All language subtitles for Jakobs Wife 2021 1080p WEB-DL DD5.1 H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,099 --> 00:01:54,413 Esposos, amen a su esposa, 2 00:01:54,437 --> 00:01:57,458 como Cristo amó a la Iglesia, 3 00:01:57,482 --> 00:02:01,629 para hacerla santa. 4 00:02:01,653 --> 00:02:04,089 Él la purificó, 5 00:02:04,113 --> 00:02:07,259 lavándola con agua mediante la Palabra, 6 00:02:07,283 --> 00:02:12,389 para presentársela a sí mismo, como una Iglesia radiante, 7 00:02:12,413 --> 00:02:16,393 sin mancha, ni arruga, 8 00:02:16,417 --> 00:02:17,895 ni ninguna imperfección, 9 00:02:17,919 --> 00:02:22,983 sino santa 10 00:02:23,007 --> 00:02:26,461 e intachable. 11 00:02:27,303 --> 00:02:29,949 Así mismo, 12 00:02:29,973 --> 00:02:36,512 el esposo debe amar a su esposa, como a su propio cuerpo. 13 00:02:38,898 --> 00:02:43,254 El que ama a su esposa... 14 00:02:43,278 --> 00:02:45,438 se ama a sí mismo. 15 00:02:46,823 --> 00:02:51,819 Pues nadie ha odiado jamás su carne... 16 00:02:55,373 --> 00:02:57,810 Muchas gracias. 17 00:02:57,834 --> 00:03:00,688 - Maggie. - Qué bello sermón. 18 00:03:00,712 --> 00:03:02,731 Qué bueno verte, Maggie. 19 00:03:02,755 --> 00:03:04,900 Necesito buscar el alcohol. 20 00:03:04,924 --> 00:03:07,444 - Sí. - Buen trabajo, como siempre. 21 00:03:07,468 --> 00:03:09,071 - Buen trabajo, hermano. - Nos vemos. 22 00:03:09,095 --> 00:03:11,172 - Sí. - Bien. 23 00:03:13,766 --> 00:03:15,995 Fue un sermón bello, Reverendo Fedder. 24 00:03:16,019 --> 00:03:18,372 Gracias, Amelia. 25 00:03:18,396 --> 00:03:20,332 Espero tener un esposo que me ame así. 26 00:03:20,356 --> 00:03:24,211 Con el favor de Dios, así será. 27 00:03:24,235 --> 00:03:26,755 ¿Viniste sola? 28 00:03:26,779 --> 00:03:30,551 Hace tiempo que tu madre no viene a misa. ¿Está...? 29 00:03:30,575 --> 00:03:33,444 Empezó a beber otra vez. 30 00:03:35,747 --> 00:03:39,393 A veces se necesita más iniciativa. 31 00:03:39,417 --> 00:03:43,439 Podría ir a tu casa mañana, para hablar con ella. 32 00:03:43,463 --> 00:03:45,149 - ¿Podría hacerlo, por favor? - Sí. 33 00:03:45,173 --> 00:03:47,193 Tiene rato sufriendo, 34 00:03:47,217 --> 00:03:50,070 pero rezo por su felicidad. 35 00:03:50,094 --> 00:03:51,921 Así lo hago. 36 00:06:08,608 --> 00:06:10,810 Amelia. 37 00:06:12,445 --> 00:06:14,147 ¿Quién es? 38 00:06:20,578 --> 00:06:22,697 Amelia. 39 00:06:24,749 --> 00:06:26,617 Amelia. 40 00:07:11,671 --> 00:07:14,415 Muevan el cuerpo, arriba y abajo. 41 00:07:27,228 --> 00:07:28,846 ¿Anne? 42 00:07:30,899 --> 00:07:32,433 ¿Anne? 43 00:07:33,943 --> 00:07:35,770 ¿Anne? 44 00:07:37,322 --> 00:07:39,107 ¿Qué? 45 00:07:40,533 --> 00:07:44,195 Bien, gracias por llamar. 46 00:07:47,415 --> 00:07:49,367 ¿Qué pasa? 47 00:07:51,336 --> 00:07:53,105 Iba caminando a casa, 48 00:07:53,129 --> 00:07:55,232 ¿y es la última vez que la vio? 49 00:07:55,256 --> 00:07:57,484 ¿Cree que haya huido? 50 00:07:57,508 --> 00:07:59,153 Jakob iba a ir a visitar... 51 00:07:59,177 --> 00:08:03,199 Tenía planeado ir a su casa hoy. 52 00:08:03,223 --> 00:08:06,202 Amelia estaba preocupada, porque su madre estaba bebiendo. 53 00:08:06,226 --> 00:08:08,412 Sí, vi a Lucy anteriormente. 54 00:08:08,436 --> 00:08:10,664 Es verdad que empezó a beber otra vez. 55 00:08:10,688 --> 00:08:12,708 Qué maldita pena. 56 00:08:12,732 --> 00:08:14,960 Perdón por la blasfemia. 57 00:08:14,984 --> 00:08:16,795 - No se apure. - Está bien. 58 00:08:16,819 --> 00:08:18,631 Vivir sola con un padre alcohólico... 59 00:08:18,655 --> 00:08:21,342 puede ser razón para huir. 60 00:08:21,366 --> 00:08:25,721 No creo que Amelia escapara de la casa de su madre, 61 00:08:25,745 --> 00:08:27,181 en medio de la noche. 62 00:08:27,205 --> 00:08:28,933 Creía que su madre estaba... 63 00:08:28,957 --> 00:08:31,143 Amelia tenía fe. 64 00:08:31,167 --> 00:08:34,480 Están hablando en pasado. ¿Sospechan algo malo? 65 00:08:34,504 --> 00:08:38,108 Perdón. Amelia tiene fe. 66 00:08:38,132 --> 00:08:40,361 Estas situaciones son una pesadilla para cualquiera, 67 00:08:40,385 --> 00:08:44,990 así que es fácil pensar lo peor. 68 00:08:45,014 --> 00:08:48,786 ¿Ibas a decir algo más, Anne? 69 00:08:48,810 --> 00:08:51,387 ¿Nos acompañas a rezar, Mike? 70 00:08:54,983 --> 00:08:56,476 Vaya. 71 00:09:02,282 --> 00:09:04,343 Tenía que ser el maldito padre. 72 00:09:04,367 --> 00:09:06,178 ¿Cuántas veces tengo que decirte... 73 00:09:06,202 --> 00:09:08,472 que no jures el nombre de Dios en vano? 74 00:09:08,496 --> 00:09:12,059 Su padre murió de cáncer cuando era una bebé, Bob. 75 00:09:12,083 --> 00:09:13,769 Carol tiene razón. 76 00:09:13,793 --> 00:09:15,646 Lucy crio sola a Amelia. 77 00:09:15,670 --> 00:09:18,232 Te oyes como papá, 78 00:09:18,256 --> 00:09:21,026 siempre buscando las virtudes de la gente. 79 00:09:21,050 --> 00:09:22,653 Pero adivina qué. 80 00:09:22,677 --> 00:09:24,822 Cuando un niño se pierde, 9 de cada 10 veces... 81 00:09:24,846 --> 00:09:26,240 es un familiar o un novio. 82 00:09:26,264 --> 00:09:27,908 ¿Tenía novio? 83 00:09:27,932 --> 00:09:31,036 Entonces, eso es todo. 84 00:09:31,060 --> 00:09:32,663 De seguro escaparon juntos. 85 00:09:32,687 --> 00:09:35,332 Cosas estúpidas de chicos. 86 00:09:35,356 --> 00:09:38,002 Esperemos que sea algo así. 87 00:09:38,026 --> 00:09:42,173 El Sheriff Hess dice que han llegado a un punto muerto. 88 00:09:42,197 --> 00:09:44,148 Amelia no era así. 89 00:09:46,868 --> 00:09:49,889 Su madre tenía problemas, 90 00:09:49,913 --> 00:09:53,058 pero Amelia le era fiel. 91 00:09:53,082 --> 00:09:57,995 La gente buena no abandona a su familia. 92 00:10:01,841 --> 00:10:03,277 Vamos. 93 00:10:03,301 --> 00:10:05,362 ¿Esperas que crea que una adolescente... 94 00:10:05,386 --> 00:10:08,449 no tiene uno o dos novios? 95 00:10:08,473 --> 00:10:10,659 Carol, ¿cuántos novios tuviste en la Preparatoria? 96 00:10:10,683 --> 00:10:14,178 No trates de avergonzarme por ser popular. 97 00:10:16,564 --> 00:10:20,085 No entiendo cómo una joven desaparece 98 00:10:20,109 --> 00:10:22,296 y todos ustedes la culpan a ella. 99 00:10:22,320 --> 00:10:24,173 Nadie la está culpando, Anne. 100 00:10:24,197 --> 00:10:28,552 Pero, ¿qué podemos hacer aparte de rezar? 101 00:10:28,576 --> 00:10:32,488 Ya aparecerá. No te preocupes. 102 00:11:38,146 --> 00:11:39,972 Anne. 103 00:11:42,942 --> 00:11:46,479 Reportero del Condado de Kinski JOVEN LOCAL DESAPARECIDA 104 00:11:50,950 --> 00:11:55,264 Olvidé decirte. 105 00:11:55,288 --> 00:11:59,935 La propuesta para el molino fue aprobada. 106 00:11:59,959 --> 00:12:02,438 ¿Se va a lograr? 107 00:12:02,462 --> 00:12:04,231 Sí. 108 00:12:04,255 --> 00:12:08,319 La Sociedad Histórica cree que este nuevo espacio de ventas... 109 00:12:08,343 --> 00:12:12,990 nos dará mucho turismo y empleos. 110 00:12:13,014 --> 00:12:16,509 Y destruirá nuestra historia. 111 00:12:18,519 --> 00:12:21,332 No lo creo. 112 00:12:21,356 --> 00:12:25,503 El fundamento básico del molino, no será alterado. 113 00:12:25,527 --> 00:12:27,812 Luchamos duro por eso. 114 00:12:30,240 --> 00:12:35,095 Hasta contratamos una empresa de diseño con experiencia local. 115 00:12:35,119 --> 00:12:37,029 ¿Te acuerdas de Tom Low? 116 00:12:39,666 --> 00:12:42,994 ¿Tom Low? ¿Tu antiguo amor? 117 00:12:45,463 --> 00:12:49,041 Yo no diría eso. Éramos unos niños. 118 00:12:50,718 --> 00:12:57,300 Él vendrá a la ciudad, así que iré a verlo. 119 00:13:00,812 --> 00:13:03,431 Salúdamelo. 120 00:13:47,192 --> 00:13:48,753 ¿Tom? 121 00:13:48,777 --> 00:13:51,006 ¿Te estás escondiendo? 122 00:13:51,030 --> 00:13:54,149 Quería ser misterioso. 123 00:13:55,534 --> 00:13:57,512 No me sorprende. Eran igualitas. 124 00:13:57,536 --> 00:13:59,097 Cierto. Así es. 125 00:13:59,121 --> 00:14:01,308 Ella fue quien me llamó Sr. Travieso. 126 00:14:01,332 --> 00:14:05,812 Estabas incontrolable en aquellos días. 127 00:14:05,836 --> 00:14:07,413 Lo sé. 128 00:14:10,424 --> 00:14:12,418 Sabes, Anne... 129 00:14:13,385 --> 00:14:18,215 me sorprende que te hayas casado con Jakob. 130 00:14:22,645 --> 00:14:24,122 No sé qué pensar de eso. 131 00:14:24,146 --> 00:14:25,874 Me cae bien Jakob. No me malinterpretes. 132 00:14:25,898 --> 00:14:27,250 No quiero insultarte ni a ti, ni a Jakob. 133 00:14:27,274 --> 00:14:28,752 No es lo que quiero decir. 134 00:14:28,776 --> 00:14:30,837 Es sólo que... ¿Un ratón de Iglesia? 135 00:14:30,861 --> 00:14:33,840 No... No entiendo. 136 00:14:33,864 --> 00:14:35,842 ¿Qué le pasó a la Anne aventurera... 137 00:14:35,866 --> 00:14:39,930 que quería viajar a lugares exóticos y...? 138 00:14:39,954 --> 00:14:42,933 ¿Qué pasó con mudarte a El Cairo? 139 00:14:42,957 --> 00:14:46,118 - ¿Recuerdas esa fantasía? - Sí, me acuerdo. 140 00:14:48,170 --> 00:14:49,814 No sé. 141 00:14:49,838 --> 00:14:52,583 Haces planes y luego... 142 00:14:53,801 --> 00:14:57,113 La vida pasa. 143 00:14:57,137 --> 00:14:58,865 Fue... 144 00:14:58,889 --> 00:15:02,244 Creo que fue cuando te fuiste del pueblo, 145 00:15:02,268 --> 00:15:04,094 que murió mi madre. 146 00:15:05,896 --> 00:15:07,556 Y... 147 00:15:10,067 --> 00:15:13,630 Jakob estuvo presente. 148 00:15:13,654 --> 00:15:16,023 Me consoló. 149 00:15:18,242 --> 00:15:20,762 Y la Iglesia también. 150 00:15:20,786 --> 00:15:23,781 Fueron un apoyo constante cuando lo necesitaba. 151 00:15:30,546 --> 00:15:32,315 No te equivoques, tenemos una vida buena. 152 00:15:32,339 --> 00:15:35,167 En serio. Estoy feliz. 153 00:15:36,886 --> 00:15:39,129 Sí. 154 00:15:41,265 --> 00:15:43,509 A la felicidad. 155 00:16:01,577 --> 00:16:04,154 Esto me trae recuerdos. 156 00:16:07,333 --> 00:16:09,827 ¿Recuerdas cuando veníamos aquí? 157 00:16:11,754 --> 00:16:14,289 ¿Cómo olvidarlo? 158 00:16:25,434 --> 00:16:27,746 ¿Qué te parece? 159 00:16:27,770 --> 00:16:30,874 Seré honesto contigo. 160 00:16:30,898 --> 00:16:34,878 Este empleo me hace viajar por todo el mundo. 161 00:16:34,902 --> 00:16:37,214 Pero cuando escuché de este proyecto, 162 00:16:37,238 --> 00:16:40,566 lo acepté de inmediato por ti. 163 00:16:42,493 --> 00:16:44,903 Espero no sea la única razón por la que viniste. 164 00:16:46,705 --> 00:16:49,241 No es la única razón. 165 00:17:04,515 --> 00:17:06,493 ¡Anne! 166 00:17:06,517 --> 00:17:07,911 ¿Qué diablos fue eso? 167 00:17:07,935 --> 00:17:09,412 No lo sé. 168 00:17:09,436 --> 00:17:11,221 ¿Hola? 169 00:17:20,364 --> 00:17:22,316 Fíjate dónde pisas. 170 00:17:27,538 --> 00:17:31,059 Tendremos que dejar que le dé el aire. 171 00:17:31,083 --> 00:17:33,285 Sí. 172 00:17:36,255 --> 00:17:38,540 Tom. 173 00:17:41,844 --> 00:17:43,962 ¿Tom? 174 00:17:45,806 --> 00:17:48,034 ¡Tom! 175 00:17:48,058 --> 00:17:53,874 ¡Dios mío! Me asustaste. No hagas eso. 176 00:17:53,898 --> 00:17:56,293 - Te asusté mucho. - Eres terrible. 177 00:17:56,317 --> 00:17:58,936 Eso me han dicho. 178 00:18:01,572 --> 00:18:03,065 ¿De dónde salieron esos? 179 00:18:07,244 --> 00:18:09,613 - ¿No estaban aquí ya? - No. 180 00:18:15,085 --> 00:18:16,787 Son cómodos. 181 00:18:18,797 --> 00:18:20,525 Siéntate. 182 00:18:20,549 --> 00:18:22,694 No muerdo. 183 00:18:22,718 --> 00:18:25,003 No estoy tan segura. 184 00:18:58,796 --> 00:19:03,959 Sigues siendo peligrosamente apuesto. 185 00:19:05,636 --> 00:19:07,671 ¿Qué pasa, Anne? 186 00:19:10,724 --> 00:19:12,577 Es mucha la tentación. 187 00:19:12,601 --> 00:19:16,555 No puedo hacerle esto a Jakob. 188 00:19:20,526 --> 00:19:23,062 ¿Segura? 189 00:19:26,532 --> 00:19:28,677 Sí, Tommy. 190 00:19:28,701 --> 00:19:31,721 Gracias por preguntar. 191 00:19:31,745 --> 00:19:34,323 Los sentimientos van y vienen, pero... 192 00:19:35,332 --> 00:19:36,825 los compromisos... 193 00:19:43,549 --> 00:19:45,918 ¿Qué diablos fue eso? 194 00:20:00,608 --> 00:20:02,309 ¿Viste el tamaño de esa cosa? 195 00:20:08,490 --> 00:20:10,609 No, Tom, no. 196 00:20:53,577 --> 00:20:55,096 ¿No? Gracias, Bob. 197 00:20:55,120 --> 00:20:56,848 Sabía que era improbable. 198 00:20:56,872 --> 00:20:58,558 Es sólo que... 199 00:20:58,582 --> 00:21:00,435 me preguntaba si tal vez... 200 00:21:00,459 --> 00:21:03,438 fue a ver a Carol. 201 00:21:03,462 --> 00:21:05,565 Ya no. 202 00:21:05,589 --> 00:21:06,816 Ya está en casa. 203 00:21:06,840 --> 00:21:08,459 Bien, hablamos pronto. 204 00:21:16,100 --> 00:21:18,245 Anne. 205 00:21:18,269 --> 00:21:20,888 ¿Dónde has estado? 206 00:21:21,855 --> 00:21:23,917 En el molino. 207 00:21:23,941 --> 00:21:26,753 ¿Cómo te fue? 208 00:21:26,777 --> 00:21:29,464 Bien. 209 00:21:29,488 --> 00:21:33,317 Es muy tarde, ¿sabes? 210 00:21:34,368 --> 00:21:36,388 Lo sé. 211 00:21:36,412 --> 00:21:39,031 Voy a acostarme. 212 00:21:40,666 --> 00:21:42,185 Bien. 213 00:21:42,209 --> 00:21:44,855 Yo... 214 00:21:44,879 --> 00:21:46,622 Subo después. 215 00:23:37,491 --> 00:23:39,151 Estírate. 216 00:23:42,454 --> 00:23:46,492 Más agresivamente. Jala el codo. 217 00:23:48,085 --> 00:23:50,355 Nota cómo rebota el cuerpo. 218 00:23:50,379 --> 00:23:52,164 Arriba y abajo. 219 00:23:56,719 --> 00:23:57,946 De atrás a enfrente. 220 00:23:57,970 --> 00:23:59,197 Estírate. 221 00:23:59,221 --> 00:24:01,700 Ya me voy. 222 00:24:01,724 --> 00:24:04,452 ¿Preparaste el desayuno? 223 00:24:04,476 --> 00:24:06,288 Y otra vez abajo. 224 00:24:06,312 --> 00:24:08,806 No tengo hambre. 225 00:24:09,940 --> 00:24:11,668 Y otra vez arriba. 226 00:24:11,692 --> 00:24:14,838 Comeré algo en el camino. 227 00:24:14,862 --> 00:24:16,423 Adiós. 228 00:24:16,447 --> 00:24:18,133 Cinco, seis. Prepárate para el paso lateral. 229 00:24:18,157 --> 00:24:21,318 A la derecha. Dos, tres, cuatro. 230 00:24:59,949 --> 00:25:02,151 ¿Qué eres? 231 00:25:04,453 --> 00:25:06,864 ¿Qué quieres? 232 00:25:15,965 --> 00:25:19,376 ¿Quién eres? 233 00:25:20,970 --> 00:25:25,549 ¿Y qué quieres? 234 00:25:29,478 --> 00:25:32,707 ¿Quién eres? 235 00:25:32,731 --> 00:25:36,977 ¿Y qué quieres? 236 00:25:52,459 --> 00:25:53,728 Dámelo. 237 00:25:53,752 --> 00:25:55,355 ¿Darte qué? 238 00:25:55,379 --> 00:25:57,023 Sabes de qué hablo. 239 00:25:57,047 --> 00:25:59,818 Jódete, viejo. Ya no estamos en los '80. 240 00:25:59,842 --> 00:26:01,736 Sí, sigue siendo ilegal en este Estado. 241 00:26:01,760 --> 00:26:04,614 ¿Por qué no vas a acosar a un monaguillo? 242 00:26:04,638 --> 00:26:07,075 Me tomas por sacerdote. 243 00:26:07,099 --> 00:26:09,536 Soy Ministro. 244 00:26:09,560 --> 00:26:12,221 Esta es una Iglesia. 245 00:26:13,355 --> 00:26:14,958 Deberías irte a casa. 246 00:26:14,982 --> 00:26:17,022 ¿No sabes que hay una joven de tu edad perdida? 247 00:26:18,027 --> 00:26:19,880 Tranquilo, Oscar. 248 00:26:19,904 --> 00:26:21,423 ¿Quieres que nos echen a la Policía? 249 00:26:21,447 --> 00:26:24,608 Odio a los tipos blancos. 250 00:26:46,889 --> 00:26:48,966 ¿Hola? 251 00:27:30,099 --> 00:27:32,176 Vaya... 252 00:27:34,144 --> 00:27:36,138 Qué bien. Ya llegaste. 253 00:27:40,150 --> 00:27:41,795 Cámbiate. 254 00:27:41,819 --> 00:27:43,604 Quiero salir. 255 00:28:02,006 --> 00:28:03,707 Y... 256 00:28:05,426 --> 00:28:07,461 ¿por qué la salida? 257 00:28:08,846 --> 00:28:11,215 ¿Tiene que haber una razón? 258 00:28:13,684 --> 00:28:15,761 No, en realidad no. 259 00:28:17,521 --> 00:28:19,348 Es un poco inusual. 260 00:28:21,609 --> 00:28:24,061 Me siento inusual. 261 00:28:34,997 --> 00:28:37,017 ¿Me da una caja para llevar para mi esposa? 262 00:28:37,041 --> 00:28:39,993 No, ya acabé. 263 00:29:13,369 --> 00:29:15,388 Perdón, ¿qué? 264 00:29:15,412 --> 00:29:16,989 Sabe bien. Te gustará. 265 00:30:05,713 --> 00:30:08,040 Tuve una pesadilla. 266 00:30:11,093 --> 00:30:13,363 Espero eso haya sido todo. 267 00:30:13,387 --> 00:30:15,089 ¿Qué quieres decir? 268 00:30:19,351 --> 00:30:21,037 Hablamos después. 269 00:30:21,061 --> 00:30:23,081 ¿Por qué siempre haces esto? 270 00:30:23,105 --> 00:30:25,959 - ¿Qué? - Callarme, hacerme a un lado. 271 00:30:25,983 --> 00:30:28,295 - Eso no es cierto. - ¿Puedes dejar de interrumpirme? 272 00:30:28,319 --> 00:30:31,188 Déjame acabar lo que digo, maldita sea. 273 00:30:38,829 --> 00:30:40,864 Perdón. 274 00:30:56,388 --> 00:30:59,284 No sé qué te pasa últimamente, 275 00:30:59,308 --> 00:31:02,594 pero necesito preparar el sermón de la semana. 276 00:31:03,729 --> 00:31:06,181 Si te parece. 277 00:31:08,984 --> 00:31:12,339 Comeré algo en el camino. 278 00:31:12,363 --> 00:31:13,856 Y no blasfemes. 279 00:32:27,104 --> 00:32:29,640 Señora, ¿puedo ayudarla con algo? 280 00:32:33,194 --> 00:32:36,480 ¿Cuánto de eso me puede vender? 281 00:32:41,035 --> 00:32:43,195 ¿Quiere la sangre? 282 00:36:26,094 --> 00:36:28,588 Anne. 283 00:36:36,229 --> 00:36:37,707 Jakob. 284 00:36:37,731 --> 00:36:41,351 Bob está hablando con los inversores. Entra. 285 00:36:43,612 --> 00:36:45,590 ¿Café o té? 286 00:36:45,614 --> 00:36:48,134 ¿Tienes algo más fuerte? 287 00:36:48,158 --> 00:36:50,511 ¿Té con un poco de brandy? 288 00:36:50,535 --> 00:36:53,113 ¿Qué tal sólo el brandy? 289 00:36:57,626 --> 00:36:59,828 Bien. 290 00:37:01,546 --> 00:37:03,081 Oye. 291 00:37:05,425 --> 00:37:07,043 ¿Dónde está Anne? 292 00:37:14,518 --> 00:37:17,079 Anne no es de las que andan con amoríos. 293 00:37:17,103 --> 00:37:18,372 Ya te lo he dicho. 294 00:37:18,396 --> 00:37:20,041 No digo que lo sea. 295 00:37:20,065 --> 00:37:23,419 Pero desde que vio a Tom Low, está actuando rara. 296 00:37:23,443 --> 00:37:25,087 He conocido a esta mujer por 40 años. 297 00:37:25,111 --> 00:37:26,506 Todos los días es igual. 298 00:37:26,530 --> 00:37:28,299 Ahora no sé con quién vivo. 299 00:37:28,323 --> 00:37:31,552 Es cálida, fría, se viste y se peina diferente. 300 00:37:31,576 --> 00:37:34,096 No puedo entenderla. 301 00:37:34,120 --> 00:37:36,364 Entonces tienes que confrontarlo. 302 00:37:38,375 --> 00:37:40,102 No puedo hacerle eso a Anne. 303 00:37:40,126 --> 00:37:41,479 Es tu esposa, Jakey. 304 00:37:41,503 --> 00:37:44,190 ¿Qué crees que haría yo, 305 00:37:44,214 --> 00:37:46,692 sí Carol me saliera con esas porquerías? 306 00:37:46,716 --> 00:37:50,363 No sé dónde encontrarlo. 307 00:37:50,387 --> 00:37:53,032 Trabaja en el molino, ¿no? 308 00:37:53,056 --> 00:37:54,909 Ve allá y no te detengas... 309 00:37:54,933 --> 00:37:58,470 hasta que él entienda lo que le quieres decir. 310 00:38:05,527 --> 00:38:08,756 Hazlo antes de que vayamos a cenar el fin de semana, 311 00:38:08,780 --> 00:38:10,967 porque Carol hará lasaña, 312 00:38:10,991 --> 00:38:14,069 y no quiero que las cosas estén raras. 313 00:39:14,763 --> 00:39:16,256 Anne. 314 00:40:37,387 --> 00:40:38,963 ¡Anne! 315 00:40:41,808 --> 00:40:43,593 ¿Qué haces? 316 00:40:52,652 --> 00:40:56,215 En su segunda carta a los corintios, 317 00:40:56,239 --> 00:41:00,845 Pablo lleva esta idea aún más lejos 318 00:41:00,869 --> 00:41:03,113 y les pregunta directamente... 319 00:41:05,165 --> 00:41:11,663 "Esposo, ¿cómo sabes que no salvarás a tu esposa?". 320 00:41:13,548 --> 00:41:16,668 Y claro, la respuesta es que nunca sabes. 321 00:41:18,303 --> 00:41:24,676 Así que lo único que queda es fe... 322 00:41:27,437 --> 00:41:35,171 en la promesa de que Dios hará que cada situación... 323 00:41:35,195 --> 00:41:39,315 sirva para su propósito. 324 00:41:42,827 --> 00:41:47,016 ¿Qué rayos has estado comiendo? 325 00:41:47,040 --> 00:41:49,576 Anne, te juro que esto parece tierra. 326 00:41:50,669 --> 00:41:52,230 Qué cruel eres. 327 00:41:52,254 --> 00:41:54,622 Crueldad es cuando veas mi factura. 328 00:41:59,511 --> 00:42:01,822 Qué extraño. 329 00:42:01,846 --> 00:42:04,132 Te están saliendo dientes nuevos. 330 00:42:06,476 --> 00:42:07,870 ¿Qué? 331 00:42:07,894 --> 00:42:11,666 No es algo común, pero tampoco es imposible. 332 00:42:11,690 --> 00:42:15,127 Hagamos una cita para revisión. 333 00:42:15,151 --> 00:42:17,312 Toma. Enjuágate. 334 00:42:20,365 --> 00:42:23,234 Iluminemos esa sonrisa. 335 00:44:10,767 --> 00:44:13,720 ¿Tom Low? 336 00:44:53,351 --> 00:44:55,303 ¿Tom Low? 337 00:44:56,396 --> 00:44:58,708 Soy Jakob Fedder. 338 00:44:58,732 --> 00:45:01,377 El esposo de Anne. 339 00:45:01,401 --> 00:45:04,229 Necesito hablar contigo. 340 00:45:57,207 --> 00:45:58,434 ¡Oye! 341 00:45:58,458 --> 00:46:00,311 ¡Caramba! 342 00:46:00,335 --> 00:46:02,980 Viejo loco, no sé por qué te excitamos tanto, 343 00:46:03,004 --> 00:46:04,649 ¿pero por qué no te vas a la mierda? 344 00:46:04,673 --> 00:46:06,734 Perdón. Buscaba a alguien más. 345 00:46:06,758 --> 00:46:08,611 Tranquilo, Oscar. Es inofensivo. 346 00:46:08,635 --> 00:46:10,446 No, ella tiene razón. Me voy. 347 00:46:10,470 --> 00:46:11,948 Vete a la mierda. 348 00:46:11,972 --> 00:46:14,408 Vete a la chingada de aquí. 349 00:46:14,432 --> 00:46:15,660 Vamos. 350 00:46:15,684 --> 00:46:17,218 ¡Iye! 351 00:46:18,103 --> 00:46:20,748 Vamos, hombre. Sólo estoy... 352 00:46:20,772 --> 00:46:22,083 Sólo estoy bromeando. 353 00:46:22,107 --> 00:46:23,918 No te acerques. 354 00:46:23,942 --> 00:46:26,686 Vamos. Sólo bromeo. 355 00:46:44,671 --> 00:46:46,524 ¡Amelia! 356 00:46:46,548 --> 00:46:48,860 ¿Cómo está mi pobre madre? 357 00:46:48,884 --> 00:46:50,236 ¿Le diste la bendición? 358 00:46:50,260 --> 00:46:52,280 ¿Con el amor de Dios Todopoderoso? 359 00:46:52,304 --> 00:46:54,448 ¿Viniste a darme la bendición? 360 00:46:54,472 --> 00:46:56,466 Porque no quiero el amor de tu Dios. 361 00:46:57,851 --> 00:47:03,207 Encontré un nuevo salvador. 362 00:47:03,231 --> 00:47:09,270 Con un amor que me da fuerza en vez de temor. 363 00:47:10,530 --> 00:47:12,440 Un amor por mí misma. 364 00:47:13,575 --> 00:47:15,902 Y ahora... 365 00:47:17,370 --> 00:47:19,030 mi Amo... 366 00:47:21,208 --> 00:47:23,743 está en tu casa. 367 00:48:19,516 --> 00:48:21,009 Anne. 368 00:48:22,727 --> 00:48:24,664 El Señor es mi salvador. 369 00:48:24,688 --> 00:48:26,791 Él restaura mi alma. 370 00:48:26,815 --> 00:48:28,543 Me lleva por los caminos de la justicia. 371 00:48:28,567 --> 00:48:31,587 - ¡Mentira! - Señor, perdónala. 372 00:48:31,611 --> 00:48:33,256 Está corrompida. 373 00:48:33,280 --> 00:48:36,566 Dame la fuerza para salvar su alma perdida. 374 00:48:40,370 --> 00:48:43,975 Te voy a hacer un hoyo en el cuello, con mi lengua... 375 00:48:43,999 --> 00:48:47,786 hasta que me haga vomitar sangre. 376 00:48:50,797 --> 00:48:52,900 ¡Toma eso, puta! 377 00:48:52,924 --> 00:48:54,459 ¡Vete, vete! 378 00:49:09,941 --> 00:49:12,211 ¡¿Por qué mierda hizo eso?! 379 00:49:12,235 --> 00:49:14,297 ¡Le mordió la garganta a Oscar! 380 00:49:14,321 --> 00:49:15,798 ¡Lo mató! 381 00:49:15,822 --> 00:49:17,758 Aquí estamos a salvo. 382 00:49:17,782 --> 00:49:20,261 ¡Eso fue algo de vampiros! 383 00:49:20,285 --> 00:49:21,637 Necesitamos informarlo. 384 00:49:21,661 --> 00:49:24,140 Tengo que ir a ver a mi esposa. 385 00:49:24,164 --> 00:49:25,808 ¡Vete a la mierda! 386 00:49:25,832 --> 00:49:27,909 Voy a la Policía. 387 00:49:47,437 --> 00:49:50,708 ¿Le está dando un ataque cardiaco? 388 00:49:50,732 --> 00:49:52,726 Sra. Fedder, ¿está bien? 389 00:49:56,947 --> 00:49:59,065 Sra. Fedder, ¿está...? 390 00:50:03,870 --> 00:50:05,447 ¿Está bien...? 391 00:50:07,624 --> 00:50:09,451 ¡¿Está bien, Sra. Fedder?! 392 00:50:11,753 --> 00:50:13,397 ¿Sra. Fedder? 393 00:50:13,421 --> 00:50:15,373 ¿Hola? 394 00:50:17,384 --> 00:50:19,919 ¿Se encuentra bien? 395 00:50:23,640 --> 00:50:26,176 ¿Sra. Fedder? 396 00:50:27,352 --> 00:50:29,413 ¿Hola? 397 00:50:29,437 --> 00:50:31,556 Oye. 398 00:50:34,693 --> 00:50:36,811 ¿Está bien? 399 00:50:38,446 --> 00:50:40,508 ¿Puede decir algo, por favor? 400 00:50:40,532 --> 00:50:45,070 Esto es muy incómodo para mí. 401 00:51:08,518 --> 00:51:09,954 No, no, no, no. ¡Dios! 402 00:51:09,978 --> 00:51:11,513 No. 403 00:51:13,523 --> 00:51:15,392 ¡Anne! 404 00:51:28,455 --> 00:51:29,682 ¡Lo siento, Jakob! 405 00:51:29,706 --> 00:51:32,158 No fui yo. 406 00:51:33,210 --> 00:51:34,770 - ¡Claro que fuiste tú! - ¡No! 407 00:51:34,794 --> 00:51:37,106 ¡No quise hacerlo! ¡Me estaban controlando! 408 00:51:37,130 --> 00:51:39,650 ¡Esta no soy yo! ¡No soy yo! 409 00:51:39,674 --> 00:51:41,334 Entonces, ¿quién es? 410 00:51:43,011 --> 00:51:46,407 Pasó algo, Jakob. 411 00:51:46,431 --> 00:51:49,076 ¿Qué significa eso? ¿Cuándo? 412 00:51:49,100 --> 00:51:51,996 El día que vi a Tom... 413 00:51:52,020 --> 00:51:53,456 lo besé. 414 00:51:53,480 --> 00:51:55,598 Pero entonces... 415 00:52:11,957 --> 00:52:14,435 Esto está del ca... 416 00:52:14,459 --> 00:52:16,786 ¡Es terrible! 417 00:52:33,270 --> 00:52:34,705 Reverendo. 418 00:52:34,729 --> 00:52:36,374 Hola, Mike. 419 00:52:36,398 --> 00:52:39,961 - ¿Has oído algo de Amelia? - Algo así. 420 00:52:39,985 --> 00:52:41,379 En verdad no. 421 00:52:41,403 --> 00:52:43,256 Es extraño. 422 00:52:43,280 --> 00:52:45,091 ¿Extraño? 423 00:52:45,115 --> 00:52:48,052 ¿Conoces a una joven llamada Eli Shenks? 424 00:52:48,076 --> 00:52:51,222 No, no creo. 425 00:52:51,246 --> 00:52:55,309 ¿Seguro que no la has visto en su patineta con su novio, Oscar? 426 00:52:55,333 --> 00:52:57,562 Fue a la comisaría en muy mal estado. 427 00:52:57,586 --> 00:53:01,732 Dice que Oscar fue asesinado en el viejo molino Cripple Creek, 428 00:53:01,756 --> 00:53:03,818 por un vampiro. 429 00:53:03,842 --> 00:53:06,737 Identificó a Amelia. 430 00:53:06,761 --> 00:53:09,574 Yo digo que lo hizo como una mal broma. 431 00:53:09,598 --> 00:53:11,742 Pero tuvimos que ir a revisar. 432 00:53:11,766 --> 00:53:13,452 Y... 433 00:53:13,476 --> 00:53:15,329 No había nada. 434 00:53:15,353 --> 00:53:16,664 No cuerpo, no sangre. 435 00:53:16,688 --> 00:53:18,332 Bueno... 436 00:53:18,356 --> 00:53:19,876 qué alivio. 437 00:53:19,900 --> 00:53:23,937 Sí, pero ella jura que tú estabas ahí. 438 00:53:27,949 --> 00:53:29,385 No sé de qué habla. 439 00:53:29,409 --> 00:53:31,470 - No estuve en el molino. - Claro que no. 440 00:53:31,494 --> 00:53:33,488 Dice que tú peleaste contra los vampiros. 441 00:53:34,748 --> 00:53:37,435 - Eso... - Qué locura, ¿verdad? 442 00:53:37,459 --> 00:53:38,895 Sí. 443 00:53:38,919 --> 00:53:42,205 Supongo que lo dice, porque estaba drogada. 444 00:53:44,549 --> 00:53:46,668 Pero sí encontramos algo allá. 445 00:53:48,845 --> 00:53:50,865 ¿No es la estampa de tu Iglesia? 446 00:53:50,889 --> 00:53:53,007 ¿Qué crees que significa eso? 447 00:53:55,477 --> 00:53:57,887 No tengo idea. 448 00:53:59,814 --> 00:54:01,667 Yo tampoco. 449 00:54:01,691 --> 00:54:03,878 Por lo general, no me tomo estas cosas en serio, 450 00:54:03,902 --> 00:54:05,687 pero el chico está desaparecido. 451 00:54:06,488 --> 00:54:08,940 Así como Amelia y Tom Low. 452 00:54:12,536 --> 00:54:15,932 ¿Tom Low? Él vive en Chicago. 453 00:54:15,956 --> 00:54:18,601 Sí, pero estuvo aquí en negocios. 454 00:54:18,625 --> 00:54:21,103 Encontramos su vehículo abandonado en el molino. 455 00:54:21,127 --> 00:54:22,980 Puede que se haya ido. No sé. 456 00:54:23,004 --> 00:54:24,664 Pero el momento es... 457 00:54:26,883 --> 00:54:28,736 extraño. 458 00:54:28,760 --> 00:54:30,780 Perdón por molestarte con todo esto. 459 00:54:30,804 --> 00:54:32,281 Salúdame a Anne. 460 00:54:32,305 --> 00:54:34,575 Parece estar muy ocupada al momento. 461 00:54:34,599 --> 00:54:36,244 Así es. Sí. 462 00:54:36,268 --> 00:54:38,663 Mike, cuídate. 463 00:54:38,687 --> 00:54:40,722 Sí, tú también. 464 00:54:44,609 --> 00:54:47,296 ¿Por qué no me dijiste cuando pasó esto? 465 00:54:47,320 --> 00:54:49,439 Pude haberte ayudado. 466 00:54:52,951 --> 00:54:54,861 Me sentí avergonzada. 467 00:54:56,580 --> 00:54:58,698 Y deberías. 468 00:55:06,965 --> 00:55:10,278 Perdón por lastimarte. 469 00:55:10,302 --> 00:55:13,755 Pero hay bendiciones por este cambio. 470 00:55:15,307 --> 00:55:17,994 Me siento más viva que nunca. 471 00:55:18,018 --> 00:55:20,079 No te acostumbres. 472 00:55:20,103 --> 00:55:23,223 Beber sangre no es un estilo de vida sostenible. 473 00:55:26,568 --> 00:55:28,269 ¿Qué hacemos ahora? 474 00:55:30,655 --> 00:55:33,134 Encuentro al Amo del que habló Amelia, 475 00:55:33,158 --> 00:55:34,594 lo mato, 476 00:55:34,618 --> 00:55:37,195 y te cambio a como eras antes. 477 00:55:38,455 --> 00:55:39,849 ¿Como era antes? 478 00:55:39,873 --> 00:55:42,393 Absolutamente. Exacto. 479 00:55:42,417 --> 00:55:46,204 Detener esta locura, antes de que llegue más lejos. 480 00:56:08,276 --> 00:56:10,963 ¿Cómo luce? 481 00:56:10,987 --> 00:56:13,106 No sé. 482 00:56:16,952 --> 00:56:20,473 Al principio, lo único que pude ver fue una sombra. 483 00:56:20,497 --> 00:56:23,825 Una silueta que no pude descifrar. 484 00:56:24,876 --> 00:56:27,772 Pero con cada visita... 485 00:56:27,796 --> 00:56:30,749 la silueta se hace más clara. 486 00:56:32,592 --> 00:56:36,280 Más enfocada. 487 00:56:36,304 --> 00:56:39,617 Estaba pensando en el molino donde te atacó a ti y a Tom. 488 00:56:39,641 --> 00:56:42,119 ¿Qué hacía Amelia allá? 489 00:56:42,143 --> 00:56:44,622 ¿Están todos escondidos ahí? 490 00:56:44,646 --> 00:56:47,542 Sería una buena forma de viajar por el país, 491 00:56:47,566 --> 00:56:50,253 en pueblos y molinos abandonados, 492 00:56:50,277 --> 00:56:54,064 lejos de los ojos de la gente. 493 00:56:55,574 --> 00:56:57,901 Este pueblo es perfecto. 494 00:56:58,994 --> 00:57:03,615 Sólo quiero entender por qué el Amo te busca a ti. 495 00:57:07,335 --> 00:57:09,454 ¿Estás celoso? 496 00:57:13,341 --> 00:57:15,403 Bueno... 497 00:57:15,427 --> 00:57:18,046 deseaste a otro hombre, y luego actúas... 498 00:57:18,930 --> 00:57:21,007 Cuidado, Jakob. 499 00:57:24,186 --> 00:57:25,621 Dadas las circunstancias, 500 00:57:25,645 --> 00:57:28,723 creo que estoy siendo muy razonable. 501 00:57:50,212 --> 00:57:52,956 ¿Recuerdas cuando empezamos esto? 502 00:57:55,342 --> 00:57:57,043 Claro. 503 00:57:58,845 --> 00:58:02,257 Pediste las semillas como regalo de bodas. 504 00:58:16,404 --> 00:58:20,343 Creo que es más seguro, sí entro sólo. 505 00:58:20,367 --> 00:58:23,262 No sabemos cómo te comportarás en su presencia. 506 00:58:23,286 --> 00:58:25,973 Podrías perder el control, 507 00:58:25,997 --> 00:58:30,811 o convertirte en un murciélago o algo así. 508 00:58:30,835 --> 00:58:33,314 No vine para quedarme en el auto. 509 00:58:33,338 --> 00:58:36,082 Es muy arriesgado. 510 00:58:37,801 --> 00:58:41,171 Además, no tienes una estaca. 511 00:58:44,558 --> 00:58:46,410 Detente. 512 00:58:46,434 --> 00:58:48,553 Me oíste. 513 00:59:01,199 --> 00:59:04,611 Ya tengo una estaca. 514 00:59:33,900 --> 00:59:35,752 ¿Estás listo? 515 00:59:35,776 --> 00:59:37,588 ¿Qué quieres decir con "listo"? 516 00:59:37,612 --> 00:59:39,688 Para lo que encontremos allá abajo. 517 00:59:40,740 --> 00:59:44,678 Soy un Ministro del Señor, Anne. 518 00:59:44,702 --> 00:59:47,181 Entrené para esto, para luchar contra la maldad, 519 00:59:47,205 --> 00:59:49,057 en cualquier forma que aparezca. 520 00:59:49,081 --> 00:59:51,727 ¿Puedes olvidarte de la escuela dominical? 521 00:59:51,751 --> 00:59:54,938 Si bajamos, bajamos juntos... 522 00:59:54,962 --> 00:59:56,982 como iguales. 523 00:59:57,006 --> 00:59:59,375 ¿Te parece bien? 524 01:00:00,843 --> 01:00:02,461 Démonos prisa a acabar con esto. 525 01:00:59,735 --> 01:01:01,604 ¿Amelia? 526 01:01:02,655 --> 01:01:04,508 Vinimos a ayudarte. 527 01:01:04,532 --> 01:01:06,802 ¿Viniste a ayudarme, Reverendo? 528 01:01:06,826 --> 01:01:09,096 Qué amable. 529 01:01:09,120 --> 01:01:12,948 Quizá mejor deberías ayudar a tu esposa. 530 01:01:14,417 --> 01:01:19,314 ¿O no le gusta tu nueva personalidad, Sra. Fedder? 531 01:01:19,338 --> 01:01:22,442 Obediencia y sumisión... 532 01:01:22,466 --> 01:01:24,945 eso es lo que les gusta. 533 01:01:24,969 --> 01:01:29,131 Pero ahora tienes el amor del Amo. 534 01:01:33,227 --> 01:01:36,847 Y no puedes hacer nada al respecto, pedazo de mierda. 535 01:01:39,775 --> 01:01:42,754 Jakob, ¿cómo te atreviste? 536 01:01:42,778 --> 01:01:44,631 Atacaste a una niña. 537 01:01:44,655 --> 01:01:46,466 ¿Dónde está tu compasión? 538 01:01:46,490 --> 01:01:48,969 A tu esposa sí le tienes compasión, 539 01:01:48,993 --> 01:01:50,637 aunque es una... 540 01:01:50,661 --> 01:01:52,514 - ¡Calla! - Anne, por favor. 541 01:01:52,538 --> 01:01:54,600 ¿No la oyes? Sigue siendo Amelia. 542 01:01:54,624 --> 01:01:56,476 No seas un idiota. Mátala. 543 01:01:56,500 --> 01:01:57,936 ¡No! 544 01:01:57,960 --> 01:01:59,605 No, tiene que haber una mejor manera. 545 01:01:59,629 --> 01:02:02,024 - Te está manipulando. - Está mintiendo, Jakob. 546 01:02:02,048 --> 01:02:05,710 Señor, por favor protégeme. 547 01:02:10,056 --> 01:02:11,742 Sabía que te acobardarías. 548 01:02:11,766 --> 01:02:13,827 - ¡Te dije que no! - ¡Y yo te dije que la mataras! 549 01:02:13,851 --> 01:02:16,705 ¡Pude haberla salvado! ¿Dónde está tu compasión? 550 01:02:16,729 --> 01:02:17,956 - ¡¿Compasión?! - ¿Tu misericordia? 551 01:02:17,980 --> 01:02:19,625 No seas ingenuo, Jakob. 552 01:02:19,649 --> 01:02:21,418 Te hubiera chupado hasta la última gota. 553 01:02:21,442 --> 01:02:25,813 ¿En qué me estás convirtiendo? ¡No puedo hacer esto! 554 01:02:28,115 --> 01:02:30,636 Puede que el Amo siga ahí. Necesitamos acabar con esto. 555 01:02:30,660 --> 01:02:32,471 "El Amo". ¿Qué importa? 556 01:02:32,495 --> 01:02:34,348 Tú no eres diferente a él. 557 01:02:34,372 --> 01:02:36,642 - Pueden quedarse juntos. - ¿Cómo puedes decir eso? 558 01:02:36,666 --> 01:02:38,519 - ¡Soy tu esposa! - Ya no. 559 01:02:38,543 --> 01:02:40,979 Le perteneces. Ese es tu castigo. 560 01:02:41,003 --> 01:02:42,981 ¿Mi qué? 561 01:02:43,005 --> 01:02:48,445 Si no hubieras visto a Tom Low, nada de esto hubiera pasado. 562 01:02:48,469 --> 01:02:51,782 Esto no tiene nada que ver con Tom, ni con el Amo. 563 01:02:51,806 --> 01:02:54,076 Esto es de nosotros, tú y yo. 564 01:02:54,100 --> 01:02:57,830 Tenías pecado en el corazón, y esto es tu consecuencia. 565 01:02:57,854 --> 01:03:02,376 ¿Me estás culpando porque me mordió un vampiro? 566 01:03:02,400 --> 01:03:05,087 Adivina qué. 567 01:03:05,111 --> 01:03:06,964 Creo que sólo dices estas cosas horribles... 568 01:03:06,988 --> 01:03:08,841 porque tienes miedo. 569 01:03:08,865 --> 01:03:10,259 Te da miedo luchar por mí... 570 01:03:10,283 --> 01:03:11,969 porque desde que nos casamos, 571 01:03:11,993 --> 01:03:13,428 no has tenido que hacerlo. 572 01:03:13,452 --> 01:03:15,305 Siempre he estado ahí, 573 01:03:15,329 --> 01:03:17,990 haciendo exactamente lo que esperabas de mí. 574 01:03:19,709 --> 01:03:21,562 No sabes cómo luchar por mí, 575 01:03:21,586 --> 01:03:24,273 porque nunca lo has hecho. 576 01:03:24,297 --> 01:03:27,192 Así que en vez de eso... 577 01:03:27,216 --> 01:03:32,338 me estás juzgando como una mujer pecadora. 578 01:03:34,515 --> 01:03:39,830 Y eso es patético y débil. 579 01:03:39,854 --> 01:03:42,124 Eres débil. 580 01:03:42,148 --> 01:03:44,751 Piensa lo que quieras. 581 01:03:44,775 --> 01:03:47,671 Ya crucé muchos límites por ti. 582 01:03:47,695 --> 01:03:49,965 Eres un maldito cobarde. 583 01:03:49,989 --> 01:03:52,676 Me saldré de esto, mientras aún pueda, 584 01:03:52,700 --> 01:03:56,487 ¡mientras me quede un pedazo de alma! 585 01:04:00,541 --> 01:04:04,036 ¡Quizá me gusta quien soy ahora! 586 01:04:55,513 --> 01:04:57,631 ¿Qué estoy haciendo? 587 01:05:17,785 --> 01:05:19,904 ¿Annie? 588 01:07:11,399 --> 01:07:13,309 ¿Jakob? 589 01:08:18,591 --> 01:08:20,751 ¿Jakob? 590 01:08:54,710 --> 01:09:00,025 Con un gesto, esto podría tornarse desastroso. 591 01:09:00,049 --> 01:09:03,445 Herirlo a él no me hará tuya. 592 01:09:03,469 --> 01:09:06,573 No busco apropiación. 593 01:09:06,597 --> 01:09:09,076 Esto depende de ti. 594 01:09:09,100 --> 01:09:11,787 Intenta luchar. 595 01:09:11,811 --> 01:09:17,835 Pero ya no eres lo que eras antes. 596 01:09:17,859 --> 01:09:22,813 ¿Por qué sigues dejando que te arrastre esta ancla? 597 01:09:27,285 --> 01:09:29,054 Porque lo amo. 598 01:09:29,078 --> 01:09:33,308 Muere o prospera. 599 01:09:33,332 --> 01:09:35,743 La decisión es tuya. 600 01:09:39,505 --> 01:09:41,874 Por favor... 601 01:09:44,427 --> 01:09:46,253 ¡No! ¡No! 602 01:09:48,639 --> 01:09:50,174 ¡No! 603 01:10:18,419 --> 01:10:21,163 Las cosas van a empeorar mucho más. 604 01:11:11,681 --> 01:11:13,924 Gracias. 605 01:11:31,367 --> 01:11:33,220 Eso no es bueno. 606 01:11:33,244 --> 01:11:34,888 Se nos acaba el tiempo. 607 01:11:34,912 --> 01:11:37,057 Tenemos que encontrarla, 608 01:11:37,081 --> 01:11:38,517 y ganaremos juntos esta batalla. 609 01:11:38,541 --> 01:11:39,852 Esto es sólo una prueba. 610 01:11:39,876 --> 01:11:44,398 Esta sed es insoportable. 611 01:11:44,422 --> 01:11:47,333 ¿Qué hay de la carne cruda? ¿Ya lo intentaste? 612 01:11:48,384 --> 01:11:52,739 Es basura. No hace nada. 613 01:11:52,763 --> 01:11:54,575 Mira. 614 01:11:54,599 --> 01:11:56,869 Tienes que luchar. Es una enfermedad. 615 01:11:56,893 --> 01:11:59,163 Estoy enferma. 616 01:11:59,187 --> 01:12:03,959 Mis pensamientos están empapados de sangre. 617 01:12:03,983 --> 01:12:06,310 Ríos de sangre. 618 01:12:10,239 --> 01:12:12,733 Tengo una idea. 619 01:12:23,419 --> 01:12:26,831 Tienes razón. Sí ayuda. 620 01:12:30,593 --> 01:12:34,171 Atrévete a quitarles drogas a los chicos. 621 01:12:38,893 --> 01:12:41,705 Hace mucho que no te oía reír. 622 01:12:41,729 --> 01:12:46,475 Hace mucho tiempo que no me daban ganas de reírme. 623 01:12:50,613 --> 01:12:53,649 Perdón por interrumpirte a veces. 624 01:12:56,786 --> 01:12:58,529 Gracias. 625 01:12:59,872 --> 01:13:03,576 Perdón por no decir lo que pienso. 626 01:13:10,967 --> 01:13:13,210 ¿Qué hacemos ahora? 627 01:13:16,222 --> 01:13:18,174 Rezar por un milagro. 628 01:13:27,149 --> 01:13:28,642 ¿Hola? 629 01:13:29,652 --> 01:13:31,270 Sí, claro. ¿Cómo estás? 630 01:13:35,074 --> 01:13:37,276 Lo lamento. 631 01:13:39,036 --> 01:13:42,099 Claro. Iré a verla. 632 01:13:42,123 --> 01:13:45,227 No es ningún problema. 633 01:13:45,251 --> 01:13:47,620 Bien, te llamo después. 634 01:13:49,046 --> 01:13:51,999 ¿Puedes manejar? 635 01:14:28,920 --> 01:14:30,955 ¿Aquí está el Amo? 636 01:14:59,242 --> 01:15:00,901 ¿Mattie? 637 01:15:01,744 --> 01:15:04,765 Somos el Sr. y la Sra. Fedder. 638 01:15:04,789 --> 01:15:09,201 Tu hija nos llamó porque no contestas el teléfono. 639 01:15:56,132 --> 01:15:58,459 Mattie. 640 01:16:03,639 --> 01:16:05,466 No veo mordidas. 641 01:16:12,565 --> 01:16:14,767 ¿Qué hacemos? 642 01:16:18,529 --> 01:16:20,174 ¡Dios! 643 01:16:20,198 --> 01:16:22,676 Gracias por este abundante regalo... 644 01:16:22,700 --> 01:16:24,735 en nuestro momento de necesidad. Amén. 645 01:16:29,498 --> 01:16:31,909 Es una señal, Annie. 646 01:17:04,492 --> 01:17:06,762 Eso se ve pesado. 647 01:17:06,786 --> 01:17:09,473 Es nuestra ropa. 648 01:17:09,497 --> 01:17:12,158 La Sra. Perkins la lavó. 649 01:17:13,042 --> 01:17:15,521 No parece ropa. 650 01:17:15,545 --> 01:17:19,149 Parece la Sra. Perkins envuelta en una cobija. 651 01:17:19,173 --> 01:17:21,026 Ve a tu casa. 652 01:17:21,050 --> 01:17:24,530 Sólo si me dices una mala palabra. 653 01:17:24,554 --> 01:17:26,782 No te diré una mala palabra. 654 01:17:26,806 --> 01:17:29,368 Entonces me quedaré aquí. 655 01:17:29,392 --> 01:17:31,719 Bien, ¿qué te parece esta? 656 01:17:32,520 --> 01:17:33,747 Vete a la mierda. 657 01:17:33,771 --> 01:17:35,723 Ya me sé esa. 658 01:17:42,697 --> 01:17:44,607 Bien. 659 01:18:01,174 --> 01:18:03,026 Habla Hess. 660 01:18:03,050 --> 01:18:04,903 Mike, soy Mariana. 661 01:18:04,927 --> 01:18:07,239 Mira, no sé cómo decir esto, 662 01:18:07,263 --> 01:18:08,740 pero... 663 01:18:08,764 --> 01:18:11,175 ¿Qué pasa? 664 01:18:13,311 --> 01:18:14,929 Es el Reverendo Fedder. 665 01:18:16,397 --> 01:18:18,292 Creo que lo vi a él y a la Sra. Fedder... 666 01:18:18,316 --> 01:18:20,476 meter un cuerpo a su casa. 667 01:18:37,919 --> 01:18:40,397 ¿Qué haces? ¡Vamos! 668 01:18:40,421 --> 01:18:43,416 No puedo ser parte de esto. 669 01:18:45,927 --> 01:18:49,255 Falta una hora para el atardecer. 670 01:18:51,098 --> 01:18:56,011 Quiero ir a ver si el Amo está escondido allá. 671 01:18:56,938 --> 01:18:59,291 Deberíamos hacerlo juntos. 672 01:18:59,315 --> 01:19:01,976 Es lo que hacemos. 673 01:19:11,619 --> 01:19:13,946 Sé gentil con ella. 674 01:19:56,205 --> 01:19:58,324 Mierda. 675 01:20:33,367 --> 01:20:35,220 Hola, Mike. ¿Qué pasa? 676 01:20:35,244 --> 01:20:36,722 Hola, Jakob. 677 01:20:36,746 --> 01:20:38,974 Necesito tu ayuda con algo. 678 01:20:38,998 --> 01:20:41,268 ¿Puedes apagar el motor y salir del auto? 679 01:20:41,292 --> 01:20:44,245 Así me evito el dolor de espalda. 680 01:20:52,261 --> 01:20:54,615 ¿Qué tienes en el maletín? 681 01:20:54,639 --> 01:20:56,283 Nada. 682 01:20:56,307 --> 01:20:57,951 Sólo cosas de Hospital... 683 01:20:57,975 --> 01:21:01,288 para los ritos funerarios y cosas así. 684 01:21:01,312 --> 01:21:02,956 ¿Te molesta si lo abro? 685 01:21:02,980 --> 01:21:04,625 Sí me molestaría. 686 01:21:04,649 --> 01:21:07,544 Tengo una cita muy importante a la cual ir. 687 01:21:07,568 --> 01:21:11,924 Tengo que ver a un paciente muy enfermo. 688 01:21:11,948 --> 01:21:14,259 - Muy enfermo. - ¿Sabes qué? 689 01:21:14,283 --> 01:21:15,928 ¿Por qué no le damos a Colton lo que pide? 690 01:21:15,952 --> 01:21:17,596 Tiene una evaluación de rendimiento, 691 01:21:17,620 --> 01:21:18,931 al final del mes. 692 01:21:18,955 --> 01:21:20,557 Necesita más experiencia. 693 01:21:20,581 --> 01:21:22,184 - ¿No es cierto, Colton? - Así es, Sheriff. 694 01:21:22,208 --> 01:21:25,119 Ven aquí, Jakob. 695 01:21:33,219 --> 01:21:35,072 No es lo que piensan. 696 01:21:35,096 --> 01:21:37,214 Estoy seguro que hemos visto cosas peores. 697 01:21:47,441 --> 01:21:49,711 Son vacaciones. Puedes hacer lo que se te plazca. 698 01:21:49,735 --> 01:21:51,129 Sí. 699 01:21:51,153 --> 01:21:52,714 Es lo que siempre dices, 700 01:21:52,738 --> 01:21:55,217 y nunca hago ni la mitad de lo que quiero. 701 01:21:55,241 --> 01:21:57,094 Vamos. 702 01:21:57,118 --> 01:22:00,222 Tú escoges el lugar esta vez. 703 01:22:00,246 --> 01:22:03,016 - Bien. - Haz lo que quieras. 704 01:22:03,040 --> 01:22:06,270 Haz lo que quieras. Yo sólo quiero una margarita. 705 01:22:06,294 --> 01:22:08,829 Mientras no vomites esta vez. 706 01:22:13,509 --> 01:22:17,088 - Gracias. - Siempre, cariño. 707 01:22:19,765 --> 01:22:21,201 Una semana muy larga. 708 01:22:21,225 --> 01:22:23,495 Sí, es terrible. 709 01:22:23,519 --> 01:22:25,581 Esta vez no usé espinacas. 710 01:22:25,605 --> 01:22:27,666 Me están cansando. 711 01:22:27,690 --> 01:22:29,335 Yo prefiero la carne. 712 01:22:29,359 --> 01:22:31,629 Sabe muy buena. 713 01:22:31,653 --> 01:22:33,772 Gracias. 714 01:22:52,216 --> 01:22:54,251 ¡Anne! 715 01:22:59,097 --> 01:23:03,578 ¿Alguna vez vio algo inexplicable, Sheriff? 716 01:23:03,602 --> 01:23:06,930 ¿Como un vampiro, Jakob? 717 01:23:09,107 --> 01:23:11,852 ¿A cuántos has matado, Reverendo? 718 01:23:13,487 --> 01:23:15,381 Sheriff Hess, 719 01:23:15,405 --> 01:23:18,066 no creerá la llamada que recibimos. 720 01:23:21,411 --> 01:23:23,264 Sí. 721 01:23:23,288 --> 01:23:24,933 Sí. Claro. 722 01:23:24,957 --> 01:23:27,644 Bien, bien, sí. 723 01:23:27,668 --> 01:23:29,661 Sí. 724 01:23:30,796 --> 01:23:33,066 Bien. Lo haré. 725 01:23:33,090 --> 01:23:36,611 Gracias, Oficial. Aquí estaremos. 726 01:23:36,635 --> 01:23:39,004 Deme un segundo. 727 01:23:40,806 --> 01:23:42,575 Esto está del coño, 728 01:23:42,599 --> 01:23:44,536 y si metes a Jakob en esto, 729 01:23:44,560 --> 01:23:47,929 te mataré antes de que llegue la Policía. 730 01:23:49,773 --> 01:23:53,086 ¿Por qué se tardan tanto? ¿Qué pasa? 731 01:23:53,110 --> 01:23:55,797 - Ya no puedo estar aquí. - Ya llegarán, ¿sí? 732 01:23:55,821 --> 01:23:59,342 Espéralos afuera, cariño. 733 01:23:59,366 --> 01:24:01,443 Te amo. 734 01:24:03,036 --> 01:24:04,738 Sí. 735 01:24:06,665 --> 01:24:09,978 Sí oí eso. 736 01:24:10,002 --> 01:24:13,940 No, sigue aquí sentada. No ha dicho nada. 737 01:24:13,964 --> 01:24:16,958 Créame, no le he quitado los ojos de encima. 738 01:24:26,435 --> 01:24:29,122 ¡Maldita sea! 739 01:24:29,146 --> 01:24:31,390 ¡Carol! 740 01:24:32,482 --> 01:24:34,226 ¡Carol! 741 01:24:35,402 --> 01:24:37,396 ¡Carol! 742 01:24:43,869 --> 01:24:46,806 Huye y no mires atrás. 743 01:24:46,830 --> 01:24:49,100 Sí, como no. 744 01:24:49,124 --> 01:24:50,742 De pie. 745 01:25:10,812 --> 01:25:12,514 ¿Carol? 746 01:25:13,524 --> 01:25:16,017 ¿Qué demonios haces? 747 01:25:25,994 --> 01:25:29,307 Adán nació primero, 748 01:25:29,331 --> 01:25:31,351 y luego Eva. 749 01:25:31,375 --> 01:25:34,062 No fue Adán quien fue engañado, 750 01:25:34,086 --> 01:25:38,233 sino que la mujer fue engañada y cayó en trasgresión. 751 01:25:38,257 --> 01:25:41,778 ¿Te parece justo? 752 01:25:41,802 --> 01:25:44,072 Mi esposo es un buen hombre. 753 01:25:44,096 --> 01:25:48,451 ¿Qué tiene que ver lo bueno con esto? 754 01:25:48,475 --> 01:25:51,788 Le teme a la vida dentro de ti. 755 01:25:51,812 --> 01:25:54,082 ¿Y tú no? 756 01:25:54,106 --> 01:25:58,810 Yo escojo a los que cambio cuidadosamente. 757 01:26:06,910 --> 01:26:11,031 Los demás sólo son mascotas. 758 01:26:18,046 --> 01:26:19,831 Anne. 759 01:26:21,592 --> 01:26:23,085 ¡No! 760 01:27:07,804 --> 01:27:10,700 Es bueno verte fuerte, Anne. 761 01:27:10,724 --> 01:27:13,536 ¿Qué quieres de mí? 762 01:27:13,560 --> 01:27:19,584 ¿Por qué siempre piensas en lo que otros quieren? 763 01:27:19,608 --> 01:27:25,272 ¿De dónde crees que viene ese instinto triste? 764 01:27:26,365 --> 01:27:29,677 Yo también fui un ratón, 765 01:27:29,701 --> 01:27:31,763 corriendo entre los pies... 766 01:27:31,787 --> 01:27:34,474 de los hombres importantes. 767 01:27:34,498 --> 01:27:39,062 Hasta el día en que mi Amo, 768 01:27:39,086 --> 01:27:44,124 me regaló el beso de la eternidad. 769 01:27:45,133 --> 01:27:47,195 Me dio confianza. 770 01:27:47,219 --> 01:27:50,323 Me libró de las cadenas... 771 01:27:50,347 --> 01:27:54,577 de la dependencia doméstica. 772 01:27:54,601 --> 01:27:58,930 Veo el mismo potencial en ti. 773 01:28:00,148 --> 01:28:06,021 ¿Qué quieres tú, Anne? 774 01:28:13,745 --> 01:28:16,990 Quiero vivir una vida más grande. 775 01:28:19,877 --> 01:28:21,938 Puedes hacerlo. 776 01:28:21,962 --> 01:28:27,334 La decisión siempre ha sido tuya. 777 01:28:28,677 --> 01:28:31,906 ¿Es por eso que no me he convertido totalmente? 778 01:28:31,930 --> 01:28:34,716 Así es. 779 01:28:36,310 --> 01:28:39,414 Prueba mi sangre, 780 01:28:39,438 --> 01:28:42,750 y controlarás tu hambre. 781 01:28:42,774 --> 01:28:45,461 No estarás atada a nada... 782 01:28:45,485 --> 01:28:48,590 más que tus propios deseos. 783 01:28:48,614 --> 01:28:50,175 Pero si no lo haces, 784 01:28:50,199 --> 01:28:56,279 el hambre continuará controlando tu día a día... 785 01:28:57,998 --> 01:28:59,991 - ¡Colton! - Lo tengo, Sheriff. 786 01:29:00,876 --> 01:29:03,495 Oficial, creí que dijo que lo tenía. 787 01:29:06,298 --> 01:29:09,543 Ahora nunca te aceptarán. 788 01:29:17,059 --> 01:29:18,593 ¿Qué pasa, joder? 789 01:29:21,563 --> 01:29:27,352 Tu vida podría ser mucho más grande que esto, Anne. 790 01:29:39,206 --> 01:29:43,535 Es hora de tomar una decisión propia. 791 01:29:44,837 --> 01:29:46,648 ¡Estoy atorado, Sheriff! 792 01:29:46,672 --> 01:29:48,290 ¿Qué es eso? 793 01:29:53,637 --> 01:29:55,172 ¡Mierda! 794 01:29:57,140 --> 01:30:03,790 Pregúntate qué tan diferente te pareció el mundo esta semana. 795 01:30:03,814 --> 01:30:05,875 Cómo lo escuchaste. 796 01:30:05,899 --> 01:30:08,378 Cómo lo probaste. 797 01:30:08,402 --> 01:30:10,880 30 años... 798 01:30:10,904 --> 01:30:13,383 de ser dedicada, 799 01:30:13,407 --> 01:30:15,468 obediente, 800 01:30:15,492 --> 01:30:17,554 comprensiva. 801 01:30:17,578 --> 01:30:23,601 Pero nunca satisficiste tus propios deseos. 802 01:30:23,625 --> 01:30:29,831 ¿En realidad fuiste tú? 803 01:30:32,301 --> 01:30:37,172 ¿O eras sólo la esposa de Jakob? 804 01:30:41,977 --> 01:30:44,706 "El gran dragón fue arrojado, 805 01:30:44,730 --> 01:30:46,875 la serpiente original, 806 01:30:46,899 --> 01:30:50,170 el que es llamado Diablo y Satanás, 807 01:30:50,194 --> 01:30:53,173 el engañador del mundo..." 808 01:30:53,197 --> 01:30:57,343 ¡Esta es su naturaleza! 809 01:30:57,367 --> 01:31:02,765 Así es como siempre serán. 810 01:31:02,789 --> 01:31:05,059 "Fue arrojado al mundo 811 01:31:05,083 --> 01:31:07,494 y todos sus ángeles con él". 812 01:31:38,283 --> 01:31:41,069 ¿Qué has hecho? 813 01:31:42,496 --> 01:31:45,099 Lo maté. Eso es lo que hice. 814 01:31:45,123 --> 01:31:47,617 No era tu decisión. 815 01:31:55,092 --> 01:31:57,919 ¿Cómo describiremos esto, Oficial? 816 01:32:00,889 --> 01:32:02,951 Disputa doméstica. 817 01:32:02,975 --> 01:32:05,787 No violenta. 818 01:32:05,811 --> 01:32:07,247 Sí. 819 01:32:07,271 --> 01:32:09,181 Sí, buena respuesta. 820 01:32:14,987 --> 01:32:17,006 Mira, esto es... 821 01:32:17,030 --> 01:32:19,816 es más, tu área que la mía, Reverendo. 822 01:32:24,162 --> 01:32:27,115 Pero necesita terminar hoy. 823 01:32:53,901 --> 01:32:56,186 ¿Qué hacemos ahora? 824 01:33:04,328 --> 01:33:06,598 Vender la casa. 825 01:33:06,622 --> 01:33:08,699 Y sólo... 826 01:33:09,958 --> 01:33:11,868 desaparecer. 827 01:33:18,967 --> 01:33:22,754 Y quiero tomar mis propias decisiones de ahora en adelante. 828 01:33:27,893 --> 01:33:30,429 ¿Buscamos una cura? 829 01:33:32,439 --> 01:33:34,224 No. 830 01:33:35,150 --> 01:33:38,478 Me gusta quien soy ahora. 831 01:33:42,032 --> 01:33:44,818 El hambre regresará. 832 01:33:47,663 --> 01:33:51,033 Pero podemos tener un matrimonio feliz... 833 01:33:52,709 --> 01:33:54,828 sí fijamos reglas. 834 01:33:58,999 --> 01:34:01,705 ¿Así que tengo que confiar en ti? 55138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.