All language subtitles for Infinity.Train.S04E03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,019 --> 00:00:21,999 ♪ 2 00:00:22,002 --> 00:00:23,022 [ Guns cock ] 3 00:00:24,001 --> 00:00:25,011 Cactus Kez. 4 00:00:25,016 --> 00:00:29,016 You got a lotta nerve showin' your face around these parts. 5 00:00:29,023 --> 00:00:33,023 More friends of yours? Pffft! These squares? I don't think so. 6 00:00:33,020 --> 00:00:36,020 There's a whole mess of people that just can't wait 7 00:00:36,019 --> 00:00:39,019 to get their prolegs on the likes of you. 8 00:00:40,001 --> 00:00:43,021 Looks like she got a couple of new goons with her, too. 9 00:00:43,017 --> 00:00:44,997 Hold on! We just met her! 10 00:00:45,005 --> 00:00:47,995 Get ready to be, like, dazzled! 11 00:00:48,005 --> 00:00:49,015 What do you... Aah! 12 00:00:49,020 --> 00:00:52,000 [ Grunting ] Aaaah! Aaaah! 13 00:00:52,004 --> 00:00:53,014 Aah! Ugh! 14 00:00:53,014 --> 00:00:54,024 [ Shrieks ] Run! 15 00:00:55,001 --> 00:00:56,011 My multi-lensed eyes! 16 00:00:56,010 --> 00:00:58,010 Come on! [ Breathing heavily ] 17 00:00:58,014 --> 00:01:01,014 Hey! It burns! [ Breathing heavily ] 18 00:01:01,010 --> 00:01:04,020 A warning would have been nice! Huh? I totally gave you one. 19 00:01:05,001 --> 00:01:09,011 ♪ 20 00:01:09,009 --> 00:01:12,009 [ Both breathing heavily ] Hyah! Hyah! Get! 21 00:01:12,013 --> 00:01:17,013 ♪ 22 00:01:17,012 --> 00:01:19,002 Draw! 23 00:01:19,002 --> 00:01:22,002 Aaaah! [ Groaning ] 24 00:01:22,005 --> 00:01:25,015 Hey! Any of y'all seen two varmints and an outlaw? 25 00:01:25,018 --> 00:01:26,998 Where'd they go? 26 00:01:27,002 --> 00:01:28,002 Saloon! They go this way or they go that way? 27 00:01:28,006 --> 00:01:29,016 Anybody seen 'em around here? 28 00:01:29,018 --> 00:01:31,998 [ Both breathing heavily ] 29 00:01:32,006 --> 00:01:35,016 [ Mid-tempo piano music playing ] 30 00:01:37,017 --> 00:01:38,997 ♪ 31 00:01:39,002 --> 00:01:40,012 Uh, maybe she can help? 32 00:01:40,014 --> 00:01:43,014 Man's best friend. What? 33 00:01:43,007 --> 00:01:47,007 Yeah, hey. Could I get, like, three cups of hot tea? 34 00:01:47,015 --> 00:01:49,005 Wait. 35 00:01:49,012 --> 00:01:53,012 I got these, like... last week. They're still good, right? 36 00:01:53,008 --> 00:01:56,008 You didn't pay for them last week. 37 00:01:56,012 --> 00:01:59,012 [ Bell dings ] 38 00:01:59,009 --> 00:02:01,019 [ Whispering ] We're being chased. Aren't we all? 39 00:02:01,022 --> 00:02:05,012 We need a place to hide. And what's in it for me? 40 00:02:05,010 --> 00:02:07,020 Uh... uh... 41 00:02:07,023 --> 00:02:10,013 For someone so beautiful? 42 00:02:10,011 --> 00:02:14,011 I'm sure we can arrange... something. 43 00:02:14,008 --> 00:02:15,018 Hmm? 44 00:02:15,017 --> 00:02:19,017 I respect the moxie, but I've already got plenty. 45 00:02:19,019 --> 00:02:24,009 Ugh! Why can't anything just be easy? 46 00:02:24,008 --> 00:02:26,008 When did your numbers sync? 47 00:02:26,011 --> 00:02:28,021 Sync? They've been this way since we got on. 48 00:02:28,021 --> 00:02:30,011 At the same time? 49 00:02:30,013 --> 00:02:33,013 A buy-one-get-one-free passenger? 50 00:02:33,011 --> 00:02:36,011 That's a curiosity worth saving. 51 00:02:36,014 --> 00:02:39,004 Uh... heh. Ooh! 52 00:02:39,006 --> 00:02:41,006 [ Music continues ] 53 00:02:41,015 --> 00:02:43,995 [ Western-style guitar music plays ] 54 00:02:44,005 --> 00:02:45,015 Ma'am. 55 00:02:45,018 --> 00:02:47,008 Thirsty, Sheriff? 56 00:02:47,013 --> 00:02:49,013 We're lookin' for an outlaw. 57 00:02:49,009 --> 00:02:50,999 Small. Silver. 58 00:02:51,005 --> 00:02:56,005 She's got a vacant stare that goes on for miles and miles. 59 00:02:57,013 --> 00:02:58,023 Like this. 60 00:02:58,017 --> 00:03:02,007 With a pair of needy little passengers. 61 00:03:05,000 --> 00:03:07,010 I appreciate the clarification. 62 00:03:07,009 --> 00:03:08,999 But I'm afraid I haven't seen anyone 63 00:03:09,004 --> 00:03:11,004 matching that description... 64 00:03:11,006 --> 00:03:12,996 'round these parts. 65 00:03:13,003 --> 00:03:14,013 Je m'excuse. 66 00:03:14,012 --> 00:03:16,012 [ Humming gleefully ] 67 00:03:16,014 --> 00:03:17,024 Alright, then. 68 00:03:17,019 --> 00:03:19,019 We'll be on our way. 69 00:03:19,017 --> 00:03:21,997 Let's go, boys! 70 00:03:22,004 --> 00:03:25,014 But if you do see Kez, I have it on good authority 71 00:03:25,016 --> 00:03:30,006 that Judge Morpho has a big bounty out on her. 72 00:03:30,016 --> 00:03:32,006 Bounty? 73 00:03:35,008 --> 00:03:37,008 [ Inhales, blows ] 74 00:03:37,009 --> 00:03:38,019 Why did you flirt with a cat? 75 00:03:38,021 --> 00:03:41,001 I dunno, man. She was kinda hot. 76 00:03:41,005 --> 00:03:42,015 I got us a hiding place, didn't I? 77 00:03:42,021 --> 00:03:45,001 With someone who immediately sold us out! 78 00:03:45,005 --> 00:03:46,565 I didn't hear you coming up with a plan. 79 00:03:47,000 --> 00:03:49,020 Yeah, so I'm kinda done with all this. 80 00:03:49,019 --> 00:03:51,999 Get ready for, like, the drop. 81 00:03:54,008 --> 00:03:56,008 [ Inhales deeply, blows ] 82 00:03:56,015 --> 00:03:58,015 [ Fly buzzing ] 83 00:03:58,022 --> 00:04:02,002 ♪ 84 00:04:02,006 --> 00:04:03,996 Kez, you could have woken up the guard! 85 00:04:04,005 --> 00:04:06,995 I, like, gave you a heads up. 86 00:04:07,004 --> 00:04:09,004 You shoulda said something. 87 00:04:09,002 --> 00:04:11,002 Oh, yeah! My stuff! 88 00:04:12,014 --> 00:04:15,024 [ Rattling ] 89 00:04:16,000 --> 00:04:17,010 [ Munching ] 90 00:04:17,010 --> 00:04:18,020 Is that a photo? 91 00:04:18,018 --> 00:04:20,998 Yeah. This is Morgan. 92 00:04:21,006 --> 00:04:23,016 Cute, right? [ Munching ] 93 00:04:23,022 --> 00:04:26,012 That should be everything. Nice. 94 00:04:26,011 --> 00:04:27,021 So, what do we do next? 95 00:04:27,018 --> 00:04:29,008 Oh, yeah. Uh, you two. 96 00:04:29,012 --> 00:04:30,022 Um, well... 97 00:04:31,000 --> 00:04:32,010 I'll do my half, and, I mean, 98 00:04:32,011 --> 00:04:34,021 you two can, like, keep an eye out for me, 99 00:04:34,020 --> 00:04:37,010 and, uh, I'll have your back. 100 00:04:37,010 --> 00:04:38,020 Oof. 101 00:04:40,005 --> 00:04:43,005 Rude. [ Humming ] 102 00:04:43,014 --> 00:04:45,014 ♪ 103 00:04:45,010 --> 00:04:48,010 There is absolutely no way he's coming back for us. [ Groans ] 104 00:04:48,011 --> 00:04:50,011 What do we do now? 105 00:04:51,013 --> 00:04:54,023 [ Gasps ] Keys might be a start. 106 00:04:58,003 --> 00:04:59,023 [ Groaning ] 107 00:05:02,021 --> 00:05:04,001 So... 108 00:05:04,002 --> 00:05:05,022 do you think our parents know where we are? 109 00:05:05,018 --> 00:05:08,018 In an Old West bug jail? I'm gonna say no. 110 00:05:08,023 --> 00:05:12,013 But they'll wonder where we went to. 111 00:05:12,013 --> 00:05:16,013 At least... yours probably will. 112 00:05:16,010 --> 00:05:18,000 Yeah. 113 00:05:24,020 --> 00:05:26,020 Yes! Ha ha! 114 00:05:29,007 --> 00:05:30,017 Hmph! 115 00:05:31,023 --> 00:05:33,023 [ Both stammer ] 116 00:05:34,000 --> 00:05:38,010 ♪ 117 00:05:38,007 --> 00:05:40,007 [ Gasps ] What do you two think you're... 118 00:05:40,013 --> 00:05:42,023 [ Gasps ] 119 00:05:42,023 --> 00:05:44,003 [ Gun cocks ] What have you done?! 120 00:05:44,004 --> 00:05:45,014 We didn't do anything! 121 00:05:45,011 --> 00:05:47,011 [ Chuckles sarcastically ] Well, here. 122 00:05:47,008 --> 00:05:48,998 Pretty clear. I-I can see it. 123 00:05:49,004 --> 00:05:50,024 Right. We did do that. 124 00:05:50,021 --> 00:05:52,011 But we have nothing to do with Kez. 125 00:05:52,007 --> 00:05:53,997 We don't even understand half the stuff she says. 126 00:05:54,006 --> 00:05:57,006 Save it for the judge. 127 00:05:57,012 --> 00:06:00,022 ♪ 128 00:06:00,023 --> 00:06:03,023 [ Indistinct conversations ] 129 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Bailiff: Hush up! 130 00:06:05,004 --> 00:06:07,004 I said, "Hush up," the lot of you. 131 00:06:07,005 --> 00:06:09,015 Show some gosh dang respect for the honorable 132 00:06:09,019 --> 00:06:12,019 and migratory Judge Morpho. 133 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 It's a judge. They gotta be fair. 134 00:06:15,004 --> 00:06:21,014 [ Laughs sinisterly ] 135 00:06:21,010 --> 00:06:32,020 ♪ 136 00:06:32,018 --> 00:06:33,998 [ Both stammering ] 137 00:06:34,006 --> 00:06:36,006 What the... What the... What is that? 138 00:06:36,008 --> 00:06:41,008 ♪ 139 00:06:41,009 --> 00:06:46,019 Eww. Is the hat part of her skin? 140 00:06:46,022 --> 00:06:48,022 How does that work? Ugh. 141 00:06:48,021 --> 00:06:51,021 [ All shouting angrily ] 142 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Order! Order! 143 00:06:53,005 --> 00:06:55,005 That means shut your dang mandibles! 144 00:06:55,016 --> 00:06:56,016 [ Shouting stops ] 145 00:06:56,020 --> 00:06:58,000 That's better. 146 00:06:58,006 --> 00:06:59,996 Now, sounds like I got a fair 147 00:07:00,006 --> 00:07:01,996 and impartial trial to preside over. 148 00:07:02,002 --> 00:07:04,012 As you always do, Your Honor. 149 00:07:04,010 --> 00:07:06,010 These two ruffians here are part of 150 00:07:06,011 --> 00:07:08,001 Cactus Kez's new gang. 151 00:07:08,002 --> 00:07:09,022 Any witnesses to that? 152 00:07:09,019 --> 00:07:12,009 Yes, Your Honor... you... 153 00:07:12,007 --> 00:07:13,007 in your larval state. 154 00:07:13,014 --> 00:07:15,024 Mm-hmm. That checks out. 155 00:07:15,021 --> 00:07:21,001 And they broke Cactus Kez outta jail to commit more crimes. 156 00:07:21,002 --> 00:07:22,022 Hey, Min, I have an idea. 157 00:07:22,022 --> 00:07:24,012 Maybe not the best time. 158 00:07:24,014 --> 00:07:28,004 Hey Judge! I mean, Your Honor. 159 00:07:28,004 --> 00:07:29,024 I'd like to approach the bench. 160 00:07:29,020 --> 00:07:31,020 Would you, now? 161 00:07:33,006 --> 00:07:34,016 [ Clears throat ] 162 00:07:34,017 --> 00:07:36,997 I'm a simple man. 163 00:07:37,006 --> 00:07:39,016 A simple family man. 164 00:07:39,019 --> 00:07:41,999 Min-Gi's even simpler. 165 00:07:42,002 --> 00:07:44,012 When we came into your town, we... 166 00:07:44,010 --> 00:07:46,010 Guilty! What?! No way! 167 00:07:46,015 --> 00:07:48,005 Perfect as always, Your Honor. 168 00:07:48,012 --> 00:07:51,022 Swift and mighty justice! Whoo-hoo! 169 00:07:51,023 --> 00:07:53,003 How can we be guilty? 170 00:07:53,006 --> 00:07:54,686 We don't even know what we're charged with. 171 00:07:55,000 --> 00:07:57,020 Our town used to be a little slice of heaven. 172 00:07:57,022 --> 00:07:59,012 Beetle Bailiff? 173 00:07:59,010 --> 00:08:02,010 Our way of life was preserved in that there charter. 174 00:08:02,007 --> 00:08:04,007 But Cactus Kez's understanding of the law 175 00:08:04,013 --> 00:08:07,013 is as loose as her understanding of coasters. 176 00:08:07,007 --> 00:08:09,007 You can't lock us up for a tea stain! 177 00:08:09,016 --> 00:08:11,016 I'd like to sentence you two fairly, 178 00:08:11,018 --> 00:08:14,018 but that part of our charter ain't legible no more. 179 00:08:14,023 --> 00:08:17,023 Using my personal and unbiased discretion, 180 00:08:17,023 --> 00:08:20,003 I sentence you two to the zapper, 181 00:08:20,005 --> 00:08:22,015 where you will fry, fry, fry! 182 00:08:22,020 --> 00:08:25,020 [ All cheering ] 183 00:08:26,000 --> 00:08:28,010 [ Chanting ] 184 00:08:28,008 --> 00:08:30,008 Zap! Zap! Zap! Zap! 185 00:08:30,007 --> 00:08:33,017 Zap! Zap! Zap! Zap! Zap! 186 00:08:34,000 --> 00:08:35,010 Hope y'all are ready to be dazzled 187 00:08:35,011 --> 00:08:38,011 by 2,000 volts of justice! 188 00:08:38,007 --> 00:08:39,007 Dazzled. 189 00:08:39,011 --> 00:08:42,001 We kept not understanding Kez. 190 00:08:42,002 --> 00:08:44,012 The flash, the cage. 191 00:08:44,007 --> 00:08:45,017 She bailed on us, Min. 192 00:08:45,023 --> 00:08:49,003 She said she'd "have our backs." 193 00:08:49,006 --> 00:08:51,016 Think. But think like Kez would. 194 00:08:51,020 --> 00:09:03,000 ♪ 195 00:09:03,006 --> 00:09:04,016 [ Gasps ] 196 00:09:04,017 --> 00:09:05,997 Cactus Kez is back! 197 00:09:06,003 --> 00:09:07,013 She's got the town charter! 198 00:09:07,008 --> 00:09:09,998 And she's fixin' to finish the job! 199 00:09:10,002 --> 00:09:10,022 Git 'er! 200 00:09:10,022 --> 00:09:13,022 Kez. [ Grunts ] 201 00:09:14,001 --> 00:09:15,011 Settle down! 202 00:09:15,009 --> 00:09:18,009 Let's get through one set of executions at a time! 203 00:09:18,011 --> 00:09:20,001 [ All shouting angrily ] 204 00:09:20,006 --> 00:09:21,996 Uh... uh... ugh! 205 00:09:22,006 --> 00:09:23,006 Aaaaah! 206 00:09:23,015 --> 00:09:24,015 Hey! Aah! 207 00:09:24,022 --> 00:09:26,012 Aah! Aah! Aah! 208 00:09:26,007 --> 00:09:27,997 [ Electricity zapping ] 209 00:09:28,006 --> 00:09:30,016 Hey, guys! Great job with your half of the plan. 210 00:09:30,023 --> 00:09:34,013 If you're here, then who's back there? 211 00:09:34,012 --> 00:09:39,012 It's that foxy stunt double from the saloon. Mmm! 212 00:09:39,015 --> 00:09:44,015 You set all that up to distract them and save us? 213 00:09:44,018 --> 00:09:46,008 Yeah. That's what I said. 214 00:09:46,008 --> 00:09:49,998 A bounty for turning you in and a favor for helping you out. 215 00:09:50,005 --> 00:09:53,005 An excellent plan, if I do say so myself. 216 00:09:53,014 --> 00:09:55,014 It's fake! 217 00:09:55,008 --> 00:09:57,998 And if you want to live long enough to pay me back, 218 00:09:58,006 --> 00:09:59,996 I suggest you get moving. 219 00:10:00,004 --> 00:10:02,014 Right. Moving along now! 220 00:10:02,008 --> 00:10:05,008 [ All shouting angrily ] 221 00:10:07,000 --> 00:10:10,010 [ Shouting and zapping in distance ] 222 00:10:12,015 --> 00:10:14,015 [ Whispering ] So... we almost got killed. 223 00:10:14,018 --> 00:10:16,008 Are we really gonna stick with Kez? 224 00:10:16,016 --> 00:10:17,996 It was a misunderstanding. 225 00:10:18,005 --> 00:10:20,995 It's not her fault we don't speak like Kez. 226 00:10:21,006 --> 00:10:23,006 Heh. Nobody speaks like Kez. 227 00:10:23,014 --> 00:10:25,014 You got that right. 228 00:10:25,008 --> 00:10:29,998 [ Both laugh ] 229 00:10:30,004 --> 00:10:32,004 [ Whispering ] Hey, what are we whispering about? 230 00:10:32,002 --> 00:10:34,002 Nothing. We're all good. 231 00:10:34,005 --> 00:10:35,015 Lead the way, friendo. 232 00:10:35,023 --> 00:10:37,013 Awww, you guys. 233 00:10:37,007 --> 00:10:39,997 Morgan is gonna, like, love you two. 234 00:10:40,004 --> 00:10:42,014 Such little charmers! 235 00:10:42,016 --> 00:10:53,016 ♪ 236 00:10:53,019 --> 00:10:56,019 [ Groaning ] 237 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 I'm gonna find that no-good... 238 00:10:59,002 --> 00:11:01,022 I'm looking for a little silver bell. 239 00:11:02,001 --> 00:11:04,011 You seen her? 240 00:11:05,011 --> 00:11:18,021 ♪ 15993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.