Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,850 --> 00:00:16,850
(This Movie is Encoded By Doctor STAR -=!Dr.STAR!=-)
2
00:01:11,071 --> 00:01:13,407
We have them now, forward!
3
00:01:21,884 --> 00:01:23,709
Come on girls, come on get up.
4
00:01:36,954 --> 00:01:40,215
Jatrias, Traigon has found us, hurry!
5
00:01:40,245 --> 00:01:41,824
The House of Krona is not far,
6
00:01:41,854 --> 00:01:44,310
if you run now we could
perhaps hold them long enough.
7
00:01:44,714 --> 00:01:46,523
Come lady hurry up, this way!
8
00:02:04,848 --> 00:02:07,044
Careful, don't harm the child!
9
00:02:08,052 --> 00:02:12,966
Save me!
10
00:02:21,685 --> 00:02:25,860
Traigon, butcher, the
gods will avenge this.
11
00:02:25,890 --> 00:02:30,311
Oh my beloved, even the
gods will do as I command,
12
00:02:30,352 --> 00:02:33,981
now bring me the babe, the father
would look upon the firstborn, hmpf.
13
00:02:37,193 --> 00:02:41,750
Ah beautiful, Kalghara will be pleased.
14
00:02:41,780 --> 00:02:44,492
No Traigon, don't kill my baby!
15
00:02:44,533 --> 00:02:48,174
I have promised my
firstborn to Kalghara,
16
00:02:48,204 --> 00:02:52,058
you know the sacrifice is
necessary for the greater good of...
17
00:03:03,302 --> 00:03:05,763
By Anora, there are two!
18
00:03:06,722 --> 00:03:09,433
Then, which is the firstborn?
19
00:03:09,475 --> 00:03:12,144
Yes, which?
20
00:03:12,186 --> 00:03:15,189
You have to know don't you,
because if you're wrong...
21
00:03:15,231 --> 00:03:18,484
Don't play with me woman,
I have no time for that!
22
00:03:18,526 --> 00:03:20,319
Which is it, which!
23
00:03:30,105 --> 00:03:31,320
Hordra, the talons!
24
00:03:36,626 --> 00:03:40,982
Tell me quickly my love,
or you'll never produce another such.
25
00:03:41,012 --> 00:03:42,633
Ishbara will avenge!
26
00:03:49,295 --> 00:03:52,852
Krona, Krona!
27
00:03:52,882 --> 00:03:55,475
One word, and it is ended.
28
00:03:55,505 --> 00:03:57,258
Beast, criminal!
29
00:04:01,452 --> 00:04:04,644
Ah, Krona, Krona!
30
00:04:15,739 --> 00:04:19,242
Krona, this is no affair of yours.
31
00:04:22,370 --> 00:04:25,206
Fools, he's not even armed, kill him!
32
00:04:55,599 --> 00:04:59,853
Very good my old friend, your age
has not yet unsteadied your hand.
33
00:05:00,176 --> 00:05:02,273
I did not train your men in my arts,
34
00:05:02,303 --> 00:05:05,026
so that they would hunt
down and butcher women.
35
00:05:05,056 --> 00:05:07,892
You never could
understand the greater values!
36
00:05:07,934 --> 00:05:12,939
Tell me Traigon, which of
your three lives am I taking now
37
00:05:13,439 --> 00:05:17,944
only your first or is
it the last, finally?
38
00:05:17,985 --> 00:05:20,321
You're
overconfident my old friend.
39
00:05:24,321 --> 00:05:28,537
- Illusion it's only illusion.
- You seem unsure.
40
00:05:30,164 --> 00:05:31,165
You're weakening.
41
00:05:32,208 --> 00:05:33,209
No!
42
00:05:41,660 --> 00:05:43,480
Only my first Krona,
43
00:05:44,202 --> 00:05:49,559
when the moon is in the House
of the Dragon once more, I come again.
44
00:05:50,348 --> 00:05:55,439
And then, you won't be
here to thwart my...
45
00:05:57,302 --> 00:05:58,986
Will...
46
00:06:15,376 --> 00:06:19,589
Take my babies, Traigon will come again.
47
00:06:20,606 --> 00:06:24,109
And again he will seek his firstborn.
48
00:06:24,151 --> 00:06:30,429
I will and they will become great
warriors and they will take vengeance.
49
00:06:31,034 --> 00:06:34,536
They are girl children...
50
00:06:36,936 --> 00:06:37,977
Oh...
51
00:06:39,208 --> 00:06:42,806
Girl children?
52
00:06:42,836 --> 00:06:46,173
Ah the sport you gods
have with us mortals.
53
00:06:53,347 --> 00:06:54,515
But nevermind.
54
00:06:55,766 --> 00:06:59,311
Warriors shall you be, as I have said.
55
00:07:02,815 --> 00:07:08,946
From this moment, these two shall be
as one, and share Krona's powers.
56
00:07:09,863 --> 00:07:14,868
I bestow on you the secrets of sorcery
and the fighting skills of the masters.
57
00:07:52,364 --> 00:07:53,365
Sri Krona?
58
00:07:56,622 --> 00:07:58,636
What brings you here on such a night.
59
00:07:58,666 --> 00:08:00,334
I ask for a great boon, Dargon.
60
00:08:01,460 --> 00:08:04,171
Anything master, we owe you our lives.
61
00:08:04,213 --> 00:08:06,590
When the Kshatriyas came that night.
62
00:08:06,632 --> 00:08:11,106
Just care for these girl children,
as if they were your own.
63
00:08:11,136 --> 00:08:16,600
Of course, you see, I'm so full,
I can nurse three as well as one.
64
00:08:16,642 --> 00:08:21,647
Good, but Dargon, someday men will come
65
00:08:22,982 --> 00:08:27,111
and they will be looking for the two
who are one, of barbarian blood.
66
00:08:28,988 --> 00:08:33,617
But they will looking for girl children,
so no one must know they're girls.
67
00:08:33,659 --> 00:08:35,995
I will conceal them for you Krona.
68
00:08:36,036 --> 00:08:37,705
It shall be as you desire.
69
00:09:43,616 --> 00:09:46,799
Kshatriyas, my loyal servants.
70
00:09:47,691 --> 00:09:50,653
For 20 years we have
awaited this moment.
71
00:09:53,284 --> 00:09:55,745
The moon is in the House of the Dragon
72
00:09:55,787 --> 00:09:58,540
and the master will be
among us once again.
73
00:10:01,334 --> 00:10:02,335
Begin.
74
00:10:33,032 --> 00:10:35,452
Master, your loyal servants,
75
00:10:38,172 --> 00:10:39,172
greet you.
76
00:10:47,786 --> 00:10:49,007
Master,
77
00:10:50,300 --> 00:10:51,968
your warriors await your command!
78
00:10:53,720 --> 00:10:59,446
Know that each of you who serves me
well, shall one day rule a nation,
79
00:10:59,476 --> 00:11:03,560
and command an army such as
the world has never seen,
80
00:11:04,194 --> 00:11:06,399
all this will be so!
81
00:11:07,901 --> 00:11:09,997
When I summon Kalghara.
82
00:11:13,339 --> 00:11:17,139
And now, my first command,
83
00:11:17,617 --> 00:11:21,647
the most important, find
the two who are one.
84
00:12:31,060 --> 00:12:32,749
What sort of creature is that?
85
00:12:33,781 --> 00:12:36,865
I don't know, he seems friendly though.
86
00:12:37,658 --> 00:12:40,160
Hi there, wanna come in for a swim?
87
00:12:45,732 --> 00:12:50,112
What's that, which he carries there,
hanging between his legs.
88
00:12:50,153 --> 00:12:52,281
I don't know, some kind of horn?
89
00:12:53,115 --> 00:12:56,994
A weapon then, but how
would he use such a weapon?
90
00:12:57,035 --> 00:12:59,663
I don't know and I'm not
going to wait to find out!
91
00:13:22,531 --> 00:13:24,731
Are you sure he meant us harm?
92
00:13:25,853 --> 00:13:28,454
Well Papa says never to trust strangers.
93
00:13:30,054 --> 00:13:33,031
He may be going to fetch
more of his kind and come back again.
94
00:13:33,061 --> 00:13:34,418
Yes, we'd better hurry.
95
00:13:56,257 --> 00:13:58,575
- Soldiers!
- Kshatriyas!
96
00:14:29,032 --> 00:14:31,559
Get in here, come here!
97
00:14:41,319 --> 00:14:43,905
A sword, captain!
98
00:14:43,946 --> 00:14:45,376
Rebel!
99
00:14:45,406 --> 00:14:48,367
- You have an illegal weapon!
- I'm no rebel!
100
00:14:48,409 --> 00:14:50,661
Only a simple goat
herder, a man has a right
101
00:14:50,703 --> 00:14:53,164
- to defend his home.
- Defend from whom?
102
00:14:54,040 --> 00:14:58,002
- From us, from the law?
- You're not the law!
103
00:14:58,044 --> 00:15:00,421
You're bandits, criminals!
104
00:15:00,463 --> 00:15:02,423
Punishment of rebels,
105
00:15:03,382 --> 00:15:04,383
is death!
106
00:15:09,639 --> 00:15:13,851
Wait, there is something
that I seek, you,
107
00:15:15,019 --> 00:15:16,687
to save your miserable life rebel.
108
00:15:17,688 --> 00:15:19,065
We seek the two who are one.
109
00:15:22,828 --> 00:15:24,362
You speak nonsense Kshatriya.
110
00:15:25,404 --> 00:15:27,907
No, they are here, the two maidens,
111
00:15:28,783 --> 00:15:32,787
you've been hiding
them, give them up, now!
112
00:15:32,828 --> 00:15:35,176
I know nothing of maidens,
save my only daughter,
113
00:15:35,206 --> 00:15:39,126
whom you must know, since your own
men are even now violating her!
114
00:15:43,309 --> 00:15:45,266
My baby!
115
00:16:16,502 --> 00:16:18,171
Father!
116
00:16:21,932 --> 00:16:23,009
Enough!
117
00:16:24,260 --> 00:16:27,013
We must find the two who are one!
118
00:16:29,140 --> 00:16:34,145
Take them in, and a slow death
to any man who harms them.
119
00:17:05,343 --> 00:17:06,344
Kill them!
120
00:17:42,046 --> 00:17:44,549
Ho there lad, I salute you.
121
00:17:47,343 --> 00:17:50,054
That was a bit of fighting
worthy of the gods.
122
00:17:54,767 --> 00:17:56,978
I am Baldar of Hamartin.
123
00:17:57,020 --> 00:17:59,993
And never in all my 56 battles
have I seen such skill.
124
00:18:00,023 --> 00:18:01,858
You must have learned from a master.
125
00:18:16,205 --> 00:18:17,915
No help for them now, lads.
126
00:18:19,208 --> 00:18:22,754
Nor for the other,
your family where they?
127
00:18:22,795 --> 00:18:25,465
They were our
father and mother and sister.
128
00:18:26,633 --> 00:18:30,178
I'm sorry lads but that
Kshatriya dog was looking
129
00:18:30,219 --> 00:18:34,015
for two are one, I think
he found them, did he not?
130
00:18:34,959 --> 00:18:37,018
Yes, we are as one.
131
00:18:39,871 --> 00:18:42,774
Will you bury them or
give them to the fire?
132
00:18:42,815 --> 00:18:44,776
The fire, it is our way.
133
00:18:57,587 --> 00:18:58,706
Mira, Mara!
134
00:19:00,124 --> 00:19:02,457
- Where did you come from?
- Who are you?
135
00:19:03,498 --> 00:19:05,930
It was I who gave you
your fighting skills.
136
00:19:05,960 --> 00:19:08,132
- You gave us?
- Yes.
137
00:19:09,008 --> 00:19:11,469
In this way, give me each your hand.
138
00:19:14,764 --> 00:19:17,267
Thus my powers passed to you.
139
00:19:19,277 --> 00:19:20,561
By Yggdrasil!
140
00:19:20,603 --> 00:19:21,699
This is sorcery!
141
00:19:21,729 --> 00:19:25,066
- Then you must be?
- Krona!
142
00:19:25,108 --> 00:19:27,193
Our father spoke of you!
143
00:19:27,235 --> 00:19:28,778
He said you would return one day.
144
00:19:28,820 --> 00:19:30,947
Yes but I was too late.
145
00:19:33,032 --> 00:19:36,798
So all the more for you to avenge now.
146
00:19:36,828 --> 00:19:38,580
But I don't understand Sri Krona.
147
00:19:39,831 --> 00:19:43,835
The one who brought this
about, Traigon the Sorcerer,
148
00:19:43,876 --> 00:19:49,882
also took the life of your real mother,
it was too avenge this and more
149
00:19:49,924 --> 00:19:51,801
that I gave you my powers.
150
00:19:52,719 --> 00:19:55,638
We will do it master, we
will find this Traigon...
151
00:19:55,668 --> 00:19:57,098
And kill him!
152
00:19:57,140 --> 00:20:01,603
- You will face great danger.
- We are not afraid.
153
00:20:02,485 --> 00:20:07,007
- The powers of illusion.
- Illusion?
154
00:20:07,242 --> 00:20:09,903
Ordinary weapons, no good.
155
00:20:11,100 --> 00:20:16,159
You need the name, the
secret name of the almighty.
156
00:20:17,177 --> 00:20:18,547
Are you all right master?
157
00:20:18,577 --> 00:20:22,640
When all seems lost, use the name.
158
00:20:22,814 --> 00:20:24,208
The name?
159
00:20:25,335 --> 00:20:28,171
Vital, remember, Vital.
160
00:20:30,249 --> 00:20:31,713
Vital...
161
00:20:41,839 --> 00:20:43,019
Wait!
162
00:20:44,710 --> 00:20:48,200
I go now, to my own
destiny, to join my friends
163
00:20:48,230 --> 00:20:51,733
whose lives were lost because
of their promise to me.
164
00:21:22,715 --> 00:21:26,572
Now lads, lay aside your
grief and avenge these wrongs,
165
00:21:26,602 --> 00:21:28,186
you must find and kill Traigon.
166
00:21:29,021 --> 00:21:32,468
I have a quest of my own so let's
join forces and help each other.
167
00:21:32,919 --> 00:21:36,737
- Let's go together then!
- Done, by Ragnarok!
168
00:23:33,343 --> 00:23:37,691
He's a crook, he stole from the vicars,
they're going to cut his hands off.
169
00:23:38,412 --> 00:23:42,029
A thief, he stole sweets
from a vicar's child.
170
00:23:44,406 --> 00:23:46,572
They say it is Traigon's light.
171
00:23:46,602 --> 00:23:47,826
Traigon?
172
00:23:56,933 --> 00:24:00,005
- Well what will he do now?
- He will become a beggar.
173
00:24:00,047 --> 00:24:02,049
And probably fare better.
174
00:24:04,973 --> 00:24:09,045
Baldar, how can you hope to find your
friend here among so many people?
175
00:24:09,087 --> 00:24:11,214
I know his
greaves, in every city
176
00:24:11,255 --> 00:24:14,509
there is a kind of street
where he is sure to be found.
177
00:25:21,275 --> 00:25:23,944
Again, I see the barbarian wins another!
178
00:25:24,820 --> 00:25:26,488
We'll take that bet!
179
00:25:33,287 --> 00:25:35,372
Serpents, two serpents!
180
00:25:38,542 --> 00:25:39,543
Ha ha ha!
181
00:25:41,461 --> 00:25:43,797
Impossible, it
couldn't happen again.
182
00:25:43,839 --> 00:25:45,591
He's won three in a row!
183
00:25:45,632 --> 00:25:48,302
Yeah, yeah the
barbarian must use this throw.
184
00:25:50,179 --> 00:25:52,973
Well barbarian, will you
call the serpents again?
185
00:25:56,268 --> 00:25:57,853
I will, serpents!
186
00:26:05,274 --> 00:26:09,323
That was impossible, for the Goddess of
Fortune to smile so long at a barbarian!
187
00:26:10,449 --> 00:26:13,152
Sorcery, black magic.
188
00:26:13,227 --> 00:26:15,412
Black magic?
189
00:26:15,454 --> 00:26:19,386
Black magic...
190
00:26:19,416 --> 00:26:23,420
You beautiful man, I like,
I bring you good fortune.
191
00:26:24,254 --> 00:26:25,631
You win much more.
192
00:26:28,293 --> 00:26:30,365
I've got enough already, thanks.
193
00:26:30,395 --> 00:26:32,805
Why do you throw yourself
at this barbarian dog,
194
00:26:33,786 --> 00:26:37,226
dog I said, and son of a she-dog!
195
00:26:42,601 --> 00:26:45,901
Don't dogs have ears
barbarian, don't they speak!
196
00:26:46,777 --> 00:26:50,906
We have ears, and we
speak, arf, arf!
197
00:26:52,113 --> 00:26:53,575
So he mocks you Hator!
198
00:27:06,153 --> 00:27:07,172
Arf!
199
00:27:09,091 --> 00:27:12,261
I've got to go now, I've enjoyed it!
200
00:27:13,345 --> 00:27:18,308
No leave those, those
are for me, not dogs!
201
00:27:20,440 --> 00:27:22,813
I'm sorry, did you fall?
202
00:27:26,733 --> 00:27:28,861
Come on, let's go!
203
00:27:46,026 --> 00:27:48,297
Prince Erlick, I knew it!
204
00:27:56,330 --> 00:27:57,848
- What?
- Excuse me!
205
00:28:01,477 --> 00:28:02,895
Enjoy yourselves.
206
00:28:25,342 --> 00:28:26,794
Baldar, you here?
207
00:28:29,372 --> 00:28:32,383
And thank Wodan for it, you foolish pup!
208
00:29:37,614 --> 00:29:40,951
Soldiers, they're Kshatriyas!
209
00:29:41,860 --> 00:29:44,580
Erlick, my friends,
the soldiers mustn't find them!
210
00:29:44,621 --> 00:29:45,810
- Friends?
- Yeah!
211
00:29:45,840 --> 00:29:49,253
- Right, this way.
- Lads, hurry.
212
00:29:49,283 --> 00:29:50,377
Quickly, quickly!
213
00:29:51,700 --> 00:29:54,847
Pando come on!
214
00:30:07,159 --> 00:30:09,156
You, what happened here?
215
00:30:09,535 --> 00:30:14,166
Barbarians, four of them,
and they were two who were as one.
216
00:30:14,996 --> 00:30:16,877
Two, who are as one?
217
00:31:07,830 --> 00:31:10,094
By the gods,
I can't tell you apart!
218
00:31:10,563 --> 00:31:12,725
- I'm Mara.
- And I'm Mira.
219
00:31:12,767 --> 00:31:16,281
And I'm called Erlick,
you may wash here.
220
00:31:16,544 --> 00:31:17,544
And rest if you like.
221
00:31:19,028 --> 00:31:21,150
How did you find me, Baldar?
222
00:31:21,192 --> 00:31:24,236
- I followed my nose, boy.
- No matter.
223
00:31:24,278 --> 00:31:26,947
I'm not going back
to my father's kingdom.
224
00:31:26,989 --> 00:31:32,203
I don't like war and fighting,
I want to wander, live by my wits.
225
00:31:32,244 --> 00:31:37,138
Know the taste of strange wines
and lips of exotic ladies.
226
00:31:37,168 --> 00:31:40,002
The
perfect disguise!
227
00:31:40,878 --> 00:31:44,715
- But you're girls?
- Girls, what do you mean?
228
00:31:47,968 --> 00:31:50,012
I mean, you're not boys.
229
00:31:51,680 --> 00:31:53,265
We're not?
230
00:31:53,307 --> 00:31:55,559
Not boys are you sure?
231
00:31:56,394 --> 00:31:59,367
See Mira, didn't I tell you
there was something wrong?
232
00:31:59,397 --> 00:32:03,693
Well that's what Papa told us,
what's the difference really?
233
00:32:03,734 --> 00:32:06,445
You, you don't know?
234
00:32:07,363 --> 00:32:08,989
Know, know what?
235
00:32:09,031 --> 00:32:11,158
About the difference?
236
00:32:12,576 --> 00:32:15,663
You don't notice
something different, like that?
237
00:32:18,666 --> 00:32:24,171
Like this, well yes,
I guess we never thought much about it.
238
00:32:27,449 --> 00:32:30,836
Oh, go ahead, wash up.
239
00:32:32,430 --> 00:32:35,766
This will have to wait till later, lads.
240
00:32:37,059 --> 00:32:41,564
Well mate, you have some great
surprises in store for you.
241
00:32:44,400 --> 00:32:46,277
They're under my protection lad.
242
00:32:46,318 --> 00:32:49,739
They seemed well enough able to protect
themselves a while ago.
243
00:32:49,780 --> 00:32:52,503
These two have
taken a vow of vengeance.
244
00:32:52,533 --> 00:32:54,201
Vengeance?
245
00:32:54,243 --> 00:32:55,244
Against whom?
246
00:32:56,537 --> 00:32:59,260
- A man called Traigon.
- Traigon?
247
00:32:59,290 --> 00:33:02,126
You know of him, where is he?
248
00:33:02,168 --> 00:33:05,021
Forget it, Traigon is a sorcerer,
249
00:33:05,051 --> 00:33:09,310
they say he has magical powers,
you're good but not that good.
250
00:33:09,340 --> 00:33:12,885
- I am sworn to help them.
- Oh no, not me.
251
00:33:12,927 --> 00:33:14,345
I want a peaceful life.
252
00:33:14,387 --> 00:33:18,474
Mara, Mira, you'll be
safe here until we return.
253
00:33:18,516 --> 00:33:21,435
Bolt the door, don't open
for anyone while we're gone.
254
00:33:28,401 --> 00:33:32,989
Mara, what do you suppose he
meant by surprises in store?
255
00:33:34,115 --> 00:33:36,909
I don't know but there's
something about that Erlick.
256
00:33:38,160 --> 00:33:41,747
He gives me such a funny
feeling, the way he looks at me.
257
00:33:47,879 --> 00:33:51,423
Open, I'm a friend, Erlick sent me!
258
00:33:51,625 --> 00:33:53,634
Who are you?
259
00:33:53,676 --> 00:33:58,338
You must come, Erlick
has been taken, by Traigon.
260
00:33:58,368 --> 00:34:00,224
Traigon!
261
00:34:01,955 --> 00:34:03,060
We'll come.
262
00:34:04,020 --> 00:34:05,867
Take us to this Traigon.
263
00:34:05,897 --> 00:34:07,440
Follow me, quickly.
264
00:34:40,765 --> 00:34:45,093
So, be they maids, or devil-cats.
265
00:34:45,123 --> 00:34:46,479
We have them now.
266
00:34:47,778 --> 00:34:50,483
A gold katar for each of you men,
267
00:34:50,525 --> 00:34:54,111
and Traigon's wrath on
him who lets them escape!
268
00:35:01,040 --> 00:35:06,418
You pawned your sword,
the son of King Branwen, to play dice?
269
00:35:06,448 --> 00:35:09,007
But I won Baldar, I won.
270
00:35:12,552 --> 00:35:15,388
Here, polish this for me will you?
271
00:35:15,430 --> 00:35:17,015
About time I'd say.
272
00:35:17,056 --> 00:35:19,392
Hugo, polish this.
273
00:35:19,434 --> 00:35:22,562
Here look at this,
I picked it up in Babylonia.
274
00:35:27,388 --> 00:35:31,362
Why this is iron, it's
too soft to hold an edge.
275
00:35:31,404 --> 00:35:34,032
It's a new method, they put it in coals,
276
00:35:34,074 --> 00:35:37,535
hammer it out over and over,
then plunge it white hot
277
00:35:37,577 --> 00:35:40,747
into cold water, I will
show you, give me that.
278
00:35:43,666 --> 00:35:48,088
With metal like this, one man
is worth 10 of his enemies.
279
00:35:49,354 --> 00:35:50,882
Until his enemies have them too.
280
00:35:50,924 --> 00:35:55,436
Oh you always have some
objection to every new idea.
281
00:35:55,466 --> 00:35:56,930
Look, here.
282
00:36:05,688 --> 00:36:08,108
What's the
stupid beast trying to say?
283
00:36:09,535 --> 00:36:11,945
The maids, they're in trouble!
284
00:36:12,979 --> 00:36:16,157
I'm sworn to help them,
are you with me boy?
285
00:36:27,901 --> 00:36:30,655
You there, that's
enough, give me my sword!
286
00:37:25,643 --> 00:37:28,480
We are ready for the
test, Princess Delissia.
287
00:37:29,532 --> 00:37:32,637
So, these are the two of one?
288
00:37:32,667 --> 00:37:35,420
They possess the
magic of some unknown god.
289
00:37:36,588 --> 00:37:38,882
Pour this into the fire for the test.
290
00:38:06,660 --> 00:38:10,163
Now, one last time.
291
00:38:10,205 --> 00:38:11,831
Which of you is the firstborn?
292
00:38:12,791 --> 00:38:15,001
We've told you dog, we don't know.
293
00:38:16,127 --> 00:38:20,757
So, the God Achmea, shall reveal.
294
00:38:58,253 --> 00:39:03,049
Fire knows the firstborn,
Achmea has revealed the truth.
295
00:39:09,674 --> 00:39:11,183
Bring the slave collar.
296
00:40:07,155 --> 00:40:09,157
Baldar, move!
297
00:40:11,550 --> 00:40:14,136
You'll be paying for this!
298
00:40:14,177 --> 00:40:15,595
To arms, to arms!
299
00:40:35,053 --> 00:40:37,025
- Whoa!
- Come, away!
300
00:40:37,055 --> 00:40:38,056
Who knew?
301
00:40:41,224 --> 00:40:44,646
The tall barbarian, find out who he is,
302
00:40:46,028 --> 00:40:47,858
and whence he comes.
303
00:40:59,396 --> 00:41:03,484
Baldar wait, that's
the Forbidden Forest,
304
00:41:03,526 --> 00:41:06,123
no one ever comes out of there alive.
305
00:41:06,153 --> 00:41:09,907
Good maybe the Kshatriyas
will be afraid to follow us.
306
00:41:09,949 --> 00:41:12,368
Yes, but let's not count on it.
307
00:41:28,926 --> 00:41:31,178
The Forbidden Forest of all places.
308
00:41:32,388 --> 00:41:36,058
The planets will not be in
conjunction again for months.
309
00:41:36,100 --> 00:41:41,792
They'll never even survive that
long, we must find them now!
310
00:41:41,822 --> 00:41:46,330
Suppose I can bring you the one
you seek, what would be my reward?
311
00:41:46,360 --> 00:41:49,113
I have already promised
you the world as your empire.
312
00:41:50,197 --> 00:41:51,448
What more could you want?
313
00:41:52,491 --> 00:41:54,785
Empires were promised some time ago.
314
00:41:55,744 --> 00:41:57,329
But a woman has...
315
00:41:58,978 --> 00:42:00,708
Other desires too.
316
00:42:01,959 --> 00:42:04,920
I cannot, it would break my vows.
317
00:42:06,130 --> 00:42:10,551
So you always say, yet you
intend to break your vows
318
00:42:10,593 --> 00:42:15,306
with this other one, and that
a crime against the gods too.
319
00:42:15,347 --> 00:42:20,186
It's not a crime,
it's a sacrifice for a far greater good.
320
00:42:21,228 --> 00:42:24,106
Hunnu, would you like to have a reward?
321
00:42:25,150 --> 00:42:29,302
I thought so, and if you
succeed, you shall have
322
00:42:29,332 --> 00:42:33,324
the second of the two who are
one, for your own pleasure.
323
00:42:40,998 --> 00:42:42,876
Do you want to explain?
324
00:42:43,326 --> 00:42:47,546
Hmm, no, no, you tell them,
you're much wiser than I.
325
00:42:48,664 --> 00:42:51,050
What are you talking about?
326
00:42:54,836 --> 00:42:59,016
Well, Mara, Mira.
327
00:43:00,507 --> 00:43:02,466
Do you know where babies come from?
328
00:43:02,496 --> 00:43:06,513
We were given to our parents by Krona,
the Master of Martial Arts.
329
00:43:06,555 --> 00:43:09,329
You know where the baby
goats come from, don't you?
330
00:43:09,359 --> 00:43:12,310
Of course, but they're animals.
331
00:43:15,667 --> 00:43:17,315
- What's that?
- I don't know.
332
00:43:22,696 --> 00:43:24,364
What's that sweet swell?
333
00:43:25,286 --> 00:43:29,077
It's coming from those fruits,
it makes me feel funny!
334
00:44:28,969 --> 00:44:30,983
Here are the two barbarians master.
335
00:44:31,013 --> 00:44:33,974
At last, oh Mara...
336
00:44:38,312 --> 00:44:41,106
How lovely you look, even
in those goatherd's clothes.
337
00:44:42,941 --> 00:44:46,194
- Who are you?
- I am Traigon.
338
00:44:47,790 --> 00:44:51,658
You, Traigon, you murdered my mother!
339
00:44:51,700 --> 00:44:54,453
Is that what these
barbarian dogs have told you!
340
00:44:55,284 --> 00:44:58,123
- You deny it?
- Listen my child.
341
00:44:59,166 --> 00:45:02,544
- I am your father.
- My father?
342
00:45:04,129 --> 00:45:05,172
Then why?
343
00:45:05,214 --> 00:45:06,646
When I explain everything to you,
344
00:45:06,676 --> 00:45:10,385
you will understand, but for
now, know that you are home,
345
00:45:10,427 --> 00:45:12,679
where you belong after all these years,
346
00:45:12,721 --> 00:45:15,807
and you will be treated as the
royal princess that you are.
347
00:45:19,061 --> 00:45:20,729
Take her to her chambers.
348
00:45:23,577 --> 00:45:28,582
Wait, if this be true as you
say, then I have one request.
349
00:45:30,709 --> 00:45:35,642
This man must be treated with honor
and respect, for he is my friend.
350
00:45:35,672 --> 00:45:38,133
If he has helped you my child,
351
00:45:39,218 --> 00:45:41,678
he will be treated as he deserves.
352
00:45:42,988 --> 00:45:45,098
Ishbara will be with you, Erlick.
353
00:45:46,016 --> 00:45:47,017
I know he will.
354
00:45:50,851 --> 00:45:54,179
Traigon, about the tall barbarian...
355
00:45:54,209 --> 00:45:55,901
- What?
- Yes.
356
00:45:55,943 --> 00:45:59,731
Barbarian master, we
found these on his person.
357
00:45:59,761 --> 00:46:02,491
- What is that, dice?
- Yes master.
358
00:46:02,533 --> 00:46:04,785
They are weighted, look.
359
00:46:13,926 --> 00:46:16,774
I see, well done Khrakannon.
360
00:46:16,804 --> 00:46:20,558
Barbarian, know that the penalty
for cheating in the games
361
00:46:20,600 --> 00:46:23,269
is death by impalement.
362
00:46:24,270 --> 00:46:26,898
Death is only death, swine!
363
00:46:30,376 --> 00:46:33,112
Enough, take him away!
364
00:46:38,034 --> 00:46:40,411
You're too quick to anger, Khrakannon.
365
00:46:40,453 --> 00:46:42,997
I want to sharpen the stake myself.
366
00:47:04,701 --> 00:47:07,887
Hey wait a second,
let's talk about this!
367
00:47:07,917 --> 00:47:09,460
Hey Traigon!
368
00:47:09,502 --> 00:47:14,977
I don't enjoy this young man,
but it's necessary to set an example.
369
00:47:15,007 --> 00:47:18,481
Hey now Traigon, I'm sorry
if I said anything untoward
370
00:47:18,511 --> 00:47:22,640
a while ago, look, man to man now.
371
00:47:22,682 --> 00:47:26,060
Let me die on my feet, like a warrior!
372
00:47:26,102 --> 00:47:29,363
Why dog, death is only death you said.
373
00:47:29,795 --> 00:47:32,566
I'm sorry, I take it back!
374
00:47:34,360 --> 00:47:37,196
You made your point, you
don't have to stick it to me.
375
00:47:56,063 --> 00:47:59,687
- Stop, hold!
- What have you there?
376
00:47:59,717 --> 00:48:02,386
This medallion
from the House of Armag.
377
00:48:02,428 --> 00:48:05,181
Armag, let me see that.
378
00:48:06,390 --> 00:48:09,769
Barbarian, where did you get this?
379
00:48:09,810 --> 00:48:12,396
Why, it was given to me by my mother.
380
00:48:12,438 --> 00:48:13,481
As a child.
381
00:48:13,522 --> 00:48:15,942
He's of the
ancient blood of Armag.
382
00:48:15,983 --> 00:48:20,154
If it is true, it would
the sacrifice perfect.
383
00:48:20,196 --> 00:48:24,039
Yes, and the maiden's body
then could carry the seed
384
00:48:24,419 --> 00:48:26,536
of one of the noble ancient blood.
385
00:48:26,577 --> 00:48:29,675
Yes Armog, that's me, my father's house.
386
00:48:29,705 --> 00:48:33,584
Right, now how about getting me
down before these fellows slip?
387
00:48:36,060 --> 00:48:37,880
Hmm, yes.
388
00:48:39,507 --> 00:48:40,967
Have him released Khrakannon.
389
00:48:43,427 --> 00:48:47,223
Keep the stake in place
till after the sacrifice.
390
00:49:01,112 --> 00:49:04,198
- We'll never get across that.
- We won't have to.
391
00:49:04,240 --> 00:49:06,909
We have to go this way, I see a village.
392
00:49:10,552 --> 00:49:13,859
A kind of castle, or temple.
393
00:49:16,695 --> 00:49:20,307
You see, what do you mean see?
394
00:49:20,798 --> 00:49:24,313
It's always been this way between Mara
and me, we see what the other is seeing,
395
00:49:24,343 --> 00:49:27,012
and we feel what the other is feeling.
396
00:49:27,054 --> 00:49:29,556
- And now you see what?
- A temple.
397
00:49:30,724 --> 00:49:33,018
On a hill, it's this way.
398
00:49:44,469 --> 00:49:46,888
Soma, nectar of the gods.
399
00:49:48,580 --> 00:49:54,353
You see the moonbeam here, tomorrow
night it will traverse this mark, here.
400
00:49:55,277 --> 00:49:57,113
That shall be moment.
401
00:49:57,154 --> 00:50:03,172
A new age will begin on Earth, and you
will be its first avatar, a goddess,
402
00:50:03,202 --> 00:50:05,329
to be honored for ages to come.
403
00:50:05,371 --> 00:50:12,002
Oh father, all this talk, other worlds,
great powers, my mind is spinning.
404
00:50:12,044 --> 00:50:14,672
You will understand everything later.
405
00:50:14,714 --> 00:50:17,967
But for now, trust me my child.
406
00:50:19,593 --> 00:50:20,678
Trust me.
407
00:50:22,430 --> 00:50:23,431
Trust me.
408
00:50:24,390 --> 00:50:26,142
All will be well.
409
00:50:27,977 --> 00:50:30,312
I, I do.
410
00:50:30,354 --> 00:50:33,452
You know what is best
for me, for everyone.
411
00:50:33,482 --> 00:50:36,861
Yes for all of my children.
412
00:50:38,529 --> 00:50:42,074
Now, go to your chambers.
413
00:50:42,116 --> 00:50:44,463
Your friend will come to you soon.
414
00:50:44,493 --> 00:50:47,204
He is well, as you asked.
415
00:50:47,246 --> 00:50:50,291
Erlick, thank you father.
416
00:50:57,173 --> 00:51:01,343
You see Kalghara,
as I promised you long ago,
417
00:51:01,385 --> 00:51:04,605
you shall have Traigon's firstborn!
418
00:51:55,535 --> 00:51:59,485
- Do you like the soma?
- It's great, what is it?
419
00:51:59,527 --> 00:52:01,946
Soma is the nectar of the gods.
420
00:52:02,827 --> 00:52:06,784
A secret handed down
from times long past.
421
00:52:09,615 --> 00:52:11,372
From the golden age.
422
00:52:12,911 --> 00:52:16,821
Oh yes the golden age, that Traigon
says he wants to bring back.
423
00:52:17,844 --> 00:52:19,944
With himself in power of course.
424
00:52:19,974 --> 00:52:22,458
I'm bored with Traigon and his magic,
425
00:52:22,488 --> 00:52:25,636
I don't want to rule
the world, not with him.
426
00:52:27,676 --> 00:52:29,553
I understand, go on.
427
00:52:30,638 --> 00:52:34,934
I want a man, a real man beside me,
428
00:52:34,975 --> 00:52:37,812
who can rest the great
power from Traigon
429
00:52:38,687 --> 00:52:40,856
- and dispose of him!
- Hmm?
430
00:52:40,898 --> 00:52:45,319
But first the sacrifice
must take place as planned.
431
00:52:45,361 --> 00:52:49,198
You'll make love to Mara,
then you must sacrifice her!
432
00:52:51,367 --> 00:52:55,704
She waits for you, even now.
433
00:52:56,956 --> 00:53:01,961
Go to her Erlick, then later,
434
00:53:02,211 --> 00:53:04,046
the world will be ours.
435
00:53:05,172 --> 00:53:07,425
We are destined
to rule together, Erlick.
436
00:53:25,258 --> 00:53:29,864
As I told you Traigon, he I
like wet clay in my hands.
437
00:53:30,865 --> 00:53:34,827
The typical simple
mind of the barbarian.
438
00:53:34,869 --> 00:53:38,581
Don't be so modest,
you are very persuasive,
439
00:53:39,498 --> 00:53:41,876
I might have believed you myself.
440
00:53:41,917 --> 00:53:45,796
The important thing is
that he will do as we wish.
441
00:53:47,256 --> 00:53:50,426
Yes, that is so.
442
00:53:55,199 --> 00:53:56,200
Erlick.
443
00:54:01,413 --> 00:54:04,053
I thought the soldiers might
have treated you unkindly.
444
00:54:04,083 --> 00:54:07,211
Well for a while there, it
was a rather sharp dispute.
445
00:54:10,511 --> 00:54:11,595
But now?
446
00:54:13,706 --> 00:54:17,471
For some reason, is this really you?
447
00:54:18,498 --> 00:54:19,890
You've suddenly become a woman.
448
00:54:20,914 --> 00:54:22,874
Why do you look at me like that?
449
00:54:22,916 --> 00:54:24,626
You really don't know?
450
00:54:24,668 --> 00:54:28,797
Has it to do with this
feeling I get in my loins
451
00:54:28,839 --> 00:54:32,801
when I touch you, oh I feel
there's some secret to this,
452
00:54:32,843 --> 00:54:37,139
some wonderful secret, and
you have the key to it.
453
00:54:58,327 --> 00:55:01,920
Child what is it,
a snake, what do you see?
454
00:55:02,154 --> 00:55:04,021
I don't know, I...
455
00:55:04,645 --> 00:55:06,627
I feel kinda strange, ah...
456
00:55:13,453 --> 00:55:15,260
Where is the pain child?
457
00:55:16,803 --> 00:55:19,348
It doesn't hurt it, it, it...
458
00:55:23,180 --> 00:55:24,519
I feel so hot!
459
00:55:26,511 --> 00:55:29,398
Oh it's, it's Mara!
460
00:55:29,428 --> 00:55:30,770
Mara?
461
00:55:30,939 --> 00:55:32,819
Is she being tortured?
462
00:55:33,536 --> 00:55:37,690
Ah, no, I...
463
00:55:45,174 --> 00:55:46,175
No.
464
00:55:47,092 --> 00:55:48,594
She's not being tortured.
465
00:55:53,264 --> 00:55:55,500
By the horns of!
466
00:55:57,620 --> 00:56:01,958
Nevermind, she's obviously
in good hands, but whose?
467
00:56:04,221 --> 00:56:09,591
It must be Erlick.
468
00:56:13,486 --> 00:56:17,515
Yes, that would be
Erlick, that amorous puff.
469
00:56:24,414 --> 00:56:28,835
Oh no, not again!
470
00:56:31,378 --> 00:56:33,298
Now I know it's Erlick!
471
00:56:39,172 --> 00:56:40,764
Hold there!
472
00:56:42,995 --> 00:56:45,269
Stay away from her, she's
under my protection.
473
00:57:03,370 --> 00:57:05,414
Let me know if you find a cold river.
474
00:57:30,022 --> 00:57:32,816
- Frindeban!
- Heh, what's that?
475
00:57:32,858 --> 00:57:34,079
Frindeban.
476
00:57:34,109 --> 00:57:37,613
I've heard tales of that
land since I can remember.
477
00:57:38,655 --> 00:57:41,074
It was once the center
of the world so they say.
478
00:57:42,034 --> 00:57:44,995
Hmm, long long ago.
479
00:57:45,037 --> 00:57:47,372
Judging from the looks of the place now.
480
00:57:48,240 --> 00:57:49,333
She's there, Mara.
481
00:57:51,168 --> 00:57:53,045
There's a lot of soldiers up there.
482
00:57:54,705 --> 00:57:56,632
We have to go in under cover of night.
483
00:57:58,528 --> 00:58:00,344
Ishbara will show us the way.
484
00:58:08,912 --> 00:58:10,979
And now
what do you see, Mara?
485
00:58:11,806 --> 00:58:15,818
I see a valley.
486
00:58:18,654 --> 00:58:19,655
A village.
487
00:58:21,657 --> 00:58:22,658
And a temple.
488
00:58:24,493 --> 00:58:25,536
She's coming here.
489
00:58:26,954 --> 00:58:28,199
They are coming here?
490
00:58:31,530 --> 00:58:34,002
Your barbarian friend
is a fool after all.
491
00:58:36,380 --> 00:58:39,049
Not foolish, fearless.
492
00:58:40,092 --> 00:58:45,097
And he doesn't understand,
doesn't know about the sacrifice.
493
00:58:45,451 --> 00:58:46,860
He will try to interfere.
494
00:58:46,890 --> 00:58:48,487
Unless you speak with him.
495
00:58:48,517 --> 00:58:51,520
Then, he can be useful to us.
496
00:58:52,437 --> 00:58:54,148
And, she also.
497
00:58:58,360 --> 00:59:02,865
Hunnu my faithful, you shall
have your reward after all!
498
00:59:50,746 --> 00:59:52,414
So a trap, is it?
499
00:59:54,708 --> 00:59:57,211
All the more of these
dogs to chase my blade!
500
00:59:59,004 --> 01:00:02,519
Come on, who will be the first to die!
501
01:00:02,549 --> 01:00:04,885
I am ready for you, well?
502
01:00:12,476 --> 01:00:17,064
By the fangs of Grogner,
they are bewitched!
503
01:00:17,106 --> 01:00:19,024
Mara look at me!
504
01:00:22,063 --> 01:00:25,279
Surrender barbarian,
we have use for you!
505
01:00:25,309 --> 01:00:30,577
Never!
506
01:00:35,082 --> 01:00:38,710
So Traigon, are these the cowards
507
01:00:39,670 --> 01:00:42,893
who will help you to rule the world?
508
01:00:42,923 --> 01:00:46,176
Let them face me, man to man!
509
01:00:46,218 --> 01:00:51,724
No barbarian, I shall have an army of
warriors of a far different quality.
510
01:00:51,765 --> 01:00:53,766
You'll be meeting them soon!
511
01:01:22,122 --> 01:01:25,966
So, how easily are the
foolish disposed of?
512
01:01:26,842 --> 01:01:29,337
Now, prepare for the sacrifice.
513
01:01:29,367 --> 01:01:31,889
The planets are approaching
their conjunction.
514
01:01:33,986 --> 01:01:37,394
He was promised the other
maiden master, he is angry!
515
01:01:38,344 --> 01:01:42,608
Filthy beast, I have no time for
your disgusting desires now!
516
01:02:50,541 --> 01:02:56,173
We have not
yet lost, my brave one!
517
01:02:57,120 --> 01:02:58,350
We still live.
518
01:03:01,497 --> 01:03:04,273
What sort of place is this Baldar?
519
01:03:08,255 --> 01:03:12,281
Catacombs, the very old
place of ancient warriors.
520
01:03:15,578 --> 01:03:20,748
Ah this cursed arrow,
Mira can you do it?
521
01:03:25,045 --> 01:03:26,545
The head is barbed.
522
01:03:47,098 --> 01:03:49,659
We'll find a way
out of here somehow.
523
01:03:49,689 --> 01:03:52,718
Yes, somehow.
524
01:05:13,586 --> 01:05:15,779
Bring the sacrificial virgins!
525
01:06:01,863 --> 01:06:05,194
Ah the smell of death!
526
01:06:38,766 --> 01:06:42,908
Better wait here, while
I see what lies ahead.
527
01:08:52,706 --> 01:08:58,680
Kalghara you shall have
as I promised my firstborn!
528
01:08:59,588 --> 01:09:04,103
Consecrated with the seed of
the one of the ancient blood!
529
01:09:04,765 --> 01:09:07,157
Give me the great power!
530
01:10:42,536 --> 01:10:45,152
- What are they?
- Sorcery, illusion!
531
01:10:48,363 --> 01:10:49,573
They can't be real!
532
01:10:51,167 --> 01:10:53,869
They're real enough, Baldar!
533
01:11:25,844 --> 01:11:28,420
Now my love, quickly!
534
01:12:05,732 --> 01:12:10,540
When all seems
lost, use the name, Vital!
535
01:12:10,570 --> 01:12:11,738
Vital...
536
01:12:15,700 --> 01:12:16,979
Vital!
537
01:12:17,009 --> 01:12:18,244
Vital!
538
01:12:28,469 --> 01:12:29,470
Vital!
539
01:12:32,614 --> 01:12:34,003
Vital!
540
01:12:34,033 --> 01:12:35,241
What are you doing?
541
01:12:38,487 --> 01:12:40,481
Strike now!
542
01:12:43,340 --> 01:12:47,187
- Fool you'll ruin everything!
- Stop them!
543
01:13:37,141 --> 01:13:40,775
I'll give you another, almighty one!
544
01:13:40,805 --> 01:13:42,123
A princess!
545
01:13:50,485 --> 01:13:55,306
Now Kalghara!
546
01:14:36,015 --> 01:14:37,995
Arise my warriors, arise!
547
01:14:52,270 --> 01:14:54,029
- Erlick!
- Mara!
548
01:15:28,694 --> 01:15:29,694
Mira!
549
01:15:34,877 --> 01:15:38,133
Arise, arise!
550
01:16:31,493 --> 01:16:32,787
Let me go!
551
01:16:47,323 --> 01:16:50,555
Been buried a thousand years,
you know.
552
01:16:50,597 --> 01:16:51,697
Look out!
553
01:17:56,834 --> 01:17:58,206
I know!
554
01:18:20,103 --> 01:18:23,690
- A horse Khrakannon, quickly!
- Yes master!
555
01:18:40,999 --> 01:18:44,473
Hey Khrakannon you know what your
mother said when she got you?
556
01:18:44,503 --> 01:18:48,902
Khrakannon don't be so...
557
01:18:53,799 --> 01:18:54,897
Quick to anger!
558
01:18:59,039 --> 01:19:01,728
Now let's see what
you're made of, sorcerer!
559
01:19:03,416 --> 01:19:04,773
With a snake?
560
01:19:24,001 --> 01:19:25,450
The power of illusion.
561
01:19:38,598 --> 01:19:39,599
My children...
562
01:20:09,475 --> 01:20:13,967
Well my lad,
isn't one enough for you?
563
01:20:14,009 --> 01:20:15,176
You forget Baldar,
564
01:20:16,136 --> 01:20:17,137
these two
565
01:20:18,369 --> 01:20:19,369
are one!
566
01:20:20,369 --> 01:22:19,369
(This Movie is Encoded By Doctor STAR -=!Dr.STAR!=-)
42100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.