 00:12:34,680
Mr. Ou, don't panic.
00:12:35,680 --> 00:12:37,430
It's just a token of my regard.
00:12:39,270 --> 00:12:42,310
Both your dad and I love swords.
00:12:43,350 --> 00:12:46,060
This is my sword Gong Gong.
00:12:46,390 --> 00:12:47,390
Do you like it?
00:12:47,600 --> 00:12:48,390
Stop it!
00:12:53,520 --> 00:12:54,430
A boy?
00:12:55,350 --> 00:12:58,430
Mr. Ou helped me and my son a lot after my husband died.
00:12:59,140 --> 00:13:02,100
How could I let you hurt his only kid?
00:13:03,220 --> 00:13:04,180
Gan Jiang,
00:13:04,180 --> 00:13:07,270
I'm sorry.
00:14:08,100 --> 00:14:09,100
Ou Yezi,
00:14:09,270 --> 00:14:10,520
you don't deserve your reputation.
00:14:10,520 --> 00:14:13,640
No sword can pierce my darksteel armor.
00:14:28,810 --> 00:14:29,850
Sir.
00:14:32,720 --> 00:14:33,850
Why did he keep it from me?
00:14:34,470 --> 00:14:36,100
He doesn't want you to bear a deep grudge
00:14:36,640 --> 00:14:38,100
at such a young age.
00:14:38,390 --> 00:14:40,020
They killed my mother. I must take my revenge!
00:14:40,770 --> 00:14:41,600
Guys,
00:14:42,220 --> 00:14:43,390
please take me with you
00:14:43,970 --> 00:14:45,180
to assassinate the King of Wu.
00:14:46,470 --> 00:14:47,220
Gan Jiang!
00:14:47,430 --> 00:14:48,470
It's not a trifling matter.
00:14:48,470 --> 00:14:49,640
I know.
00:14:52,020 --> 00:14:52,810
Do you have
00:14:54,270 --> 00:14:55,470
any thoughtful plan?
00:14:57,020 --> 00:14:58,560
Speaking of that…
00:15:15,680 --> 00:15:17,430
You thieves overestimated yourselves.
00:15:17,430 --> 00:15:18,770
How dare you assassinate me?
00:15:25,140 --> 00:15:26,720
You even have Plan B.
00:15:30,270 --> 00:15:32,060
And Plan C.
00:15:34,470 --> 00:15:36,680
That's a perfect plan.
00:15:37,100 --> 00:15:39,680
The interlocking stratagems are great,
00:15:39,680 --> 00:15:41,890
but there seem to be some flaws.
00:15:42,470 --> 00:15:44,520
There are thousands of guards in the royal palace.
00:15:45,100 --> 00:15:47,140
It's heavily guarded.
00:15:47,270 --> 00:15:49,680
It's not easy for so many of us to go inside,
00:15:50,100 --> 00:15:52,140
let alone to make it into the inner hall.
00:15:52,390 --> 00:15:54,220
Assassinators!
00:15:54,390 --> 00:15:55,220
Assassinators!
00:15:57,270 --> 00:15:58,890
Even if we do it,
00:15:59,020 --> 00:16:00,060
the king will be protected by many guards.
00:16:00,060 --> 00:16:00,770
Your Majesty!
00:16:00,770 --> 00:16:02,520
Are you sure we can get close to the king?
00:16:20,600 --> 00:16:21,390
Besides,
00:16:22,720 --> 00:16:25,560
I'm afraid Heyao disguised as a waitress
00:16:25,970 --> 00:16:28,180
would be too much for the king.
00:16:28,180 --> 00:16:29,060
Your Majesty.
00:16:29,350 --> 00:16:30,270
Have a drink.
00:16:32,140 --> 00:16:32,850
Kill her.
00:16:33,100 --> 00:16:33,720
Kill me?
00:16:34,430 --> 00:16:35,180
Your Majesty.
00:16:35,180 --> 00:16:36,770
You don't like me because I'm like a whore, right?
00:16:36,770 --> 00:16:38,270
So, what's your opinion?
00:16:38,270 --> 00:16:39,520
Yeah. What do you think we should do?
00:16:40,390 --> 00:16:41,470
Assassination inside the imperial palace
00:16:42,520 --> 00:16:43,270
is not easy.
00:16:44,810 --> 00:16:46,850
But I heard the King of Wu has the habit of going on hunting.
00:16:47,430 --> 00:16:49,770
He holds a hunting party in the mountain every autumn.
00:16:50,810 --> 00:16:51,390
Gan Jiang.
00:16:53,640 --> 00:16:54,270
You can't…
00:16:54,270 --> 00:16:57,310
I know it's dangerous.
00:16:57,770 --> 00:16:59,180
Any carelessness may let me die.
00:17:00,560 --> 00:17:01,140
Qing Yun,
00:17:02,060 --> 00:17:03,350
I know you're worried about me.
00:17:04,099 --> 00:17:06,680
Well. I couldn't agree with you more, Gan Jiang.
00:17:07,599 --> 00:17:08,560
But I'll go there too.
00:17:09,060 --> 00:17:09,720
No way!
00:17:13,270 --> 00:17:14,140
Assassination…
00:17:14,349 --> 00:17:16,560
It's by no means a trivial matter.
00:17:17,099 --> 00:17:17,970
You…
00:17:18,180 --> 00:17:21,140
I may not go if you don't.
00:17:21,810 --> 00:17:23,099
If you do,
00:17:23,310 --> 00:17:24,310
I'm sure to follow you.
00:17:25,060 --> 00:17:28,680
But if you want to do it behind my back,
00:17:29,090 --> 00:17:29,930
by then,
00:17:29,930 --> 00:17:31,340
the one who follows you will not be me
00:17:31,770 --> 00:17:32,560
but my dad.
00:17:32,770 --> 00:17:33,130
I…
00:17:33,270 --> 00:17:34,470
Invalid objection. I'm leaving.
00:17:35,810 --> 00:17:37,020
You…
00:17:46,770 --> 00:17:47,520
Mo Ye, I…
00:17:51,270 --> 00:17:51,970
Don't dissuade me.
00:17:52,520 --> 00:17:53,720
I won't dissuade you, either.
00:18:25,720 --> 00:18:28,770
Mo Ye, you always have uncombed hair and a dirty face.
00:18:29,390 --> 00:18:31,430
I made a hairpin
00:18:32,470 --> 00:18:34,100
out of a twig. Here you are.
00:18:34,850 --> 00:18:35,600
A hairpin?
00:18:36,180 --> 00:18:37,560
A dirty face?
00:18:38,020 --> 00:18:39,060
Do you know how to speak properly?
00:18:39,720 --> 00:18:40,680
Of course I do.
00:18:40,720 --> 00:18:42,470
My face is very clean. Mind your language.
00:18:42,470 --> 00:18:43,390
I'm telling the truth.
00:18:43,560 --> 00:18:44,100
Gan Jiang.
00:18:44,810 --> 00:18:45,720
You're annoying.
00:18:45,890 --> 00:18:47,180
Don't run. Come back.
00:18:48,520 --> 00:18:48,970
Don't run.
00:18:48,970 --> 00:18:49,560
Be careful.
00:18:49,970 --> 00:18:51,390
Let me put it on for you.
00:18:53,310 --> 00:18:54,020
Okay.
00:19:50,350 --> 00:19:50,970
Look.
00:19:58,470 --> 00:19:59,020
Don't run.
00:20:02,350 --> 00:20:03,220
Mo Ye, look.
00:20:03,680 --> 00:20:04,770
The rabbit is so cute.
00:20:05,640 --> 00:20:07,270
Look. It's cute.
00:20:10,100 --> 00:20:11,930
Can we leave the rabbit behind for a while?
00:20:14,350 --> 00:20:18,180
Did you have anything to say to me just now?
00:20:20,100 --> 00:20:20,770
I…
00:20:22,770 --> 00:20:23,270
I wanted to ask you
00:20:23,560 --> 00:20:25,470
if we should roast the rabbit
00:20:26,060 --> 00:20:27,560
or take it home and make it a stew.
00:20:34,850 --> 00:20:35,850
It's so cute.
00:20:36,850 --> 00:20:37,890
How can we eat it?
00:20:39,060 --> 00:20:40,310
We should eat you.
00:20:41,390 --> 00:20:41,970
I…
00:20:44,680 --> 00:20:45,310
I…
00:21:42,850 --> 00:21:43,520
Gan Jiang.
00:21:46,560 --> 00:21:47,140
Qing Yun.
00:21:47,140 --> 00:21:48,060
You stole the smithing stone from our teacher.
00:21:48,430 --> 00:21:49,430
Aren't you afraid I told him about it?
00:21:51,600 --> 00:21:52,850
If you really want to stop me,
00:21:53,680 --> 00:21:54,600
just go tell him about it.
00:21:58,310 --> 00:21:59,470
If you want to do it in the name of presenting a sword,
00:22:00,520 --> 00:22:02,100
you need a great one which can attract the King of Wu.
00:22:03,470 --> 00:22:04,180
But since our teacher retired,
00:22:04,930 --> 00:22:06,100
few swords have been made.
00:22:06,640 --> 00:22:08,140
It'll be found out if you steal one.
00:22:09,270 --> 00:22:10,220
So you have to make a copy.
00:22:11,810 --> 00:22:13,100
But the King of Wu knows a lot about swords.
00:22:14,180 --> 00:22:16,180
I'm afraid you couldn't fool him easily.
00:22:17,430 --> 00:22:20,430
Swords made by our teacher are usually tempered 100 times and have fire phoenix patterns on the blades.
00:22:21,060 --> 00:22:22,060
I tried a lot of times
00:22:23,270 --> 00:22:24,600
and this is the best I can make.
00:22:32,140 --> 00:22:33,180
Few swordsmiths are excellent enough
00:22:33,560 --> 00:22:35,520
to have their distinctive patterns.
00:22:36,470 --> 00:22:38,680
Compared with numerous people who have tried to imitate our teacher's patterns,
00:22:42,180 --> 00:22:43,020
I think
00:22:44,720 --> 00:22:45,810
you did a good job.
00:22:48,600 --> 00:22:50,560
Pitifully, it's not been tempered 100 times,
00:22:51,720 --> 00:22:53,720
so the patterns are shallow.
00:22:54,520 --> 00:22:55,930
The hunting party is around the corner.
00:22:56,470 --> 00:22:57,390
We're pressed for time.
00:22:57,970 --> 00:22:58,890
We couldn't forge another sword.
00:23:05,220 --> 00:23:05,770
Fine.
00:23:07,270 --> 00:23:08,970
I'll make another groove for you.
00:23:10,100 --> 00:23:11,640
It may make your sword look more like our teacher's work.
00:23:12,930 --> 00:23:13,640
But Qing Yun,
00:23:13,970 --> 00:23:16,470
aren't you against assassinating the King of Wu?
00:23:17,100 --> 00:23:18,470
Why do you change your mind?
00:23:18,930 --> 00:23:19,720
We tried to keep the truth
00:23:20,680 --> 00:23:21,640
from you the whole life,
00:23:22,680 --> 00:23:23,810
but now that you know what happened to your parents,
00:23:24,810 --> 00:23:27,430
you'd feel indignant
00:23:28,430 --> 00:23:29,430
even if we find a way to stop you.
00:23:31,810 --> 00:23:34,430
I don't want to see you and Mo Ye do it secretly.
00:23:38,220 --> 00:23:39,100
I'll go with you
00:23:40,020 --> 00:23:40,810
so that we can take care of each other.
00:24:00,180 --> 00:24:00,810
Qing Yun,
00:24:01,560 --> 00:24:02,930
you've been thinking about us since childhood.
00:24:03,890 --> 00:24:05,140
Do you have any wish for yourself?
00:24:06,720 --> 00:24:07,390
Me?
00:24:08,350 --> 00:24:09,770
You're crazy about sword making.
00:24:10,350 --> 00:24:11,180
Do you want to make the No. 1 sword
00:24:11,680 --> 00:24:12,850
as our teacher did?
00:24:17,390 --> 00:24:18,270
My biggest wish
00:24:19,970 --> 00:24:20,930
is about Mo Ye.
00:24:23,680 --> 00:24:25,100
I want to protect her all my life.
00:24:26,180 --> 00:24:27,600
If I can spend the rest of my life with her,
00:24:30,020 --> 00:24:32,720
I'll have no regrets.
00:24:38,640 --> 00:24:39,640
Everyone has his own wish.
00:24:42,220 --> 00:24:45,220
Mo Ye and I hope you can realize your own
00:24:46,310 --> 00:24:48,180
and live a good life after you take your revenge.
00:24:52,140 --> 00:24:52,850
You've worked hard in the past days.
00:24:53,560 --> 00:24:54,220
Go rest up.
00:24:55,560 --> 00:24:56,180
I'll try to
00:24:57,720 --> 00:24:58,520
make the sword better.
00:25:00,140 --> 00:25:00,770
It's okay.
00:25:01,140 --> 00:25:03,100
I'll go out and practice swordplay.
00:25:03,850 --> 00:25:04,470
Thank you, Qing Yun.
00:25:42,390 --> 00:25:43,270
My biggest wish
00:25:44,350 --> 00:25:45,310
is about Mo Ye.
00:25:49,720 --> 00:25:51,720
If I can spend the rest of my life with her,
00:25:53,310 --> 00:25:56,720
I'll have no regrets.
00:27:10,640 --> 00:27:11,390
Come on.
00:27:14,390 --> 00:27:15,350
Your Majesty.
00:27:18,600 --> 00:27:19,060
Your Majesty.
00:27:29,810 --> 00:27:30,600
You can leave.
00:27:35,430 --> 00:27:36,470
Yes, Your Majesty.
00:27:40,970 --> 00:27:41,890
Let them in.
00:27:42,220 --> 00:27:43,020
Yes.
00:27:54,640 --> 00:27:55,220
Hurry up.
00:27:59,720 --> 00:28:00,390
Your Majesty,
00:28:00,850 --> 00:28:01,720
I found his movements are suspicious
00:28:02,600 --> 00:28:03,640
when I was on patrol in the mountain.
00:28:04,140 --> 00:28:05,020
He said he's Ou Yezi.
00:28:05,600 --> 00:28:06,600
We don't dare to deal with him at will,
00:28:06,930 --> 00:28:08,270
so we took him here.
00:28:09,350 --> 00:28:09,970
Rise.
00:28:10,520 --> 00:28:11,180
Thank you, Your Majesty.
00:28:22,270 --> 00:28:23,850
Ou Yezi is respectable.
00:28:25,520 --> 00:28:26,390
Be polite to him.
00:28:27,890 --> 00:28:28,600
Yes.
00:28:37,100 --> 00:28:38,180
Several years have passed since I last saw you.
00:28:38,680 --> 00:28:40,640
I can't believe you're so old.
00:28:41,100 --> 00:28:43,180
I almost can't recognize you.
00:28:44,020 --> 00:28:45,310
Just kill me if you want.
00:28:46,020 --> 00:28:47,100
I have nothing to say to you.
00:28:51,180 --> 00:28:52,560
You must be joking.
00:28:53,140 --> 00:28:54,350
How could I have the heart to kill you?
00:28:55,520 --> 00:28:56,720
Just as I said that year,
00:28:57,640 --> 00:28:58,470
as long as you work for me,
00:28:59,430 --> 00:29:00,680
no matter what you want,
00:29:01,140 --> 00:29:01,890
I'll get it for you
00:29:02,020 --> 00:29:02,890
except the throne.
00:29:03,810 --> 00:29:04,560
In your dreams!
00:29:06,520 --> 00:29:08,680
I've searched for you for years.
00:29:09,470 --> 00:29:12,520
And I've preserved your broken sword carefully.
00:29:13,810 --> 00:29:14,560
Guards!
00:29:21,720 --> 00:29:24,060
This is part of the black gold sword you used that year.
00:29:24,770 --> 00:29:26,020
I tried to imitate one,
00:29:26,430 --> 00:29:28,930
but I've never succeeded.
00:29:29,350 --> 00:29:30,220
Now that you're here,
00:29:30,930 --> 00:29:32,060
I'd like to return it to you.
00:29:32,560 --> 00:29:33,520
Have a close look.
00:29:34,140 --> 00:29:35,770
Which one is your work?
00:29:48,640 --> 00:29:49,350
So,
00:29:49,810 --> 00:29:52,390
you can't even tell which one is yours?
00:30:28,350 --> 00:30:30,220
I have to say you've taken great pains.
00:30:31,060 --> 00:30:33,890
The fire phoenix patterns look similar,
00:30:34,890 --> 00:30:37,520
but they're quite different in my eyes.
00:30:37,890 --> 00:30:41,020
I know Ou Yezi's work needs to be tempered 100 times,
00:30:42,020 --> 00:30:44,890
but this sword has been tempered 81 times at most.
00:30:46,180 --> 00:30:48,060
I've expected there is something wrong.
00:30:48,770 --> 00:30:49,930
I let you come here
00:30:50,600 --> 00:30:51,600
just to find out
00:30:52,060 --> 00:30:53,850
who dares to disguise himself as Ou Yezi
00:30:54,270 --> 00:30:55,520
with concealed intentions.
00:30:56,470 --> 00:30:57,020
Catch them!
00:31:16,890 --> 00:31:19,520
Even Ou Yezi can do nothing about me,
00:31:19,520 --> 00:31:21,060
let alone you.
00:31:21,060 --> 00:31:22,140
You're over confident.
00:31:28,020 --> 00:31:28,810
Qing Yun, go!
00:31:38,850 --> 00:31:39,390
Go!
00:31:40,970 --> 00:31:41,520
Chase them.
00:31:41,560 --> 00:31:42,520
Chase them.
00:31:45,220 --> 00:31:46,020
Unnecessary.
00:32:02,350 --> 00:32:03,180
Will they catch up with us?
00:32:03,560 --> 00:32:04,270
Forget about it. Let's hurry.
00:32:04,390 --> 00:32:05,220
Go.
00:32:11,390 --> 00:32:12,060
Why is there smoke?
00:32:12,310 --> 00:32:12,720
Damn.
00:32:12,770 --> 00:32:14,140
The King of Wu set the mountain on fire. Our teacher is in danger.
00:32:14,560 --> 00:32:15,020
Dad.
00:32:15,390 --> 00:32:16,270
Let's go.
00:32:17,970 --> 00:32:19,060
Master!
00:32:19,600 --> 00:32:20,680
Where did you go?
00:32:20,930 --> 00:32:22,390
Master.
00:32:22,390 --> 00:32:23,560
It's urgent. Let's get out of here.
00:32:23,560 --> 00:32:24,470
I'll explain to you later.
00:32:25,600 --> 00:32:26,600
Let's have dinner first.
00:32:27,350 --> 00:32:28,310
Let's go. Master.
00:32:31,680 --> 00:32:32,350
Run!
00:32:32,520 --> 00:32:33,430
Go.
00:32:35,100 --> 00:32:35,640
Dad.
00:32:41,850 --> 00:32:42,350
Dad.
00:32:48,390 --> 00:32:49,390
Ou Yezi.
00:32:57,470 --> 00:32:59,060
Nice to see you again.
00:33:01,350 --> 00:33:03,560
I really need your help.
00:33:04,310 --> 00:33:05,220
Over the years,
00:33:05,810 --> 00:33:08,560
haven't I been sincere enough to move you?
00:33:12,640 --> 00:33:13,350
In your dreams!
00:33:13,970 --> 00:33:14,720
Master.
00:33:14,720 --> 00:33:15,600
Dad.
00:33:19,140 --> 00:33:20,020
Dad.
00:33:23,600 --> 00:33:27,270
That fake said the same words.
00:33:34,270 --> 00:33:37,430
You have a beautiful daughter.
00:33:42,470 --> 00:33:43,140
Wait!
00:33:47,100 --> 00:33:47,850
You want him to make swords for you, right?
00:33:48,720 --> 00:33:49,770
As his disciples,
00:33:49,930 --> 00:33:50,890
we've learned a lot from him.
00:33:51,180 --> 00:33:52,680
The sword you received was made by us.
00:33:53,430 --> 00:33:54,100
Right.
00:33:55,520 --> 00:33:57,100
Our teacher is old and weak.
00:33:57,890 --> 00:34:00,020
We make swords for him nowadays.
00:34:00,560 --> 00:34:02,270
Gan Jiang. Qing Yun.
00:34:03,430 --> 00:34:04,520
Don't work for him.
00:34:04,520 --> 00:34:05,310
Stop it!
00:34:05,560 --> 00:34:06,350
-Dad. -Master.
00:34:11,770 --> 00:34:12,310
-Master. -Dad.
00:34:12,310 --> 00:34:14,560
Mo Ye.
00:34:31,460 --> 00:34:33,020
Hey. Does it work or not?
00:34:33,460 --> 00:34:34,850
The black gold stone doesn't melt at all.
00:34:34,960 --> 00:34:36,270
Say it out if you have any other idea.
00:34:36,520 --> 00:34:37,210
I've tried everything.
00:34:37,600 --> 00:34:39,139
Don't talk the talk if you can't walk the walk.
00:34:40,850 --> 00:34:42,460
The deadline is three days later.
00:34:42,920 --> 00:34:43,889
Do you want our teacher to be killed?
00:34:44,139 --> 00:34:45,310
You'll be the person-in-charge if he dies, right?
00:34:45,600 --> 00:34:46,389
Stop talking nonsense.
00:34:47,460 --> 00:34:48,139
If it were not for you,
00:34:48,600 --> 00:34:49,600
we couldn't have ended up staying here.
00:34:49,810 --> 00:34:50,560
How dare you say that?
00:35:18,270 --> 00:35:19,430
Stop playing tricks.
00:35:21,310 --> 00:35:21,810
Your Majesty,
00:35:21,970 --> 00:35:22,680
he fainted.
00:35:44,890 --> 00:35:45,520
Buddies,
00:35:46,100 --> 00:35:47,310
how can you do such a trivial thing?
00:35:47,600 --> 00:35:48,430
Leave it to us.
00:35:49,430 --> 00:35:49,930
His Majesty ordered us
00:35:50,140 --> 00:35:52,100
to keep him heavily guarded because he's important.
00:35:52,270 --> 00:35:52,810
I promise we'll fulfill the task.
00:35:52,810 --> 00:35:54,520
No problem. Just leave him to us.
00:35:55,770 --> 00:35:56,180
You must've been tired.
00:35:56,180 --> 00:35:56,930
Leave the rest to us.
00:36:01,220 --> 00:36:02,100
Why are you here?
00:36:02,100 --> 00:36:03,600
Mo Ye and Ou Yezi are under our care.
00:36:03,850 --> 00:36:04,600
Don't worry.
00:36:06,100 --> 00:36:07,470
Gan Jiang.
00:36:08,060 --> 00:36:09,520
How are you doing? Are you okay?
00:36:09,680 --> 00:36:10,350
I'm good.
00:36:12,310 --> 00:36:13,720
Gan Jiang.
00:36:14,350 --> 00:36:15,220
What has happened?
00:36:15,470 --> 00:36:16,140
Go in.
00:36:16,680 --> 00:36:17,470
You can't die.
00:36:17,850 --> 00:36:18,600
If you die…
00:36:18,600 --> 00:36:20,640
-Buddies, take care. -…what should my dad and I do?
00:36:24,220 --> 00:36:26,020
Master, I'm Gan Jiang.
00:36:26,640 --> 00:36:27,350
I'm here to get you out.
00:36:31,640 --> 00:36:32,390
Mo Ye.
00:36:33,390 --> 00:36:34,020
Are you okay?
00:36:35,020 --> 00:36:35,770
I'm fine.
00:36:36,890 --> 00:36:37,930
Pig blood smells bad.
00:36:38,390 --> 00:36:39,100
Why are you here alone?
00:36:39,470 --> 00:36:40,270
Where is Qing Yun?
00:36:40,470 --> 00:36:41,850
He's pretending to forge swords
00:36:41,850 --> 00:36:43,600
to buy me time to get you out.
00:36:45,180 --> 00:36:45,770
Go.
00:36:51,810 --> 00:36:52,520
Kneel down.
00:36:54,350 --> 00:36:55,430
Three days have passed,
00:36:56,430 --> 00:36:57,720
but you've gone nowhere.
00:36:58,350 --> 00:37:01,430
It seems your junior fellow apprentice is useless.
00:37:03,310 --> 00:37:04,470
I'll kill him first.
00:37:07,810 --> 00:37:08,520
Guards!
00:37:08,600 --> 00:37:09,140
Yes.
00:37:09,810 --> 00:37:10,470
Hold on.
00:37:11,720 --> 00:37:12,430
I've got an idea.
00:37:14,430 --> 00:37:15,180
Master, I'm sorry.
00:37:15,810 --> 00:37:16,430
It's okay.
00:37:22,180 --> 00:37:23,470
Hurry! Add wood.
00:37:24,350 --> 00:37:25,430
Make the fire bigger! Hurry.
00:37:32,520 --> 00:37:34,970
-Hurry. -Master. Look.
00:37:35,100 --> 00:37:36,020
The black gold is melting.
00:37:37,470 --> 00:37:39,310
It's melting.
00:38:00,720 --> 00:38:03,270
I shouldn't have believed you.
00:38:05,520 --> 00:38:07,470
You tyrant. I'll kill you.
00:38:16,020 --> 00:38:16,770
Today,
00:38:18,020 --> 00:38:19,520
I'll let you go to hell first.
00:38:19,520 --> 00:38:20,640
Your Majesty, it's melting.
00:38:37,850 --> 00:38:38,680
One more day is left.
00:38:40,720 --> 00:38:41,600
I'll kill more.
00:38:46,140 --> 00:38:49,470
How dare you nobodies use this secret method?
00:38:51,390 --> 00:38:52,060
Who is it?
00:38:52,270 --> 00:38:56,060
You're so ignorant as not to know who I am.
00:39:00,350 --> 00:39:01,470
No matter who you are,
00:39:01,890 --> 00:39:05,180
you're slavering after that matchless power, right?
00:39:05,970 --> 00:39:09,930
I can give you everything you want,
00:39:10,600 --> 00:39:11,470
but
00:39:11,890 --> 00:39:13,930
you have to listen to me.
00:39:27,430 --> 00:39:28,470
Here is the wine.
00:39:29,060 --> 00:39:30,060
Buddies, have a drink.
00:39:30,470 --> 00:39:33,520
Don't you know nobody is allowed to drink in the prison?
00:39:35,310 --> 00:39:38,310
Buddy, it's late at night.
00:39:38,520 --> 00:39:39,640
Nobody will come here.
00:39:39,640 --> 00:39:40,720
You just drink occasionally.
00:39:40,720 --> 00:39:41,640
It'll be alright.
00:39:43,020 --> 00:39:43,680
I'm telling you.
00:39:43,930 --> 00:39:45,390
Just this once. You can't do it again.
00:39:45,640 --> 00:39:47,220
Okay. Got it.
00:39:47,810 --> 00:39:49,180
Come on. Have a drink.
00:39:49,180 --> 00:39:51,310
Buddies, you can have a drink tonight.
00:39:51,640 --> 00:39:53,060
Hurry. Come over.
00:39:53,890 --> 00:39:54,560
Come on.
00:39:55,560 --> 00:39:56,270
Come on.
00:39:57,350 --> 00:39:58,600
Enjoy the wine and meat.
00:40:04,100 --> 00:40:04,810
Behave yourself.
00:40:06,850 --> 00:40:07,520
Go.
00:40:24,390 --> 00:40:25,100
Master.
00:40:27,270 --> 00:40:27,930
Let's go, master.
00:40:33,680 --> 00:40:34,350
Go, Mo Ye.
00:40:34,770 --> 00:40:35,350
Hurry.
00:40:35,970 --> 00:40:36,680
Don't just focus on food.
00:40:36,890 --> 00:40:37,810
Go check on the prisoners.
00:40:37,810 --> 00:40:38,390
Yes sir.
00:40:43,680 --> 00:40:44,430
They want to break the prison.
00:40:55,220 --> 00:40:55,680
Master.
00:40:56,470 --> 00:40:57,140
Where is Qing Yun?
00:41:01,390 --> 00:41:01,890
You leave first.
00:41:02,180 --> 00:41:02,810
I'll go find him.
00:41:03,100 --> 00:41:03,680
Okay.
00:41:05,850 --> 00:41:06,520
Be careful.
00:41:09,430 --> 00:41:10,180
Dad, let's go.
00:41:11,100 --> 00:41:11,970
Go. Hurry.
00:41:31,140 --> 00:41:31,720
Qing Yun.
00:41:32,310 --> 00:41:33,020
Qing Yun, let's go.
00:41:33,430 --> 00:41:34,020
Qing Yun.
00:41:34,970 --> 00:41:35,810
Let's go.
00:41:39,520 --> 00:41:40,180
What's wrong with me?
00:41:41,060 --> 00:41:42,270
Qing Yun, what's wrong?
00:41:42,680 --> 00:41:43,350
Qing Yun.
00:41:47,140 --> 00:41:47,810
Qing Yun.
00:41:55,220 --> 00:41:57,600
Gan Jiang, why are you here?
00:41:57,890 --> 00:41:59,220
Mo Ye and her father have left.
00:41:59,560 --> 00:42:00,720
I'm here for you. Let's go.
00:42:03,100 --> 00:42:05,470
The sword is already made?
00:42:08,720 --> 00:42:09,310
Let's talk about it after we go back.
00:42:09,310 --> 00:42:09,970
Let's go.
00:42:10,270 --> 00:42:10,930
Okay.
00:42:21,640 --> 00:42:25,560
Qing Yun, the sword is so powerful.
00:42:29,600 --> 00:42:31,060
Let's go.
00:42:37,140 --> 00:42:38,810
You idiots!
00:42:40,020 --> 00:42:41,430
Take them out and beat them to death.
00:42:42,640 --> 00:42:44,770
Please spare our lives, Your Majesty.
00:42:45,640 --> 00:42:47,970
Please spare our lives, Your Majesty.
00:42:47,970 --> 00:42:48,680
Your Majesty.
00:42:49,640 --> 00:42:51,100
Dad, are you okay?
00:42:52,270 --> 00:42:53,390
Master. Mo Ye.
00:42:53,600 --> 00:42:54,220
You're back.
00:42:54,640 --> 00:42:55,520
Gan Jiang.
00:42:55,970 --> 00:42:56,640
Master.
00:42:57,890 --> 00:42:58,600
It's all my fault.
00:42:59,350 --> 00:43:00,020
Please punish me.
00:43:00,680 --> 00:43:01,430
It's useless to say that.
00:43:01,890 --> 00:43:02,890
The three of you should be punished,
00:43:03,810 --> 00:43:04,770
especially you, Qing Yun.
00:43:05,850 --> 00:43:07,220
You're always stable.
00:43:07,850 --> 00:43:09,680
I didn't expect
00:43:10,220 --> 00:43:11,720
you ran wild with them this time.
00:43:12,600 --> 00:43:13,890
Master, it's my fault.
00:43:14,100 --> 00:43:14,970
Please punish me.
00:43:16,180 --> 00:43:18,270
Dad, it's not the right time to get mad.
00:43:18,600 --> 00:43:19,770
We should get out of this place first.
00:43:22,140 --> 00:43:22,810
Right. Master.
00:43:23,600 --> 00:43:24,220
Do you remember
00:43:24,600 --> 00:43:25,770
the black gold sword that was ruined by the King of Wu?
00:43:27,100 --> 00:43:27,970
Qing Yun has made one.
00:43:28,930 --> 00:43:30,220
So, we didn't lose this time.
00:43:32,180 --> 00:43:33,020
Master.
00:43:33,640 --> 00:43:34,600
Black gold sword?
00:43:46,770 --> 00:43:49,810
Is it forged by you?
00:43:51,560 --> 00:43:52,020
Yes.
00:43:52,020 --> 00:43:52,890
How…
00:43:53,600 --> 00:43:55,890
How did you make it?
00:44:03,890 --> 00:44:07,520
I just used what I should use.
00:44:09,640 --> 00:44:10,430
You…
00:44:12,180 --> 00:44:13,560
You violated heavenly principles.
00:44:14,470 --> 00:44:15,770
It's a monstrous crime!
00:44:17,470 --> 00:44:19,810
Master, I did that to save you.
00:44:22,310 --> 00:44:23,310
Black gold is hard to melt.
00:44:24,220 --> 00:44:25,310
If the King of Wu knew it,
00:44:26,220 --> 00:44:27,310
all of us would die.
00:44:27,430 --> 00:44:28,140
I don't need you to save me
00:44:28,720 --> 00:44:30,310
with witchcraft.
00:44:31,350 --> 00:44:32,220
Unexpectedly,
00:44:33,720 --> 00:44:34,640
over the years,
00:44:35,350 --> 00:44:36,350
I've got
00:44:37,680 --> 00:44:40,890
a rebellious student like you.
00:44:41,390 --> 00:44:43,060
You're not my disciple anymore!
00:44:44,390 --> 00:44:46,430
Master, what witchcraft is it?
00:44:48,060 --> 00:44:49,640
Qing Yun chose the evil ways.
00:44:50,770 --> 00:44:52,850
He's not my disciple from now on.
00:44:53,220 --> 00:44:54,810
Don't treat him as your senior fellow apprentice anymore.
00:44:55,770 --> 00:44:57,060
You harbor evil intentions.
00:44:59,310 --> 00:45:00,350
You don't deserve to be a swordsmith.
00:45:05,850 --> 00:45:06,850
Me? Evil intentions?
00:45:07,720 --> 00:45:08,520
How about you?
00:45:10,600 --> 00:45:11,390
If I don't deserve to be a swordsmith,
00:45:13,310 --> 00:45:14,140
who does?
00:45:15,430 --> 00:45:16,180
I became like this
00:45:20,140 --> 00:45:21,350
just because of you.
00:45:23,680 --> 00:45:24,310
Master.
00:45:26,220 --> 00:45:27,310
What's the correct path?
00:45:28,390 --> 00:45:29,350
What's the evil way?
00:45:30,890 --> 00:45:32,060
I don't know that,
00:45:34,100 --> 00:45:35,020
but I know
00:45:36,390 --> 00:45:37,270
all of you
00:45:39,930 --> 00:45:40,770
would have died
00:45:42,350 --> 00:45:44,270
without me!
00:46:40,560 --> 00:46:41,350
My biggest wish
00:46:42,810 --> 00:46:44,100
is about Mo Ye.
00:46:44,470 --> 00:46:45,890
If I can spend the rest of my life with her,
00:46:48,390 --> 00:46:49,100
I'll have no regrets
00:46:50,350 --> 00:46:51,270
in life.
00:47:11,770 --> 00:47:12,520
Mo Ye.
00:47:13,390 --> 00:47:14,140
Dad.
00:47:58,310 --> 00:47:59,220
Stop it!
00:47:59,770 --> 00:48:00,520
No!
00:48:08,810 --> 00:48:10,140
Dad!
00:48:32,020 --> 00:48:33,100
Master!
00:48:37,310 --> 00:48:38,390
Master.
00:48:38,390 --> 00:48:39,560
Dad.
00:48:40,060 --> 00:48:41,140
Master.
00:48:41,600 --> 00:48:42,470
How are you feeling, dad?
00:48:42,640 --> 00:48:43,350
Master.
00:48:43,720 --> 00:48:45,350
Dad, you must live.
00:48:48,970 --> 00:48:52,020
Qing Yun made the sword with witchcraft.
00:48:53,350 --> 00:48:55,640
You two are no match for him.
00:48:56,890 --> 00:48:58,310
When I was young,
00:48:59,220 --> 00:49:01,220
I almost fell into a wrong path too.
00:49:02,270 --> 00:49:04,600
I didn't expect
00:49:05,640 --> 00:49:07,430
my disciple failed to pass the test.
00:49:09,180 --> 00:49:10,270
Dad.
00:49:11,680 --> 00:49:12,560
Gan Jiang.
00:49:13,180 --> 00:49:13,930
Master.
00:49:14,470 --> 00:49:17,100
One will be more confused
00:49:18,600 --> 00:49:21,100
if he's obsessed with hate.
00:49:22,310 --> 00:49:24,270
With a sword,
00:49:25,100 --> 00:49:27,180
you can save or kill someone.
00:49:29,720 --> 00:49:30,720
You two
00:49:31,430 --> 00:49:33,390
have to get Qing Yun back.
00:49:34,890 --> 00:49:38,850
Don't let him be trapped on the wrong path.
00:49:40,680 --> 00:49:41,640
I see, master.
00:49:41,850 --> 00:49:43,350
Dad, don't say anything.
00:49:43,560 --> 00:49:45,180
Dad, you'll be alright.
00:49:47,060 --> 00:49:48,020
Gan Jiang,
00:49:50,430 --> 00:49:52,020
take good care of Mo Ye.
00:49:53,680 --> 00:49:54,640
Don't forget
00:49:55,560 --> 00:49:56,600
my kitchen knife.
00:50:01,720 --> 00:50:02,600
Remember
00:50:04,310 --> 00:50:05,140
I'll always wait for you
00:50:09,180 --> 00:50:10,520
to have dinner with me.
00:50:13,390 --> 00:50:16,430
Dad, stay. Dad.
00:50:19,930 --> 00:50:21,100
Dad!
00:50:21,350 --> 00:50:22,810
Master!
00:51:25,350 --> 00:51:26,060
Go away!
00:52:21,220 --> 00:52:23,930
Now that you've left, why do you come back?
00:52:25,020 --> 00:52:28,930
To forge swords. For you, Your Majesty.
00:52:31,470 --> 00:52:32,680
How will you convince me?
00:52:40,680 --> 00:52:41,600
Good sword.
00:52:42,180 --> 00:52:43,020
Great sword!
00:53:49,770 --> 00:53:50,270
No.
00:53:50,930 --> 00:53:51,470
No!
00:53:51,770 --> 00:53:53,640
Don't panic.
00:53:54,100 --> 00:53:56,930
It's not hard to kill people.
00:53:57,310 --> 00:54:00,850
You once did it when you were young.
00:54:01,720 --> 00:54:05,180
You just need to do that again.
00:54:06,100 --> 00:54:09,640
Everything you did is to make a perfect black gold sword.
00:54:10,310 --> 00:54:12,720
It's your honor to do that.
00:54:23,520 --> 00:54:24,270
Qing Yun.
00:54:33,970 --> 00:54:34,890
Our teacher is dead.
00:54:36,350 --> 00:54:37,310
He asked me to take you back.
00:54:38,470 --> 00:54:39,390
Master?
00:54:40,930 --> 00:54:41,770
Go back?
00:54:42,270 --> 00:54:43,720
He knew that you fell into the wrong path.
00:54:45,720 --> 00:54:46,520
Before he died,
00:54:48,220 --> 00:54:49,470
he hoped that you can turn from evil ways.
00:54:50,850 --> 00:54:51,640
Turn from evil ways?
00:55:00,310 --> 00:55:01,470
He said you took to evil ways.
00:55:02,810 --> 00:55:04,140
What on earth did you do, Qing Yun?
00:55:05,770 --> 00:55:06,850
Look carefully.
00:55:07,810 --> 00:55:08,520
No!
00:55:09,270 --> 00:55:09,930
Qing Yun, stop it.
00:55:10,060 --> 00:55:10,850
Qing Yun, stop it.
00:55:17,060 --> 00:55:18,140
Did you see?
00:55:46,060 --> 00:55:46,640
Qing Yun.
00:55:49,060 --> 00:55:49,600
Qing Yun.
00:56:29,100 --> 00:56:30,180
Your mother died to save me.
00:56:31,520 --> 00:56:32,850
And my father died because of you.
00:56:34,350 --> 00:56:35,140
Let's call it even.
00:56:36,810 --> 00:56:38,180
We don't owe each other anything.
00:56:39,270 --> 00:56:40,220
From now on,
00:56:41,600 --> 00:56:42,680
we'd better not see each other anymore.
00:56:43,560 --> 00:56:44,350
Mo Ye,
00:56:45,310 --> 00:56:46,100
what are you talking about?
00:56:48,140 --> 00:56:48,890
Go.
00:56:49,310 --> 00:56:49,890
Mo Ye.
00:56:50,060 --> 00:56:50,640
Go.
00:56:54,310 --> 00:56:54,850
Go.
00:56:56,270 --> 00:56:56,890
Mo Ye.
00:56:57,270 --> 00:56:57,680
Go.
00:56:58,430 --> 00:56:59,060
Mo Ye.
00:57:00,310 --> 00:57:01,020
Mo Ye.
00:57:02,470 --> 00:57:03,060
Mo Ye.
00:57:04,020 --> 00:57:05,180
Mo Ye.
00:57:59,770 --> 00:58:02,270
The sword used to be sharp
00:58:03,310 --> 00:58:04,970
and be surrounded with mysterious evil Qi.
00:58:06,140 --> 00:58:08,890
But I think the evil Qi has weakened recently.
00:58:09,970 --> 00:58:10,890
Why?
00:58:11,810 --> 00:58:15,720
This sword couldn't be forged without a living person's blood.
00:58:16,850 --> 00:58:19,100
And it needs to be nourished with human blood
00:58:20,060 --> 00:58:22,100
to keep it sharp.
00:58:37,890 --> 00:58:38,810
It's true.
00:58:42,350 --> 00:58:44,640
I'll sacrifice people to the sword regularly.
00:58:45,310 --> 00:58:46,100
I want this sword
00:58:46,680 --> 00:58:48,220
to be brand new every day.
00:59:00,270 --> 00:59:01,520
Go inside. Go.
00:59:01,970 --> 00:59:02,640
Hurry.
00:59:28,430 --> 00:59:29,100
Qing Yun.
00:59:37,850 --> 00:59:38,560
Mo Ye.
00:59:46,060 --> 00:59:46,720
Don't look.
00:59:47,390 --> 00:59:48,220
I've seen everything.
00:59:49,930 --> 00:59:50,770
There is nothing to hide.
00:59:53,100 --> 00:59:54,310
When I was a kid,
00:59:56,470 --> 00:59:58,060
I was too coward to kill a pheasant.
00:59:59,560 --> 01:00:01,220
You covered my eyes to keep me from seeing that.
01:00:02,140 --> 01:00:02,970
When I grew older,
01:00:03,720 --> 01:00:04,600
I was braver.
01:00:06,060 --> 01:00:07,180
But I always remember
01:00:08,890 --> 01:00:10,270
how you gave me a sense of safety
01:00:10,680 --> 01:00:11,640
when you covered my eyes.
01:00:18,520 --> 01:00:19,310
Mo Ye,
01:00:20,220 --> 01:00:21,430
I didn't mean to kill them.
01:00:22,270 --> 01:00:24,270
You're not the senior fellow apprentice I knew.
01:00:27,600 --> 01:00:29,100
The one who kept protecting me
01:00:30,930 --> 01:00:31,810
is already dead.
01:00:36,220 --> 01:00:37,600
Look at me.
01:00:38,600 --> 01:00:39,810
I want my senior fellow apprentice back.
01:00:40,600 --> 01:00:41,640
Give him back to me. Okay?
01:00:42,430 --> 01:00:43,270
I beg you.
01:00:43,470 --> 01:00:44,470
Let him come back to me.
01:00:45,600 --> 01:00:46,180
I know.
01:00:46,390 --> 01:00:47,810
I know you're under the control of the sword.
01:00:48,180 --> 01:00:49,140
We can destroy it.
01:00:49,310 --> 01:00:50,850
Give my senior fellow apprentice back to me.
01:00:50,850 --> 01:00:51,810
Give him back to me.
01:00:52,390 --> 01:00:53,350
Stop it.
01:01:00,850 --> 01:01:01,350
Put it down.
01:01:09,680 --> 01:01:11,140
You want to kill me with a wooden hairpin?
01:01:15,890 --> 01:01:16,720
Mo Ye!
01:01:19,180 --> 01:01:19,890
Mo Ye.
01:01:21,470 --> 01:01:22,270
Mo Ye.
01:01:28,100 --> 01:01:29,430
Let me tell you.
01:01:29,970 --> 01:01:33,060
I've ordered Qing Yun to sacrifice 100 people to the sword.
01:01:34,720 --> 01:01:37,890
I'll let the black gold sword exert its maximum power.
01:01:39,470 --> 01:01:41,140
When I rule all the land,
01:01:42,390 --> 01:01:44,770
you can meet each other on the way to hell.
01:02:06,890 --> 01:02:07,100
You alcoholic!
01:02:07,560 --> 01:02:08,350
Watch where you're walking.
01:02:20,100 --> 01:02:20,680
Gan Jiang.
01:02:21,100 --> 01:02:22,850
Gan Jiang, stop drinking.
01:02:23,770 --> 01:02:24,350
What are you doing?
01:02:24,680 --> 01:02:25,100
Gan Jiang.
01:02:25,100 --> 01:02:26,350
Come on. Stop drinking.
01:02:27,100 --> 01:02:27,520
Let go of me.
01:02:27,810 --> 01:02:28,770
Give it to me.
01:02:29,390 --> 01:02:30,020
Something happened to Mo Ye.
01:02:34,970 --> 01:02:35,850
What did you say?
01:02:37,060 --> 01:02:37,930
What happened to her?
01:02:38,220 --> 01:02:39,810
Something bad happened to her.
01:02:44,850 --> 01:02:45,470
Gan Jiang.
01:02:45,680 --> 01:02:46,520
Let's go.
01:02:47,140 --> 01:02:48,430
Mo Ye.
01:02:49,720 --> 01:02:50,270
Mo Ye.
01:02:53,890 --> 01:02:54,430
Mo Ye.
01:02:56,100 --> 01:02:56,810
Mo Ye.
01:02:57,770 --> 01:02:58,390
Mo Ye.
01:03:00,390 --> 01:03:01,310
Mo Ye.
01:03:03,060 --> 01:03:04,100
How could it be like this?
01:03:04,720 --> 01:03:05,350
That night,
01:03:05,560 --> 01:03:06,930
Dihu and I went to the palace secretly
01:03:07,560 --> 01:03:09,180
and saw Mo Ye try to awaken Qing Yun.
01:03:10,020 --> 01:03:10,890
Then the King of Wu ordered to execute her.
01:03:11,470 --> 01:03:12,720
Luckily, we found her
01:03:13,600 --> 01:03:14,810
and took her back stealthily.
01:03:16,220 --> 01:03:16,890
Where is Qing Yun?
01:03:17,810 --> 01:03:19,890
How could he let the King of Wu execute Mo Ye?
01:03:23,020 --> 01:03:23,560
He…
01:03:23,970 --> 01:03:25,060
He's not in his right mind.
01:03:39,020 --> 01:03:40,430
Mo Ye, you always have uncombed hair and a dirty face.
01:03:41,060 --> 01:03:43,220
I made a hairpin
01:03:44,220 --> 01:03:45,810
out of a twig. Here you are.
01:03:57,850 --> 01:03:58,720
Dad!
01:04:00,020 --> 01:04:01,560
Let's call it even.
01:04:02,100 --> 01:04:03,640
We don't owe each other anything.
01:04:13,140 --> 01:04:13,890
Gan Jiang,
01:04:14,470 --> 01:04:15,680
take good care of Mo Ye.
01:04:16,680 --> 01:04:17,600
Don't forget
01:04:19,140 --> 01:04:20,020
my kitchen knife.
01:04:33,350 --> 01:04:34,180
Mo Ye.
01:04:35,390 --> 01:04:36,270
I promised your dad
01:04:39,180 --> 01:04:40,310
I'd take good care of you.
01:04:44,180 --> 01:04:44,970
I promise you
01:04:46,520 --> 01:04:47,560
I'll make a sword
01:04:48,930 --> 01:04:52,180
with which the common people will be saved.
01:04:56,020 --> 01:04:57,310
Gan Jiang.
01:05:06,020 --> 01:05:08,470
Gan Jiang, why do you let me hold this?
01:05:09,270 --> 01:05:11,600
The kitchen knife is not as hard as you think.
01:05:18,060 --> 01:05:20,060
Gan Jiang, be gentle.
01:05:20,720 --> 01:05:23,140
My chest.
01:05:30,390 --> 01:05:31,060
That explains it.
01:05:35,390 --> 01:05:36,140
Gan Jiang,
01:05:36,680 --> 01:05:39,270
we've tried to melt the dark steel knife for several days,
01:05:39,470 --> 01:05:40,350
but it's still intact.
01:05:41,100 --> 01:05:42,390
Shall we try some other way?
01:05:43,270 --> 01:05:45,430
Gan Jiang, I've prepared you some food.
01:05:45,930 --> 01:05:47,180
You should eat something.
01:05:49,100 --> 01:05:50,180
How on earth can I make it melt?
01:05:51,720 --> 01:05:52,470
A load of crap.
01:05:55,180 --> 01:05:56,640
-No. -A bunch of crap.
01:05:57,100 --> 01:05:57,640
Gan Jiang.
01:05:58,720 --> 01:05:59,220
Gan Jiang.
01:06:00,640 --> 01:06:02,060
Gan Jiang, don't do that.
01:06:02,270 --> 01:06:03,470
Gan Jiang, calm down.
01:06:04,140 --> 01:06:04,600
Gan Jiang.
01:06:04,770 --> 01:06:05,930
We just need to think of another way.
01:06:07,430 --> 01:06:08,350
Gan Jiang, calm down.
01:06:09,220 --> 01:06:10,930
Gan Jiang, stay calm.
01:06:10,930 --> 01:06:11,600
It's melting.
01:06:12,720 --> 01:06:13,640
It's melting.
01:06:17,770 --> 01:06:19,140
Pitifully, my Multi-layer Steamed Bread is wasted.
01:06:21,020 --> 01:06:22,350
It's not easy to make Multi-layer Steamed Bread.
01:06:22,560 --> 01:06:24,350
I need to knead dough for a long time.
01:06:25,930 --> 01:06:26,890
As for Multi-layer Steamed Bread,
01:06:27,350 --> 01:06:28,640
I have a secret recipe.
01:06:29,020 --> 01:06:33,220
Several kinds of flour need to be mixed to make it.
01:06:40,470 --> 01:06:41,220
Loosen up.
01:06:45,060 --> 01:06:45,680
Knead dough.
01:08:26,060 --> 01:08:27,100
Is it done?
01:08:27,220 --> 01:08:28,180
It's gorgeous.
01:08:28,600 --> 01:08:30,350
I've never such patterns.
01:08:31,180 --> 01:08:32,390
It's like tortoise shell patterns.
01:08:35,140 --> 01:08:37,100
The sword is made through his special way of folding and forging.
01:08:37,390 --> 01:08:38,930
It's not easy to form his own patterns.
01:08:39,350 --> 01:08:40,350
Don't touch it.
01:08:42,720 --> 01:08:43,140
Oh.
01:08:43,350 --> 01:08:44,600
I heard that
01:08:45,140 --> 01:08:46,180
the youngest daughter of the King of Wu was drowned.
01:08:46,720 --> 01:08:49,220
The common people have to go to Longyuan and offer their condolences.
01:08:50,140 --> 01:08:51,970
There must be something fishy going on.
01:08:52,470 --> 01:08:54,100
No time to lose. Let's go.
01:09:05,560 --> 01:09:08,310
This sword is finally made after being thoroughly tempered.
01:09:11,220 --> 01:09:11,720
Mo Ye,
01:09:13,430 --> 01:09:14,220
wait for me to come back.
01:09:30,310 --> 01:09:31,100
Those in the rear, hurry up.
01:09:33,140 --> 01:09:33,720
Go.
01:09:34,270 --> 01:09:34,850
Hurry.
01:09:35,270 --> 01:09:35,850
Go.
01:09:38,390 --> 01:09:38,970
Catch up.
01:09:40,270 --> 01:09:41,180
Go. Hurry.
01:09:41,720 --> 01:09:42,560
Those in the rear, catch up.
01:09:46,310 --> 01:09:47,310
Hurry. Go.
01:09:48,850 --> 01:09:49,890
Hurry.
01:09:53,850 --> 01:09:54,970
Hurry. What are you doing?
01:09:57,350 --> 01:09:58,140
Hurry.
01:09:59,350 --> 01:10:00,430
Hey you. Hurry.
01:10:03,020 --> 01:10:03,640
Gan Jiang,
01:10:04,350 --> 01:10:05,680
I don't think it's an underground palace.
01:10:05,680 --> 01:10:06,470
Go. Hurry.
01:10:21,770 --> 01:10:23,270
Hurry.
01:10:23,270 --> 01:10:25,100
Catch up. Go.
01:10:28,220 --> 01:10:29,350
Quick.
01:10:29,810 --> 01:10:30,850
Let's do it.
01:10:32,720 --> 01:10:33,890
Hurry. Go.
01:10:33,890 --> 01:10:34,680
Go down.
01:10:36,640 --> 01:10:37,430
Go down.
01:10:39,060 --> 01:10:40,430
No!
01:10:45,890 --> 01:10:46,680
Continue.
01:10:53,310 --> 01:10:53,970
Qing Yun.
01:10:56,810 --> 01:10:58,850
What a pity. You care about him,
01:10:59,600 --> 01:11:02,100
but he's just a sword-making puppet.
01:11:04,220 --> 01:11:04,810
Everyone,
01:11:05,850 --> 01:11:07,680
we'll die if we do nothing. We may survive if we rebel.
01:11:08,350 --> 01:11:09,020
In this case,
01:11:09,270 --> 01:11:10,310
why do we have to await our doom?
01:11:10,520 --> 01:11:12,930
The tyrant murders people in cold blood. Everybody has the right to kill him.
01:11:13,560 --> 01:11:14,310
Let's fight them to the end.
01:11:14,720 --> 01:11:16,310
Fight to the end.
01:11:22,020 --> 01:11:22,520
Even if you have a puppet,
01:11:22,850 --> 01:11:23,970
you won't be able to make swords.
01:11:24,890 --> 01:11:25,560
Kill him!
01:11:45,180 --> 01:11:47,020
Mo Ye, you're awake.
01:12:04,770 --> 01:12:06,560
Mo Ye!
01:12:13,810 --> 01:12:14,640
Mo Ye.
01:12:16,100 --> 01:12:16,930
Mo Ye.
01:12:17,600 --> 01:12:18,430
Mo Ye.
01:12:20,890 --> 01:12:21,680
Mo Ye.
01:12:30,890 --> 01:12:31,600
Qing Yun.
01:12:34,350 --> 01:12:35,140
Mo Ye.
01:12:36,390 --> 01:12:37,310
How could I…
01:12:39,970 --> 01:12:40,890
Qing Yun,
01:12:42,930 --> 01:12:44,270
stop holding the candle to the devil.
01:12:46,520 --> 01:12:47,060
Look.
01:12:48,390 --> 01:12:49,390
Those innocent people
01:12:50,810 --> 01:12:52,350
are all killed by the King of Wu.
01:12:53,770 --> 01:12:54,270
Qing Yun,
01:12:55,270 --> 01:12:56,220
our teacher hoped you can turn from evil ways
01:12:56,470 --> 01:12:57,720
before he died.
01:12:58,140 --> 01:12:59,970
Don't be controlled by the sword demon.
01:13:01,930 --> 01:13:02,720
Master.
01:13:05,350 --> 01:13:06,140
Master.
01:13:07,140 --> 01:13:09,270
Qing Yun, come back.
01:13:10,430 --> 01:13:12,140
Qing Yun, come back!
01:13:26,270 --> 01:13:27,180
Mo Ye.
01:13:27,600 --> 01:13:28,520
Gan Jiang.
01:13:32,180 --> 01:13:32,970
Qing Yun.
01:13:34,390 --> 01:13:35,060
Qing Yun.
01:13:35,060 --> 01:13:35,970
Qing Yun.
01:13:41,180 --> 01:13:41,970
So emotional.
01:13:43,270 --> 01:13:44,310
Say those words to your teacher
01:13:44,680 --> 01:13:46,930
when you see him in the netherworld.
01:14:25,560 --> 01:14:26,350
Qing Yun.
01:14:31,850 --> 01:14:32,390
Qing Yun.
01:14:32,390 --> 01:14:33,270
Qing Yun!
01:14:33,270 --> 01:14:34,520
Being a puppet is better for you.
01:14:36,220 --> 01:14:36,890
Qing Yun.
01:14:57,560 --> 01:14:58,680
Dad often said
01:14:59,890 --> 01:15:00,720
a sword has a spirit,
01:15:01,390 --> 01:15:02,560
so it can feel a person's emotions.
01:15:03,520 --> 01:15:05,770
Now that a demon sword can't be made without human blood,
01:15:07,680 --> 01:15:09,640
I hope I can make Gan Jiang's sword
01:15:10,220 --> 01:15:11,600
more powerful
01:15:12,220 --> 01:15:14,930
by sacrificing myself to it.
01:15:21,430 --> 01:15:21,970
Mo Ye.
01:15:39,430 --> 01:15:41,100
No!
01:15:45,970 --> 01:15:46,810
Mo Ye.
01:15:47,640 --> 01:15:48,470
Mo Ye.
01:15:55,720 --> 01:15:57,100
Mo Ye.
01:16:06,390 --> 01:16:07,220
Mo Ye.
01:16:18,890 --> 01:16:20,060
Don't be sad.
01:16:21,470 --> 01:16:23,770
You'll see her soon!
01:16:49,520 --> 01:16:50,890
Your sword can't make murderous attacks.
01:16:51,220 --> 01:16:52,850
You couldn't hurt me.
01:17:07,680 --> 01:17:08,770
Love conquers hate
01:17:09,640 --> 01:17:10,970
and kindness gets rid of evil.
01:17:11,390 --> 01:17:13,060
You save one person owing to heroism.
01:17:14,100 --> 01:17:16,220
You save a group of people owing to compassion.
01:17:18,560 --> 01:17:19,810
Those who stick to cardinal principles of righteousness
01:17:20,350 --> 01:17:22,060
are sure to integrate with the sword.
01:17:22,640 --> 01:17:23,470
Gan Jiang,
01:17:24,390 --> 01:17:25,180
go ahead.
01:18:19,180 --> 01:18:21,390
The King of Wu died.
01:18:21,720 --> 01:18:22,680
The King of Wu died.
01:18:22,970 --> 01:18:23,970
The King of Wu died.
01:18:24,470 --> 01:18:26,060
The King of Wu died.
01:18:56,890 --> 01:18:57,640
What is it?
01:18:57,640 --> 01:18:58,350
Is it edible?
01:18:58,350 --> 01:18:59,600
Why didn't you let them cook for you?
01:18:59,600 --> 01:18:59,930
Qing Yun.
01:18:59,930 --> 01:19:00,850
Gan Jiang, come on.
01:19:00,930 --> 01:19:01,850
Eat. I'll get you more.
01:19:11,720 --> 01:19:12,350
Gan Jiang.
01:19:30,430 --> 01:19:31,060
Gan Jiang.
01:19:37,350 --> 01:19:38,600
Here it is.
01:19:41,560 --> 01:19:42,270
Come eat.
01:19:42,560 --> 01:19:43,180
Come on.
62498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.