All language subtitles for Love Anonymouse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,696 --> 00:04:02,040 Oh pardon! 2 00:04:02,332 --> 00:04:03,011 T'es un poète. 3 00:04:03,423 --> 00:04:05,302 Tu n'avais pas remarqué ? 4 00:04:06,538 --> 00:04:07,417 Un poète à poil ! 5 00:04:08,607 --> 00:04:10,406 Le tablier est encore tout chaud, c'est pour ça. 6 00:04:10,738 --> 00:04:11,377 Bien sûr 7 00:04:12,289 --> 00:04:13,088 Remets ta chemise. 8 00:04:13,272 --> 00:04:14,311 On meurt de chaud ici. 9 00:04:14,391 --> 00:04:16,710 Peut-être mais on est dans une cuisien donc rhabille-toi. 10 00:04:20,859 --> 00:04:21,858 Tu aime ma poésie ? 11 00:04:22,979 --> 00:04:25,378 Je ne sais pas, répète-moi ton poème. 12 00:04:26,499 --> 00:04:28,818 J'etais assis sur mon trône... 13 00:04:31,090 --> 00:04:32,090 seul... 14 00:04:33,860 --> 00:04:37,619 à attendre que la fille de mes rêves me jette un os. 15 00:04:38,316 --> 00:04:39,275 C'est tries imagé. 16 00:04:39,354 --> 00:04:41,393 Ça ouvre à de nombreuses interprétations. 17 00:04:42,306 --> 00:04:44,665 Il y a du sens caché. 18 00:04:46,026 --> 00:04:46,785 Tu as fini de t'habiller ? 19 00:04:47,186 --> 00:04:48,186 Euh oui 20 00:04:49,205 --> 00:04:49,844 Besoin d'aide ? 21 00:04:50,090 --> 00:04:51,090 C'est bon 22 00:04:53,707 --> 00:04:55,226 Link est arrivé. 23 00:04:58,507 --> 00:05:00,666 Tu devrais aller aider Jessica 24 00:05:00,827 --> 00:05:01,986 il reste du boulot. 25 00:05:02,027 --> 00:05:02,746 D'accord, j'y vais. 26 00:05:03,222 --> 00:05:03,942 Tu n'as plus besoin de moi ? 27 00:05:04,228 --> 00:05:05,787 Non mais essaies de garder ta chemise. 28 00:05:05,948 --> 00:05:07,387 Très bien. 29 00:05:52,311 --> 00:05:53,230 Bonjour Link. 30 00:05:55,791 --> 00:05:56,590 Emily. 31 00:06:06,592 --> 00:06:08,591 T'as entendu parler de l'arrestation d'hier sur "M Street" ? 32 00:06:09,952 --> 00:06:12,551 Oui, cet enfoiré était rapide mais 33 00:06:13,432 --> 00:06:14,471 on a fini par l'avoir. 34 00:06:17,752 --> 00:06:19,511 Il y a un nouveau film ce weekend au Royal. 35 00:06:20,392 --> 00:06:20,951 Avec Heather Jolene. 36 00:06:26,153 --> 00:06:27,112 C'est une invitation ? 37 00:06:28,949 --> 00:06:29,949 Oui 38 00:06:30,393 --> 00:06:31,032 Tu veux bien ? 39 00:06:32,433 --> 00:06:33,232 J'adore ses lèvres. 40 00:06:33,913 --> 00:06:35,272 Et c'est une superbe actrice. 41 00:06:35,673 --> 00:06:36,552 Oui, c'est vrai. 42 00:06:39,834 --> 00:06:41,073 Tu veux la moitié de mon gâteau? 43 00:06:42,114 --> 00:06:42,953 Non, je suis au régime. 44 00:06:45,034 --> 00:06:45,833 Tu es magnifique. 45 00:06:47,434 --> 00:06:49,193 On mangera des bonbons au cinéma. 46 00:06:49,594 --> 00:06:51,193 Et du popcorn, j'adore le popcorn. 47 00:07:20,916 --> 00:07:21,715 Mes seins t'ont manqué 48 00:07:21,756 --> 00:07:22,915 J'arrête pas de penser à eux. 49 00:07:29,557 --> 00:07:31,316 On pas le temps. La boulangerie va ouvrir. 50 00:07:31,357 --> 00:07:33,436 Tu peux pas me dire ça maintenant. 51 00:07:39,598 --> 00:07:41,117 On a pas le temps. 52 00:07:42,278 --> 00:07:47,717 Link est en train de reconter ses histoires d'arrestation à Emily, on a le temps. 53 00:07:58,199 --> 00:07:58,758 Tu sens bon. 54 00:27:10,753 --> 00:27:11,872 Voilà les livres. 55 00:27:11,953 --> 00:27:12,712 Merci 56 00:27:15,033 --> 00:27:16,192 Tu vas les jeter ? 57 00:27:18,993 --> 00:27:20,912 Non, il faut juste les enlever d'ici. 58 00:27:22,033 --> 00:27:23,833 Quelqu'un s'est plaint de la nudité ? 59 00:27:24,714 --> 00:27:31,273 Non, je dois les remettre chez ma soeur avant qu'elle réalise que je lui ai emprunté. 60 00:27:31,434 --> 00:27:32,393 Tas une soeur ? 61 00:27:33,274 --> 00:27:34,193 Grande soeur ou petite soeur ? 62 00:27:35,074 --> 00:27:37,553 Petite soeur. Elle étudie l'histoire. 63 00:27:37,754 --> 00:27:39,754 Elle a beaucoup voyagé pour ses recherches cet automne. 64 00:27:41,355 --> 00:27:43,874 Elle doit avoir mon âge alors. Peut-être que... 65 00:27:44,035 --> 00:27:46,154 C'est ça oui. Vas me chercher un carton. 66 00:27:46,555 --> 00:27:47,514 Un carton, tout de suite. 67 00:27:57,356 --> 00:27:58,275 Et voilà. 68 00:27:58,676 --> 00:27:59,195 Super, merci. 69 00:28:00,316 --> 00:28:03,035 Je dois rejoindre des amis pour la soirée 70 00:28:03,436 --> 00:28:04,555 donc je vais y aller. 71 00:28:05,225 --> 00:28:05,984 Aucun problème, à demain. 72 00:28:06,636 --> 00:28:07,795 A demain, bonne soirée. 73 00:28:08,716 --> 00:28:09,675 Toi aussi. 74 00:28:20,957 --> 00:28:22,036 C'est super lourd. 75 00:28:34,198 --> 00:28:35,637 Qu'est-ce que c'est ? 76 00:28:46,919 --> 00:28:48,198 "Comment est-ce arrivé ?" 77 00:28:49,279 --> 00:28:50,518 "Toi, Moi." 78 00:28:51,879 --> 00:28:54,198 "Je passe mes journées dans le brouillard." 79 00:28:54,599 --> 00:28:57,479 "Penser à toi exalte mon esprit. Mon coeur." 80 00:28:58,860 --> 00:29:01,699 "L'ordinaire n'existe plus quand je pense à toi." 81 00:29:02,658 --> 00:29:04,617 "Le simple fait de boutonner..." 82 00:29:10,956 --> 00:29:13,316 "Le simple fait de boutonner ma chemise." 83 00:29:15,841 --> 00:29:21,200 "Le contact du tissu sur ma peau me rappelle tes caresses." 84 00:29:21,601 --> 00:29:24,560 "Je souffre chaque jour loin de tes bras." 85 00:29:25,001 --> 00:29:27,560 "Je te cherche dans mes rêves." 86 00:29:28,442 --> 00:29:30,121 "Dans mes bras, dans mon lit." 87 00:29:31,722 --> 00:29:36,081 "Quand je bois mon café, seul, perdu dans mes pensées" 88 00:29:36,482 --> 00:29:39,441 je me rappelle la douceur de tes chauds baisers." 89 00:29:39,842 --> 00:29:41,241 "J'ai été frappé par la foudre." 90 00:29:41,282 --> 00:29:43,401 "Tu as pénétré mon âme comme un éclair." 91 00:29:44,363 --> 00:29:46,362 "Et tu m'as laissé inerte." 92 00:29:54,843 --> 00:29:56,722 "Boutonner ma chemise..." 93 00:30:41,046 --> 00:30:43,005 Randy, tu peux mettre une chemise ? 94 00:30:43,926 --> 00:30:44,965 Ah oui, pardon. 95 00:31:05,288 --> 00:31:08,607 Randy, tourne-toi s'il te plaît. 96 00:31:09,968 --> 00:31:11,287 Qu'est-ce qu'il y a ? 97 00:31:26,218 --> 00:31:28,697 Je dois aider ma soeur ce soir. 98 00:31:29,209 --> 00:31:31,488 Je veux nettoyer sa chambre avant qu'elle rentre. 99 00:31:31,929 --> 00:31:33,089 J'aurais besoin de ton aide. 100 00:31:33,970 --> 00:31:36,489 Avec plaisir, je suis ton homme. 101 00:31:36,650 --> 00:31:37,729 -Vraiment? -Bien sûr ! 102 00:31:39,570 --> 00:31:42,129 Viens en fin de journée, je te ferai à dîner. 103 00:31:42,530 --> 00:31:43,289 Génial 104 00:31:45,130 --> 00:31:46,409 Excusez-moi, Link est arrivé. 105 00:31:58,091 --> 00:31:59,490 Je prends un autre plateau pour celles-ci ? 106 00:32:17,412 --> 00:32:18,411 Hey Chef, ça va ? 107 00:32:19,052 --> 00:32:20,692 Et toi, ça va? T'es allé au stand de tir récemment ? 108 00:32:20,853 --> 00:32:22,332 J'y vais tous les jours Chef, tous les jours. 109 00:32:22,733 --> 00:32:23,652 Je flingue comme un malade. 110 00:32:32,693 --> 00:32:33,692 Putain, j'adore tes muffins. 111 00:32:38,894 --> 00:32:40,333 Voilà les pâtisseries. 112 00:32:42,334 --> 00:32:43,813 Je me permets... 113 00:32:44,454 --> 00:32:45,133 Sérieusement ? 114 00:32:46,254 --> 00:32:47,253 C'est une tuerie. 115 00:32:48,374 --> 00:32:48,853 Alors... 116 00:32:49,254 --> 00:32:52,014 tu vas au cours de Madame Lockwood ce soir ? 117 00:32:52,895 --> 00:32:54,454 Je peux t'enlever ça? 118 00:32:55,095 --> 00:32:56,134 Tu y vas ? 119 00:32:56,575 --> 00:32:57,334 Ouais. 120 00:32:57,455 --> 00:32:58,974 Alors je n'irai pas. 121 00:32:59,855 --> 00:33:00,694 Bordel 122 00:33:02,055 --> 00:33:03,334 Faut te détendre... 123 00:33:06,656 --> 00:33:08,055 Putain de tordu. 124 00:33:43,298 --> 00:33:44,297 Je mets ça où ? 125 00:33:44,698 --> 00:33:47,617 Pose-ça par terre, n'importe où par là. 126 00:33:52,338 --> 00:33:54,018 Allez, viens t'asseoir maintenant. 127 00:33:54,659 --> 00:33:55,178 Avec plaisir. 128 00:34:08,299 --> 00:34:09,299 T'es si jeune. 129 00:34:09,420 --> 00:34:10,979 Je suis pas si jeune que ça. 130 00:34:22,180 --> 00:34:24,460 Jessica et toi, c'est du sérieux ? 131 00:34:24,861 --> 00:34:27,660 Non, pas du tout. On fait que s'amuser. 132 00:34:28,781 --> 00:34:29,460 Mais toi 133 00:34:30,581 --> 00:34:32,220 Tu es vraiment hors du commun. 134 00:34:33,341 --> 00:34:34,300 Merci. 135 00:34:41,662 --> 00:34:42,661 Je vais te mettre à l'aise. 136 00:34:46,462 --> 00:34:48,021 Le simple fait... 137 00:34:49,142 --> 00:34:50,861 de boutonner une chemise... 138 00:35:16,464 --> 00:35:17,823 Je peux t'enlever ça? 139 00:53:59,136 --> 00:54:00,375 Chers élèves 140 00:54:00,776 --> 00:54:02,255 pour ce premier cours sur le thème de l'amour, 141 00:54:02,376 --> 00:54:06,455 je vais demander à chacun d'entre vous sa définition de l'amour en une phrase. 142 00:54:07,616 --> 00:54:08,135 Allez-y ! 143 00:54:09,737 --> 00:54:10,376 L'amour est éternel. 144 00:54:12,217 --> 00:54:14,496 L'amour est la pire maladie qui soit. 145 00:54:15,177 --> 00:54:17,736 L'amour rend tellement heureux, qu'il donne envie de pleurer. 146 00:54:18,377 --> 00:54:19,336 Ça me plaît. 147 00:54:23,417 --> 00:54:25,377 L'amour, c'est ne jamais avoir à demander pardon. 148 00:54:29,178 --> 00:54:30,017 Et vous ? 149 00:54:31,378 --> 00:54:32,697 L'amour, c'est... 150 00:54:36,698 --> 00:54:37,977 insaisissable. 151 00:54:44,139 --> 00:54:46,498 Mon dieu, tu es incroyable. 152 00:54:47,139 --> 00:54:48,978 Sérieusement, tout est parfait. 153 00:54:49,379 --> 00:54:52,418 Ta peau, ton parfum... 154 00:54:54,019 --> 00:54:56,859 Tu es délicieuse. J'ai envie de te dévorer. 155 00:54:58,460 --> 00:54:59,939 Merci Randy. 156 00:55:09,220 --> 00:55:10,419 Quelqu'un a écrit: 157 00:55:10,820 --> 00:55:13,780 "L'amour est ce qui reste quand on est plus amoureux 158 00:55:15,141 --> 00:55:16,060 Un autre a écrit: 159 00:55:16,461 --> 00:55:18,300 "Qui a créé le coeur humain ?" 160 00:55:18,741 --> 00:55:21,020 Dites-moi son nom et où il a été pendu." 161 00:55:23,141 --> 00:55:25,260 L'amour ne respecte aucune règle. 162 00:55:26,141 --> 00:55:27,981 Peu importe combien de temps vous avez aimé. 163 00:55:28,182 --> 00:55:30,101 Ce qui compte, c'est d'avoir aimé. 164 00:55:31,222 --> 00:55:32,821 Pour notre premier exercice aujourd'hu 165 00:55:33,222 --> 00:55:35,301 vous allez écrire un poème d'amour. 166 00:55:44,263 --> 00:55:46,702 Il fait trop chaud ici 167 00:55:50,583 --> 00:55:52,142 Putain de four 168 00:56:01,544 --> 00:56:03,143 "Comment est-ce arrivé ?" 169 00:56:05,704 --> 00:56:06,743 "Comment est-ce arrivé ?" 170 00:56:06,824 --> 00:56:08,143 "Toi, Moi." 171 00:56:08,784 --> 00:56:10,703 Je passe mes journées dans lé brouiltard. 172 00:56:11,104 --> 00:56:13,664 "Penser à toi exalte mon esprit. Mon coeur." 173 00:56:14,305 --> 00:56:16,784 "L'ordinaire n'existe plus quand jè pense à toi." 174 00:56:17,185 --> 00:56:19,704 Le simple fait de boutonner ma chemise. 175 00:56:20,825 --> 00:56:23,264 Attends, ce truc avec la chemise... 176 00:56:24,145 --> 00:56:25,504 Elle parle de moi 177 00:56:26,385 --> 00:56:28,544 Elle parle de moi ! Elle m'aime !! 178 00:56:29,186 --> 00:56:30,225 J'y crois pas. 179 00:56:30,626 --> 00:56:33,465 "Je souffre chaque jour loin de tes bras.. 180 00:56:38,706 --> 00:56:39,665 Tas l'air heiüreux. 181 00:56:40,306 --> 00:56:40,985 Et toi, t'es heureuse ? 182 00:56:41,626 --> 00:56:42,345 Tellement. 183 00:56:42,746 --> 00:56:43,465 Moi aussi. 184 00:56:44,106 --> 00:56:45,466 J'adore ton poème. 185 00:56:45,926 --> 00:56:46,803 Qui? 186 00:56:46,827 --> 00:56:47,906 Quel poème ? 187 00:56:48,547 --> 00:56:49,906 Celui que t'a écrit pour moi. 188 00:56:50,307 --> 00:56:52,026 C'est tellement gentil de ta part. 189 00:56:52,427 --> 00:56:53,146 Attends, attends!! 190 00:56:55,227 --> 00:56:55,746 Ce poème ? 191 00:56:58,787 --> 00:56:59,826 C'est pas moi qui l'ai écrit. 192 00:57:00,228 --> 00:57:01,067 Mais si c'est toi. 193 00:57:01,468 --> 00:57:03,707 Non, sérieusement, j'ai pas écrit ça. 194 00:57:03,788 --> 00:57:05,467 Je croyais que tu l'avais écrit pour moi. 195 00:57:05,868 --> 00:57:07,787 Gomment j'aurais fait ça ? C'est toi le poète. 196 00:57:07,948 --> 00:57:08,827 Je suis pas un poète 197 00:57:10,188 --> 00:57:11,307 Oh mon Dieu 198 00:57:12,961 --> 00:57:13,578 Oh mon Dieu!!! 199 00:57:13,766 --> 00:57:14,766 Quoi ? 200 00:57:15,308 --> 00:57:15,828 Toi et moi.. 201 00:57:18,629 --> 00:57:19,148 Il me faut de l'air. 202 00:57:19,402 --> 00:57:19,965 Oh mon Dieu!!! 203 00:57:19,989 --> 00:57:20,668 Il me faut de l'air. 204 00:57:21,349 --> 00:57:21,988 Il une faut de l'air. 205 00:57:22,389 --> 00:57:22,908 Emily 206 00:57:23,309 --> 00:57:24,908 Attends, c'est... 207 00:57:44,510 --> 00:57:46,549 Hey, j'ai un colis à livrer. 208 00:57:48,391 --> 00:57:50,230 Jessica? Shannon? 209 00:57:52,071 --> 00:57:52,750 Emily 210 00:58:45,754 --> 00:58:47,433 "Avec tout mon amour-Anonyme" 211 00:58:49,555 --> 00:58:50,714 "Comment est-ce arrivé ?" 212 00:58:51,395 --> 00:58:53,354 "Toi, Moi." 213 00:58:58,595 --> 00:58:59,314 Putain ! 214 00:59:10,316 --> 00:59:11,475 C'est parti. 215 00:59:13,556 --> 00:59:15,155 Bon, je vais devoir y aller. 216 00:59:15,836 --> 00:59:18,115 J'ai tout déposé à côté de la porte de service. 217 00:59:19,996 --> 00:59:20,596 A plus tard. 218 00:59:35,878 --> 00:59:37,757 Je déteste les films qui font pleurer. 219 00:59:38,158 --> 00:59:39,397 Mon mascara est à refaire. 220 00:59:40,518 --> 00:59:42,757 Donc la semaine prochaine, on ira voir un film de Kung Fu. 221 00:59:43,398 --> 00:59:45,357 Oh le petit malin 222 00:59:45,998 --> 00:59:47,997 Tu aimes vraiment ça ? 223 00:59:48,398 --> 00:59:50,837 Tout ce chichi d'amour, de calin, de baisers... 224 00:59:51,999 --> 00:59:53,918 Oui, j'aime les films romantiques. 225 00:59:54,119 --> 00:59:55,878 C'est pas grave et toi aussi tu aimais ça avant. 226 00:59:57,479 --> 00:59:58,758 C'était il y a bien longtemps. 227 01:00:00,599 --> 01:00:03,158 Tu as oublié comment tu me tenais la main au cinéma ? 228 01:00:04,039 --> 01:00:07,359 On comment on faisait l'amour sur la banquette arrière de ta vieille voiture ? 229 01:00:08,240 --> 01:00:08,719 On était ado. 230 01:00:09,840 --> 01:00:10,639 Tu m'offrais des fleurs. 231 01:00:11,363 --> 01:00:13,202 En fait, je les volais au cimetière. 232 01:00:14,960 --> 01:00:17,719 En tout cas, tu embrassais bien pour un ado. 233 01:00:19,320 --> 01:00:20,399 Tes lèvres étaient si douces. 234 01:00:20,520 --> 01:00:21,919 Je mettais du miel sur mes lèvres. 235 01:00:22,560 --> 01:00:23,320 Vraiment ? 236 01:00:24,681 --> 01:00:26,280 J'imagine que tù n'en as pas mis ce soir ? 237 01:00:26,441 --> 01:00:27,080 Non 238 01:00:27,961 --> 01:00:28,840 Du stick aux fruits rouges. 239 01:00:29,078 --> 01:00:30,078 C'est vrai? 240 01:00:30,681 --> 01:00:31,560 J'adore les fruits rouges. 241 01:00:52,122 --> 01:00:53,641 C'était pour quoi ? 242 01:00:54,523 --> 01:00:55,762 J'en sais rien. 243 01:00:57,363 --> 01:00:58,202 Faut que je parte au boulot. 244 01:01:30,885 --> 01:01:32,604 Donc tu pensais que personne ne le saurait ? 245 01:01:33,285 --> 01:01:34,564 Tu croyais que je n'allais pas le savoir ? 246 01:01:42,406 --> 01:01:42,885 Randy.. 247 01:01:44,246 --> 01:01:45,245 Link est un vieil ami. 248 01:01:45,278 --> 01:01:46,837 On va ensemble au cinéma toutes les semaines. 249 01:01:47,561 --> 01:01:48,760 Vous allez arrêter ça! 250 01:01:49,326 --> 01:01:50,365 On est ensemble maintenant. 251 01:01:50,566 --> 01:01:52,205 Tu ne peux plus sortir avec d'autres mecs. 252 01:01:56,006 --> 01:01:57,046 Je ne suis pas... 253 01:01:57,927 --> 01:01:58,446 ta propriété. 254 01:01:59,327 --> 01:02:00,846 On a couché ensemble une fois. 255 01:02:00,967 --> 01:02:04,726 mais ça ne te donne aucun droit sur moi. 256 01:02:08,727 --> 01:02:10,286 T'as raison. 257 01:02:11,888 --> 01:02:12,807 Je suis désolé. 258 01:02:13,448 --> 01:02:14,647 Je suis un peu jaloux. 259 01:02:15,528 --> 01:02:17,767 Tu sais quand on a fait l'amour 260 01:02:17,888 --> 01:02:19,967 c'était plus que du sexe pour moi. 261 01:02:20,608 --> 01:02:21,167 Ça a compté pour moi. 262 01:02:22,768 --> 01:02:24,207 Je comprends. 263 01:02:25,568 --> 01:02:27,408 Ça a compté pour moi aussi. 264 01:02:28,289 --> 01:02:31,008 Je n'âvais ressenti ça suis longtemps. 265 01:02:31,649 --> 01:02:32,288 Ok ? 266 01:02:38,929 --> 01:02:41,048 J'espère que je ne vous dérange pas trop! 267 01:02:41,449 --> 01:02:43,289 Désolé mais c'est pas ce que tu crois. 268 01:02:43,330 --> 01:02:44,369 C'est fini entre nous. 269 01:02:49,330 --> 01:02:49,969 Putain ! 270 01:02:53,050 --> 01:02:54,969 C'était juste... 271 01:02:55,130 --> 01:02:56,249 Non, ça va. 272 01:03:06,251 --> 01:03:08,450 Peut-être qu'on pourrait... 273 01:03:24,452 --> 01:03:25,851 Je suis vraiment désolé. 274 01:03:27,452 --> 01:03:28,971 Fais très attention. 275 01:03:33,493 --> 01:03:34,812 Mon Dieu, ne me touche!! 276 01:03:34,973 --> 01:03:36,012 Qu'est-ce qui s'est passé ? 277 01:03:40,733 --> 01:03:41,732 Je ne sais pas 278 01:03:42,133 --> 01:03:44,812 Je crois que c'était un vélo ou une moto. 279 01:03:45,013 --> 01:03:46,653 Je traversais la rue et ça m'a foncé dessus. 280 01:03:46,694 --> 01:03:47,573 Il t'a touchée ? 281 01:03:47,774 --> 01:03:50,293 Non, je l'ai poussée hors de la route 282 01:03:50,374 --> 01:03:51,653 et elle s'est tordu la cheville. 283 01:03:51,734 --> 01:03:53,813 Je suis désolé Shannon, je voulais pas. 284 01:03:55,894 --> 01:03:57,253 Shannon, il vient de te sauver la vie. 285 01:03:57,654 --> 01:03:59,093 Ouais, c'est ça, merci beaucoup 286 01:04:05,975 --> 01:04:06,894 Merci. 287 01:04:14,255 --> 01:04:15,574 Pourquoi tu lui en veux autant ? 288 01:04:16,215 --> 01:04:17,295 C'est un sale pervers. 289 01:04:17,936 --> 01:04:21,655 Il passe son temps à faire des photos des putes et des droguées du coin. 290 01:04:22,296 --> 01:04:24,735 Il me drague sans arrêt, c'est flippant. 291 01:04:25,856 --> 01:04:28,055 Tu as déjà vu ses photos ? 292 01:04:28,696 --> 01:04:29,255 Arrête 293 01:04:30,136 --> 01:04:31,455 Shannon, il a un vrai talent. 294 01:04:32,337 --> 01:04:34,456 Quand tu vois une pute, lui voit du courage. 295 01:04:35,097 --> 01:04:37,696 Quand tu vois une droguée, lui voit un coeur brisé. 296 01:04:39,057 --> 01:04:41,696 Tu devrais lui demander de voir ses photos. 297 01:04:44,057 --> 01:04:45,296 Je vais te chercher de la glace. 298 01:04:46,177 --> 01:04:46,936 Merci. 299 01:05:07,779 --> 01:05:09,098 "Comment est-ce arrivé ?" 300 01:05:09,739 --> 01:05:11,218 "Toi, Moi." 301 01:05:12,579 --> 01:05:14,338 Je passe mes journées dans le brouillard. 302 01:05:14,739 --> 01:05:18,378 "Penser à toi exalte mon esprit. Mon coeur." 303 01:05:24,300 --> 01:05:27,379 Celle-ci est magnifique, c'est incroyable. 304 01:05:28,020 --> 01:05:30,019 Elle est trop belle, c'est une prostituée? 305 01:05:30,900 --> 01:05:32,579 Elle était mariée, elle avait un petit garçon. 306 01:05:33,700 --> 01:05:35,740 Son mari est mort en Afghanistan. 307 01:05:35,861 --> 01:05:39,820 C'est là qu'elle a commencé à se prostituer pour payer les factures et ses études. 308 01:05:41,901 --> 01:05:43,020 Elle s'en est sortie ? 309 01:05:43,661 --> 01:05:45,700 Je ne sais pas. J'espère. 310 01:05:48,981 --> 01:05:50,621 J'aimerais avoir ton talent. 311 01:05:51,502 --> 01:05:52,621 J'adorerais savoir faire ça. 312 01:05:53,262 --> 01:05:54,621 Voir la sincérité des chose. 313 01:05:56,022 --> 01:05:59,221 Doug, je me sens tellement mal pour la façon dont je t'ai traité. 314 01:06:01,062 --> 01:06:02,341 C'est pas grave. 315 01:07:07,066 --> 01:07:07,746 Attends. 316 01:07:11,267 --> 01:07:12,986 Je voulais te parler de ça. 317 01:07:14,827 --> 01:07:16,586 C'est toi qui a mis ça dans mon sac l'autre jour ? 318 01:07:17,227 --> 01:07:18,266 Oui, je... 319 01:07:19,187 --> 01:07:21,226 je ne savais pas comment te dire ce je ressens. 320 01:07:22,867 --> 01:07:24,827 J'ai adoré, c'est tellement beau. 321 01:07:25,708 --> 01:07:28,027 On m'a jamais écrit quelque chose d'aussi gentil. 322 01:26:59,663 --> 01:27:01,902 Je suis contente d'être venue voir tes photos. 323 01:27:02,063 --> 01:27:03,182 Moi aussi. 324 01:27:19,904 --> 01:27:21,623 Alors c'était comment l'Europe? 325 01:27:22,544 --> 01:27:23,944 Spectaculaire 326 01:27:24,585 --> 01:27:26,064 Et pas seulement au niveau de l'art. 327 01:27:26,705 --> 01:27:28,704 J'ai entendu dire que les mecs sont pas mal 328 01:27:29,585 --> 01:27:30,744 T'as eu des aventures ? 329 01:27:31,385 --> 01:27:32,104 Pas vraiment. 330 01:27:32,985 --> 01:27:35,464 J'avais pas le temps pour ça. 331 01:27:36,865 --> 01:27:37,704 Et toi ? 332 01:27:38,585 --> 01:27:40,105 Tu t'es remise avec Link ? 333 01:27:41,226 --> 01:27:43,305 On est juste des amis, Link et moi. 334 01:27:45,626 --> 01:27:48,745 Arrête tes conneries et admets que tu l'aimes toujours. 335 01:27:49,386 --> 01:27:51,225 Tu as été amoureuse de lui quasiment toute ta vie. 336 01:27:52,106 --> 01:27:53,065 Ça n'arrivera pas. 337 01:27:53,706 --> 01:27:55,826 Bon quand est-ce que je verras ma petite soeur ? 338 01:27:57,187 --> 01:27:58,866 Il faut que je bouge pour quelques temps. 339 01:27:59,747 --> 01:28:00,826 Tu viens à peine de rentrer. 340 01:28:02,187 --> 01:28:03,186 Je sais. 341 01:28:05,027 --> 01:28:06,666 Mais j'ai un truc à faire. 342 01:28:08,827 --> 01:28:10,547 Et tu reviendras quand ? 343 01:28:11,668 --> 01:28:12,427 Il y a quelques heures. 344 01:28:13,308 --> 01:28:15,227 Pourquoi t'es venue ici ? 345 01:28:16,828 --> 01:28:18,587 Tu m'as trop manquée. 346 01:28:19,468 --> 01:28:21,747 N'importe quoi, c'est toi qui voulais partir. 347 01:28:22,428 --> 01:28:24,227 Non, c'était pas ça. 348 01:28:24,868 --> 01:28:25,868 J'étais perdue. 349 01:28:26,509 --> 01:28:27,708 Pourquoi 350 01:28:27,829 --> 01:28:28,908 Parce que tu aimes une femme ? 351 01:28:29,589 --> 01:28:31,908 T'es la prof préférée de tout le campus. 352 01:28:32,789 --> 01:28:33,988 Et moi, une petite étudiante. 353 01:28:34,389 --> 01:28:36,148 Ce sont de fausses excuses. 354 01:28:36,269 --> 01:28:39,628 Tu avais surtout peur de ce que les gens diraient de nous. 355 01:28:41,510 --> 01:28:42,309 C'est vrai. 356 01:28:43,670 --> 01:28:46,149 Mais maintenant, je m'en fous. 357 01:28:47,270 --> 01:28:48,149 Je t'aime. 358 01:28:50,750 --> 01:28:51,829 Mon petit Goeur, 359 01:28:52,710 --> 01:28:53,949 comme tu as grandi. 360 01:29:36,593 --> 01:29:38,392 Je suis tellement heureuse que tu sois rentrée. 361 01:29:44,314 --> 01:29:46,113 T'es encore plus belle qu'avant. 362 01:29:46,514 --> 01:29:47,273 Toi aussi. 363 01:29:48,154 --> 01:29:49,673 J'ai pensé à toi tous les jours. 364 01:46:07,697 --> 01:46:09,616 Cette petite montre en or posée sur le bureau. 365 01:46:10,257 --> 01:46:11,616 Le carillon du grand-père dans le couloir 366 01:46:12,497 --> 01:46:13,776 Leur amour était si fort 367 01:46:14,417 --> 01:46:15,816 lui si grand, elle si petite. 368 01:46:16,697 --> 01:46:18,096 Quelle cruelle agonie. 369 01:46:19,217 --> 01:46:20,537 Une nuit, il la rejoint dans le bureau. 370 01:46:21,178 --> 01:46:23,297 Elle était minuscule, il en tremblait. 371 01:46:23,710 --> 01:46:25,109 Il se pencha pour l'enlacer 372 01:46:25,534 --> 01:46:27,053 mais tomba sur elle et la défigura. 373 01:46:27,695 --> 01:46:29,294 Quelle cruelle agonie. 374 01:46:31,215 --> 01:46:34,814 Merci d'avoir partagé ce poème très étonnant. 375 01:46:35,699 --> 01:46:36,459 Qui veut continuer ? 376 01:46:44,060 --> 01:46:44,979 "Comment est-ce arrivé ?" 377 01:46:46,340 --> 01:46:46,859 "Toi.. 378 01:46:49,940 --> 01:46:52,020 Je passe mes journées dans*le brouillard. 379 01:46:52,901 --> 01:46:54,660 "Penser à toi exalte.. 380 01:46:55,061 --> 01:46:56,740 Attends, arrête, arrête tout de suite. 381 01:46:57,381 --> 01:46:59,100 Doug, qui a éerit toit poème? 382 01:46:59,741 --> 01:47:00,300 C'est moi. 383 01:47:01,421 --> 01:47:02,420 N'importe quoi 384 01:47:02,621 --> 01:47:05,220 Ce poème est habité par l'âme de quelqu'un 385 01:47:05,341 --> 01:47:06,780 C'est un cri d'amour. 386 01:47:06,941 --> 01:47:09,141 Et ça ne te ressemble pas du tout. 387 01:47:09,542 --> 01:47:10,741 T'es un voleur 388 01:47:11,142 --> 01:47:12,181 C'est du plagiat. 389 01:47:12,302 --> 01:47:13,261 T'as trouvé ça où ? 390 01:47:15,822 --> 01:47:18,581 Honnêtement, dans un café... 391 01:47:18,982 --> 01:47:20,341 le "Sweet Dixie" 392 01:47:20,982 --> 01:47:22,301 Je pensais pas faire de mal. 393 01:47:23,183 --> 01:47:23,662 Vous savez... 394 01:47:24,543 --> 01:47:25,582 Je suis pas... 395 01:47:26,223 --> 01:47:28,422 J'ai trouvé ça très joli... 396 01:47:29,143 --> 01:47:30,862 Je suis tellement... 397 01:47:51,904 --> 01:47:53,223 Mais qu'est-ce que tu fais là? 398 01:47:56,505 --> 01:47:57,944 Je pense que c'est à toi. 399 01:47:59,305 --> 01:48:00,384 Mon Dieu, tu as trouvé ça où? 400 01:48:00,505 --> 01:48:01,704 Je l'ai eherché partout. 401 01:48:02,105 --> 01:48:02,864 Peu importe. 402 01:48:05,185 --> 01:48:06,504 Celui qui a écrit ça... 403 01:48:08,105 --> 01:48:09,545 t'aimait plus que tout. 404 01:48:13,066 --> 01:48:14,545 C'était toi ? 405 01:48:15,426 --> 01:48:15,985 Non. 406 01:48:17,346 --> 01:48:18,945 Je suis un mec normal, tu sais. 407 01:48:19,346 --> 01:48:20,785 J'ai pas le talent pour écrire un truc pareil. 408 01:48:21,666 --> 01:48:22,545 Arrête, c'est faux. 409 01:48:23,426 --> 01:48:25,226 Tu as tellement d'autres talents. 410 01:48:28,987 --> 01:48:30,426 Ton sens de la justice. 411 01:48:31,547 --> 01:48:32,666 Ta générosité. 412 01:48:34,507 --> 01:48:36,706 Arrête ou je vais devoir partir... 413 01:48:42,388 --> 01:48:43,947 Tu fais ça tout le temps. 414 01:48:45,308 --> 01:48:47,427 A chaque fois que tu t'ouvre un peu... 415 01:48:48,068 --> 01:48:48,827 tu... 416 01:48:49,708 --> 01:48:52,107 tu te referme aussitôt et tu fuis. 417 01:48:52,188 --> 01:48:52,987 Tu as du talent pour ça, Link 418 01:48:54,588 --> 01:48:55,627 T'es un lâche! 419 01:48:56,789 --> 01:48:58,028 Alors vas-t-en! 420 01:48:58,429 --> 01:49:00,708 Rentre chez toi, avec ton chien et ton ordinateur. 421 01:49:02,589 --> 01:49:04,068 Tu me rends triste. 422 02:12:27,199 --> 02:12:28,758 Qu'est-ee qui est si urgent ? 423 02:12:33,476 --> 02:12:34,396 Notre poème. 424 02:12:34,867 --> 02:12:37,186 Plein de gens ont lu notre poème. 425 02:12:37,587 --> 02:12:39,906 Un abruti l'a lu dans ma classe. 426 02:12:40,787 --> 02:12:42,746 Il dit qu'il l'a trouvé au café "Sweet Dixie" 427 02:12:42,998 --> 02:12:43,998 Quoi? 428 02:12:44,227 --> 02:12:45,546 Tu l'as donné à quelqu'un ? 429 02:12:46,187 --> 02:12:47,226 Non. Jamais. 430 02:12:47,307 --> 02:12:49,987 Je l'avais caché dans un de mes livres d'art. 431 02:12:50,588 --> 02:12:52,027 Enfin, je crois avoir fait ça. 432 02:12:53,018 --> 02:12:54,497 Je l'ai peut-être perdu. 433 02:12:54,818 --> 02:12:55,657 Oh non... 434 02:12:56,538 --> 02:12:57,537 Pardon. 435 02:12:58,658 --> 02:13:00,257 Comment j'ai pu perdre notre poème ? 436 02:13:00,738 --> 02:13:01,617 Ton poème... 437 02:13:02,178 --> 02:13:02,857 pour moi 438 02:13:05,179 --> 02:13:06,498 T'as rien perdu, chérie. 439 02:13:07,139 --> 02:13:08,298 C'est dans mon esprit. 440 02:13:08,699 --> 02:13:09,498 Dans mon coeur. 441 02:13:09,899 --> 02:13:11,298 Dans l'air que je respire. 442 02:13:11,859 --> 02:13:13,218 C'est tout le temps avec moi. 443 02:13:13,379 --> 02:13:14,618 Parce que ça vient de toi. 444 02:13:19,059 --> 02:13:20,298 "Comment est-ce arrivé ?" 445 02:13:21,220 --> 02:13:23,219 "Toi, Moi." 446 02:13:24,260 --> 02:13:26,619 "Je passe mes journées dans le brouillard." 447 02:13:29,660 --> 02:13:33,339 "Penser à toi exalte mon esprit. Mon coeur." 448 02:13:34,700 --> 02:13:37,540 "L'ordinaire n'existe plus quand je pense à toi." 449 02:13:37,941 --> 02:13:40,220 "Le simple fait de boutonner ma chemise." 450 02:13:40,621 --> 02:13:46,100 "Le contact du tissu sur ma peau me rappelle tes caresses." 451 02:13:47,021 --> 02:13:49,980 "Je souffre chaque jour loin de tes bras." 452 02:13:50,861 --> 02:13:54,661 "Je te cherche dans mes rêves." 453 02:13:55,542 --> 02:13:57,981 "Dans mes bras, dans mon lit." 454 02:13:59,142 --> 02:14:03,581 "Quand je bois mon café, seul, perdu dans mes pensées, 455 02:14:03,982 --> 02:14:07,582 je me reppalle la douceur de tes chauds baisers." 456 02:14:08,703 --> 02:14:10,262 "J'ai été frappé par la foudre." 457 02:14:10,943 --> 02:14:12,622 "J'ai été frappé par la foudre." 458 02:14:13,503 --> 02:14:15,502 "Tu as pénétré mon âme comme un éclair." 459 02:14:16,143 --> 02:14:17,782 "Et tu m'as laissé inerte." 460 02:14:18,423 --> 02:14:20,622 "Toi, Moi. 461 02:14:21,983 --> 02:14:22,902 "Où es-tu ?' 462 02:14:23,784 --> 02:14:27,023 "Je te cherche, je me perds." 463 02:14:27,456 --> 02:14:29,215 "Je contemple la lune." 464 02:14:29,864 --> 02:14:30,623 "Le souffle court." 465 02:14:31,504 --> 02:14:33,823 'Elle m'illumine, comme ta beauté.' 466 02:14:33,904 --> 02:14:36,263 "Je lui fais signe, elle ne répond pas. 467 02:14:36,664 --> 02:14:38,103 "J'entends ta voix" 468 02:14:38,264 --> 02:14:40,584 "à travers la brise." 469 02:14:40,745 --> 02:14:41,944 "Tu es le lever du soleil sur ma peau." 470 02:14:41,945 --> 02:14:42,784 "Tu es le lever du soleil sur ma peau." 471 02:14:43,665 --> 02:14:45,464 "Le parfum des ffteunrs dans l'air." 472 02:14:46,105 --> 02:14:47,304 "Tu es mon désir 473 02:14:47,505 --> 02:14:49,624 "Tu es ma merveille." 474 02:14:50,025 --> 02:14:51,264 "Tout ce dont j'ai besoin." 475 02:14:54,065 --> 02:14:56,345 "C'est ça l'amour ?" 476 02:14:58,186 --> 02:14:59,185 "C'est toi." 477 02:15:00,306 --> 02:15:01,145 "C'est toi." 32369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.