Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,167 --> 00:00:16,167
After the failed attempts of Junot
and Soult in 1807 and 1809,
2
00:00:16,251 --> 00:00:19,251
Napoleon Bonaparte sent a mighty
army led by Marechal Massena,
3
00:00:19,334 --> 00:00:21,084
to invade Portugal in 1810.
4
00:00:21,167 --> 00:00:24,167
The French had no difficulty
reaching the centre of the country
5
00:00:24,251 --> 00:00:27,376
where the Anglo-Portuguese army, led
by General Wellington, awaited them.
6
00:01:41,709 --> 00:01:46,834
LINES OF WELLINGTON
7
00:02:30,251 --> 00:02:33,542
Leave that crap alone, you imbecile!
It's covered in blood!
8
00:02:53,834 --> 00:02:55,834
On the slopes of Buçaco,
9
00:02:55,959 --> 00:03:01,292
despite the many natural obstaclesthat favoured the defence of Alcoba,
10
00:03:01,376 --> 00:03:06,376
our valiant men of the Second battalionbattled to the summit,
11
00:03:06,459 --> 00:03:09,417
after one hourof extraordinary efforts.
12
00:03:10,042 --> 00:03:13,917
They arrived, breathless,at the ridge of the mountain,
13
00:03:14,001 --> 00:03:19,042
only to be met by the full forceof the English artillery.
14
00:03:20,042 --> 00:03:23,376
Marechal Massenamade a terrible mistake,
15
00:03:23,459 --> 00:03:28,667
sending the Second battalion into actionbefore the Sixth were ready to intervene.
16
00:03:28,751 --> 00:03:33,501
Our men greeted the Frenchwith a musket volley at fifteen paces.
17
00:03:33,626 --> 00:03:37,084
Five hundred Jacobinsstopped dead in their tracks.
18
00:03:37,167 --> 00:03:40,126
General Wellingtonadvanced heavy reinforcements,
19
00:03:40,209 --> 00:03:42,876
forcing the French to fall back…
20
00:03:43,667 --> 00:03:46,459
We chased them down the slopeswith our musket fire,
21
00:03:46,542 --> 00:03:48,459
which they could ill return,
22
00:03:48,542 --> 00:03:51,001
and scythed them downlike ripened wheat…
23
00:03:51,084 --> 00:03:54,626
If I had my way, they wouldn't
even bury their whoring mothers.
24
00:03:55,042 --> 00:03:58,667
Don't be so harsh, Chico!
They're Christians after all…
25
00:03:59,042 --> 00:04:02,167
Christians, my foot!
26
00:04:02,917 --> 00:04:04,876
They're all Jews, Zé.
27
00:04:06,626 --> 00:04:07,876
Sergeant?
28
00:04:08,542 --> 00:04:10,334
They can't all be.
29
00:04:13,209 --> 00:04:15,876
Those who're not,
are freemasons or the like.
30
00:04:17,042 --> 00:04:18,584
Bunch of Jacobins!
31
00:04:19,376 --> 00:04:21,167
If they want a decent burial,
32
00:04:21,251 --> 00:04:24,167
they should've stayed
in their own damned country!
33
00:04:39,334 --> 00:04:40,376
Right, lads!
34
00:04:40,626 --> 00:04:41,584
Come on!
35
00:04:42,626 --> 00:04:45,834
Let's get back to the English
encampment, we've earned it.
36
00:04:50,376 --> 00:04:52,834
The Jacobins lostabove five thousand men.
37
00:04:52,917 --> 00:04:55,584
A generaland two hundred and fifty officers
38
00:04:55,667 --> 00:04:58,584
among the dead,wounded or captured.
39
00:04:59,292 --> 00:05:00,167
Come on!
40
00:05:09,376 --> 00:05:11,042
Halt, halt!
41
00:05:16,542 --> 00:05:17,959
D. Pedro!
42
00:05:19,376 --> 00:05:20,626
Lieutenant, Sir!
43
00:05:21,001 --> 00:05:23,542
It's no use, Sergeant.
He can't hear you.
44
00:05:26,417 --> 00:05:29,917
- What's wrong with him?
- Two musket balls to the head.
45
00:05:30,001 --> 00:05:33,417
He's more dead than alive,
we should have left him.
46
00:05:35,334 --> 00:05:38,209
- Are you a doctor?
- No, Sergeant.
47
00:05:38,917 --> 00:05:41,876
Then hold your tongue.
What's your name?
48
00:05:42,251 --> 00:05:43,792
Eusébio, Sergeant.
49
00:05:44,834 --> 00:05:47,917
Noted, Eusébio.
I never forget a name.
50
00:05:48,459 --> 00:05:52,292
If he dies before he sees the doctor,
I'll cut your throat. Off you go!
51
00:05:58,209 --> 00:06:00,626
- Who was that?
- Lieutenant Alencar.
52
00:06:01,084 --> 00:06:02,084
Well?
53
00:06:07,042 --> 00:06:08,751
He's not yet twenty…
54
00:06:45,376 --> 00:06:46,334
Sergeant!
55
00:06:53,501 --> 00:06:55,126
Damn, Sergeant, you!
56
00:06:55,417 --> 00:06:56,667
I saw it.
57
00:06:56,751 --> 00:06:58,501
You shot him, didn't you?
58
00:06:58,584 --> 00:07:01,251
The French General!
It was you, I saw it you rogue!
59
00:07:01,667 --> 00:07:05,251
I couldn't swear it was me, Major.
I had him in my sights.
60
00:07:05,334 --> 00:07:06,876
And took the shot.
61
00:07:06,959 --> 00:07:09,459
You didn't kill him though, you ninny.
62
00:07:09,542 --> 00:07:13,209
We took him alive.
A bit buggered, but alive.
63
00:07:13,834 --> 00:07:14,959
Want to see him?
64
00:07:16,334 --> 00:07:19,251
I'd better not,
if you'll pardon me, sir.
65
00:07:19,334 --> 00:07:22,501
The devil might tempt me
to finish him off…
66
00:07:23,709 --> 00:07:25,459
You can't forgive them, eh?
67
00:07:26,417 --> 00:07:28,334
Not in this world, or the next.
68
00:07:49,042 --> 00:07:52,292
Tell me, Chico,
have you seen Corporal Percy about?
69
00:07:52,376 --> 00:07:54,209
No, nor will I, Major.
70
00:07:54,876 --> 00:07:57,709
He fell at my side.
He's still down there.
71
00:07:58,251 --> 00:07:59,751
Careful what you say.
72
00:08:00,167 --> 00:08:03,709
His wife's waiting for him.
They've not been married a year…
73
00:08:04,584 --> 00:08:05,917
Damned Jacobins!
74
00:08:09,001 --> 00:08:10,334
Tell her. Go on.
75
00:08:12,334 --> 00:08:13,584
Me, Major?
76
00:08:14,376 --> 00:08:17,126
Yes, you.
You saw him last, didn't you?
77
00:08:17,292 --> 00:08:18,501
Well? Tell her.
78
00:08:19,584 --> 00:08:21,917
Poor girl has a right to know
what happened.
79
00:08:22,001 --> 00:08:24,167
- In what language, sir?
- You choose.
80
00:08:24,251 --> 00:08:26,334
She'll understand, don't worry.
81
00:08:26,417 --> 00:08:27,417
Go!
82
00:08:29,084 --> 00:08:30,792
That's an order, Sergeant.
83
00:08:43,376 --> 00:08:44,167
Percy?
84
00:08:46,334 --> 00:08:47,709
Come. Come with me.
85
00:08:49,792 --> 00:08:51,834
I'm… I'm a friend!
86
00:08:53,876 --> 00:08:55,126
Friend of Percy.
87
00:08:56,542 --> 00:08:59,042
Corporal Percy, today…
88
00:09:12,959 --> 00:09:14,167
Corporal Percy!
89
00:09:57,501 --> 00:09:58,709
To see, him.
90
00:10:03,876 --> 00:10:05,459
It's not a good idea.
91
00:10:09,459 --> 00:10:10,626
He not pretty.
92
00:10:11,917 --> 00:10:13,084
To see…
93
00:10:13,834 --> 00:10:15,042
not good…
94
00:10:16,584 --> 00:10:17,792
Yes.
95
00:10:32,501 --> 00:10:34,584
But not today.
96
00:10:38,834 --> 00:10:39,709
Tomorrow.
97
00:10:42,292 --> 00:10:43,584
I'll take you.
98
00:10:44,501 --> 00:10:45,417
Yes?
99
00:10:50,167 --> 00:10:51,167
Tomorrow…
100
00:10:52,042 --> 00:10:54,417
Yes. Tomorrow.
101
00:11:09,251 --> 00:11:11,584
I'm Francisco Xavier. Chico.
102
00:11:40,501 --> 00:11:42,001
I'll see you tomorrow.
103
00:12:37,209 --> 00:12:38,126
Who's that?
104
00:12:39,334 --> 00:12:42,292
Martírio! Leave me be…
Go on, shoo.
105
00:12:43,334 --> 00:12:44,959
What're you doing here?
106
00:12:45,042 --> 00:12:46,626
The Major sent me…
107
00:12:47,001 --> 00:12:50,459
There's a girl asleep next door.
Don't make a noise, go away.
108
00:12:50,959 --> 00:12:53,084
Stop it, you'll wake the girl.
109
00:12:54,084 --> 00:12:57,042
I won't wake anyone
if you'd shut up, you dolt.
110
00:12:58,501 --> 00:12:59,376
All right.
111
00:13:01,876 --> 00:13:04,376
Quietly, quietly.
Come here.
112
00:13:10,959 --> 00:13:11,876
Quietly.
113
00:13:32,459 --> 00:13:33,334
Oh damn!
114
00:13:34,167 --> 00:13:35,167
What is it?
115
00:13:36,667 --> 00:13:38,584
I left my purse in my cloak.
116
00:13:40,126 --> 00:13:41,959
Don't worry, the Major paid.
117
00:13:48,251 --> 00:13:49,209
Thank you.
118
00:14:56,084 --> 00:15:00,459
I had to explain to that fool Zé Mariawhy we had to retreat although we'd won.
119
00:15:00,542 --> 00:15:04,751
It was hard to grasp that thebastard French, even in defeat,
120
00:15:04,834 --> 00:15:07,376
far outnumbered the English and us.
121
00:15:07,917 --> 00:15:11,292
We could only beat them againon favourable ground,
122
00:15:11,376 --> 00:15:12,542
like in Buçaco…
123
00:15:14,792 --> 00:15:18,459
That's what I thinkour General Wellington will do
124
00:15:18,542 --> 00:15:23,001
farther to the south where I come from,where it's more hilly…
125
00:15:24,417 --> 00:15:28,084
Meanwhile, I can't stop thinkingabout Corporal Percy's death
126
00:15:28,167 --> 00:15:30,167
and his poor wife, Maureen,
127
00:15:30,251 --> 00:15:33,667
alone without solacein a foreign land
128
00:15:33,751 --> 00:15:36,292
where she doesn't speak the language.
129
00:17:25,334 --> 00:17:27,417
Fewer dead! More heroes!
130
00:17:27,626 --> 00:17:30,959
As if today's dead
weren't tomorrow's heroes.
131
00:18:33,626 --> 00:18:36,917
Our troops reached Coimbraon October 1st.
132
00:18:40,251 --> 00:18:42,959
The wretched inhabitantsof that great and beautiful city
133
00:18:43,042 --> 00:18:44,917
of one hundredand twenty thousand souls
134
00:18:45,001 --> 00:18:47,001
were told of the enemy'simminent arrival,
135
00:18:47,084 --> 00:18:49,209
and ordered to abandon their homes.
136
00:18:52,251 --> 00:18:55,792
Its path blockedby the sheer volume of refugees,
137
00:18:55,876 --> 00:19:00,501
Wellington's army fell back in disarrayon the road to Pombal.
138
00:19:12,459 --> 00:19:14,584
Get these flea traps out of here!
139
00:19:29,001 --> 00:19:30,376
Come on, hurry up!
140
00:19:30,792 --> 00:19:35,042
To our amazement, rather than seizingthe advantage to rout the enemy,
141
00:19:35,126 --> 00:19:39,376
General Massena decidedto stay in Coimbra
142
00:19:39,459 --> 00:19:43,584
to "regroup" and "treat the wounded"…
143
00:19:49,167 --> 00:19:50,667
What's going on?
144
00:19:52,376 --> 00:19:53,501
Where are we?
145
00:19:53,584 --> 00:19:55,126
In Hades, my friend…
146
00:19:55,584 --> 00:19:58,167
The French. They're here.
147
00:19:59,626 --> 00:20:01,251
The French?! Already?
148
00:20:01,334 --> 00:20:03,126
They'll garrote us all.
149
00:20:03,959 --> 00:20:05,751
Flee if you can. Hide!
150
00:20:06,542 --> 00:20:08,709
I won't get far with no legs…
151
00:20:09,001 --> 00:20:11,792
Captain, sir…
I can't leave you here.
152
00:20:11,876 --> 00:20:14,167
Don't be an ass. You can and must.
153
00:20:14,376 --> 00:20:16,376
Flee! Flee while you can!
154
00:20:17,417 --> 00:20:20,917
As for me, French or no French
I haven't got long.
155
00:20:21,334 --> 00:20:24,084
I can't say I even want the time
I have left…
156
00:20:24,167 --> 00:20:26,667
- Go. Hurry. Get away!
- No, no, Captain, sir!
157
00:20:26,751 --> 00:20:29,959
Go! Don't waste time. Get going!
The window!
158
00:20:32,584 --> 00:20:33,667
The window.
159
00:20:51,876 --> 00:20:52,959
Shit!
160
00:20:55,542 --> 00:20:56,792
He can't have got far…
161
00:20:58,001 --> 00:21:00,417
From behind, it looked like a woman.
162
00:21:03,584 --> 00:21:06,709
Don't tell me
this old fool's still here!
163
00:21:07,334 --> 00:21:09,042
Fuck off, messieurs.
164
00:23:47,542 --> 00:23:49,542
For the Marechal and his retinue
165
00:23:49,626 --> 00:23:54,334
we were fortunate to find intact themagnificent palace of a Swiss merchant.
166
00:23:54,417 --> 00:23:55,917
Being a friend of the French,
167
00:23:56,001 --> 00:24:00,501
he gave up his last Guinea fowlfor the Marechal's dinner…
168
00:24:01,334 --> 00:24:04,042
I knew your Voltaire well, you know…
169
00:24:04,417 --> 00:24:05,251
Knew him!
170
00:24:05,751 --> 00:24:08,292
You exaggerate, my poor Léopold.
171
00:24:09,042 --> 00:24:11,251
Say rather, you imagined him…
172
00:24:13,709 --> 00:24:17,834
- You remember my dear, at Ferney!
- Yes, at Ferney! Don't you remember?
173
00:24:17,917 --> 00:24:19,209
And from far away.
174
00:24:20,084 --> 00:24:22,917
- Only a few metres…
- Yes, more or less…
175
00:24:23,084 --> 00:24:24,376
With his back to you.
176
00:24:26,626 --> 00:24:30,126
More wine, Monsieur le Maréchal?
I'm afraid it's not Bourgogne…
177
00:24:30,209 --> 00:24:33,209
They say it's a little rough…
Myself, I hardly drink.
178
00:24:36,459 --> 00:24:37,417
No!
179
00:24:38,042 --> 00:24:39,709
Are you sure, Cosima?
180
00:24:40,084 --> 00:24:41,042
Really!?
181
00:24:41,876 --> 00:24:44,501
- A hussar?
- Absolutely, Severina.
182
00:24:46,376 --> 00:24:47,417
Like Papa…
183
00:24:48,126 --> 00:24:51,626
But, sister dear…
there's only one bed in the room!
184
00:24:55,501 --> 00:24:57,251
The French, you know…
185
00:24:57,542 --> 00:25:00,626
What? Know what?
What are you talking about?
186
00:25:01,001 --> 00:25:01,917
Nothing.
187
00:25:14,376 --> 00:25:16,709
I'm afraid we have
nothing for dessert.
188
00:25:16,834 --> 00:25:18,959
The servants took everything.
189
00:25:19,751 --> 00:25:22,751
We do, however,
have a little French cognac…
190
00:25:24,126 --> 00:25:27,626
You're probably wondering,
Monsieur le Maréchal, why we stayed.
191
00:25:28,834 --> 00:25:31,417
My petal, I don't expect
Monsieur is interested…
192
00:25:31,501 --> 00:25:34,084
Shut up. And don't call me petal.
It's ridiculous.
193
00:25:38,042 --> 00:25:39,876
Our daughter is buried here.
194
00:25:40,292 --> 00:25:41,417
In the garden.
195
00:25:42,792 --> 00:25:45,792
Killed by a stray bullet
on the Buçaco road…
196
00:25:46,376 --> 00:25:48,209
She wasn't yet twenty.
197
00:25:48,501 --> 00:25:50,751
- Severina!…
- Come, sister!
198
00:25:51,292 --> 00:25:53,084
It was a French bullet.
199
00:25:56,084 --> 00:25:59,542
That was never confirmed,
Monsieur le Maréchal…
200
00:25:59,667 --> 00:26:03,626
- It could well have been English…
- Or Portuguese…
201
00:26:03,709 --> 00:26:04,834
It was French.
202
00:26:09,626 --> 00:26:13,126
Grief has upset her, Monsieur.
Don't take it amiss.
203
00:26:16,417 --> 00:26:20,126
They're an interesting race,
the Portuguese, you know…
204
00:26:22,292 --> 00:26:25,667
A melancholy people…
They call it "saudade":
205
00:26:29,667 --> 00:26:34,084
It's being sad for what didn't happen,
but might have happened.
206
00:26:39,667 --> 00:26:44,667
They fall into long silences,
in the middle of a conversation even,
207
00:26:46,709 --> 00:26:49,917
then take up again
as if nothing were amiss.
208
00:26:53,084 --> 00:26:57,292
For them, coldness is merely
a sort of inverted warmth.
209
00:27:00,042 --> 00:27:02,084
It's a pity they've all gone.
210
00:27:04,376 --> 00:27:06,959
Oh well,
I dare say they'll be back…
211
00:27:40,542 --> 00:27:42,126
Don't be scared.
212
00:27:42,876 --> 00:27:44,334
I'm not French.
213
00:27:45,542 --> 00:27:46,917
I won't hurt you.
214
00:27:48,292 --> 00:27:51,042
Who are you?
What are you doing here?!
215
00:27:52,126 --> 00:27:55,459
I think that is for me to ask,
my young friend.
216
00:27:56,167 --> 00:27:58,376
I'm the mistress of this house.
217
00:27:58,542 --> 00:28:01,417
At least I was
last time I checked.
218
00:28:03,001 --> 00:28:07,126
I beg your pardon, madam.
I'm terribly sorry. Believe me.
219
00:28:09,917 --> 00:28:11,667
I had nowhere else to go.
220
00:28:13,459 --> 00:28:15,501
Lieutenant Pedro de Alencar.
221
00:28:16,959 --> 00:28:20,834
Pleased to meet you…
despite the circumstances.
222
00:28:22,376 --> 00:28:24,417
My name is Filipa Sanches.
223
00:28:26,667 --> 00:28:29,709
Forgive my asking,
but how did you get in?
224
00:28:30,626 --> 00:28:32,834
The door downstairs was open…
225
00:28:34,626 --> 00:28:35,751
Really!
226
00:28:36,584 --> 00:28:38,292
What blockheads!
227
00:28:39,584 --> 00:28:42,667
They must have left it open
when they fled.
228
00:28:44,084 --> 00:28:46,626
I didn't think to check…
229
00:28:48,209 --> 00:28:51,542
Luckily St Christopher watches over me.
230
00:28:54,542 --> 00:28:55,709
Well…
231
00:28:56,626 --> 00:29:00,042
There's a dressing gown in there
that should fit.
232
00:29:00,251 --> 00:29:01,709
And slippers.
233
00:29:03,126 --> 00:29:05,792
I'll be in the next room.
234
00:29:36,626 --> 00:29:39,042
The slippers were too small…
235
00:29:44,209 --> 00:29:46,876
When I saw you come in,
236
00:29:47,876 --> 00:29:52,084
I took you for one
of the French deserters hereabouts.
237
00:29:52,751 --> 00:29:56,209
I've seen them in the square below
238
00:29:56,792 --> 00:29:59,126
since everyone left…
239
00:30:00,584 --> 00:30:02,834
- Lemon or milk?
- Milk, please.
240
00:30:03,584 --> 00:30:04,876
If I may…?
241
00:30:10,251 --> 00:30:13,709
Imagine,
I thought you'd come to rape me!
242
00:30:17,376 --> 00:30:20,876
When I heard you talking in your sleep,
243
00:30:21,417 --> 00:30:23,876
I realized you were Portuguese.
244
00:30:24,251 --> 00:30:25,292
I spoke?
245
00:30:25,751 --> 00:30:28,501
A few words of no importance.
246
00:30:29,792 --> 00:30:31,584
Mother… Water…
247
00:30:32,626 --> 00:30:33,667
French…
248
00:30:34,876 --> 00:30:36,167
My head…
249
00:30:36,959 --> 00:30:38,001
Careful!
250
00:30:38,876 --> 00:30:40,542
I think that's all.
251
00:30:41,834 --> 00:30:46,751
Relax, you didn't give away
any military secrets.
252
00:30:48,459 --> 00:30:50,667
But tell me, Lieutenant,
253
00:30:50,751 --> 00:30:55,292
what possessed you
to wander about in your shirttails?
254
00:30:57,084 --> 00:31:02,126
I was in hospital when the French arrived
and I had no time to get dressed.
255
00:31:02,376 --> 00:31:05,167
I was wounded at Buçaco.
In the head. Two bullets.
256
00:31:05,959 --> 00:31:08,959
They removed one,
but couldn't get the other.
257
00:31:09,042 --> 00:31:10,084
How awful!
258
00:31:10,792 --> 00:31:13,917
You poor boy, does it hurt much?
259
00:31:14,001 --> 00:31:16,251
No, it hardly hurts at all now.
260
00:31:16,417 --> 00:31:19,251
But when the others were evacuated,
I couldn't walk.
261
00:31:19,376 --> 00:31:22,876
The doctors thought I was
in no fit state to go with them.
262
00:31:23,001 --> 00:31:26,709
But… what about you?
Why didn't you leave with the others?
263
00:31:27,667 --> 00:31:29,292
Why should I leave?
264
00:31:29,876 --> 00:31:32,459
I'm in my own house, Lieutenant.
265
00:31:33,126 --> 00:31:36,042
I was fifteen when I first came here.
266
00:31:36,126 --> 00:31:38,959
My father brought me from Vigo,
267
00:31:39,376 --> 00:31:42,917
to give me away to my intended.
268
00:31:43,459 --> 00:31:45,209
I was married here.
269
00:31:45,459 --> 00:31:50,792
I gave birth to three children
in that bed you slept in.
270
00:31:52,209 --> 00:31:54,751
And this is where I was widowed.
271
00:31:55,876 --> 00:32:00,834
So a handful of French antichrists
won't see me off.
272
00:32:02,251 --> 00:32:04,709
If only they were just a handful…
273
00:32:04,876 --> 00:32:09,209
Were they a million,
they'd couldn't get me out.
274
00:32:09,959 --> 00:32:11,501
Unless I was dead!
275
00:32:13,459 --> 00:32:16,292
What about your family?
They let you stay?
276
00:32:19,251 --> 00:32:21,334
They didn't want to.
277
00:32:21,667 --> 00:32:24,209
They pressed me to leave.
278
00:32:24,417 --> 00:32:26,167
I hid in the attic.
279
00:32:27,459 --> 00:32:31,001
They had no choice
but to go without me.
280
00:32:33,167 --> 00:32:36,417
Fear, Lieutenant, is a powerful force.
281
00:32:39,042 --> 00:32:42,834
Stronger, certainly,
than any attachment to me.
282
00:32:49,209 --> 00:32:52,334
Here I am,
prattling like an old whore,
283
00:32:52,417 --> 00:32:55,667
and you, Lieutenant, are dead tired.
284
00:32:55,792 --> 00:32:59,334
- No, absolutely not…
- Yes, indeed you are.
285
00:32:59,792 --> 00:33:01,376
Don't contradict me!
286
00:33:01,459 --> 00:33:03,167
Come on, to bed!
287
00:33:04,001 --> 00:33:06,042
I'll show you to your room.
288
00:33:07,376 --> 00:33:11,251
Tomorrow,
I'll find you something decent to wear
289
00:33:11,334 --> 00:33:15,042
and change that revolting bandage
on your head.
290
00:33:15,751 --> 00:33:17,334
Come on, let's go.
291
00:33:37,501 --> 00:33:40,167
Manuel Pedro! Inácio!
Sãozinha!
292
00:33:41,459 --> 00:33:44,042
Matias! Idalina! Father!
293
00:33:46,001 --> 00:33:48,167
Josefina! Antónia!
294
00:33:48,917 --> 00:33:50,084
Ermelinda!
295
00:33:53,542 --> 00:33:56,126
- I don't want to leave!
- Come along!
296
00:33:56,209 --> 00:33:58,001
- Untie me!
- Come away!
297
00:33:58,084 --> 00:33:59,001
Untie me!
298
00:34:00,417 --> 00:34:01,501
António!
299
00:34:01,834 --> 00:34:02,834
Untie me!
300
00:34:05,292 --> 00:34:06,626
Untie me!
301
00:34:07,876 --> 00:34:10,417
You'll all burn in Hell!
302
00:34:15,376 --> 00:34:16,667
Untie me!
303
00:34:21,167 --> 00:34:23,001
Forgive my asking…
304
00:34:23,167 --> 00:34:25,292
But have you seen this lady?
305
00:34:26,167 --> 00:34:27,751
It's a good likeness.
306
00:34:27,834 --> 00:34:31,251
Painted by an Italian,
a master from Milan…
307
00:34:31,334 --> 00:34:34,001
A true artist, very well known.
Barilli.
308
00:34:34,334 --> 00:34:36,501
He was in Coimbra three years ago.
309
00:34:36,626 --> 00:34:38,084
It's just like her.
310
00:34:39,584 --> 00:34:40,751
She's my wife.
311
00:34:41,501 --> 00:34:43,834
I lost her in Pombal two days ago.
312
00:34:43,917 --> 00:34:46,626
I turned round
and, poof, she was gone…
313
00:34:46,792 --> 00:34:48,667
I haven't seen her since…
314
00:34:48,876 --> 00:34:51,292
You haven't seen her, have you?
315
00:34:51,376 --> 00:34:53,084
No, sorry.
316
00:34:53,167 --> 00:34:56,584
Apart from the English, who told us
to hurry, we haven't seen a soul.
317
00:34:56,667 --> 00:34:57,376
Come on!
318
00:34:57,542 --> 00:34:59,126
Perhaps your wife…?
319
00:34:59,209 --> 00:35:00,459
I don't think so.
320
00:35:10,709 --> 00:35:14,542
Her name's Maria de Jesus…
Maria de Jesus de Almeida…
321
00:35:15,001 --> 00:35:17,792
I'm Vicente.
De Almeida, naturally…
322
00:35:18,334 --> 00:35:22,126
If you do see her…
If she does come through here…
323
00:35:22,334 --> 00:35:24,501
If you'd be so kind… tell her…
324
00:35:24,584 --> 00:35:26,501
… that I'm looking for her.
325
00:35:27,042 --> 00:35:29,459
Vicente… Vicente de Almeida.
326
00:35:30,417 --> 00:35:31,626
Much obliged.
327
00:35:45,001 --> 00:35:46,167
Thank you.
328
00:37:10,917 --> 00:37:12,042
Pick them up.
329
00:38:34,251 --> 00:38:37,376
"I should like to tell you how I feel about
the State which we have described…
330
00:38:54,126 --> 00:38:58,542
"I should like to tell you how I feel about
the State which we have described…
331
00:39:00,001 --> 00:39:03,501
"I might compare myself to a person
who, on beholding beautiful animals
332
00:39:03,584 --> 00:39:09,459
"either created by the painter's art,
or, better still, alive but at rest,
333
00:39:11,667 --> 00:39:15,042
"is seized with a desire
of seeing them in motion
334
00:39:15,126 --> 00:39:20,501
"or engaged in some struggle or conflict
to which their forms appear suited…"
335
00:39:58,376 --> 00:39:59,459
Sergeant!
336
00:40:05,376 --> 00:40:07,251
Help them fix the wheel.
337
00:42:40,417 --> 00:42:43,751
The sight of those poor souls forcedto flee by the accursed Jacobins,
338
00:42:43,834 --> 00:42:45,334
made my blood boil.
339
00:42:48,292 --> 00:42:50,917
As we mended the English girl's wagon,
340
00:42:51,001 --> 00:42:53,959
I thought of what would happen shouldthe bastard French catch up with them
341
00:42:54,042 --> 00:42:55,834
before they reached safety.
342
00:42:56,209 --> 00:42:58,251
I wanted to smash something.
343
00:43:00,042 --> 00:43:03,001
The feeling grew when I thoughtthat a defenseless lass like Maureen
344
00:43:03,084 --> 00:43:05,167
could suffer the same fate…
345
00:44:28,501 --> 00:44:30,417
Oh, dearest Major!
346
00:44:31,626 --> 00:44:34,792
I've dreamt of bathing
like this for ages.
347
00:44:36,167 --> 00:44:40,709
From now on,
ask what you will of me!
348
00:44:41,334 --> 00:44:43,709
I'll always serve you first.
349
00:44:44,709 --> 00:44:46,376
Don't lie, wench!
350
00:44:46,876 --> 00:44:50,292
I know full well Sergeant Xavier
is your favourite…
351
00:44:52,251 --> 00:44:53,584
It depends.
352
00:44:54,709 --> 00:44:56,792
I'm not so set in my ways.
353
00:45:07,917 --> 00:45:11,542
You're my favourite tonight…
354
00:45:11,751 --> 00:45:13,376
… my little gold charm.
355
00:45:59,959 --> 00:46:03,667
- He hasn't eaten since yesterday!
- Let him be! All the more for us.
356
00:46:11,584 --> 00:46:14,792
We're small, Francisco Xavier…
357
00:46:16,042 --> 00:46:20,001
This Portugal of ours
is a tiny gnat turd.
358
00:46:24,917 --> 00:46:27,001
If it weren't for the roast beefs,
359
00:46:27,084 --> 00:46:30,334
Bonaparte would have made
mincemeat of us…
360
00:46:30,792 --> 00:46:34,042
You're an ass, Zé Maria.
You don't get it.
361
00:46:36,751 --> 00:46:40,126
Oh, don't I?
What don't I get?
362
00:46:40,501 --> 00:46:42,584
You should realize, you ass,
363
00:46:43,334 --> 00:46:47,042
that Portugal and Napoleon
are like it says in the Bible.
364
00:46:47,501 --> 00:46:48,501
Oh yeah?!
365
00:46:49,167 --> 00:46:50,917
What does it say in the bible?
366
00:46:51,001 --> 00:46:52,626
Well, in the bible…
367
00:46:52,959 --> 00:46:58,542
… Napoleon is Goliath,
and Portugal is King David.
368
00:47:00,376 --> 00:47:02,001
And the English?
369
00:47:05,626 --> 00:47:08,709
What are the English
in this bible of yours?
370
00:47:12,917 --> 00:47:18,459
The English are the slingshot
King David used to fell Goliath.
371
00:47:26,126 --> 00:47:28,084
You devil!
372
00:47:30,167 --> 00:47:32,501
Have you ever read the bible?
373
00:47:34,501 --> 00:47:37,001
No, never. But it was read to me.
374
00:48:00,459 --> 00:48:02,501
Off you go then, Martírio…
375
00:48:02,626 --> 00:48:05,167
I bid you
… a very good evening.
376
00:55:34,292 --> 00:55:36,001
What the…? What is it?
377
00:55:36,876 --> 00:55:39,251
It's me, Zé Maria. Don't be afraid.
378
00:55:40,417 --> 00:55:42,917
Zé Maria? What do you want?
379
00:55:44,042 --> 00:55:45,292
Martírio…
380
00:55:46,126 --> 00:55:47,626
Sweetheart…
381
00:55:49,292 --> 00:55:51,001
Give me one free.
382
00:55:52,459 --> 00:55:54,834
I only get my pay next week.
383
00:55:55,376 --> 00:55:57,292
I'm bursting…!
384
00:55:57,417 --> 00:55:59,959
I'll give you a smack round the head!
385
00:56:00,042 --> 00:56:01,792
Go away and let me sleep.
386
00:56:04,542 --> 00:56:06,917
You can keep your clothes on.
387
00:56:07,084 --> 00:56:08,626
Just a hand.
388
00:56:09,417 --> 00:56:11,084
And one breast out.
389
00:56:11,167 --> 00:56:13,417
Go away, you big baby.
390
00:56:14,584 --> 00:56:18,126
Shove off
or I'll smack your face with it!
391
00:56:20,459 --> 00:56:21,709
All right.
392
00:56:22,959 --> 00:56:24,042
No hands.
393
00:56:26,959 --> 00:56:28,584
Just a breast.
394
00:56:31,626 --> 00:56:33,459
I'll do the rest.
395
00:56:34,126 --> 00:56:36,459
You can sleep if you want…
396
00:56:42,667 --> 00:56:44,751
What is it, sweetie?!
397
00:56:45,292 --> 00:56:47,251
You're shivering!
398
00:56:47,334 --> 00:56:48,584
- Are you ill?
- No!
399
00:56:51,001 --> 00:56:52,542
It's the cold…
400
00:56:52,626 --> 00:56:53,876
fear…
401
00:56:55,751 --> 00:56:56,917
desire…
402
00:57:02,209 --> 00:57:05,459
Oh go on, then…
Come and get warm.
403
00:57:08,542 --> 00:57:10,792
But leave me alone, you wretch.
404
00:57:11,084 --> 00:57:15,417
Do what you want,
but let me sleep, I'm worn out…
405
00:57:19,417 --> 00:57:20,209
Good morning.
406
00:57:20,292 --> 00:57:23,209
Excuse me, but have you by any chance
seen this lady?
407
00:57:23,292 --> 00:57:24,167
No sir.
408
00:57:24,542 --> 00:57:27,334
- Are you sure?
- I haven't seen her. I'm sorry.
409
00:57:27,417 --> 00:57:28,334
Thank you.
410
00:57:51,376 --> 00:57:52,667
- Good day, friend.
- Good day.
411
00:57:53,334 --> 00:57:56,501
- Perhaps I've already asked…
- Yes, you have. I haven't seen her.
412
00:57:57,042 --> 00:58:00,876
- I'm sorry. I've asked so many people.
- That's all right.
413
00:58:14,459 --> 00:58:15,792
Good morning.
414
00:58:23,084 --> 00:58:24,667
How much for the cape?
415
00:58:24,834 --> 00:58:26,417
Three hundred reis.
416
00:58:26,834 --> 00:58:30,126
- Has it got gold stitching?
- I don't haggle. I'm no gypsy.
417
00:58:30,209 --> 00:58:32,834
Take it or leave it.
Three hundred.
418
00:59:06,167 --> 00:59:08,667
Every day, two words.
419
00:59:09,084 --> 00:59:10,959
Today, first word…
420
00:59:12,709 --> 00:59:13,917
Second word…
421
00:59:20,459 --> 00:59:22,667
Rain! Cold! Then sick!
422
00:59:22,751 --> 00:59:25,042
No, it's not, not good.
423
00:59:26,167 --> 00:59:29,542
Besides, I found it.
I didn't buy it. See?
424
00:59:29,626 --> 00:59:31,417
It didn't cost me a cent…
425
01:00:01,626 --> 01:00:03,917
You should've woken me,
Dona Filipa.
426
01:00:04,292 --> 01:00:06,501
You shouldn't
have let me sleep so long…
427
01:00:06,584 --> 01:00:07,792
Don't be silly.
428
01:00:08,667 --> 01:00:10,417
You were in pieces.
429
01:00:12,084 --> 01:00:14,584
You'd have dropped dead in a corner.
430
01:00:15,667 --> 01:00:20,459
How would I have disposed
of your corpse on my own?
431
01:00:21,042 --> 01:00:22,626
Tell me that!
432
01:00:22,834 --> 01:00:25,209
I'm sure you'd have found a way…
433
01:00:25,376 --> 01:00:26,751
Keep still,
434
01:00:27,334 --> 01:00:31,459
or that bullet will pierce your brain
and kill you for sure!
435
01:00:41,334 --> 01:00:43,501
I think they've gone.
436
01:00:45,126 --> 01:00:46,209
Perhaps.
437
01:00:46,792 --> 01:00:50,667
Well, gone or not,
come nightfall I'll be on my way.
438
01:00:52,584 --> 01:00:54,251
What's the hurry?
439
01:00:54,792 --> 01:00:57,792
You're in no fit state
to go rushing about.
440
01:01:00,209 --> 01:01:04,209
And besides, even if they have left,
they won't have gone far.
441
01:01:05,417 --> 01:01:07,084
Where do you want to go?
442
01:01:09,959 --> 01:01:11,584
To the lines of Torres.
443
01:01:12,626 --> 01:01:16,042
- What in heaven are they?!
- The lines of General Wellington.
444
01:01:16,459 --> 01:01:19,042
Dozens of fortifications,
forts and redoubts
445
01:01:19,126 --> 01:01:21,626
to hold back the French,
before Lisbon.
446
01:01:21,709 --> 01:01:23,959
I was quartered there
when they were building them.
447
01:01:24,042 --> 01:01:27,626
I couldn't believe it Dona Filipa.
They're huge!
448
01:01:27,709 --> 01:01:30,042
- Truly gigantic!
- Yes, I see.
449
01:01:30,584 --> 01:01:31,834
Gigantic.
450
01:01:32,584 --> 01:01:34,751
But what will you do there?
451
01:01:35,501 --> 01:01:39,501
Fight the French, Dona Filipa.
I'm a soldier.
452
01:01:40,334 --> 01:01:41,626
A soldier?
453
01:01:41,876 --> 01:01:43,376
You're a child.
454
01:01:43,667 --> 01:01:45,417
You barely can't stand.
455
01:01:45,876 --> 01:01:48,417
Isn't a bullet in the head
enough for you?
456
01:01:48,501 --> 01:01:50,084
Quite the opposite.
457
01:01:50,501 --> 01:01:52,834
It's one more reason join the fight!
458
01:01:55,417 --> 01:01:57,084
Childish nonsense…
459
01:02:09,167 --> 01:02:10,792
Thank you, Dona Filipa.
460
01:03:03,959 --> 01:03:07,292
We struck campand headed due south.
461
01:03:08,251 --> 01:03:10,626
They said it would be the last leg.
462
01:03:11,126 --> 01:03:14,584
It's rumoured we'd wait for the Frencharound Torres Vedras,
463
01:03:14,667 --> 01:03:16,167
where I come from…
464
01:03:17,042 --> 01:03:19,292
No one knew anything for certain.
465
01:03:20,542 --> 01:03:22,292
I prayed it was true.
466
01:03:23,042 --> 01:03:25,792
I couldn't wait to get at the French!
467
01:03:27,084 --> 01:03:31,501
But I feared the English were preparingto embark for home from Lisbon,
468
01:03:31,584 --> 01:03:35,084
leaving us alone with the Jacobinshard on our heels…
469
01:04:37,959 --> 01:04:39,792
Who's there? Portuguese?!
470
01:04:40,042 --> 01:04:40,876
Yes…
471
01:04:41,126 --> 01:04:42,084
You?
472
01:04:42,501 --> 01:04:44,792
Bordalo. Poet. Ex-Jacobin.
473
01:04:46,667 --> 01:04:48,751
- You don't look it.
- Poet or Jacobin?
474
01:04:49,167 --> 01:04:51,459
- Portuguese.
- Looks aren't everything…
475
01:04:52,001 --> 01:04:55,292
You'd better get out of there before
the French put a bullet in your head.
476
01:05:22,417 --> 01:05:25,667
You can say what you like. They're
Poles. They don't understand a word.
477
01:05:25,751 --> 01:05:27,501
What are they doing here?
478
01:05:28,167 --> 01:05:29,251
Deserters.
479
01:05:30,126 --> 01:05:32,834
Fed up with the French
and empty bellies.
480
01:05:33,417 --> 01:05:34,417
Like me.
481
01:05:37,334 --> 01:05:39,501
Why the clogs?
Choice or necessity?
482
01:05:41,542 --> 01:05:44,001
They belong to a friend's gardener.
483
01:05:44,084 --> 01:05:45,751
Nothing else fit me…
484
01:05:47,084 --> 01:05:49,251
No shortage of footwear here.
485
01:06:01,626 --> 01:06:02,667
Come with me.
486
01:06:12,334 --> 01:06:13,584
Help yourself.
487
01:06:23,042 --> 01:06:24,417
Did you do this?
488
01:06:24,542 --> 01:06:25,917
Me and the Poles.
489
01:06:26,001 --> 01:06:27,042
Here.
490
01:06:28,501 --> 01:06:30,292
These should fit.
491
01:06:43,209 --> 01:06:45,292
Don't look down your nose,
Lieutenant.
492
01:06:45,376 --> 01:06:46,834
Death's not catching.
493
01:07:05,376 --> 01:07:08,792
I enlisted two years ago,as soon as Junot reached Lisbon.
494
01:07:08,876 --> 01:07:11,292
I'd read Voltaire and Rousseau.
495
01:07:12,126 --> 01:07:14,001
Bonaparte was my hero.
496
01:07:14,084 --> 01:07:16,501
Liberty. Equality. Fraternity.
497
01:07:17,251 --> 01:07:20,334
Arise, children of the motherland…
498
01:07:21,834 --> 01:07:25,876
I couldn't wait to fight tyranny,to cut the throats of noblemen.
499
01:07:25,959 --> 01:07:28,001
Stick their heads on spikes.
500
01:07:28,667 --> 01:07:30,959
Drown the monarchy in a bloodbath.
501
01:07:37,959 --> 01:07:42,001
When the English routed them,the French took us along…
502
01:07:43,001 --> 01:07:46,042
We fought in Austriawith Gomes Freire.
503
01:07:46,709 --> 01:07:49,334
In the Tyrol. Baumersdorf.Wagram.
504
01:07:50,126 --> 01:07:53,292
I won the Legion of Honourand lost my illusions.
505
01:07:53,376 --> 01:07:57,667
We killed more poor wretcheslike ourselves than noblemen…
506
01:08:10,501 --> 01:08:11,542
Enough!
507
01:08:16,292 --> 01:08:19,334
Of Liberty and Equality,I saw nothing.
508
01:08:21,167 --> 01:08:25,626
Fraternity was Napoleon sharing thethrones of Europe among his brothers.
509
01:08:26,251 --> 01:08:29,667
I crossed the border with Massena,
then gave up…
510
01:08:30,084 --> 01:08:31,292
Deserted.
511
01:08:32,917 --> 01:08:35,626
I'd had my fill of blood and the rest.
512
01:08:38,292 --> 01:08:39,876
My only wish…
513
01:08:42,501 --> 01:08:46,167
… is to see Alfama once more before
they hang me in Campo de Sant'ana.
514
01:09:19,209 --> 01:09:22,751
It took us three daysto reach the beautiful city of Pombal,
515
01:09:22,834 --> 01:09:25,834
the preserve of the famous Marquisof that name.
516
01:09:27,042 --> 01:09:30,876
The English evacuation of the localpopulace deprived us of vital resources
517
01:09:30,959 --> 01:09:34,334
we needed to sustain our troops.
518
01:09:35,001 --> 01:09:38,209
We had no cereal,vegetables or fodder.
519
01:09:38,292 --> 01:09:42,501
All our soldiers could find weregrapes and lemons…
520
01:09:42,626 --> 01:09:45,376
not very substantial fare.
521
01:10:45,584 --> 01:10:49,042
I'm terribly sorry, Marechal.
It's the only lodging left intact.
522
01:10:49,126 --> 01:10:51,709
They gutted the palace before fleeing.
523
01:10:54,251 --> 01:10:57,167
A bed and a roof.
We are at war, are we not?
524
01:10:58,001 --> 01:11:00,042
We must content ourselves, sir.
525
01:11:00,126 --> 01:11:02,334
Absolutely.
Thank you, sir.
526
01:11:05,334 --> 01:11:10,167
Monsieur de Ségur, would you join us
this evening in a game of whist?
527
01:11:10,251 --> 01:11:12,292
Your wife, too, of course…
528
01:11:12,501 --> 01:11:15,626
I haven't had a chance
to meet her yet,
529
01:11:15,709 --> 01:11:19,084
but they say she is a great beauty,
despite being Portuguese.
530
01:11:19,584 --> 01:11:22,667
I'm sorry,
my wife never socializes, madam.
531
01:11:23,084 --> 01:11:23,959
Never?!
532
01:11:24,417 --> 01:11:26,834
- Is it a vow?
- In a way.
533
01:11:28,792 --> 01:11:33,042
What does the poor thing do
alone in her room each evening?
534
01:11:33,126 --> 01:11:34,376
She prays, madam.
535
01:11:36,626 --> 01:11:37,834
Every night!
536
01:11:38,001 --> 01:11:40,584
Has she sinned so much?
537
01:11:41,626 --> 01:11:45,042
I believe, madam,
that she prays for the sins of others.
538
01:11:45,209 --> 01:11:47,167
Well, isn't that wonderful.
539
01:11:48,084 --> 01:11:51,459
We shall expect to see you
later this evening.
540
01:11:52,792 --> 01:11:54,167
Here you are, at last!
541
01:11:56,917 --> 01:11:58,917
Where have you been, you wretch?
542
01:11:59,001 --> 01:12:00,376
It's not my fault, madam…
543
01:12:00,459 --> 01:12:04,792
I swear, as God is my witness!
They sent me to the other end of town.
544
01:12:04,876 --> 01:12:06,459
They? They who?
545
01:12:06,542 --> 01:12:10,334
Some soldiers, madam.
I asked them for directions.
546
01:12:10,417 --> 01:12:12,376
They were making fun of me…
547
01:12:12,709 --> 01:12:15,084
I suppose you made it easy,
you fat head!
548
01:12:15,167 --> 01:12:19,584
They looked quite respectable,
how could I know they weren't?
549
01:12:20,167 --> 01:12:21,209
That will do.
550
01:12:21,376 --> 01:12:23,584
You're holding these gentlemen up.
551
01:12:23,667 --> 01:12:25,209
Yes. We should retire.
552
01:12:25,292 --> 01:12:27,667
Come, you can help me out
of this damn tunic.
553
01:12:28,626 --> 01:12:30,209
No. I can do that.
554
01:12:53,584 --> 01:12:55,001
How much meat, Duke?
555
01:15:52,792 --> 01:15:54,084
BLOOD!
556
01:15:55,084 --> 01:15:56,542
BLOOD!
557
01:15:58,042 --> 01:15:59,709
Down with liberty!
558
01:16:01,209 --> 01:16:03,292
Hail the Virgin Mary!
559
01:16:07,292 --> 01:16:10,834
Devil take them. A gang of priests,
that's all we need.
560
01:16:12,709 --> 01:16:15,751
He's Portuguese and a man of God.
561
01:16:17,209 --> 01:16:19,292
Vintém! Zanaga! Pacheco!
562
01:16:20,167 --> 01:16:22,834
Go and catch the Jacobin horses. Go!
563
01:16:22,917 --> 01:16:25,084
The worst possible combination!
564
01:16:27,751 --> 01:16:30,167
At least they didn't sell out
to the French.
565
01:16:30,251 --> 01:16:32,459
If you mean me, I didn't sell out.
566
01:16:36,959 --> 01:16:40,084
There's another five here, Father!
Still alive!
567
01:16:40,167 --> 01:16:43,584
- If they're alive, kill them!
- Just a second, friends!
568
01:16:44,251 --> 01:16:46,876
We're on the same side.
We're here to do what you did.
569
01:16:47,251 --> 01:16:48,584
You speak Portuguese?!
570
01:16:49,001 --> 01:16:49,834
Well?
571
01:16:50,417 --> 01:16:53,084
- They speak Portuguese, Father!
- We are Portuguese.
572
01:16:53,292 --> 01:16:54,667
Kill them anyway!
573
01:16:55,334 --> 01:16:58,584
- They say they're Portuguese!
- We're Portuguese, Father!
574
01:16:58,667 --> 01:16:59,792
We're with you!
575
01:17:01,626 --> 01:17:03,001
Bring them on down!
576
01:17:21,501 --> 01:17:25,667
- When did you lot lose the army?
- A good week ago.
577
01:17:27,459 --> 01:17:31,417
The Lieutenant here escaped the French
from a hospital in Coimbra
578
01:17:31,501 --> 01:17:33,167
three or four days ago.
579
01:17:34,251 --> 01:17:37,417
What's wrong with your head?
580
01:17:37,501 --> 01:17:39,001
A bullet, Father.
581
01:17:39,334 --> 01:17:40,334
French.
582
01:17:42,542 --> 01:17:44,417
What did I say, Brites?
583
01:17:44,501 --> 01:17:48,334
A Portuguese head is harder
than a Jacobin's bullet.
584
01:17:48,417 --> 01:17:49,792
Did I or didn't I?
585
01:17:51,042 --> 01:17:52,084
You did.
586
01:17:52,917 --> 01:17:57,292
And this dumb lot?
Have they nothing to say?
587
01:17:58,417 --> 01:18:02,334
Can't speak our language, Father.
They're English.
588
01:18:02,542 --> 01:18:06,292
Oh, are they? Don't speak it
but understand, I bet.
589
01:18:07,459 --> 01:18:12,084
As soon as we're rid of the French,
you'd better get off home as well.
590
01:18:12,167 --> 01:18:14,251
Or I'll get rid of you myself.
591
01:18:14,792 --> 01:18:17,459
They're here to help, Father.
They came to help us.
592
01:18:17,542 --> 01:18:20,209
They came. They helped.
593
01:18:21,251 --> 01:18:23,917
But if the French are here,
it's because of them.
594
01:18:24,001 --> 01:18:27,001
It's this blasted continental blockade.
It is, isn't it?
595
01:18:28,584 --> 01:18:30,751
- Well…
- Of course it is.
596
01:18:32,417 --> 01:18:33,417
Very well.
597
01:18:34,376 --> 01:18:36,376
They came.
They've helped. Agreed.
598
01:18:36,834 --> 01:18:38,917
Sometimes they help a bit too much.
599
01:18:39,084 --> 01:18:41,584
Ask Brites how much they helped.
600
01:18:47,792 --> 01:18:48,959
Just two?!
601
01:18:49,042 --> 01:18:52,834
We only saw three, Father.
And we couldn't get the third.
602
01:18:52,917 --> 01:18:57,501
It kicked Vintém here in the back,
and tried to take a bite out of me.
603
01:18:57,626 --> 01:18:59,917
I nearly lost my arm.
604
01:19:00,334 --> 01:19:02,334
It shot off into the trees.
605
01:19:02,417 --> 01:19:04,709
There's no sign of the others.
606
01:19:07,501 --> 01:19:10,001
Well go on then, get things ready.
607
01:19:16,542 --> 01:19:20,834
Let's give thanks to the Virgin
for the French she put in our grasp,
608
01:19:20,917 --> 01:19:25,334
and the supper we'll put in our paunch,
in Her infinite mercy.
609
01:19:25,751 --> 01:19:28,501
Come on, let's go!
You bunch of sinners.
610
01:19:28,584 --> 01:19:29,542
You lot too.
611
01:20:41,501 --> 01:20:43,542
What're they doing there?
612
01:20:43,792 --> 01:20:46,042
The Abbot sent them
to cut the heads off the French…
613
01:20:46,126 --> 01:20:47,042
Why?
614
01:20:47,251 --> 01:20:49,626
To put along the road to Lisbon.
615
01:20:49,751 --> 01:20:52,126
So the others know what to expect.
616
01:20:52,834 --> 01:20:54,751
- You didn't pray.
- What?
617
01:20:55,251 --> 01:20:57,417
This afternoon. You didn't pray.
618
01:20:58,251 --> 01:21:01,584
- Why do you say that?
- You didn't move your lips.
619
01:21:01,959 --> 01:21:04,334
- I was praying in my head.
- No, you weren't.
620
01:21:04,417 --> 01:21:06,709
You're like me. You don't pray.
621
01:21:07,876 --> 01:21:09,126
You don't pray?
622
01:21:09,292 --> 01:21:10,584
I can't any more.
623
01:21:13,167 --> 01:21:14,584
I dreamt about you.
624
01:21:15,209 --> 01:21:17,042
When? You don't know me.
625
01:21:17,292 --> 01:21:19,834
I dreamt about you
three nights running.
626
01:21:19,917 --> 01:21:20,917
About me, how?
627
01:21:21,709 --> 01:21:23,209
Bathed in tears.
628
01:21:27,959 --> 01:21:28,959
Why?!
629
01:21:30,792 --> 01:21:31,834
For me.
630
01:21:32,167 --> 01:21:35,334
Only fools think wars
aren't meant for women.
631
01:21:35,417 --> 01:21:39,042
They kill as well as men do,
and die the same death.
632
01:21:43,917 --> 01:21:45,126
That one…
633
01:21:45,959 --> 01:21:49,709
She's sent more Jacobins to the kingdom
of heaven than you and me together.
634
01:21:49,834 --> 01:21:51,334
To heaven? Or hell?
635
01:21:51,876 --> 01:21:54,126
What hell?
Hell doesn't exist.
636
01:21:54,917 --> 01:21:56,042
This is hell.
637
01:21:57,501 --> 01:21:59,251
Hell is down here.
638
01:22:00,667 --> 01:22:02,001
Hell is us.
639
01:22:02,376 --> 01:22:04,251
Now up there, there's no war.
640
01:22:04,334 --> 01:22:08,584
Up there, even heretics
sit at the Lord's table in peace.
641
01:22:09,751 --> 01:22:14,417
Merciful warrior not staining God's
name with the blood you spill.
642
01:22:14,501 --> 01:22:17,792
God has nothing to do with this.
God is peace.
643
01:22:55,376 --> 01:22:56,792
You can't sleep?
644
01:22:57,626 --> 01:22:59,251
If I sleep, I dream.
645
01:23:00,126 --> 01:23:01,042
About me?
646
01:23:03,334 --> 01:23:04,459
About the war.
647
01:23:05,626 --> 01:23:06,626
Blood.
648
01:23:08,584 --> 01:23:09,876
Dead people.
649
01:23:16,417 --> 01:23:19,501
The Abbot said the English
had helped you.
650
01:23:23,376 --> 01:23:24,417
They did.
651
01:23:27,126 --> 01:23:28,501
Come on, quick!
652
01:24:03,042 --> 01:24:04,501
Hey, lads. Come.
653
01:24:05,251 --> 01:24:06,501
Come and see!
654
01:24:14,584 --> 01:24:15,959
No! No!
655
01:24:16,709 --> 01:24:17,584
Don't move!
656
01:24:20,417 --> 01:24:22,126
See your child? Let us do it.
657
01:24:32,917 --> 01:24:34,334
Why do you resist?
658
01:24:42,126 --> 01:24:43,292
The English!
659
01:24:51,251 --> 01:24:52,917
I wanted to die.
660
01:24:55,876 --> 01:24:57,042
But I didn't.
661
01:25:43,876 --> 01:25:45,584
I watched with foreboding
662
01:25:45,667 --> 01:25:50,042
as the Abbot's motley army triedto find cover in that desolate place,
663
01:25:50,167 --> 01:25:54,001
they seemed to be headed straightfor the depths of hell.
664
01:25:54,834 --> 01:25:57,042
I secretly said a prayer for him.
665
01:25:57,126 --> 01:25:59,917
No matter what,as I had said to Bordalo,
666
01:26:00,001 --> 01:26:02,584
he was Portugueseand a man of God…
667
01:26:05,042 --> 01:26:10,084
I almost felt bad about letting Bordalolie to him about the Poles and himself.
668
01:26:10,167 --> 01:26:11,542
I have no idea why,
669
01:26:11,626 --> 01:26:16,292
but though we come from differentworlds and have such different views,
670
01:26:16,376 --> 01:26:20,209
Bordalo reminded meof the older brother I'd never had.
671
01:26:33,251 --> 01:26:34,626
Do you need help?
672
01:26:37,417 --> 01:26:38,876
I have help enough.
673
01:26:39,251 --> 01:26:43,709
If you want to sell that pot, I'll buy
it. It'll lighten the beast's load.
674
01:26:43,792 --> 01:26:46,209
I'm not selling nothing. Nor buying!
675
01:27:37,209 --> 01:27:38,167
He's ill.
676
01:27:51,042 --> 01:27:54,209
The English girl's right.
You really should…
677
01:27:54,292 --> 01:27:56,042
What with? We have no guns.
678
01:29:13,084 --> 01:29:14,709
Here's the Tagus.
679
01:29:15,501 --> 01:29:16,751
Here's the sea.
680
01:29:18,209 --> 01:29:20,209
Here's Lisbon…
681
01:29:20,834 --> 01:29:23,126
This here is Torres Vedras.
682
01:29:23,542 --> 01:29:25,751
This is the first line of Torres.
683
01:29:26,959 --> 01:29:28,042
The vital one.
684
01:29:28,376 --> 01:29:30,584
20 leagues of fortifications.
685
01:29:30,751 --> 01:29:31,959
150 redoubts.
686
01:29:32,709 --> 01:29:34,459
600 pieces of artillery.
687
01:29:34,876 --> 01:29:37,501
There's not even the eye of a needle
for the French to get through.
688
01:29:37,584 --> 01:29:38,626
What if they do?
689
01:29:38,751 --> 01:29:39,584
They won't.
690
01:29:39,792 --> 01:29:41,376
They can't get through.
691
01:29:44,626 --> 01:29:47,209
But if they do, there are still
two lines before Lisbon.
692
01:29:47,292 --> 01:29:49,251
I'm not sure where.
I haven't seen them…
693
01:29:49,417 --> 01:29:52,876
The last is somewhere around Sintra,
I think.
694
01:29:54,751 --> 01:29:55,626
Here.
695
01:29:57,584 --> 01:29:59,376
But they won't get through!
696
01:30:00,209 --> 01:30:01,959
Only by crossing the Tagus.
697
01:30:02,417 --> 01:30:05,209
And that's impossible.
It's as wide as a sea!
698
01:30:06,584 --> 01:30:07,959
And the sea…
699
01:30:09,001 --> 01:30:10,792
… belongs to the English.
700
01:30:12,876 --> 01:30:14,501
They can't get through!
701
01:30:15,167 --> 01:30:16,751
Attention! Down there!
702
01:30:18,292 --> 01:30:19,251
The French!
703
01:30:38,084 --> 01:30:39,042
How many?
704
01:30:39,251 --> 01:30:40,209
Who knows?
705
01:30:40,292 --> 01:30:43,542
More than these sons of bitches.
706
01:30:44,751 --> 01:30:47,209
They look more dead than alive.
707
01:30:48,001 --> 01:30:49,876
They're heading for Lisbon.
708
01:30:50,751 --> 01:30:52,292
They won't set foot there.
709
01:31:34,917 --> 01:31:36,792
Where are they taking us?
710
01:31:36,876 --> 01:31:39,626
What do you want to do? We'll get
lost in this shit hole without them.
711
01:31:39,709 --> 01:31:42,542
Don't you think we're already lost,
idiot?
712
01:31:43,667 --> 01:31:45,751
Shit, what the hell is this?
713
01:31:54,542 --> 01:31:57,126
- What carnage!
- Too right!
714
01:31:57,917 --> 01:31:59,626
It was the bastard French!
715
01:32:00,334 --> 01:32:01,876
They can't be far away.
716
01:32:11,209 --> 01:32:13,042
What a beautiful whore!
717
01:32:13,876 --> 01:32:15,376
Lovely girl…
718
01:32:35,709 --> 01:32:36,626
You!
719
01:32:37,876 --> 01:32:39,459
What are you doing!?
720
01:32:40,251 --> 01:32:41,459
Stop that!
721
01:32:42,459 --> 01:32:43,959
Stop it now!
722
01:32:45,459 --> 01:32:46,459
Now!
723
01:33:52,876 --> 01:33:55,042
Monsieur Lévêque, we have to go.
724
01:33:56,167 --> 01:33:58,042
All right. Gather my things.
725
01:35:08,834 --> 01:35:12,792
By afternoon that day we couldfinally see the first fortification.
726
01:35:12,917 --> 01:35:16,167
Later, we were to see others,bigger and better equipped.
727
01:35:16,251 --> 01:35:17,792
But that one was ours;
728
01:35:18,042 --> 01:35:21,334
it was there we waited, feetfirmly planted, for the French.
729
01:35:25,501 --> 01:35:30,751
The English had recruited everyone fromround about to help fortify the lines.
730
01:35:31,167 --> 01:35:34,417
All had left their homes,smallholdings and families
731
01:35:34,501 --> 01:35:38,334
to labour there in the sun,rain and wind,
732
01:35:38,417 --> 01:35:40,209
whatever God sent.
733
01:35:41,042 --> 01:35:42,417
None complained.
734
01:35:49,626 --> 01:35:50,751
Ti Miguel!
735
01:35:53,084 --> 01:35:55,959
- That's my godfather, isn't it?
- It is.
736
01:35:56,459 --> 01:35:57,792
He's still alive.
737
01:36:12,167 --> 01:36:13,167
No!
738
01:36:14,167 --> 01:36:15,542
No, thank you.
739
01:36:21,459 --> 01:36:23,251
I'm going to buy some apples.
740
01:36:25,417 --> 01:36:27,209
Five apples, please.
741
01:36:32,376 --> 01:36:33,334
Thank you.
742
01:36:35,084 --> 01:36:36,417
Maria de Jesus!
743
01:36:38,792 --> 01:36:39,917
Vicente!
744
01:36:40,709 --> 01:36:42,209
Maria de Jesus…
745
01:36:42,917 --> 01:36:44,126
Praise God!
746
01:36:44,626 --> 01:36:46,584
I looked for you everywhere.
747
01:36:46,876 --> 01:36:48,292
I was so afraid!
748
01:36:48,626 --> 01:36:50,459
I thought you'd…
749
01:36:50,876 --> 01:36:53,126
… that something awful had happened.
750
01:36:54,292 --> 01:36:56,501
Maria de Jesus! My dove!
751
01:36:57,792 --> 01:37:00,334
I was so afraid you were dead.
752
01:37:03,834 --> 01:37:05,751
I am dead to you, Vicente.
753
01:37:07,917 --> 01:37:09,084
Let me go.
754
01:37:10,501 --> 01:37:13,334
It's better you don't ask why.
755
01:37:15,417 --> 01:37:17,792
Believe me. Let me go, Vicente.
756
01:37:18,626 --> 01:37:20,834
Pretend I'm dead.
Forget me.
757
01:37:21,834 --> 01:37:22,792
No!
758
01:37:24,251 --> 01:37:26,001
What are you saying?
759
01:37:26,751 --> 01:37:29,167
You can't…
It's not possible!
760
01:37:30,251 --> 01:37:33,167
Please, my angel!
For the love of God!
761
01:37:36,792 --> 01:37:39,334
I've missed you so much, my love.
762
01:37:39,792 --> 01:37:41,751
- Our house still stands.
- Let me go, leave me!
763
01:37:41,834 --> 01:37:44,959
- Vicente! Let me go!
- She said let her go! Do you hear?
764
01:37:47,084 --> 01:37:50,251
Leave him alone.
Don't hurt him. Don't, Alberto.
765
01:40:05,209 --> 01:40:07,834
In this worldWar is a butcher shop
766
01:40:07,917 --> 01:40:09,709
And peace, a brothel
767
01:40:10,501 --> 01:40:13,251
For one such as IThis world has no place
768
01:40:13,709 --> 01:40:15,501
Signed: Bordalo, poet.
769
01:40:16,167 --> 01:40:18,709
Good luck, Lieutenant.Goodbye.
770
01:42:24,959 --> 01:42:25,917
Godfather!
771
01:42:26,667 --> 01:42:28,542
Father! It's my godfather.
772
01:42:40,501 --> 01:42:42,001
You made it, then?
773
01:42:42,542 --> 01:42:45,542
Just about.
Had a close shave, in Buçaco.
774
01:42:47,876 --> 01:42:49,917
Sit down. Sup with us.
775
01:42:50,292 --> 01:42:52,792
Afonso caught a rabbit this morning.
776
01:42:53,459 --> 01:42:55,292
He caught me more like.
777
01:42:55,417 --> 01:42:58,917
I was spinning in the wind
and he ran right into my hands.
778
01:43:01,209 --> 01:43:03,709
A slice of bacon.
Some olives.
779
01:43:04,084 --> 01:43:05,542
You needn't have.
780
01:43:13,126 --> 01:43:14,292
And down below?
781
01:43:17,709 --> 01:43:19,542
Not a stone left standing.
782
01:43:20,251 --> 01:43:21,917
I even burnt the vines.
783
01:43:22,501 --> 01:43:23,917
And the medlar.
784
01:43:25,501 --> 01:43:27,209
It was older than me.
785
01:43:27,542 --> 01:43:29,334
Cattle are all gone, too.
786
01:43:29,459 --> 01:43:31,334
It's the same all over.
787
01:43:31,417 --> 01:43:33,834
From Coimbra on down,
it's a desert.
788
01:43:35,709 --> 01:43:38,084
The land will take time to heal.
789
01:44:24,959 --> 01:44:29,292
"You do not know that there
formerly dwelt in your land"
790
01:44:29,376 --> 01:44:33,334
"the fairest and noblest race of men
which ever lived,"
791
01:44:33,417 --> 01:44:35,917
"and that you
and your whole city"
792
01:44:36,001 --> 01:44:41,709
"are descended from a small seed
or remnant of them which survived."
793
01:44:42,459 --> 01:44:46,876
"And this was unknown to you,
because, for many generations,"
794
01:44:47,626 --> 01:44:52,626
"the survivors
of that destruction died…"
795
01:44:54,376 --> 01:44:56,334
"… leaving no written word."
796
01:45:27,042 --> 01:45:30,376
It's the third redoubt we've built,
Afonso and I.
797
01:45:30,459 --> 01:45:32,709
We've been at it for over a year.
798
01:45:35,792 --> 01:45:37,501
But I miss the land.
799
01:45:39,334 --> 01:45:41,959
To see a cabbage grow…
the smell of the cattle.
800
01:45:45,292 --> 01:45:46,667
What about you?
801
01:45:47,001 --> 01:45:49,792
Would you rather do this,
or till the land?
802
01:45:52,334 --> 01:45:54,084
I want to be like you.
803
01:45:55,001 --> 01:45:58,042
- What? A soldier?
- Not as long as I draw breath.
804
01:45:58,584 --> 01:45:59,917
I've paid my dues.
805
01:46:09,459 --> 01:46:12,209
Miguel, do you know that bearded chap?
806
01:46:13,251 --> 01:46:14,292
He's new.
807
01:46:16,376 --> 01:46:18,751
Don't know his name.
He's not from these parts.
808
01:46:20,251 --> 01:46:22,917
I feel I've seen him before,
don't know where.
809
01:46:40,042 --> 01:46:41,751
It's time to get going.
810
01:46:48,667 --> 01:46:51,584
Are you going back
when this is all over?
811
01:46:52,459 --> 01:46:54,167
If I'm still alive.
812
01:46:55,917 --> 01:46:56,959
Aren't you?
813
01:46:59,126 --> 01:47:02,084
I don't think
I could bear to see the well.
814
01:47:05,209 --> 01:47:06,209
Good night.
815
01:47:17,709 --> 01:47:19,251
What well, Father?
816
01:47:20,126 --> 01:47:21,209
Ours.
817
01:47:23,459 --> 01:47:27,584
The one Rosa leapt into it
with her son to escape the French.
818
01:47:31,709 --> 01:47:34,001
Let's get some sleep. It's late.
819
01:48:28,417 --> 01:48:29,334
Sergeant?
820
01:48:31,251 --> 01:48:33,167
A semaphore message from Socorro.
821
01:48:34,751 --> 01:48:37,334
It seems the French
won't be long in coming.
822
01:48:38,167 --> 01:48:39,876
Less than a day's march.
823
01:48:41,542 --> 01:48:43,667
They'll be here tomorrow morning.
824
01:49:19,376 --> 01:49:21,334
You're a crook, Penabranca.
825
01:49:22,376 --> 01:49:24,209
I won't haggle…
826
01:49:25,167 --> 01:49:28,042
But I tell you to your face,
you're a thief.
827
01:49:35,876 --> 01:49:37,584
The lad's burning up.
828
01:49:37,667 --> 01:49:40,292
There's plague about. You should
get him to Misericórdia Hospital.
829
01:49:40,376 --> 01:49:41,626
I'm not his father.
830
01:49:45,084 --> 01:49:47,334
I feel sorry for you.
831
01:49:48,126 --> 01:49:49,667
A man all alone…
832
01:49:52,792 --> 01:49:54,292
It's true, really.
833
01:49:55,417 --> 01:49:57,334
I don't think it's fair.
834
01:50:01,667 --> 01:50:04,251
It's your wife, Christ, or isn't she?
835
01:50:06,792 --> 01:50:10,376
What right do I have to have her?
None, whatsoever!
836
01:50:12,584 --> 01:50:13,584
Listen…
837
01:50:14,126 --> 01:50:15,084
Listen.
838
01:50:16,501 --> 01:50:18,959
Let's settle in good terms,
alright?
839
01:50:20,292 --> 01:50:21,751
Like gentleman.
840
01:50:25,792 --> 01:50:28,167
You can have her for 20 cruzados.
841
01:50:30,917 --> 01:50:33,417
I know I should return her for free.
842
01:50:34,209 --> 01:50:36,417
But I've spent some money,
you understand.
843
01:50:38,709 --> 01:50:42,667
She eats, she drinks…
That's expensive as hell nowadays!
844
01:50:46,126 --> 01:50:48,417
We are at war, or did you forget that?
845
01:50:49,667 --> 01:50:50,626
Come on!
846
01:50:52,084 --> 01:50:54,417
Ten cruzados and that's it!
847
01:50:57,334 --> 01:50:59,001
- Alberto!
- Maria de Jesus!
848
01:50:59,167 --> 01:51:00,209
Don't touch me!
849
01:51:00,376 --> 01:51:02,542
Don't you dare touch me, Vicente!
850
01:51:03,292 --> 01:51:06,001
You should be ashamed…
a man in his state.
851
01:51:06,792 --> 01:51:08,876
Come, my love, lean on me.
852
01:51:12,667 --> 01:51:14,834
Get out of my sight, Vicente!
853
01:51:15,334 --> 01:51:17,042
Go away, you coward!
854
01:51:17,834 --> 01:51:19,126
Leave us alone!
855
01:51:58,084 --> 01:51:59,417
Five cruzados.
856
01:52:01,459 --> 01:52:02,959
Six.
It's not worth more.
857
01:53:04,084 --> 01:53:05,542
Good morning, Francisco.
858
01:53:05,959 --> 01:53:07,042
Good afternoon.
859
01:53:10,542 --> 01:53:12,334
First word of the day…
860
01:53:19,792 --> 01:53:21,876
Second word of the day…
861
01:53:40,626 --> 01:53:42,042
Marry me, Maureen.
862
01:53:45,876 --> 01:53:47,042
Marry me.
863
01:54:24,376 --> 01:54:25,376
I cannot.
864
01:54:25,501 --> 01:54:26,667
But why?
865
01:54:37,709 --> 01:54:38,876
So what?
866
01:54:40,626 --> 01:54:41,584
We get married!
867
01:54:41,667 --> 01:54:43,709
Then your child is my child.
868
01:54:43,792 --> 01:54:44,876
No, Francisco!
869
01:54:55,251 --> 01:54:57,584
Percy is dead.
He died.
870
01:54:57,834 --> 01:55:01,001
- The dead don't have children.
- Percy's not dead!
871
01:55:05,084 --> 01:55:06,417
Percy… here.
872
01:55:08,376 --> 01:55:09,626
Percy… here.
873
01:55:12,042 --> 01:55:13,001
Here.
874
01:55:24,126 --> 01:55:26,626
The French will be here tomorrow…
875
01:55:28,751 --> 01:55:31,001
The French. Tomorrow.
876
01:55:32,459 --> 01:55:35,251
If you really want to leave,
you'd better waste no time…
877
01:55:49,126 --> 01:55:50,376
A keepsake?
878
01:55:53,167 --> 01:55:54,376
Goodbye.
879
01:56:05,251 --> 01:56:07,751
What place is this, aunt Flora?
880
01:56:10,001 --> 01:56:12,459
It looks like a staging post!
881
01:56:15,542 --> 01:56:18,834
What are all these girls doing here?
882
01:56:21,376 --> 01:56:23,709
We should go back home.
883
01:56:24,209 --> 01:56:26,126
I'm terribly tired…
884
01:56:26,251 --> 01:56:28,959
Mother will be getting worried.
885
01:56:29,042 --> 01:56:32,001
No, no, I've let her know, don't worry.
886
01:56:32,626 --> 01:56:36,834
Why are you being so formal?
Are you cross with me, aunty?
887
01:56:37,042 --> 01:56:38,917
No, I'm not cross.
888
01:56:40,084 --> 01:56:41,584
Wait for me here.
889
01:56:41,667 --> 01:56:44,292
I need to have a few words
with my friend over there.
890
01:56:44,376 --> 01:56:46,501
- I'd rather go with you.
- No.
891
01:56:47,167 --> 01:56:48,917
Do as I say.
892
01:56:49,376 --> 01:56:50,917
Wait for me here.
893
01:56:52,084 --> 01:56:54,126
Don't be wilful.
I'll be back.
894
01:58:05,251 --> 01:58:07,251
Good morning, Dona Filipa.
895
01:58:07,959 --> 01:58:09,209
Miss.
896
01:58:10,001 --> 01:58:11,334
Miss?
897
01:58:11,501 --> 01:58:12,334
Yes.
898
01:58:12,709 --> 01:58:14,167
Miss Filipa.
899
01:58:25,876 --> 01:58:28,792
Is this truly the new school, sister?
900
01:58:29,292 --> 01:58:30,792
I thought so.
901
01:58:32,792 --> 01:58:33,834
It is!
902
01:58:40,667 --> 01:58:43,626
I recognized
two or three of the girls…
903
01:58:43,709 --> 01:58:46,751
They were at the Sisters of Mercy
last year.
904
01:58:50,084 --> 01:58:51,751
I realised later on.
905
01:58:58,001 --> 01:59:00,084
Mother had said…
906
01:59:02,001 --> 01:59:04,709
… I could stay at home this year.
907
01:59:07,667 --> 01:59:10,959
Tell her I'm not cross with her,
aunt Flora.
908
01:59:18,751 --> 01:59:20,292
Is this my bed?
909
01:59:31,792 --> 01:59:32,917
Well…
910
01:59:36,584 --> 01:59:38,876
I'll be going now…
911
01:59:41,251 --> 01:59:43,459
I have things to do.
912
01:59:44,417 --> 01:59:47,209
I'll leave you here with sister…
913
01:59:47,751 --> 01:59:48,792
I'll be off.
914
01:59:52,126 --> 01:59:54,626
Won't you give me a kiss, aunt Flora?
915
01:59:55,084 --> 01:59:57,792
A kiss. Of course I will!
916
01:59:58,459 --> 02:00:00,042
I was just about to.
917
02:00:03,834 --> 02:00:07,084
I'm so afraid I won't see her again.
918
02:00:09,376 --> 02:00:10,667
Me?
919
02:00:11,709 --> 02:00:12,917
No.
920
02:00:14,001 --> 02:00:15,334
Filipa.
921
02:00:16,834 --> 02:00:18,542
The other one.
922
02:00:21,376 --> 02:00:25,376
Nonsense…
Don't say that, you'll make me cry too.
923
02:01:32,126 --> 02:01:34,959
We'll pray for his soul, my son.
924
02:01:37,292 --> 02:01:38,792
I'm not your son.
925
02:02:12,334 --> 02:02:13,292
Platoon!
926
02:02:14,001 --> 02:02:16,084
Shoulder… Arms!
927
02:02:19,667 --> 02:02:20,959
Platoon!
928
02:02:21,042 --> 02:02:23,501
Prepare to salute the flag.
929
02:02:25,209 --> 02:02:27,126
Present… Arms!
930
02:02:35,417 --> 02:02:36,917
D. Pedro!
931
02:02:38,459 --> 02:02:40,084
Lieutenant, sir!
932
02:02:40,292 --> 02:02:43,917
- I thought you were dead and buried!
- Buried is an exaggeration!
933
02:02:44,334 --> 02:02:46,709
But dead… yes, almost.
934
02:02:47,376 --> 02:02:48,959
How did you get here?
935
02:02:49,084 --> 02:02:53,209
How did you cross the country
with Jacobins all over the place?
936
02:02:53,292 --> 02:02:54,209
Alone?
937
02:02:54,417 --> 02:02:56,334
It's a long story, Sergeant.
938
02:02:57,042 --> 02:03:01,459
But finish the manoeuvre
or they'll turn to pillars of salt.
939
02:03:04,209 --> 02:03:05,167
Platoon!
940
02:03:05,667 --> 02:03:08,042
Shoulder… Arms!
941
02:03:11,417 --> 02:03:12,376
Platoon!
942
02:03:12,459 --> 02:03:13,792
Stand at ease.
943
02:03:28,376 --> 02:03:31,584
I don't know how you got here,
but you came in time.
944
02:03:31,667 --> 02:03:33,459
The French aren't far off.
945
02:03:34,292 --> 02:03:37,001
You've arrived just in time
for the dance.
946
02:04:08,209 --> 02:04:11,917
The outskirts of Lisbonwere covered in fortifications
947
02:04:12,001 --> 02:04:16,501
the English had secretly beenbuilding for a year and a half.
948
02:04:17,209 --> 02:04:21,792
Marechal Massena, who for 6 monthshad been preparing to invade Portugal,
949
02:04:21,917 --> 02:04:24,709
knew nothingof these huge constructions.
950
02:04:56,376 --> 02:04:57,876
Baron de Marbot!
951
02:05:03,042 --> 02:05:04,209
Wellington?
952
02:05:05,542 --> 02:05:06,751
Wellington.
953
02:05:10,167 --> 02:05:11,376
We soon discovered
954
02:05:11,459 --> 02:05:15,667
that the English entrenchmentformed a huge arc around Lisbon,
955
02:05:15,751 --> 02:05:18,292
extending 15 Portuguese leagues,
956
02:05:18,376 --> 02:05:21,792
equivalent, more or less,to 15 leagues in France.
957
02:08:27,001 --> 02:08:28,376
Excuse me, sir…
958
02:08:28,542 --> 02:08:30,126
Wasn't that Miss Warren?
959
02:08:30,917 --> 02:08:32,167
Do you know her?
960
02:08:32,251 --> 02:08:33,626
We shared a room.
961
02:08:33,959 --> 02:08:35,584
In hospital, that is.
962
02:08:35,959 --> 02:08:37,792
I mean, her father and I…
963
02:08:38,834 --> 02:08:41,709
You don't say. It's a small world…
964
02:08:41,834 --> 02:08:43,959
She came to bid farewell.
She's returning to England.
965
02:08:44,042 --> 02:08:45,084
Oh, returning?
966
02:08:45,292 --> 02:08:47,167
- Did she ask after me?
- No.
967
02:08:48,251 --> 02:08:49,417
Of course not.
968
02:08:50,167 --> 02:08:53,251
- She probably doesn't remember I exist.
- Quite.
969
02:11:17,834 --> 02:11:20,001
"Ah, think, my Lord,
that any other tye"
970
02:11:20,084 --> 02:11:23,001
"would shame the Caesars,
authors of my birth?"
971
02:11:23,084 --> 02:11:25,251
"No, Madam,
he to whom I mean to give ye"
972
02:11:25,334 --> 02:11:27,626
"may without shame
unite your race with his."
973
02:11:27,709 --> 02:11:30,251
"You need not blush
when you accept his flame."
974
02:11:30,334 --> 02:11:32,709
"-Whom does my Lord intend?
- Madam, my self."
975
02:11:32,876 --> 02:11:33,709
"Your self!"
976
02:11:33,792 --> 02:11:38,084
"I would have nam'd another, Junia,
had there been any other above Nero."
977
02:11:38,167 --> 02:11:41,209
"My eyes, to find a choice
you might subscribe to,"
978
02:11:41,292 --> 02:11:44,667
"have travell'd o'er the Court,
Rome, and the Empire…"
979
02:12:40,209 --> 02:12:41,167
Sergeant?
980
02:12:42,292 --> 02:12:44,042
Are you there, Sergeant?
981
02:13:12,542 --> 02:13:14,084
The man with the beard!
982
02:13:16,876 --> 02:13:17,959
Zanaga!
983
02:13:20,251 --> 02:13:22,417
The nurse! Eusébio!
984
02:13:22,876 --> 02:13:24,834
I knew I'd seen him before.
985
02:13:25,876 --> 02:13:27,001
Do you know him?
986
02:13:27,084 --> 02:13:30,376
He carried you
off the battlefield at Buçaco.
987
02:13:30,751 --> 02:13:32,084
Zanaga!?
988
02:13:32,792 --> 02:13:35,167
It seems we both knew him before.
989
02:13:35,334 --> 02:13:37,209
But not in the same guise…
990
02:13:54,167 --> 02:13:56,084
François-Marie Vilarreal.
991
02:13:56,251 --> 02:13:58,542
Sergeant of the Imperial Guard.
992
02:13:58,751 --> 02:14:01,167
On a mission behind the enemy lines.
993
02:14:02,001 --> 02:14:03,667
Behind the lines
994
02:14:04,459 --> 02:14:07,501
and not in uniform,
you know what to expect…
995
02:14:07,626 --> 02:14:10,334
I did my duty. You do yours.
996
02:14:12,834 --> 02:14:14,376
May I, Major sir?
997
02:14:15,292 --> 02:14:17,126
Go ahead, Lieutenant.
998
02:14:18,251 --> 02:14:20,042
The Abbot and the others?
999
02:14:22,084 --> 02:14:24,209
They fell in the field with honour.
1000
02:14:24,292 --> 02:14:26,626
They battled bravely to the last.
1001
02:14:28,292 --> 02:14:29,709
I did what I had to.
1002
02:14:29,834 --> 02:14:31,542
You did what you had to?
1003
02:14:32,792 --> 02:14:34,584
- You betrayed them!
- No, Lieutenant.
1004
02:14:35,542 --> 02:14:38,542
My father was Portuguese.
My mother, French.
1005
02:14:38,626 --> 02:14:43,501
In all conscience I served both nations
serving the Emperor. I betrayed no one.
1006
02:15:13,251 --> 02:15:14,376
Platoon!
1007
02:15:14,792 --> 02:15:17,167
- Halt!
- Volunteer for the squad, sir.
1008
02:15:19,126 --> 02:15:21,626
- May I ask why?
- The landslide yesterday.
1009
02:15:22,126 --> 02:15:24,042
My godson didn't make it.
1010
02:15:26,126 --> 02:15:28,751
I don't object,
but nor do I approve.
1011
02:15:29,209 --> 02:15:33,209
Personal revenge, Sergeant,
is not seemly in a soldier.
1012
02:15:33,292 --> 02:15:35,667
I'm a soldier by chance, Lieutenant.
1013
02:15:35,751 --> 02:15:37,126
I was born a farmer.
1014
02:15:49,209 --> 02:15:50,209
Advance…
1015
02:15:50,626 --> 02:15:51,542
Riflemen!
1016
02:15:55,459 --> 02:15:56,501
Advance…
1017
02:15:56,667 --> 02:15:57,584
Prisoner!
1018
02:16:18,042 --> 02:16:20,042
Arms… Make ready!
1019
02:16:23,376 --> 02:16:24,459
Aim…
1020
02:16:24,584 --> 02:16:26,126
- Long live the Emperor!
- Fire!
1021
02:17:18,376 --> 02:17:20,501
"When the father creator"
1022
02:17:20,584 --> 02:17:23,751
"saw the creature
which he had made moving and living,"
1023
02:17:23,834 --> 02:17:26,126
"the created image of the eternal gods,"
1024
02:17:26,209 --> 02:17:27,584
"he rejoiced,"
1025
02:17:28,542 --> 02:17:29,876
"and in his joy,"
1026
02:17:29,959 --> 02:17:34,167
"determined to make the copy
still more like the original;"
1027
02:17:34,251 --> 02:17:37,376
"and as this was eternal,"
1028
02:17:37,459 --> 02:17:41,459
"he sought to make
the universe eternal,"
1029
02:17:42,042 --> 02:17:43,584
"so far as might be."
1030
02:17:44,584 --> 02:17:49,917
"Now the nature of the ideal being
was everlasting,"
1031
02:17:50,542 --> 02:17:54,334
"but to bestow this attribute in its fulness
upon a creature was impossible."
1032
02:17:54,417 --> 02:17:58,001
"Wherefore he resolved to have…"
1033
02:17:59,584 --> 02:18:02,251
"… a moving image of eternity."
1034
02:20:20,292 --> 02:20:21,626
It's over!
1035
02:21:18,667 --> 02:21:20,209
Good morning, Ti Miguel.
1036
02:21:21,542 --> 02:21:23,626
What have you got for us there?
1037
02:21:23,709 --> 02:21:26,126
A Christian, in need of burial.
1038
02:21:36,584 --> 02:21:38,042
Burial, here?
1039
02:21:40,084 --> 02:21:42,584
I don't know if that's allowed…
1040
02:21:42,667 --> 02:21:44,209
It was here he died.
1041
02:21:45,626 --> 02:21:48,084
What's the matter, private?
What does he want?
1042
02:21:49,292 --> 02:21:50,876
What's this body doing here?
1043
02:21:50,959 --> 02:21:54,709
One of the workmen, sir…
wants to bury this deceased.
1044
02:21:55,626 --> 02:21:56,667
Here?!
1045
02:21:57,584 --> 02:22:01,042
This isn't a cemetery, uncle.
No one gets buried here.
1046
02:22:02,334 --> 02:22:05,334
Know you, sir, that I raised four sons.
1047
02:22:05,959 --> 02:22:09,542
The oldest was killed by the French
two years ago in Vimeiro.
1048
02:22:09,626 --> 02:22:12,501
The two youngest,
taken by the plague a short time ago.
1049
02:22:12,584 --> 02:22:13,626
One remained.
1050
02:22:14,584 --> 02:22:17,667
He fell beneath those boulders,
yesterday.
1051
02:22:18,001 --> 02:22:20,001
He was not yet eighteen.
1052
02:22:21,626 --> 02:22:25,167
A year and a half he worked at my side,
sun up to sundown,
1053
02:22:25,251 --> 02:22:29,584
every day God sent,
on these works you had us build.
1054
02:22:31,792 --> 02:22:33,751
This is where he worked.
1055
02:22:34,542 --> 02:22:36,417
This is where he died.
1056
02:22:37,167 --> 02:22:41,626
And it's here, as I see it,
with your permission…
1057
02:22:42,292 --> 02:22:44,542
… it's fair he be laid to rest.
1058
02:22:53,459 --> 02:22:54,501
Let him.
1059
02:23:24,334 --> 02:23:25,584
Detachment…
1060
02:23:27,542 --> 02:23:28,626
Shoulder…
1061
02:23:30,251 --> 02:23:31,376
Arms!
1062
02:23:37,626 --> 02:23:38,917
Present…
1063
02:23:41,042 --> 02:23:42,167
Arms!
1064
02:23:50,084 --> 02:23:51,167
Slope…
1065
02:23:52,917 --> 02:23:53,917
Arms!
1066
02:27:20,084 --> 02:27:24,084
The French army crossed the border
in April 1811,
1067
02:27:24,167 --> 02:27:27,251
quitting Portuguese territory for good.
1068
02:27:27,376 --> 02:27:29,584
They left behind a devastated,
1069
02:27:29,667 --> 02:27:33,001
exhausted and radically
transformed country.
1070
02:27:35,542 --> 02:27:37,876
Cast (in order of appearance)
1071
02:28:41,001 --> 02:28:42,917
With the complicity of
1072
02:29:05,042 --> 02:29:06,584
And
77893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.