All language subtitles for Night.Gallery.S03E05-E06.DVDRip.x264.DD2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,579 --> 00:00:26,579 www.titlovi.com 2 00:00:29,579 --> 00:00:31,172 HOST: T o night's stars, 3 00:00:31,247 --> 00:00:34,843 O zzie Ne I s o n, Harriet Ne I s o n, 4 00:00:36,219 --> 00:00:37,915 R o ger Davis, 5 00:00:38,455 --> 00:00:41,391 and Cesare Dan o va. 6 00:00:42,325 --> 00:00:43,953 For the benefit of those of you 7 00:00:44,027 --> 00:00:47,429 who have not visited art lover soirees before, 8 00:00:47,497 --> 00:00:49,728 I am your guide, host, curator. 9 00:00:54,204 --> 00:00:56,230 I introduce the hanging goodies 10 00:00:56,306 --> 00:00:58,298 with just a few words of explanation 11 00:00:58,375 --> 00:01:01,174 as to how we secure them for our exhibit. 12 00:01:01,244 --> 00:01:04,180 Sometimes a loan, sometimes a direct purchase, 13 00:01:04,247 --> 00:01:05,738 frequently a shovel. 14 00:01:06,149 --> 00:01:09,984 Tonight, we offer you the sour fruit of a scientist's failure. 15 00:01:10,053 --> 00:01:13,285 For there are apparently some things that can't be accomplished. 16 00:01:13,356 --> 00:01:16,588 And therein lies the tale and hangs the picture 17 00:01:16,660 --> 00:01:18,754 in this, the Night Ga Il ery. 18 00:01:56,132 --> 00:01:57,498 (ALL MURMURING SOFTLY) 19 00:01:58,468 --> 00:02:00,403 Dr. Coolidge. 20 00:02:00,470 --> 00:02:01,904 Hello. Good morning. 21 00:02:02,772 --> 00:02:04,263 Hello, Dr. Burgess. 22 00:02:05,008 --> 00:02:06,340 MAN: (SPEAKING SOFTLY) What do you think he's up to? 23 00:02:06,409 --> 00:02:08,708 Uh, gentlemen, I bid you welcome. 24 00:02:09,512 --> 00:02:12,004 For the benefit of those of you who may not know me, 25 00:02:12,082 --> 00:02:13,710 I am Henry Millikan. 26 00:02:13,783 --> 00:02:15,081 And you, I acknowledge, 27 00:02:15,151 --> 00:02:16,779 are a collection of some of the finest 28 00:02:16,853 --> 00:02:18,719 scientific minds of our time. 29 00:02:19,122 --> 00:02:21,353 I'm sorry, there weren't more of you 30 00:02:21,424 --> 00:02:22,722 who responded to my invitation... 31 00:02:22,792 --> 00:02:24,954 Uh, Mr. Millikan, it's quite late. 32 00:02:25,028 --> 00:02:27,224 Do you suppose we could get on with it? 33 00:02:27,297 --> 00:02:30,324 Dr. Burgess, my wife should be here any minute. 34 00:02:32,435 --> 00:02:34,370 I am so sorry. 35 00:02:34,437 --> 00:02:35,427 Oh, dear. 36 00:02:37,507 --> 00:02:39,874 Oh, I'm so sorry darling. 37 00:02:39,943 --> 00:02:41,343 Please forgive me. 38 00:02:42,278 --> 00:02:43,906 I just forgot. 39 00:02:43,980 --> 00:02:46,381 Ladies and gentlemen, my wife Helena. 40 00:02:46,750 --> 00:02:48,685 Dilatory but delightful. 41 00:02:48,885 --> 00:02:50,649 How do you do? 42 00:02:50,720 --> 00:02:52,052 Won't you please sit down? 43 00:02:55,892 --> 00:02:58,259 The object you see in the bottom of this beaker 44 00:02:58,595 --> 00:03:00,359 is just an ordinary rock, 45 00:03:00,430 --> 00:03:02,296 taken from my front yard. 46 00:03:02,365 --> 00:03:05,563 As a matter of fact, my wife Helena found it for me. 47 00:03:05,635 --> 00:03:09,902 Well, actually, I brought it in several days after I found it. 48 00:03:09,973 --> 00:03:11,737 When Henry says I'm dilatory... 49 00:03:11,808 --> 00:03:13,470 Now... Now darling. 50 00:03:13,543 --> 00:03:14,909 Don't worry about it. 51 00:03:14,978 --> 00:03:17,470 Almost since the beginning of civilization, 52 00:03:17,547 --> 00:03:22,076 man has been interested in the transmuting of base metals into noble ones. 53 00:03:22,218 --> 00:03:25,746 Mr. Millikan, "the base metals into the noble ones"? 54 00:03:25,822 --> 00:03:27,791 Aren't you talking about alchemy? 55 00:03:27,857 --> 00:03:30,349 Uh, in a sense, yes. 56 00:03:30,426 --> 00:03:33,055 Uh, if you will forgive us, Mr. Millikan. 57 00:03:33,129 --> 00:03:34,757 We came here ostensibly 58 00:03:34,831 --> 00:03:36,800 to witness a scientific experiment. 59 00:03:36,866 --> 00:03:39,563 And now you tell us that we are to be witnesses to the... 60 00:03:39,636 --> 00:03:40,968 Making of gold. 61 00:03:41,037 --> 00:03:43,336 That's right. Gold from rock. 62 00:03:43,406 --> 00:03:44,897 If you'll just bear with me. 63 00:03:47,043 --> 00:03:50,275 Transmutation process should take approximately 30 seconds. 64 00:04:14,037 --> 00:04:15,027 (SCREAMING) 65 00:04:20,276 --> 00:04:21,437 (COUGHING) 66 00:04:23,413 --> 00:04:26,406 (STAMMERING) Gentlemen. Gentlemen. 67 00:04:26,749 --> 00:04:29,048 I'm sorry, gentlemen. 68 00:04:33,523 --> 00:04:36,960 It looks like my experiment 69 00:04:37,026 --> 00:04:39,120 was in the nature of a... 70 00:04:39,195 --> 00:04:40,788 Mild failure. 71 00:04:43,633 --> 00:04:46,660 The experiment, Mr. Millikan 72 00:04:46,736 --> 00:04:48,432 has not been a failure. 73 00:04:49,739 --> 00:04:51,970 It has served to reinforce 74 00:04:52,041 --> 00:04:55,978 an opinion held of you by many of us for many, many years. 75 00:04:56,045 --> 00:05:00,449 Namely, that you are a hybrid cross 76 00:05:00,817 --> 00:05:04,618 between an eccentric, a charlatan and a carnival barker! 77 00:05:04,687 --> 00:05:05,677 Whatever! 78 00:05:05,755 --> 00:05:09,055 The one thing you are not, sir, is a scientist! 79 00:05:09,125 --> 00:05:11,685 (STUTTERING) A little patience, gentlemen. 80 00:05:15,131 --> 00:05:16,429 A little patience? 81 00:05:24,073 --> 00:05:27,441 A year ago, this month, Mr. Millikan, 82 00:05:27,510 --> 00:05:31,447 you had me here to witness a perpetual motion machine you'd invented. 83 00:05:31,514 --> 00:05:33,642 It ran for exactly 12 seconds, 84 00:05:33,716 --> 00:05:35,207 and then two wheels fell off. 85 00:05:35,585 --> 00:05:37,110 The year before that, 86 00:05:37,186 --> 00:05:39,382 it was a chemical you injected into a hamster 87 00:05:39,455 --> 00:05:41,356 that would bring back instant youth. 88 00:05:41,457 --> 00:05:44,256 The rodent somersaulted twice in the air and fell dead. 89 00:05:44,327 --> 00:05:45,818 (STUTTERING) 90 00:05:45,895 --> 00:05:49,662 In the interest of time and trouble Mr. Millikan, 91 00:05:49,732 --> 00:05:51,633 may I suggest to you, sir, please, 92 00:05:51,701 --> 00:05:53,602 when you draw up the invitation list 93 00:05:53,670 --> 00:05:55,434 for your next exhibition, 94 00:05:55,505 --> 00:05:57,997 please eliminate my name. 95 00:05:58,074 --> 00:05:59,633 And mine. 96 00:05:59,709 --> 00:06:01,041 And mine as well! 97 00:06:01,110 --> 00:06:02,442 (STUTTERING) 98 00:06:04,480 --> 00:06:05,470 (DOOR CLOSES) 99 00:06:08,484 --> 00:06:09,952 Henry, dear. 100 00:06:10,553 --> 00:06:12,454 If at first you don't succeed... 101 00:06:12,522 --> 00:06:15,890 Oh, don't worry. I'll try again. 102 00:06:15,959 --> 00:06:18,588 Well, the problem is they don't appreciate you. 103 00:06:18,661 --> 00:06:20,220 That seems to be the case, 104 00:06:20,296 --> 00:06:22,424 judging by the sparsity of the turnout. 105 00:06:22,498 --> 00:06:25,491 Oh, I'm afraid that's mostly my fault. 106 00:06:25,768 --> 00:06:29,762 I didn't send out most of the invitations until much too late. 107 00:06:29,839 --> 00:06:31,273 I had them in my desk, 108 00:06:31,341 --> 00:06:33,276 and I quite forgot them. 109 00:06:33,343 --> 00:06:35,369 I was late as usual, Henry. 110 00:06:35,812 --> 00:06:37,804 Don't worry, darling. That's all right. 111 00:06:39,749 --> 00:06:42,150 I'm going down to the vault to do some work. 112 00:06:42,218 --> 00:06:44,881 Could you call me in about two hours, 113 00:06:44,988 --> 00:06:47,219 in case I get immersed and forget? 114 00:06:47,757 --> 00:06:50,750 Oh, and... Would you tidy up the room a bit? 115 00:06:51,627 --> 00:06:54,119 Oh, immediately, Henry. Immediately! 116 00:07:05,541 --> 00:07:06,702 (LAUGHS) 117 00:07:07,710 --> 00:07:09,042 Helena, darling. 118 00:07:09,112 --> 00:07:10,478 Yes, Henry? 119 00:07:11,647 --> 00:07:13,172 What was it you were going to do? 120 00:07:13,516 --> 00:07:14,984 What was I going to do? 121 00:07:15,051 --> 00:07:16,917 I was uh... 122 00:07:19,856 --> 00:07:21,484 Do you mind reminding me, Henry, darling? 123 00:07:21,591 --> 00:07:23,389 I'm so forgetful. 124 00:07:23,726 --> 00:07:25,786 You're gonna tidy up the room, remember, dear? 125 00:07:25,862 --> 00:07:28,195 Oh, of course. 126 00:08:11,074 --> 00:08:12,269 (SIGHS) 127 00:08:18,748 --> 00:08:19,841 Uh, Helena? 128 00:08:21,317 --> 00:08:22,751 Helena, darling? 129 00:08:22,819 --> 00:08:23,843 Yes, Henry? 130 00:08:23,920 --> 00:08:25,411 Uh, what time is it? 131 00:08:26,589 --> 00:08:28,353 (APOLOGETICALLY) Oh, Henry. 132 00:08:28,424 --> 00:08:29,983 "Oh, Henry." 133 00:08:30,059 --> 00:08:33,257 That sweet, precious, lovable, mindless woman! 134 00:08:53,783 --> 00:08:55,911 See, darling? I made a fire for you. 135 00:08:55,985 --> 00:08:58,716 You didn't call me when two hours were up, sweetheart. 136 00:08:58,788 --> 00:09:01,189 You didn't even call me when four hours were up. 137 00:09:01,257 --> 00:09:02,725 Oh, I forgot. 138 00:09:03,426 --> 00:09:05,258 But I did make a lovely fire. 139 00:09:05,328 --> 00:09:07,388 Yes, it's a beautiful fire. 140 00:09:07,463 --> 00:09:09,193 Did you also remember to cook dinner? 141 00:09:10,433 --> 00:09:11,628 Dinner. 142 00:09:13,002 --> 00:09:15,767 HENRY: Dar I ing, d o y o u remember what y o u said ear I ier this evening? 143 00:09:15,838 --> 00:09:17,067 HELENA: What I said? 144 00:09:17,140 --> 00:09:18,870 Yeah, ab o ut my trying again. 145 00:09:18,941 --> 00:09:20,603 I f at first I d o n't succeed... 146 00:09:20,676 --> 00:09:21,974 O f c o urse, my dar I ing. 147 00:09:22,044 --> 00:09:25,310 Well, that's precisely what I'm going to do. 148 00:09:25,381 --> 00:09:26,713 Now, I had in mind 149 00:09:26,782 --> 00:09:29,013 that absolute crowning achievement. 150 00:09:29,085 --> 00:09:33,216 A scientific theory so totally, devastatingly monumental, 151 00:09:34,056 --> 00:09:36,616 that I dare not even speak about it aloud. 152 00:09:36,692 --> 00:09:39,662 And, you my darling, you shall be a part of it. 153 00:09:40,062 --> 00:09:42,361 Oh, Henry, I'm so undeserving. 154 00:09:42,431 --> 00:09:44,195 Nevertheless, you're going to be an integral part 155 00:09:44,267 --> 00:09:47,726 of an earth-shattering triumph of man over the elements. 156 00:09:47,937 --> 00:09:49,371 Now, do you suppose you could remember 157 00:09:49,438 --> 00:09:50,701 to come down to the vault 158 00:09:50,773 --> 00:09:52,571 and get me before 1:00? 159 00:09:52,642 --> 00:09:53,666 I'll be working late 160 00:09:53,743 --> 00:09:56,008 but I'm on the verge, Helena. 161 00:09:56,078 --> 00:09:57,671 I'm on the verge. 162 00:09:57,747 --> 00:09:59,147 By 1:00 in the morning! 163 00:09:59,215 --> 00:10:00,274 Absolutely, Henry. 164 00:10:00,349 --> 00:10:02,443 I shall be as an alarm clock to you! 165 00:10:02,985 --> 00:10:05,011 Excellent, my darling. Excellent! 166 00:10:05,087 --> 00:10:06,316 Oh, and one thing. 167 00:10:08,090 --> 00:10:09,820 Don't forget to set the alarm. 168 00:10:15,765 --> 00:10:17,063 (CLOCK CHIMING) 169 00:10:24,006 --> 00:10:25,099 (DOOR OPENS) 170 00:10:25,741 --> 00:10:26,765 (DOOR CLOSES) 171 00:10:27,643 --> 00:10:28,633 Helena? 172 00:10:30,346 --> 00:10:31,541 Helena? 173 00:10:32,949 --> 00:10:34,508 Oh, Henry. 174 00:10:35,851 --> 00:10:37,012 What time is it? 175 00:10:37,086 --> 00:10:38,884 It's about 4:00. 176 00:10:39,889 --> 00:10:41,448 Oh, my goodness. You said... 177 00:10:41,524 --> 00:10:43,186 It doesn't matter a particle, my lovely. 178 00:10:43,259 --> 00:10:44,522 Not a particle. 179 00:10:44,594 --> 00:10:46,995 I have something here that will make me famous 180 00:10:47,563 --> 00:10:49,657 and you, darling, immortal. 181 00:10:50,399 --> 00:10:52,766 Oh, that's nice, Henry. 182 00:10:52,868 --> 00:10:54,097 (MACHINE WHIRRING) 183 00:10:54,670 --> 00:10:55,763 (LIQUIDS BUBBLING) 184 00:11:23,399 --> 00:11:24,697 Uncle Henry? 185 00:11:28,537 --> 00:11:29,596 Uncle Henry? 186 00:11:29,672 --> 00:11:31,641 I'm down in the vault, George. 187 00:11:38,714 --> 00:11:41,047 Uncle Henry, I have to talk to you. 188 00:11:41,117 --> 00:11:42,813 Come on down, George. 189 00:11:45,755 --> 00:11:47,587 How is your Aunt Helena? 190 00:11:47,657 --> 00:11:50,092 That's what I want to talk to you about. 191 00:11:50,159 --> 00:11:51,650 Aunt Helena is a very sick woman. 192 00:11:51,727 --> 00:11:53,491 Oh, I don't doubt it, George. 193 00:11:53,562 --> 00:11:55,428 Say, would you like some wine? 194 00:11:55,498 --> 00:11:56,989 We have some remarkable sherry. 195 00:11:57,066 --> 00:11:58,557 Sometimes, Uncle Henry, I don't think 196 00:11:58,634 --> 00:12:00,603 the seriousness of this is getting across to you. 197 00:12:00,670 --> 00:12:02,298 The seriousness of it, George? 198 00:12:02,371 --> 00:12:03,999 Uncle Henry, I'd be doing you a disfavor 199 00:12:04,073 --> 00:12:05,939 if I didn't tell you that Aunt Helena 200 00:12:06,008 --> 00:12:08,443 is simply not responding to medication. 201 00:12:08,511 --> 00:12:10,446 Her condition is considerably more serious 202 00:12:10,513 --> 00:12:11,572 than it was last week. 203 00:12:11,647 --> 00:12:13,115 Oh, I understand that, George. 204 00:12:13,182 --> 00:12:14,206 Believe me, I do. 205 00:12:14,283 --> 00:12:16,582 And I completely trust your medical judgment. 206 00:12:17,253 --> 00:12:20,712 It's rather a favorable comment on my judgment. 207 00:12:21,290 --> 00:12:22,986 Young man I helped through medical school 208 00:12:23,059 --> 00:12:25,893 turns out to be a first rate, jim-dandy doctor. 209 00:12:26,395 --> 00:12:27,624 Uncle Henry. 210 00:12:29,532 --> 00:12:30,830 Uncle Henry. 211 00:12:30,900 --> 00:12:32,766 Aunt Helena is dying. 212 00:12:32,835 --> 00:12:35,066 Well, I'm not surprised, George. 213 00:12:35,137 --> 00:12:36,765 I'm not surprised at all. 214 00:12:37,673 --> 00:12:40,609 There's no question that it's food poisoning of some sort. 215 00:12:40,743 --> 00:12:41,938 Unfortunately, the lab tests 216 00:12:42,011 --> 00:12:44,276 haven't been able to classify it yet. 217 00:12:44,347 --> 00:12:46,907 Which means that we can't come up with a proper antidote. 218 00:12:46,982 --> 00:12:48,712 (LAUGHS) Naturally, George! 219 00:12:48,784 --> 00:12:50,343 Because there isn't any. 220 00:12:50,419 --> 00:12:52,786 Say, are you sure, you don't want some wine? 221 00:12:53,956 --> 00:12:55,049 Uncle Henry. 222 00:12:55,758 --> 00:12:58,626 Don't you understand what I'm saying to you? 223 00:12:58,694 --> 00:13:00,128 Now, Aunt Helena is dying. 224 00:13:00,196 --> 00:13:01,562 And there isn't a thing we can do about it. 225 00:13:01,630 --> 00:13:04,464 About her dying? Well, obviously not, George. 226 00:13:04,533 --> 00:13:06,934 Man proposes and God disposes. 227 00:13:07,436 --> 00:13:09,598 How long do you think it's gonna take, George? 228 00:13:09,672 --> 00:13:12,164 She's been late with everything during her life. 229 00:13:12,241 --> 00:13:14,403 I suppose she'll be late with her dying, too. 230 00:13:18,314 --> 00:13:19,680 Good Lord, Uncle Henry. 231 00:13:20,750 --> 00:13:22,719 That's got to be the most unfeeling... 232 00:13:22,785 --> 00:13:24,253 George! 233 00:13:24,720 --> 00:13:26,052 There are elements here 234 00:13:26,122 --> 00:13:28,216 that are beyond our comprehension. 235 00:13:31,927 --> 00:13:35,420 Uh, Helena darling, don't you worry a particle. 236 00:13:36,232 --> 00:13:37,757 It'll be all over soon. 237 00:13:37,833 --> 00:13:38,994 Uncle Henry. 238 00:13:41,103 --> 00:13:42,298 Uncle Henry. 239 00:13:42,772 --> 00:13:43,865 Yes, George? 240 00:13:44,373 --> 00:13:47,070 If... If I didn't know you better, 241 00:13:47,943 --> 00:13:49,809 if I didn't know the kind of relationship 242 00:13:49,879 --> 00:13:51,745 that you and Aunt Helena had... 243 00:13:51,814 --> 00:13:54,215 Uh, yes, George? What would you think? 244 00:13:54,884 --> 00:13:56,284 I'd think... 245 00:13:56,552 --> 00:13:58,817 Well, I might even attempt to prove 246 00:13:58,888 --> 00:14:01,187 that this very predictable death 247 00:14:01,390 --> 00:14:02,551 was predictable, 248 00:14:04,226 --> 00:14:05,956 because it was not accidental. 249 00:14:06,228 --> 00:14:09,096 You mean you think I'm trying to do away with your Aunt Helena? 250 00:14:10,833 --> 00:14:13,166 Do me an enormous favor, Uncle Henry. 251 00:14:14,570 --> 00:14:15,902 Tell me otherwise. 252 00:14:18,607 --> 00:14:20,701 You... You try a man, George. 253 00:14:20,776 --> 00:14:22,267 You really do. 254 00:14:22,545 --> 00:14:23,911 Uh, follow me. 255 00:14:42,398 --> 00:14:44,958 Helena, darling. Can you hear me? 256 00:14:47,269 --> 00:14:49,704 Tell George, dear. 257 00:14:49,772 --> 00:14:51,240 Tell him what we've got planned. 258 00:14:52,041 --> 00:14:54,601 (MUTTERING INDISTINCTLY) 259 00:14:55,644 --> 00:14:58,876 Aunt Helena, did Uncle Henry give you poison? 260 00:15:00,950 --> 00:15:02,942 But, you didn't take it against your will. 261 00:15:03,052 --> 00:15:05,248 You knew you were taking it. Tell him, sweetheart. 262 00:15:11,026 --> 00:15:12,085 Aunt Helena. 263 00:15:12,828 --> 00:15:15,354 Tell me why? Why? 264 00:15:16,765 --> 00:15:21,032 Because... Henry's going to bring me back to life. 265 00:16:03,746 --> 00:16:04,805 (ELECTRICITY CRACKLING) 266 00:16:05,781 --> 00:16:07,773 Now, my precious, we begin the process 267 00:16:07,850 --> 00:16:10,081 that will return you to the living. 268 00:16:11,654 --> 00:16:13,088 GEORGE: Uncle Henry, are you down there? 269 00:16:13,956 --> 00:16:16,516 Yeah, I'm down here with your Aunt Helena, George. 270 00:16:16,592 --> 00:16:18,151 I'll be up directly. 271 00:16:25,167 --> 00:16:26,760 Now, my darling, 272 00:16:27,403 --> 00:16:30,601 precisely five minutes, and you'll be back with me. 273 00:16:30,806 --> 00:16:32,069 That's all it takes. 274 00:16:44,453 --> 00:16:45,978 A bit of sherry, George? 275 00:16:46,055 --> 00:16:48,047 You look as if you could use some. 276 00:16:49,692 --> 00:16:51,422 It's a little after midnight. 277 00:16:51,493 --> 00:16:53,086 I hope you're honoring our bargain, George. 278 00:16:53,162 --> 00:16:54,926 Remember, you promised not to notify anyone 279 00:16:54,997 --> 00:16:56,932 until three hours had elapsed. 280 00:16:57,399 --> 00:16:59,163 I'm afraid I lied, Uncle Henry. 281 00:17:00,135 --> 00:17:01,603 I called the police. 282 00:17:01,670 --> 00:17:03,605 They're on their way here right now. 283 00:17:04,707 --> 00:17:06,903 You shouldn't have done that, George. 284 00:17:06,976 --> 00:17:08,774 They're going to be very annoyed. 285 00:17:08,844 --> 00:17:10,540 Uncle Henry, I think the most essential thing 286 00:17:10,613 --> 00:17:12,206 is that you get yourself a lawyer. 287 00:17:12,314 --> 00:17:14,215 A lawyer? A very good one. 288 00:17:15,150 --> 00:17:16,743 Why on earth would I need a lawyer? 289 00:17:16,819 --> 00:17:19,118 You are going to be charged with homicide. 290 00:17:19,188 --> 00:17:21,521 Most likely, first degree murder. Do you understand? 291 00:17:21,590 --> 00:17:23,991 (LAUGHS) That's humorous, George. 292 00:17:24,059 --> 00:17:25,925 Really, that's very humorous. 293 00:17:26,095 --> 00:17:28,087 How can there be a homicide without a victim? 294 00:17:28,197 --> 00:17:29,790 There has to be a victim. 295 00:17:32,434 --> 00:17:34,596 What do you think that is down there in your vault? 296 00:17:35,304 --> 00:17:37,773 That's your Aunt Helena down the vault. 297 00:17:37,840 --> 00:17:40,435 And in a few minutes, a very few minutes, 298 00:17:40,509 --> 00:17:42,239 she's gonna come walking up those stairs. 299 00:17:42,311 --> 00:17:46,009 And, George, she'll be very much alive. 300 00:17:53,489 --> 00:17:54,650 All right. Let me see her. 301 00:17:55,557 --> 00:17:56,786 Well, of course! 302 00:18:34,430 --> 00:18:35,796 She is irrevocably, 303 00:18:36,465 --> 00:18:37,797 unarguably 304 00:18:39,334 --> 00:18:41,326 and unequivocally dead. 305 00:18:41,403 --> 00:18:44,168 Unequivocally, unarguably, 306 00:18:44,506 --> 00:18:46,270 but not irrevocably, George. 307 00:18:46,341 --> 00:18:48,742 Don't you understand? She's coming back to life again! 308 00:18:48,811 --> 00:18:50,803 I've injected her with my serum. 309 00:18:50,879 --> 00:18:54,441 It revitalizes the heart and the brain cells. 310 00:18:54,516 --> 00:18:56,712 It infuses life into the dead. 311 00:18:57,186 --> 00:18:58,882 She'll be coming back any minute. 312 00:19:04,793 --> 00:19:05,988 Darling? 313 00:19:06,895 --> 00:19:09,160 Sweetheart, time to get up. 314 00:19:10,966 --> 00:19:12,093 Darling? 315 00:19:14,203 --> 00:19:15,432 Darling? 316 00:19:15,504 --> 00:19:18,133 Sweetheart, time to start breathing. 317 00:19:21,977 --> 00:19:25,106 Darling, time to start breathing again. 318 00:19:30,552 --> 00:19:31,918 Sweetheart. 319 00:19:32,788 --> 00:19:34,120 It's time. 320 00:19:36,125 --> 00:19:37,252 Overdue. 321 00:19:37,326 --> 00:19:40,694 Uncle Henry, the police are gonna be here in just a minute now. 322 00:19:40,763 --> 00:19:41,924 I don't want you to say anything. 323 00:19:41,997 --> 00:19:43,829 You just stay silent. I'll do all the talking. 324 00:19:43,899 --> 00:19:45,231 Let me handle it. 325 00:19:45,300 --> 00:19:47,895 It's obviously a case of temporary insanity, and that's all. 326 00:19:47,970 --> 00:19:50,599 (STUTTERING) I don't know what happened. 327 00:19:51,006 --> 00:19:52,975 She should be back with us... 328 00:19:53,041 --> 00:19:54,634 She's not coming back! 329 00:19:54,710 --> 00:19:57,111 Now, look at her. She's dead. 330 00:19:57,379 --> 00:19:59,143 Your serum is like your alchemy, 331 00:19:59,214 --> 00:20:01,649 your youth elixir, your perpetual motion machine. 332 00:20:01,717 --> 00:20:05,313 All worthless, useless, non-functioning. Don't you understand? 333 00:20:07,823 --> 00:20:10,019 Do you think this means prison, George? 334 00:20:10,092 --> 00:20:12,857 It means a hospital for the criminally insane. 335 00:20:12,928 --> 00:20:14,021 Something of that sort. 336 00:20:15,230 --> 00:20:18,598 Something of that sort wouldn't appeal at all, George. 337 00:20:19,001 --> 00:20:21,300 I wouldn't care for that at all. 338 00:20:22,938 --> 00:20:25,032 As for life without Helena... 339 00:20:28,677 --> 00:20:30,441 I'll be up in my room, George, 340 00:20:31,046 --> 00:20:32,674 in case the police want me. 341 00:21:02,444 --> 00:21:03,605 OFFICER: Beaumont? 342 00:21:08,350 --> 00:21:09,511 The woman is dead. 343 00:21:09,585 --> 00:21:11,451 That's what I told you on the phone. 344 00:21:11,520 --> 00:21:13,853 You say the poison was administered by her husband. 345 00:21:13,922 --> 00:21:14,946 Is that it? 346 00:21:15,023 --> 00:21:16,855 But with extenuating circumstances. 347 00:21:16,959 --> 00:21:18,325 My uncle... 348 00:21:19,494 --> 00:21:21,258 My uncle isn't normal. 349 00:21:21,330 --> 00:21:22,923 Well, is he normal enough to put on his coat 350 00:21:22,998 --> 00:21:24,933 and come downtown with us while we book him? 351 00:21:25,000 --> 00:21:26,832 He'll have to get a lawyer. 352 00:21:26,902 --> 00:21:27,926 We'll explain all that to him. 353 00:21:28,003 --> 00:21:29,528 But he'll have to come along with us. 354 00:21:29,605 --> 00:21:31,597 The coroner's on his way over now to take a look at the body. 355 00:21:32,941 --> 00:21:35,376 If you'll wait here, gentlemen, I'll get my uncle. 356 00:21:38,447 --> 00:21:39,847 Uncle Henry? 357 00:21:40,482 --> 00:21:43,418 Uncle Henry, the police are here. They're waiting for you. 358 00:21:43,485 --> 00:21:44,885 Uncle Henry? 359 00:21:51,026 --> 00:21:52,426 Uncle Henry? 360 00:21:53,595 --> 00:21:54,995 Uncle Henry? 361 00:22:14,116 --> 00:22:15,482 Well, where is he? 362 00:22:16,418 --> 00:22:19,149 He's joined his wife. 363 00:22:19,421 --> 00:22:21,151 What's that supposed to mean, Doctor? 364 00:22:30,732 --> 00:22:32,098 My uncle is dead. 365 00:22:35,337 --> 00:22:36,737 Well, under the circumstances, 366 00:22:36,805 --> 00:22:38,831 that's probably all for the best. 367 00:22:40,809 --> 00:22:43,574 When the coroner comes, tell him we'll be upstairs. 368 00:23:20,716 --> 00:23:21,706 (DOOR OPENING) 369 00:23:23,285 --> 00:23:24,776 (FOOTSTEPS APPROACHING) 370 00:23:25,587 --> 00:23:26,782 (DOOR CLOSING) 371 00:23:37,699 --> 00:23:40,601 HELENA: George, dear, where's Henry? 372 00:23:44,973 --> 00:23:46,703 As usual, I'm late. 373 00:23:48,710 --> 00:23:49,837 (SHAKILY) No. 374 00:23:50,612 --> 00:23:51,773 No. 375 00:23:52,814 --> 00:23:53,975 No. 376 00:23:57,152 --> 00:23:58,279 (THUDDING) 377 00:23:59,888 --> 00:24:02,221 Take your positions if you will now. 378 00:24:02,357 --> 00:24:05,225 The camera's ready and smile, please. 379 00:24:29,818 --> 00:24:32,185 WOMAN: This really is very kind of you. 380 00:24:32,254 --> 00:24:35,691 My dear lady. I would not have missed it for the world. 381 00:24:35,757 --> 00:24:38,955 I shouldn't have had the nerve to come here alone, you know. 382 00:24:39,194 --> 00:24:41,959 They're really quite harmless when they're sleeping. 383 00:24:42,030 --> 00:24:43,623 How about when they're not? 384 00:24:43,698 --> 00:24:45,291 Oh, yes, to be sure. 385 00:24:46,268 --> 00:24:47,463 Just think. 386 00:24:47,536 --> 00:24:50,665 I'll be the first person in history 387 00:24:50,739 --> 00:24:54,005 to ever photograph a genuine vampire. 388 00:24:55,811 --> 00:24:57,279 But the coffin's empty. 389 00:25:01,016 --> 00:25:02,109 So it is. 390 00:25:02,184 --> 00:25:05,643 How can I take a picture if the vampire's not even here? 391 00:25:07,155 --> 00:25:08,521 But he is here. 392 00:25:08,590 --> 00:25:09,751 He is? 393 00:25:13,295 --> 00:25:15,662 And you shall have your photograph just as I promised. 394 00:25:18,767 --> 00:25:19,962 Cheese! Subtitles OCR by : Tommy0412 395 00:25:22,962 --> 00:25:26,962 Preuzeto sa www.titlovi.com 28353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.