Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,460
Welcome to Great Art.
2
00:00:02,460 --> 00:00:05,540
For the past few years, we've been
filming the biggest exhibitions,
3
00:00:05,540 --> 00:00:07,740
art galleries
and museums in the world,
4
00:00:07,740 --> 00:00:11,220
exploring some of the greatest
artists and art in history.
5
00:00:11,220 --> 00:00:13,620
Not only
do we record landmark shows,
6
00:00:13,620 --> 00:00:16,820
but we also secure privileged access
behind the scenes.
7
00:00:16,820 --> 00:00:18,740
We then use this as a springboard
8
00:00:18,740 --> 00:00:22,140
to take a broader look
at extraordinary artists.
9
00:00:22,140 --> 00:00:24,340
In the autumn of 1907,
10
00:00:24,340 --> 00:00:28,780
a young Spanish artist showed
his Parisian friends a new painting.
11
00:00:28,780 --> 00:00:31,500
So horrified were they,
that he rolled it up
12
00:00:31,500 --> 00:00:32,980
and hid it away for a decade.
13
00:00:32,980 --> 00:00:37,300
And yet, it's a painting that
changed the course of art history.
14
00:00:37,300 --> 00:00:40,060
The artist was Pablo Picasso.
15
00:00:40,060 --> 00:00:41,420
And in this film, we ask:
16
00:00:41,420 --> 00:00:45,380
where exactly did this genius
of the 20th century come from?
17
00:00:45,380 --> 00:00:49,540
This is the dramatic and revealing
history of young Picasso.
18
00:01:27,660 --> 00:01:30,380
JAUNTY MUSIC
19
00:02:20,020 --> 00:02:24,060
Picasso es, como tantos artistas
del principio del siglo,
20
00:02:24,060 --> 00:02:28,780
una mezcla interesante
de muchisima influencia.
21
00:02:28,780 --> 00:02:31,740
Habia un poeta espanol,
Antonio Machado,
22
00:02:31,740 --> 00:02:35,780
que decia que la patria
de un hombre es su infancia.
23
00:02:35,780 --> 00:02:41,460
La infancia de Picasso es malaguena
y su patria es malaguena.
24
00:02:41,460 --> 00:02:44,700
El lo ha recordado
durante toda su vida.
25
00:02:44,700 --> 00:02:47,940
Ha recordado sobre
todo la luz del Mediterraneo.
26
00:02:47,940 --> 00:02:51,180
Ha recordado los toros que visitaba
con sus padres y sus tios,
27
00:02:51,180 --> 00:02:53,140
aqui en Malaga.
28
00:02:53,140 --> 00:02:55,900
Lleva impregnado el flamenco.
29
00:02:55,900 --> 00:03:02,380
Picasso es malagueno, pero tambien
es barcelones, tambien es corunes,
30
00:03:02,380 --> 00:03:07,460
y tambien es, al final,
un artista que se hace en Paris,
31
00:03:07,460 --> 00:03:11,940
pero su patria, su infancia,
es Malaga.
32
00:03:13,020 --> 00:03:17,060
Aunque Picasso estudio a fondo
33
00:03:17,060 --> 00:03:20,180
las tradiciones mas importantes
34
00:03:20,180 --> 00:03:23,620
del arte,
germano, italiano, frances,
35
00:03:23,620 --> 00:03:26,860
hay algo en su obra
que desde mi punto de vista
36
00:03:26,860 --> 00:03:33,340
nos lleva directamente al sur... a
ese sur hibrido, ese sur sintetico,
37
00:03:33,340 --> 00:03:38,820
ese sur en el que distintas culturas
historicamente han convivido,
38
00:03:38,820 --> 00:03:43,900
se han encontrado como la hebrea,
la arabe, la cristiana.
39
00:03:43,900 --> 00:03:46,780
Yo creo que la clave
para entender eso esta
40
00:03:46,780 --> 00:03:48,140
en la misma obra de Picasso,
41
00:03:48,140 --> 00:03:51,940
porque tiene elementos, formas,
42
00:03:51,940 --> 00:03:56,500
claves propias de culturas distintas
43
00:03:56,500 --> 00:03:59,820
a su lugar de origen
que es el sur de Espana.
44
00:03:59,820 --> 00:04:02,060
CHEERING AND APPLAUSE
45
00:04:31,420 --> 00:04:36,660
Aqui, en Malaga,
Picasso disfruta de los toros...
46
00:04:38,860 --> 00:04:41,260
..disfruta de las palomas.
47
00:04:41,260 --> 00:04:45,740
Eso lo acercaba mucho a Andalucia,
48
00:04:45,740 --> 00:04:48,780
a sus raices, a sus origenes.
49
00:04:57,940 --> 00:05:02,380
Estamos en la misma case
donde nacio Pablo Ruiz Picasso,
50
00:05:02,380 --> 00:05:06,660
el 25 de octubre de 1881.
51
00:05:09,060 --> 00:05:14,020
Esta casa habia sido habitada antes
de la boda del padre de Picasso,
52
00:05:14,020 --> 00:05:18,620
por el padre
y por dos hermanas del padre.
53
00:05:18,620 --> 00:05:23,220
Pero a raiz de la boda de Don Jose
Ruiz Blasco con Maria Picasso Lopez,
54
00:05:23,220 --> 00:05:27,500
la familia, ya el matrimonio,
viene a vivir aqui.
55
00:05:29,460 --> 00:05:33,180
En esta casa
que es donde nace Picasso.
56
00:05:37,500 --> 00:05:41,820
La familia tiene
una gran influencia en Picasso,
57
00:05:41,820 --> 00:05:47,140
el caracter de Dona Maria,
la profesion de Don Jose,
58
00:05:47,140 --> 00:05:52,300
conforman evidentemente
un importante factor de influencia
59
00:05:52,300 --> 00:05:54,180
en su vida y en su obra.
60
00:05:54,180 --> 00:05:59,580
Picasso crece en una familia pequena
burguesa malaguena en la que
61
00:05:59,580 --> 00:06:03,580
a traves de la profesion de su padre
y los amigos de su padre
62
00:06:03,580 --> 00:06:05,780
entra en contacto directo
63
00:06:05,780 --> 00:06:08,460
con la pintura, con el dibujo,
con el color.
64
00:06:09,900 --> 00:06:16,420
Aqui hace sus primeros dibujos,
sus primeras tablitas de pintura.
65
00:06:16,420 --> 00:06:21,820
La infancia de Pablo Picasso
fue una infancia excitante,
66
00:06:21,820 --> 00:06:27,700
porque estaba vinculado al arte,
ya que su padre era maestro,
67
00:06:27,700 --> 00:06:33,540
y por otro lado fue una infancia
llena de estimulos visuales.
68
00:06:40,860 --> 00:06:44,660
Malaga era una ciudad pequena.
Vivia en una parte
69
00:06:44,660 --> 00:06:47,780
en la cual
habia mucha vida en la calle
70
00:06:47,780 --> 00:06:51,300
y eso probablemente afecto
71
00:06:51,300 --> 00:06:53,900
su manera de entender el mundo.
72
00:07:03,380 --> 00:07:07,620
Malaga
and the presence of his father
73
00:07:07,620 --> 00:07:11,860
were the key points
of his influences.
74
00:07:11,860 --> 00:07:14,860
I would say that
when his father was asking him
75
00:07:14,860 --> 00:07:19,100
to draw a pigeon
or to go to a corrida with him,
76
00:07:19,100 --> 00:07:23,860
he was building his son
with very strong Spanish roots.
77
00:07:23,860 --> 00:07:26,100
We cannot neglect the fact
78
00:07:26,100 --> 00:07:30,060
that Don Jose is very important
for Pablo as an inspiration.
79
00:07:30,060 --> 00:07:34,300
He realised that
Pablo was more than talented,
80
00:07:34,300 --> 00:07:36,780
and that
this needed to be supported.
81
00:07:44,700 --> 00:07:48,580
In 1891, a few days
before his tenth birthday,
82
00:07:48,580 --> 00:07:52,780
Pablo arrived in a very
different part of Spain, La Coruna,
83
00:07:52,780 --> 00:07:55,140
on the northern Atlantic coast.
84
00:07:55,140 --> 00:07:59,380
Pablo's father, Jose,
had secured a teaching role.
85
00:07:59,380 --> 00:08:02,260
And it was here that
he really taught his young son
86
00:08:02,260 --> 00:08:03,660
how to paint with oils.
87
00:08:29,420 --> 00:08:32,060
MAN: In La Coruna,
my father did not go out
88
00:08:32,060 --> 00:08:34,460
unless it was to go
to the art school.
89
00:08:34,460 --> 00:08:37,580
On his return, he painted.
But nothing more.
90
00:08:41,300 --> 00:08:45,220
The rest of the time, he looked out
the window at the falling rain...
91
00:08:45,220 --> 00:08:48,140
and then, in the end,
he abandoned painting for good.
92
00:08:48,140 --> 00:08:50,420
Instead, he gave me
his colours and his brushes,
93
00:08:50,420 --> 00:08:52,140
and he never painted again.
94
00:09:02,740 --> 00:09:09,620
Picasso llega a La Coruna el 14 de
octubre 1891 proveniente de Malaga
95
00:09:09,620 --> 00:09:13,820
y erito toda la familia
hicieron el viaje en barco.
96
00:09:13,820 --> 00:09:15,660
Picasso, el primer ano,
97
00:09:15,660 --> 00:09:19,900
se apunta en el instituto
de estudios secundarios
98
00:09:19,900 --> 00:09:24,100
y la escuela de bellas artes
estaba en el mismo edificio
99
00:09:24,100 --> 00:09:26,700
que el instituto de secundaria.
100
00:09:26,700 --> 00:09:32,500
Y, a principios de 1895, se crea
una nueva asignatura en la escuela
101
00:09:32,500 --> 00:09:34,780
que es figura del natural
102
00:09:34,780 --> 00:09:38,460
y es el propio padre
el que paga a los modelos
103
00:09:38,460 --> 00:09:43,260
para que posen para
Picasso y sus otros condiscipulos.
104
00:09:43,260 --> 00:09:46,700
Entonces, es aqui
donde este salto de Picasso
105
00:09:46,700 --> 00:09:48,340
va a ser mas considerable,
106
00:09:48,340 --> 00:09:52,740
porque en dos o tres meses
empieza a hacer muchos retratos.
107
00:09:52,740 --> 00:09:57,460
Picasso va a conseguir
unas criticas muy elogiosas
108
00:09:57,460 --> 00:10:03,020
con que ya lo estan comparando
con Giotto y con Rafael Sanzio.
109
00:10:04,580 --> 00:10:09,140
Estas pinturas mas que ser
consideradas unas obras de un genio,
110
00:10:09,140 --> 00:10:12,900
hemos de pensar que son unas obras
de un nino de 13 anos
111
00:10:12,900 --> 00:10:14,500
que ya apunta maneras.
112
00:10:53,300 --> 00:10:59,020
My grandfather realised that
the artistic scene was in Barcelona.
113
00:10:59,020 --> 00:11:01,900
Of course, he was very young,
13, 14 years old.
114
00:11:01,900 --> 00:11:04,660
And there is
a part of luck in his life,
115
00:11:04,660 --> 00:11:09,260
because when his father
was appointed in La Coruna,
116
00:11:09,260 --> 00:11:12,980
was offered to make a switch
with someone in Barcelona,
117
00:11:12,980 --> 00:11:14,740
it was just luck,
118
00:11:14,740 --> 00:11:19,020
because Pablo was going to be part
of the artistic scene of Spain,
119
00:11:19,020 --> 00:11:22,460
and from Barcelona,
everything was possible.
120
00:11:43,980 --> 00:11:47,020
Muy poco
despues de llegar a Barcelona,
121
00:11:47,020 --> 00:11:50,980
Picasso ya se matricula
en la escuela de Llotja.
122
00:11:50,980 --> 00:11:54,860
La formacion en esa epoca
era realmente muy anticuada.
123
00:11:54,860 --> 00:11:58,340
A los jovenes estudiantes,
no les gustaba demasiado
124
00:11:58,340 --> 00:12:01,980
porque la academia
era basicamente repeticion, copia.
125
00:12:03,180 --> 00:12:08,700
Picasso era muy reacio, digamos,
a esa formacion, pero en cambio,
126
00:12:08,700 --> 00:12:15,180
se da la gran paradoja que esa
formacion que Picasso tuvo academica
127
00:12:15,180 --> 00:12:19,500
en La Coruna, en Barcelona
y, posteriormente, en Madrid,
128
00:12:19,500 --> 00:12:23,340
fue decisiva
para su formacion como artista.
129
00:12:24,820 --> 00:12:29,100
Picasso, a pesar de que es
un artista que durante toda su vida
130
00:12:29,100 --> 00:12:34,220
querra romper las reglas
y transgredir, digamos,
131
00:12:34,220 --> 00:12:39,940
todos los sistemas de ensenanza
que tuvo en su formacion,
132
00:12:39,940 --> 00:12:45,540
a pesar de eso es un artista que
tiene una base muy solida, muy dura,
133
00:12:45,540 --> 00:12:50,060
una base que le permitio
posteriormente desarrollarse de
134
00:12:50,060 --> 00:12:53,220
una forma mas solida como artista.
135
00:12:54,980 --> 00:13:00,500
El Picasso que esta en Barcelona
es un artista todavia en formacion.
136
00:13:00,500 --> 00:13:03,420
Muy eclectico, en el sentido
137
00:13:03,420 --> 00:13:07,620
de que se nutre
de diferentes influencias
138
00:13:07,620 --> 00:13:09,420
que le llegan desde fuera,
139
00:13:09,420 --> 00:13:12,900
pero todavia no ha definido
un estilo propio...
140
00:13:12,900 --> 00:13:15,620
pero mientras tanto
las influencias
141
00:13:15,620 --> 00:13:19,900
que recibira seran
completamente multi-direccionales.
142
00:13:52,820 --> 00:13:57,980
I think that Barcelona
was important for two reasons.
143
00:13:57,980 --> 00:14:00,100
The first, something more academic.
144
00:14:01,540 --> 00:14:04,660
On the other side,
you have the people of Barcelona
145
00:14:04,660 --> 00:14:10,700
and those exotic subjects,
like prostitutes or local people.
146
00:14:10,700 --> 00:14:13,340
And I think that Pablo in Barcelona
147
00:14:13,340 --> 00:14:17,860
discovered how wide was the scope
to see through the people.
148
00:14:17,860 --> 00:14:22,420
And of course, Barcelona
was offering a lot of inspiration.
149
00:14:28,780 --> 00:14:32,260
Quan Picasso es comenca a moure
en el mon alternatiu,
150
00:14:32,260 --> 00:14:35,140
en els bars
i els cafes de Barcelona,
151
00:14:35,140 --> 00:14:39,820
en un primer moment ell es relaciona
amb una generacio d'artistes joves
152
00:14:39,820 --> 00:14:41,540
que encara no han adquirit
153
00:14:41,540 --> 00:14:44,100
un estatus important
en el mon artistic.
154
00:14:45,580 --> 00:14:47,460
Picasso es un jove artista
155
00:14:47,460 --> 00:14:50,860
qui encara esta intentant navegar
el mon artistic
156
00:14:50,860 --> 00:14:55,100
pero a poc a poc s'anira relacionant
157
00:14:55,100 --> 00:14:57,660
amb els grans representants
de l'art catala,
158
00:14:57,660 --> 00:14:59,500
que son artistes
que en aquest primer moment
159
00:14:59,500 --> 00:15:01,620
no tenen contacte amb Picasso.
160
00:15:03,220 --> 00:15:10,220
He, as a teenager, gets very much
involved with a group of artists
161
00:15:10,220 --> 00:15:15,900
around the cafe of Els Quatre Gats,
who were politically involved,
162
00:15:15,900 --> 00:15:22,580
because they were sympathisers of
anarchism and Catalan nationalism.
163
00:15:23,740 --> 00:15:25,940
He must have been stricken
164
00:15:25,940 --> 00:15:30,580
by this very lively community
of young artists.
165
00:15:34,660 --> 00:15:39,340
Cuando empieza a frecuentar Quatre
Gats, Picasso va a conocer a Casas,
166
00:15:39,340 --> 00:15:42,100
a Ramon Casas, y a Santiago Rusinol.
167
00:15:45,860 --> 00:15:48,500
Estos no van a tener solamente
influencia en su arte,
168
00:15:48,500 --> 00:15:51,460
sino tambien en su forma de ver.
169
00:15:51,460 --> 00:15:53,100
Que es un artista?
170
00:15:54,300 --> 00:15:57,580
Casas y Rusinol se habian ido
muy jovenes a Paris,
171
00:15:57,580 --> 00:16:01,540
habian vivido la vida bohemia
y tomaban morfina,
172
00:16:01,540 --> 00:16:03,740
era una serie de
personajes muy diferentes
173
00:16:03,740 --> 00:16:06,660
a lo que era el padre
que era muy convencional.
174
00:16:10,020 --> 00:16:13,460
Entonces, en este momento,
cuando Picasso empieza a abrirse
175
00:16:13,460 --> 00:16:16,020
y es cuando empieza a pensar
un poco en Paris.
176
00:16:16,020 --> 00:16:18,820
Es en Barcelona,
a traves de este contacto
177
00:16:18,820 --> 00:16:23,420
con sus companeros un poco mayores
que ellos, que le hablan de Paris,
178
00:16:23,420 --> 00:16:25,860
de todas las maravillas
que hay en Paris.
179
00:16:58,380 --> 00:17:02,380
Tenemos este maravilloso retrato
del ano 1900,
180
00:17:02,380 --> 00:17:04,820
que es cuando Picasso esta ocupando
181
00:17:04,820 --> 00:17:09,140
el estudio de Calle Riera de San
Juan junto con su amigo Casagemas.
182
00:17:13,980 --> 00:17:18,420
En esta obra vemos que Picasso
ya ha cambiado plenamente de estilo
183
00:17:18,420 --> 00:17:21,620
con lo que esta haciendo
en el momento anterior.
184
00:17:23,420 --> 00:17:27,820
La hermana, Lola, habia sido
una de sus primeros modelos.
185
00:17:27,820 --> 00:17:29,340
Esta obra es muy peculiar
186
00:17:29,340 --> 00:17:35,260
porque vemos que aparece Lola sin
rostro, pero es un efecto optico.
187
00:17:35,260 --> 00:17:39,660
Si abrimos una ventana
por el que entra el sol a raudales
188
00:17:39,660 --> 00:17:44,220
y nosotros estamos en la penumbra,
nuestros rasgos no se aprecian, no?
189
00:17:44,220 --> 00:17:47,420
Como Picasso es un pintor
fundamentalmente realista,
190
00:17:47,420 --> 00:17:50,420
el esta tratando
tal como ve a su hermana.
191
00:17:53,340 --> 00:17:55,260
Lo mas importante de esta obra
192
00:17:55,260 --> 00:17:59,020
es que es uno de los pocos cuadros
de los talleres de Picasso.
193
00:17:59,020 --> 00:18:02,340
Picasso tiene muchos talleres,
tambien aqui en Barcelona,
194
00:18:02,340 --> 00:18:07,060
cambia mucho de taller y vemos unas
representaciones desde las ventanas
195
00:18:07,060 --> 00:18:09,860
y desde las terrazas
de estos talleres, los cerrados,
196
00:18:09,860 --> 00:18:11,180
del exterior...
197
00:18:13,820 --> 00:18:16,980
..de paisajes urbanos,
de los techos de Barcelona,
198
00:18:16,980 --> 00:18:20,660
estan hechos siempre desde
las ventanas de estos talleres.
199
00:18:20,660 --> 00:18:22,460
Pero es uno de los pocos
200
00:18:22,460 --> 00:18:26,860
que representa
el taller interior de Picasso.
201
00:18:26,860 --> 00:18:31,660
Y vemos aqui, en el suelo una serie
de tubos de pintura aplastados,
202
00:18:31,660 --> 00:18:36,940
que es un poco la reivindicacion de
que estamos en su taller de trabajo.
203
00:18:40,100 --> 00:18:43,020
En 1900 cuando pinta este retrato
tiene 18 anos,
204
00:18:43,020 --> 00:18:45,380
entonces,
es un chaval, un adolescente
205
00:18:45,380 --> 00:18:47,300
que esta abriendose al mundo,
206
00:18:47,300 --> 00:18:50,060
esta aprendiendo
y esta cogiendolo todo.
207
00:18:50,060 --> 00:18:53,500
Esta busqueda de color,
esta busqueda de libertad,
208
00:18:53,500 --> 00:18:55,900
esta busqueda de
la explosion de la vida.
209
00:19:03,620 --> 00:19:08,580
Picasso first went to Paris
in the autumn of 1900
210
00:19:08,580 --> 00:19:12,820
because one of his paintings
had been accepted
211
00:19:12,820 --> 00:19:16,460
at the Universal Exhibition
of that year,
212
00:19:16,460 --> 00:19:19,420
which was
the largest ever organised.
213
00:19:19,420 --> 00:19:23,260
It was, of course,
a huge opportunity for him
214
00:19:23,260 --> 00:19:28,180
to finally experience the big city
everybody was talking about.
215
00:19:35,740 --> 00:19:39,340
MAN: Pablo and I go to
cafe-concerts or the theatre.
216
00:19:39,340 --> 00:19:42,180
They think
they're doing Spanish dances,
217
00:19:42,180 --> 00:19:47,420
ole ole, caramba, caramba, which
left us in doubt about our origins.
218
00:19:48,900 --> 00:19:52,620
The Boulevard de Clichy
is full of crazy places.
219
00:19:52,620 --> 00:19:58,300
Everything is fanfare, tinsel, and
papier-mache stuffed with sawdust.
220
00:19:58,300 --> 00:20:00,820
Tell our friends to come to Paris,
221
00:20:00,820 --> 00:20:04,580
because there's room for everybody
and money for anyone who works.
222
00:20:04,580 --> 00:20:08,780
Rob, kill, assassinate,
do anything to come.
223
00:20:08,780 --> 00:20:10,740
Carles Casagemas.
224
00:20:12,660 --> 00:20:16,340
En 1900, il fait son premier voyage
en France, a Paris.
225
00:20:16,340 --> 00:20:20,140
Il va faire beaucoup
d'allers-retours entre 1900 et 1904,
226
00:20:20,140 --> 00:20:23,860
et il va choisir de s'installer
definitivement a Paris en 1904.
227
00:20:25,060 --> 00:20:28,020
Et Montmartre, en fait,
est une colonie espagnole.
228
00:20:28,020 --> 00:20:30,140
Il y a enormement
d'artistes espagnols a Paris.
229
00:20:31,220 --> 00:20:36,340
Et Picasso lui-meme s'est defini
comme un exile espagnol a Paris.
230
00:20:36,340 --> 00:20:40,580
Donc il y a cette double culture qui
va toujours persister chez Picasso.
231
00:20:40,580 --> 00:20:43,460
Il restera toujours espagnol,
et en meme temps,
232
00:20:43,460 --> 00:20:47,260
il va evidemment se nourrir,
pas seulement de l'art parisien,
233
00:20:47,260 --> 00:20:49,740
mais de toute
la production d'avant-garde
234
00:20:49,740 --> 00:20:52,380
qui va se derouler
dans la capitale francaise.
235
00:20:53,540 --> 00:20:56,660
Quand il arrive a Paris,
il ne parle pas francais.
236
00:20:56,660 --> 00:20:59,940
Donc il est toujours
avec ses compatriotes espagnols,
237
00:20:59,940 --> 00:21:03,060
et dans cette periode-la,
il signe sur ses carnets,
238
00:21:03,060 --> 00:21:06,020
"Yo, Picasso", "moi, Picasso".
239
00:21:06,020 --> 00:21:09,340
C'est deja une declaration, en fait.
240
00:21:09,340 --> 00:21:10,620
Et qui, du coup,
241
00:21:10,620 --> 00:21:13,300
va faire aussi cette identite
particuliere de Picasso,
242
00:21:13,300 --> 00:21:16,780
qui se positionne d'emblee
comme quelqu'un qui veut conquerir
243
00:21:16,780 --> 00:21:18,620
la scene artistique parisienne.
244
00:21:22,620 --> 00:21:26,180
MAN:
We've already launched into work.
245
00:21:26,180 --> 00:21:29,860
Tomorrow we'll light the heater,
and we'll have to work furiously.
246
00:21:29,860 --> 00:21:34,020
Whenever there is daylight, we are
in the studio painting and drawing.
247
00:21:39,020 --> 00:21:44,500
We all got together at Petit-Pousset
and we all got drunk.
248
00:21:44,500 --> 00:21:50,420
Utrillo wrote nursery rhymes,
Peio sang bawdy songs in Latin,
249
00:21:50,420 --> 00:21:55,180
Picasso made sketches of people,
and I wrote verses.
250
00:21:55,180 --> 00:21:57,500
Carles Casagemas.
251
00:21:58,780 --> 00:22:01,180
Lo que pasa en Paris basicamente
252
00:22:01,180 --> 00:22:05,060
es que se le multiplican
los referentes.
253
00:22:05,060 --> 00:22:10,780
Por ejemplo, la gran influencia
que tuvo en 1900
254
00:22:10,780 --> 00:22:13,020
es sobre todo Toulouse Lautrec,
255
00:22:13,020 --> 00:22:16,580
pues el pudo ir a Moulin Rouge
o a Moulin de la Galette,
256
00:22:16,580 --> 00:22:21,260
son espacios que el conocia
solo a traves de publicaciones
257
00:22:21,260 --> 00:22:24,940
o a traves de la memoria oral
de otros artistas.
258
00:22:26,980 --> 00:22:29,260
Por tanto,
ese Picasso que va a Paris
259
00:22:29,260 --> 00:22:33,500
es un artista
que cambia completamente.
260
00:22:41,260 --> 00:22:45,180
MAN: If you were to see us,
you wouldn't recognise us,
261
00:22:45,180 --> 00:22:48,620
because we've finally become
such hard workers.
262
00:22:48,620 --> 00:22:52,460
All this about women must seem
to take all our strength, but no!
263
00:22:52,460 --> 00:22:55,700
Not only
do we spend our lives "fondling",
264
00:22:55,700 --> 00:22:58,220
but I've almost finished a painting,
265
00:22:58,220 --> 00:23:01,580
and, to be frank,
I think I've just about sold it.
266
00:23:01,580 --> 00:23:06,460
Because of this, we are saying
goodbye to the bachelor life...
267
00:23:06,460 --> 00:23:08,780
As of today,
we are going to bed at 10:00,
268
00:23:08,780 --> 00:23:10,500
and we're not going out any more.
269
00:23:12,180 --> 00:23:13,700
Pablo Picasso.
270
00:23:16,420 --> 00:23:21,900
The nightlife was much more exciting
than Barcelona.
271
00:23:21,900 --> 00:23:27,860
Revues, music halls,
cabarets, Pigalle, Moulin Rouge.
272
00:23:27,860 --> 00:23:30,380
You can see it in the artworks.
273
00:23:30,380 --> 00:23:34,140
Pablo moved from
the individual human figures
274
00:23:34,140 --> 00:23:36,500
of poor people, of prostitutes,
275
00:23:36,500 --> 00:23:40,140
to a crowd of rich people
enjoying themselves,
276
00:23:40,140 --> 00:23:44,180
spending money, with
beautiful women, beautiful dresses.
277
00:23:44,180 --> 00:23:46,620
This is Paris in 1900.
278
00:23:46,620 --> 00:23:51,620
I can understand that Pablo would
have walked to Paris to see that.
279
00:23:51,620 --> 00:23:54,580
And there were rumours
that in Paris, in Montmartre,
280
00:23:54,580 --> 00:23:57,820
the collectors and art dealers
were attracted
281
00:23:57,820 --> 00:24:00,260
by new artists
and new forms of creation.
282
00:24:14,260 --> 00:24:17,980
En el Museo Picasso de Barcelona
tenemos mucha suerte,
283
00:24:17,980 --> 00:24:20,860
porque podemos ver
la evolucion de Picasso...
284
00:24:20,860 --> 00:24:23,460
Y realmente podemos ver este salto
285
00:24:23,460 --> 00:24:26,220
que va a hacer en Paris
a partir de 1900.
286
00:24:27,540 --> 00:24:30,940
Picasso realiza su primer viaje
con su amigo Casagemas
287
00:24:30,940 --> 00:24:34,940
y, luego,
se le uniran Pallares y Casas,
288
00:24:34,940 --> 00:24:38,380
en septiembre de 1900
y va a estar cuatro meses.
289
00:24:38,380 --> 00:24:42,140
Picasso va a volver a Espana,
va a estar unos meses en Espana...
290
00:24:42,140 --> 00:24:45,020
para regresar
en 1901 en el mes de mayo,
291
00:24:45,020 --> 00:24:48,820
con motivo de su primera exposicion
en la capital francesa.
292
00:24:50,100 --> 00:24:53,140
Es una exposicion
que lo organiza Pere Manach,
293
00:24:53,140 --> 00:24:58,460
que era un joven marchante catalan
que Picasso conocio en Paris en 1900
294
00:24:58,460 --> 00:25:01,300
y le habia organizado esta
exposicion en la Galeria Vollard,
295
00:25:01,300 --> 00:25:03,460
la importante Galeria Vollard.
296
00:25:03,460 --> 00:25:05,340
Esta es una obra muy importante,
297
00:25:05,340 --> 00:25:07,940
porque vemos
como Picasso ya ha absorbido
298
00:25:07,940 --> 00:25:10,820
todos los estilos artisticos
que se habian desarrollado
299
00:25:10,820 --> 00:25:12,780
unos anos antes en Paris,
300
00:25:12,780 --> 00:25:17,100
como, por ejemplo, vemos que coge
la tematica de Toulouse Lautrec...
301
00:25:18,300 --> 00:25:20,340
..coge la pincelada de Van Gogh,
302
00:25:20,340 --> 00:25:23,380
esa pincelada gruesa y corta,
que es de Van Gogh,
303
00:25:23,380 --> 00:25:29,860
pero coge los colores
de los otros impresionistas...
304
00:25:29,860 --> 00:25:32,380
..vemos este conjunto de influencias
305
00:25:32,380 --> 00:25:35,700
que Picasso absorbe
para luego hacer su propio arte.
306
00:25:47,060 --> 00:25:48,860
When they came to Paris,
307
00:25:48,860 --> 00:25:52,500
there was a big excitement
of visiting a new place
308
00:25:52,500 --> 00:25:56,580
with new girls, with
a world of entertainment, in fact.
309
00:25:56,580 --> 00:26:00,740
But Casagemas had
a natural problem of impotence...
310
00:26:01,940 --> 00:26:05,180
..so his attraction to women
was limited.
311
00:26:05,180 --> 00:26:07,580
Of course,
Pablo didn't have the same problem.
312
00:26:09,060 --> 00:26:12,100
They meet this girl, Germaine.
313
00:26:12,100 --> 00:26:16,420
And Casagemas is in love with her,
and Pablo is getting her.
314
00:26:16,420 --> 00:26:19,220
And of course,
Casagemas was devastated.
315
00:26:30,460 --> 00:26:32,980
When we think about
the drama of the death of Casagemas,
316
00:26:32,980 --> 00:26:35,460
you have to understand
the circumstances.
317
00:26:40,020 --> 00:26:43,780
It was in a cafe.
Germaine was seated with friends
318
00:26:43,780 --> 00:26:46,740
and suddenly, Casagemas came to her.
319
00:26:48,060 --> 00:26:51,860
He had a revolver and told her,
"This is for you,"
320
00:26:51,860 --> 00:26:54,620
and he shot at her.
321
00:26:54,620 --> 00:26:56,300
But he missed her.
322
00:26:56,300 --> 00:27:01,020
He didn't realise, because
she fainted and fell on the floor.
323
00:27:01,020 --> 00:27:05,340
Then he said, "This is for me,"
and he killed himself.
324
00:27:11,420 --> 00:27:14,500
When you imagine
that Pablo wasn't there,
325
00:27:14,500 --> 00:27:16,020
it's extremely painful to imagine,
326
00:27:16,020 --> 00:27:20,260
but he had to face
the death of his friend
327
00:27:20,260 --> 00:27:23,420
and to think that he was maybe
the reason of his death.
328
00:27:23,420 --> 00:27:29,700
So the Blue Period was fuelled
with this tragic moment.
329
00:27:29,700 --> 00:27:31,900
I think that, for Pablo,
330
00:27:31,900 --> 00:27:37,060
it was a struggle to try to survive
the death of his friend.
331
00:27:37,060 --> 00:27:41,540
The one he came to Paris with
and the one who never came back.
332
00:28:04,420 --> 00:28:05,900
MAN: It was while thinking
333
00:28:05,900 --> 00:28:09,860
that Casagemas was dead
that began me painting in blue.
334
00:28:16,060 --> 00:28:19,060
I'm showing what
I'm doing to the artists here,
335
00:28:19,060 --> 00:28:21,620
but they think
there's too much soul and no form.
336
00:28:21,620 --> 00:28:22,940
It's very funny.
337
00:28:22,940 --> 00:28:25,980
You know how to talk
to people like that,
338
00:28:25,980 --> 00:28:32,060
but they write very bad books
and they paint idiotic pictures.
339
00:28:32,060 --> 00:28:34,100
That's life.
340
00:28:34,100 --> 00:28:35,540
Pablo Picasso.
341
00:28:38,420 --> 00:28:41,380
La raison pour laquelle
Picasso cree, a cette epoque,
342
00:28:41,380 --> 00:28:45,380
la periode bleue,
je pense qu'il se cherche.
343
00:28:45,380 --> 00:28:47,980
Il se cherche
une identite artistique.
344
00:28:47,980 --> 00:28:51,540
Il cherche ce que lui a a dire
en tant qu'artiste.
345
00:28:51,540 --> 00:28:54,580
Et ce traitement tres monochrome
de la periode bleue
346
00:28:54,580 --> 00:28:56,820
est une des premieres manifestations
347
00:28:56,820 --> 00:28:59,220
de cette identite artistique
de Picasso.
348
00:29:02,980 --> 00:29:08,060
Lo que se conoce como periodo azul
canonicamente empieza en Paris
349
00:29:08,060 --> 00:29:10,100
al finales de en 1901
350
00:29:10,100 --> 00:29:13,620
pero basicamente se desarrolla
en Barcelona
351
00:29:13,620 --> 00:29:16,020
durante los anos siguientes.
352
00:29:16,020 --> 00:29:19,140
Con escenarios
del centro de Barcelona
353
00:29:19,140 --> 00:29:22,540
donde aparecen
muchas de las personas
354
00:29:22,540 --> 00:29:25,020
que vemos en
las pinturas de Picasso.
355
00:29:27,180 --> 00:29:28,860
Se encuentra con una ciudad,
356
00:29:28,860 --> 00:29:32,100
que crea como todas
las grandes ciudades industriales,
357
00:29:32,100 --> 00:29:34,380
grandes bolsas tambien
de marginacion.
358
00:29:35,620 --> 00:29:37,060
En cierta manera se forman
359
00:29:37,060 --> 00:29:41,020
unos contrastes
a nivel social extraordinarios.
360
00:29:42,460 --> 00:29:47,180
Se contrasten le da a Picasso
unos inputs extraordinarios
361
00:29:47,180 --> 00:29:50,460
desde el punto de vista creativos.
362
00:29:50,460 --> 00:29:54,860
Todo lo veremos en diferentes
momentos de la creacion picassiana
363
00:29:54,860 --> 00:29:57,060
pero muy especialmente
en la epoca azul.
364
00:30:05,420 --> 00:30:09,420
Hay los retratos que pertenecen
a personalidades reales,
365
00:30:09,420 --> 00:30:16,380
amigos del propio artista que son
perfectamente identificable...
366
00:30:16,380 --> 00:30:19,460
y hay otros basicamente
personajes femeninos
367
00:30:19,460 --> 00:30:21,500
de clase social baja, pobres,
368
00:30:21,500 --> 00:30:25,940
que muchos de ellos en realidad
pienso son mas bien sublimaciones,
369
00:30:25,940 --> 00:30:29,060
recreaciones de
posibles personajes reales.
370
00:30:29,060 --> 00:30:33,260
No estamos hablando
tanto de personas que existen
371
00:30:33,260 --> 00:30:35,140
sino casi de conceptos.
372
00:30:36,500 --> 00:30:41,860
A Picasso no le interesa
tanto retratar a una mujer pobre
373
00:30:41,860 --> 00:30:45,540
como retratar
el concepto de pobreza.
374
00:30:45,540 --> 00:30:49,460
Por tanto, digamos la epoca azul
si es cierto que hay
375
00:30:49,460 --> 00:30:54,300
una vinculacion, un sustrato real
de los personajes,
376
00:30:54,300 --> 00:30:57,500
pero tiene una gran carga simbolica.
377
00:30:57,500 --> 00:30:59,820
Es una obra muy simbolista
de Picasso.
378
00:31:13,140 --> 00:31:18,940
Picasso is special, in that
he reinterprets his sources
379
00:31:18,940 --> 00:31:21,140
in a very personal way.
380
00:31:21,140 --> 00:31:25,900
La Vie, of 1903, is the masterpiece
of Picasso's Blue Period
381
00:31:25,900 --> 00:31:30,900
that was painted in Barcelona,
but very much thinking back
382
00:31:30,900 --> 00:31:36,140
to the experience of Paris
with his friend, Carlos Casagemas.
383
00:31:36,140 --> 00:31:41,140
It's an allegory
of both life and love,
384
00:31:41,140 --> 00:31:44,060
and in many ways, of an artist,
385
00:31:44,060 --> 00:31:45,940
like Picasso's, coming of age.
386
00:32:05,420 --> 00:32:09,660
In 1904, Picasso moved
into a ramshackle building that,
387
00:32:09,660 --> 00:32:13,500
on multiple floors,
housed numerous artists and writers.
388
00:32:13,500 --> 00:32:15,540
This was known as the Bateau-Lavoir,
389
00:32:15,540 --> 00:32:17,700
as it reminded some
of the laundry boats
390
00:32:17,700 --> 00:32:19,700
that were docked on the River Seine.
391
00:32:21,500 --> 00:32:24,580
This was to be Picasso's home
for five years,
392
00:32:24,580 --> 00:32:29,700
and it was also where he would have
his first significant relationship.
393
00:32:29,700 --> 00:32:34,900
Picasso met Fernande Olivier,
who was a married artist's model,
394
00:32:34,900 --> 00:32:40,100
soon after he moved into the
Bateau-Lavoir in the spring of 1904.
395
00:32:40,100 --> 00:32:43,860
And she would be the muse
of some key moments
396
00:32:43,860 --> 00:32:47,900
in the young Picasso's
artistic development.
397
00:32:47,900 --> 00:32:50,700
Her real name was Amelie Lang.
398
00:32:50,700 --> 00:32:53,940
And they entered into
a kind of relationship
399
00:32:53,940 --> 00:32:56,820
which was
both artistic and personal.
400
00:32:56,820 --> 00:33:01,900
I think that Fernande
was a classical muse in a way,
401
00:33:01,900 --> 00:33:04,740
but also, she was open
to any kind of creativity.
402
00:33:04,740 --> 00:33:07,860
And this was very important.
403
00:33:07,860 --> 00:33:10,660
She said that he was very jealous,
404
00:33:10,660 --> 00:33:15,140
locking her up and being after her
in a very jealous way.
405
00:33:21,220 --> 00:33:24,420
WOMAN: The Spanish painter is often
in front of the door to the building
406
00:33:24,420 --> 00:33:27,540
with his noisy gang
of Spanish artists.
407
00:33:27,540 --> 00:33:32,020
I couldn't resist his magnetism,
and went with him to his studio.
408
00:33:33,620 --> 00:33:36,660
It was full of large,
unfinished canvases.
409
00:33:36,660 --> 00:33:39,300
He must work so hard,
but what a mess!
410
00:33:40,500 --> 00:33:44,460
Dear God,
his paintings are astonishing.
411
00:33:44,460 --> 00:33:48,140
I find something morbid in them,
which is quite disturbing,
412
00:33:48,140 --> 00:33:50,820
but I also feel drawn to them.
413
00:33:51,980 --> 00:33:53,740
Fernande Olivier.
414
00:33:59,500 --> 00:34:05,780
Podia ser muy extrovertido,
muy divertido, muy amable,
415
00:34:05,780 --> 00:34:10,420
y en seguida cambiaba su caracter
y se volvia mas cerrado,
416
00:34:10,420 --> 00:34:12,220
mas introspectivo.
417
00:34:12,220 --> 00:34:16,180
Pero al mismo tiempo
tambien era muy profesional.
418
00:34:16,180 --> 00:34:19,500
Picasso le gustaba trabajar
por la tarde
419
00:34:19,500 --> 00:34:23,540
y por la noche hasta muy tarde,
dormir por la manana
420
00:34:23,540 --> 00:34:25,740
y continuar toda la tarde trabajando
421
00:34:25,740 --> 00:34:27,940
y toda la noche hasta
las cuatro o cinco de la manana
422
00:34:27,940 --> 00:34:30,820
en que tenia
la tranquilidad necesaria
423
00:34:30,820 --> 00:34:33,660
para crear
sin que nadie le molestase.
424
00:34:33,660 --> 00:34:38,700
Ese modus operandi lo mantendra
durante toda su vida.
425
00:34:49,380 --> 00:34:51,740
MAN: You already know
how lonely I am,
426
00:34:51,740 --> 00:34:54,180
always in the middle of a commotion
427
00:34:54,180 --> 00:34:58,140
and in the midst of a crowd,
which irritates me...
428
00:34:58,140 --> 00:35:01,620
but I'm forced to deal with them
because of interest and necessity.
429
00:35:01,620 --> 00:35:05,140
One has to eat...
but if it were only that!
430
00:35:05,140 --> 00:35:07,540
When you have to arrange things
with other people
431
00:35:07,540 --> 00:35:09,740
and when you want to do something,
432
00:35:09,740 --> 00:35:12,660
it's terrible to be obliged
to waste so much time,
433
00:35:12,660 --> 00:35:15,500
sometimes scrounging
for the last peseta
434
00:35:15,500 --> 00:35:17,700
to pay for
the studio or restaurant,
435
00:35:17,700 --> 00:35:21,940
and believe me, all those struggles
and all this trouble isn't worth it,
436
00:35:21,940 --> 00:35:24,260
it's wasted time.
437
00:35:24,260 --> 00:35:25,700
Pablo Picasso.
438
00:35:35,140 --> 00:35:37,900
On peut regarder, en effet,
le Nu Assis de 1905,
439
00:35:37,900 --> 00:35:40,820
qui est un portrait feminin, nu,
d'une femme assise,
440
00:35:40,820 --> 00:35:43,220
qui est vraiment a la jonction,
justement,
441
00:35:43,220 --> 00:35:45,420
entre cette periode bleue
et cette periode rose,
442
00:35:45,420 --> 00:35:47,620
et dans laquelle on voit tres bien
la transition
443
00:35:47,620 --> 00:35:53,020
et le processus creatif dans lequel
Picasso est implique cette annee-la.
444
00:35:54,460 --> 00:35:57,580
On est devant
un portrait tres melancolique.
445
00:35:57,580 --> 00:36:00,860
Dans l'elongation des membres
et dans le cote monochrome du fond,
446
00:36:00,860 --> 00:36:02,420
en tout cas la partie superieure,
447
00:36:02,420 --> 00:36:05,140
on est dans la periode bleue
completement.
448
00:36:06,540 --> 00:36:08,980
Et dans le travail des ocres,
449
00:36:08,980 --> 00:36:11,940
et puis dans cette reintroduction
de la couleur,
450
00:36:11,940 --> 00:36:13,940
on est deja vers la periode rose.
451
00:36:21,740 --> 00:36:26,580
Quand on parle de la periode "rose"
de maniere assez impropre,
452
00:36:26,580 --> 00:36:28,780
puisqu'en effet,
il y a tres peu de rose,
453
00:36:28,780 --> 00:36:31,220
et surtout pour designer
en realite un cycle
454
00:36:31,220 --> 00:36:35,460
qui est beaucoup plus large,
qui est le cycle des saltimbanques,
455
00:36:35,460 --> 00:36:39,860
qui commence a la fin 1904 et
qui deborde un petit peu sur 1906.
456
00:37:02,020 --> 00:37:03,900
The key painting of the Pink Period
457
00:37:03,900 --> 00:37:08,180
is Family of Saltimbanques
of 1905,
458
00:37:08,180 --> 00:37:12,380
that represents
Picasso's love for the circus,
459
00:37:12,380 --> 00:37:14,860
which he used to attend in Paris,
460
00:37:14,860 --> 00:37:18,740
as well as his intimate life
of that period,
461
00:37:18,740 --> 00:37:23,260
by incorporating references
to his lover, Fernande Olivier,
462
00:37:23,260 --> 00:37:28,460
as well as to his great friend,
the poet Guillaume Apollinaire.
463
00:37:28,460 --> 00:37:32,020
And finally, Family of
Saltimbanques is very important,
464
00:37:32,020 --> 00:37:35,860
because we see Picasso
portraying himself as Harlequin,
465
00:37:35,860 --> 00:37:38,380
an apt alter-ego for Picasso,
466
00:37:38,380 --> 00:37:41,820
because
he's a figure of transformation,
467
00:37:41,820 --> 00:37:43,900
and someone who, out of rags,
468
00:37:43,900 --> 00:37:47,500
managed to create
a beautiful costume for himself.
469
00:38:07,420 --> 00:38:12,540
A l'ete 1906, Picasso part
en Espagne voir sa famille,
470
00:38:12,540 --> 00:38:15,740
et ensuite il poursuit son voyage
avec Fernande Olivier,
471
00:38:15,740 --> 00:38:17,660
sa compagne de l'epoque, a Gosol.
472
00:38:19,180 --> 00:38:22,700
Gosol, c'est un tout petit village
des Pyrenees catalanes,
473
00:38:22,700 --> 00:38:26,020
qui est vraiment perdu
au milieu de nulle part.
474
00:38:26,020 --> 00:38:29,780
On est au milieu
de la nature splendide,
475
00:38:29,780 --> 00:38:31,540
mais en meme temps, tres isole.
476
00:38:40,420 --> 00:38:42,380
Et c'est aussi un paysage
477
00:38:42,380 --> 00:38:46,620
fait de couleurs tres ochres,
tres seches, tres arides,
478
00:38:46,620 --> 00:38:49,220
qui a ce cote un peu sauvage,
en fait.
479
00:38:51,420 --> 00:38:55,660
On est dans une dimension
d'un retour aux sources,
480
00:38:55,660 --> 00:38:58,340
qui va correspondre aussi a ce que
cherche Picasso a ce moment-la.
481
00:39:06,660 --> 00:39:11,260
Il a deja vu la retrospective
Ingres du Salon d'automne de 1905.
482
00:39:12,460 --> 00:39:17,860
Il retravaille sur ces themes de
la coiffure, du harem, classiques.
483
00:39:17,860 --> 00:39:21,900
Et on sent un Picasso en recherche
de rencontres effectives,
484
00:39:21,900 --> 00:39:26,060
de sujets et de lieux avec
ce qu'il cherche dans son travail.
485
00:39:32,860 --> 00:39:35,940
Et on va voir une vraie
simplification de son travail,
486
00:39:35,940 --> 00:39:39,820
une simplification des formes,
une geometrisation des formes.
487
00:39:41,020 --> 00:39:44,500
Et on va voir ses visages
peu a peu se rigidifier
488
00:39:44,500 --> 00:39:47,980
et se transformer en ovales,
en ovales pleins,
489
00:39:47,980 --> 00:39:51,260
on sent aussi cette influence
de la sculpture,
490
00:39:51,260 --> 00:39:56,540
qui vont, de fil en aiguille,
revolutionner son langage plastique.
491
00:40:02,300 --> 00:40:06,100
After ten weeks, he and Fernande
headed back to Paris.
492
00:40:06,100 --> 00:40:10,020
It's tempting to over-simplify the
development of an artist's career,
493
00:40:10,020 --> 00:40:13,900
but there's no doubt that
those ten weeks spent in Gosol
494
00:40:13,900 --> 00:40:15,780
had been transformative.
495
00:40:15,780 --> 00:40:18,060
For Picasso now began preparations
496
00:40:18,060 --> 00:40:21,140
for one of the most significant
works of his youth,
497
00:40:21,140 --> 00:40:24,380
indeed one of the most significant
works of his life,
498
00:40:24,380 --> 00:40:26,100
Les Demoiselles d'Avignon.
499
00:40:45,540 --> 00:40:50,660
Pablo visited the Museum of Mankind
at Trocadero in Paris.
500
00:40:50,660 --> 00:40:53,340
He was a bit lost in this museum.
501
00:40:53,340 --> 00:40:57,340
In the dusty rooms, where
there were thousands of objects
502
00:40:57,340 --> 00:41:00,660
from the colonies,
especially from Africa.
503
00:41:00,660 --> 00:41:03,060
It is how he discovered the masks.
504
00:41:05,900 --> 00:41:10,380
MAN: A smell of mould and neglect
caught me by the throat.
505
00:41:10,380 --> 00:41:14,740
But I forced myself to stay,
to examine these masks,
506
00:41:14,740 --> 00:41:17,660
all these objects
that people had created
507
00:41:17,660 --> 00:41:19,980
with a sacred, magical purpose,
508
00:41:19,980 --> 00:41:23,940
to serve as intermediaries
between them and the unknown.
509
00:41:25,820 --> 00:41:28,900
And then I understood
what painting really meant.
510
00:41:28,900 --> 00:41:33,140
It's not an aesthetic process,
it's a form of magic
511
00:41:33,140 --> 00:41:38,140
that interposes itself
between us and the hostile universe,
512
00:41:38,140 --> 00:41:42,740
a means of seizing power
by imposing a form on our terrors
513
00:41:42,740 --> 00:41:44,860
as well as on our desires.
514
00:41:45,940 --> 00:41:49,780
The day I understood that,
I had found my path.
515
00:41:52,140 --> 00:41:55,500
He was impressed, because
he was trying to understand
516
00:41:55,500 --> 00:41:58,660
what the process was,
because it was frightening.
517
00:41:58,660 --> 00:42:01,860
At the same time,
it was like a kind of protection.
518
00:42:01,860 --> 00:42:05,300
And from that moment,
he started to observe
519
00:42:05,300 --> 00:42:09,980
what was the simplified
representation of the humankind.
520
00:42:09,980 --> 00:42:13,340
So it was a kind of exploration,
in this period,
521
00:42:13,340 --> 00:42:15,380
that we call Primitivism.
522
00:42:15,380 --> 00:42:18,220
Primitivism is very much to do with
523
00:42:18,220 --> 00:42:22,660
the encounter with non-Western art.
524
00:42:22,660 --> 00:42:28,300
It includes pre-Classical sculpture,
as well as so-called "tribal" arts.
525
00:42:28,300 --> 00:42:30,380
And all of these examples
provided artists
526
00:42:30,380 --> 00:42:31,860
And all of these examples
527
00:42:31,860 --> 00:42:35,540
with a different approach
to representation
528
00:42:35,540 --> 00:42:40,140
from the one they had learned
through academic training.
529
00:43:06,980 --> 00:43:13,820
At this moment in Picasso's career,
he is really out to do nothing less
530
00:43:13,820 --> 00:43:18,220
than reinvent
the history of western painting
531
00:43:18,220 --> 00:43:22,260
in his own
aggressively confrontational,
532
00:43:22,260 --> 00:43:27,020
stylistically disjunctive,
provocative terms.
533
00:43:27,020 --> 00:43:29,380
We know he put a lot of time
into planning this work.
534
00:43:29,380 --> 00:43:34,820
We can just see from the size of it
that it is of tremendous ambition,
535
00:43:34,820 --> 00:43:39,540
and I think he was intent
on making people stand back and say:
536
00:43:39,540 --> 00:43:42,260
"I've never seen
a painting like this before."
537
00:43:43,420 --> 00:43:46,340
Les Demoiselles d'Avignon
538
00:43:46,340 --> 00:43:52,180
started as a narrative scene
set in a brothel, of two men,
539
00:43:52,180 --> 00:43:58,940
a sailor and a medical student,
surrounded by five prostitutes.
540
00:43:58,940 --> 00:44:02,660
And in time it became
a very iconic image
541
00:44:02,660 --> 00:44:04,780
of five female nudes.
542
00:44:07,340 --> 00:44:11,300
This is a picture
with a particular erotic charge
543
00:44:11,300 --> 00:44:16,180
that certainly has to do with
the putative brothel scenario.
544
00:44:17,300 --> 00:44:20,940
One of the things I always notice
when I look at this work
545
00:44:20,940 --> 00:44:25,100
is the way that each one of those
figures locks eyes with us.
546
00:44:26,220 --> 00:44:28,900
The title of this painting
is extremely confusing,
547
00:44:28,900 --> 00:44:32,140
because first,
we speak about demoiselles,
548
00:44:32,140 --> 00:44:34,020
when they are prostitutes,
549
00:44:34,020 --> 00:44:36,980
and we say Avignon, which is a
little town in the south of France.
550
00:44:36,980 --> 00:44:41,900
But you have to refer to
the Carrer d'Avinyo in Barcelona,
551
00:44:41,900 --> 00:44:45,420
which was the street
of the brothels and bars.
552
00:44:49,020 --> 00:44:52,060
En el origen mismo
del titulo de la obra
553
00:44:52,060 --> 00:44:54,340
y de cierta iconografia de la obra,
554
00:44:54,340 --> 00:44:59,740
esta en las visitas que Picasso hizo
a burdeles de Barcelona.
555
00:44:59,740 --> 00:45:04,260
En cierta manera es toda una
iconografia realizada en Francia
556
00:45:04,260 --> 00:45:07,180
pero que toma de referencia
momentos de su juventud
557
00:45:07,180 --> 00:45:10,780
relacionados con el momento
iniciatico de la entrada de un joven
558
00:45:10,780 --> 00:45:13,260
como Picasso en los burdeles.
559
00:45:15,620 --> 00:45:19,460
Ce que Picasso va reussir
a faire entre, on va dire,
560
00:45:19,460 --> 00:45:21,820
ces 14 ans et 1907,
561
00:45:21,820 --> 00:45:24,540
c'est en effet une revolution,
562
00:45:24,540 --> 00:45:27,820
un changement de point de vue
sur la representation.
563
00:45:27,820 --> 00:45:31,420
Les Demoiselles d'Avignon
sont a l'origine
564
00:45:31,420 --> 00:45:35,660
de ce qui va devenir le cubisme,
cette maniere de representer
565
00:45:35,660 --> 00:45:39,140
le monde de plusieurs points de vue,
un seul plan.
566
00:45:40,420 --> 00:45:45,100
Du cubisme puisqu'il est amene
a recomposer intellectuellement
567
00:45:45,100 --> 00:45:49,660
la complexite d'un objet
dont on sait bien qu'il ne peut pas,
568
00:45:49,660 --> 00:45:52,700
en tant que structure
tridimensionnelle,
569
00:45:52,700 --> 00:45:56,700
se retrouver de maniere exacte
sur une surface plane.
570
00:45:56,700 --> 00:45:59,100
Et ca, c'est une vraie revolution.
571
00:46:00,420 --> 00:46:04,860
It's very interesting
that in the space of ten years,
572
00:46:04,860 --> 00:46:09,100
attitudes to the whole issue
of Primitivism in art,
573
00:46:09,100 --> 00:46:12,700
and also to Les Demoiselles,
changed quite radically.
574
00:46:12,700 --> 00:46:17,940
When Picasso first showed
Les Demoiselles to his friends,
575
00:46:17,940 --> 00:46:21,580
they reacted
very strongly and very negatively,
576
00:46:21,580 --> 00:46:24,340
considering it a complete failure.
577
00:46:24,340 --> 00:46:26,260
Andre Derain even said
578
00:46:26,260 --> 00:46:31,380
that one day they will find
Picasso hanging behind the painting.
579
00:46:31,380 --> 00:46:35,780
The legend is that
everybody was shocked and appalled,
580
00:46:35,780 --> 00:46:38,380
but I think
when you really begin to look at
581
00:46:38,380 --> 00:46:42,820
the literature and the commentary,
that the responses were more mixed.
582
00:46:42,820 --> 00:46:45,980
I think what is, it seems to me,
very true,
583
00:46:45,980 --> 00:46:52,260
is that this was a picture that
surprised, and shocked, and upset.
584
00:46:52,260 --> 00:46:54,540
But that isn't necessarily
a pejorative thing,
585
00:46:54,540 --> 00:46:56,020
that's a great thing.
586
00:46:56,020 --> 00:47:00,420
It's a cause for argument,
and debate, and dissent.
587
00:47:00,420 --> 00:47:02,700
Then, in the '30s,
it comes to New York,
588
00:47:02,700 --> 00:47:05,660
and it is acquired
by the Museum of Modern Art,
589
00:47:05,660 --> 00:47:09,300
and it's included
in the first big exhibition
590
00:47:09,300 --> 00:47:12,140
MoMA did in 1939 of Picasso's work.
591
00:47:12,140 --> 00:47:15,740
And I imagine
it's been on our walls ever since.
592
00:47:18,620 --> 00:47:21,140
Picasso es un artista de referencia,
593
00:47:21,140 --> 00:47:25,380
aun hoy despues de tantos anos de su
muerte, sigue siendo una referencia,
594
00:47:25,380 --> 00:47:28,500
no solo para los estudiosos sino
tambien para los propios artistas.
595
00:47:30,580 --> 00:47:32,980
El gran artista famoso en su vida
596
00:47:32,980 --> 00:47:38,660
que es capaz de jugar con los medios
de comunicacion a su alcance...
597
00:47:38,660 --> 00:47:43,860
que es capaz de durante
todo su recorrido vital y artistico
598
00:47:43,860 --> 00:47:48,580
de estar siempre en
un nivel altisimo y de referencia.
599
00:47:51,540 --> 00:47:54,780
Desde luego hay una cosa
que es muy importante
600
00:47:54,780 --> 00:47:59,660
y es que Picasso no se canso nunca
de experimentar.
601
00:48:00,940 --> 00:48:04,580
Que era un hombre que estaba,
yo diria,
602
00:48:04,580 --> 00:48:07,580
un poco a disgusto con su obra,
603
00:48:07,580 --> 00:48:14,020
y que siempre intentaba
continuamente avanzar o especular
604
00:48:14,020 --> 00:48:16,020
sobre otros temas.
605
00:48:20,820 --> 00:48:25,820
Creo que vive de frustracion
que es lo que hacia Picasso,
606
00:48:25,820 --> 00:48:30,060
no estar nunca de acuerdo
consigo mismo.
607
00:48:30,060 --> 00:48:33,740
Por eso tenemos esa cantidad
tan grande,
608
00:48:33,740 --> 00:48:38,660
tan ingente de ceramicas, de
grabados, de dibujos, de oleos.
609
00:48:38,660 --> 00:48:41,620
Yo personalmente calculo
unos 50,000.
610
00:48:53,540 --> 00:48:57,340
Todo un mundo y todo un universo,
611
00:48:57,340 --> 00:49:00,660
que nos ha llegado para comprender
el siglo viente,
612
00:49:00,660 --> 00:49:02,140
que el siglo viente,
613
00:49:02,140 --> 00:49:07,020
al fin y al cabo, Picasso es el
resumen de todo ese siglo pasado.
614
00:49:13,260 --> 00:49:15,940
Subtitles by TVT
53399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.