All language subtitles for Lines.of.Wellington.2012 copia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,167 --> 00:00:16,167 After the failed attempts of Junot and Soult in 1807 and 1809, 2 00:00:16,251 --> 00:00:19,251 Napoleon Bonaparte sent a mighty army led by Marechal Massena, 3 00:00:19,334 --> 00:00:21,084 to invade Portugal in 1810. 4 00:00:21,167 --> 00:00:24,167 The French had no difficulty reaching the centre of the country 5 00:00:24,251 --> 00:00:27,376 where the Anglo-Portuguese army, led by General Wellington, awaited them. 6 00:01:41,709 --> 00:01:46,834 LINES OF WELLINGTON 7 00:02:30,251 --> 00:02:33,542 Leave that crap alone, you imbecile! It's covered in blood! 8 00:02:53,834 --> 00:02:55,834 On the slopes of Buçaco, 9 00:02:55,959 --> 00:03:01,292 despite the many natural obstacles that favoured the defence of Alcoba, 10 00:03:01,376 --> 00:03:06,376 our valiant men of the Second battalion battled to the summit, 11 00:03:06,459 --> 00:03:09,417 after one hour of extraordinary efforts. 12 00:03:10,042 --> 00:03:13,917 They arrived, breathless, at the ridge of the mountain, 13 00:03:14,001 --> 00:03:19,042 only to be met by the full force of the English artillery. 14 00:03:20,042 --> 00:03:23,376 Marechal Massena made a terrible mistake, 15 00:03:23,459 --> 00:03:28,667 sending the Second battalion into action before the Sixth were ready to intervene. 16 00:03:28,751 --> 00:03:33,501 Our men greeted the French with a musket volley at fifteen paces. 17 00:03:33,626 --> 00:03:37,084 Five hundred Jacobins stopped dead in their tracks. 18 00:03:37,167 --> 00:03:40,126 General Wellington advanced heavy reinforcements, 19 00:03:40,209 --> 00:03:42,876 forcing the French to fall back… 20 00:03:43,667 --> 00:03:46,459 We chased them down the slopes with our musket fire, 21 00:03:46,542 --> 00:03:48,459 which they could ill return, 22 00:03:48,542 --> 00:03:51,001 and scythed them down like ripened wheat… 23 00:03:51,084 --> 00:03:54,626 If I had my way, they wouldn't even bury their whoring mothers. 24 00:03:55,042 --> 00:03:58,667 Don't be so harsh, Chico! They're Christians after all… 25 00:03:59,042 --> 00:04:02,167 Christians, my foot! 26 00:04:02,917 --> 00:04:04,876 They're all Jews, Zé. 27 00:04:06,626 --> 00:04:07,876 Sergeant? 28 00:04:08,542 --> 00:04:10,334 They can't all be. 29 00:04:13,209 --> 00:04:15,876 Those who're not, are freemasons or the like. 30 00:04:17,042 --> 00:04:18,584 Bunch of Jacobins! 31 00:04:19,376 --> 00:04:21,167 If they want a decent burial, 32 00:04:21,251 --> 00:04:24,167 they should've stayed in their own damned country! 33 00:04:39,334 --> 00:04:40,376 Right, lads! 34 00:04:40,626 --> 00:04:41,584 Come on! 35 00:04:42,626 --> 00:04:45,834 Let's get back to the English encampment, we've earned it. 36 00:04:50,376 --> 00:04:52,834 The Jacobins lost above five thousand men. 37 00:04:52,917 --> 00:04:55,584 A general and two hundred and fifty officers 38 00:04:55,667 --> 00:04:58,584 among the dead, wounded or captured. 39 00:04:59,292 --> 00:05:00,167 Come on! 40 00:05:09,376 --> 00:05:11,042 Halt, halt! 41 00:05:16,542 --> 00:05:17,959 D. Pedro! 42 00:05:19,376 --> 00:05:20,626 Lieutenant, Sir! 43 00:05:21,001 --> 00:05:23,542 It's no use, Sergeant. He can't hear you. 44 00:05:26,417 --> 00:05:29,917 - What's wrong with him? - Two musket balls to the head. 45 00:05:30,001 --> 00:05:33,417 He's more dead than alive, we should have left him. 46 00:05:35,334 --> 00:05:38,209 - Are you a doctor? - No, Sergeant. 47 00:05:38,917 --> 00:05:41,876 Then hold your tongue. What's your name? 48 00:05:42,251 --> 00:05:43,792 Eusébio, Sergeant. 49 00:05:44,834 --> 00:05:47,917 Noted, Eusébio. I never forget a name. 50 00:05:48,459 --> 00:05:52,292 If he dies before he sees the doctor, I'll cut your throat. Off you go! 51 00:05:58,209 --> 00:06:00,626 - Who was that? - Lieutenant Alencar. 52 00:06:01,084 --> 00:06:02,084 Well? 53 00:06:07,042 --> 00:06:08,751 He's not yet twenty… 54 00:06:45,376 --> 00:06:46,334 Sergeant! 55 00:06:53,501 --> 00:06:55,126 Damn, Sergeant, you! 56 00:06:55,417 --> 00:06:56,667 I saw it. 57 00:06:56,751 --> 00:06:58,501 You shot him, didn't you? 58 00:06:58,584 --> 00:07:01,251 The French General! It was you, I saw it you rogue! 59 00:07:01,667 --> 00:07:05,251 I couldn't swear it was me, Major. I had him in my sights. 60 00:07:05,334 --> 00:07:06,876 And took the shot. 61 00:07:06,959 --> 00:07:09,459 You didn't kill him though, you ninny. 62 00:07:09,542 --> 00:07:13,209 We took him alive. A bit buggered, but alive. 63 00:07:13,834 --> 00:07:14,959 Want to see him? 64 00:07:16,334 --> 00:07:19,251 I'd better not, if you'll pardon me, sir. 65 00:07:19,334 --> 00:07:22,501 The devil might tempt me to finish him off… 66 00:07:23,709 --> 00:07:25,459 You can't forgive them, eh? 67 00:07:26,417 --> 00:07:28,334 Not in this world, or the next. 68 00:07:49,042 --> 00:07:52,292 Tell me, Chico, have you seen Corporal Percy about? 69 00:07:52,376 --> 00:07:54,209 No, nor will I, Major. 70 00:07:54,876 --> 00:07:57,709 He fell at my side. He's still down there. 71 00:07:58,251 --> 00:07:59,751 Careful what you say. 72 00:08:00,167 --> 00:08:03,709 His wife's waiting for him. They've not been married a year… 73 00:08:04,584 --> 00:08:05,917 Damned Jacobins! 74 00:08:09,001 --> 00:08:10,334 Tell her. Go on. 75 00:08:12,334 --> 00:08:13,584 Me, Major? 76 00:08:14,376 --> 00:08:17,126 Yes, you. You saw him last, didn't you? 77 00:08:17,292 --> 00:08:18,501 Well? Tell her. 78 00:08:19,584 --> 00:08:21,917 Poor girl has a right to know what happened. 79 00:08:22,001 --> 00:08:24,167 - In what language, sir? - You choose. 80 00:08:24,251 --> 00:08:26,334 She'll understand, don't worry. 81 00:08:26,417 --> 00:08:27,417 Go! 82 00:08:29,084 --> 00:08:30,792 That's an order, Sergeant. 83 00:08:43,376 --> 00:08:44,167 Percy? 84 00:08:46,334 --> 00:08:47,709 Come. Come with me. 85 00:08:49,792 --> 00:08:51,834 I'm… I'm a friend! 86 00:08:53,876 --> 00:08:55,126 Friend of Percy. 87 00:08:56,542 --> 00:08:59,042 Corporal Percy, today… 88 00:09:12,959 --> 00:09:14,167 Corporal Percy! 89 00:09:57,501 --> 00:09:58,709 To see, him. 90 00:10:03,876 --> 00:10:05,459 It's not a good idea. 91 00:10:09,459 --> 00:10:10,626 He not pretty. 92 00:10:11,917 --> 00:10:13,084 To see… 93 00:10:13,834 --> 00:10:15,042 not good… 94 00:10:16,584 --> 00:10:17,792 Yes. 95 00:10:32,501 --> 00:10:34,584 But not today. 96 00:10:38,834 --> 00:10:39,709 Tomorrow. 97 00:10:42,292 --> 00:10:43,584 I'll take you. 98 00:10:44,501 --> 00:10:45,417 Yes? 99 00:10:50,167 --> 00:10:51,167 Tomorrow… 100 00:10:52,042 --> 00:10:54,417 Yes. Tomorrow. 101 00:11:09,251 --> 00:11:11,584 I'm Francisco Xavier. Chico. 102 00:11:40,501 --> 00:11:42,001 I'll see you tomorrow. 103 00:12:37,209 --> 00:12:38,126 Who's that? 104 00:12:39,334 --> 00:12:42,292 Martírio! Leave me be… Go on, shoo. 105 00:12:43,334 --> 00:12:44,959 What're you doing here? 106 00:12:45,042 --> 00:12:46,626 The Major sent me… 107 00:12:47,001 --> 00:12:50,459 There's a girl asleep next door. Don't make a noise, go away. 108 00:12:50,959 --> 00:12:53,084 Stop it, you'll wake the girl. 109 00:12:54,084 --> 00:12:57,042 I won't wake anyone if you'd shut up, you dolt. 110 00:12:58,501 --> 00:12:59,376 All right. 111 00:13:01,876 --> 00:13:04,376 Quietly, quietly. Come here. 112 00:13:10,959 --> 00:13:11,876 Quietly. 113 00:13:32,459 --> 00:13:33,334 Oh damn! 114 00:13:34,167 --> 00:13:35,167 What is it? 115 00:13:36,667 --> 00:13:38,584 I left my purse in my cloak. 116 00:13:40,126 --> 00:13:41,959 Don't worry, the Major paid. 117 00:13:48,251 --> 00:13:49,209 Thank you. 118 00:14:56,084 --> 00:15:00,459 I had to explain to that fool Zé Maria why we had to retreat although we'd won. 119 00:15:00,542 --> 00:15:04,751 It was hard to grasp that the bastard French, even in defeat, 120 00:15:04,834 --> 00:15:07,376 far outnumbered the English and us. 121 00:15:07,917 --> 00:15:11,292 We could only beat them again on favourable ground, 122 00:15:11,376 --> 00:15:12,542 like in Buçaco… 123 00:15:14,792 --> 00:15:18,459 That's what I think our General Wellington will do 124 00:15:18,542 --> 00:15:23,001 farther to the south where I come from, where it's more hilly… 125 00:15:24,417 --> 00:15:28,084 Meanwhile, I can't stop thinking about Corporal Percy's death 126 00:15:28,167 --> 00:15:30,167 and his poor wife, Maureen, 127 00:15:30,251 --> 00:15:33,667 alone without solace in a foreign land 128 00:15:33,751 --> 00:15:36,292 where she doesn't speak the language. 129 00:17:25,334 --> 00:17:27,417 Fewer dead! More heroes! 130 00:17:27,626 --> 00:17:30,959 As if today's dead weren't tomorrow's heroes. 131 00:18:33,626 --> 00:18:36,917 Our troops reached Coimbra on October 1st. 132 00:18:40,251 --> 00:18:42,959 The wretched inhabitants of that great and beautiful city 133 00:18:43,042 --> 00:18:44,917 of one hundred and twenty thousand souls 134 00:18:45,001 --> 00:18:47,001 were told of the enemy's imminent arrival, 135 00:18:47,084 --> 00:18:49,209 and ordered to abandon their homes. 136 00:18:52,251 --> 00:18:55,792 Its path blocked by the sheer volume of refugees, 137 00:18:55,876 --> 00:19:00,501 Wellington's army fell back in disarray on the road to Pombal. 138 00:19:12,459 --> 00:19:14,584 Get these flea traps out of here! 139 00:19:29,001 --> 00:19:30,376 Come on, hurry up! 140 00:19:30,792 --> 00:19:35,042 To our amazement, rather than seizing the advantage to rout the enemy, 141 00:19:35,126 --> 00:19:39,376 General Massena decided to stay in Coimbra 142 00:19:39,459 --> 00:19:43,584 to "regroup" and "treat the wounded"… 143 00:19:49,167 --> 00:19:50,667 What's going on? 144 00:19:52,376 --> 00:19:53,501 Where are we? 145 00:19:53,584 --> 00:19:55,126 In Hades, my friend… 146 00:19:55,584 --> 00:19:58,167 The French. They're here. 147 00:19:59,626 --> 00:20:01,251 The French?! Already? 148 00:20:01,334 --> 00:20:03,126 They'll garrote us all. 149 00:20:03,959 --> 00:20:05,751 Flee if you can. Hide! 150 00:20:06,542 --> 00:20:08,709 I won't get far with no legs… 151 00:20:09,001 --> 00:20:11,792 Captain, sir… I can't leave you here. 152 00:20:11,876 --> 00:20:14,167 Don't be an ass. You can and must. 153 00:20:14,376 --> 00:20:16,376 Flee! Flee while you can! 154 00:20:17,417 --> 00:20:20,917 As for me, French or no French I haven't got long. 155 00:20:21,334 --> 00:20:24,084 I can't say I even want the time I have left… 156 00:20:24,167 --> 00:20:26,667 - Go. Hurry. Get away! - No, no, Captain, sir! 157 00:20:26,751 --> 00:20:29,959 Go! Don't waste time. Get going! The window! 158 00:20:32,584 --> 00:20:33,667 The window. 159 00:20:51,876 --> 00:20:52,959 Shit! 160 00:20:55,542 --> 00:20:56,792 He can't have got far… 161 00:20:58,001 --> 00:21:00,417 From behind, it looked like a woman. 162 00:21:03,584 --> 00:21:06,709 Don't tell me this old fool's still here! 163 00:21:07,334 --> 00:21:09,042 Fuck off, messieurs. 164 00:23:47,542 --> 00:23:49,542 For the Marechal and his retinue 165 00:23:49,626 --> 00:23:54,334 we were fortunate to find intact the magnificent palace of a Swiss merchant. 166 00:23:54,417 --> 00:23:55,917 Being a friend of the French, 167 00:23:56,001 --> 00:24:00,501 he gave up his last Guinea fowl for the Marechal's dinner… 168 00:24:01,334 --> 00:24:04,042 I knew your Voltaire well, you know… 169 00:24:04,417 --> 00:24:05,251 Knew him! 170 00:24:05,751 --> 00:24:08,292 You exaggerate, my poor Léopold. 171 00:24:09,042 --> 00:24:11,251 Say rather, you imagined him… 172 00:24:13,709 --> 00:24:17,834 - You remember my dear, at Ferney! - Yes, at Ferney! Don't you remember? 173 00:24:17,917 --> 00:24:19,209 And from far away. 174 00:24:20,084 --> 00:24:22,917 - Only a few metres… - Yes, more or less… 175 00:24:23,084 --> 00:24:24,376 With his back to you. 176 00:24:26,626 --> 00:24:30,126 More wine, Monsieur le Maréchal? I'm afraid it's not Bourgogne… 177 00:24:30,209 --> 00:24:33,209 They say it's a little rough… Myself, I hardly drink. 178 00:24:36,459 --> 00:24:37,417 No! 179 00:24:38,042 --> 00:24:39,709 Are you sure, Cosima? 180 00:24:40,084 --> 00:24:41,042 Really!? 181 00:24:41,876 --> 00:24:44,501 - A hussar? - Absolutely, Severina. 182 00:24:46,376 --> 00:24:47,417 Like Papa… 183 00:24:48,126 --> 00:24:51,626 But, sister dear… there's only one bed in the room! 184 00:24:55,501 --> 00:24:57,251 The French, you know… 185 00:24:57,542 --> 00:25:00,626 What? Know what? What are you talking about? 186 00:25:01,001 --> 00:25:01,917 Nothing. 187 00:25:14,376 --> 00:25:16,709 I'm afraid we have nothing for dessert. 188 00:25:16,834 --> 00:25:18,959 The servants took everything. 189 00:25:19,751 --> 00:25:22,751 We do, however, have a little French cognac… 190 00:25:24,126 --> 00:25:27,626 You're probably wondering, Monsieur le Maréchal, why we stayed. 191 00:25:28,834 --> 00:25:31,417 My petal, I don't expect Monsieur is interested… 192 00:25:31,501 --> 00:25:34,084 Shut up. And don't call me petal. It's ridiculous. 193 00:25:38,042 --> 00:25:39,876 Our daughter is buried here. 194 00:25:40,292 --> 00:25:41,417 In the garden. 195 00:25:42,792 --> 00:25:45,792 Killed by a stray bullet on the Buçaco road… 196 00:25:46,376 --> 00:25:48,209 She wasn't yet twenty. 197 00:25:48,501 --> 00:25:50,751 - Severina!… - Come, sister! 198 00:25:51,292 --> 00:25:53,084 It was a French bullet. 199 00:25:56,084 --> 00:25:59,542 That was never confirmed, Monsieur le Maréchal… 200 00:25:59,667 --> 00:26:03,626 - It could well have been English… - Or Portuguese… 201 00:26:03,709 --> 00:26:04,834 It was French. 202 00:26:09,626 --> 00:26:13,126 Grief has upset her, Monsieur. Don't take it amiss. 203 00:26:16,417 --> 00:26:20,126 They're an interesting race, the Portuguese, you know… 204 00:26:22,292 --> 00:26:25,667 A melancholy people… They call it "saudade": 205 00:26:29,667 --> 00:26:34,084 It's being sad for what didn't happen, but might have happened. 206 00:26:39,667 --> 00:26:44,667 They fall into long silences, in the middle of a conversation even, 207 00:26:46,709 --> 00:26:49,917 then take up again as if nothing were amiss. 208 00:26:53,084 --> 00:26:57,292 For them, coldness is merely a sort of inverted warmth. 209 00:27:00,042 --> 00:27:02,084 It's a pity they've all gone. 210 00:27:04,376 --> 00:27:06,959 Oh well, I dare say they'll be back… 211 00:27:40,542 --> 00:27:42,126 Don't be scared. 212 00:27:42,876 --> 00:27:44,334 I'm not French. 213 00:27:45,542 --> 00:27:46,917 I won't hurt you. 214 00:27:48,292 --> 00:27:51,042 Who are you? What are you doing here?! 215 00:27:52,126 --> 00:27:55,459 I think that is for me to ask, my young friend. 216 00:27:56,167 --> 00:27:58,376 I'm the mistress of this house. 217 00:27:58,542 --> 00:28:01,417 At least I was last time I checked. 218 00:28:03,001 --> 00:28:07,126 I beg your pardon, madam. I'm terribly sorry. Believe me. 219 00:28:09,917 --> 00:28:11,667 I had nowhere else to go. 220 00:28:13,459 --> 00:28:15,501 Lieutenant Pedro de Alencar. 221 00:28:16,959 --> 00:28:20,834 Pleased to meet you… despite the circumstances. 222 00:28:22,376 --> 00:28:24,417 My name is Filipa Sanches. 223 00:28:26,667 --> 00:28:29,709 Forgive my asking, but how did you get in? 224 00:28:30,626 --> 00:28:32,834 The door downstairs was open… 225 00:28:34,626 --> 00:28:35,751 Really! 226 00:28:36,584 --> 00:28:38,292 What blockheads! 227 00:28:39,584 --> 00:28:42,667 They must have left it open when they fled. 228 00:28:44,084 --> 00:28:46,626 I didn't think to check… 229 00:28:48,209 --> 00:28:51,542 Luckily St Christopher watches over me. 230 00:28:54,542 --> 00:28:55,709 Well… 231 00:28:56,626 --> 00:29:00,042 There's a dressing gown in there that should fit. 232 00:29:00,251 --> 00:29:01,709 And slippers. 233 00:29:03,126 --> 00:29:05,792 I'll be in the next room. 234 00:29:36,626 --> 00:29:39,042 The slippers were too small… 235 00:29:44,209 --> 00:29:46,876 When I saw you come in, 236 00:29:47,876 --> 00:29:52,084 I took you for one of the French deserters hereabouts. 237 00:29:52,751 --> 00:29:56,209 I've seen them in the square below 238 00:29:56,792 --> 00:29:59,126 since everyone left… 239 00:30:00,584 --> 00:30:02,834 - Lemon or milk? - Milk, please. 240 00:30:03,584 --> 00:30:04,876 If I may…? 241 00:30:10,251 --> 00:30:13,709 Imagine, I thought you'd come to rape me! 242 00:30:17,376 --> 00:30:20,876 When I heard you talking in your sleep, 243 00:30:21,417 --> 00:30:23,876 I realized you were Portuguese. 244 00:30:24,251 --> 00:30:25,292 I spoke? 245 00:30:25,751 --> 00:30:28,501 A few words of no importance. 246 00:30:29,792 --> 00:30:31,584 Mother… Water… 247 00:30:32,626 --> 00:30:33,667 French… 248 00:30:34,876 --> 00:30:36,167 My head… 249 00:30:36,959 --> 00:30:38,001 Careful! 250 00:30:38,876 --> 00:30:40,542 I think that's all. 251 00:30:41,834 --> 00:30:46,751 Relax, you didn't give away any military secrets. 252 00:30:48,459 --> 00:30:50,667 But tell me, Lieutenant, 253 00:30:50,751 --> 00:30:55,292 what possessed you to wander about in your shirttails? 254 00:30:57,084 --> 00:31:02,126 I was in hospital when the French arrived and I had no time to get dressed. 255 00:31:02,376 --> 00:31:05,167 I was wounded at Buçaco. In the head. Two bullets. 256 00:31:05,959 --> 00:31:08,959 They removed one, but couldn't get the other. 257 00:31:09,042 --> 00:31:10,084 How awful! 258 00:31:10,792 --> 00:31:13,917 You poor boy, does it hurt much? 259 00:31:14,001 --> 00:31:16,251 No, it hardly hurts at all now. 260 00:31:16,417 --> 00:31:19,251 But when the others were evacuated, I couldn't walk. 261 00:31:19,376 --> 00:31:22,876 The doctors thought I was in no fit state to go with them. 262 00:31:23,001 --> 00:31:26,709 But… what about you? Why didn't you leave with the others? 263 00:31:27,667 --> 00:31:29,292 Why should I leave? 264 00:31:29,876 --> 00:31:32,459 I'm in my own house, Lieutenant. 265 00:31:33,126 --> 00:31:36,042 I was fifteen when I first came here. 266 00:31:36,126 --> 00:31:38,959 My father brought me from Vigo, 267 00:31:39,376 --> 00:31:42,917 to give me away to my intended. 268 00:31:43,459 --> 00:31:45,209 I was married here. 269 00:31:45,459 --> 00:31:50,792 I gave birth to three children in that bed you slept in. 270 00:31:52,209 --> 00:31:54,751 And this is where I was widowed. 271 00:31:55,876 --> 00:32:00,834 So a handful of French antichrists won't see me off. 272 00:32:02,251 --> 00:32:04,709 If only they were just a handful… 273 00:32:04,876 --> 00:32:09,209 Were they a million, they'd couldn't get me out. 274 00:32:09,959 --> 00:32:11,501 Unless I was dead! 275 00:32:13,459 --> 00:32:16,292 What about your family? They let you stay? 276 00:32:19,251 --> 00:32:21,334 They didn't want to. 277 00:32:21,667 --> 00:32:24,209 They pressed me to leave. 278 00:32:24,417 --> 00:32:26,167 I hid in the attic. 279 00:32:27,459 --> 00:32:31,001 They had no choice but to go without me. 280 00:32:33,167 --> 00:32:36,417 Fear, Lieutenant, is a powerful force. 281 00:32:39,042 --> 00:32:42,834 Stronger, certainly, than any attachment to me. 282 00:32:49,209 --> 00:32:52,334 Here I am, prattling like an old whore, 283 00:32:52,417 --> 00:32:55,667 and you, Lieutenant, are dead tired. 284 00:32:55,792 --> 00:32:59,334 - No, absolutely not… - Yes, indeed you are. 285 00:32:59,792 --> 00:33:01,376 Don't contradict me! 286 00:33:01,459 --> 00:33:03,167 Come on, to bed! 287 00:33:04,001 --> 00:33:06,042 I'll show you to your room. 288 00:33:07,376 --> 00:33:11,251 Tomorrow, I'll find you something decent to wear 289 00:33:11,334 --> 00:33:15,042 and change that revolting bandage on your head. 290 00:33:15,751 --> 00:33:17,334 Come on, let's go. 291 00:33:37,501 --> 00:33:40,167 Manuel Pedro! Inácio! Sãozinha! 292 00:33:41,459 --> 00:33:44,042 Matias! Idalina! Father! 293 00:33:46,001 --> 00:33:48,167 Josefina! Antónia! 294 00:33:48,917 --> 00:33:50,084 Ermelinda! 295 00:33:53,542 --> 00:33:56,126 - I don't want to leave! - Come along! 296 00:33:56,209 --> 00:33:58,001 - Untie me! - Come away! 297 00:33:58,084 --> 00:33:59,001 Untie me! 298 00:34:00,417 --> 00:34:01,501 António! 299 00:34:01,834 --> 00:34:02,834 Untie me! 300 00:34:05,292 --> 00:34:06,626 Untie me! 301 00:34:07,876 --> 00:34:10,417 You'll all burn in Hell! 302 00:34:15,376 --> 00:34:16,667 Untie me! 303 00:34:21,167 --> 00:34:23,001 Forgive my asking… 304 00:34:23,167 --> 00:34:25,292 But have you seen this lady? 305 00:34:26,167 --> 00:34:27,751 It's a good likeness. 306 00:34:27,834 --> 00:34:31,251 Painted by an Italian, a master from Milan… 307 00:34:31,334 --> 00:34:34,001 A true artist, very well known. Barilli. 308 00:34:34,334 --> 00:34:36,501 He was in Coimbra three years ago. 309 00:34:36,626 --> 00:34:38,084 It's just like her. 310 00:34:39,584 --> 00:34:40,751 She's my wife. 311 00:34:41,501 --> 00:34:43,834 I lost her in Pombal two days ago. 312 00:34:43,917 --> 00:34:46,626 I turned round and, poof, she was gone… 313 00:34:46,792 --> 00:34:48,667 I haven't seen her since… 314 00:34:48,876 --> 00:34:51,292 You haven't seen her, have you? 315 00:34:51,376 --> 00:34:53,084 No, sorry. 316 00:34:53,167 --> 00:34:56,584 Apart from the English, who told us to hurry, we haven't seen a soul. 317 00:34:56,667 --> 00:34:57,376 Come on! 318 00:34:57,542 --> 00:34:59,126 Perhaps your wife…? 319 00:34:59,209 --> 00:35:00,459 I don't think so. 320 00:35:10,709 --> 00:35:14,542 Her name's Maria de Jesus… Maria de Jesus de Almeida… 321 00:35:15,001 --> 00:35:17,792 I'm Vicente. De Almeida, naturally… 322 00:35:18,334 --> 00:35:22,126 If you do see her… If she does come through here… 323 00:35:22,334 --> 00:35:24,501 If you'd be so kind… tell her… 324 00:35:24,584 --> 00:35:26,501 … that I'm looking for her. 325 00:35:27,042 --> 00:35:29,459 Vicente… Vicente de Almeida. 326 00:35:30,417 --> 00:35:31,626 Much obliged. 327 00:35:45,001 --> 00:35:46,167 Thank you. 328 00:37:10,917 --> 00:37:12,042 Pick them up. 329 00:38:34,251 --> 00:38:37,376 "I should like to tell you how I feel about the State which we have described… 330 00:38:54,126 --> 00:38:58,542 "I should like to tell you how I feel about the State which we have described… 331 00:39:00,001 --> 00:39:03,501 "I might compare myself to a person who, on beholding beautiful animals 332 00:39:03,584 --> 00:39:09,459 "either created by the painter's art, or, better still, alive but at rest, 333 00:39:11,667 --> 00:39:15,042 "is seized with a desire of seeing them in motion 334 00:39:15,126 --> 00:39:20,501 "or engaged in some struggle or conflict to which their forms appear suited…" 335 00:39:58,376 --> 00:39:59,459 Sergeant! 336 00:40:05,376 --> 00:40:07,251 Help them fix the wheel. 337 00:42:40,417 --> 00:42:43,751 The sight of those poor souls forced to flee by the accursed Jacobins, 338 00:42:43,834 --> 00:42:45,334 made my blood boil. 339 00:42:48,292 --> 00:42:50,917 As we mended the English girl's wagon, 340 00:42:51,001 --> 00:42:53,959 I thought of what would happen should the bastard French catch up with them 341 00:42:54,042 --> 00:42:55,834 before they reached safety. 342 00:42:56,209 --> 00:42:58,251 I wanted to smash something. 343 00:43:00,042 --> 00:43:03,001 The feeling grew when I thought that a defenseless lass like Maureen 344 00:43:03,084 --> 00:43:05,167 could suffer the same fate… 345 00:44:28,501 --> 00:44:30,417 Oh, dearest Major! 346 00:44:31,626 --> 00:44:34,792 I've dreamt of bathing like this for ages. 347 00:44:36,167 --> 00:44:40,709 From now on, ask what you will of me! 348 00:44:41,334 --> 00:44:43,709 I'll always serve you first. 349 00:44:44,709 --> 00:44:46,376 Don't lie, wench! 350 00:44:46,876 --> 00:44:50,292 I know full well Sergeant Xavier is your favourite… 351 00:44:52,251 --> 00:44:53,584 It depends. 352 00:44:54,709 --> 00:44:56,792 I'm not so set in my ways. 353 00:45:07,917 --> 00:45:11,542 You're my favourite tonight… 354 00:45:11,751 --> 00:45:13,376 … my little gold charm. 355 00:45:59,959 --> 00:46:03,667 - He hasn't eaten since yesterday! - Let him be! All the more for us. 356 00:46:11,584 --> 00:46:14,792 We're small, Francisco Xavier… 357 00:46:16,042 --> 00:46:20,001 This Portugal of ours is a tiny gnat turd. 358 00:46:24,917 --> 00:46:27,001 If it weren't for the roast beefs, 359 00:46:27,084 --> 00:46:30,334 Bonaparte would have made mincemeat of us… 360 00:46:30,792 --> 00:46:34,042 You're an ass, Zé Maria. You don't get it. 361 00:46:36,751 --> 00:46:40,126 Oh, don't I? What don't I get? 362 00:46:40,501 --> 00:46:42,584 You should realize, you ass, 363 00:46:43,334 --> 00:46:47,042 that Portugal and Napoleon are like it says in the Bible. 364 00:46:47,501 --> 00:46:48,501 Oh yeah?! 365 00:46:49,167 --> 00:46:50,917 What does it say in the bible? 366 00:46:51,001 --> 00:46:52,626 Well, in the bible… 367 00:46:52,959 --> 00:46:58,542 … Napoleon is Goliath, and Portugal is King David. 368 00:47:00,376 --> 00:47:02,001 And the English? 369 00:47:05,626 --> 00:47:08,709 What are the English in this bible of yours? 370 00:47:12,917 --> 00:47:18,459 The English are the slingshot King David used to fell Goliath. 371 00:47:26,126 --> 00:47:28,084 You devil! 372 00:47:30,167 --> 00:47:32,501 Have you ever read the bible? 373 00:47:34,501 --> 00:47:37,001 No, never. But it was read to me. 374 00:48:00,459 --> 00:48:02,501 Off you go then, Martírio… 375 00:48:02,626 --> 00:48:05,167 I bid you … a very good evening. 376 00:55:34,292 --> 00:55:36,001 What the…? What is it? 377 00:55:36,876 --> 00:55:39,251 It's me, Zé Maria. Don't be afraid. 378 00:55:40,417 --> 00:55:42,917 Zé Maria? What do you want? 379 00:55:44,042 --> 00:55:45,292 Martírio… 380 00:55:46,126 --> 00:55:47,626 Sweetheart… 381 00:55:49,292 --> 00:55:51,001 Give me one free. 382 00:55:52,459 --> 00:55:54,834 I only get my pay next week. 383 00:55:55,376 --> 00:55:57,292 I'm bursting…! 384 00:55:57,417 --> 00:55:59,959 I'll give you a smack round the head! 385 00:56:00,042 --> 00:56:01,792 Go away and let me sleep. 386 00:56:04,542 --> 00:56:06,917 You can keep your clothes on. 387 00:56:07,084 --> 00:56:08,626 Just a hand. 388 00:56:09,417 --> 00:56:11,084 And one breast out. 389 00:56:11,167 --> 00:56:13,417 Go away, you big baby. 390 00:56:14,584 --> 00:56:18,126 Shove off or I'll smack your face with it! 391 00:56:20,459 --> 00:56:21,709 All right. 392 00:56:22,959 --> 00:56:24,042 No hands. 393 00:56:26,959 --> 00:56:28,584 Just a breast. 394 00:56:31,626 --> 00:56:33,459 I'll do the rest. 395 00:56:34,126 --> 00:56:36,459 You can sleep if you want… 396 00:56:42,667 --> 00:56:44,751 What is it, sweetie?! 397 00:56:45,292 --> 00:56:47,251 You're shivering! 398 00:56:47,334 --> 00:56:48,584 - Are you ill? - No! 399 00:56:51,001 --> 00:56:52,542 It's the cold… 400 00:56:52,626 --> 00:56:53,876 fear… 401 00:56:55,751 --> 00:56:56,917 desire… 402 00:57:02,209 --> 00:57:05,459 Oh go on, then… Come and get warm. 403 00:57:08,542 --> 00:57:10,792 But leave me alone, you wretch. 404 00:57:11,084 --> 00:57:15,417 Do what you want, but let me sleep, I'm worn out… 405 00:57:19,417 --> 00:57:20,209 Good morning. 406 00:57:20,292 --> 00:57:23,209 Excuse me, but have you by any chance seen this lady? 407 00:57:23,292 --> 00:57:24,167 No sir. 408 00:57:24,542 --> 00:57:27,334 - Are you sure? - I haven't seen her. I'm sorry. 409 00:57:27,417 --> 00:57:28,334 Thank you. 410 00:57:51,376 --> 00:57:52,667 - Good day, friend. - Good day. 411 00:57:53,334 --> 00:57:56,501 - Perhaps I've already asked… - Yes, you have. I haven't seen her. 412 00:57:57,042 --> 00:58:00,876 - I'm sorry. I've asked so many people. - That's all right. 413 00:58:14,459 --> 00:58:15,792 Good morning. 414 00:58:23,084 --> 00:58:24,667 How much for the cape? 415 00:58:24,834 --> 00:58:26,417 Three hundred reis. 416 00:58:26,834 --> 00:58:30,126 - Has it got gold stitching? - I don't haggle. I'm no gypsy. 417 00:58:30,209 --> 00:58:32,834 Take it or leave it. Three hundred. 418 00:59:06,167 --> 00:59:08,667 Every day, two words. 419 00:59:09,084 --> 00:59:10,959 Today, first word… 420 00:59:12,709 --> 00:59:13,917 Second word… 421 00:59:20,459 --> 00:59:22,667 Rain! Cold! Then sick! 422 00:59:22,751 --> 00:59:25,042 No, it's not, not good. 423 00:59:26,167 --> 00:59:29,542 Besides, I found it. I didn't buy it. See? 424 00:59:29,626 --> 00:59:31,417 It didn't cost me a cent… 425 01:00:01,626 --> 01:00:03,917 You should've woken me, Dona Filipa. 426 01:00:04,292 --> 01:00:06,501 You shouldn't have let me sleep so long… 427 01:00:06,584 --> 01:00:07,792 Don't be silly. 428 01:00:08,667 --> 01:00:10,417 You were in pieces. 429 01:00:12,084 --> 01:00:14,584 You'd have dropped dead in a corner. 430 01:00:15,667 --> 01:00:20,459 How would I have disposed of your corpse on my own? 431 01:00:21,042 --> 01:00:22,626 Tell me that! 432 01:00:22,834 --> 01:00:25,209 I'm sure you'd have found a way… 433 01:00:25,376 --> 01:00:26,751 Keep still, 434 01:00:27,334 --> 01:00:31,459 or that bullet will pierce your brain and kill you for sure! 435 01:00:41,334 --> 01:00:43,501 I think they've gone. 436 01:00:45,126 --> 01:00:46,209 Perhaps. 437 01:00:46,792 --> 01:00:50,667 Well, gone or not, come nightfall I'll be on my way. 438 01:00:52,584 --> 01:00:54,251 What's the hurry? 439 01:00:54,792 --> 01:00:57,792 You're in no fit state to go rushing about. 440 01:01:00,209 --> 01:01:04,209 And besides, even if they have left, they won't have gone far. 441 01:01:05,417 --> 01:01:07,084 Where do you want to go? 442 01:01:09,959 --> 01:01:11,584 To the lines of Torres. 443 01:01:12,626 --> 01:01:16,042 - What in heaven are they?! - The lines of General Wellington. 444 01:01:16,459 --> 01:01:19,042 Dozens of fortifications, forts and redoubts 445 01:01:19,126 --> 01:01:21,626 to hold back the French, before Lisbon. 446 01:01:21,709 --> 01:01:23,959 I was quartered there when they were building them. 447 01:01:24,042 --> 01:01:27,626 I couldn't believe it Dona Filipa. They're huge! 448 01:01:27,709 --> 01:01:30,042 - Truly gigantic! - Yes, I see. 449 01:01:30,584 --> 01:01:31,834 Gigantic. 450 01:01:32,584 --> 01:01:34,751 But what will you do there? 451 01:01:35,501 --> 01:01:39,501 Fight the French, Dona Filipa. I'm a soldier. 452 01:01:40,334 --> 01:01:41,626 A soldier? 453 01:01:41,876 --> 01:01:43,376 You're a child. 454 01:01:43,667 --> 01:01:45,417 You barely can't stand. 455 01:01:45,876 --> 01:01:48,417 Isn't a bullet in the head enough for you? 456 01:01:48,501 --> 01:01:50,084 Quite the opposite. 457 01:01:50,501 --> 01:01:52,834 It's one more reason join the fight! 458 01:01:55,417 --> 01:01:57,084 Childish nonsense… 459 01:02:09,167 --> 01:02:10,792 Thank you, Dona Filipa. 460 01:03:03,959 --> 01:03:07,292 We struck camp and headed due south. 461 01:03:08,251 --> 01:03:10,626 They said it would be the last leg. 462 01:03:11,126 --> 01:03:14,584 It's rumoured we'd wait for the French around Torres Vedras, 463 01:03:14,667 --> 01:03:16,167 where I come from… 464 01:03:17,042 --> 01:03:19,292 No one knew anything for certain. 465 01:03:20,542 --> 01:03:22,292 I prayed it was true. 466 01:03:23,042 --> 01:03:25,792 I couldn't wait to get at the French! 467 01:03:27,084 --> 01:03:31,501 But I feared the English were preparing to embark for home from Lisbon, 468 01:03:31,584 --> 01:03:35,084 leaving us alone with the Jacobins hard on our heels… 469 01:04:37,959 --> 01:04:39,792 Who's there? Portuguese?! 470 01:04:40,042 --> 01:04:40,876 Yes… 471 01:04:41,126 --> 01:04:42,084 You? 472 01:04:42,501 --> 01:04:44,792 Bordalo. Poet. Ex-Jacobin. 473 01:04:46,667 --> 01:04:48,751 - You don't look it. - Poet or Jacobin? 474 01:04:49,167 --> 01:04:51,459 - Portuguese. - Looks aren't everything… 475 01:04:52,001 --> 01:04:55,292 You'd better get out of there before the French put a bullet in your head. 476 01:05:22,417 --> 01:05:25,667 You can say what you like. They're Poles. They don't understand a word. 477 01:05:25,751 --> 01:05:27,501 What are they doing here? 478 01:05:28,167 --> 01:05:29,251 Deserters. 479 01:05:30,126 --> 01:05:32,834 Fed up with the French and empty bellies. 480 01:05:33,417 --> 01:05:34,417 Like me. 481 01:05:37,334 --> 01:05:39,501 Why the clogs? Choice or necessity? 482 01:05:41,542 --> 01:05:44,001 They belong to a friend's gardener. 483 01:05:44,084 --> 01:05:45,751 Nothing else fit me… 484 01:05:47,084 --> 01:05:49,251 No shortage of footwear here. 485 01:06:01,626 --> 01:06:02,667 Come with me. 486 01:06:12,334 --> 01:06:13,584 Help yourself. 487 01:06:23,042 --> 01:06:24,417 Did you do this? 488 01:06:24,542 --> 01:06:25,917 Me and the Poles. 489 01:06:26,001 --> 01:06:27,042 Here. 490 01:06:28,501 --> 01:06:30,292 These should fit. 491 01:06:43,209 --> 01:06:45,292 Don't look down your nose, Lieutenant. 492 01:06:45,376 --> 01:06:46,834 Death's not catching. 493 01:07:05,376 --> 01:07:08,792 I enlisted two years ago, as soon as Junot reached Lisbon. 494 01:07:08,876 --> 01:07:11,292 I'd read Voltaire and Rousseau. 495 01:07:12,126 --> 01:07:14,001 Bonaparte was my hero. 496 01:07:14,084 --> 01:07:16,501 Liberty. Equality. Fraternity. 497 01:07:17,251 --> 01:07:20,334 Arise, children of the motherland… 498 01:07:21,834 --> 01:07:25,876 I couldn't wait to fight tyranny, to cut the throats of noblemen. 499 01:07:25,959 --> 01:07:28,001 Stick their heads on spikes. 500 01:07:28,667 --> 01:07:30,959 Drown the monarchy in a bloodbath. 501 01:07:37,959 --> 01:07:42,001 When the English routed them, the French took us along… 502 01:07:43,001 --> 01:07:46,042 We fought in Austria with Gomes Freire. 503 01:07:46,709 --> 01:07:49,334 In the Tyrol. Baumersdorf. Wagram. 504 01:07:50,126 --> 01:07:53,292 I won the Legion of Honour and lost my illusions. 505 01:07:53,376 --> 01:07:57,667 We killed more poor wretches like ourselves than noblemen… 506 01:08:10,501 --> 01:08:11,542 Enough! 507 01:08:16,292 --> 01:08:19,334 Of Liberty and Equality, I saw nothing. 508 01:08:21,167 --> 01:08:25,626 Fraternity was Napoleon sharing the thrones of Europe among his brothers. 509 01:08:26,251 --> 01:08:29,667 I crossed the border with Massena, then gave up… 510 01:08:30,084 --> 01:08:31,292 Deserted. 511 01:08:32,917 --> 01:08:35,626 I'd had my fill of blood and the rest. 512 01:08:38,292 --> 01:08:39,876 My only wish… 513 01:08:42,501 --> 01:08:46,167 … is to see Alfama once more before they hang me in Campo de Sant'ana. 514 01:09:19,209 --> 01:09:22,751 It took us three days to reach the beautiful city of Pombal, 515 01:09:22,834 --> 01:09:25,834 the preserve of the famous Marquis of that name. 516 01:09:27,042 --> 01:09:30,876 The English evacuation of the local populace deprived us of vital resources 517 01:09:30,959 --> 01:09:34,334 we needed to sustain our troops. 518 01:09:35,001 --> 01:09:38,209 We had no cereal, vegetables or fodder. 519 01:09:38,292 --> 01:09:42,501 All our soldiers could find were grapes and lemons… 520 01:09:42,626 --> 01:09:45,376 not very substantial fare. 521 01:10:45,584 --> 01:10:49,042 I'm terribly sorry, Marechal. It's the only lodging left intact. 522 01:10:49,126 --> 01:10:51,709 They gutted the palace before fleeing. 523 01:10:54,251 --> 01:10:57,167 A bed and a roof. We are at war, are we not? 524 01:10:58,001 --> 01:11:00,042 We must content ourselves, sir. 525 01:11:00,126 --> 01:11:02,334 Absolutely. Thank you, sir. 526 01:11:05,334 --> 01:11:10,167 Monsieur de Ségur, would you join us this evening in a game of whist? 527 01:11:10,251 --> 01:11:12,292 Your wife, too, of course… 528 01:11:12,501 --> 01:11:15,626 I haven't had a chance to meet her yet, 529 01:11:15,709 --> 01:11:19,084 but they say she is a great beauty, despite being Portuguese. 530 01:11:19,584 --> 01:11:22,667 I'm sorry, my wife never socializes, madam. 531 01:11:23,084 --> 01:11:23,959 Never?! 532 01:11:24,417 --> 01:11:26,834 - Is it a vow? - In a way. 533 01:11:28,792 --> 01:11:33,042 What does the poor thing do alone in her room each evening? 534 01:11:33,126 --> 01:11:34,376 She prays, madam. 535 01:11:36,626 --> 01:11:37,834 Every night! 536 01:11:38,001 --> 01:11:40,584 Has she sinned so much? 537 01:11:41,626 --> 01:11:45,042 I believe, madam, that she prays for the sins of others. 538 01:11:45,209 --> 01:11:47,167 Well, isn't that wonderful. 539 01:11:48,084 --> 01:11:51,459 We shall expect to see you later this evening. 540 01:11:52,792 --> 01:11:54,167 Here you are, at last! 541 01:11:56,917 --> 01:11:58,917 Where have you been, you wretch? 542 01:11:59,001 --> 01:12:00,376 It's not my fault, madam… 543 01:12:00,459 --> 01:12:04,792 I swear, as God is my witness! They sent me to the other end of town. 544 01:12:04,876 --> 01:12:06,459 They? They who? 545 01:12:06,542 --> 01:12:10,334 Some soldiers, madam. I asked them for directions. 546 01:12:10,417 --> 01:12:12,376 They were making fun of me… 547 01:12:12,709 --> 01:12:15,084 I suppose you made it easy, you fat head! 548 01:12:15,167 --> 01:12:19,584 They looked quite respectable, how could I know they weren't? 549 01:12:20,167 --> 01:12:21,209 That will do. 550 01:12:21,376 --> 01:12:23,584 You're holding these gentlemen up. 551 01:12:23,667 --> 01:12:25,209 Yes. We should retire. 552 01:12:25,292 --> 01:12:27,667 Come, you can help me out of this damn tunic. 553 01:12:28,626 --> 01:12:30,209 No. I can do that. 554 01:12:53,584 --> 01:12:55,001 How much meat, Duke? 555 01:15:52,792 --> 01:15:54,084 BLOOD! 556 01:15:55,084 --> 01:15:56,542 BLOOD! 557 01:15:58,042 --> 01:15:59,709 Down with liberty! 558 01:16:01,209 --> 01:16:03,292 Hail the Virgin Mary! 559 01:16:07,292 --> 01:16:10,834 Devil take them. A gang of priests, that's all we need. 560 01:16:12,709 --> 01:16:15,751 He's Portuguese and a man of God. 561 01:16:17,209 --> 01:16:19,292 Vintém! Zanaga! Pacheco! 562 01:16:20,167 --> 01:16:22,834 Go and catch the Jacobin horses. Go! 563 01:16:22,917 --> 01:16:25,084 The worst possible combination! 564 01:16:27,751 --> 01:16:30,167 At least they didn't sell out to the French. 565 01:16:30,251 --> 01:16:32,459 If you mean me, I didn't sell out. 566 01:16:36,959 --> 01:16:40,084 There's another five here, Father! Still alive! 567 01:16:40,167 --> 01:16:43,584 - If they're alive, kill them! - Just a second, friends! 568 01:16:44,251 --> 01:16:46,876 We're on the same side. We're here to do what you did. 569 01:16:47,251 --> 01:16:48,584 You speak Portuguese?! 570 01:16:49,001 --> 01:16:49,834 Well? 571 01:16:50,417 --> 01:16:53,084 - They speak Portuguese, Father! - We are Portuguese. 572 01:16:53,292 --> 01:16:54,667 Kill them anyway! 573 01:16:55,334 --> 01:16:58,584 - They say they're Portuguese! - We're Portuguese, Father! 574 01:16:58,667 --> 01:16:59,792 We're with you! 575 01:17:01,626 --> 01:17:03,001 Bring them on down! 576 01:17:21,501 --> 01:17:25,667 - When did you lot lose the army? - A good week ago. 577 01:17:27,459 --> 01:17:31,417 The Lieutenant here escaped the French from a hospital in Coimbra 578 01:17:31,501 --> 01:17:33,167 three or four days ago. 579 01:17:34,251 --> 01:17:37,417 What's wrong with your head? 580 01:17:37,501 --> 01:17:39,001 A bullet, Father. 581 01:17:39,334 --> 01:17:40,334 French. 582 01:17:42,542 --> 01:17:44,417 What did I say, Brites? 583 01:17:44,501 --> 01:17:48,334 A Portuguese head is harder than a Jacobin's bullet. 584 01:17:48,417 --> 01:17:49,792 Did I or didn't I? 585 01:17:51,042 --> 01:17:52,084 You did. 586 01:17:52,917 --> 01:17:57,292 And this dumb lot? Have they nothing to say? 587 01:17:58,417 --> 01:18:02,334 Can't speak our language, Father. They're English. 588 01:18:02,542 --> 01:18:06,292 Oh, are they? Don't speak it but understand, I bet. 589 01:18:07,459 --> 01:18:12,084 As soon as we're rid of the French, you'd better get off home as well. 590 01:18:12,167 --> 01:18:14,251 Or I'll get rid of you myself. 591 01:18:14,792 --> 01:18:17,459 They're here to help, Father. They came to help us. 592 01:18:17,542 --> 01:18:20,209 They came. They helped. 593 01:18:21,251 --> 01:18:23,917 But if the French are here, it's because of them. 594 01:18:24,001 --> 01:18:27,001 It's this blasted continental blockade. It is, isn't it? 595 01:18:28,584 --> 01:18:30,751 - Well… - Of course it is. 596 01:18:32,417 --> 01:18:33,417 Very well. 597 01:18:34,376 --> 01:18:36,376 They came. They've helped. Agreed. 598 01:18:36,834 --> 01:18:38,917 Sometimes they help a bit too much. 599 01:18:39,084 --> 01:18:41,584 Ask Brites how much they helped. 600 01:18:47,792 --> 01:18:48,959 Just two?! 601 01:18:49,042 --> 01:18:52,834 We only saw three, Father. And we couldn't get the third. 602 01:18:52,917 --> 01:18:57,501 It kicked Vintém here in the back, and tried to take a bite out of me. 603 01:18:57,626 --> 01:18:59,917 I nearly lost my arm. 604 01:19:00,334 --> 01:19:02,334 It shot off into the trees. 605 01:19:02,417 --> 01:19:04,709 There's no sign of the others. 606 01:19:07,501 --> 01:19:10,001 Well go on then, get things ready. 607 01:19:16,542 --> 01:19:20,834 Let's give thanks to the Virgin for the French she put in our grasp, 608 01:19:20,917 --> 01:19:25,334 and the supper we'll put in our paunch, in Her infinite mercy. 609 01:19:25,751 --> 01:19:28,501 Come on, let's go! You bunch of sinners. 610 01:19:28,584 --> 01:19:29,542 You lot too. 611 01:20:41,501 --> 01:20:43,542 What're they doing there? 612 01:20:43,792 --> 01:20:46,042 The Abbot sent them to cut the heads off the French… 613 01:20:46,126 --> 01:20:47,042 Why? 614 01:20:47,251 --> 01:20:49,626 To put along the road to Lisbon. 615 01:20:49,751 --> 01:20:52,126 So the others know what to expect. 616 01:20:52,834 --> 01:20:54,751 - You didn't pray. - What? 617 01:20:55,251 --> 01:20:57,417 This afternoon. You didn't pray. 618 01:20:58,251 --> 01:21:01,584 - Why do you say that? - You didn't move your lips. 619 01:21:01,959 --> 01:21:04,334 - I was praying in my head. - No, you weren't. 620 01:21:04,417 --> 01:21:06,709 You're like me. You don't pray. 621 01:21:07,876 --> 01:21:09,126 You don't pray? 622 01:21:09,292 --> 01:21:10,584 I can't any more. 623 01:21:13,167 --> 01:21:14,584 I dreamt about you. 624 01:21:15,209 --> 01:21:17,042 When? You don't know me. 625 01:21:17,292 --> 01:21:19,834 I dreamt about you three nights running. 626 01:21:19,917 --> 01:21:20,917 About me, how? 627 01:21:21,709 --> 01:21:23,209 Bathed in tears. 628 01:21:27,959 --> 01:21:28,959 Why?! 629 01:21:30,792 --> 01:21:31,834 For me. 630 01:21:32,167 --> 01:21:35,334 Only fools think wars aren't meant for women. 631 01:21:35,417 --> 01:21:39,042 They kill as well as men do, and die the same death. 632 01:21:43,917 --> 01:21:45,126 That one… 633 01:21:45,959 --> 01:21:49,709 She's sent more Jacobins to the kingdom of heaven than you and me together. 634 01:21:49,834 --> 01:21:51,334 To heaven? Or hell? 635 01:21:51,876 --> 01:21:54,126 What hell? Hell doesn't exist. 636 01:21:54,917 --> 01:21:56,042 This is hell. 637 01:21:57,501 --> 01:21:59,251 Hell is down here. 638 01:22:00,667 --> 01:22:02,001 Hell is us. 639 01:22:02,376 --> 01:22:04,251 Now up there, there's no war. 640 01:22:04,334 --> 01:22:08,584 Up there, even heretics sit at the Lord's table in peace. 641 01:22:09,751 --> 01:22:14,417 Merciful warrior not staining God's name with the blood you spill. 642 01:22:14,501 --> 01:22:17,792 God has nothing to do with this. God is peace. 643 01:22:55,376 --> 01:22:56,792 You can't sleep? 644 01:22:57,626 --> 01:22:59,251 If I sleep, I dream. 645 01:23:00,126 --> 01:23:01,042 About me? 646 01:23:03,334 --> 01:23:04,459 About the war. 647 01:23:05,626 --> 01:23:06,626 Blood. 648 01:23:08,584 --> 01:23:09,876 Dead people. 649 01:23:16,417 --> 01:23:19,501 The Abbot said the English had helped you. 650 01:23:23,376 --> 01:23:24,417 They did. 651 01:23:27,126 --> 01:23:28,501 Come on, quick! 652 01:24:03,042 --> 01:24:04,501 Hey, lads. Come. 653 01:24:05,251 --> 01:24:06,501 Come and see! 654 01:24:14,584 --> 01:24:15,959 No! No! 655 01:24:16,709 --> 01:24:17,584 Don't move! 656 01:24:20,417 --> 01:24:22,126 See your child? Let us do it. 657 01:24:32,917 --> 01:24:34,334 Why do you resist? 658 01:24:42,126 --> 01:24:43,292 The English! 659 01:24:51,251 --> 01:24:52,917 I wanted to die. 660 01:24:55,876 --> 01:24:57,042 But I didn't. 661 01:25:43,876 --> 01:25:45,584 I watched with foreboding 662 01:25:45,667 --> 01:25:50,042 as the Abbot's motley army tried to find cover in that desolate place, 663 01:25:50,167 --> 01:25:54,001 they seemed to be headed straight for the depths of hell. 664 01:25:54,834 --> 01:25:57,042 I secretly said a prayer for him. 665 01:25:57,126 --> 01:25:59,917 No matter what, as I had said to Bordalo, 666 01:26:00,001 --> 01:26:02,584 he was Portuguese and a man of God… 667 01:26:05,042 --> 01:26:10,084 I almost felt bad about letting Bordalo lie to him about the Poles and himself. 668 01:26:10,167 --> 01:26:11,542 I have no idea why, 669 01:26:11,626 --> 01:26:16,292 but though we come from different worlds and have such different views, 670 01:26:16,376 --> 01:26:20,209 Bordalo reminded me of the older brother I'd never had. 671 01:26:33,251 --> 01:26:34,626 Do you need help? 672 01:26:37,417 --> 01:26:38,876 I have help enough. 673 01:26:39,251 --> 01:26:43,709 If you want to sell that pot, I'll buy it. It'll lighten the beast's load. 674 01:26:43,792 --> 01:26:46,209 I'm not selling nothing. Nor buying! 675 01:27:37,209 --> 01:27:38,167 He's ill. 676 01:27:51,042 --> 01:27:54,209 The English girl's right. You really should… 677 01:27:54,292 --> 01:27:56,042 What with? We have no guns. 678 01:29:13,084 --> 01:29:14,709 Here's the Tagus. 679 01:29:15,501 --> 01:29:16,751 Here's the sea. 680 01:29:18,209 --> 01:29:20,209 Here's Lisbon… 681 01:29:20,834 --> 01:29:23,126 This here is Torres Vedras. 682 01:29:23,542 --> 01:29:25,751 This is the first line of Torres. 683 01:29:26,959 --> 01:29:28,042 The vital one. 684 01:29:28,376 --> 01:29:30,584 20 leagues of fortifications. 685 01:29:30,751 --> 01:29:31,959 150 redoubts. 686 01:29:32,709 --> 01:29:34,459 600 pieces of artillery. 687 01:29:34,876 --> 01:29:37,501 There's not even the eye of a needle for the French to get through. 688 01:29:37,584 --> 01:29:38,626 What if they do? 689 01:29:38,751 --> 01:29:39,584 They won't. 690 01:29:39,792 --> 01:29:41,376 They can't get through. 691 01:29:44,626 --> 01:29:47,209 But if they do, there are still two lines before Lisbon. 692 01:29:47,292 --> 01:29:49,251 I'm not sure where. I haven't seen them… 693 01:29:49,417 --> 01:29:52,876 The last is somewhere around Sintra, I think. 694 01:29:54,751 --> 01:29:55,626 Here. 695 01:29:57,584 --> 01:29:59,376 But they won't get through! 696 01:30:00,209 --> 01:30:01,959 Only by crossing the Tagus. 697 01:30:02,417 --> 01:30:05,209 And that's impossible. It's as wide as a sea! 698 01:30:06,584 --> 01:30:07,959 And the sea… 699 01:30:09,001 --> 01:30:10,792 … belongs to the English. 700 01:30:12,876 --> 01:30:14,501 They can't get through! 701 01:30:15,167 --> 01:30:16,751 Attention! Down there! 702 01:30:18,292 --> 01:30:19,251 The French! 703 01:30:38,084 --> 01:30:39,042 How many? 704 01:30:39,251 --> 01:30:40,209 Who knows? 705 01:30:40,292 --> 01:30:43,542 More than these sons of bitches. 706 01:30:44,751 --> 01:30:47,209 They look more dead than alive. 707 01:30:48,001 --> 01:30:49,876 They're heading for Lisbon. 708 01:30:50,751 --> 01:30:52,292 They won't set foot there. 709 01:31:34,917 --> 01:31:36,792 Where are they taking us? 710 01:31:36,876 --> 01:31:39,626 What do you want to do? We'll get lost in this shit hole without them. 711 01:31:39,709 --> 01:31:42,542 Don't you think we're already lost, idiot? 712 01:31:43,667 --> 01:31:45,751 Shit, what the hell is this? 713 01:31:54,542 --> 01:31:57,126 - What carnage! - Too right! 714 01:31:57,917 --> 01:31:59,626 It was the bastard French! 715 01:32:00,334 --> 01:32:01,876 They can't be far away. 716 01:32:11,209 --> 01:32:13,042 What a beautiful whore! 717 01:32:13,876 --> 01:32:15,376 Lovely girl… 718 01:32:35,709 --> 01:32:36,626 You! 719 01:32:37,876 --> 01:32:39,459 What are you doing!? 720 01:32:40,251 --> 01:32:41,459 Stop that! 721 01:32:42,459 --> 01:32:43,959 Stop it now! 722 01:32:45,459 --> 01:32:46,459 Now! 723 01:33:52,876 --> 01:33:55,042 Monsieur Lévêque, we have to go. 724 01:33:56,167 --> 01:33:58,042 All right. Gather my things. 725 01:35:08,834 --> 01:35:12,792 By afternoon that day we could finally see the first fortification. 726 01:35:12,917 --> 01:35:16,167 Later, we were to see others, bigger and better equipped. 727 01:35:16,251 --> 01:35:17,792 But that one was ours; 728 01:35:18,042 --> 01:35:21,334 it was there we waited, feet firmly planted, for the French. 729 01:35:25,501 --> 01:35:30,751 The English had recruited everyone from round about to help fortify the lines. 730 01:35:31,167 --> 01:35:34,417 All had left their homes, smallholdings and families 731 01:35:34,501 --> 01:35:38,334 to labour there in the sun, rain and wind, 732 01:35:38,417 --> 01:35:40,209 whatever God sent. 733 01:35:41,042 --> 01:35:42,417 None complained. 734 01:35:49,626 --> 01:35:50,751 Ti Miguel! 735 01:35:53,084 --> 01:35:55,959 - That's my godfather, isn't it? - It is. 736 01:35:56,459 --> 01:35:57,792 He's still alive. 737 01:36:12,167 --> 01:36:13,167 No! 738 01:36:14,167 --> 01:36:15,542 No, thank you. 739 01:36:21,459 --> 01:36:23,251 I'm going to buy some apples. 740 01:36:25,417 --> 01:36:27,209 Five apples, please. 741 01:36:32,376 --> 01:36:33,334 Thank you. 742 01:36:35,084 --> 01:36:36,417 Maria de Jesus! 743 01:36:38,792 --> 01:36:39,917 Vicente! 744 01:36:40,709 --> 01:36:42,209 Maria de Jesus… 745 01:36:42,917 --> 01:36:44,126 Praise God! 746 01:36:44,626 --> 01:36:46,584 I looked for you everywhere. 747 01:36:46,876 --> 01:36:48,292 I was so afraid! 748 01:36:48,626 --> 01:36:50,459 I thought you'd… 749 01:36:50,876 --> 01:36:53,126 … that something awful had happened. 750 01:36:54,292 --> 01:36:56,501 Maria de Jesus! My dove! 751 01:36:57,792 --> 01:37:00,334 I was so afraid you were dead. 752 01:37:03,834 --> 01:37:05,751 I am dead to you, Vicente. 753 01:37:07,917 --> 01:37:09,084 Let me go. 754 01:37:10,501 --> 01:37:13,334 It's better you don't ask why. 755 01:37:15,417 --> 01:37:17,792 Believe me. Let me go, Vicente. 756 01:37:18,626 --> 01:37:20,834 Pretend I'm dead. Forget me. 757 01:37:21,834 --> 01:37:22,792 No! 758 01:37:24,251 --> 01:37:26,001 What are you saying? 759 01:37:26,751 --> 01:37:29,167 You can't… It's not possible! 760 01:37:30,251 --> 01:37:33,167 Please, my angel! For the love of God! 761 01:37:36,792 --> 01:37:39,334 I've missed you so much, my love. 762 01:37:39,792 --> 01:37:41,751 - Our house still stands. - Let me go, leave me! 763 01:37:41,834 --> 01:37:44,959 - Vicente! Let me go! - She said let her go! Do you hear? 764 01:37:47,084 --> 01:37:50,251 Leave him alone. Don't hurt him. Don't, Alberto. 765 01:40:05,209 --> 01:40:07,834 In this world War is a butcher shop 766 01:40:07,917 --> 01:40:09,709 And peace, a brothel 767 01:40:10,501 --> 01:40:13,251 For one such as I This world has no place 768 01:40:13,709 --> 01:40:15,501 Signed: Bordalo, poet. 769 01:40:16,167 --> 01:40:18,709 Good luck, Lieutenant. Goodbye. 770 01:42:24,959 --> 01:42:25,917 Godfather! 771 01:42:26,667 --> 01:42:28,542 Father! It's my godfather. 772 01:42:40,501 --> 01:42:42,001 You made it, then? 773 01:42:42,542 --> 01:42:45,542 Just about. Had a close shave, in Buçaco. 774 01:42:47,876 --> 01:42:49,917 Sit down. Sup with us. 775 01:42:50,292 --> 01:42:52,792 Afonso caught a rabbit this morning. 776 01:42:53,459 --> 01:42:55,292 He caught me more like. 777 01:42:55,417 --> 01:42:58,917 I was spinning in the wind and he ran right into my hands. 778 01:43:01,209 --> 01:43:03,709 A slice of bacon. Some olives. 779 01:43:04,084 --> 01:43:05,542 You needn't have. 780 01:43:13,126 --> 01:43:14,292 And down below? 781 01:43:17,709 --> 01:43:19,542 Not a stone left standing. 782 01:43:20,251 --> 01:43:21,917 I even burnt the vines. 783 01:43:22,501 --> 01:43:23,917 And the medlar. 784 01:43:25,501 --> 01:43:27,209 It was older than me. 785 01:43:27,542 --> 01:43:29,334 Cattle are all gone, too. 786 01:43:29,459 --> 01:43:31,334 It's the same all over. 787 01:43:31,417 --> 01:43:33,834 From Coimbra on down, it's a desert. 788 01:43:35,709 --> 01:43:38,084 The land will take time to heal. 789 01:44:24,959 --> 01:44:29,292 "You do not know that there formerly dwelt in your land" 790 01:44:29,376 --> 01:44:33,334 "the fairest and noblest race of men which ever lived," 791 01:44:33,417 --> 01:44:35,917 "and that you and your whole city" 792 01:44:36,001 --> 01:44:41,709 "are descended from a small seed or remnant of them which survived." 793 01:44:42,459 --> 01:44:46,876 "And this was unknown to you, because, for many generations," 794 01:44:47,626 --> 01:44:52,626 "the survivors of that destruction died…" 795 01:44:54,376 --> 01:44:56,334 "… leaving no written word." 796 01:45:27,042 --> 01:45:30,376 It's the third redoubt we've built, Afonso and I. 797 01:45:30,459 --> 01:45:32,709 We've been at it for over a year. 798 01:45:35,792 --> 01:45:37,501 But I miss the land. 799 01:45:39,334 --> 01:45:41,959 To see a cabbage grow… the smell of the cattle. 800 01:45:45,292 --> 01:45:46,667 What about you? 801 01:45:47,001 --> 01:45:49,792 Would you rather do this, or till the land? 802 01:45:52,334 --> 01:45:54,084 I want to be like you. 803 01:45:55,001 --> 01:45:58,042 - What? A soldier? - Not as long as I draw breath. 804 01:45:58,584 --> 01:45:59,917 I've paid my dues. 805 01:46:09,459 --> 01:46:12,209 Miguel, do you know that bearded chap? 806 01:46:13,251 --> 01:46:14,292 He's new. 807 01:46:16,376 --> 01:46:18,751 Don't know his name. He's not from these parts. 808 01:46:20,251 --> 01:46:22,917 I feel I've seen him before, don't know where. 809 01:46:40,042 --> 01:46:41,751 It's time to get going. 810 01:46:48,667 --> 01:46:51,584 Are you going back when this is all over? 811 01:46:52,459 --> 01:46:54,167 If I'm still alive. 812 01:46:55,917 --> 01:46:56,959 Aren't you? 813 01:46:59,126 --> 01:47:02,084 I don't think I could bear to see the well. 814 01:47:05,209 --> 01:47:06,209 Good night. 815 01:47:17,709 --> 01:47:19,251 What well, Father? 816 01:47:20,126 --> 01:47:21,209 Ours. 817 01:47:23,459 --> 01:47:27,584 The one Rosa leapt into it with her son to escape the French. 818 01:47:31,709 --> 01:47:34,001 Let's get some sleep. It's late. 819 01:48:28,417 --> 01:48:29,334 Sergeant? 820 01:48:31,251 --> 01:48:33,167 A semaphore message from Socorro. 821 01:48:34,751 --> 01:48:37,334 It seems the French won't be long in coming. 822 01:48:38,167 --> 01:48:39,876 Less than a day's march. 823 01:48:41,542 --> 01:48:43,667 They'll be here tomorrow morning. 824 01:49:19,376 --> 01:49:21,334 You're a crook, Penabranca. 825 01:49:22,376 --> 01:49:24,209 I won't haggle… 826 01:49:25,167 --> 01:49:28,042 But I tell you to your face, you're a thief. 827 01:49:35,876 --> 01:49:37,584 The lad's burning up. 828 01:49:37,667 --> 01:49:40,292 There's plague about. You should get him to Misericórdia Hospital. 829 01:49:40,376 --> 01:49:41,626 I'm not his father. 830 01:49:45,084 --> 01:49:47,334 I feel sorry for you. 831 01:49:48,126 --> 01:49:49,667 A man all alone… 832 01:49:52,792 --> 01:49:54,292 It's true, really. 833 01:49:55,417 --> 01:49:57,334 I don't think it's fair. 834 01:50:01,667 --> 01:50:04,251 It's your wife, Christ, or isn't she? 835 01:50:06,792 --> 01:50:10,376 What right do I have to have her? None, whatsoever! 836 01:50:12,584 --> 01:50:13,584 Listen… 837 01:50:14,126 --> 01:50:15,084 Listen. 838 01:50:16,501 --> 01:50:18,959 Let's settle in good terms, alright? 839 01:50:20,292 --> 01:50:21,751 Like gentleman. 840 01:50:25,792 --> 01:50:28,167 You can have her for 20 cruzados. 841 01:50:30,917 --> 01:50:33,417 I know I should return her for free. 842 01:50:34,209 --> 01:50:36,417 But I've spent some money, you understand. 843 01:50:38,709 --> 01:50:42,667 She eats, she drinks… That's expensive as hell nowadays! 844 01:50:46,126 --> 01:50:48,417 We are at war, or did you forget that? 845 01:50:49,667 --> 01:50:50,626 Come on! 846 01:50:52,084 --> 01:50:54,417 Ten cruzados and that's it! 847 01:50:57,334 --> 01:50:59,001 - Alberto! - Maria de Jesus! 848 01:50:59,167 --> 01:51:00,209 Don't touch me! 849 01:51:00,376 --> 01:51:02,542 Don't you dare touch me, Vicente! 850 01:51:03,292 --> 01:51:06,001 You should be ashamed… a man in his state. 851 01:51:06,792 --> 01:51:08,876 Come, my love, lean on me. 852 01:51:12,667 --> 01:51:14,834 Get out of my sight, Vicente! 853 01:51:15,334 --> 01:51:17,042 Go away, you coward! 854 01:51:17,834 --> 01:51:19,126 Leave us alone! 855 01:51:58,084 --> 01:51:59,417 Five cruzados. 856 01:52:01,459 --> 01:52:02,959 Six. It's not worth more. 857 01:53:04,084 --> 01:53:05,542 Good morning, Francisco. 858 01:53:05,959 --> 01:53:07,042 Good afternoon. 859 01:53:10,542 --> 01:53:12,334 First word of the day… 860 01:53:19,792 --> 01:53:21,876 Second word of the day… 861 01:53:40,626 --> 01:53:42,042 Marry me, Maureen. 862 01:53:45,876 --> 01:53:47,042 Marry me. 863 01:54:24,376 --> 01:54:25,376 I cannot. 864 01:54:25,501 --> 01:54:26,667 But why? 865 01:54:37,709 --> 01:54:38,876 So what? 866 01:54:40,626 --> 01:54:41,584 We get married! 867 01:54:41,667 --> 01:54:43,709 Then your child is my child. 868 01:54:43,792 --> 01:54:44,876 No, Francisco! 869 01:54:55,251 --> 01:54:57,584 Percy is dead. He died. 870 01:54:57,834 --> 01:55:01,001 - The dead don't have children. - Percy's not dead! 871 01:55:05,084 --> 01:55:06,417 Percy… here. 872 01:55:08,376 --> 01:55:09,626 Percy… here. 873 01:55:12,042 --> 01:55:13,001 Here. 874 01:55:24,126 --> 01:55:26,626 The French will be here tomorrow… 875 01:55:28,751 --> 01:55:31,001 The French. Tomorrow. 876 01:55:32,459 --> 01:55:35,251 If you really want to leave, you'd better waste no time… 877 01:55:49,126 --> 01:55:50,376 A keepsake? 878 01:55:53,167 --> 01:55:54,376 Goodbye. 879 01:56:05,251 --> 01:56:07,751 What place is this, aunt Flora? 880 01:56:10,001 --> 01:56:12,459 It looks like a staging post! 881 01:56:15,542 --> 01:56:18,834 What are all these girls doing here? 882 01:56:21,376 --> 01:56:23,709 We should go back home. 883 01:56:24,209 --> 01:56:26,126 I'm terribly tired… 884 01:56:26,251 --> 01:56:28,959 Mother will be getting worried. 885 01:56:29,042 --> 01:56:32,001 No, no, I've let her know, don't worry. 886 01:56:32,626 --> 01:56:36,834 Why are you being so formal? Are you cross with me, aunty? 887 01:56:37,042 --> 01:56:38,917 No, I'm not cross. 888 01:56:40,084 --> 01:56:41,584 Wait for me here. 889 01:56:41,667 --> 01:56:44,292 I need to have a few words with my friend over there. 890 01:56:44,376 --> 01:56:46,501 - I'd rather go with you. - No. 891 01:56:47,167 --> 01:56:48,917 Do as I say. 892 01:56:49,376 --> 01:56:50,917 Wait for me here. 893 01:56:52,084 --> 01:56:54,126 Don't be wilful. I'll be back. 894 01:58:05,251 --> 01:58:07,251 Good morning, Dona Filipa. 895 01:58:07,959 --> 01:58:09,209 Miss. 896 01:58:10,001 --> 01:58:11,334 Miss? 897 01:58:11,501 --> 01:58:12,334 Yes. 898 01:58:12,709 --> 01:58:14,167 Miss Filipa. 899 01:58:25,876 --> 01:58:28,792 Is this truly the new school, sister? 900 01:58:29,292 --> 01:58:30,792 I thought so. 901 01:58:32,792 --> 01:58:33,834 It is! 902 01:58:40,667 --> 01:58:43,626 I recognized two or three of the girls… 903 01:58:43,709 --> 01:58:46,751 They were at the Sisters of Mercy last year. 904 01:58:50,084 --> 01:58:51,751 I realised later on. 905 01:58:58,001 --> 01:59:00,084 Mother had said… 906 01:59:02,001 --> 01:59:04,709 … I could stay at home this year. 907 01:59:07,667 --> 01:59:10,959 Tell her I'm not cross with her, aunt Flora. 908 01:59:18,751 --> 01:59:20,292 Is this my bed? 909 01:59:31,792 --> 01:59:32,917 Well… 910 01:59:36,584 --> 01:59:38,876 I'll be going now… 911 01:59:41,251 --> 01:59:43,459 I have things to do. 912 01:59:44,417 --> 01:59:47,209 I'll leave you here with sister… 913 01:59:47,751 --> 01:59:48,792 I'll be off. 914 01:59:52,126 --> 01:59:54,626 Won't you give me a kiss, aunt Flora? 915 01:59:55,084 --> 01:59:57,792 A kiss. Of course I will! 916 01:59:58,459 --> 02:00:00,042 I was just about to. 917 02:00:03,834 --> 02:00:07,084 I'm so afraid I won't see her again. 918 02:00:09,376 --> 02:00:10,667 Me? 919 02:00:11,709 --> 02:00:12,917 No. 920 02:00:14,001 --> 02:00:15,334 Filipa. 921 02:00:16,834 --> 02:00:18,542 The other one. 922 02:00:21,376 --> 02:00:25,376 Nonsense… Don't say that, you'll make me cry too. 923 02:01:32,126 --> 02:01:34,959 We'll pray for his soul, my son. 924 02:01:37,292 --> 02:01:38,792 I'm not your son. 925 02:02:12,334 --> 02:02:13,292 Platoon! 926 02:02:14,001 --> 02:02:16,084 Shoulder… Arms! 927 02:02:19,667 --> 02:02:20,959 Platoon! 928 02:02:21,042 --> 02:02:23,501 Prepare to salute the flag. 929 02:02:25,209 --> 02:02:27,126 Present… Arms! 930 02:02:35,417 --> 02:02:36,917 D. Pedro! 931 02:02:38,459 --> 02:02:40,084 Lieutenant, sir! 932 02:02:40,292 --> 02:02:43,917 - I thought you were dead and buried! - Buried is an exaggeration! 933 02:02:44,334 --> 02:02:46,709 But dead… yes, almost. 934 02:02:47,376 --> 02:02:48,959 How did you get here? 935 02:02:49,084 --> 02:02:53,209 How did you cross the country with Jacobins all over the place? 936 02:02:53,292 --> 02:02:54,209 Alone? 937 02:02:54,417 --> 02:02:56,334 It's a long story, Sergeant. 938 02:02:57,042 --> 02:03:01,459 But finish the manoeuvre or they'll turn to pillars of salt. 939 02:03:04,209 --> 02:03:05,167 Platoon! 940 02:03:05,667 --> 02:03:08,042 Shoulder… Arms! 941 02:03:11,417 --> 02:03:12,376 Platoon! 942 02:03:12,459 --> 02:03:13,792 Stand at ease. 943 02:03:28,376 --> 02:03:31,584 I don't know how you got here, but you came in time. 944 02:03:31,667 --> 02:03:33,459 The French aren't far off. 945 02:03:34,292 --> 02:03:37,001 You've arrived just in time for the dance. 946 02:04:08,209 --> 02:04:11,917 The outskirts of Lisbon were covered in fortifications 947 02:04:12,001 --> 02:04:16,501 the English had secretly been building for a year and a half. 948 02:04:17,209 --> 02:04:21,792 Marechal Massena, who for 6 months had been preparing to invade Portugal, 949 02:04:21,917 --> 02:04:24,709 knew nothing of these huge constructions. 950 02:04:56,376 --> 02:04:57,876 Baron de Marbot! 951 02:05:03,042 --> 02:05:04,209 Wellington? 952 02:05:05,542 --> 02:05:06,751 Wellington. 953 02:05:10,167 --> 02:05:11,376 We soon discovered 954 02:05:11,459 --> 02:05:15,667 that the English entrenchment formed a huge arc around Lisbon, 955 02:05:15,751 --> 02:05:18,292 extending 15 Portuguese leagues, 956 02:05:18,376 --> 02:05:21,792 equivalent, more or less, to 15 leagues in France. 957 02:08:27,001 --> 02:08:28,376 Excuse me, sir… 958 02:08:28,542 --> 02:08:30,126 Wasn't that Miss Warren? 959 02:08:30,917 --> 02:08:32,167 Do you know her? 960 02:08:32,251 --> 02:08:33,626 We shared a room. 961 02:08:33,959 --> 02:08:35,584 In hospital, that is. 962 02:08:35,959 --> 02:08:37,792 I mean, her father and I… 963 02:08:38,834 --> 02:08:41,709 You don't say. It's a small world… 964 02:08:41,834 --> 02:08:43,959 She came to bid farewell. She's returning to England. 965 02:08:44,042 --> 02:08:45,084 Oh, returning? 966 02:08:45,292 --> 02:08:47,167 - Did she ask after me? - No. 967 02:08:48,251 --> 02:08:49,417 Of course not. 968 02:08:50,167 --> 02:08:53,251 - She probably doesn't remember I exist. - Quite. 969 02:11:17,834 --> 02:11:20,001 "Ah, think, my Lord, that any other tye" 970 02:11:20,084 --> 02:11:23,001 "would shame the Caesars, authors of my birth?" 971 02:11:23,084 --> 02:11:25,251 "No, Madam, he to whom I mean to give ye" 972 02:11:25,334 --> 02:11:27,626 "may without shame unite your race with his." 973 02:11:27,709 --> 02:11:30,251 "You need not blush when you accept his flame." 974 02:11:30,334 --> 02:11:32,709 "-Whom does my Lord intend? - Madam, my self." 975 02:11:32,876 --> 02:11:33,709 "Your self!" 976 02:11:33,792 --> 02:11:38,084 "I would have nam'd another, Junia, had there been any other above Nero." 977 02:11:38,167 --> 02:11:41,209 "My eyes, to find a choice you might subscribe to," 978 02:11:41,292 --> 02:11:44,667 "have travell'd o'er the Court, Rome, and the Empire…" 979 02:12:40,209 --> 02:12:41,167 Sergeant? 980 02:12:42,292 --> 02:12:44,042 Are you there, Sergeant? 981 02:13:12,542 --> 02:13:14,084 The man with the beard! 982 02:13:16,876 --> 02:13:17,959 Zanaga! 983 02:13:20,251 --> 02:13:22,417 The nurse! Eusébio! 984 02:13:22,876 --> 02:13:24,834 I knew I'd seen him before. 985 02:13:25,876 --> 02:13:27,001 Do you know him? 986 02:13:27,084 --> 02:13:30,376 He carried you off the battlefield at Buçaco. 987 02:13:30,751 --> 02:13:32,084 Zanaga!? 988 02:13:32,792 --> 02:13:35,167 It seems we both knew him before. 989 02:13:35,334 --> 02:13:37,209 But not in the same guise… 990 02:13:54,167 --> 02:13:56,084 François-Marie Vilarreal. 991 02:13:56,251 --> 02:13:58,542 Sergeant of the Imperial Guard. 992 02:13:58,751 --> 02:14:01,167 On a mission behind the enemy lines. 993 02:14:02,001 --> 02:14:03,667 Behind the lines 994 02:14:04,459 --> 02:14:07,501 and not in uniform, you know what to expect… 995 02:14:07,626 --> 02:14:10,334 I did my duty. You do yours. 996 02:14:12,834 --> 02:14:14,376 May I, Major sir? 997 02:14:15,292 --> 02:14:17,126 Go ahead, Lieutenant. 998 02:14:18,251 --> 02:14:20,042 The Abbot and the others? 999 02:14:22,084 --> 02:14:24,209 They fell in the field with honour. 1000 02:14:24,292 --> 02:14:26,626 They battled bravely to the last. 1001 02:14:28,292 --> 02:14:29,709 I did what I had to. 1002 02:14:29,834 --> 02:14:31,542 You did what you had to? 1003 02:14:32,792 --> 02:14:34,584 - You betrayed them! - No, Lieutenant. 1004 02:14:35,542 --> 02:14:38,542 My father was Portuguese. My mother, French. 1005 02:14:38,626 --> 02:14:43,501 In all conscience I served both nations serving the Emperor. I betrayed no one. 1006 02:15:13,251 --> 02:15:14,376 Platoon! 1007 02:15:14,792 --> 02:15:17,167 - Halt! - Volunteer for the squad, sir. 1008 02:15:19,126 --> 02:15:21,626 - May I ask why? - The landslide yesterday. 1009 02:15:22,126 --> 02:15:24,042 My godson didn't make it. 1010 02:15:26,126 --> 02:15:28,751 I don't object, but nor do I approve. 1011 02:15:29,209 --> 02:15:33,209 Personal revenge, Sergeant, is not seemly in a soldier. 1012 02:15:33,292 --> 02:15:35,667 I'm a soldier by chance, Lieutenant. 1013 02:15:35,751 --> 02:15:37,126 I was born a farmer. 1014 02:15:49,209 --> 02:15:50,209 Advance… 1015 02:15:50,626 --> 02:15:51,542 Riflemen! 1016 02:15:55,459 --> 02:15:56,501 Advance… 1017 02:15:56,667 --> 02:15:57,584 Prisoner! 1018 02:16:18,042 --> 02:16:20,042 Arms… Make ready! 1019 02:16:23,376 --> 02:16:24,459 Aim… 1020 02:16:24,584 --> 02:16:26,126 - Long live the Emperor! - Fire! 1021 02:17:18,376 --> 02:17:20,501 "When the father creator" 1022 02:17:20,584 --> 02:17:23,751 "saw the creature which he had made moving and living," 1023 02:17:23,834 --> 02:17:26,126 "the created image of the eternal gods," 1024 02:17:26,209 --> 02:17:27,584 "he rejoiced," 1025 02:17:28,542 --> 02:17:29,876 "and in his joy," 1026 02:17:29,959 --> 02:17:34,167 "determined to make the copy still more like the original;" 1027 02:17:34,251 --> 02:17:37,376 "and as this was eternal," 1028 02:17:37,459 --> 02:17:41,459 "he sought to make the universe eternal," 1029 02:17:42,042 --> 02:17:43,584 "so far as might be." 1030 02:17:44,584 --> 02:17:49,917 "Now the nature of the ideal being was everlasting," 1031 02:17:50,542 --> 02:17:54,334 "but to bestow this attribute in its fulness upon a creature was impossible." 1032 02:17:54,417 --> 02:17:58,001 "Wherefore he resolved to have…" 1033 02:17:59,584 --> 02:18:02,251 "… a moving image of eternity." 1034 02:20:20,292 --> 02:20:21,626 It's over! 1035 02:21:18,667 --> 02:21:20,209 Good morning, Ti Miguel. 1036 02:21:21,542 --> 02:21:23,626 What have you got for us there? 1037 02:21:23,709 --> 02:21:26,126 A Christian, in need of burial. 1038 02:21:36,584 --> 02:21:38,042 Burial, here? 1039 02:21:40,084 --> 02:21:42,584 I don't know if that's allowed… 1040 02:21:42,667 --> 02:21:44,209 It was here he died. 1041 02:21:45,626 --> 02:21:48,084 What's the matter, private? What does he want? 1042 02:21:49,292 --> 02:21:50,876 What's this body doing here? 1043 02:21:50,959 --> 02:21:54,709 One of the workmen, sir… wants to bury this deceased. 1044 02:21:55,626 --> 02:21:56,667 Here?! 1045 02:21:57,584 --> 02:22:01,042 This isn't a cemetery, uncle. No one gets buried here. 1046 02:22:02,334 --> 02:22:05,334 Know you, sir, that I raised four sons. 1047 02:22:05,959 --> 02:22:09,542 The oldest was killed by the French two years ago in Vimeiro. 1048 02:22:09,626 --> 02:22:12,501 The two youngest, taken by the plague a short time ago. 1049 02:22:12,584 --> 02:22:13,626 One remained. 1050 02:22:14,584 --> 02:22:17,667 He fell beneath those boulders, yesterday. 1051 02:22:18,001 --> 02:22:20,001 He was not yet eighteen. 1052 02:22:21,626 --> 02:22:25,167 A year and a half he worked at my side, sun up to sundown, 1053 02:22:25,251 --> 02:22:29,584 every day God sent, on these works you had us build. 1054 02:22:31,792 --> 02:22:33,751 This is where he worked. 1055 02:22:34,542 --> 02:22:36,417 This is where he died. 1056 02:22:37,167 --> 02:22:41,626 And it's here, as I see it, with your permission… 1057 02:22:42,292 --> 02:22:44,542 … it's fair he be laid to rest. 1058 02:22:53,459 --> 02:22:54,501 Let him. 1059 02:23:24,334 --> 02:23:25,584 Detachment… 1060 02:23:27,542 --> 02:23:28,626 Shoulder… 1061 02:23:30,251 --> 02:23:31,376 Arms! 1062 02:23:37,626 --> 02:23:38,917 Present… 1063 02:23:41,042 --> 02:23:42,167 Arms! 1064 02:23:50,084 --> 02:23:51,167 Slope… 1065 02:23:52,917 --> 02:23:53,917 Arms! 1066 02:27:20,084 --> 02:27:24,084 The French army crossed the border in April 1811, 1067 02:27:24,167 --> 02:27:27,251 quitting Portuguese territory for good. 1068 02:27:27,376 --> 02:27:29,584 They left behind a devastated, 1069 02:27:29,667 --> 02:27:33,001 exhausted and radically transformed country. 1070 02:27:35,542 --> 02:27:37,876 Cast (in order of appearance) 1071 02:28:41,001 --> 02:28:42,917 With the complicity of 1072 02:29:05,042 --> 02:29:06,584 And 77893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.