Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,579 --> 00:00:26,579
www.titlovi.com
2
00:00:29,579 --> 00:00:31,172
HOST: T o night's stars,
3
00:00:31,247 --> 00:00:34,843
O zzie Ne I s o n, Harriet Ne I s o n,
4
00:00:36,219 --> 00:00:37,915
R o ger Davis,
5
00:00:38,455 --> 00:00:41,391
and Cesare Dan o va.
6
00:00:42,325 --> 00:00:43,953
For the benefit
of those of you
7
00:00:44,027 --> 00:00:47,429
who have not visited
art lover soirees before,
8
00:00:47,497 --> 00:00:49,728
I am your guide,
host, curator.
9
00:00:54,204 --> 00:00:56,230
I introduce
the hanging goodies
10
00:00:56,306 --> 00:00:58,298
with just a few words
of explanation
11
00:00:58,375 --> 00:01:01,174
as to how we secure
them for our exhibit.
12
00:01:01,244 --> 00:01:04,180
Sometimes a loan,
sometimes a direct purchase,
13
00:01:04,247 --> 00:01:05,738
frequently a shovel.
14
00:01:06,149 --> 00:01:09,984
Tonight, we offer you
the sour fruit of
a scientist's failure.
15
00:01:10,053 --> 00:01:13,285
For there are apparently
some things that
can't be accomplished.
16
00:01:13,356 --> 00:01:16,588
And therein lies the tale
and hangs the picture
17
00:01:16,660 --> 00:01:18,754
in this,
the Night Ga Il ery.
18
00:01:56,132 --> 00:01:57,498
(ALL MURMURING SOFTLY)
19
00:01:58,468 --> 00:02:00,403
Dr. Coolidge.
20
00:02:00,470 --> 00:02:01,904
Hello. Good morning.
21
00:02:02,772 --> 00:02:04,263
Hello, Dr. Burgess.
22
00:02:05,008 --> 00:02:06,340
MAN: (SPEAKING SOFTLY)
What do you think he's up to?
23
00:02:06,409 --> 00:02:08,708
Uh, gentlemen,
I bid you welcome.
24
00:02:09,512 --> 00:02:12,004
For the benefit
of those of you
who may not know me,
25
00:02:12,082 --> 00:02:13,710
I am Henry Millikan.
26
00:02:13,783 --> 00:02:15,081
And you,
I acknowledge,
27
00:02:15,151 --> 00:02:16,779
are a collection of
some of the finest
28
00:02:16,853 --> 00:02:18,719
scientific minds
of our time.
29
00:02:19,122 --> 00:02:21,353
I'm sorry,
there weren't
more of you
30
00:02:21,424 --> 00:02:22,722
who responded
to my invitation...
31
00:02:22,792 --> 00:02:24,954
Uh, Mr. Millikan,
it's quite late.
32
00:02:25,028 --> 00:02:27,224
Do you suppose
we could get on
with it?
33
00:02:27,297 --> 00:02:30,324
Dr. Burgess,
my wife should be
here any minute.
34
00:02:32,435 --> 00:02:34,370
I am so sorry.
35
00:02:34,437 --> 00:02:35,427
Oh, dear.
36
00:02:37,507 --> 00:02:39,874
Oh, I'm so
sorry darling.
37
00:02:39,943 --> 00:02:41,343
Please forgive me.
38
00:02:42,278 --> 00:02:43,906
I just forgot.
39
00:02:43,980 --> 00:02:46,381
Ladies and gentlemen,
my wife Helena.
40
00:02:46,750 --> 00:02:48,685
Dilatory but delightful.
41
00:02:48,885 --> 00:02:50,649
How do you do?
42
00:02:50,720 --> 00:02:52,052
Won't you please
sit down?
43
00:02:55,892 --> 00:02:58,259
The object you see
in the bottom
of this beaker
44
00:02:58,595 --> 00:03:00,359
is just an ordinary rock,
45
00:03:00,430 --> 00:03:02,296
taken from my front yard.
46
00:03:02,365 --> 00:03:05,563
As a matter of fact,
my wife Helena
found it for me.
47
00:03:05,635 --> 00:03:09,902
Well, actually, I brought
it in several days
after I found it.
48
00:03:09,973 --> 00:03:11,737
When Henry says
I'm dilatory...
49
00:03:11,808 --> 00:03:13,470
Now... Now darling.
50
00:03:13,543 --> 00:03:14,909
Don't worry about it.
51
00:03:14,978 --> 00:03:17,470
Almost since
the beginning
of civilization,
52
00:03:17,547 --> 00:03:22,076
man has been interested
in the transmuting of
base metals into noble ones.
53
00:03:22,218 --> 00:03:25,746
Mr. Millikan,
"the base metals
into the noble ones"?
54
00:03:25,822 --> 00:03:27,791
Aren't you talking
about alchemy?
55
00:03:27,857 --> 00:03:30,349
Uh, in a sense, yes.
56
00:03:30,426 --> 00:03:33,055
Uh, if you will
forgive us, Mr. Millikan.
57
00:03:33,129 --> 00:03:34,757
We came here ostensibly
58
00:03:34,831 --> 00:03:36,800
to witness
a scientific experiment.
59
00:03:36,866 --> 00:03:39,563
And now you tell us
that we are to be
witnesses to the...
60
00:03:39,636 --> 00:03:40,968
Making of gold.
61
00:03:41,037 --> 00:03:43,336
That's right.
Gold from rock.
62
00:03:43,406 --> 00:03:44,897
If you'll just
bear with me.
63
00:03:47,043 --> 00:03:50,275
Transmutation process
should take approximately
30 seconds.
64
00:04:14,037 --> 00:04:15,027
(SCREAMING)
65
00:04:20,276 --> 00:04:21,437
(COUGHING)
66
00:04:23,413 --> 00:04:26,406
(STAMMERING)
Gentlemen. Gentlemen.
67
00:04:26,749 --> 00:04:29,048
I'm sorry, gentlemen.
68
00:04:33,523 --> 00:04:36,960
It looks like
my experiment
69
00:04:37,026 --> 00:04:39,120
was in
the nature of a...
70
00:04:39,195 --> 00:04:40,788
Mild failure.
71
00:04:43,633 --> 00:04:46,660
The experiment,
Mr. Millikan
72
00:04:46,736 --> 00:04:48,432
has not been
a failure.
73
00:04:49,739 --> 00:04:51,970
It has served
to reinforce
74
00:04:52,041 --> 00:04:55,978
an opinion held
of you by many of us
for many, many years.
75
00:04:56,045 --> 00:05:00,449
Namely, that you
are a hybrid cross
76
00:05:00,817 --> 00:05:04,618
between
an eccentric, a charlatan
and a carnival barker!
77
00:05:04,687 --> 00:05:05,677
Whatever!
78
00:05:05,755 --> 00:05:09,055
The one thing
you are not, sir,
is a scientist!
79
00:05:09,125 --> 00:05:11,685
(STUTTERING) A little
patience, gentlemen.
80
00:05:15,131 --> 00:05:16,429
A little patience?
81
00:05:24,073 --> 00:05:27,441
A year ago, this month,
Mr. Millikan,
82
00:05:27,510 --> 00:05:31,447
you had me here to
witness a perpetual motion
machine you'd invented.
83
00:05:31,514 --> 00:05:33,642
It ran for exactly
12 seconds,
84
00:05:33,716 --> 00:05:35,207
and then
two wheels fell off.
85
00:05:35,585 --> 00:05:37,110
The year before that,
86
00:05:37,186 --> 00:05:39,382
it was a chemical
you injected into
a hamster
87
00:05:39,455 --> 00:05:41,356
that would bring back
instant youth.
88
00:05:41,457 --> 00:05:44,256
The rodent somersaulted
twice in the air
and fell dead.
89
00:05:44,327 --> 00:05:45,818
(STUTTERING)
90
00:05:45,895 --> 00:05:49,662
In the interest
of time and trouble
Mr. Millikan,
91
00:05:49,732 --> 00:05:51,633
may I suggest
to you, sir, please,
92
00:05:51,701 --> 00:05:53,602
when you draw up
the invitation list
93
00:05:53,670 --> 00:05:55,434
for your next exhibition,
94
00:05:55,505 --> 00:05:57,997
please eliminate my name.
95
00:05:58,074 --> 00:05:59,633
And mine.
96
00:05:59,709 --> 00:06:01,041
And mine as well!
97
00:06:01,110 --> 00:06:02,442
(STUTTERING)
98
00:06:04,480 --> 00:06:05,470
(DOOR CLOSES)
99
00:06:08,484 --> 00:06:09,952
Henry, dear.
100
00:06:10,553 --> 00:06:12,454
If at first
you don't succeed...
101
00:06:12,522 --> 00:06:15,890
Oh, don't worry.
I'll try again.
102
00:06:15,959 --> 00:06:18,588
Well, the problem
is they don't
appreciate you.
103
00:06:18,661 --> 00:06:20,220
That seems
to be the case,
104
00:06:20,296 --> 00:06:22,424
judging by
the sparsity
of the turnout.
105
00:06:22,498 --> 00:06:25,491
Oh, I'm afraid
that's mostly my fault.
106
00:06:25,768 --> 00:06:29,762
I didn't send out
most of the invitations
until much too late.
107
00:06:29,839 --> 00:06:31,273
I had them in my desk,
108
00:06:31,341 --> 00:06:33,276
and I quite forgot them.
109
00:06:33,343 --> 00:06:35,369
I was late
as usual, Henry.
110
00:06:35,812 --> 00:06:37,804
Don't worry, darling.
That's all right.
111
00:06:39,749 --> 00:06:42,150
I'm going down
to the vault to
do some work.
112
00:06:42,218 --> 00:06:44,881
Could you call me
in about two hours,
113
00:06:44,988 --> 00:06:47,219
in case I get
immersed and forget?
114
00:06:47,757 --> 00:06:50,750
Oh, and...
Would you tidy up
the room a bit?
115
00:06:51,627 --> 00:06:54,119
Oh, immediately,
Henry. Immediately!
116
00:07:05,541 --> 00:07:06,702
(LAUGHS)
117
00:07:07,710 --> 00:07:09,042
Helena, darling.
118
00:07:09,112 --> 00:07:10,478
Yes, Henry?
119
00:07:11,647 --> 00:07:13,172
What was it
you were going to do?
120
00:07:13,516 --> 00:07:14,984
What was I
going to do?
121
00:07:15,051 --> 00:07:16,917
I was uh...
122
00:07:19,856 --> 00:07:21,484
Do you mind reminding me,
Henry, darling?
123
00:07:21,591 --> 00:07:23,389
I'm so forgetful.
124
00:07:23,726 --> 00:07:25,786
You're gonna
tidy up the room,
remember, dear?
125
00:07:25,862 --> 00:07:28,195
Oh, of course.
126
00:08:11,074 --> 00:08:12,269
(SIGHS)
127
00:08:18,748 --> 00:08:19,841
Uh, Helena?
128
00:08:21,317 --> 00:08:22,751
Helena, darling?
129
00:08:22,819 --> 00:08:23,843
Yes, Henry?
130
00:08:23,920 --> 00:08:25,411
Uh, what time is it?
131
00:08:26,589 --> 00:08:28,353
(APOLOGETICALLY)
Oh, Henry.
132
00:08:28,424 --> 00:08:29,983
"Oh, Henry."
133
00:08:30,059 --> 00:08:33,257
That sweet, precious,
lovable, mindless woman!
134
00:08:53,783 --> 00:08:55,911
See, darling?
I made a fire for you.
135
00:08:55,985 --> 00:08:58,716
You didn't call me
when two hours
were up, sweetheart.
136
00:08:58,788 --> 00:09:01,189
You didn't even
call me when
four hours were up.
137
00:09:01,257 --> 00:09:02,725
Oh, I forgot.
138
00:09:03,426 --> 00:09:05,258
But I did make
a lovely fire.
139
00:09:05,328 --> 00:09:07,388
Yes, it's
a beautiful fire.
140
00:09:07,463 --> 00:09:09,193
Did you also remember
to cook dinner?
141
00:09:10,433 --> 00:09:11,628
Dinner.
142
00:09:13,002 --> 00:09:15,767
HENRY: Dar I ing, d o y o uremember what y o u saidear I ier this evening?
143
00:09:15,838 --> 00:09:17,067
HELENA:
What I said?
144
00:09:17,140 --> 00:09:18,870
Yeah, ab o utmy trying again.
145
00:09:18,941 --> 00:09:20,603
I f at first
I d o n't succeed...
146
00:09:20,676 --> 00:09:21,974
O f c o urse,my dar I ing.
147
00:09:22,044 --> 00:09:25,310
Well, that's precisely
what I'm going to do.
148
00:09:25,381 --> 00:09:26,713
Now, I had in mind
149
00:09:26,782 --> 00:09:29,013
that absolute
crowning achievement.
150
00:09:29,085 --> 00:09:33,216
A scientific theory
so totally, devastatingly
monumental,
151
00:09:34,056 --> 00:09:36,616
that I dare not even
speak about it aloud.
152
00:09:36,692 --> 00:09:39,662
And, you my darling,
you shall be a part of it.
153
00:09:40,062 --> 00:09:42,361
Oh, Henry,
I'm so undeserving.
154
00:09:42,431 --> 00:09:44,195
Nevertheless,
you're going to be
an integral part
155
00:09:44,267 --> 00:09:47,726
of an earth-shattering
triumph of man
over the elements.
156
00:09:47,937 --> 00:09:49,371
Now, do you suppose
you could remember
157
00:09:49,438 --> 00:09:50,701
to come down
to the vault
158
00:09:50,773 --> 00:09:52,571
and get me
before 1:00?
159
00:09:52,642 --> 00:09:53,666
I'll be working late
160
00:09:53,743 --> 00:09:56,008
but I'm on
the verge, Helena.
161
00:09:56,078 --> 00:09:57,671
I'm on the verge.
162
00:09:57,747 --> 00:09:59,147
By 1:00
in the morning!
163
00:09:59,215 --> 00:10:00,274
Absolutely, Henry.
164
00:10:00,349 --> 00:10:02,443
I shall be as
an alarm clock to you!
165
00:10:02,985 --> 00:10:05,011
Excellent, my darling.
Excellent!
166
00:10:05,087 --> 00:10:06,316
Oh, and one thing.
167
00:10:08,090 --> 00:10:09,820
Don't forget to
set the alarm.
168
00:10:15,765 --> 00:10:17,063
(CLOCK CHIMING)
169
00:10:24,006 --> 00:10:25,099
(DOOR OPENS)
170
00:10:25,741 --> 00:10:26,765
(DOOR CLOSES)
171
00:10:27,643 --> 00:10:28,633
Helena?
172
00:10:30,346 --> 00:10:31,541
Helena?
173
00:10:32,949 --> 00:10:34,508
Oh, Henry.
174
00:10:35,851 --> 00:10:37,012
What time is it?
175
00:10:37,086 --> 00:10:38,884
It's about 4:00.
176
00:10:39,889 --> 00:10:41,448
Oh, my goodness.
You said...
177
00:10:41,524 --> 00:10:43,186
It doesn't matter
a particle, my lovely.
178
00:10:43,259 --> 00:10:44,522
Not a particle.
179
00:10:44,594 --> 00:10:46,995
I have something here
that will make me famous
180
00:10:47,563 --> 00:10:49,657
and you, darling, immortal.
181
00:10:50,399 --> 00:10:52,766
Oh, that's nice, Henry.
182
00:10:52,868 --> 00:10:54,097
(MACHINE WHIRRING)
183
00:10:54,670 --> 00:10:55,763
(LIQUIDS BUBBLING)
184
00:11:23,399 --> 00:11:24,697
Uncle Henry?
185
00:11:28,537 --> 00:11:29,596
Uncle Henry?
186
00:11:29,672 --> 00:11:31,641
I'm down
in the vault, George.
187
00:11:38,714 --> 00:11:41,047
Uncle Henry,
I have to talk to you.
188
00:11:41,117 --> 00:11:42,813
Come on down, George.
189
00:11:45,755 --> 00:11:47,587
How is your Aunt Helena?
190
00:11:47,657 --> 00:11:50,092
That's what I want
to talk to you about.
191
00:11:50,159 --> 00:11:51,650
Aunt Helena is
a very sick woman.
192
00:11:51,727 --> 00:11:53,491
Oh, I don't
doubt it, George.
193
00:11:53,562 --> 00:11:55,428
Say, would you
like some wine?
194
00:11:55,498 --> 00:11:56,989
We have some
remarkable sherry.
195
00:11:57,066 --> 00:11:58,557
Sometimes, Uncle Henry,
I don't think
196
00:11:58,634 --> 00:12:00,603
the seriousness
of this is getting
across to you.
197
00:12:00,670 --> 00:12:02,298
The seriousness
of it, George?
198
00:12:02,371 --> 00:12:03,999
Uncle Henry, I'd be
doing you a disfavor
199
00:12:04,073 --> 00:12:05,939
if I didn't tell you
that Aunt Helena
200
00:12:06,008 --> 00:12:08,443
is simply
not responding
to medication.
201
00:12:08,511 --> 00:12:10,446
Her condition
is considerably
more serious
202
00:12:10,513 --> 00:12:11,572
than it was last week.
203
00:12:11,647 --> 00:12:13,115
Oh, I understand
that, George.
204
00:12:13,182 --> 00:12:14,206
Believe me, I do.
205
00:12:14,283 --> 00:12:16,582
And I completely
trust your
medical judgment.
206
00:12:17,253 --> 00:12:20,712
It's rather
a favorable comment
on my judgment.
207
00:12:21,290 --> 00:12:22,986
Young man I helped
through medical school
208
00:12:23,059 --> 00:12:25,893
turns out to be
a first rate,
jim-dandy doctor.
209
00:12:26,395 --> 00:12:27,624
Uncle Henry.
210
00:12:29,532 --> 00:12:30,830
Uncle Henry.
211
00:12:30,900 --> 00:12:32,766
Aunt Helena is dying.
212
00:12:32,835 --> 00:12:35,066
Well, I'm not
surprised, George.
213
00:12:35,137 --> 00:12:36,765
I'm not surprised at all.
214
00:12:37,673 --> 00:12:40,609
There's no question
that it's food poisoning
of some sort.
215
00:12:40,743 --> 00:12:41,938
Unfortunately,
the lab tests
216
00:12:42,011 --> 00:12:44,276
haven't been able
to classify it yet.
217
00:12:44,347 --> 00:12:46,907
Which means that we
can't come up with
a proper antidote.
218
00:12:46,982 --> 00:12:48,712
(LAUGHS)
Naturally, George!
219
00:12:48,784 --> 00:12:50,343
Because there isn't any.
220
00:12:50,419 --> 00:12:52,786
Say, are you sure,
you don't want
some wine?
221
00:12:53,956 --> 00:12:55,049
Uncle Henry.
222
00:12:55,758 --> 00:12:58,626
Don't you understand
what I'm saying to you?
223
00:12:58,694 --> 00:13:00,128
Now, Aunt Helena
is dying.
224
00:13:00,196 --> 00:13:01,562
And there isn't a thing
we can do about it.
225
00:13:01,630 --> 00:13:04,464
About her dying?
Well, obviously not, George.
226
00:13:04,533 --> 00:13:06,934
Man proposes
and God disposes.
227
00:13:07,436 --> 00:13:09,598
How long do you think
it's gonna take, George?
228
00:13:09,672 --> 00:13:12,164
She's been late
with everything
during her life.
229
00:13:12,241 --> 00:13:14,403
I suppose she'll
be late with
her dying, too.
230
00:13:18,314 --> 00:13:19,680
Good Lord, Uncle Henry.
231
00:13:20,750 --> 00:13:22,719
That's got to be
the most unfeeling...
232
00:13:22,785 --> 00:13:24,253
George!
233
00:13:24,720 --> 00:13:26,052
There are
elements here
234
00:13:26,122 --> 00:13:28,216
that are beyond
our comprehension.
235
00:13:31,927 --> 00:13:35,420
Uh, Helena darling,
don't you worry a particle.
236
00:13:36,232 --> 00:13:37,757
It'll be all over soon.
237
00:13:37,833 --> 00:13:38,994
Uncle Henry.
238
00:13:41,103 --> 00:13:42,298
Uncle Henry.
239
00:13:42,772 --> 00:13:43,865
Yes, George?
240
00:13:44,373 --> 00:13:47,070
If... If I didn't
know you better,
241
00:13:47,943 --> 00:13:49,809
if I didn't know
the kind of relationship
242
00:13:49,879 --> 00:13:51,745
that you
and Aunt Helena had...
243
00:13:51,814 --> 00:13:54,215
Uh, yes, George?
What would you think?
244
00:13:54,884 --> 00:13:56,284
I'd think...
245
00:13:56,552 --> 00:13:58,817
Well, I might even
attempt to prove
246
00:13:58,888 --> 00:14:01,187
that this very
predictable death
247
00:14:01,390 --> 00:14:02,551
was predictable,
248
00:14:04,226 --> 00:14:05,956
because it was
not accidental.
249
00:14:06,228 --> 00:14:09,096
You mean you think
I'm trying to do away
with your Aunt Helena?
250
00:14:10,833 --> 00:14:13,166
Do me an enormous favor,
Uncle Henry.
251
00:14:14,570 --> 00:14:15,902
Tell me otherwise.
252
00:14:18,607 --> 00:14:20,701
You...
You try a man, George.
253
00:14:20,776 --> 00:14:22,267
You really do.
254
00:14:22,545 --> 00:14:23,911
Uh, follow me.
255
00:14:42,398 --> 00:14:44,958
Helena, darling.
Can you hear me?
256
00:14:47,269 --> 00:14:49,704
Tell George, dear.
257
00:14:49,772 --> 00:14:51,240
Tell him what
we've got planned.
258
00:14:52,041 --> 00:14:54,601
(MUTTERING INDISTINCTLY)
259
00:14:55,644 --> 00:14:58,876
Aunt Helena,
did Uncle Henry
give you poison?
260
00:15:00,950 --> 00:15:02,942
But, you didn't
take it against
your will.
261
00:15:03,052 --> 00:15:05,248
You knew
you were taking it.
Tell him, sweetheart.
262
00:15:11,026 --> 00:15:12,085
Aunt Helena.
263
00:15:12,828 --> 00:15:15,354
Tell me why? Why?
264
00:15:16,765 --> 00:15:21,032
Because...
Henry's going to
bring me back to life.
265
00:16:03,746 --> 00:16:04,805
(ELECTRICITY CRACKLING)
266
00:16:05,781 --> 00:16:07,773
Now, my precious,
we begin the process
267
00:16:07,850 --> 00:16:10,081
that will return you
to the living.
268
00:16:11,654 --> 00:16:13,088
GEORGE: Uncle Henry,
are you down there?
269
00:16:13,956 --> 00:16:16,516
Yeah, I'm down here with
your Aunt Helena, George.
270
00:16:16,592 --> 00:16:18,151
I'll be up directly.
271
00:16:25,167 --> 00:16:26,760
Now, my darling,
272
00:16:27,403 --> 00:16:30,601
precisely five minutes,
and you'll be
back with me.
273
00:16:30,806 --> 00:16:32,069
That's all it takes.
274
00:16:44,453 --> 00:16:45,978
A bit of sherry, George?
275
00:16:46,055 --> 00:16:48,047
You look as if
you could use some.
276
00:16:49,692 --> 00:16:51,422
It's a little after midnight.
277
00:16:51,493 --> 00:16:53,086
I hope
you're honoring
our bargain, George.
278
00:16:53,162 --> 00:16:54,926
Remember, you promised
not to notify anyone
279
00:16:54,997 --> 00:16:56,932
until three hours
had elapsed.
280
00:16:57,399 --> 00:16:59,163
I'm afraid I lied,
Uncle Henry.
281
00:17:00,135 --> 00:17:01,603
I called the police.
282
00:17:01,670 --> 00:17:03,605
They're on their way
here right now.
283
00:17:04,707 --> 00:17:06,903
You shouldn't have
done that, George.
284
00:17:06,976 --> 00:17:08,774
They're going to be
very annoyed.
285
00:17:08,844 --> 00:17:10,540
Uncle Henry, I think
the most essential thing
286
00:17:10,613 --> 00:17:12,206
is that you get
yourself a lawyer.
287
00:17:12,314 --> 00:17:14,215
A lawyer?
A very good one.
288
00:17:15,150 --> 00:17:16,743
Why on earth
would I need a lawyer?
289
00:17:16,819 --> 00:17:19,118
You are going
to be charged
with homicide.
290
00:17:19,188 --> 00:17:21,521
Most likely,
first degree murder.
Do you understand?
291
00:17:21,590 --> 00:17:23,991
(LAUGHS) That's
humorous, George.
292
00:17:24,059 --> 00:17:25,925
Really,
that's very humorous.
293
00:17:26,095 --> 00:17:28,087
How can there be
a homicide without
a victim?
294
00:17:28,197 --> 00:17:29,790
There has to be
a victim.
295
00:17:32,434 --> 00:17:34,596
What do you think
that is down there
in your vault?
296
00:17:35,304 --> 00:17:37,773
That's your
Aunt Helena
down the vault.
297
00:17:37,840 --> 00:17:40,435
And in a few minutes,
a very few minutes,
298
00:17:40,509 --> 00:17:42,239
she's gonna come
walking up those stairs.
299
00:17:42,311 --> 00:17:46,009
And, George, she'll be
very much alive.
300
00:17:53,489 --> 00:17:54,650
All right.
Let me see her.
301
00:17:55,557 --> 00:17:56,786
Well, of course!
302
00:18:34,430 --> 00:18:35,796
She is irrevocably,
303
00:18:36,465 --> 00:18:37,797
unarguably
304
00:18:39,334 --> 00:18:41,326
and unequivocally dead.
305
00:18:41,403 --> 00:18:44,168
Unequivocally,
unarguably,
306
00:18:44,506 --> 00:18:46,270
but not irrevocably, George.
307
00:18:46,341 --> 00:18:48,742
Don't you understand?
She's coming back
to life again!
308
00:18:48,811 --> 00:18:50,803
I've injected her
with my serum.
309
00:18:50,879 --> 00:18:54,441
It revitalizes the heart
and the brain cells.
310
00:18:54,516 --> 00:18:56,712
It infuses life
into the dead.
311
00:18:57,186 --> 00:18:58,882
She'll be coming
back any minute.
312
00:19:04,793 --> 00:19:05,988
Darling?
313
00:19:06,895 --> 00:19:09,160
Sweetheart, time to get up.
314
00:19:10,966 --> 00:19:12,093
Darling?
315
00:19:14,203 --> 00:19:15,432
Darling?
316
00:19:15,504 --> 00:19:18,133
Sweetheart,
time to start breathing.
317
00:19:21,977 --> 00:19:25,106
Darling, time to start
breathing again.
318
00:19:30,552 --> 00:19:31,918
Sweetheart.
319
00:19:32,788 --> 00:19:34,120
It's time.
320
00:19:36,125 --> 00:19:37,252
Overdue.
321
00:19:37,326 --> 00:19:40,694
Uncle Henry, the police
are gonna be here
in just a minute now.
322
00:19:40,763 --> 00:19:41,924
I don't want you
to say anything.
323
00:19:41,997 --> 00:19:43,829
You just stay silent.
I'll do all the talking.
324
00:19:43,899 --> 00:19:45,231
Let me handle it.
325
00:19:45,300 --> 00:19:47,895
It's obviously a case
of temporary insanity,
and that's all.
326
00:19:47,970 --> 00:19:50,599
(STUTTERING)
I don't know
what happened.
327
00:19:51,006 --> 00:19:52,975
She should be
back with us...
328
00:19:53,041 --> 00:19:54,634
She's not coming back!
329
00:19:54,710 --> 00:19:57,111
Now, look at her.
She's dead.
330
00:19:57,379 --> 00:19:59,143
Your serum is like
your alchemy,
331
00:19:59,214 --> 00:20:01,649
your youth elixir,
your perpetual
motion machine.
332
00:20:01,717 --> 00:20:05,313
All worthless, useless,
non-functioning.
Don't you understand?
333
00:20:07,823 --> 00:20:10,019
Do you think
this means prison, George?
334
00:20:10,092 --> 00:20:12,857
It means a hospital
for the criminally insane.
335
00:20:12,928 --> 00:20:14,021
Something of that sort.
336
00:20:15,230 --> 00:20:18,598
Something of that sort
wouldn't appeal
at all, George.
337
00:20:19,001 --> 00:20:21,300
I wouldn't care
for that at all.
338
00:20:22,938 --> 00:20:25,032
As for life without Helena...
339
00:20:28,677 --> 00:20:30,441
I'll be up in
my room, George,
340
00:20:31,046 --> 00:20:32,674
in case the police want me.
341
00:21:02,444 --> 00:21:03,605
OFFICER: Beaumont?
342
00:21:08,350 --> 00:21:09,511
The woman is dead.
343
00:21:09,585 --> 00:21:11,451
That's what I told you
on the phone.
344
00:21:11,520 --> 00:21:13,853
You say the poison
was administered
by her husband.
345
00:21:13,922 --> 00:21:14,946
Is that it?
346
00:21:15,023 --> 00:21:16,855
But with extenuating
circumstances.
347
00:21:16,959 --> 00:21:18,325
My uncle...
348
00:21:19,494 --> 00:21:21,258
My uncle isn't normal.
349
00:21:21,330 --> 00:21:22,923
Well, is he normal enough
to put on his coat
350
00:21:22,998 --> 00:21:24,933
and come downtown with us
while we book him?
351
00:21:25,000 --> 00:21:26,832
He'll have to get a lawyer.
352
00:21:26,902 --> 00:21:27,926
We'll explain
all that to him.
353
00:21:28,003 --> 00:21:29,528
But he'll have to
come along with us.
354
00:21:29,605 --> 00:21:31,597
The coroner's on his way
over now to take
a look at the body.
355
00:21:32,941 --> 00:21:35,376
If you'll wait here,
gentlemen, I'll get my uncle.
356
00:21:38,447 --> 00:21:39,847
Uncle Henry?
357
00:21:40,482 --> 00:21:43,418
Uncle Henry,
the police are here.
They're waiting for you.
358
00:21:43,485 --> 00:21:44,885
Uncle Henry?
359
00:21:51,026 --> 00:21:52,426
Uncle Henry?
360
00:21:53,595 --> 00:21:54,995
Uncle Henry?
361
00:22:14,116 --> 00:22:15,482
Well, where is he?
362
00:22:16,418 --> 00:22:19,149
He's joined his wife.
363
00:22:19,421 --> 00:22:21,151
What's that supposed
to mean, Doctor?
364
00:22:30,732 --> 00:22:32,098
My uncle is dead.
365
00:22:35,337 --> 00:22:36,737
Well, under the
circumstances,
366
00:22:36,805 --> 00:22:38,831
that's probably
all for the best.
367
00:22:40,809 --> 00:22:43,574
When the coroner comes,
tell him we'll be upstairs.
368
00:23:20,716 --> 00:23:21,706
(DOOR OPENING)
369
00:23:23,285 --> 00:23:24,776
(FOOTSTEPS APPROACHING)
370
00:23:25,587 --> 00:23:26,782
(DOOR CLOSING)
371
00:23:37,699 --> 00:23:40,601
HELENA: George, dear,
where's Henry?
372
00:23:44,973 --> 00:23:46,703
As usual, I'm late.
373
00:23:48,710 --> 00:23:49,837
(SHAKILY) No.
374
00:23:50,612 --> 00:23:51,773
No.
375
00:23:52,814 --> 00:23:53,975
No.
376
00:23:57,152 --> 00:23:58,279
(THUDDING)
377
00:23:59,888 --> 00:24:02,221
Take your positions
if you will now.
378
00:24:02,357 --> 00:24:05,225
The camera's ready
and smile, please.
379
00:24:29,818 --> 00:24:32,185
WOMAN: This really is
very kind of you.
380
00:24:32,254 --> 00:24:35,691
My dear lady.
I would not have
missed it for the world.
381
00:24:35,757 --> 00:24:38,955
I shouldn't have had
the nerve to come here
alone, you know.
382
00:24:39,194 --> 00:24:41,959
They're really
quite harmless
when they're sleeping.
383
00:24:42,030 --> 00:24:43,623
How about
when they're not?
384
00:24:43,698 --> 00:24:45,291
Oh, yes, to be sure.
385
00:24:46,268 --> 00:24:47,463
Just think.
386
00:24:47,536 --> 00:24:50,665
I'll be the first
person in history
387
00:24:50,739 --> 00:24:54,005
to ever photograph
a genuine vampire.
388
00:24:55,811 --> 00:24:57,279
But the coffin's empty.
389
00:25:01,016 --> 00:25:02,109
So it is.
390
00:25:02,184 --> 00:25:05,643
How can I take a picture
if the vampire's
not even here?
391
00:25:07,155 --> 00:25:08,521
But he is here.
392
00:25:08,590 --> 00:25:09,751
He is?
393
00:25:13,295 --> 00:25:15,662
And you shall
have your photograph
just as I promised.
394
00:25:18,767 --> 00:25:19,962
Cheese!
Subtitles OCR by : Tommy0412
395
00:25:22,962 --> 00:25:26,962
Preuzeto sa www.titlovi.com
28353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.