Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:00,696 --> 00:04:02,040
Oh pardon!
2
00:04:02,332 --> 00:04:03,011
T'es un poète.
3
00:04:03,423 --> 00:04:05,302
Tu n'avais pas remarqué ?
4
00:04:06,538 --> 00:04:07,417
Un poète à poil !
5
00:04:08,607 --> 00:04:10,406
Le tablier est encore tout chaud, c'est pour ça.
6
00:04:10,738 --> 00:04:11,377
Bien sûr
7
00:04:12,289 --> 00:04:13,088
Remets ta chemise.
8
00:04:13,272 --> 00:04:14,311
On meurt de chaud ici.
9
00:04:14,391 --> 00:04:16,710
Peut-être mais on est dans une cuisien
donc rhabille-toi.
10
00:04:20,859 --> 00:04:21,858
Tu aime ma poésie ?
11
00:04:22,979 --> 00:04:25,378
Je ne sais pas, répète-moi ton poème.
12
00:04:26,499 --> 00:04:28,818
J'etais assis sur mon trône...
13
00:04:31,090 --> 00:04:32,090
seul...
14
00:04:33,860 --> 00:04:37,619
à attendre que la fille de mes rêves me jette un os.
15
00:04:38,316 --> 00:04:39,275
C'est tries imagé.
16
00:04:39,354 --> 00:04:41,393
Ça ouvre à de nombreuses interprétations.
17
00:04:42,306 --> 00:04:44,665
Il y a du sens caché.
18
00:04:46,026 --> 00:04:46,785
Tu as fini de t'habiller ?
19
00:04:47,186 --> 00:04:48,186
Euh oui
20
00:04:49,205 --> 00:04:49,844
Besoin d'aide ?
21
00:04:50,090 --> 00:04:51,090
C'est bon
22
00:04:53,707 --> 00:04:55,226
Link est arrivé.
23
00:04:58,507 --> 00:05:00,666
Tu devrais aller aider Jessica
24
00:05:00,827 --> 00:05:01,986
il reste du boulot.
25
00:05:02,027 --> 00:05:02,746
D'accord, j'y vais.
26
00:05:03,222 --> 00:05:03,942
Tu n'as plus besoin de moi ?
27
00:05:04,228 --> 00:05:05,787
Non mais essaies de garder ta chemise.
28
00:05:05,948 --> 00:05:07,387
Très bien.
29
00:05:52,311 --> 00:05:53,230
Bonjour Link.
30
00:05:55,791 --> 00:05:56,590
Emily.
31
00:06:06,592 --> 00:06:08,591
T'as entendu parler de l'arrestation
d'hier sur "M Street" ?
32
00:06:09,952 --> 00:06:12,551
Oui, cet enfoiré était rapide mais
33
00:06:13,432 --> 00:06:14,471
on a fini par l'avoir.
34
00:06:17,752 --> 00:06:19,511
Il y a un nouveau film ce weekend au Royal.
35
00:06:20,392 --> 00:06:20,951
Avec Heather Jolene.
36
00:06:26,153 --> 00:06:27,112
C'est une invitation ?
37
00:06:28,949 --> 00:06:29,949
Oui
38
00:06:30,393 --> 00:06:31,032
Tu veux bien ?
39
00:06:32,433 --> 00:06:33,232
J'adore ses lèvres.
40
00:06:33,913 --> 00:06:35,272
Et c'est une superbe actrice.
41
00:06:35,673 --> 00:06:36,552
Oui, c'est vrai.
42
00:06:39,834 --> 00:06:41,073
Tu veux la moitié de mon gâteau?
43
00:06:42,114 --> 00:06:42,953
Non, je suis au régime.
44
00:06:45,034 --> 00:06:45,833
Tu es magnifique.
45
00:06:47,434 --> 00:06:49,193
On mangera des bonbons au cinéma.
46
00:06:49,594 --> 00:06:51,193
Et du popcorn, j'adore le popcorn.
47
00:07:20,916 --> 00:07:21,715
Mes seins t'ont manqué
48
00:07:21,756 --> 00:07:22,915
J'arrête pas de penser à eux.
49
00:07:29,557 --> 00:07:31,316
On pas le temps.
La boulangerie va ouvrir.
50
00:07:31,357 --> 00:07:33,436
Tu peux pas me dire ça maintenant.
51
00:07:39,598 --> 00:07:41,117
On a pas le temps.
52
00:07:42,278 --> 00:07:47,717
Link est en train de reconter ses histoires
d'arrestation à Emily, on a le temps.
53
00:07:58,199 --> 00:07:58,758
Tu sens bon.
54
00:27:10,753 --> 00:27:11,872
Voilà les livres.
55
00:27:11,953 --> 00:27:12,712
Merci
56
00:27:15,033 --> 00:27:16,192
Tu vas les jeter ?
57
00:27:18,993 --> 00:27:20,912
Non, il faut juste les enlever d'ici.
58
00:27:22,033 --> 00:27:23,833
Quelqu'un s'est plaint de la nudité ?
59
00:27:24,714 --> 00:27:31,273
Non, je dois les remettre chez ma soeur
avant qu'elle réalise que je lui ai emprunté.
60
00:27:31,434 --> 00:27:32,393
Tas une soeur ?
61
00:27:33,274 --> 00:27:34,193
Grande soeur ou petite soeur ?
62
00:27:35,074 --> 00:27:37,553
Petite soeur. Elle étudie l'histoire.
63
00:27:37,754 --> 00:27:39,754
Elle a beaucoup voyagé
pour ses recherches cet automne.
64
00:27:41,355 --> 00:27:43,874
Elle doit avoir mon âge alors. Peut-être que...
65
00:27:44,035 --> 00:27:46,154
C'est ça oui.
Vas me chercher un carton.
66
00:27:46,555 --> 00:27:47,514
Un carton, tout de suite.
67
00:27:57,356 --> 00:27:58,275
Et voilà.
68
00:27:58,676 --> 00:27:59,195
Super, merci.
69
00:28:00,316 --> 00:28:03,035
Je dois rejoindre des amis pour la soirée
70
00:28:03,436 --> 00:28:04,555
donc je vais y aller.
71
00:28:05,225 --> 00:28:05,984
Aucun problème, à demain.
72
00:28:06,636 --> 00:28:07,795
A demain, bonne soirée.
73
00:28:08,716 --> 00:28:09,675
Toi aussi.
74
00:28:20,957 --> 00:28:22,036
C'est super lourd.
75
00:28:34,198 --> 00:28:35,637
Qu'est-ce que c'est ?
76
00:28:46,919 --> 00:28:48,198
"Comment est-ce arrivé ?"
77
00:28:49,279 --> 00:28:50,518
"Toi, Moi."
78
00:28:51,879 --> 00:28:54,198
"Je passe mes journées dans le brouillard."
79
00:28:54,599 --> 00:28:57,479
"Penser à toi exalte mon esprit. Mon coeur."
80
00:28:58,860 --> 00:29:01,699
"L'ordinaire n'existe plus quand je pense à toi."
81
00:29:02,658 --> 00:29:04,617
"Le simple fait de boutonner..."
82
00:29:10,956 --> 00:29:13,316
"Le simple fait de boutonner ma chemise."
83
00:29:15,841 --> 00:29:21,200
"Le contact du tissu sur ma peau
me rappelle tes caresses."
84
00:29:21,601 --> 00:29:24,560
"Je souffre chaque jour loin de tes bras."
85
00:29:25,001 --> 00:29:27,560
"Je te cherche dans mes rêves."
86
00:29:28,442 --> 00:29:30,121
"Dans mes bras, dans mon lit."
87
00:29:31,722 --> 00:29:36,081
"Quand je bois mon café, seul,
perdu dans mes pensées"
88
00:29:36,482 --> 00:29:39,441
je me rappelle la douceur
de tes chauds baisers."
89
00:29:39,842 --> 00:29:41,241
"J'ai été frappé par la foudre."
90
00:29:41,282 --> 00:29:43,401
"Tu as pénétré mon âme comme un éclair."
91
00:29:44,363 --> 00:29:46,362
"Et tu m'as laissé inerte."
92
00:29:54,843 --> 00:29:56,722
"Boutonner ma chemise..."
93
00:30:41,046 --> 00:30:43,005
Randy, tu peux mettre une chemise ?
94
00:30:43,926 --> 00:30:44,965
Ah oui, pardon.
95
00:31:05,288 --> 00:31:08,607
Randy, tourne-toi s'il te plaît.
96
00:31:09,968 --> 00:31:11,287
Qu'est-ce qu'il y a ?
97
00:31:26,218 --> 00:31:28,697
Je dois aider ma soeur ce soir.
98
00:31:29,209 --> 00:31:31,488
Je veux nettoyer sa chambre avant qu'elle rentre.
99
00:31:31,929 --> 00:31:33,089
J'aurais besoin de ton aide.
100
00:31:33,970 --> 00:31:36,489
Avec plaisir, je suis ton homme.
101
00:31:36,650 --> 00:31:37,729
-Vraiment?
-Bien sûr !
102
00:31:39,570 --> 00:31:42,129
Viens en fin de journée, je te ferai à dîner.
103
00:31:42,530 --> 00:31:43,289
Génial
104
00:31:45,130 --> 00:31:46,409
Excusez-moi, Link est arrivé.
105
00:31:58,091 --> 00:31:59,490
Je prends un autre plateau pour celles-ci ?
106
00:32:17,412 --> 00:32:18,411
Hey Chef, ça va ?
107
00:32:19,052 --> 00:32:20,692
Et toi, ça va?
T'es allé au stand de tir récemment ?
108
00:32:20,853 --> 00:32:22,332
J'y vais tous les jours Chef,
tous les jours.
109
00:32:22,733 --> 00:32:23,652
Je flingue comme un malade.
110
00:32:32,693 --> 00:32:33,692
Putain, j'adore tes muffins.
111
00:32:38,894 --> 00:32:40,333
Voilà les pâtisseries.
112
00:32:42,334 --> 00:32:43,813
Je me permets...
113
00:32:44,454 --> 00:32:45,133
Sérieusement ?
114
00:32:46,254 --> 00:32:47,253
C'est une tuerie.
115
00:32:48,374 --> 00:32:48,853
Alors...
116
00:32:49,254 --> 00:32:52,014
tu vas au cours de Madame Lockwood ce soir ?
117
00:32:52,895 --> 00:32:54,454
Je peux t'enlever ça?
118
00:32:55,095 --> 00:32:56,134
Tu y vas ?
119
00:32:56,575 --> 00:32:57,334
Ouais.
120
00:32:57,455 --> 00:32:58,974
Alors je n'irai pas.
121
00:32:59,855 --> 00:33:00,694
Bordel
122
00:33:02,055 --> 00:33:03,334
Faut te détendre...
123
00:33:06,656 --> 00:33:08,055
Putain de tordu.
124
00:33:43,298 --> 00:33:44,297
Je mets ça où ?
125
00:33:44,698 --> 00:33:47,617
Pose-ça par terre, n'importe où par là.
126
00:33:52,338 --> 00:33:54,018
Allez, viens t'asseoir maintenant.
127
00:33:54,659 --> 00:33:55,178
Avec plaisir.
128
00:34:08,299 --> 00:34:09,299
T'es si jeune.
129
00:34:09,420 --> 00:34:10,979
Je suis pas si jeune que ça.
130
00:34:22,180 --> 00:34:24,460
Jessica et toi, c'est du sérieux ?
131
00:34:24,861 --> 00:34:27,660
Non, pas du tout. On fait que s'amuser.
132
00:34:28,781 --> 00:34:29,460
Mais toi
133
00:34:30,581 --> 00:34:32,220
Tu es vraiment hors du commun.
134
00:34:33,341 --> 00:34:34,300
Merci.
135
00:34:41,662 --> 00:34:42,661
Je vais te mettre à l'aise.
136
00:34:46,462 --> 00:34:48,021
Le simple fait...
137
00:34:49,142 --> 00:34:50,861
de boutonner une chemise...
138
00:35:16,464 --> 00:35:17,823
Je peux t'enlever ça?
139
00:53:59,136 --> 00:54:00,375
Chers élèves
140
00:54:00,776 --> 00:54:02,255
pour ce premier cours sur le thème de l'amour,
141
00:54:02,376 --> 00:54:06,455
je vais demander à chacun d'entre vous
sa définition de l'amour en une phrase.
142
00:54:07,616 --> 00:54:08,135
Allez-y !
143
00:54:09,737 --> 00:54:10,376
L'amour est éternel.
144
00:54:12,217 --> 00:54:14,496
L'amour est la pire maladie qui soit.
145
00:54:15,177 --> 00:54:17,736
L'amour rend tellement heureux,
qu'il donne envie de pleurer.
146
00:54:18,377 --> 00:54:19,336
Ça me plaît.
147
00:54:23,417 --> 00:54:25,377
L'amour, c'est ne jamais avoir à demander pardon.
148
00:54:29,178 --> 00:54:30,017
Et vous ?
149
00:54:31,378 --> 00:54:32,697
L'amour, c'est...
150
00:54:36,698 --> 00:54:37,977
insaisissable.
151
00:54:44,139 --> 00:54:46,498
Mon dieu, tu es incroyable.
152
00:54:47,139 --> 00:54:48,978
Sérieusement, tout est parfait.
153
00:54:49,379 --> 00:54:52,418
Ta peau, ton parfum...
154
00:54:54,019 --> 00:54:56,859
Tu es délicieuse. J'ai envie de te dévorer.
155
00:54:58,460 --> 00:54:59,939
Merci Randy.
156
00:55:09,220 --> 00:55:10,419
Quelqu'un a écrit:
157
00:55:10,820 --> 00:55:13,780
"L'amour est ce qui reste quand on est plus amoureux
158
00:55:15,141 --> 00:55:16,060
Un autre a écrit:
159
00:55:16,461 --> 00:55:18,300
"Qui a créé le coeur humain ?"
160
00:55:18,741 --> 00:55:21,020
Dites-moi son nom et où il a été pendu."
161
00:55:23,141 --> 00:55:25,260
L'amour ne respecte aucune règle.
162
00:55:26,141 --> 00:55:27,981
Peu importe combien de temps vous avez aimé.
163
00:55:28,182 --> 00:55:30,101
Ce qui compte, c'est d'avoir aimé.
164
00:55:31,222 --> 00:55:32,821
Pour notre premier exercice aujourd'hu
165
00:55:33,222 --> 00:55:35,301
vous allez écrire un poème d'amour.
166
00:55:44,263 --> 00:55:46,702
Il fait trop chaud ici
167
00:55:50,583 --> 00:55:52,142
Putain de four
168
00:56:01,544 --> 00:56:03,143
"Comment est-ce arrivé ?"
169
00:56:05,704 --> 00:56:06,743
"Comment est-ce arrivé ?"
170
00:56:06,824 --> 00:56:08,143
"Toi, Moi."
171
00:56:08,784 --> 00:56:10,703
Je passe mes journées dans lé brouiltard.
172
00:56:11,104 --> 00:56:13,664
"Penser à toi exalte mon esprit. Mon coeur."
173
00:56:14,305 --> 00:56:16,784
"L'ordinaire n'existe plus quand jè pense à toi."
174
00:56:17,185 --> 00:56:19,704
Le simple fait de boutonner ma chemise.
175
00:56:20,825 --> 00:56:23,264
Attends, ce truc avec la chemise...
176
00:56:24,145 --> 00:56:25,504
Elle parle de moi
177
00:56:26,385 --> 00:56:28,544
Elle parle de moi ! Elle m'aime !!
178
00:56:29,186 --> 00:56:30,225
J'y crois pas.
179
00:56:30,626 --> 00:56:33,465
"Je souffre chaque jour loin de tes bras..
180
00:56:38,706 --> 00:56:39,665
Tas l'air heiüreux.
181
00:56:40,306 --> 00:56:40,985
Et toi, t'es heureuse ?
182
00:56:41,626 --> 00:56:42,345
Tellement.
183
00:56:42,746 --> 00:56:43,465
Moi aussi.
184
00:56:44,106 --> 00:56:45,466
J'adore ton poème.
185
00:56:45,926 --> 00:56:46,803
Qui?
186
00:56:46,827 --> 00:56:47,906
Quel poème ?
187
00:56:48,547 --> 00:56:49,906
Celui que t'a écrit pour moi.
188
00:56:50,307 --> 00:56:52,026
C'est tellement gentil de ta part.
189
00:56:52,427 --> 00:56:53,146
Attends, attends!!
190
00:56:55,227 --> 00:56:55,746
Ce poème ?
191
00:56:58,787 --> 00:56:59,826
C'est pas moi qui l'ai écrit.
192
00:57:00,228 --> 00:57:01,067
Mais si c'est toi.
193
00:57:01,468 --> 00:57:03,707
Non, sérieusement, j'ai pas écrit ça.
194
00:57:03,788 --> 00:57:05,467
Je croyais que tu l'avais écrit pour moi.
195
00:57:05,868 --> 00:57:07,787
Gomment j'aurais fait ça ? C'est toi le poète.
196
00:57:07,948 --> 00:57:08,827
Je suis pas un poète
197
00:57:10,188 --> 00:57:11,307
Oh mon Dieu
198
00:57:12,961 --> 00:57:13,578
Oh mon Dieu!!!
199
00:57:13,766 --> 00:57:14,766
Quoi ?
200
00:57:15,308 --> 00:57:15,828
Toi et moi..
201
00:57:18,629 --> 00:57:19,148
Il me faut de l'air.
202
00:57:19,402 --> 00:57:19,965
Oh mon Dieu!!!
203
00:57:19,989 --> 00:57:20,668
Il me faut de l'air.
204
00:57:21,349 --> 00:57:21,988
Il une faut de l'air.
205
00:57:22,389 --> 00:57:22,908
Emily
206
00:57:23,309 --> 00:57:24,908
Attends, c'est...
207
00:57:44,510 --> 00:57:46,549
Hey, j'ai un colis à livrer.
208
00:57:48,391 --> 00:57:50,230
Jessica? Shannon?
209
00:57:52,071 --> 00:57:52,750
Emily
210
00:58:45,754 --> 00:58:47,433
"Avec tout mon amour-Anonyme"
211
00:58:49,555 --> 00:58:50,714
"Comment est-ce arrivé ?"
212
00:58:51,395 --> 00:58:53,354
"Toi, Moi."
213
00:58:58,595 --> 00:58:59,314
Putain !
214
00:59:10,316 --> 00:59:11,475
C'est parti.
215
00:59:13,556 --> 00:59:15,155
Bon, je vais devoir y aller.
216
00:59:15,836 --> 00:59:18,115
J'ai tout déposé à côté de la porte de service.
217
00:59:19,996 --> 00:59:20,596
A plus tard.
218
00:59:35,878 --> 00:59:37,757
Je déteste les films qui font pleurer.
219
00:59:38,158 --> 00:59:39,397
Mon mascara est à refaire.
220
00:59:40,518 --> 00:59:42,757
Donc la semaine prochaine,
on ira voir un film de Kung Fu.
221
00:59:43,398 --> 00:59:45,357
Oh le petit malin
222
00:59:45,998 --> 00:59:47,997
Tu aimes vraiment ça ?
223
00:59:48,398 --> 00:59:50,837
Tout ce chichi d'amour, de calin, de baisers...
224
00:59:51,999 --> 00:59:53,918
Oui, j'aime les films romantiques.
225
00:59:54,119 --> 00:59:55,878
C'est pas grave et toi aussi tu aimais ça avant.
226
00:59:57,479 --> 00:59:58,758
C'était il y a bien longtemps.
227
01:00:00,599 --> 01:00:03,158
Tu as oublié comment
tu me tenais la main au cinéma ?
228
01:00:04,039 --> 01:00:07,359
On comment on faisait l'amour
sur la banquette arrière de ta vieille voiture ?
229
01:00:08,240 --> 01:00:08,719
On était ado.
230
01:00:09,840 --> 01:00:10,639
Tu m'offrais des fleurs.
231
01:00:11,363 --> 01:00:13,202
En fait, je les volais au cimetière.
232
01:00:14,960 --> 01:00:17,719
En tout cas, tu embrassais bien pour un ado.
233
01:00:19,320 --> 01:00:20,399
Tes lèvres étaient si douces.
234
01:00:20,520 --> 01:00:21,919
Je mettais du miel sur mes lèvres.
235
01:00:22,560 --> 01:00:23,320
Vraiment ?
236
01:00:24,681 --> 01:00:26,280
J'imagine que tù n'en as pas mis ce soir ?
237
01:00:26,441 --> 01:00:27,080
Non
238
01:00:27,961 --> 01:00:28,840
Du stick aux fruits rouges.
239
01:00:29,078 --> 01:00:30,078
C'est vrai?
240
01:00:30,681 --> 01:00:31,560
J'adore les fruits rouges.
241
01:00:52,122 --> 01:00:53,641
C'était pour quoi ?
242
01:00:54,523 --> 01:00:55,762
J'en sais rien.
243
01:00:57,363 --> 01:00:58,202
Faut que je parte au boulot.
244
01:01:30,885 --> 01:01:32,604
Donc tu pensais que personne ne le saurait ?
245
01:01:33,285 --> 01:01:34,564
Tu croyais que je n'allais pas le savoir ?
246
01:01:42,406 --> 01:01:42,885
Randy..
247
01:01:44,246 --> 01:01:45,245
Link est un vieil ami.
248
01:01:45,278 --> 01:01:46,837
On va ensemble au cinéma toutes les semaines.
249
01:01:47,561 --> 01:01:48,760
Vous allez arrêter ça!
250
01:01:49,326 --> 01:01:50,365
On est ensemble maintenant.
251
01:01:50,566 --> 01:01:52,205
Tu ne peux plus sortir avec d'autres mecs.
252
01:01:56,006 --> 01:01:57,046
Je ne suis pas...
253
01:01:57,927 --> 01:01:58,446
ta propriété.
254
01:01:59,327 --> 01:02:00,846
On a couché ensemble une fois.
255
01:02:00,967 --> 01:02:04,726
mais ça ne te donne aucun droit sur moi.
256
01:02:08,727 --> 01:02:10,286
T'as raison.
257
01:02:11,888 --> 01:02:12,807
Je suis désolé.
258
01:02:13,448 --> 01:02:14,647
Je suis un peu jaloux.
259
01:02:15,528 --> 01:02:17,767
Tu sais quand on a fait l'amour
260
01:02:17,888 --> 01:02:19,967
c'était plus que du sexe pour moi.
261
01:02:20,608 --> 01:02:21,167
Ça a compté pour moi.
262
01:02:22,768 --> 01:02:24,207
Je comprends.
263
01:02:25,568 --> 01:02:27,408
Ça a compté pour moi aussi.
264
01:02:28,289 --> 01:02:31,008
Je n'âvais ressenti ça suis longtemps.
265
01:02:31,649 --> 01:02:32,288
Ok ?
266
01:02:38,929 --> 01:02:41,048
J'espère que je ne vous dérange pas trop!
267
01:02:41,449 --> 01:02:43,289
Désolé mais c'est pas ce que tu crois.
268
01:02:43,330 --> 01:02:44,369
C'est fini entre nous.
269
01:02:49,330 --> 01:02:49,969
Putain !
270
01:02:53,050 --> 01:02:54,969
C'était juste...
271
01:02:55,130 --> 01:02:56,249
Non, ça va.
272
01:03:06,251 --> 01:03:08,450
Peut-être qu'on pourrait...
273
01:03:24,452 --> 01:03:25,851
Je suis vraiment désolé.
274
01:03:27,452 --> 01:03:28,971
Fais très attention.
275
01:03:33,493 --> 01:03:34,812
Mon Dieu, ne me touche!!
276
01:03:34,973 --> 01:03:36,012
Qu'est-ce qui s'est passé ?
277
01:03:40,733 --> 01:03:41,732
Je ne sais pas
278
01:03:42,133 --> 01:03:44,812
Je crois que c'était un vélo ou une moto.
279
01:03:45,013 --> 01:03:46,653
Je traversais la rue et ça m'a foncé dessus.
280
01:03:46,694 --> 01:03:47,573
Il t'a touchée ?
281
01:03:47,774 --> 01:03:50,293
Non, je l'ai poussée hors de la route
282
01:03:50,374 --> 01:03:51,653
et elle s'est tordu la cheville.
283
01:03:51,734 --> 01:03:53,813
Je suis désolé Shannon, je voulais pas.
284
01:03:55,894 --> 01:03:57,253
Shannon, il vient de te sauver la vie.
285
01:03:57,654 --> 01:03:59,093
Ouais, c'est ça, merci beaucoup
286
01:04:05,975 --> 01:04:06,894
Merci.
287
01:04:14,255 --> 01:04:15,574
Pourquoi tu lui en veux autant ?
288
01:04:16,215 --> 01:04:17,295
C'est un sale pervers.
289
01:04:17,936 --> 01:04:21,655
Il passe son temps à faire des photos
des putes et des droguées du coin.
290
01:04:22,296 --> 01:04:24,735
Il me drague sans arrêt, c'est flippant.
291
01:04:25,856 --> 01:04:28,055
Tu as déjà vu ses photos ?
292
01:04:28,696 --> 01:04:29,255
Arrête
293
01:04:30,136 --> 01:04:31,455
Shannon, il a un vrai talent.
294
01:04:32,337 --> 01:04:34,456
Quand tu vois une pute, lui voit du courage.
295
01:04:35,097 --> 01:04:37,696
Quand tu vois une droguée, lui voit un coeur brisé.
296
01:04:39,057 --> 01:04:41,696
Tu devrais lui demander de voir ses photos.
297
01:04:44,057 --> 01:04:45,296
Je vais te chercher de la glace.
298
01:04:46,177 --> 01:04:46,936
Merci.
299
01:05:07,779 --> 01:05:09,098
"Comment est-ce arrivé ?"
300
01:05:09,739 --> 01:05:11,218
"Toi, Moi."
301
01:05:12,579 --> 01:05:14,338
Je passe mes journées dans le brouillard.
302
01:05:14,739 --> 01:05:18,378
"Penser à toi exalte mon esprit. Mon coeur."
303
01:05:24,300 --> 01:05:27,379
Celle-ci est magnifique, c'est incroyable.
304
01:05:28,020 --> 01:05:30,019
Elle est trop belle, c'est une prostituée?
305
01:05:30,900 --> 01:05:32,579
Elle était mariée, elle avait un petit garçon.
306
01:05:33,700 --> 01:05:35,740
Son mari est mort en Afghanistan.
307
01:05:35,861 --> 01:05:39,820
C'est là qu'elle a commencé à se prostituer
pour payer les factures et ses études.
308
01:05:41,901 --> 01:05:43,020
Elle s'en est sortie ?
309
01:05:43,661 --> 01:05:45,700
Je ne sais pas. J'espère.
310
01:05:48,981 --> 01:05:50,621
J'aimerais avoir ton talent.
311
01:05:51,502 --> 01:05:52,621
J'adorerais savoir faire ça.
312
01:05:53,262 --> 01:05:54,621
Voir la sincérité des chose.
313
01:05:56,022 --> 01:05:59,221
Doug, je me sens tellement mal
pour la façon dont je t'ai traité.
314
01:06:01,062 --> 01:06:02,341
C'est pas grave.
315
01:07:07,066 --> 01:07:07,746
Attends.
316
01:07:11,267 --> 01:07:12,986
Je voulais te parler de ça.
317
01:07:14,827 --> 01:07:16,586
C'est toi qui a mis ça dans mon sac l'autre jour ?
318
01:07:17,227 --> 01:07:18,266
Oui, je...
319
01:07:19,187 --> 01:07:21,226
je ne savais pas comment te dire ce je ressens.
320
01:07:22,867 --> 01:07:24,827
J'ai adoré, c'est tellement beau.
321
01:07:25,708 --> 01:07:28,027
On m'a jamais écrit quelque chose d'aussi gentil.
322
01:26:59,663 --> 01:27:01,902
Je suis contente d'être venue voir tes photos.
323
01:27:02,063 --> 01:27:03,182
Moi aussi.
324
01:27:19,904 --> 01:27:21,623
Alors c'était comment l'Europe?
325
01:27:22,544 --> 01:27:23,944
Spectaculaire
326
01:27:24,585 --> 01:27:26,064
Et pas seulement au niveau de l'art.
327
01:27:26,705 --> 01:27:28,704
J'ai entendu dire que les mecs sont pas mal
328
01:27:29,585 --> 01:27:30,744
T'as eu des aventures ?
329
01:27:31,385 --> 01:27:32,104
Pas vraiment.
330
01:27:32,985 --> 01:27:35,464
J'avais pas le temps pour ça.
331
01:27:36,865 --> 01:27:37,704
Et toi ?
332
01:27:38,585 --> 01:27:40,105
Tu t'es remise avec Link ?
333
01:27:41,226 --> 01:27:43,305
On est juste des amis, Link et moi.
334
01:27:45,626 --> 01:27:48,745
Arrête tes conneries et
admets que tu l'aimes toujours.
335
01:27:49,386 --> 01:27:51,225
Tu as été amoureuse de lui
quasiment toute ta vie.
336
01:27:52,106 --> 01:27:53,065
Ça n'arrivera pas.
337
01:27:53,706 --> 01:27:55,826
Bon quand est-ce que je verras ma petite soeur ?
338
01:27:57,187 --> 01:27:58,866
Il faut que je bouge pour quelques temps.
339
01:27:59,747 --> 01:28:00,826
Tu viens à peine de rentrer.
340
01:28:02,187 --> 01:28:03,186
Je sais.
341
01:28:05,027 --> 01:28:06,666
Mais j'ai un truc à faire.
342
01:28:08,827 --> 01:28:10,547
Et tu reviendras quand ?
343
01:28:11,668 --> 01:28:12,427
Il y a quelques heures.
344
01:28:13,308 --> 01:28:15,227
Pourquoi t'es venue ici ?
345
01:28:16,828 --> 01:28:18,587
Tu m'as trop manquée.
346
01:28:19,468 --> 01:28:21,747
N'importe quoi, c'est toi qui voulais partir.
347
01:28:22,428 --> 01:28:24,227
Non, c'était pas ça.
348
01:28:24,868 --> 01:28:25,868
J'étais perdue.
349
01:28:26,509 --> 01:28:27,708
Pourquoi
350
01:28:27,829 --> 01:28:28,908
Parce que tu aimes une femme ?
351
01:28:29,589 --> 01:28:31,908
T'es la prof préférée de tout le campus.
352
01:28:32,789 --> 01:28:33,988
Et moi, une petite étudiante.
353
01:28:34,389 --> 01:28:36,148
Ce sont de fausses excuses.
354
01:28:36,269 --> 01:28:39,628
Tu avais surtout peur de
ce que les gens diraient de nous.
355
01:28:41,510 --> 01:28:42,309
C'est vrai.
356
01:28:43,670 --> 01:28:46,149
Mais maintenant, je m'en fous.
357
01:28:47,270 --> 01:28:48,149
Je t'aime.
358
01:28:50,750 --> 01:28:51,829
Mon petit Goeur,
359
01:28:52,710 --> 01:28:53,949
comme tu as grandi.
360
01:29:36,593 --> 01:29:38,392
Je suis tellement heureuse que tu sois rentrée.
361
01:29:44,314 --> 01:29:46,113
T'es encore plus belle qu'avant.
362
01:29:46,514 --> 01:29:47,273
Toi aussi.
363
01:29:48,154 --> 01:29:49,673
J'ai pensé à toi tous les jours.
364
01:46:07,697 --> 01:46:09,616
Cette petite montre en or posée sur le bureau.
365
01:46:10,257 --> 01:46:11,616
Le carillon du grand-père dans le couloir
366
01:46:12,497 --> 01:46:13,776
Leur amour était si fort
367
01:46:14,417 --> 01:46:15,816
lui si grand, elle si petite.
368
01:46:16,697 --> 01:46:18,096
Quelle cruelle agonie.
369
01:46:19,217 --> 01:46:20,537
Une nuit, il la rejoint dans le bureau.
370
01:46:21,178 --> 01:46:23,297
Elle était minuscule, il en tremblait.
371
01:46:23,710 --> 01:46:25,109
Il se pencha pour l'enlacer
372
01:46:25,534 --> 01:46:27,053
mais tomba sur elle et la défigura.
373
01:46:27,695 --> 01:46:29,294
Quelle cruelle agonie.
374
01:46:31,215 --> 01:46:34,814
Merci d'avoir partagé ce poème très étonnant.
375
01:46:35,699 --> 01:46:36,459
Qui veut continuer ?
376
01:46:44,060 --> 01:46:44,979
"Comment est-ce arrivé ?"
377
01:46:46,340 --> 01:46:46,859
"Toi..
378
01:46:49,940 --> 01:46:52,020
Je passe mes journées dans*le brouillard.
379
01:46:52,901 --> 01:46:54,660
"Penser à toi exalte..
380
01:46:55,061 --> 01:46:56,740
Attends, arrête, arrête tout de suite.
381
01:46:57,381 --> 01:46:59,100
Doug, qui a éerit toit poème?
382
01:46:59,741 --> 01:47:00,300
C'est moi.
383
01:47:01,421 --> 01:47:02,420
N'importe quoi
384
01:47:02,621 --> 01:47:05,220
Ce poème est habité par l'âme de quelqu'un
385
01:47:05,341 --> 01:47:06,780
C'est un cri d'amour.
386
01:47:06,941 --> 01:47:09,141
Et ça ne te ressemble pas du tout.
387
01:47:09,542 --> 01:47:10,741
T'es un voleur
388
01:47:11,142 --> 01:47:12,181
C'est du plagiat.
389
01:47:12,302 --> 01:47:13,261
T'as trouvé ça où ?
390
01:47:15,822 --> 01:47:18,581
Honnêtement, dans un café...
391
01:47:18,982 --> 01:47:20,341
le "Sweet Dixie"
392
01:47:20,982 --> 01:47:22,301
Je pensais pas faire de mal.
393
01:47:23,183 --> 01:47:23,662
Vous savez...
394
01:47:24,543 --> 01:47:25,582
Je suis pas...
395
01:47:26,223 --> 01:47:28,422
J'ai trouvé ça très joli...
396
01:47:29,143 --> 01:47:30,862
Je suis tellement...
397
01:47:51,904 --> 01:47:53,223
Mais qu'est-ce que tu fais là?
398
01:47:56,505 --> 01:47:57,944
Je pense que c'est à toi.
399
01:47:59,305 --> 01:48:00,384
Mon Dieu, tu as trouvé ça où?
400
01:48:00,505 --> 01:48:01,704
Je l'ai eherché partout.
401
01:48:02,105 --> 01:48:02,864
Peu importe.
402
01:48:05,185 --> 01:48:06,504
Celui qui a écrit ça...
403
01:48:08,105 --> 01:48:09,545
t'aimait plus que tout.
404
01:48:13,066 --> 01:48:14,545
C'était toi ?
405
01:48:15,426 --> 01:48:15,985
Non.
406
01:48:17,346 --> 01:48:18,945
Je suis un mec normal, tu sais.
407
01:48:19,346 --> 01:48:20,785
J'ai pas le talent pour écrire un truc pareil.
408
01:48:21,666 --> 01:48:22,545
Arrête, c'est faux.
409
01:48:23,426 --> 01:48:25,226
Tu as tellement d'autres talents.
410
01:48:28,987 --> 01:48:30,426
Ton sens de la justice.
411
01:48:31,547 --> 01:48:32,666
Ta générosité.
412
01:48:34,507 --> 01:48:36,706
Arrête ou je vais devoir partir...
413
01:48:42,388 --> 01:48:43,947
Tu fais ça tout le temps.
414
01:48:45,308 --> 01:48:47,427
A chaque fois que tu t'ouvre un peu...
415
01:48:48,068 --> 01:48:48,827
tu...
416
01:48:49,708 --> 01:48:52,107
tu te referme aussitôt et tu fuis.
417
01:48:52,188 --> 01:48:52,987
Tu as du talent pour ça, Link
418
01:48:54,588 --> 01:48:55,627
T'es un lâche!
419
01:48:56,789 --> 01:48:58,028
Alors vas-t-en!
420
01:48:58,429 --> 01:49:00,708
Rentre chez toi, avec ton chien et ton ordinateur.
421
01:49:02,589 --> 01:49:04,068
Tu me rends triste.
422
02:12:27,199 --> 02:12:28,758
Qu'est-ee qui est si urgent ?
423
02:12:33,476 --> 02:12:34,396
Notre poème.
424
02:12:34,867 --> 02:12:37,186
Plein de gens ont lu notre poème.
425
02:12:37,587 --> 02:12:39,906
Un abruti l'a lu dans ma classe.
426
02:12:40,787 --> 02:12:42,746
Il dit qu'il l'a trouvé au café "Sweet Dixie"
427
02:12:42,998 --> 02:12:43,998
Quoi?
428
02:12:44,227 --> 02:12:45,546
Tu l'as donné à quelqu'un ?
429
02:12:46,187 --> 02:12:47,226
Non. Jamais.
430
02:12:47,307 --> 02:12:49,987
Je l'avais caché dans un de mes livres d'art.
431
02:12:50,588 --> 02:12:52,027
Enfin, je crois avoir fait ça.
432
02:12:53,018 --> 02:12:54,497
Je l'ai peut-être perdu.
433
02:12:54,818 --> 02:12:55,657
Oh non...
434
02:12:56,538 --> 02:12:57,537
Pardon.
435
02:12:58,658 --> 02:13:00,257
Comment j'ai pu perdre notre poème ?
436
02:13:00,738 --> 02:13:01,617
Ton poème...
437
02:13:02,178 --> 02:13:02,857
pour moi
438
02:13:05,179 --> 02:13:06,498
T'as rien perdu, chérie.
439
02:13:07,139 --> 02:13:08,298
C'est dans mon esprit.
440
02:13:08,699 --> 02:13:09,498
Dans mon coeur.
441
02:13:09,899 --> 02:13:11,298
Dans l'air que je respire.
442
02:13:11,859 --> 02:13:13,218
C'est tout le temps avec moi.
443
02:13:13,379 --> 02:13:14,618
Parce que ça vient de toi.
444
02:13:19,059 --> 02:13:20,298
"Comment est-ce arrivé ?"
445
02:13:21,220 --> 02:13:23,219
"Toi, Moi."
446
02:13:24,260 --> 02:13:26,619
"Je passe mes journées dans le brouillard."
447
02:13:29,660 --> 02:13:33,339
"Penser à toi exalte mon esprit. Mon coeur."
448
02:13:34,700 --> 02:13:37,540
"L'ordinaire n'existe plus quand je pense à toi."
449
02:13:37,941 --> 02:13:40,220
"Le simple fait de boutonner ma chemise."
450
02:13:40,621 --> 02:13:46,100
"Le contact du tissu sur ma peau
me rappelle tes caresses."
451
02:13:47,021 --> 02:13:49,980
"Je souffre chaque jour loin de tes bras."
452
02:13:50,861 --> 02:13:54,661
"Je te cherche dans mes rêves."
453
02:13:55,542 --> 02:13:57,981
"Dans mes bras, dans mon lit."
454
02:13:59,142 --> 02:14:03,581
"Quand je bois mon café, seul,
perdu dans mes pensées,
455
02:14:03,982 --> 02:14:07,582
je me reppalle la douceur
de tes chauds baisers."
456
02:14:08,703 --> 02:14:10,262
"J'ai été frappé par la foudre."
457
02:14:10,943 --> 02:14:12,622
"J'ai été frappé par la foudre."
458
02:14:13,503 --> 02:14:15,502
"Tu as pénétré mon âme comme un éclair."
459
02:14:16,143 --> 02:14:17,782
"Et tu m'as laissé inerte."
460
02:14:18,423 --> 02:14:20,622
"Toi, Moi.
461
02:14:21,983 --> 02:14:22,902
"Où es-tu ?'
462
02:14:23,784 --> 02:14:27,023
"Je te cherche, je me perds."
463
02:14:27,456 --> 02:14:29,215
"Je contemple la lune."
464
02:14:29,864 --> 02:14:30,623
"Le souffle court."
465
02:14:31,504 --> 02:14:33,823
'Elle m'illumine, comme ta beauté.'
466
02:14:33,904 --> 02:14:36,263
"Je lui fais signe, elle ne répond pas.
467
02:14:36,664 --> 02:14:38,103
"J'entends ta voix"
468
02:14:38,264 --> 02:14:40,584
"à travers la brise."
469
02:14:40,745 --> 02:14:41,944
"Tu es le lever du soleil sur ma peau."
470
02:14:41,945 --> 02:14:42,784
"Tu es le lever du soleil sur ma peau."
471
02:14:43,665 --> 02:14:45,464
"Le parfum des ffteunrs dans l'air."
472
02:14:46,105 --> 02:14:47,304
"Tu es mon désir
473
02:14:47,505 --> 02:14:49,624
"Tu es ma merveille."
474
02:14:50,025 --> 02:14:51,264
"Tout ce dont j'ai besoin."
475
02:14:54,065 --> 02:14:56,345
"C'est ça l'amour ?"
476
02:14:58,186 --> 02:14:59,185
"C'est toi."
477
02:15:00,306 --> 02:15:01,145
"C'est toi."
32369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.