Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,099 --> 00:01:54,413
Esposos, amen a su esposa,
2
00:01:54,437 --> 00:01:57,458
como Cristo amó a la Iglesia,
3
00:01:57,482 --> 00:02:01,629
para hacerla santa.
4
00:02:01,653 --> 00:02:04,089
Él la purificó,
5
00:02:04,113 --> 00:02:07,259
lavándola con agua
mediante la Palabra,
6
00:02:07,283 --> 00:02:12,389
para presentársela a sí mismo,
como una Iglesia radiante,
7
00:02:12,413 --> 00:02:16,393
sin mancha, ni arruga,
8
00:02:16,417 --> 00:02:17,895
ni ninguna imperfección,
9
00:02:17,919 --> 00:02:22,983
sino santa
10
00:02:23,007 --> 00:02:26,461
e intachable.
11
00:02:27,303 --> 00:02:29,949
Así mismo,
12
00:02:29,973 --> 00:02:36,512
el esposo debe amar a su esposa,
como a su propio cuerpo.
13
00:02:38,898 --> 00:02:43,254
El que ama a su esposa...
14
00:02:43,278 --> 00:02:45,438
se ama a sí mismo.
15
00:02:46,823 --> 00:02:51,819
Pues nadie ha odiado jamás
su carne...
16
00:02:55,373 --> 00:02:57,810
Muchas gracias.
17
00:02:57,834 --> 00:03:00,688
- Maggie.
- Qué bello sermón.
18
00:03:00,712 --> 00:03:02,731
Qué bueno verte, Maggie.
19
00:03:02,755 --> 00:03:04,900
Necesito buscar el alcohol.
20
00:03:04,924 --> 00:03:07,444
- Sí.
- Buen trabajo, como siempre.
21
00:03:07,468 --> 00:03:09,071
- Buen trabajo, hermano.
- Nos vemos.
22
00:03:09,095 --> 00:03:11,172
- Sí.
- Bien.
23
00:03:13,766 --> 00:03:15,995
Fue un sermón bello,
Reverendo Fedder.
24
00:03:16,019 --> 00:03:18,372
Gracias, Amelia.
25
00:03:18,396 --> 00:03:20,332
Espero tener un esposo
que me ame así.
26
00:03:20,356 --> 00:03:24,211
Con el favor de Dios, así será.
27
00:03:24,235 --> 00:03:26,755
¿Viniste sola?
28
00:03:26,779 --> 00:03:30,551
Hace tiempo que tu madre
no viene a misa. ¿Está...?
29
00:03:30,575 --> 00:03:33,444
Empezó a beber otra vez.
30
00:03:35,747 --> 00:03:39,393
A veces se necesita
más iniciativa.
31
00:03:39,417 --> 00:03:43,439
Podría ir a tu casa mañana,
para hablar con ella.
32
00:03:43,463 --> 00:03:45,149
- ¿Podría hacerlo, por favor?
- Sí.
33
00:03:45,173 --> 00:03:47,193
Tiene rato sufriendo,
34
00:03:47,217 --> 00:03:50,070
pero rezo por su felicidad.
35
00:03:50,094 --> 00:03:51,921
Así lo hago.
36
00:06:08,608 --> 00:06:10,810
Amelia.
37
00:06:12,445 --> 00:06:14,147
¿Quién es?
38
00:06:20,578 --> 00:06:22,697
Amelia.
39
00:06:24,749 --> 00:06:26,617
Amelia.
40
00:07:11,671 --> 00:07:14,415
Muevan el cuerpo,
arriba y abajo.
41
00:07:27,228 --> 00:07:28,846
¿Anne?
42
00:07:30,899 --> 00:07:32,433
¿Anne?
43
00:07:33,943 --> 00:07:35,770
¿Anne?
44
00:07:37,322 --> 00:07:39,107
¿Qué?
45
00:07:40,533 --> 00:07:44,195
Bien, gracias por llamar.
46
00:07:47,415 --> 00:07:49,367
¿Qué pasa?
47
00:07:51,336 --> 00:07:53,105
Iba caminando a casa,
48
00:07:53,129 --> 00:07:55,232
¿y es la última vez que la vio?
49
00:07:55,256 --> 00:07:57,484
¿Cree que haya huido?
50
00:07:57,508 --> 00:07:59,153
Jakob iba a ir a visitar...
51
00:07:59,177 --> 00:08:03,199
Tenía planeado ir a su casa hoy.
52
00:08:03,223 --> 00:08:06,202
Amelia estaba preocupada,
porque su madre estaba bebiendo.
53
00:08:06,226 --> 00:08:08,412
Sí, vi a Lucy anteriormente.
54
00:08:08,436 --> 00:08:10,664
Es verdad que empezó a beber
otra vez.
55
00:08:10,688 --> 00:08:12,708
Qué maldita pena.
56
00:08:12,732 --> 00:08:14,960
Perdón por la blasfemia.
57
00:08:14,984 --> 00:08:16,795
- No se apure.
- Está bien.
58
00:08:16,819 --> 00:08:18,631
Vivir sola
con un padre alcohólico...
59
00:08:18,655 --> 00:08:21,342
puede ser razón para huir.
60
00:08:21,366 --> 00:08:25,721
No creo que Amelia escapara
de la casa de su madre,
61
00:08:25,745 --> 00:08:27,181
en medio de la noche.
62
00:08:27,205 --> 00:08:28,933
Creía que su madre estaba...
63
00:08:28,957 --> 00:08:31,143
Amelia tenía fe.
64
00:08:31,167 --> 00:08:34,480
Están hablando en pasado.
¿Sospechan algo malo?
65
00:08:34,504 --> 00:08:38,108
Perdón.
Amelia tiene fe.
66
00:08:38,132 --> 00:08:40,361
Estas situaciones son
una pesadilla para cualquiera,
67
00:08:40,385 --> 00:08:44,990
así que es fácil pensar lo peor.
68
00:08:45,014 --> 00:08:48,786
¿Ibas a decir algo más, Anne?
69
00:08:48,810 --> 00:08:51,387
¿Nos acompañas a rezar, Mike?
70
00:08:54,983 --> 00:08:56,476
Vaya.
71
00:09:02,282 --> 00:09:04,343
Tenía que ser el maldito padre.
72
00:09:04,367 --> 00:09:06,178
¿Cuántas veces tengo que decirte...
73
00:09:06,202 --> 00:09:08,472
que no jures el nombre de Dios
en vano?
74
00:09:08,496 --> 00:09:12,059
Su padre murió de cáncer
cuando era una bebé, Bob.
75
00:09:12,083 --> 00:09:13,769
Carol tiene razón.
76
00:09:13,793 --> 00:09:15,646
Lucy crio sola a Amelia.
77
00:09:15,670 --> 00:09:18,232
Te oyes como papá,
78
00:09:18,256 --> 00:09:21,026
siempre buscando las virtudes
de la gente.
79
00:09:21,050 --> 00:09:22,653
Pero adivina qué.
80
00:09:22,677 --> 00:09:24,822
Cuando un niño se pierde,
9 de cada 10 veces...
81
00:09:24,846 --> 00:09:26,240
es un familiar o un novio.
82
00:09:26,264 --> 00:09:27,908
¿Tenía novio?
83
00:09:27,932 --> 00:09:31,036
Entonces, eso es todo.
84
00:09:31,060 --> 00:09:32,663
De seguro escaparon juntos.
85
00:09:32,687 --> 00:09:35,332
Cosas estúpidas de chicos.
86
00:09:35,356 --> 00:09:38,002
Esperemos que sea algo así.
87
00:09:38,026 --> 00:09:42,173
El Sheriff Hess dice que
han llegado a un punto muerto.
88
00:09:42,197 --> 00:09:44,148
Amelia no era así.
89
00:09:46,868 --> 00:09:49,889
Su madre tenía problemas,
90
00:09:49,913 --> 00:09:53,058
pero Amelia le era fiel.
91
00:09:53,082 --> 00:09:57,995
La gente buena no abandona
a su familia.
92
00:10:01,841 --> 00:10:03,277
Vamos.
93
00:10:03,301 --> 00:10:05,362
¿Esperas que crea
que una adolescente...
94
00:10:05,386 --> 00:10:08,449
no tiene uno o dos novios?
95
00:10:08,473 --> 00:10:10,659
Carol, ¿cuántos novios tuviste
en la Preparatoria?
96
00:10:10,683 --> 00:10:14,178
No trates de avergonzarme
por ser popular.
97
00:10:16,564 --> 00:10:20,085
No entiendo
cómo una joven desaparece
98
00:10:20,109 --> 00:10:22,296
y todos ustedes
la culpan a ella.
99
00:10:22,320 --> 00:10:24,173
Nadie la está culpando, Anne.
100
00:10:24,197 --> 00:10:28,552
Pero, ¿qué podemos hacer
aparte de rezar?
101
00:10:28,576 --> 00:10:32,488
Ya aparecerá.
No te preocupes.
102
00:11:38,146 --> 00:11:39,972
Anne.
103
00:11:42,942 --> 00:11:46,479
Reportero del Condado de Kinski
JOVEN LOCAL DESAPARECIDA
104
00:11:50,950 --> 00:11:55,264
Olvidé decirte.
105
00:11:55,288 --> 00:11:59,935
La propuesta para el molino
fue aprobada.
106
00:11:59,959 --> 00:12:02,438
¿Se va a lograr?
107
00:12:02,462 --> 00:12:04,231
Sí.
108
00:12:04,255 --> 00:12:08,319
La Sociedad Histórica cree
que este nuevo espacio de ventas...
109
00:12:08,343 --> 00:12:12,990
nos dará mucho turismo
y empleos.
110
00:12:13,014 --> 00:12:16,509
Y destruirá nuestra historia.
111
00:12:18,519 --> 00:12:21,332
No lo creo.
112
00:12:21,356 --> 00:12:25,503
El fundamento básico del molino,
no será alterado.
113
00:12:25,527 --> 00:12:27,812
Luchamos duro por eso.
114
00:12:30,240 --> 00:12:35,095
Hasta contratamos una empresa
de diseño con experiencia local.
115
00:12:35,119 --> 00:12:37,029
¿Te acuerdas de Tom Low?
116
00:12:39,666 --> 00:12:42,994
¿Tom Low?
¿Tu antiguo amor?
117
00:12:45,463 --> 00:12:49,041
Yo no diría eso.
Éramos unos niños.
118
00:12:50,718 --> 00:12:57,300
Él vendrá a la ciudad,
así que iré a verlo.
119
00:13:00,812 --> 00:13:03,431
Salúdamelo.
120
00:13:47,192 --> 00:13:48,753
¿Tom?
121
00:13:48,777 --> 00:13:51,006
¿Te estás escondiendo?
122
00:13:51,030 --> 00:13:54,149
Quería ser misterioso.
123
00:13:55,534 --> 00:13:57,512
No me sorprende.
Eran igualitas.
124
00:13:57,536 --> 00:13:59,097
Cierto.
Así es.
125
00:13:59,121 --> 00:14:01,308
Ella fue quien me llamó
Sr. Travieso.
126
00:14:01,332 --> 00:14:05,812
Estabas incontrolable
en aquellos días.
127
00:14:05,836 --> 00:14:07,413
Lo sé.
128
00:14:10,424 --> 00:14:12,418
Sabes, Anne...
129
00:14:13,385 --> 00:14:18,215
me sorprende que te hayas
casado con Jakob.
130
00:14:22,645 --> 00:14:24,122
No sé qué pensar de eso.
131
00:14:24,146 --> 00:14:25,874
Me cae bien Jakob.
No me malinterpretes.
132
00:14:25,898 --> 00:14:27,250
No quiero insultarte ni a ti,
ni a Jakob.
133
00:14:27,274 --> 00:14:28,752
No es lo que quiero decir.
134
00:14:28,776 --> 00:14:30,837
Es sólo que...
¿Un ratón de Iglesia?
135
00:14:30,861 --> 00:14:33,840
No...
No entiendo.
136
00:14:33,864 --> 00:14:35,842
¿Qué le pasó
a la Anne aventurera...
137
00:14:35,866 --> 00:14:39,930
que quería viajar
a lugares exóticos y...?
138
00:14:39,954 --> 00:14:42,933
¿Qué pasó con mudarte
a El Cairo?
139
00:14:42,957 --> 00:14:46,118
- ¿Recuerdas esa fantasía?
- Sí, me acuerdo.
140
00:14:48,170 --> 00:14:49,814
No sé.
141
00:14:49,838 --> 00:14:52,583
Haces planes y luego...
142
00:14:53,801 --> 00:14:57,113
La vida pasa.
143
00:14:57,137 --> 00:14:58,865
Fue...
144
00:14:58,889 --> 00:15:02,244
Creo que fue cuando
te fuiste del pueblo,
145
00:15:02,268 --> 00:15:04,094
que murió mi madre.
146
00:15:05,896 --> 00:15:07,556
Y...
147
00:15:10,067 --> 00:15:13,630
Jakob estuvo presente.
148
00:15:13,654 --> 00:15:16,023
Me consoló.
149
00:15:18,242 --> 00:15:20,762
Y la Iglesia también.
150
00:15:20,786 --> 00:15:23,781
Fueron un apoyo constante
cuando lo necesitaba.
151
00:15:30,546 --> 00:15:32,315
No te equivoques,
tenemos una vida buena.
152
00:15:32,339 --> 00:15:35,167
En serio.
Estoy feliz.
153
00:15:36,886 --> 00:15:39,129
Sí.
154
00:15:41,265 --> 00:15:43,509
A la felicidad.
155
00:16:01,577 --> 00:16:04,154
Esto me trae recuerdos.
156
00:16:07,333 --> 00:16:09,827
¿Recuerdas cuando veníamos aquí?
157
00:16:11,754 --> 00:16:14,289
¿Cómo olvidarlo?
158
00:16:25,434 --> 00:16:27,746
¿Qué te parece?
159
00:16:27,770 --> 00:16:30,874
Seré honesto contigo.
160
00:16:30,898 --> 00:16:34,878
Este empleo me hace viajar
por todo el mundo.
161
00:16:34,902 --> 00:16:37,214
Pero cuando escuché
de este proyecto,
162
00:16:37,238 --> 00:16:40,566
lo acepté de inmediato por ti.
163
00:16:42,493 --> 00:16:44,903
Espero no sea la única razón
por la que viniste.
164
00:16:46,705 --> 00:16:49,241
No es la única razón.
165
00:17:04,515 --> 00:17:06,493
¡Anne!
166
00:17:06,517 --> 00:17:07,911
¿Qué diablos fue eso?
167
00:17:07,935 --> 00:17:09,412
No lo sé.
168
00:17:09,436 --> 00:17:11,221
¿Hola?
169
00:17:20,364 --> 00:17:22,316
Fíjate dónde pisas.
170
00:17:27,538 --> 00:17:31,059
Tendremos que dejar
que le dé el aire.
171
00:17:31,083 --> 00:17:33,285
Sí.
172
00:17:36,255 --> 00:17:38,540
Tom.
173
00:17:41,844 --> 00:17:43,962
¿Tom?
174
00:17:45,806 --> 00:17:48,034
¡Tom!
175
00:17:48,058 --> 00:17:53,874
¡Dios mío! Me asustaste.
No hagas eso.
176
00:17:53,898 --> 00:17:56,293
- Te asusté mucho.
- Eres terrible.
177
00:17:56,317 --> 00:17:58,936
Eso me han dicho.
178
00:18:01,572 --> 00:18:03,065
¿De dónde salieron esos?
179
00:18:07,244 --> 00:18:09,613
- ¿No estaban aquí ya?
- No.
180
00:18:15,085 --> 00:18:16,787
Son cómodos.
181
00:18:18,797 --> 00:18:20,525
Siéntate.
182
00:18:20,549 --> 00:18:22,694
No muerdo.
183
00:18:22,718 --> 00:18:25,003
No estoy tan segura.
184
00:18:58,796 --> 00:19:03,959
Sigues siendo
peligrosamente apuesto.
185
00:19:05,636 --> 00:19:07,671
¿Qué pasa, Anne?
186
00:19:10,724 --> 00:19:12,577
Es mucha la tentación.
187
00:19:12,601 --> 00:19:16,555
No puedo hacerle esto a Jakob.
188
00:19:20,526 --> 00:19:23,062
¿Segura?
189
00:19:26,532 --> 00:19:28,677
Sí, Tommy.
190
00:19:28,701 --> 00:19:31,721
Gracias por preguntar.
191
00:19:31,745 --> 00:19:34,323
Los sentimientos van y vienen,
pero...
192
00:19:35,332 --> 00:19:36,825
los compromisos...
193
00:19:43,549 --> 00:19:45,918
¿Qué diablos fue eso?
194
00:20:00,608 --> 00:20:02,309
¿Viste el tamaño de esa cosa?
195
00:20:08,490 --> 00:20:10,609
No, Tom, no.
196
00:20:53,577 --> 00:20:55,096
¿No?
Gracias, Bob.
197
00:20:55,120 --> 00:20:56,848
Sabía que era improbable.
198
00:20:56,872 --> 00:20:58,558
Es sólo que...
199
00:20:58,582 --> 00:21:00,435
me preguntaba si tal vez...
200
00:21:00,459 --> 00:21:03,438
fue a ver a Carol.
201
00:21:03,462 --> 00:21:05,565
Ya no.
202
00:21:05,589 --> 00:21:06,816
Ya está en casa.
203
00:21:06,840 --> 00:21:08,459
Bien, hablamos pronto.
204
00:21:16,100 --> 00:21:18,245
Anne.
205
00:21:18,269 --> 00:21:20,888
¿Dónde has estado?
206
00:21:21,855 --> 00:21:23,917
En el molino.
207
00:21:23,941 --> 00:21:26,753
¿Cómo te fue?
208
00:21:26,777 --> 00:21:29,464
Bien.
209
00:21:29,488 --> 00:21:33,317
Es muy tarde, ¿sabes?
210
00:21:34,368 --> 00:21:36,388
Lo sé.
211
00:21:36,412 --> 00:21:39,031
Voy a acostarme.
212
00:21:40,666 --> 00:21:42,185
Bien.
213
00:21:42,209 --> 00:21:44,855
Yo...
214
00:21:44,879 --> 00:21:46,622
Subo después.
215
00:23:37,491 --> 00:23:39,151
Estírate.
216
00:23:42,454 --> 00:23:46,492
Más agresivamente.
Jala el codo.
217
00:23:48,085 --> 00:23:50,355
Nota cómo rebota el cuerpo.
218
00:23:50,379 --> 00:23:52,164
Arriba y abajo.
219
00:23:56,719 --> 00:23:57,946
De atrás a enfrente.
220
00:23:57,970 --> 00:23:59,197
Estírate.
221
00:23:59,221 --> 00:24:01,700
Ya me voy.
222
00:24:01,724 --> 00:24:04,452
¿Preparaste el desayuno?
223
00:24:04,476 --> 00:24:06,288
Y otra vez abajo.
224
00:24:06,312 --> 00:24:08,806
No tengo hambre.
225
00:24:09,940 --> 00:24:11,668
Y otra vez arriba.
226
00:24:11,692 --> 00:24:14,838
Comeré algo en el camino.
227
00:24:14,862 --> 00:24:16,423
Adiós.
228
00:24:16,447 --> 00:24:18,133
Cinco, seis.
Prepárate para el paso lateral.
229
00:24:18,157 --> 00:24:21,318
A la derecha.
Dos, tres, cuatro.
230
00:24:59,949 --> 00:25:02,151
¿Qué eres?
231
00:25:04,453 --> 00:25:06,864
¿Qué quieres?
232
00:25:15,965 --> 00:25:19,376
¿Quién eres?
233
00:25:20,970 --> 00:25:25,549
¿Y qué quieres?
234
00:25:29,478 --> 00:25:32,707
¿Quién eres?
235
00:25:32,731 --> 00:25:36,977
¿Y qué quieres?
236
00:25:52,459 --> 00:25:53,728
Dámelo.
237
00:25:53,752 --> 00:25:55,355
¿Darte qué?
238
00:25:55,379 --> 00:25:57,023
Sabes de qué hablo.
239
00:25:57,047 --> 00:25:59,818
Jódete, viejo.
Ya no estamos en los '80.
240
00:25:59,842 --> 00:26:01,736
Sí, sigue siendo ilegal
en este Estado.
241
00:26:01,760 --> 00:26:04,614
¿Por qué no vas a acosar
a un monaguillo?
242
00:26:04,638 --> 00:26:07,075
Me tomas por sacerdote.
243
00:26:07,099 --> 00:26:09,536
Soy Ministro.
244
00:26:09,560 --> 00:26:12,221
Esta es una Iglesia.
245
00:26:13,355 --> 00:26:14,958
Deberías irte a casa.
246
00:26:14,982 --> 00:26:17,022
¿No sabes que hay una joven
de tu edad perdida?
247
00:26:18,027 --> 00:26:19,880
Tranquilo, Oscar.
248
00:26:19,904 --> 00:26:21,423
¿Quieres que nos echen
a la Policía?
249
00:26:21,447 --> 00:26:24,608
Odio a los tipos blancos.
250
00:26:46,889 --> 00:26:48,966
¿Hola?
251
00:27:30,099 --> 00:27:32,176
Vaya...
252
00:27:34,144 --> 00:27:36,138
Qué bien.
Ya llegaste.
253
00:27:40,150 --> 00:27:41,795
Cámbiate.
254
00:27:41,819 --> 00:27:43,604
Quiero salir.
255
00:28:02,006 --> 00:28:03,707
Y...
256
00:28:05,426 --> 00:28:07,461
¿por qué la salida?
257
00:28:08,846 --> 00:28:11,215
¿Tiene que haber una razón?
258
00:28:13,684 --> 00:28:15,761
No, en realidad no.
259
00:28:17,521 --> 00:28:19,348
Es un poco inusual.
260
00:28:21,609 --> 00:28:24,061
Me siento inusual.
261
00:28:34,997 --> 00:28:37,017
¿Me da una caja para llevar
para mi esposa?
262
00:28:37,041 --> 00:28:39,993
No, ya acabé.
263
00:29:13,369 --> 00:29:15,388
Perdón, ¿qué?
264
00:29:15,412 --> 00:29:16,989
Sabe bien.
Te gustará.
265
00:30:05,713 --> 00:30:08,040
Tuve una pesadilla.
266
00:30:11,093 --> 00:30:13,363
Espero eso haya sido todo.
267
00:30:13,387 --> 00:30:15,089
¿Qué quieres decir?
268
00:30:19,351 --> 00:30:21,037
Hablamos después.
269
00:30:21,061 --> 00:30:23,081
¿Por qué siempre haces esto?
270
00:30:23,105 --> 00:30:25,959
- ¿Qué?
- Callarme, hacerme a un lado.
271
00:30:25,983 --> 00:30:28,295
- Eso no es cierto.
- ¿Puedes dejar de interrumpirme?
272
00:30:28,319 --> 00:30:31,188
Déjame acabar lo que digo,
maldita sea.
273
00:30:38,829 --> 00:30:40,864
Perdón.
274
00:30:56,388 --> 00:30:59,284
No sé qué te pasa últimamente,
275
00:30:59,308 --> 00:31:02,594
pero necesito preparar
el sermón de la semana.
276
00:31:03,729 --> 00:31:06,181
Si te parece.
277
00:31:08,984 --> 00:31:12,339
Comeré algo en el camino.
278
00:31:12,363 --> 00:31:13,856
Y no blasfemes.
279
00:32:27,104 --> 00:32:29,640
Señora, ¿puedo ayudarla
con algo?
280
00:32:33,194 --> 00:32:36,480
¿Cuánto de eso me puede vender?
281
00:32:41,035 --> 00:32:43,195
¿Quiere la sangre?
282
00:36:26,094 --> 00:36:28,588
Anne.
283
00:36:36,229 --> 00:36:37,707
Jakob.
284
00:36:37,731 --> 00:36:41,351
Bob está hablando
con los inversores. Entra.
285
00:36:43,612 --> 00:36:45,590
¿Café o té?
286
00:36:45,614 --> 00:36:48,134
¿Tienes algo más fuerte?
287
00:36:48,158 --> 00:36:50,511
¿Té con un poco de brandy?
288
00:36:50,535 --> 00:36:53,113
¿Qué tal sólo el brandy?
289
00:36:57,626 --> 00:36:59,828
Bien.
290
00:37:01,546 --> 00:37:03,081
Oye.
291
00:37:05,425 --> 00:37:07,043
¿Dónde está Anne?
292
00:37:14,518 --> 00:37:17,079
Anne no es de las que andan
con amoríos.
293
00:37:17,103 --> 00:37:18,372
Ya te lo he dicho.
294
00:37:18,396 --> 00:37:20,041
No digo que lo sea.
295
00:37:20,065 --> 00:37:23,419
Pero desde que vio a Tom Low,
está actuando rara.
296
00:37:23,443 --> 00:37:25,087
He conocido a esta mujer
por 40 años.
297
00:37:25,111 --> 00:37:26,506
Todos los días es igual.
298
00:37:26,530 --> 00:37:28,299
Ahora no sé con quién vivo.
299
00:37:28,323 --> 00:37:31,552
Es cálida, fría, se viste
y se peina diferente.
300
00:37:31,576 --> 00:37:34,096
No puedo entenderla.
301
00:37:34,120 --> 00:37:36,364
Entonces tienes
que confrontarlo.
302
00:37:38,375 --> 00:37:40,102
No puedo hacerle eso a Anne.
303
00:37:40,126 --> 00:37:41,479
Es tu esposa, Jakey.
304
00:37:41,503 --> 00:37:44,190
¿Qué crees que haría yo,
305
00:37:44,214 --> 00:37:46,692
sí Carol me saliera
con esas porquerías?
306
00:37:46,716 --> 00:37:50,363
No sé dónde encontrarlo.
307
00:37:50,387 --> 00:37:53,032
Trabaja en el molino, ¿no?
308
00:37:53,056 --> 00:37:54,909
Ve allá y no te detengas...
309
00:37:54,933 --> 00:37:58,470
hasta que él entienda
lo que le quieres decir.
310
00:38:05,527 --> 00:38:08,756
Hazlo antes de que vayamos
a cenar el fin de semana,
311
00:38:08,780 --> 00:38:10,967
porque Carol hará lasaña,
312
00:38:10,991 --> 00:38:14,069
y no quiero que las cosas
estén raras.
313
00:39:14,763 --> 00:39:16,256
Anne.
314
00:40:37,387 --> 00:40:38,963
¡Anne!
315
00:40:41,808 --> 00:40:43,593
¿Qué haces?
316
00:40:52,652 --> 00:40:56,215
En su segunda carta
a los corintios,
317
00:40:56,239 --> 00:41:00,845
Pablo lleva esta idea
aún más lejos
318
00:41:00,869 --> 00:41:03,113
y les pregunta directamente...
319
00:41:05,165 --> 00:41:11,663
"Esposo, ¿cómo sabes que no
salvarás a tu esposa?".
320
00:41:13,548 --> 00:41:16,668
Y claro, la respuesta
es que nunca sabes.
321
00:41:18,303 --> 00:41:24,676
Así que lo único
que queda es fe...
322
00:41:27,437 --> 00:41:35,171
en la promesa de que Dios
hará que cada situación...
323
00:41:35,195 --> 00:41:39,315
sirva para su propósito.
324
00:41:42,827 --> 00:41:47,016
¿Qué rayos has estado comiendo?
325
00:41:47,040 --> 00:41:49,576
Anne, te juro que esto
parece tierra.
326
00:41:50,669 --> 00:41:52,230
Qué cruel eres.
327
00:41:52,254 --> 00:41:54,622
Crueldad es cuando veas
mi factura.
328
00:41:59,511 --> 00:42:01,822
Qué extraño.
329
00:42:01,846 --> 00:42:04,132
Te están saliendo
dientes nuevos.
330
00:42:06,476 --> 00:42:07,870
¿Qué?
331
00:42:07,894 --> 00:42:11,666
No es algo común,
pero tampoco es imposible.
332
00:42:11,690 --> 00:42:15,127
Hagamos una cita para revisión.
333
00:42:15,151 --> 00:42:17,312
Toma.
Enjuágate.
334
00:42:20,365 --> 00:42:23,234
Iluminemos esa sonrisa.
335
00:44:10,767 --> 00:44:13,720
¿Tom Low?
336
00:44:53,351 --> 00:44:55,303
¿Tom Low?
337
00:44:56,396 --> 00:44:58,708
Soy Jakob Fedder.
338
00:44:58,732 --> 00:45:01,377
El esposo de Anne.
339
00:45:01,401 --> 00:45:04,229
Necesito hablar contigo.
340
00:45:57,207 --> 00:45:58,434
¡Oye!
341
00:45:58,458 --> 00:46:00,311
¡Caramba!
342
00:46:00,335 --> 00:46:02,980
Viejo loco, no sé por qué
te excitamos tanto,
343
00:46:03,004 --> 00:46:04,649
¿pero por qué no te vas
a la mierda?
344
00:46:04,673 --> 00:46:06,734
Perdón.
Buscaba a alguien más.
345
00:46:06,758 --> 00:46:08,611
Tranquilo, Oscar.
Es inofensivo.
346
00:46:08,635 --> 00:46:10,446
No, ella tiene razón.
Me voy.
347
00:46:10,470 --> 00:46:11,948
Vete a la mierda.
348
00:46:11,972 --> 00:46:14,408
Vete a la chingada de aquí.
349
00:46:14,432 --> 00:46:15,660
Vamos.
350
00:46:15,684 --> 00:46:17,218
¡Iye!
351
00:46:18,103 --> 00:46:20,748
Vamos, hombre.
Sólo estoy...
352
00:46:20,772 --> 00:46:22,083
Sólo estoy bromeando.
353
00:46:22,107 --> 00:46:23,918
No te acerques.
354
00:46:23,942 --> 00:46:26,686
Vamos.
Sólo bromeo.
355
00:46:44,671 --> 00:46:46,524
¡Amelia!
356
00:46:46,548 --> 00:46:48,860
¿Cómo está mi pobre madre?
357
00:46:48,884 --> 00:46:50,236
¿Le diste la bendición?
358
00:46:50,260 --> 00:46:52,280
¿Con el amor
de Dios Todopoderoso?
359
00:46:52,304 --> 00:46:54,448
¿Viniste a darme la bendición?
360
00:46:54,472 --> 00:46:56,466
Porque no quiero el amor
de tu Dios.
361
00:46:57,851 --> 00:47:03,207
Encontré un nuevo salvador.
362
00:47:03,231 --> 00:47:09,270
Con un amor que me da fuerza
en vez de temor.
363
00:47:10,530 --> 00:47:12,440
Un amor por mí misma.
364
00:47:13,575 --> 00:47:15,902
Y ahora...
365
00:47:17,370 --> 00:47:19,030
mi Amo...
366
00:47:21,208 --> 00:47:23,743
está en tu casa.
367
00:48:19,516 --> 00:48:21,009
Anne.
368
00:48:22,727 --> 00:48:24,664
El Señor es mi salvador.
369
00:48:24,688 --> 00:48:26,791
Él restaura mi alma.
370
00:48:26,815 --> 00:48:28,543
Me lleva por los caminos
de la justicia.
371
00:48:28,567 --> 00:48:31,587
- ¡Mentira!
- Señor, perdónala.
372
00:48:31,611 --> 00:48:33,256
Está corrompida.
373
00:48:33,280 --> 00:48:36,566
Dame la fuerza
para salvar su alma perdida.
374
00:48:40,370 --> 00:48:43,975
Te voy a hacer un hoyo
en el cuello, con mi lengua...
375
00:48:43,999 --> 00:48:47,786
hasta que me haga
vomitar sangre.
376
00:48:50,797 --> 00:48:52,900
¡Toma eso, puta!
377
00:48:52,924 --> 00:48:54,459
¡Vete, vete!
378
00:49:09,941 --> 00:49:12,211
¡¿Por qué mierda hizo eso?!
379
00:49:12,235 --> 00:49:14,297
¡Le mordió la garganta a Oscar!
380
00:49:14,321 --> 00:49:15,798
¡Lo mató!
381
00:49:15,822 --> 00:49:17,758
Aquí estamos a salvo.
382
00:49:17,782 --> 00:49:20,261
¡Eso fue algo de vampiros!
383
00:49:20,285 --> 00:49:21,637
Necesitamos informarlo.
384
00:49:21,661 --> 00:49:24,140
Tengo que ir a ver a mi esposa.
385
00:49:24,164 --> 00:49:25,808
¡Vete a la mierda!
386
00:49:25,832 --> 00:49:27,909
Voy a la Policía.
387
00:49:47,437 --> 00:49:50,708
¿Le está dando
un ataque cardiaco?
388
00:49:50,732 --> 00:49:52,726
Sra. Fedder, ¿está bien?
389
00:49:56,947 --> 00:49:59,065
Sra. Fedder, ¿está...?
390
00:50:03,870 --> 00:50:05,447
¿Está bien...?
391
00:50:07,624 --> 00:50:09,451
¡¿Está bien, Sra. Fedder?!
392
00:50:11,753 --> 00:50:13,397
¿Sra. Fedder?
393
00:50:13,421 --> 00:50:15,373
¿Hola?
394
00:50:17,384 --> 00:50:19,919
¿Se encuentra bien?
395
00:50:23,640 --> 00:50:26,176
¿Sra. Fedder?
396
00:50:27,352 --> 00:50:29,413
¿Hola?
397
00:50:29,437 --> 00:50:31,556
Oye.
398
00:50:34,693 --> 00:50:36,811
¿Está bien?
399
00:50:38,446 --> 00:50:40,508
¿Puede decir algo, por favor?
400
00:50:40,532 --> 00:50:45,070
Esto es muy incómodo para mí.
401
00:51:08,518 --> 00:51:09,954
No, no, no, no.
¡Dios!
402
00:51:09,978 --> 00:51:11,513
No.
403
00:51:13,523 --> 00:51:15,392
¡Anne!
404
00:51:28,455 --> 00:51:29,682
¡Lo siento, Jakob!
405
00:51:29,706 --> 00:51:32,158
No fui yo.
406
00:51:33,210 --> 00:51:34,770
- ¡Claro que fuiste tú!
- ¡No!
407
00:51:34,794 --> 00:51:37,106
¡No quise hacerlo!
¡Me estaban controlando!
408
00:51:37,130 --> 00:51:39,650
¡Esta no soy yo!
¡No soy yo!
409
00:51:39,674 --> 00:51:41,334
Entonces, ¿quién es?
410
00:51:43,011 --> 00:51:46,407
Pasó algo, Jakob.
411
00:51:46,431 --> 00:51:49,076
¿Qué significa eso?
¿Cuándo?
412
00:51:49,100 --> 00:51:51,996
El día que vi a Tom...
413
00:51:52,020 --> 00:51:53,456
lo besé.
414
00:51:53,480 --> 00:51:55,598
Pero entonces...
415
00:52:11,957 --> 00:52:14,435
Esto está del ca...
416
00:52:14,459 --> 00:52:16,786
¡Es terrible!
417
00:52:33,270 --> 00:52:34,705
Reverendo.
418
00:52:34,729 --> 00:52:36,374
Hola, Mike.
419
00:52:36,398 --> 00:52:39,961
- ¿Has oído algo de Amelia?
- Algo así.
420
00:52:39,985 --> 00:52:41,379
En verdad no.
421
00:52:41,403 --> 00:52:43,256
Es extraño.
422
00:52:43,280 --> 00:52:45,091
¿Extraño?
423
00:52:45,115 --> 00:52:48,052
¿Conoces a una joven
llamada Eli Shenks?
424
00:52:48,076 --> 00:52:51,222
No, no creo.
425
00:52:51,246 --> 00:52:55,309
¿Seguro que no la has visto en
su patineta con su novio, Oscar?
426
00:52:55,333 --> 00:52:57,562
Fue a la comisaría
en muy mal estado.
427
00:52:57,586 --> 00:53:01,732
Dice que Oscar fue asesinado
en el viejo molino Cripple Creek,
428
00:53:01,756 --> 00:53:03,818
por un vampiro.
429
00:53:03,842 --> 00:53:06,737
Identificó a Amelia.
430
00:53:06,761 --> 00:53:09,574
Yo digo que lo hizo
como una mal broma.
431
00:53:09,598 --> 00:53:11,742
Pero tuvimos que ir a revisar.
432
00:53:11,766 --> 00:53:13,452
Y...
433
00:53:13,476 --> 00:53:15,329
No había nada.
434
00:53:15,353 --> 00:53:16,664
No cuerpo, no sangre.
435
00:53:16,688 --> 00:53:18,332
Bueno...
436
00:53:18,356 --> 00:53:19,876
qué alivio.
437
00:53:19,900 --> 00:53:23,937
Sí, pero ella jura
que tú estabas ahí.
438
00:53:27,949 --> 00:53:29,385
No sé de qué habla.
439
00:53:29,409 --> 00:53:31,470
- No estuve en el molino.
- Claro que no.
440
00:53:31,494 --> 00:53:33,488
Dice que tú peleaste
contra los vampiros.
441
00:53:34,748 --> 00:53:37,435
- Eso...
- Qué locura, ¿verdad?
442
00:53:37,459 --> 00:53:38,895
Sí.
443
00:53:38,919 --> 00:53:42,205
Supongo que lo dice,
porque estaba drogada.
444
00:53:44,549 --> 00:53:46,668
Pero sí encontramos algo allá.
445
00:53:48,845 --> 00:53:50,865
¿No es la estampa de tu Iglesia?
446
00:53:50,889 --> 00:53:53,007
¿Qué crees que significa eso?
447
00:53:55,477 --> 00:53:57,887
No tengo idea.
448
00:53:59,814 --> 00:54:01,667
Yo tampoco.
449
00:54:01,691 --> 00:54:03,878
Por lo general, no me tomo
estas cosas en serio,
450
00:54:03,902 --> 00:54:05,687
pero el chico está desaparecido.
451
00:54:06,488 --> 00:54:08,940
Así como Amelia y Tom Low.
452
00:54:12,536 --> 00:54:15,932
¿Tom Low?
Él vive en Chicago.
453
00:54:15,956 --> 00:54:18,601
Sí, pero estuvo aquí
en negocios.
454
00:54:18,625 --> 00:54:21,103
Encontramos su vehículo
abandonado en el molino.
455
00:54:21,127 --> 00:54:22,980
Puede que se haya ido.
No sé.
456
00:54:23,004 --> 00:54:24,664
Pero el momento es...
457
00:54:26,883 --> 00:54:28,736
extraño.
458
00:54:28,760 --> 00:54:30,780
Perdón por molestarte
con todo esto.
459
00:54:30,804 --> 00:54:32,281
Salúdame a Anne.
460
00:54:32,305 --> 00:54:34,575
Parece estar muy ocupada
al momento.
461
00:54:34,599 --> 00:54:36,244
Así es.
Sí.
462
00:54:36,268 --> 00:54:38,663
Mike, cuídate.
463
00:54:38,687 --> 00:54:40,722
Sí, tú también.
464
00:54:44,609 --> 00:54:47,296
¿Por qué no me dijiste
cuando pasó esto?
465
00:54:47,320 --> 00:54:49,439
Pude haberte ayudado.
466
00:54:52,951 --> 00:54:54,861
Me sentí avergonzada.
467
00:54:56,580 --> 00:54:58,698
Y deberías.
468
00:55:06,965 --> 00:55:10,278
Perdón por lastimarte.
469
00:55:10,302 --> 00:55:13,755
Pero hay bendiciones
por este cambio.
470
00:55:15,307 --> 00:55:17,994
Me siento más viva que nunca.
471
00:55:18,018 --> 00:55:20,079
No te acostumbres.
472
00:55:20,103 --> 00:55:23,223
Beber sangre no es un estilo
de vida sostenible.
473
00:55:26,568 --> 00:55:28,269
¿Qué hacemos ahora?
474
00:55:30,655 --> 00:55:33,134
Encuentro al Amo
del que habló Amelia,
475
00:55:33,158 --> 00:55:34,594
lo mato,
476
00:55:34,618 --> 00:55:37,195
y te cambio a como eras antes.
477
00:55:38,455 --> 00:55:39,849
¿Como era antes?
478
00:55:39,873 --> 00:55:42,393
Absolutamente.
Exacto.
479
00:55:42,417 --> 00:55:46,204
Detener esta locura,
antes de que llegue más lejos.
480
00:56:08,276 --> 00:56:10,963
¿Cómo luce?
481
00:56:10,987 --> 00:56:13,106
No sé.
482
00:56:16,952 --> 00:56:20,473
Al principio, lo único
que pude ver fue una sombra.
483
00:56:20,497 --> 00:56:23,825
Una silueta
que no pude descifrar.
484
00:56:24,876 --> 00:56:27,772
Pero con cada visita...
485
00:56:27,796 --> 00:56:30,749
la silueta se hace más clara.
486
00:56:32,592 --> 00:56:36,280
Más enfocada.
487
00:56:36,304 --> 00:56:39,617
Estaba pensando en el molino
donde te atacó a ti y a Tom.
488
00:56:39,641 --> 00:56:42,119
¿Qué hacía Amelia allá?
489
00:56:42,143 --> 00:56:44,622
¿Están todos escondidos ahí?
490
00:56:44,646 --> 00:56:47,542
Sería una buena forma
de viajar por el país,
491
00:56:47,566 --> 00:56:50,253
en pueblos y molinos
abandonados,
492
00:56:50,277 --> 00:56:54,064
lejos de los ojos de la gente.
493
00:56:55,574 --> 00:56:57,901
Este pueblo es perfecto.
494
00:56:58,994 --> 00:57:03,615
Sólo quiero entender
por qué el Amo te busca a ti.
495
00:57:07,335 --> 00:57:09,454
¿Estás celoso?
496
00:57:13,341 --> 00:57:15,403
Bueno...
497
00:57:15,427 --> 00:57:18,046
deseaste a otro hombre,
y luego actúas...
498
00:57:18,930 --> 00:57:21,007
Cuidado, Jakob.
499
00:57:24,186 --> 00:57:25,621
Dadas las circunstancias,
500
00:57:25,645 --> 00:57:28,723
creo que estoy siendo
muy razonable.
501
00:57:50,212 --> 00:57:52,956
¿Recuerdas
cuando empezamos esto?
502
00:57:55,342 --> 00:57:57,043
Claro.
503
00:57:58,845 --> 00:58:02,257
Pediste las semillas
como regalo de bodas.
504
00:58:16,404 --> 00:58:20,343
Creo que es más seguro,
sí entro sólo.
505
00:58:20,367 --> 00:58:23,262
No sabemos cómo te comportarás
en su presencia.
506
00:58:23,286 --> 00:58:25,973
Podrías perder el control,
507
00:58:25,997 --> 00:58:30,811
o convertirte en un murciélago
o algo así.
508
00:58:30,835 --> 00:58:33,314
No vine para quedarme
en el auto.
509
00:58:33,338 --> 00:58:36,082
Es muy arriesgado.
510
00:58:37,801 --> 00:58:41,171
Además, no tienes una estaca.
511
00:58:44,558 --> 00:58:46,410
Detente.
512
00:58:46,434 --> 00:58:48,553
Me oíste.
513
00:59:01,199 --> 00:59:04,611
Ya tengo una estaca.
514
00:59:33,900 --> 00:59:35,752
¿Estás listo?
515
00:59:35,776 --> 00:59:37,588
¿Qué quieres decir con "listo"?
516
00:59:37,612 --> 00:59:39,688
Para lo que encontremos
allá abajo.
517
00:59:40,740 --> 00:59:44,678
Soy un Ministro del Señor, Anne.
518
00:59:44,702 --> 00:59:47,181
Entrené para esto,
para luchar contra la maldad,
519
00:59:47,205 --> 00:59:49,057
en cualquier forma que aparezca.
520
00:59:49,081 --> 00:59:51,727
¿Puedes olvidarte
de la escuela dominical?
521
00:59:51,751 --> 00:59:54,938
Si bajamos, bajamos juntos...
522
00:59:54,962 --> 00:59:56,982
como iguales.
523
00:59:57,006 --> 00:59:59,375
¿Te parece bien?
524
01:00:00,843 --> 01:00:02,461
Démonos prisa a acabar con esto.
525
01:00:59,735 --> 01:01:01,604
¿Amelia?
526
01:01:02,655 --> 01:01:04,508
Vinimos a ayudarte.
527
01:01:04,532 --> 01:01:06,802
¿Viniste a ayudarme, Reverendo?
528
01:01:06,826 --> 01:01:09,096
Qué amable.
529
01:01:09,120 --> 01:01:12,948
Quizá mejor deberías ayudar
a tu esposa.
530
01:01:14,417 --> 01:01:19,314
¿O no le gusta tu nueva
personalidad, Sra. Fedder?
531
01:01:19,338 --> 01:01:22,442
Obediencia y sumisión...
532
01:01:22,466 --> 01:01:24,945
eso es lo que les gusta.
533
01:01:24,969 --> 01:01:29,131
Pero ahora tienes
el amor del Amo.
534
01:01:33,227 --> 01:01:36,847
Y no puedes hacer nada
al respecto, pedazo de mierda.
535
01:01:39,775 --> 01:01:42,754
Jakob, ¿cómo te atreviste?
536
01:01:42,778 --> 01:01:44,631
Atacaste a una niña.
537
01:01:44,655 --> 01:01:46,466
¿Dónde está tu compasión?
538
01:01:46,490 --> 01:01:48,969
A tu esposa
sí le tienes compasión,
539
01:01:48,993 --> 01:01:50,637
aunque es una...
540
01:01:50,661 --> 01:01:52,514
- ¡Calla!
- Anne, por favor.
541
01:01:52,538 --> 01:01:54,600
¿No la oyes?
Sigue siendo Amelia.
542
01:01:54,624 --> 01:01:56,476
No seas un idiota.
Mátala.
543
01:01:56,500 --> 01:01:57,936
¡No!
544
01:01:57,960 --> 01:01:59,605
No, tiene que haber
una mejor manera.
545
01:01:59,629 --> 01:02:02,024
- Te está manipulando.
- Está mintiendo, Jakob.
546
01:02:02,048 --> 01:02:05,710
Señor, por favor protégeme.
547
01:02:10,056 --> 01:02:11,742
Sabía que te acobardarías.
548
01:02:11,766 --> 01:02:13,827
- ¡Te dije que no!
- ¡Y yo te dije que la mataras!
549
01:02:13,851 --> 01:02:16,705
¡Pude haberla salvado!
¿Dónde está tu compasión?
550
01:02:16,729 --> 01:02:17,956
- ¡¿Compasión?!
- ¿Tu misericordia?
551
01:02:17,980 --> 01:02:19,625
No seas ingenuo, Jakob.
552
01:02:19,649 --> 01:02:21,418
Te hubiera chupado
hasta la última gota.
553
01:02:21,442 --> 01:02:25,813
¿En qué me estás convirtiendo?
¡No puedo hacer esto!
554
01:02:28,115 --> 01:02:30,636
Puede que el Amo siga ahí.
Necesitamos acabar con esto.
555
01:02:30,660 --> 01:02:32,471
"El Amo".
¿Qué importa?
556
01:02:32,495 --> 01:02:34,348
Tú no eres diferente a él.
557
01:02:34,372 --> 01:02:36,642
- Pueden quedarse juntos.
- ¿Cómo puedes decir eso?
558
01:02:36,666 --> 01:02:38,519
- ¡Soy tu esposa!
- Ya no.
559
01:02:38,543 --> 01:02:40,979
Le perteneces.
Ese es tu castigo.
560
01:02:41,003 --> 01:02:42,981
¿Mi qué?
561
01:02:43,005 --> 01:02:48,445
Si no hubieras visto a Tom Low,
nada de esto hubiera pasado.
562
01:02:48,469 --> 01:02:51,782
Esto no tiene nada que ver
con Tom, ni con el Amo.
563
01:02:51,806 --> 01:02:54,076
Esto es de nosotros, tú y yo.
564
01:02:54,100 --> 01:02:57,830
Tenías pecado en el corazón,
y esto es tu consecuencia.
565
01:02:57,854 --> 01:03:02,376
¿Me estás culpando
porque me mordió un vampiro?
566
01:03:02,400 --> 01:03:05,087
Adivina qué.
567
01:03:05,111 --> 01:03:06,964
Creo que sólo dices
estas cosas horribles...
568
01:03:06,988 --> 01:03:08,841
porque tienes miedo.
569
01:03:08,865 --> 01:03:10,259
Te da miedo luchar por mí...
570
01:03:10,283 --> 01:03:11,969
porque desde que nos casamos,
571
01:03:11,993 --> 01:03:13,428
no has tenido que hacerlo.
572
01:03:13,452 --> 01:03:15,305
Siempre he estado ahí,
573
01:03:15,329 --> 01:03:17,990
haciendo exactamente
lo que esperabas de mí.
574
01:03:19,709 --> 01:03:21,562
No sabes cómo luchar por mí,
575
01:03:21,586 --> 01:03:24,273
porque nunca lo has hecho.
576
01:03:24,297 --> 01:03:27,192
Así que en vez de eso...
577
01:03:27,216 --> 01:03:32,338
me estás juzgando
como una mujer pecadora.
578
01:03:34,515 --> 01:03:39,830
Y eso es patético y débil.
579
01:03:39,854 --> 01:03:42,124
Eres débil.
580
01:03:42,148 --> 01:03:44,751
Piensa lo que quieras.
581
01:03:44,775 --> 01:03:47,671
Ya crucé muchos límites por ti.
582
01:03:47,695 --> 01:03:49,965
Eres un maldito cobarde.
583
01:03:49,989 --> 01:03:52,676
Me saldré de esto,
mientras aún pueda,
584
01:03:52,700 --> 01:03:56,487
¡mientras me quede
un pedazo de alma!
585
01:04:00,541 --> 01:04:04,036
¡Quizá me gusta quien soy ahora!
586
01:04:55,513 --> 01:04:57,631
¿Qué estoy haciendo?
587
01:05:17,785 --> 01:05:19,904
¿Annie?
588
01:07:11,399 --> 01:07:13,309
¿Jakob?
589
01:08:18,591 --> 01:08:20,751
¿Jakob?
590
01:08:54,710 --> 01:09:00,025
Con un gesto,
esto podría tornarse desastroso.
591
01:09:00,049 --> 01:09:03,445
Herirlo a él no me hará tuya.
592
01:09:03,469 --> 01:09:06,573
No busco apropiación.
593
01:09:06,597 --> 01:09:09,076
Esto depende de ti.
594
01:09:09,100 --> 01:09:11,787
Intenta luchar.
595
01:09:11,811 --> 01:09:17,835
Pero ya no eres
lo que eras antes.
596
01:09:17,859 --> 01:09:22,813
¿Por qué sigues dejando
que te arrastre esta ancla?
597
01:09:27,285 --> 01:09:29,054
Porque lo amo.
598
01:09:29,078 --> 01:09:33,308
Muere o prospera.
599
01:09:33,332 --> 01:09:35,743
La decisión es tuya.
600
01:09:39,505 --> 01:09:41,874
Por favor...
601
01:09:44,427 --> 01:09:46,253
¡No! ¡No!
602
01:09:48,639 --> 01:09:50,174
¡No!
603
01:10:18,419 --> 01:10:21,163
Las cosas van a empeorar
mucho más.
604
01:11:11,681 --> 01:11:13,924
Gracias.
605
01:11:31,367 --> 01:11:33,220
Eso no es bueno.
606
01:11:33,244 --> 01:11:34,888
Se nos acaba el tiempo.
607
01:11:34,912 --> 01:11:37,057
Tenemos que encontrarla,
608
01:11:37,081 --> 01:11:38,517
y ganaremos juntos esta batalla.
609
01:11:38,541 --> 01:11:39,852
Esto es sólo una prueba.
610
01:11:39,876 --> 01:11:44,398
Esta sed es insoportable.
611
01:11:44,422 --> 01:11:47,333
¿Qué hay de la carne cruda?
¿Ya lo intentaste?
612
01:11:48,384 --> 01:11:52,739
Es basura.
No hace nada.
613
01:11:52,763 --> 01:11:54,575
Mira.
614
01:11:54,599 --> 01:11:56,869
Tienes que luchar.
Es una enfermedad.
615
01:11:56,893 --> 01:11:59,163
Estoy enferma.
616
01:11:59,187 --> 01:12:03,959
Mis pensamientos
están empapados de sangre.
617
01:12:03,983 --> 01:12:06,310
Ríos de sangre.
618
01:12:10,239 --> 01:12:12,733
Tengo una idea.
619
01:12:23,419 --> 01:12:26,831
Tienes razón.
Sí ayuda.
620
01:12:30,593 --> 01:12:34,171
Atrévete a quitarles
drogas a los chicos.
621
01:12:38,893 --> 01:12:41,705
Hace mucho que no te oía reír.
622
01:12:41,729 --> 01:12:46,475
Hace mucho tiempo
que no me daban ganas de reírme.
623
01:12:50,613 --> 01:12:53,649
Perdón por interrumpirte
a veces.
624
01:12:56,786 --> 01:12:58,529
Gracias.
625
01:12:59,872 --> 01:13:03,576
Perdón por no decir
lo que pienso.
626
01:13:10,967 --> 01:13:13,210
¿Qué hacemos ahora?
627
01:13:16,222 --> 01:13:18,174
Rezar por un milagro.
628
01:13:27,149 --> 01:13:28,642
¿Hola?
629
01:13:29,652 --> 01:13:31,270
Sí, claro.
¿Cómo estás?
630
01:13:35,074 --> 01:13:37,276
Lo lamento.
631
01:13:39,036 --> 01:13:42,099
Claro.
Iré a verla.
632
01:13:42,123 --> 01:13:45,227
No es ningún problema.
633
01:13:45,251 --> 01:13:47,620
Bien, te llamo después.
634
01:13:49,046 --> 01:13:51,999
¿Puedes manejar?
635
01:14:28,920 --> 01:14:30,955
¿Aquí está el Amo?
636
01:14:59,242 --> 01:15:00,901
¿Mattie?
637
01:15:01,744 --> 01:15:04,765
Somos el Sr. y la Sra. Fedder.
638
01:15:04,789 --> 01:15:09,201
Tu hija nos llamó porque
no contestas el teléfono.
639
01:15:56,132 --> 01:15:58,459
Mattie.
640
01:16:03,639 --> 01:16:05,466
No veo mordidas.
641
01:16:12,565 --> 01:16:14,767
¿Qué hacemos?
642
01:16:18,529 --> 01:16:20,174
¡Dios!
643
01:16:20,198 --> 01:16:22,676
Gracias por este
abundante regalo...
644
01:16:22,700 --> 01:16:24,735
en nuestro momento de necesidad.
Amén.
645
01:16:29,498 --> 01:16:31,909
Es una señal, Annie.
646
01:17:04,492 --> 01:17:06,762
Eso se ve pesado.
647
01:17:06,786 --> 01:17:09,473
Es nuestra ropa.
648
01:17:09,497 --> 01:17:12,158
La Sra. Perkins la lavó.
649
01:17:13,042 --> 01:17:15,521
No parece ropa.
650
01:17:15,545 --> 01:17:19,149
Parece la Sra. Perkins
envuelta en una cobija.
651
01:17:19,173 --> 01:17:21,026
Ve a tu casa.
652
01:17:21,050 --> 01:17:24,530
Sólo si me dices
una mala palabra.
653
01:17:24,554 --> 01:17:26,782
No te diré una mala palabra.
654
01:17:26,806 --> 01:17:29,368
Entonces me quedaré aquí.
655
01:17:29,392 --> 01:17:31,719
Bien, ¿qué te parece esta?
656
01:17:32,520 --> 01:17:33,747
Vete a la mierda.
657
01:17:33,771 --> 01:17:35,723
Ya me sé esa.
658
01:17:42,697 --> 01:17:44,607
Bien.
659
01:18:01,174 --> 01:18:03,026
Habla Hess.
660
01:18:03,050 --> 01:18:04,903
Mike, soy Mariana.
661
01:18:04,927 --> 01:18:07,239
Mira, no sé cómo decir esto,
662
01:18:07,263 --> 01:18:08,740
pero...
663
01:18:08,764 --> 01:18:11,175
¿Qué pasa?
664
01:18:13,311 --> 01:18:14,929
Es el Reverendo Fedder.
665
01:18:16,397 --> 01:18:18,292
Creo que lo vi a él
y a la Sra. Fedder...
666
01:18:18,316 --> 01:18:20,476
meter un cuerpo a su casa.
667
01:18:37,919 --> 01:18:40,397
¿Qué haces?
¡Vamos!
668
01:18:40,421 --> 01:18:43,416
No puedo ser parte de esto.
669
01:18:45,927 --> 01:18:49,255
Falta una hora
para el atardecer.
670
01:18:51,098 --> 01:18:56,011
Quiero ir a ver si el Amo
está escondido allá.
671
01:18:56,938 --> 01:18:59,291
Deberíamos hacerlo juntos.
672
01:18:59,315 --> 01:19:01,976
Es lo que hacemos.
673
01:19:11,619 --> 01:19:13,946
Sé gentil con ella.
674
01:19:56,205 --> 01:19:58,324
Mierda.
675
01:20:33,367 --> 01:20:35,220
Hola, Mike.
¿Qué pasa?
676
01:20:35,244 --> 01:20:36,722
Hola, Jakob.
677
01:20:36,746 --> 01:20:38,974
Necesito tu ayuda con algo.
678
01:20:38,998 --> 01:20:41,268
¿Puedes apagar el motor
y salir del auto?
679
01:20:41,292 --> 01:20:44,245
Así me evito
el dolor de espalda.
680
01:20:52,261 --> 01:20:54,615
¿Qué tienes en el maletín?
681
01:20:54,639 --> 01:20:56,283
Nada.
682
01:20:56,307 --> 01:20:57,951
Sólo cosas de Hospital...
683
01:20:57,975 --> 01:21:01,288
para los ritos funerarios
y cosas así.
684
01:21:01,312 --> 01:21:02,956
¿Te molesta si lo abro?
685
01:21:02,980 --> 01:21:04,625
Sí me molestaría.
686
01:21:04,649 --> 01:21:07,544
Tengo una cita muy importante
a la cual ir.
687
01:21:07,568 --> 01:21:11,924
Tengo que ver a un paciente
muy enfermo.
688
01:21:11,948 --> 01:21:14,259
- Muy enfermo.
- ¿Sabes qué?
689
01:21:14,283 --> 01:21:15,928
¿Por qué no le damos
a Colton lo que pide?
690
01:21:15,952 --> 01:21:17,596
Tiene una evaluación
de rendimiento,
691
01:21:17,620 --> 01:21:18,931
al final del mes.
692
01:21:18,955 --> 01:21:20,557
Necesita más experiencia.
693
01:21:20,581 --> 01:21:22,184
- ¿No es cierto, Colton?
- Así es, Sheriff.
694
01:21:22,208 --> 01:21:25,119
Ven aquí, Jakob.
695
01:21:33,219 --> 01:21:35,072
No es lo que piensan.
696
01:21:35,096 --> 01:21:37,214
Estoy seguro que hemos visto
cosas peores.
697
01:21:47,441 --> 01:21:49,711
Son vacaciones. Puedes hacer
lo que se te plazca.
698
01:21:49,735 --> 01:21:51,129
Sí.
699
01:21:51,153 --> 01:21:52,714
Es lo que siempre dices,
700
01:21:52,738 --> 01:21:55,217
y nunca hago ni la mitad
de lo que quiero.
701
01:21:55,241 --> 01:21:57,094
Vamos.
702
01:21:57,118 --> 01:22:00,222
Tú escoges el lugar esta vez.
703
01:22:00,246 --> 01:22:03,016
- Bien.
- Haz lo que quieras.
704
01:22:03,040 --> 01:22:06,270
Haz lo que quieras.
Yo sólo quiero una margarita.
705
01:22:06,294 --> 01:22:08,829
Mientras no vomites esta vez.
706
01:22:13,509 --> 01:22:17,088
- Gracias.
- Siempre, cariño.
707
01:22:19,765 --> 01:22:21,201
Una semana muy larga.
708
01:22:21,225 --> 01:22:23,495
Sí, es terrible.
709
01:22:23,519 --> 01:22:25,581
Esta vez no usé espinacas.
710
01:22:25,605 --> 01:22:27,666
Me están cansando.
711
01:22:27,690 --> 01:22:29,335
Yo prefiero la carne.
712
01:22:29,359 --> 01:22:31,629
Sabe muy buena.
713
01:22:31,653 --> 01:22:33,772
Gracias.
714
01:22:52,216 --> 01:22:54,251
¡Anne!
715
01:22:59,097 --> 01:23:03,578
¿Alguna vez vio algo
inexplicable, Sheriff?
716
01:23:03,602 --> 01:23:06,930
¿Como un vampiro, Jakob?
717
01:23:09,107 --> 01:23:11,852
¿A cuántos has matado,
Reverendo?
718
01:23:13,487 --> 01:23:15,381
Sheriff Hess,
719
01:23:15,405 --> 01:23:18,066
no creerá la llamada
que recibimos.
720
01:23:21,411 --> 01:23:23,264
Sí.
721
01:23:23,288 --> 01:23:24,933
Sí.
Claro.
722
01:23:24,957 --> 01:23:27,644
Bien, bien, sí.
723
01:23:27,668 --> 01:23:29,661
Sí.
724
01:23:30,796 --> 01:23:33,066
Bien.
Lo haré.
725
01:23:33,090 --> 01:23:36,611
Gracias, Oficial.
Aquí estaremos.
726
01:23:36,635 --> 01:23:39,004
Deme un segundo.
727
01:23:40,806 --> 01:23:42,575
Esto está del coño,
728
01:23:42,599 --> 01:23:44,536
y si metes a Jakob en esto,
729
01:23:44,560 --> 01:23:47,929
te mataré antes
de que llegue la Policía.
730
01:23:49,773 --> 01:23:53,086
¿Por qué se tardan tanto?
¿Qué pasa?
731
01:23:53,110 --> 01:23:55,797
- Ya no puedo estar aquí.
- Ya llegarán, ¿sí?
732
01:23:55,821 --> 01:23:59,342
Espéralos afuera, cariño.
733
01:23:59,366 --> 01:24:01,443
Te amo.
734
01:24:03,036 --> 01:24:04,738
Sí.
735
01:24:06,665 --> 01:24:09,978
Sí oí eso.
736
01:24:10,002 --> 01:24:13,940
No, sigue aquí sentada.
No ha dicho nada.
737
01:24:13,964 --> 01:24:16,958
Créame, no le he quitado
los ojos de encima.
738
01:24:26,435 --> 01:24:29,122
¡Maldita sea!
739
01:24:29,146 --> 01:24:31,390
¡Carol!
740
01:24:32,482 --> 01:24:34,226
¡Carol!
741
01:24:35,402 --> 01:24:37,396
¡Carol!
742
01:24:43,869 --> 01:24:46,806
Huye y no mires atrás.
743
01:24:46,830 --> 01:24:49,100
Sí, como no.
744
01:24:49,124 --> 01:24:50,742
De pie.
745
01:25:10,812 --> 01:25:12,514
¿Carol?
746
01:25:13,524 --> 01:25:16,017
¿Qué demonios haces?
747
01:25:25,994 --> 01:25:29,307
Adán nació primero,
748
01:25:29,331 --> 01:25:31,351
y luego Eva.
749
01:25:31,375 --> 01:25:34,062
No fue Adán quien fue engañado,
750
01:25:34,086 --> 01:25:38,233
sino que la mujer fue engañada
y cayó en trasgresión.
751
01:25:38,257 --> 01:25:41,778
¿Te parece justo?
752
01:25:41,802 --> 01:25:44,072
Mi esposo es un buen hombre.
753
01:25:44,096 --> 01:25:48,451
¿Qué tiene que ver lo bueno
con esto?
754
01:25:48,475 --> 01:25:51,788
Le teme a la vida dentro de ti.
755
01:25:51,812 --> 01:25:54,082
¿Y tú no?
756
01:25:54,106 --> 01:25:58,810
Yo escojo a los que cambio
cuidadosamente.
757
01:26:06,910 --> 01:26:11,031
Los demás sólo son mascotas.
758
01:26:18,046 --> 01:26:19,831
Anne.
759
01:26:21,592 --> 01:26:23,085
¡No!
760
01:27:07,804 --> 01:27:10,700
Es bueno verte fuerte, Anne.
761
01:27:10,724 --> 01:27:13,536
¿Qué quieres de mí?
762
01:27:13,560 --> 01:27:19,584
¿Por qué siempre piensas
en lo que otros quieren?
763
01:27:19,608 --> 01:27:25,272
¿De dónde crees que viene
ese instinto triste?
764
01:27:26,365 --> 01:27:29,677
Yo también fui un ratón,
765
01:27:29,701 --> 01:27:31,763
corriendo entre los pies...
766
01:27:31,787 --> 01:27:34,474
de los hombres importantes.
767
01:27:34,498 --> 01:27:39,062
Hasta el día en que mi Amo,
768
01:27:39,086 --> 01:27:44,124
me regaló el beso
de la eternidad.
769
01:27:45,133 --> 01:27:47,195
Me dio confianza.
770
01:27:47,219 --> 01:27:50,323
Me libró de las cadenas...
771
01:27:50,347 --> 01:27:54,577
de la dependencia doméstica.
772
01:27:54,601 --> 01:27:58,930
Veo el mismo potencial en ti.
773
01:28:00,148 --> 01:28:06,021
¿Qué quieres tú, Anne?
774
01:28:13,745 --> 01:28:16,990
Quiero vivir una vida
más grande.
775
01:28:19,877 --> 01:28:21,938
Puedes hacerlo.
776
01:28:21,962 --> 01:28:27,334
La decisión siempre
ha sido tuya.
777
01:28:28,677 --> 01:28:31,906
¿Es por eso que no me he
convertido totalmente?
778
01:28:31,930 --> 01:28:34,716
Así es.
779
01:28:36,310 --> 01:28:39,414
Prueba mi sangre,
780
01:28:39,438 --> 01:28:42,750
y controlarás tu hambre.
781
01:28:42,774 --> 01:28:45,461
No estarás atada a nada...
782
01:28:45,485 --> 01:28:48,590
más que tus propios deseos.
783
01:28:48,614 --> 01:28:50,175
Pero si no lo haces,
784
01:28:50,199 --> 01:28:56,279
el hambre continuará
controlando tu día a día...
785
01:28:57,998 --> 01:28:59,991
- ¡Colton!
- Lo tengo, Sheriff.
786
01:29:00,876 --> 01:29:03,495
Oficial,
creí que dijo que lo tenía.
787
01:29:06,298 --> 01:29:09,543
Ahora nunca te aceptarán.
788
01:29:17,059 --> 01:29:18,593
¿Qué pasa, joder?
789
01:29:21,563 --> 01:29:27,352
Tu vida podría ser mucho
más grande que esto, Anne.
790
01:29:39,206 --> 01:29:43,535
Es hora de tomar
una decisión propia.
791
01:29:44,837 --> 01:29:46,648
¡Estoy atorado, Sheriff!
792
01:29:46,672 --> 01:29:48,290
¿Qué es eso?
793
01:29:53,637 --> 01:29:55,172
¡Mierda!
794
01:29:57,140 --> 01:30:03,790
Pregúntate qué tan diferente
te pareció el mundo esta semana.
795
01:30:03,814 --> 01:30:05,875
Cómo lo escuchaste.
796
01:30:05,899 --> 01:30:08,378
Cómo lo probaste.
797
01:30:08,402 --> 01:30:10,880
30 años...
798
01:30:10,904 --> 01:30:13,383
de ser dedicada,
799
01:30:13,407 --> 01:30:15,468
obediente,
800
01:30:15,492 --> 01:30:17,554
comprensiva.
801
01:30:17,578 --> 01:30:23,601
Pero nunca satisficiste
tus propios deseos.
802
01:30:23,625 --> 01:30:29,831
¿En realidad fuiste tú?
803
01:30:32,301 --> 01:30:37,172
¿O eras sólo la esposa de Jakob?
804
01:30:41,977 --> 01:30:44,706
"El gran dragón fue arrojado,
805
01:30:44,730 --> 01:30:46,875
la serpiente original,
806
01:30:46,899 --> 01:30:50,170
el que es llamado Diablo
y Satanás,
807
01:30:50,194 --> 01:30:53,173
el engañador del mundo..."
808
01:30:53,197 --> 01:30:57,343
¡Esta es su naturaleza!
809
01:30:57,367 --> 01:31:02,765
Así es como siempre serán.
810
01:31:02,789 --> 01:31:05,059
"Fue arrojado al mundo
811
01:31:05,083 --> 01:31:07,494
y todos sus ángeles con él".
812
01:31:38,283 --> 01:31:41,069
¿Qué has hecho?
813
01:31:42,496 --> 01:31:45,099
Lo maté.
Eso es lo que hice.
814
01:31:45,123 --> 01:31:47,617
No era tu decisión.
815
01:31:55,092 --> 01:31:57,919
¿Cómo describiremos esto,
Oficial?
816
01:32:00,889 --> 01:32:02,951
Disputa doméstica.
817
01:32:02,975 --> 01:32:05,787
No violenta.
818
01:32:05,811 --> 01:32:07,247
Sí.
819
01:32:07,271 --> 01:32:09,181
Sí, buena respuesta.
820
01:32:14,987 --> 01:32:17,006
Mira, esto es...
821
01:32:17,030 --> 01:32:19,816
es más, tu área que la mía,
Reverendo.
822
01:32:24,162 --> 01:32:27,115
Pero necesita terminar hoy.
823
01:32:53,901 --> 01:32:56,186
¿Qué hacemos ahora?
824
01:33:04,328 --> 01:33:06,598
Vender la casa.
825
01:33:06,622 --> 01:33:08,699
Y sólo...
826
01:33:09,958 --> 01:33:11,868
desaparecer.
827
01:33:18,967 --> 01:33:22,754
Y quiero tomar mis propias
decisiones de ahora en adelante.
828
01:33:27,893 --> 01:33:30,429
¿Buscamos una cura?
829
01:33:32,439 --> 01:33:34,224
No.
830
01:33:35,150 --> 01:33:38,478
Me gusta quien soy ahora.
831
01:33:42,032 --> 01:33:44,818
El hambre regresará.
832
01:33:47,663 --> 01:33:51,033
Pero podemos tener
un matrimonio feliz...
833
01:33:52,709 --> 01:33:54,828
sí fijamos reglas.
834
01:33:58,999 --> 01:34:01,705
¿Así que tengo
que confiar en ti?
55138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.