Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,640 --> 00:01:38,400
"Fortune telling"
2
00:01:52,520 --> 00:01:53,520
Go!
3
00:02:30,240 --> 00:02:33,960
Life is full of surprises.
4
00:02:34,040 --> 00:02:38,040
I'm good at analyzing words and
Eight Diagrams.
5
00:02:38,120 --> 00:02:41,120
Very accurate! Come!
6
00:02:52,800 --> 00:02:55,840
Give it a try! Come on!
7
00:02:55,920 --> 00:02:57,760
Over here!
8
00:02:57,840 --> 00:02:59,760
What's the matter?
9
00:03:00,920 --> 00:03:02,240
Please listen.
10
00:03:02,320 --> 00:03:03,640
I don't need this!
11
00:03:03,720 --> 00:03:06,880
Your forehead is heavily clouded.
12
00:03:06,960 --> 00:03:10,280
You'll run into unexpected disaster.
13
00:03:11,480 --> 00:03:14,400
I can help you avoid it.
14
00:03:14,480 --> 00:03:16,720
For just one copper coin.
15
00:03:17,360 --> 00:03:18,720
You...
16
00:03:20,320 --> 00:03:21,280
Don't be upset.
17
00:03:21,360 --> 00:03:25,440
Something will happen to your head.
18
00:03:25,560 --> 00:03:30,000
Someone will step on it, and...
19
00:03:33,560 --> 00:03:35,640
disaster will follow!
20
00:03:36,360 --> 00:03:38,000
How is that possible?
21
00:03:56,160 --> 00:03:58,440
You're a genius! Please tell me more!
22
00:04:11,480 --> 00:04:12,600
Your noodles!
23
00:04:14,440 --> 00:04:16,280
Shao You, you're something!
24
00:04:16,360 --> 00:04:17,600
How much did you earn today?
25
00:04:17,680 --> 00:04:18,960
One tael of silver.
26
00:04:20,400 --> 00:04:21,680
Much better off than you.
27
00:04:21,760 --> 00:04:22,720
Showing off kung fu.
28
00:04:22,800 --> 00:04:24,720
Gives you nothing but
a soar throat and sweat
29
00:04:24,800 --> 00:04:26,280
for almost nothing.
30
00:04:27,200 --> 00:04:28,840
I will not trick people.
31
00:04:49,480 --> 00:04:51,120
How can we eat this?
32
00:04:51,200 --> 00:04:52,280
Let's go!
33
00:04:55,040 --> 00:04:56,240
We have money.
34
00:04:56,320 --> 00:04:58,200
Let's eat at Man Yu restaurant.
35
00:04:59,360 --> 00:05:03,120
Can we?
36
00:05:03,200 --> 00:05:05,560
Why not? Follow me!
37
00:05:21,600 --> 00:05:24,080
His Highness is here!
38
00:06:16,000 --> 00:06:18,200
His Highness.
39
00:06:18,280 --> 00:06:25,080
Lu...
40
00:06:25,160 --> 00:06:26,440
Yes, Sire!
41
00:06:30,280 --> 00:06:34,840
Zhu...
42
00:06:34,920 --> 00:06:36,680
Yes, Sire.
43
00:06:36,920 --> 00:06:37,320
Get...
44
00:06:37,400 --> 00:06:39,680
Thank you, Sire!
45
00:06:40,960 --> 00:06:43,520
We have learned that.
46
00:06:43,600 --> 00:06:44,960
The suspect for opposing the government.
47
00:06:45,040 --> 00:06:47,240
Robbing provisions and killing soldiers
48
00:06:47,320 --> 00:06:49,640
is the millionaire and
49
00:06:49,720 --> 00:06:51,640
kung fu expert Chu Tie Xia.
50
00:06:51,720 --> 00:07:00,160
Chu Tie Xia? He's...
51
00:07:00,240 --> 00:07:03,640
Yes, he is very rich
52
00:07:03,720 --> 00:07:07,640
and likes to befriend swordsmen.
53
00:07:07,720 --> 00:07:10,640
If he is a rebel.
54
00:07:10,720 --> 00:07:13,360
Then his fortune...
55
00:07:20,720 --> 00:07:22,520
"Man Yu restaurant"
56
00:07:26,080 --> 00:07:29,120
This way, please!
57
00:07:30,240 --> 00:07:32,320
Please go upstairs!
58
00:07:38,520 --> 00:07:40,760
This way...
59
00:07:54,920 --> 00:07:56,160
Please!
60
00:07:56,680 --> 00:07:57,880
It's better over there!
61
00:07:57,960 --> 00:07:59,960
Sorry, Sire! This is Master Chu...
62
00:08:00,040 --> 00:08:01,960
Who is he? Tell him to get lost!
63
00:08:18,520 --> 00:08:19,880
Gold!
64
00:08:20,280 --> 00:08:21,600
It's real!
65
00:08:28,160 --> 00:08:29,400
Sire.
66
00:08:36,160 --> 00:08:38,120
My teeth!
67
00:08:45,280 --> 00:08:47,000
Open your eyes!
68
00:08:47,080 --> 00:08:50,320
Man Yu restaurant is not for
people like you.
69
00:08:52,560 --> 00:08:54,200
Look at you!
70
00:08:54,280 --> 00:08:56,680
Where did you come from?
71
00:08:57,040 --> 00:08:59,200
Upstairs? Go away!
72
00:08:59,320 --> 00:09:01,240
We have money!
73
00:09:01,320 --> 00:09:03,440
We don't care! Get lost!
74
00:09:03,520 --> 00:09:04,800
No!
75
00:09:05,160 --> 00:09:07,480
Why can't we come into a restaurant?
76
00:09:07,560 --> 00:09:08,840
Because we won't let you!
77
00:09:08,920 --> 00:09:11,760
You poor bastards have no right!
78
00:09:14,040 --> 00:09:15,760
What are you doing?
79
00:09:16,200 --> 00:09:17,600
What's this?
80
00:09:18,400 --> 00:09:20,120
This is not right!
81
00:09:20,480 --> 00:09:24,080
Send them to the government office
82
00:09:24,160 --> 00:09:26,200
for disorderly conduct!
83
00:09:26,280 --> 00:09:28,560
It is punishable by death!
84
00:09:28,640 --> 00:09:30,640
You are late!
85
00:09:30,720 --> 00:09:32,440
I've been waiting for you!
86
00:09:32,520 --> 00:09:34,160
Please come up!
87
00:09:34,240 --> 00:09:35,560
You know Master Chu?
88
00:09:35,640 --> 00:09:36,920
Why didn't you say so?
89
00:09:37,000 --> 00:09:38,360
Damn!
90
00:09:39,080 --> 00:09:40,680
It's my fault!
91
00:09:40,760 --> 00:09:42,440
This way, please!
92
00:09:43,720 --> 00:09:45,200
This way!
93
00:09:53,560 --> 00:09:54,640
Please!
94
00:10:17,760 --> 00:10:19,560
You are too reckless
95
00:10:19,640 --> 00:10:21,160
if you make a row.
96
00:10:21,240 --> 00:10:24,600
The keeper was right.
97
00:10:24,680 --> 00:10:26,440
The government...
98
00:10:26,520 --> 00:10:29,640
will kill you without reason.
99
00:10:29,720 --> 00:10:31,040
If I knew they're so snobbish...
100
00:10:31,120 --> 00:10:33,120
I would not be here.
101
00:10:33,480 --> 00:10:35,240
Well, since you're here
make the best of it.
102
00:10:35,320 --> 00:10:38,680
The food here is quite good!
103
00:10:40,720 --> 00:10:41,520
Master Chu.
104
00:10:41,600 --> 00:10:44,560
Are you the famous Chu Tie Xia?
105
00:10:45,000 --> 00:10:47,400
Just an undeserved reputation.
106
00:10:47,480 --> 00:10:52,520
Undeserved?
107
00:11:06,000 --> 00:11:08,520
You're already here, Master Chu!
108
00:11:13,960 --> 00:11:15,880
These are my friends!
109
00:11:15,960 --> 00:11:17,080
Please have a seat!
110
00:11:17,160 --> 00:11:20,160
Yes! Please!
111
00:11:20,240 --> 00:11:22,840
Sit...
112
00:11:29,120 --> 00:11:30,600
Master Chu.
113
00:11:44,680 --> 00:11:47,320
There's one thing about me.
114
00:11:47,400 --> 00:11:51,320
I'll risk my life for friends
115
00:11:51,400 --> 00:11:53,600
without so much as a frown.
116
00:11:55,320 --> 00:11:58,080
Master Chu, whatever you need.
117
00:11:58,160 --> 00:12:00,440
Be it fire, be it water.
118
00:12:00,520 --> 00:12:03,720
Rest assured, I will not say no.
119
00:12:05,200 --> 00:12:06,280
Yes!
120
00:12:06,360 --> 00:12:09,680
I'll go through hell and high water.
121
00:12:09,760 --> 00:12:11,160
Cheers, Master Chu!
122
00:12:11,240 --> 00:12:14,320
Please!
123
00:12:16,680 --> 00:12:19,240
Gentlemen, please! Good wine!
124
00:12:19,320 --> 00:12:22,240
Help yourself!
125
00:12:31,640 --> 00:12:32,800
On His Highness' order
126
00:12:32,880 --> 00:12:35,000
arrest rebel Chu Tie Xia!
127
00:12:35,080 --> 00:12:37,080
Those who are not related, get lost!
128
00:12:42,520 --> 00:12:45,080
I have stomach ache! Excuse me!
129
00:12:48,680 --> 00:12:53,200
My mom is sick, I must go now!
130
00:12:53,280 --> 00:12:56,040
Excuse me!
131
00:12:58,760 --> 00:13:00,240
Suit yourself!
132
00:13:03,000 --> 00:13:06,440
Excuse me, I'm busy too!
133
00:13:10,600 --> 00:13:13,840
The fellow who risks his life is gone!
134
00:13:13,920 --> 00:13:16,960
The "Be it water,
be it fire" fellow is gone!
135
00:13:17,040 --> 00:13:21,200
The "hell and high water" fellow
is gone too!
136
00:13:21,280 --> 00:13:23,880
I guess you also should probably...!
137
00:13:23,960 --> 00:13:25,880
Yes! We should go!
138
00:13:25,960 --> 00:13:27,960
Excuse me!
139
00:13:31,440 --> 00:13:34,200
This does not concern you!
140
00:13:34,280 --> 00:13:35,440
You better be going!
141
00:13:35,520 --> 00:13:38,480
No! You're buying our meal.
142
00:13:38,560 --> 00:13:40,840
We're not done eating!
143
00:13:40,920 --> 00:13:43,160
Certainly! Far from it!
144
00:13:47,960 --> 00:13:51,120
Alright, how much do you want?
145
00:13:51,200 --> 00:13:52,280
Chu Tie Xia.
146
00:13:52,360 --> 00:13:54,320
We're here to arrest you!
147
00:13:54,400 --> 00:13:55,520
What do you mean?
148
00:13:55,600 --> 00:13:57,320
Don't play dumb with me!
149
00:13:57,400 --> 00:13:59,640
How much do you want?
150
00:14:00,440 --> 00:14:04,160
You won't get away this time.
151
00:14:04,240 --> 00:14:06,720
His Highness personally gave the order.
152
00:14:06,800 --> 00:14:09,280
Can you buy him off?
153
00:14:11,120 --> 00:14:15,640
So he's after my money.
154
00:14:15,720 --> 00:14:19,400
That's right!
155
00:14:19,480 --> 00:14:21,680
Come with us now!
156
00:14:21,760 --> 00:14:23,600
Or you want us to actually arrest you?
157
00:14:25,760 --> 00:14:29,040
I suppose it's hopeless to resist!
158
00:14:29,120 --> 00:14:32,160
You're smart!
159
00:14:32,240 --> 00:14:35,680
Very well!
160
00:16:23,680 --> 00:16:25,680
A good human cushion!
161
00:16:50,440 --> 00:16:51,400
Go!
162
00:17:33,160 --> 00:17:35,600
Brother Shi, the 36 movements.
163
00:17:48,680 --> 00:17:51,160
After them...
164
00:18:00,560 --> 00:18:02,880
Damn! It's made of gold!
165
00:18:08,840 --> 00:18:10,880
Gold pellets!
166
00:18:33,320 --> 00:18:34,480
Go!
167
00:18:49,840 --> 00:18:52,040
Go after them! Go!
168
00:18:53,840 --> 00:18:56,280
Go! Damn it!
169
00:18:56,680 --> 00:18:59,360
Don't just stand there!
170
00:19:00,080 --> 00:19:01,760
Move!
171
00:20:05,240 --> 00:20:08,560
Thanks for all your help.
172
00:20:08,640 --> 00:20:11,960
Stay with us, we won't starve you!
173
00:20:12,040 --> 00:20:14,240
You'll eat what we have.
174
00:20:20,040 --> 00:20:22,680
May I have the pleasure of
knowing your names?
175
00:20:22,760 --> 00:20:24,600
Pleasure?
176
00:20:25,920 --> 00:20:27,600
He wants to know if you're happy
177
00:20:27,680 --> 00:20:28,920
to have him join us.
178
00:20:29,000 --> 00:20:31,600
Happy! Certainly happy!
179
00:20:31,680 --> 00:20:33,920
I'm asking your names.
180
00:20:34,000 --> 00:20:35,800
Lin Shao You.
181
00:20:38,760 --> 00:20:40,120
Guan Fei.
182
00:20:40,720 --> 00:20:42,240
Shi Da Yong.
183
00:20:43,000 --> 00:20:44,440
Chu Tie Xia.
184
00:20:58,360 --> 00:21:02,080
Sire, Chu Tie Xia is very rich.
185
00:21:02,160 --> 00:21:05,400
Everything here
186
00:21:05,480 --> 00:21:06,920
is from his basement.
187
00:21:07,440 --> 00:21:08,480
Sire...
188
00:21:08,560 --> 00:21:12,440
There's enough gold for a wall!
189
00:21:12,840 --> 00:21:21,080
Open...
190
00:21:21,160 --> 00:21:22,360
Open?
191
00:21:22,440 --> 00:21:25,040
Open them!
192
00:21:25,120 --> 00:21:26,240
Yes.
193
00:21:27,280 --> 00:21:28,720
"Sealed by Chu Family"
194
00:21:49,120 --> 00:21:52,320
It's all just an appearance.
195
00:21:52,400 --> 00:21:56,960
My ancestors have left me a fortune.
196
00:21:57,040 --> 00:22:00,600
But it has all gone to the refugees and
197
00:22:00,680 --> 00:22:05,840
to help those
rebelling against the Mongols.
198
00:22:05,920 --> 00:22:08,400
I'd like to see their faces...
199
00:22:08,480 --> 00:22:12,040
when they see the rocks
confiscated from my house.
200
00:22:22,640 --> 00:22:26,920
Out...rageous!
201
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Your Highness.
202
00:22:28,080 --> 00:22:29,120
Chu Tie Xia
203
00:22:29,200 --> 00:22:30,560
must have hidden his treasure elsewhere.
204
00:22:30,640 --> 00:22:32,600
Let me interrogate him.
205
00:22:32,680 --> 00:22:34,440
He'll confess.
206
00:22:35,760 --> 00:22:38,320
Rest assured, I will take care of this.
207
00:22:39,440 --> 00:22:43,360
You let him escape.
208
00:22:43,440 --> 00:22:46,360
I'll personally chop...
209
00:22:46,440 --> 00:22:50,480
I understand!
210
00:23:10,920 --> 00:23:12,040
If you let him escape,
211
00:23:12,120 --> 00:23:14,640
I'll personally chop your heads off.
212
00:23:15,680 --> 00:23:17,040
Chop your heads off.
213
00:23:17,120 --> 00:23:21,040
I'll personally chop your heads off.
214
00:23:23,320 --> 00:23:27,240
Spare me, Your Highness!
215
00:23:27,320 --> 00:23:29,720
You!
216
00:25:40,200 --> 00:25:42,360
Sit!
217
00:25:55,000 --> 00:25:56,320
Zhu Da Cheng.
218
00:25:56,840 --> 00:25:59,880
Lu Bo Hua, quit fooling around
with his mistress.
219
00:26:02,640 --> 00:26:03,960
So did you!
220
00:26:05,800 --> 00:26:07,160
Not now!
221
00:26:07,240 --> 00:26:08,440
Yesterday in the garden.
222
00:26:08,520 --> 00:26:10,400
The old man found out about...
223
00:26:10,480 --> 00:26:12,320
the butler and his other mistress.
224
00:26:12,400 --> 00:26:16,320
He personally chopped off their heads!
225
00:26:17,880 --> 00:26:21,080
He has the strength?
226
00:26:21,160 --> 00:26:22,920
Precisely!
227
00:26:23,000 --> 00:26:24,600
He kept chopping,
but their heads were intact.
228
00:26:24,680 --> 00:26:26,600
It was pure torture!
229
00:26:29,120 --> 00:26:32,440
Sir, the keeper at Man Yu restaurant
is here.
230
00:26:36,480 --> 00:26:39,320
Gentlemen, that's what we'll do.
231
00:26:39,400 --> 00:26:42,920
We can sever our ties with Chu Tie Xia.
232
00:26:43,000 --> 00:26:50,960
And get to keep his fortune.
233
00:26:51,720 --> 00:26:55,200
Sir, Master Chu has arrived.
234
00:26:56,360 --> 00:26:59,000
Alright! I'm not deaf!
235
00:27:01,720 --> 00:27:04,720
Good! You're all here!
236
00:27:12,920 --> 00:27:15,160
I know I'll catch their attention.
237
00:27:15,240 --> 00:27:18,520
Now the Mongols are onto me!
238
00:27:18,600 --> 00:27:20,680
Luckily I was well prepared.
239
00:27:20,760 --> 00:27:24,600
And left my belongings in your custody.
240
00:27:24,680 --> 00:27:26,320
Now, I wish to...
241
00:27:26,400 --> 00:27:29,240
Master Chu, what are you saying?
242
00:27:29,320 --> 00:27:32,600
We don't understand!
243
00:27:34,880 --> 00:27:40,040
Even though we know each other
244
00:27:40,120 --> 00:27:43,400
we're mere acquaintances.
245
00:27:43,480 --> 00:27:47,520
We don't know about your belongings.
246
00:27:49,400 --> 00:27:51,720
Everything is based on evidence.
247
00:27:51,800 --> 00:27:53,760
You have no proof.
248
00:27:53,840 --> 00:27:57,680
It's not wise to alert the government.
249
00:28:02,760 --> 00:28:04,960
Master Chu, watch it!
250
00:28:05,040 --> 00:28:07,160
We're not far from His Highness' residence.
251
00:28:07,240 --> 00:28:11,400
Relax! You're despicable!
252
00:28:11,480 --> 00:28:13,960
You're not worth it.
253
00:28:14,040 --> 00:28:18,440
Besides, you won't keep them long.
254
00:28:31,600 --> 00:28:34,000
We'll show him!
255
00:28:43,120 --> 00:28:44,360
Over there!
256
00:28:55,160 --> 00:28:55,840
Sirs.
257
00:28:55,920 --> 00:28:57,920
Those three over there!
258
00:28:58,880 --> 00:29:02,080
It's them! Now get lost!
259
00:29:22,760 --> 00:29:24,080
You?
260
00:29:27,240 --> 00:29:30,320
Charge!
261
00:29:39,200 --> 00:29:40,920
Let's see if you can fly!
262
00:29:41,000 --> 00:29:43,880
Where is Chu Tie Xia?
263
00:29:45,520 --> 00:29:47,240
News travels fast!
264
00:29:47,320 --> 00:29:50,440
Alright, we'll surrender!
265
00:29:50,960 --> 00:29:54,800
Chu Tie Xia is...
266
00:29:57,560 --> 00:29:59,120
What?
267
00:30:02,960 --> 00:30:04,440
Where?
268
00:30:04,520 --> 00:30:06,840
He is...
269
00:30:14,560 --> 00:30:16,840
Speak up!
270
00:31:31,880 --> 00:31:33,240
Come here!
271
00:31:40,440 --> 00:31:44,840
Charge!
272
00:31:44,920 --> 00:31:49,520
Who wants to get deep fried?
273
00:31:50,560 --> 00:31:51,840
If you won't move,
274
00:31:51,920 --> 00:31:54,640
I'll charge you for mutiny!
275
00:31:55,120 --> 00:31:57,560
Bo Hua, you're the commander.
276
00:31:57,640 --> 00:32:01,400
I bet His Highness will not spare you!
277
00:32:01,920 --> 00:32:03,360
Move!
278
00:32:19,880 --> 00:32:21,040
Ouch!
279
00:32:43,800 --> 00:32:47,600
I didn't expect His Highness
to pick Chu Tie Xia.
280
00:32:47,680 --> 00:32:48,840
Pick him?
281
00:32:48,920 --> 00:32:51,480
His Highness is a man!
282
00:32:51,840 --> 00:32:55,600
I'm talking about his fortune!
283
00:32:55,680 --> 00:32:59,520
Then Master Chu is in trouble!
284
00:33:00,960 --> 00:33:03,400
And you wanted to be a pimp.
285
00:33:03,480 --> 00:33:05,120
And give me to him!
286
00:33:05,200 --> 00:33:06,720
You know what?
287
00:33:06,800 --> 00:33:08,880
That was then, this is now.
288
00:33:08,960 --> 00:33:10,600
Making his acquaintance
289
00:33:10,680 --> 00:33:14,200
we can get his money.
290
00:33:20,240 --> 00:33:22,680
Brother Chu, it's you!
291
00:33:22,760 --> 00:33:24,360
Yesterday in front of everyone.
292
00:33:24,440 --> 00:33:26,160
I had no choice.
293
00:33:26,240 --> 00:33:28,960
When I found out you escaped.
294
00:33:29,040 --> 00:33:32,120
I was so happy for you!
295
00:33:34,840 --> 00:33:38,760
Right, he almost held a banquet
to celebrate!
296
00:33:40,160 --> 00:33:42,680
I left a chest of gold pellets with you.
297
00:33:42,760 --> 00:33:43,680
I need them now.
298
00:33:43,760 --> 00:33:45,640
Return them and I'll go.
299
00:33:45,720 --> 00:33:47,520
In the cupboard.
300
00:33:50,840 --> 00:33:52,320
Help yourself!
301
00:34:17,760 --> 00:34:20,560
Where are you staying?
302
00:34:20,640 --> 00:34:23,320
Tell me so I can watch out for you.
303
00:34:23,400 --> 00:34:24,680
Watch out for what?
304
00:34:24,760 --> 00:34:27,560
Send me your mistress again?
305
00:34:40,000 --> 00:34:41,360
You're despicable!
306
00:34:42,280 --> 00:34:46,840
You are!
307
00:34:48,560 --> 00:34:54,080
Three...accomplices...
308
00:34:54,160 --> 00:34:55,320
They got away!
309
00:34:55,400 --> 00:34:57,680
Relax, we'll get them!
310
00:34:57,760 --> 00:35:02,400
Relax! How?
311
00:35:02,480 --> 00:35:04,840
I'll think of a way.
312
00:35:04,920 --> 00:35:06,200
I have a plan.
313
00:35:06,280 --> 00:35:12,120
If you let him get away,
I'll personally...
314
00:35:12,200 --> 00:35:16,560
I understand!
315
00:35:18,200 --> 00:35:22,440
Get lost!
316
00:35:34,280 --> 00:35:35,760
Every time he stutters...
317
00:35:35,840 --> 00:35:37,360
we can guess what he wants.
318
00:35:37,440 --> 00:35:40,040
But this time...
319
00:35:40,120 --> 00:35:42,040
He said if Chu Tie Xia gets away
320
00:35:42,120 --> 00:35:45,240
he'll personally...
321
00:35:45,320 --> 00:35:46,760
Personally what?
322
00:35:47,080 --> 00:35:47,920
Even I don't know.
323
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
No?
324
00:35:50,080 --> 00:35:53,080
Then why did you say you understand?
325
00:35:53,160 --> 00:35:57,000
Don't worry, he won't kill us!
326
00:35:58,640 --> 00:36:02,400
Personally what?
327
00:36:04,800 --> 00:36:06,760
I'll personally chop off your heads!
328
00:36:08,320 --> 00:36:11,720
Damn! Why can't I say it in front of them?
329
00:36:13,680 --> 00:36:16,240
I'll personally chop off your heads!
330
00:36:46,800 --> 00:36:48,160
Where have you been?
331
00:36:49,840 --> 00:36:52,240
To visit a so-called friend.
332
00:36:52,320 --> 00:36:55,880
What kind of friends do rich people have?
333
00:36:55,960 --> 00:36:57,960
The kind who just care about
334
00:36:58,040 --> 00:37:00,160
each other's status.
335
00:37:15,640 --> 00:37:16,960
Incredible!
336
00:37:17,040 --> 00:37:18,920
He practices Kaibi Palm.
337
00:37:19,000 --> 00:37:21,120
But the timing is wrong.
338
00:37:21,200 --> 00:37:22,720
I think it's perfect timing.
339
00:37:22,800 --> 00:37:26,480
The Mongols abused us,
rebellions are breaking out.
340
00:37:26,560 --> 00:37:29,280
This is the time for us to do something.
341
00:37:35,920 --> 00:37:37,880
And eat more than sweet potatoes.
342
00:37:37,960 --> 00:37:39,440
I still have some gold.
343
00:37:51,080 --> 00:37:52,440
Gold pellets.
344
00:37:55,760 --> 00:37:58,520
You're not honest.
345
00:37:58,600 --> 00:38:00,720
Can't be friends with you.
346
00:38:00,800 --> 00:38:02,600
You said you ran out yesterday?
347
00:38:02,680 --> 00:38:06,760
This is nothing.
348
00:38:06,840 --> 00:38:09,880
I almost couldn't get them back!
349
00:38:20,400 --> 00:38:21,440
Fine!
350
00:38:24,120 --> 00:38:27,120
We broke a lot of things during the fight.
351
00:38:27,200 --> 00:38:29,040
We can give one to each of them.
352
00:38:29,120 --> 00:38:32,040
Flatten them and no one will know.
353
00:38:32,120 --> 00:38:33,400
You...
354
00:38:34,360 --> 00:38:37,600
It was fun! Lu Bo Hua and Zhu Da Cheng
355
00:38:37,680 --> 00:38:39,520
almost fell into a wok.
356
00:38:39,600 --> 00:38:43,280
They'll come after us! We can't stay here.
357
00:38:45,640 --> 00:38:48,640
I've been in contact with
rebels from Huai Bei.
358
00:38:48,720 --> 00:38:51,920
You can make contributions
with your talent.
359
00:38:52,000 --> 00:38:53,080
Would you like to come along?
360
00:38:53,160 --> 00:38:54,600
Yes.
361
00:38:55,920 --> 00:38:59,480
This is the quickest response
he has ever made!
362
00:38:59,560 --> 00:39:01,160
We must go.
363
00:39:01,240 --> 00:39:04,040
But not like this.
364
00:39:04,120 --> 00:39:07,200
We must achieve something first.
365
00:39:07,280 --> 00:39:08,920
You're saying...
366
00:39:09,000 --> 00:39:11,280
Let's make a name for ourselves first.
367
00:39:11,360 --> 00:39:12,320
Right.
368
00:39:12,400 --> 00:39:15,040
Lu Bo Hua and Zhu Da Cheng
are easy to handle.
369
00:39:15,120 --> 00:39:16,080
Guan Fei.
370
00:39:16,160 --> 00:39:18,240
Their kung fu is not to be taken lightly.
371
00:39:18,320 --> 00:39:21,440
The setting of the restaurant
was to our benefit.
372
00:39:21,520 --> 00:39:25,000
We must not be reckless.
373
00:39:29,440 --> 00:39:31,760
Let's find out about their next move first.
374
00:40:28,000 --> 00:40:32,760
Go in...move!
375
00:40:37,320 --> 00:40:40,680
What can we do for you, commanders?
376
00:40:40,760 --> 00:40:43,920
You're friends of Chu Tie Xia?
377
00:40:44,000 --> 00:40:45,720
Chu Tie Xia that bastard.
378
00:40:45,800 --> 00:40:47,480
I'm not his friend.
379
00:40:47,560 --> 00:40:49,960
Yes, we have nothing to do with him.
380
00:40:50,040 --> 00:40:51,240
I've only met him once.
381
00:40:51,320 --> 00:40:52,840
From afar.
382
00:40:52,920 --> 00:40:55,000
We don't know him very well.
383
00:40:55,080 --> 00:40:56,440
Shut up!
384
00:40:57,360 --> 00:41:02,160
His Highness wanted to
confiscate your possessions.
385
00:41:04,640 --> 00:41:06,920
But I spoke on your behalf
386
00:41:07,000 --> 00:41:10,080
and dissuaded him.
387
00:41:11,160 --> 00:41:12,880
A few days from now
388
00:41:12,960 --> 00:41:15,800
it's his 17th mistress' birthday.
389
00:41:15,880 --> 00:41:18,360
You all should send a present.
390
00:41:18,440 --> 00:41:27,680
Of course...I'll give 100 taels of gold.
391
00:41:31,280 --> 00:41:35,080
This is...
392
00:41:36,560 --> 00:41:39,200
Take off your shoes!
393
00:41:39,920 --> 00:41:41,880
Shoes?
394
00:41:43,080 --> 00:41:45,440
Good!
395
00:42:13,040 --> 00:42:15,120
You must each walk ten paces.
396
00:42:15,200 --> 00:42:18,440
Waive one step for each
10,000 taels of gold you give.
397
00:42:20,360 --> 00:42:21,960
You first.
398
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
I don't have that much.
399
00:42:26,560 --> 00:42:28,360
Jewels will count!
400
00:42:30,840 --> 00:42:33,560
I'll pay!
401
00:42:34,040 --> 00:42:36,960
You have three days!
402
00:42:37,040 --> 00:42:38,240
Yes.
403
00:42:41,800 --> 00:42:45,000
Yes!
404
00:42:45,200 --> 00:42:46,840
"Lucky - Long Life"
405
00:42:57,960 --> 00:42:58,960
Sit down!
406
00:43:09,280 --> 00:43:11,800
My stand is not worth that much!
407
00:43:11,880 --> 00:43:14,320
Is there any news?
408
00:43:14,400 --> 00:43:16,720
Yes! Many rich families in town
409
00:43:16,800 --> 00:43:18,040
were coerced by the Mongols.
410
00:43:18,120 --> 00:43:20,400
To celebrate one of the
old man's mistress' birthday.
411
00:43:20,480 --> 00:43:22,280
Everyone must contribute
100,000 taels of gold.
412
00:43:22,360 --> 00:43:24,520
It was worse than killing their parents.
413
00:43:24,600 --> 00:43:26,160
Who has that much gold!
414
00:43:26,240 --> 00:43:30,000
They'll take anything!
Jewels, pearls...anything!
415
00:43:41,720 --> 00:43:42,880
I found that
416
00:43:42,960 --> 00:43:46,120
they'll hand it over in the house
outside of town.
417
00:43:46,200 --> 00:43:47,240
Let's...
418
00:43:47,320 --> 00:43:49,400
Why not send them directly to the old man?
419
00:43:49,480 --> 00:43:51,200
In that case.
420
00:43:51,280 --> 00:43:55,120
Lu Bo Hua and Zhu Da Cheng
will have nothing.
421
00:44:04,880 --> 00:44:07,680
Well?
422
00:44:07,760 --> 00:44:08,760
Sire.
423
00:44:08,840 --> 00:44:12,280
The amount is worth 500,000 taels of gold.
424
00:44:12,360 --> 00:44:15,400
It'll arrive tomorrow.
425
00:44:15,480 --> 00:44:19,000
Please send guards
to protect the transport.
426
00:44:19,080 --> 00:44:22,120
Very well.
427
00:44:22,200 --> 00:44:31,040
Tip...you five taels of silver.
428
00:44:32,120 --> 00:44:33,000
Thank you, Your Highness.
429
00:44:33,080 --> 00:44:40,480
Don't forget Chu Tie Xia.
430
00:44:40,560 --> 00:44:43,840
Catch him!
431
00:44:46,760 --> 00:44:47,800
Yes, Sire!
432
00:46:06,720 --> 00:46:12,000
Climb up! Hurry!
433
00:47:43,800 --> 00:47:47,200
Don't worry, help is on its way!
434
00:47:48,840 --> 00:47:51,320
Chu Tie Xia,
if you ever fall into my hands.
435
00:47:51,400 --> 00:47:54,400
I'll chop you up piece by piece!
436
00:47:55,840 --> 00:47:59,840
Bit by bit is more fun!
437
00:48:43,880 --> 00:48:45,520
Please sit down!
438
00:48:45,600 --> 00:48:47,320
I'll sit over there!
439
00:49:00,080 --> 00:49:02,600
How much is under here?
440
00:49:02,680 --> 00:49:05,280
Only the high officials are entitled.
441
00:49:05,360 --> 00:49:07,680
Wait for your promotion!
442
00:49:08,040 --> 00:49:09,800
Go!
443
00:49:12,920 --> 00:49:14,280
Put it down!
444
00:49:19,720 --> 00:49:22,400
Who are you? What are you doing here?
445
00:49:22,480 --> 00:49:24,520
Why bring it here?
446
00:49:24,600 --> 00:49:25,400
Kill him outside!
447
00:49:25,480 --> 00:49:26,760
Yes.
448
00:49:26,840 --> 00:49:29,280
Sir, my master is ill.
449
00:49:29,360 --> 00:49:30,600
He cannot come personally.
450
00:49:30,680 --> 00:49:32,040
Commanders Lu and Zhu have ordered
451
00:49:32,120 --> 00:49:33,200
us to send the goods here.
452
00:49:33,280 --> 00:49:34,640
Please check.
453
00:49:34,720 --> 00:49:38,080
I'm late, please forgive me!
454
00:49:44,360 --> 00:49:46,200
You're saying...
455
00:49:46,280 --> 00:49:48,240
Please check the goods!
456
00:49:55,920 --> 00:49:57,560
Don't just stand there!
457
00:49:57,640 --> 00:49:58,400
Get out!
458
00:49:58,480 --> 00:49:59,040
Yes, sir!
459
00:49:59,120 --> 00:50:01,520
Don't come in without my order!
460
00:50:01,600 --> 00:50:03,080
Yes!
461
00:50:08,160 --> 00:50:09,840
Pretend they were never here
462
00:50:09,920 --> 00:50:11,280
and you have not seen them.
463
00:50:11,360 --> 00:50:12,280
Hear me?
464
00:50:12,360 --> 00:50:14,000
Yes, sir!
465
00:50:21,280 --> 00:50:22,840
Move away!
466
00:50:32,320 --> 00:50:34,080
Yours looks heavier
467
00:50:34,480 --> 00:50:37,400
I think yours is heavier.
468
00:51:31,200 --> 00:51:32,560
Kowtow to me!
469
00:51:41,800 --> 00:51:44,000
I kowtowed to you five times.
470
00:51:44,080 --> 00:51:46,400
You still owe me four.
471
00:52:31,240 --> 00:52:33,040
No way! One more!
472
00:52:49,040 --> 00:52:50,280
Let's go!
473
00:53:05,480 --> 00:53:07,560
I left these belongings with them.
474
00:53:07,640 --> 00:53:09,280
They seized them from me!
475
00:53:09,360 --> 00:53:12,000
But the Mongols extorted from them.
476
00:53:12,080 --> 00:53:14,240
And returned them to me.
477
00:53:14,320 --> 00:53:16,800
It was a piece of cake, right?
478
00:53:21,040 --> 00:53:23,520
Almost lost my legs!
479
00:53:25,480 --> 00:53:27,600
Thanks to your friends
480
00:53:27,680 --> 00:53:30,040
who dug the pit.
481
00:53:30,120 --> 00:53:32,360
I bet when they get back...
482
00:53:32,440 --> 00:53:34,680
they must hate to cough up their share.
483
00:53:34,760 --> 00:53:37,680
When they see the rocks.
484
00:53:37,760 --> 00:53:39,760
I wonder what will happen.
485
00:53:56,040 --> 00:53:57,040
Should we go in?
486
00:53:57,120 --> 00:53:59,520
Why? There's no order.
487
00:55:04,640 --> 00:55:07,120
Your Highness!
488
00:55:09,240 --> 00:55:15,120
Your Highness...
489
00:55:20,520 --> 00:55:23,120
You...
490
00:55:24,240 --> 00:55:25,960
I know, I know.
491
00:55:26,040 --> 00:55:27,440
Please give me two days.
492
00:55:27,520 --> 00:55:30,200
I will catch Chu Tie Xia and his gang.
493
00:55:30,280 --> 00:55:32,520
We'll retrieve everything
once we catch him.
494
00:55:32,600 --> 00:55:35,480
Plus his entire fortune.
495
00:55:35,960 --> 00:55:38,160
I'm one of the top ten Mongol warriors.
496
00:55:38,240 --> 00:55:39,640
I'm defeated...
497
00:55:39,720 --> 00:55:41,840
because they tricked me.
498
00:55:41,920 --> 00:55:43,120
I already have a plan
499
00:55:43,200 --> 00:55:45,080
...to catch him.
500
00:55:45,160 --> 00:55:48,280
If you fail...I'll
501
00:55:48,360 --> 00:55:50,120
I know.
502
00:55:53,040 --> 00:55:54,640
I know.
503
00:56:08,520 --> 00:56:15,200
Go...
504
00:56:29,200 --> 00:56:30,520
Listen carefully, Chu Tie Xia.
505
00:56:30,600 --> 00:56:32,280
Your accomplices have been arrested.
506
00:56:32,360 --> 00:56:33,920
If you don't turn yourself in,
we will kill one
507
00:56:34,000 --> 00:56:38,200
when the shadow of the sun moves an inch.
508
00:56:39,200 --> 00:56:41,240
"Tsui family Ancestral Hall"
509
00:56:50,320 --> 00:56:52,800
His friends are all in custody?
510
00:56:52,880 --> 00:56:56,200
Can't be! I'm still here!
511
00:56:56,440 --> 00:57:03,960
Go...
512
00:57:16,240 --> 00:57:20,000
These are live targets!
513
00:57:20,840 --> 00:57:23,960
You think Chu Tie Xia will come?
514
00:58:30,160 --> 00:58:31,640
Where's brother Chu?
515
00:58:32,600 --> 00:58:34,160
Gone!
516
00:58:36,000 --> 00:58:37,880
Gone! Gone where?
517
00:58:37,960 --> 00:58:39,120
Don't you know?
518
00:58:39,200 --> 00:58:41,160
Need I ask if I do?
519
00:58:42,240 --> 00:58:44,320
He's...
520
00:58:47,160 --> 00:58:49,440
How can you let him walk into a trap?
521
00:58:49,720 --> 00:58:52,160
What would you do?
522
00:58:54,280 --> 00:58:56,400
We tried to stop him.
523
00:58:56,480 --> 00:58:58,040
And he posed us with that question.
524
00:58:58,120 --> 00:59:02,320
So, we...
525
00:59:09,360 --> 00:59:10,720
Shao You.
526
00:59:10,800 --> 00:59:11,720
He said.
527
00:59:11,800 --> 00:59:14,040
The troops are all gathered there.
528
00:59:14,120 --> 00:59:16,080
We have a good chance to help him.
529
00:59:16,160 --> 00:59:17,160
I just came back.
530
00:59:17,240 --> 00:59:19,040
Over 100 archers are standing by.
531
00:59:19,120 --> 00:59:21,280
Plus guards and soldiers.
532
00:59:21,360 --> 00:59:24,480
If he shows up...
533
00:59:24,560 --> 00:59:26,720
There are only three of us.
534
00:59:26,800 --> 00:59:28,400
What can we do?
535
00:59:28,480 --> 00:59:35,720
He said to catch...
536
00:59:35,800 --> 00:59:38,600
What did he tell us to catch?
537
00:59:39,600 --> 00:59:41,920
The leader.
538
00:59:44,040 --> 00:59:45,640
He's saying...
539
00:59:45,720 --> 00:59:46,920
Let's go!
540
00:59:47,480 --> 00:59:49,920
Wait! What are you doing?
541
01:00:07,360 --> 01:00:10,800
Chu Tie Xia, I dare you to show up.
542
01:00:18,520 --> 01:00:21,320
Zhu Da Cheng, you think he'll come?
543
01:00:21,400 --> 01:00:23,080
Definitely.
544
01:00:23,720 --> 01:00:25,280
Would you?
545
01:00:25,360 --> 01:00:26,520
Of course not.
546
01:00:26,600 --> 01:00:29,560
I don't care about these people.
547
01:00:29,640 --> 01:00:30,640
What about him?
548
01:00:30,720 --> 01:00:34,520
He's a chivalrous hero.
549
01:01:02,800 --> 01:01:04,480
The first one!
550
01:01:10,320 --> 01:01:13,200
There he is!
551
01:01:17,640 --> 01:01:20,200
Chu Tie Xia, come down.
552
01:01:22,200 --> 01:01:25,080
Chu Tie Xia, surrender now.
553
01:01:38,240 --> 01:01:41,240
Chu Tie Xia, you're here!
554
01:01:46,200 --> 01:01:48,240
Let them go!
555
01:01:51,600 --> 01:01:54,600
You've been trapped!
556
01:01:55,880 --> 01:01:57,360
You came to save them.
557
01:01:57,440 --> 01:02:01,560
You'll also talk to save them, right?
558
01:02:02,480 --> 01:02:05,640
I'll return the gold and jewels.
559
01:02:05,720 --> 01:02:09,720
Not good enough.
His Highness has a big appetite.
560
01:02:09,800 --> 01:02:11,600
What else?
561
01:02:12,720 --> 01:02:18,400
A few hundred thousand taels of gold.
562
01:02:41,600 --> 01:02:43,640
Don't blame me, you should listen to me!
563
01:02:43,720 --> 01:02:45,920
Shut up!
564
01:02:46,840 --> 01:02:49,080
You were gambling last night.
565
01:02:49,160 --> 01:02:52,400
Neither of you won.
566
01:03:39,560 --> 01:03:41,080
Be patient!
567
01:03:41,160 --> 01:03:42,560
What's the use of shouting?
568
01:03:42,640 --> 01:03:45,280
It'll catch their attention.
569
01:03:46,280 --> 01:03:49,720
You have captured me.
570
01:03:49,800 --> 01:03:52,000
Do as you please.
571
01:03:52,080 --> 01:03:54,240
I will not frown.
572
01:03:54,320 --> 01:03:57,960
Because Chu Tie Xia is a brave man.
573
01:04:07,240 --> 01:04:09,080
See for yourself!
574
01:04:12,480 --> 01:04:15,360
You're laughing now.
575
01:04:15,440 --> 01:04:18,440
We have different ways of torture.
576
01:04:18,520 --> 01:04:19,760
I know.
577
01:04:19,840 --> 01:04:23,840
But I doubt if you can use any of them.
578
01:04:24,680 --> 01:04:27,680
Chu Tie Xia is fearless.
579
01:04:33,160 --> 01:04:34,240
Go tell His Highness.
580
01:04:34,320 --> 01:04:35,360
Chu Tie Xia is in custody!
581
01:04:35,440 --> 01:04:36,560
Yes.
582
01:05:03,680 --> 01:05:06,720
Sire, Chu Tie Xia is caught.
583
01:05:06,920 --> 01:05:09,400
Hurry! Hurry!
584
01:05:36,200 --> 01:05:37,360
Go.
585
01:05:58,000 --> 01:06:00,280
Take...
586
01:06:00,360 --> 01:06:01,200
Take him inside!
587
01:06:01,280 --> 01:06:02,640
Yes.
588
01:06:23,000 --> 01:06:33,560
You...are Chu...
589
01:06:34,720 --> 01:06:36,000
How dare you!
590
01:06:36,080 --> 01:06:37,640
I dare to do more!
591
01:07:05,120 --> 01:07:08,760
How are you Your Highness?
592
01:07:50,960 --> 01:07:51,560
What happened?
593
01:07:51,640 --> 01:07:54,440
His internal strength is powerful.
594
01:07:54,520 --> 01:07:57,200
It's soft like cotton!
595
01:08:07,960 --> 01:08:09,520
It's empty!
596
01:08:18,360 --> 01:08:21,040
What kind of kung fu is this?
597
01:08:21,120 --> 01:08:22,560
Let's go!
598
01:08:23,280 --> 01:08:26,720
No! This is our only way
to save Brother Chu.
599
01:08:51,040 --> 01:08:53,800
Spare...me.
600
01:08:53,880 --> 01:08:55,880
Spare...
601
01:09:31,600 --> 01:09:34,720
It's real gold!
602
01:09:35,120 --> 01:09:37,200
Move!
603
01:09:38,880 --> 01:09:41,320
I'll chop the hand that moves.
604
01:09:44,440 --> 01:09:45,880
Move!
605
01:09:47,160 --> 01:09:48,720
Go.
606
01:09:51,640 --> 01:09:54,600
Move!
607
01:10:01,160 --> 01:10:02,760
Move! Hurry!
608
01:10:02,840 --> 01:10:05,200
Archers!
609
01:10:09,600 --> 01:10:12,320
Go!
610
01:10:38,360 --> 01:10:40,520
I swallowed two gold pellets!
611
01:10:40,920 --> 01:10:43,360
Good! No one can take it from you.
612
01:10:46,120 --> 01:10:48,360
You won't get away this time!
613
01:11:00,040 --> 01:11:01,960
Order from His Highness.
614
01:11:06,640 --> 01:11:09,560
Bring Chu Tie Xia to him.
615
01:11:11,280 --> 01:11:13,520
He might escape on the way.
616
01:11:13,600 --> 01:11:16,880
How dare you disobey his order?
617
01:11:47,760 --> 01:11:50,480
At least we've done our part.
618
01:11:55,360 --> 01:11:56,520
Hand it in!
619
01:11:56,600 --> 01:11:59,280
Those who keep the treasure
will be beheaded!
620
01:11:59,360 --> 01:12:00,960
Yes...
621
01:12:08,080 --> 01:12:08,920
Doctor.
622
01:12:09,000 --> 01:12:12,680
This oil, how can I drink it?
623
01:12:12,760 --> 01:12:14,840
You must.
624
01:12:14,920 --> 01:12:17,480
Heavy metal like gold
may pierce through intestines.
625
01:12:17,560 --> 01:12:20,840
Your life will be in danger.
626
01:12:24,720 --> 01:12:27,160
Alright, I'll drink up.
627
01:12:49,000 --> 01:12:50,960
Zhu Da Cheng!
628
01:12:51,040 --> 01:12:55,080
We're finished.
629
01:13:09,640 --> 01:13:12,760
Sire, this is not my fault.
630
01:13:12,840 --> 01:13:14,520
I didn't know about
the attack on the residence.
631
01:13:14,600 --> 01:13:18,920
I dare not disobey your order!
632
01:13:24,000 --> 01:13:25,360
You...
633
01:13:25,440 --> 01:13:26,560
Rest assured.
634
01:13:26,640 --> 01:13:29,080
Chu Tie Xia has contacted
the rebels in Huai Bei.
635
01:13:29,160 --> 01:13:30,360
They'll head south.
636
01:13:30,440 --> 01:13:32,000
Send out a message.
637
01:13:32,080 --> 01:13:33,440
Order the troops to intercept him.
638
01:13:33,520 --> 01:13:34,720
We'll catch up with him.
639
01:13:34,800 --> 01:13:37,520
We'll arrest him.
640
01:13:39,640 --> 01:13:45,960
Also, his three...
641
01:13:46,040 --> 01:13:48,800
Yes, his accomplices.
642
01:13:49,160 --> 01:13:53,480
If you fail again.
643
01:13:53,560 --> 01:13:57,360
I'll personally...
644
01:13:57,440 --> 01:14:00,040
I know, I know!
645
01:14:12,480 --> 01:14:14,760
Here's a Mongol camp.
646
01:14:14,840 --> 01:14:18,160
We go around,
head south along the footpath.
647
01:14:18,240 --> 01:14:21,520
We'll cross the river at night!
648
01:14:52,080 --> 01:14:53,640
Damn! These government horses...
649
01:14:53,720 --> 01:14:55,000
took us straight to camp!
650
01:14:55,080 --> 01:14:57,000
They'll spot us.
651
01:14:58,240 --> 01:15:00,600
Show them the order!
652
01:15:01,880 --> 01:15:03,080
Let's go.
653
01:15:18,920 --> 01:15:20,920
Order from His Highness.
654
01:15:21,760 --> 01:15:24,840
We've never seen them before.
655
01:15:29,840 --> 01:15:31,280
Who is in charge?
656
01:15:32,280 --> 01:15:33,960
Prepare eight good horses for us.
657
01:15:34,040 --> 01:15:35,160
We're in a hurry!
658
01:15:35,240 --> 01:15:37,520
Please take a rest.
659
01:15:37,600 --> 01:15:40,280
No! We must...
660
01:15:42,000 --> 01:15:44,280
It might not be a bad idea.
661
01:15:44,360 --> 01:15:47,440
Give them time to prepare.
662
01:15:49,160 --> 01:15:51,680
Alright, we'll rest up.
663
01:15:51,760 --> 01:15:53,360
We're on extremely urgent business.
664
01:15:53,440 --> 01:15:54,280
We dare not delay!
665
01:15:54,360 --> 01:15:55,640
Yes, sir.
666
01:16:09,400 --> 01:16:12,560
Please follow me. This way!
667
01:16:17,120 --> 01:16:20,040
Prepare eight horses for them.
668
01:16:20,120 --> 01:16:21,480
Yes, sir.
669
01:16:58,000 --> 01:16:59,560
You are high officers.
670
01:16:59,640 --> 01:17:01,560
We'd like to see
671
01:17:01,640 --> 01:17:03,680
high officers' kung fu.
672
01:17:03,760 --> 01:17:04,520
What do you mean?
673
01:17:04,600 --> 01:17:07,600
If you can show us your capabilities
674
01:17:07,680 --> 01:17:09,360
it'd earn the troops' respect.
675
01:17:09,440 --> 01:17:11,120
And build His Highness' prestige.
676
01:17:11,200 --> 01:17:13,480
I suppose you won't disappoint us.
677
01:17:15,560 --> 01:17:17,240
What you're saying is...
678
01:17:17,320 --> 01:17:19,520
We have talented soldiers in the army.
679
01:17:19,600 --> 01:17:22,000
Even I have practiced kung fu.
680
01:17:22,080 --> 01:17:24,360
They'd like to spar with you.
681
01:17:24,440 --> 01:17:26,880
Who'll take the blame for any delay?
682
01:17:27,360 --> 01:17:29,440
We will!
683
01:17:36,840 --> 01:17:38,080
Very well!
684
01:17:38,400 --> 01:17:41,560
Please wait! We'll go prepare.
685
01:17:49,680 --> 01:17:51,040
What is this all about?
686
01:17:51,120 --> 01:17:53,440
Perhaps they already know who we are.
687
01:17:53,520 --> 01:17:55,760
Stay calm!
688
01:17:55,840 --> 01:17:58,840
No matter what happens later.
689
01:17:58,920 --> 01:18:01,400
Try to get out as soon as you can.
690
01:18:01,480 --> 01:18:02,960
There are many soldiers here.
691
01:18:03,040 --> 01:18:05,960
We're in an army camp, how do we get out?
692
01:18:07,240 --> 01:18:08,760
We'll do our best.
693
01:18:09,760 --> 01:18:12,440
Brother Shi, calm down!
694
01:18:14,960 --> 01:18:16,440
Have an agility contest.
695
01:18:16,520 --> 01:18:18,320
Try to survey the camp.
696
01:18:18,400 --> 01:18:21,720
Then we'll play by the ear.
697
01:18:22,720 --> 01:18:24,440
Brother Shi...
698
01:18:30,440 --> 01:18:31,960
This way please.
699
01:18:36,560 --> 01:18:38,720
Let us change.
700
01:19:37,760 --> 01:19:40,480
What would you like to compete in?
701
01:19:45,280 --> 01:19:48,920
Officer Guan is famous for his agility.
702
01:19:49,000 --> 01:19:51,880
I bet no one from your camp
703
01:19:51,960 --> 01:19:53,720
can catch him.
704
01:19:55,560 --> 01:19:56,880
Very well.
705
01:20:00,520 --> 01:20:02,320
Have you heard?
706
01:20:48,680 --> 01:20:49,600
I'm afraid you've made a mistake.
707
01:20:49,680 --> 01:20:51,400
We don't need whips.
708
01:20:51,480 --> 01:20:52,920
If you're really that agile
709
01:20:53,000 --> 01:20:56,520
...the whip can't touch you! Go!
710
01:21:30,240 --> 01:21:32,960
These two are expert wrestlers.
711
01:21:33,040 --> 01:21:35,320
You dare to take them on?
712
01:21:43,840 --> 01:21:47,640
One against two, how stylish!
713
01:22:15,800 --> 01:22:17,040
You said you've practiced kung fu.
714
01:22:17,120 --> 01:22:18,200
Let's give it a try!
715
01:22:18,280 --> 01:22:21,240
We have plenty of men in the army.
716
01:22:57,920 --> 01:23:00,800
Sire, Chu Tie Xia and his accomplices
717
01:23:00,880 --> 01:23:03,880
are trapped in the army camp.
718
01:23:03,960 --> 01:23:07,200
I'll go there and bring them back.
719
01:23:07,280 --> 01:23:14,000
If you fail again...
720
01:23:14,080 --> 01:23:17,320
Rest assured, Sire! They won't get away!
721
01:26:05,400 --> 01:26:07,880
What place is this? Tell me!
722
01:26:08,960 --> 01:26:13,080
Where we store sodium nitro and artillery.
723
01:26:19,360 --> 01:26:20,880
What's it for?
724
01:26:20,960 --> 01:26:22,640
Put sodium nitro and gun powder inside.
725
01:26:22,720 --> 01:26:24,400
It can blow open the city gates.
726
01:26:26,160 --> 01:26:27,800
Open the door!
727
01:26:41,360 --> 01:26:43,960
I need a horse to compete
in horsemanship & archery.
728
01:26:44,040 --> 01:26:46,480
Fine, help yourself.
729
01:29:27,200 --> 01:29:29,080
This should be the end of our competition.
730
01:29:29,160 --> 01:29:30,720
We should go.
731
01:30:53,120 --> 01:30:55,400
Commander Lu & Commander Zhu are here!
732
01:31:03,720 --> 01:31:05,240
Arrest them!
733
01:31:18,440 --> 01:31:20,600
There's no gun powder attached to the fuse.
734
01:31:22,240 --> 01:31:23,480
Go!
735
01:32:28,760 --> 01:32:30,200
It's Brother Chu!
736
01:32:31,720 --> 01:32:32,600
Perfect timing!
737
01:32:32,680 --> 01:32:33,960
I heard you were in trouble.
738
01:32:34,040 --> 01:32:35,440
We were so worried that
739
01:32:35,520 --> 01:32:38,840
we were about to launch an attack!
740
01:32:38,920 --> 01:32:42,440
Let's go!
741
01:32:57,800 --> 01:33:00,520
I'm here to accept my punishment.
742
01:33:00,600 --> 01:33:03,120
Chu Tie Xia has joined the rebel army.
743
01:33:03,200 --> 01:33:06,040
He has escaped!
744
01:33:08,800 --> 01:33:09,920
Your Highness!
745
01:33:10,000 --> 01:33:12,520
You said if we fail to capture him
746
01:33:12,600 --> 01:33:16,040
you will personally do...what?
747
01:33:16,120 --> 01:33:18,640
Personally chop off your heads.
748
01:33:18,720 --> 01:33:21,560
Please spare us, Sire!
749
01:33:21,640 --> 01:33:23,440
Your Highness!
43980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.