All language subtitles for Great Art Series 3 1of5 Young Picasso 1080p ITV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,460 Welcome to Great Art. 2 00:00:02,460 --> 00:00:05,540 For the past few years, we've been filming the biggest exhibitions, 3 00:00:05,540 --> 00:00:07,740 art galleries and museums in the world, 4 00:00:07,740 --> 00:00:11,220 exploring some of the greatest artists and art in history. 5 00:00:11,220 --> 00:00:13,620 Not only do we record landmark shows, 6 00:00:13,620 --> 00:00:16,820 but we also secure privileged access behind the scenes. 7 00:00:16,820 --> 00:00:18,740 We then use this as a springboard 8 00:00:18,740 --> 00:00:22,140 to take a broader look at extraordinary artists. 9 00:00:22,140 --> 00:00:24,340 In the autumn of 1907, 10 00:00:24,340 --> 00:00:28,780 a young Spanish artist showed his Parisian friends a new painting. 11 00:00:28,780 --> 00:00:31,500 So horrified were they, that he rolled it up 12 00:00:31,500 --> 00:00:32,980 and hid it away for a decade. 13 00:00:32,980 --> 00:00:37,300 And yet, it's a painting that changed the course of art history. 14 00:00:37,300 --> 00:00:40,060 The artist was Pablo Picasso. 15 00:00:40,060 --> 00:00:41,420 And in this film, we ask: 16 00:00:41,420 --> 00:00:45,380 where exactly did this genius of the 20th century come from? 17 00:00:45,380 --> 00:00:49,540 This is the dramatic and revealing history of young Picasso. 18 00:01:27,660 --> 00:01:30,380 JAUNTY MUSIC 19 00:02:20,020 --> 00:02:24,060 Picasso es, como tantos artistas del principio del siglo, 20 00:02:24,060 --> 00:02:28,780 una mezcla interesante de muchisima influencia. 21 00:02:28,780 --> 00:02:31,740 Habia un poeta espanol, Antonio Machado, 22 00:02:31,740 --> 00:02:35,780 que decia que la patria de un hombre es su infancia. 23 00:02:35,780 --> 00:02:41,460 La infancia de Picasso es malaguena y su patria es malaguena. 24 00:02:41,460 --> 00:02:44,700 El lo ha recordado durante toda su vida. 25 00:02:44,700 --> 00:02:47,940 Ha recordado sobre todo la luz del Mediterraneo. 26 00:02:47,940 --> 00:02:51,180 Ha recordado los toros que visitaba con sus padres y sus tios, 27 00:02:51,180 --> 00:02:53,140 aqui en Malaga. 28 00:02:53,140 --> 00:02:55,900 Lleva impregnado el flamenco. 29 00:02:55,900 --> 00:03:02,380 Picasso es malagueno, pero tambien es barcelones, tambien es corunes, 30 00:03:02,380 --> 00:03:07,460 y tambien es, al final, un artista que se hace en Paris, 31 00:03:07,460 --> 00:03:11,940 pero su patria, su infancia, es Malaga. 32 00:03:13,020 --> 00:03:17,060 Aunque Picasso estudio a fondo 33 00:03:17,060 --> 00:03:20,180 las tradiciones mas importantes 34 00:03:20,180 --> 00:03:23,620 del arte, germano, italiano, frances, 35 00:03:23,620 --> 00:03:26,860 hay algo en su obra que desde mi punto de vista 36 00:03:26,860 --> 00:03:33,340 nos lleva directamente al sur... a ese sur hibrido, ese sur sintetico, 37 00:03:33,340 --> 00:03:38,820 ese sur en el que distintas culturas historicamente han convivido, 38 00:03:38,820 --> 00:03:43,900 se han encontrado como la hebrea, la arabe, la cristiana. 39 00:03:43,900 --> 00:03:46,780 Yo creo que la clave para entender eso esta 40 00:03:46,780 --> 00:03:48,140 en la misma obra de Picasso, 41 00:03:48,140 --> 00:03:51,940 porque tiene elementos, formas, 42 00:03:51,940 --> 00:03:56,500 claves propias de culturas distintas 43 00:03:56,500 --> 00:03:59,820 a su lugar de origen que es el sur de Espana. 44 00:03:59,820 --> 00:04:02,060 CHEERING AND APPLAUSE 45 00:04:31,420 --> 00:04:36,660 Aqui, en Malaga, Picasso disfruta de los toros... 46 00:04:38,860 --> 00:04:41,260 ..disfruta de las palomas. 47 00:04:41,260 --> 00:04:45,740 Eso lo acercaba mucho a Andalucia, 48 00:04:45,740 --> 00:04:48,780 a sus raices, a sus origenes. 49 00:04:57,940 --> 00:05:02,380 Estamos en la misma case donde nacio Pablo Ruiz Picasso, 50 00:05:02,380 --> 00:05:06,660 el 25 de octubre de 1881. 51 00:05:09,060 --> 00:05:14,020 Esta casa habia sido habitada antes de la boda del padre de Picasso, 52 00:05:14,020 --> 00:05:18,620 por el padre y por dos hermanas del padre. 53 00:05:18,620 --> 00:05:23,220 Pero a raiz de la boda de Don Jose Ruiz Blasco con Maria Picasso Lopez, 54 00:05:23,220 --> 00:05:27,500 la familia, ya el matrimonio, viene a vivir aqui. 55 00:05:29,460 --> 00:05:33,180 En esta casa que es donde nace Picasso. 56 00:05:37,500 --> 00:05:41,820 La familia tiene una gran influencia en Picasso, 57 00:05:41,820 --> 00:05:47,140 el caracter de Dona Maria, la profesion de Don Jose, 58 00:05:47,140 --> 00:05:52,300 conforman evidentemente un importante factor de influencia 59 00:05:52,300 --> 00:05:54,180 en su vida y en su obra. 60 00:05:54,180 --> 00:05:59,580 Picasso crece en una familia pequena burguesa malaguena en la que 61 00:05:59,580 --> 00:06:03,580 a traves de la profesion de su padre y los amigos de su padre 62 00:06:03,580 --> 00:06:05,780 entra en contacto directo 63 00:06:05,780 --> 00:06:08,460 con la pintura, con el dibujo, con el color. 64 00:06:09,900 --> 00:06:16,420 Aqui hace sus primeros dibujos, sus primeras tablitas de pintura. 65 00:06:16,420 --> 00:06:21,820 La infancia de Pablo Picasso fue una infancia excitante, 66 00:06:21,820 --> 00:06:27,700 porque estaba vinculado al arte, ya que su padre era maestro, 67 00:06:27,700 --> 00:06:33,540 y por otro lado fue una infancia llena de estimulos visuales. 68 00:06:40,860 --> 00:06:44,660 Malaga era una ciudad pequena. Vivia en una parte 69 00:06:44,660 --> 00:06:47,780 en la cual habia mucha vida en la calle 70 00:06:47,780 --> 00:06:51,300 y eso probablemente afecto 71 00:06:51,300 --> 00:06:53,900 su manera de entender el mundo. 72 00:07:03,380 --> 00:07:07,620 Malaga and the presence of his father 73 00:07:07,620 --> 00:07:11,860 were the key points of his influences. 74 00:07:11,860 --> 00:07:14,860 I would say that when his father was asking him 75 00:07:14,860 --> 00:07:19,100 to draw a pigeon or to go to a corrida with him, 76 00:07:19,100 --> 00:07:23,860 he was building his son with very strong Spanish roots. 77 00:07:23,860 --> 00:07:26,100 We cannot neglect the fact 78 00:07:26,100 --> 00:07:30,060 that Don Jose is very important for Pablo as an inspiration. 79 00:07:30,060 --> 00:07:34,300 He realised that Pablo was more than talented, 80 00:07:34,300 --> 00:07:36,780 and that this needed to be supported. 81 00:07:44,700 --> 00:07:48,580 In 1891, a few days before his tenth birthday, 82 00:07:48,580 --> 00:07:52,780 Pablo arrived in a very different part of Spain, La Coruna, 83 00:07:52,780 --> 00:07:55,140 on the northern Atlantic coast. 84 00:07:55,140 --> 00:07:59,380 Pablo's father, Jose, had secured a teaching role. 85 00:07:59,380 --> 00:08:02,260 And it was here that he really taught his young son 86 00:08:02,260 --> 00:08:03,660 how to paint with oils. 87 00:08:29,420 --> 00:08:32,060 MAN: In La Coruna, my father did not go out 88 00:08:32,060 --> 00:08:34,460 unless it was to go to the art school. 89 00:08:34,460 --> 00:08:37,580 On his return, he painted. But nothing more. 90 00:08:41,300 --> 00:08:45,220 The rest of the time, he looked out the window at the falling rain... 91 00:08:45,220 --> 00:08:48,140 and then, in the end, he abandoned painting for good. 92 00:08:48,140 --> 00:08:50,420 Instead, he gave me his colours and his brushes, 93 00:08:50,420 --> 00:08:52,140 and he never painted again. 94 00:09:02,740 --> 00:09:09,620 Picasso llega a La Coruna el 14 de octubre 1891 proveniente de Malaga 95 00:09:09,620 --> 00:09:13,820 y erito toda la familia hicieron el viaje en barco. 96 00:09:13,820 --> 00:09:15,660 Picasso, el primer ano, 97 00:09:15,660 --> 00:09:19,900 se apunta en el instituto de estudios secundarios 98 00:09:19,900 --> 00:09:24,100 y la escuela de bellas artes estaba en el mismo edificio 99 00:09:24,100 --> 00:09:26,700 que el instituto de secundaria. 100 00:09:26,700 --> 00:09:32,500 Y, a principios de 1895, se crea una nueva asignatura en la escuela 101 00:09:32,500 --> 00:09:34,780 que es figura del natural 102 00:09:34,780 --> 00:09:38,460 y es el propio padre el que paga a los modelos 103 00:09:38,460 --> 00:09:43,260 para que posen para Picasso y sus otros condiscipulos. 104 00:09:43,260 --> 00:09:46,700 Entonces, es aqui donde este salto de Picasso 105 00:09:46,700 --> 00:09:48,340 va a ser mas considerable, 106 00:09:48,340 --> 00:09:52,740 porque en dos o tres meses empieza a hacer muchos retratos. 107 00:09:52,740 --> 00:09:57,460 Picasso va a conseguir unas criticas muy elogiosas 108 00:09:57,460 --> 00:10:03,020 con que ya lo estan comparando con Giotto y con Rafael Sanzio. 109 00:10:04,580 --> 00:10:09,140 Estas pinturas mas que ser consideradas unas obras de un genio, 110 00:10:09,140 --> 00:10:12,900 hemos de pensar que son unas obras de un nino de 13 anos 111 00:10:12,900 --> 00:10:14,500 que ya apunta maneras. 112 00:10:53,300 --> 00:10:59,020 My grandfather realised that the artistic scene was in Barcelona. 113 00:10:59,020 --> 00:11:01,900 Of course, he was very young, 13, 14 years old. 114 00:11:01,900 --> 00:11:04,660 And there is a part of luck in his life, 115 00:11:04,660 --> 00:11:09,260 because when his father was appointed in La Coruna, 116 00:11:09,260 --> 00:11:12,980 was offered to make a switch with someone in Barcelona, 117 00:11:12,980 --> 00:11:14,740 it was just luck, 118 00:11:14,740 --> 00:11:19,020 because Pablo was going to be part of the artistic scene of Spain, 119 00:11:19,020 --> 00:11:22,460 and from Barcelona, everything was possible. 120 00:11:43,980 --> 00:11:47,020 Muy poco despues de llegar a Barcelona, 121 00:11:47,020 --> 00:11:50,980 Picasso ya se matricula en la escuela de Llotja. 122 00:11:50,980 --> 00:11:54,860 La formacion en esa epoca era realmente muy anticuada. 123 00:11:54,860 --> 00:11:58,340 A los jovenes estudiantes, no les gustaba demasiado 124 00:11:58,340 --> 00:12:01,980 porque la academia era basicamente repeticion, copia. 125 00:12:03,180 --> 00:12:08,700 Picasso era muy reacio, digamos, a esa formacion, pero en cambio, 126 00:12:08,700 --> 00:12:15,180 se da la gran paradoja que esa formacion que Picasso tuvo academica 127 00:12:15,180 --> 00:12:19,500 en La Coruna, en Barcelona y, posteriormente, en Madrid, 128 00:12:19,500 --> 00:12:23,340 fue decisiva para su formacion como artista. 129 00:12:24,820 --> 00:12:29,100 Picasso, a pesar de que es un artista que durante toda su vida 130 00:12:29,100 --> 00:12:34,220 querra romper las reglas y transgredir, digamos, 131 00:12:34,220 --> 00:12:39,940 todos los sistemas de ensenanza que tuvo en su formacion, 132 00:12:39,940 --> 00:12:45,540 a pesar de eso es un artista que tiene una base muy solida, muy dura, 133 00:12:45,540 --> 00:12:50,060 una base que le permitio posteriormente desarrollarse de 134 00:12:50,060 --> 00:12:53,220 una forma mas solida como artista. 135 00:12:54,980 --> 00:13:00,500 El Picasso que esta en Barcelona es un artista todavia en formacion. 136 00:13:00,500 --> 00:13:03,420 Muy eclectico, en el sentido 137 00:13:03,420 --> 00:13:07,620 de que se nutre de diferentes influencias 138 00:13:07,620 --> 00:13:09,420 que le llegan desde fuera, 139 00:13:09,420 --> 00:13:12,900 pero todavia no ha definido un estilo propio... 140 00:13:12,900 --> 00:13:15,620 pero mientras tanto las influencias 141 00:13:15,620 --> 00:13:19,900 que recibira seran completamente multi-direccionales. 142 00:13:52,820 --> 00:13:57,980 I think that Barcelona was important for two reasons. 143 00:13:57,980 --> 00:14:00,100 The first, something more academic. 144 00:14:01,540 --> 00:14:04,660 On the other side, you have the people of Barcelona 145 00:14:04,660 --> 00:14:10,700 and those exotic subjects, like prostitutes or local people. 146 00:14:10,700 --> 00:14:13,340 And I think that Pablo in Barcelona 147 00:14:13,340 --> 00:14:17,860 discovered how wide was the scope to see through the people. 148 00:14:17,860 --> 00:14:22,420 And of course, Barcelona was offering a lot of inspiration. 149 00:14:28,780 --> 00:14:32,260 Quan Picasso es comenca a moure en el mon alternatiu, 150 00:14:32,260 --> 00:14:35,140 en els bars i els cafes de Barcelona, 151 00:14:35,140 --> 00:14:39,820 en un primer moment ell es relaciona amb una generacio d'artistes joves 152 00:14:39,820 --> 00:14:41,540 que encara no han adquirit 153 00:14:41,540 --> 00:14:44,100 un estatus important en el mon artistic. 154 00:14:45,580 --> 00:14:47,460 Picasso es un jove artista 155 00:14:47,460 --> 00:14:50,860 qui encara esta intentant navegar el mon artistic 156 00:14:50,860 --> 00:14:55,100 pero a poc a poc s'anira relacionant 157 00:14:55,100 --> 00:14:57,660 amb els grans representants de l'art catala, 158 00:14:57,660 --> 00:14:59,500 que son artistes que en aquest primer moment 159 00:14:59,500 --> 00:15:01,620 no tenen contacte amb Picasso. 160 00:15:03,220 --> 00:15:10,220 He, as a teenager, gets very much involved with a group of artists 161 00:15:10,220 --> 00:15:15,900 around the cafe of Els Quatre Gats, who were politically involved, 162 00:15:15,900 --> 00:15:22,580 because they were sympathisers of anarchism and Catalan nationalism. 163 00:15:23,740 --> 00:15:25,940 He must have been stricken 164 00:15:25,940 --> 00:15:30,580 by this very lively community of young artists. 165 00:15:34,660 --> 00:15:39,340 Cuando empieza a frecuentar Quatre Gats, Picasso va a conocer a Casas, 166 00:15:39,340 --> 00:15:42,100 a Ramon Casas, y a Santiago Rusinol. 167 00:15:45,860 --> 00:15:48,500 Estos no van a tener solamente influencia en su arte, 168 00:15:48,500 --> 00:15:51,460 sino tambien en su forma de ver. 169 00:15:51,460 --> 00:15:53,100 Que es un artista? 170 00:15:54,300 --> 00:15:57,580 Casas y Rusinol se habian ido muy jovenes a Paris, 171 00:15:57,580 --> 00:16:01,540 habian vivido la vida bohemia y tomaban morfina, 172 00:16:01,540 --> 00:16:03,740 era una serie de personajes muy diferentes 173 00:16:03,740 --> 00:16:06,660 a lo que era el padre que era muy convencional. 174 00:16:10,020 --> 00:16:13,460 Entonces, en este momento, cuando Picasso empieza a abrirse 175 00:16:13,460 --> 00:16:16,020 y es cuando empieza a pensar un poco en Paris. 176 00:16:16,020 --> 00:16:18,820 Es en Barcelona, a traves de este contacto 177 00:16:18,820 --> 00:16:23,420 con sus companeros un poco mayores que ellos, que le hablan de Paris, 178 00:16:23,420 --> 00:16:25,860 de todas las maravillas que hay en Paris. 179 00:16:58,380 --> 00:17:02,380 Tenemos este maravilloso retrato del ano 1900, 180 00:17:02,380 --> 00:17:04,820 que es cuando Picasso esta ocupando 181 00:17:04,820 --> 00:17:09,140 el estudio de Calle Riera de San Juan junto con su amigo Casagemas. 182 00:17:13,980 --> 00:17:18,420 En esta obra vemos que Picasso ya ha cambiado plenamente de estilo 183 00:17:18,420 --> 00:17:21,620 con lo que esta haciendo en el momento anterior. 184 00:17:23,420 --> 00:17:27,820 La hermana, Lola, habia sido una de sus primeros modelos. 185 00:17:27,820 --> 00:17:29,340 Esta obra es muy peculiar 186 00:17:29,340 --> 00:17:35,260 porque vemos que aparece Lola sin rostro, pero es un efecto optico. 187 00:17:35,260 --> 00:17:39,660 Si abrimos una ventana por el que entra el sol a raudales 188 00:17:39,660 --> 00:17:44,220 y nosotros estamos en la penumbra, nuestros rasgos no se aprecian, no? 189 00:17:44,220 --> 00:17:47,420 Como Picasso es un pintor fundamentalmente realista, 190 00:17:47,420 --> 00:17:50,420 el esta tratando tal como ve a su hermana. 191 00:17:53,340 --> 00:17:55,260 Lo mas importante de esta obra 192 00:17:55,260 --> 00:17:59,020 es que es uno de los pocos cuadros de los talleres de Picasso. 193 00:17:59,020 --> 00:18:02,340 Picasso tiene muchos talleres, tambien aqui en Barcelona, 194 00:18:02,340 --> 00:18:07,060 cambia mucho de taller y vemos unas representaciones desde las ventanas 195 00:18:07,060 --> 00:18:09,860 y desde las terrazas de estos talleres, los cerrados, 196 00:18:09,860 --> 00:18:11,180 del exterior... 197 00:18:13,820 --> 00:18:16,980 ..de paisajes urbanos, de los techos de Barcelona, 198 00:18:16,980 --> 00:18:20,660 estan hechos siempre desde las ventanas de estos talleres. 199 00:18:20,660 --> 00:18:22,460 Pero es uno de los pocos 200 00:18:22,460 --> 00:18:26,860 que representa el taller interior de Picasso. 201 00:18:26,860 --> 00:18:31,660 Y vemos aqui, en el suelo una serie de tubos de pintura aplastados, 202 00:18:31,660 --> 00:18:36,940 que es un poco la reivindicacion de que estamos en su taller de trabajo. 203 00:18:40,100 --> 00:18:43,020 En 1900 cuando pinta este retrato tiene 18 anos, 204 00:18:43,020 --> 00:18:45,380 entonces, es un chaval, un adolescente 205 00:18:45,380 --> 00:18:47,300 que esta abriendose al mundo, 206 00:18:47,300 --> 00:18:50,060 esta aprendiendo y esta cogiendolo todo. 207 00:18:50,060 --> 00:18:53,500 Esta busqueda de color, esta busqueda de libertad, 208 00:18:53,500 --> 00:18:55,900 esta busqueda de la explosion de la vida. 209 00:19:03,620 --> 00:19:08,580 Picasso first went to Paris in the autumn of 1900 210 00:19:08,580 --> 00:19:12,820 because one of his paintings had been accepted 211 00:19:12,820 --> 00:19:16,460 at the Universal Exhibition of that year, 212 00:19:16,460 --> 00:19:19,420 which was the largest ever organised. 213 00:19:19,420 --> 00:19:23,260 It was, of course, a huge opportunity for him 214 00:19:23,260 --> 00:19:28,180 to finally experience the big city everybody was talking about. 215 00:19:35,740 --> 00:19:39,340 MAN: Pablo and I go to cafe-concerts or the theatre. 216 00:19:39,340 --> 00:19:42,180 They think they're doing Spanish dances, 217 00:19:42,180 --> 00:19:47,420 ole ole, caramba, caramba, which left us in doubt about our origins. 218 00:19:48,900 --> 00:19:52,620 The Boulevard de Clichy is full of crazy places. 219 00:19:52,620 --> 00:19:58,300 Everything is fanfare, tinsel, and papier-mache stuffed with sawdust. 220 00:19:58,300 --> 00:20:00,820 Tell our friends to come to Paris, 221 00:20:00,820 --> 00:20:04,580 because there's room for everybody and money for anyone who works. 222 00:20:04,580 --> 00:20:08,780 Rob, kill, assassinate, do anything to come. 223 00:20:08,780 --> 00:20:10,740 Carles Casagemas. 224 00:20:12,660 --> 00:20:16,340 En 1900, il fait son premier voyage en France, a Paris. 225 00:20:16,340 --> 00:20:20,140 Il va faire beaucoup d'allers-retours entre 1900 et 1904, 226 00:20:20,140 --> 00:20:23,860 et il va choisir de s'installer definitivement a Paris en 1904. 227 00:20:25,060 --> 00:20:28,020 Et Montmartre, en fait, est une colonie espagnole. 228 00:20:28,020 --> 00:20:30,140 Il y a enormement d'artistes espagnols a Paris. 229 00:20:31,220 --> 00:20:36,340 Et Picasso lui-meme s'est defini comme un exile espagnol a Paris. 230 00:20:36,340 --> 00:20:40,580 Donc il y a cette double culture qui va toujours persister chez Picasso. 231 00:20:40,580 --> 00:20:43,460 Il restera toujours espagnol, et en meme temps, 232 00:20:43,460 --> 00:20:47,260 il va evidemment se nourrir, pas seulement de l'art parisien, 233 00:20:47,260 --> 00:20:49,740 mais de toute la production d'avant-garde 234 00:20:49,740 --> 00:20:52,380 qui va se derouler dans la capitale francaise. 235 00:20:53,540 --> 00:20:56,660 Quand il arrive a Paris, il ne parle pas francais. 236 00:20:56,660 --> 00:20:59,940 Donc il est toujours avec ses compatriotes espagnols, 237 00:20:59,940 --> 00:21:03,060 et dans cette periode-la, il signe sur ses carnets, 238 00:21:03,060 --> 00:21:06,020 "Yo, Picasso", "moi, Picasso". 239 00:21:06,020 --> 00:21:09,340 C'est deja une declaration, en fait. 240 00:21:09,340 --> 00:21:10,620 Et qui, du coup, 241 00:21:10,620 --> 00:21:13,300 va faire aussi cette identite particuliere de Picasso, 242 00:21:13,300 --> 00:21:16,780 qui se positionne d'emblee comme quelqu'un qui veut conquerir 243 00:21:16,780 --> 00:21:18,620 la scene artistique parisienne. 244 00:21:22,620 --> 00:21:26,180 MAN: We've already launched into work. 245 00:21:26,180 --> 00:21:29,860 Tomorrow we'll light the heater, and we'll have to work furiously. 246 00:21:29,860 --> 00:21:34,020 Whenever there is daylight, we are in the studio painting and drawing. 247 00:21:39,020 --> 00:21:44,500 We all got together at Petit-Pousset and we all got drunk. 248 00:21:44,500 --> 00:21:50,420 Utrillo wrote nursery rhymes, Peio sang bawdy songs in Latin, 249 00:21:50,420 --> 00:21:55,180 Picasso made sketches of people, and I wrote verses. 250 00:21:55,180 --> 00:21:57,500 Carles Casagemas. 251 00:21:58,780 --> 00:22:01,180 Lo que pasa en Paris basicamente 252 00:22:01,180 --> 00:22:05,060 es que se le multiplican los referentes. 253 00:22:05,060 --> 00:22:10,780 Por ejemplo, la gran influencia que tuvo en 1900 254 00:22:10,780 --> 00:22:13,020 es sobre todo Toulouse Lautrec, 255 00:22:13,020 --> 00:22:16,580 pues el pudo ir a Moulin Rouge o a Moulin de la Galette, 256 00:22:16,580 --> 00:22:21,260 son espacios que el conocia solo a traves de publicaciones 257 00:22:21,260 --> 00:22:24,940 o a traves de la memoria oral de otros artistas. 258 00:22:26,980 --> 00:22:29,260 Por tanto, ese Picasso que va a Paris 259 00:22:29,260 --> 00:22:33,500 es un artista que cambia completamente. 260 00:22:41,260 --> 00:22:45,180 MAN: If you were to see us, you wouldn't recognise us, 261 00:22:45,180 --> 00:22:48,620 because we've finally become such hard workers. 262 00:22:48,620 --> 00:22:52,460 All this about women must seem to take all our strength, but no! 263 00:22:52,460 --> 00:22:55,700 Not only do we spend our lives "fondling", 264 00:22:55,700 --> 00:22:58,220 but I've almost finished a painting, 265 00:22:58,220 --> 00:23:01,580 and, to be frank, I think I've just about sold it. 266 00:23:01,580 --> 00:23:06,460 Because of this, we are saying goodbye to the bachelor life... 267 00:23:06,460 --> 00:23:08,780 As of today, we are going to bed at 10:00, 268 00:23:08,780 --> 00:23:10,500 and we're not going out any more. 269 00:23:12,180 --> 00:23:13,700 Pablo Picasso. 270 00:23:16,420 --> 00:23:21,900 The nightlife was much more exciting than Barcelona. 271 00:23:21,900 --> 00:23:27,860 Revues, music halls, cabarets, Pigalle, Moulin Rouge. 272 00:23:27,860 --> 00:23:30,380 You can see it in the artworks. 273 00:23:30,380 --> 00:23:34,140 Pablo moved from the individual human figures 274 00:23:34,140 --> 00:23:36,500 of poor people, of prostitutes, 275 00:23:36,500 --> 00:23:40,140 to a crowd of rich people enjoying themselves, 276 00:23:40,140 --> 00:23:44,180 spending money, with beautiful women, beautiful dresses. 277 00:23:44,180 --> 00:23:46,620 This is Paris in 1900. 278 00:23:46,620 --> 00:23:51,620 I can understand that Pablo would have walked to Paris to see that. 279 00:23:51,620 --> 00:23:54,580 And there were rumours that in Paris, in Montmartre, 280 00:23:54,580 --> 00:23:57,820 the collectors and art dealers were attracted 281 00:23:57,820 --> 00:24:00,260 by new artists and new forms of creation. 282 00:24:14,260 --> 00:24:17,980 En el Museo Picasso de Barcelona tenemos mucha suerte, 283 00:24:17,980 --> 00:24:20,860 porque podemos ver la evolucion de Picasso... 284 00:24:20,860 --> 00:24:23,460 Y realmente podemos ver este salto 285 00:24:23,460 --> 00:24:26,220 que va a hacer en Paris a partir de 1900. 286 00:24:27,540 --> 00:24:30,940 Picasso realiza su primer viaje con su amigo Casagemas 287 00:24:30,940 --> 00:24:34,940 y, luego, se le uniran Pallares y Casas, 288 00:24:34,940 --> 00:24:38,380 en septiembre de 1900 y va a estar cuatro meses. 289 00:24:38,380 --> 00:24:42,140 Picasso va a volver a Espana, va a estar unos meses en Espana... 290 00:24:42,140 --> 00:24:45,020 para regresar en 1901 en el mes de mayo, 291 00:24:45,020 --> 00:24:48,820 con motivo de su primera exposicion en la capital francesa. 292 00:24:50,100 --> 00:24:53,140 Es una exposicion que lo organiza Pere Manach, 293 00:24:53,140 --> 00:24:58,460 que era un joven marchante catalan que Picasso conocio en Paris en 1900 294 00:24:58,460 --> 00:25:01,300 y le habia organizado esta exposicion en la Galeria Vollard, 295 00:25:01,300 --> 00:25:03,460 la importante Galeria Vollard. 296 00:25:03,460 --> 00:25:05,340 Esta es una obra muy importante, 297 00:25:05,340 --> 00:25:07,940 porque vemos como Picasso ya ha absorbido 298 00:25:07,940 --> 00:25:10,820 todos los estilos artisticos que se habian desarrollado 299 00:25:10,820 --> 00:25:12,780 unos anos antes en Paris, 300 00:25:12,780 --> 00:25:17,100 como, por ejemplo, vemos que coge la tematica de Toulouse Lautrec... 301 00:25:18,300 --> 00:25:20,340 ..coge la pincelada de Van Gogh, 302 00:25:20,340 --> 00:25:23,380 esa pincelada gruesa y corta, que es de Van Gogh, 303 00:25:23,380 --> 00:25:29,860 pero coge los colores de los otros impresionistas... 304 00:25:29,860 --> 00:25:32,380 ..vemos este conjunto de influencias 305 00:25:32,380 --> 00:25:35,700 que Picasso absorbe para luego hacer su propio arte. 306 00:25:47,060 --> 00:25:48,860 When they came to Paris, 307 00:25:48,860 --> 00:25:52,500 there was a big excitement of visiting a new place 308 00:25:52,500 --> 00:25:56,580 with new girls, with a world of entertainment, in fact. 309 00:25:56,580 --> 00:26:00,740 But Casagemas had a natural problem of impotence... 310 00:26:01,940 --> 00:26:05,180 ..so his attraction to women was limited. 311 00:26:05,180 --> 00:26:07,580 Of course, Pablo didn't have the same problem. 312 00:26:09,060 --> 00:26:12,100 They meet this girl, Germaine. 313 00:26:12,100 --> 00:26:16,420 And Casagemas is in love with her, and Pablo is getting her. 314 00:26:16,420 --> 00:26:19,220 And of course, Casagemas was devastated. 315 00:26:30,460 --> 00:26:32,980 When we think about the drama of the death of Casagemas, 316 00:26:32,980 --> 00:26:35,460 you have to understand the circumstances. 317 00:26:40,020 --> 00:26:43,780 It was in a cafe. Germaine was seated with friends 318 00:26:43,780 --> 00:26:46,740 and suddenly, Casagemas came to her. 319 00:26:48,060 --> 00:26:51,860 He had a revolver and told her, "This is for you," 320 00:26:51,860 --> 00:26:54,620 and he shot at her. 321 00:26:54,620 --> 00:26:56,300 But he missed her. 322 00:26:56,300 --> 00:27:01,020 He didn't realise, because she fainted and fell on the floor. 323 00:27:01,020 --> 00:27:05,340 Then he said, "This is for me," and he killed himself. 324 00:27:11,420 --> 00:27:14,500 When you imagine that Pablo wasn't there, 325 00:27:14,500 --> 00:27:16,020 it's extremely painful to imagine, 326 00:27:16,020 --> 00:27:20,260 but he had to face the death of his friend 327 00:27:20,260 --> 00:27:23,420 and to think that he was maybe the reason of his death. 328 00:27:23,420 --> 00:27:29,700 So the Blue Period was fuelled with this tragic moment. 329 00:27:29,700 --> 00:27:31,900 I think that, for Pablo, 330 00:27:31,900 --> 00:27:37,060 it was a struggle to try to survive the death of his friend. 331 00:27:37,060 --> 00:27:41,540 The one he came to Paris with and the one who never came back. 332 00:28:04,420 --> 00:28:05,900 MAN: It was while thinking 333 00:28:05,900 --> 00:28:09,860 that Casagemas was dead that began me painting in blue. 334 00:28:16,060 --> 00:28:19,060 I'm showing what I'm doing to the artists here, 335 00:28:19,060 --> 00:28:21,620 but they think there's too much soul and no form. 336 00:28:21,620 --> 00:28:22,940 It's very funny. 337 00:28:22,940 --> 00:28:25,980 You know how to talk to people like that, 338 00:28:25,980 --> 00:28:32,060 but they write very bad books and they paint idiotic pictures. 339 00:28:32,060 --> 00:28:34,100 That's life. 340 00:28:34,100 --> 00:28:35,540 Pablo Picasso. 341 00:28:38,420 --> 00:28:41,380 La raison pour laquelle Picasso cree, a cette epoque, 342 00:28:41,380 --> 00:28:45,380 la periode bleue, je pense qu'il se cherche. 343 00:28:45,380 --> 00:28:47,980 Il se cherche une identite artistique. 344 00:28:47,980 --> 00:28:51,540 Il cherche ce que lui a a dire en tant qu'artiste. 345 00:28:51,540 --> 00:28:54,580 Et ce traitement tres monochrome de la periode bleue 346 00:28:54,580 --> 00:28:56,820 est une des premieres manifestations 347 00:28:56,820 --> 00:28:59,220 de cette identite artistique de Picasso. 348 00:29:02,980 --> 00:29:08,060 Lo que se conoce como periodo azul canonicamente empieza en Paris 349 00:29:08,060 --> 00:29:10,100 al finales de en 1901 350 00:29:10,100 --> 00:29:13,620 pero basicamente se desarrolla en Barcelona 351 00:29:13,620 --> 00:29:16,020 durante los anos siguientes. 352 00:29:16,020 --> 00:29:19,140 Con escenarios del centro de Barcelona 353 00:29:19,140 --> 00:29:22,540 donde aparecen muchas de las personas 354 00:29:22,540 --> 00:29:25,020 que vemos en las pinturas de Picasso. 355 00:29:27,180 --> 00:29:28,860 Se encuentra con una ciudad, 356 00:29:28,860 --> 00:29:32,100 que crea como todas las grandes ciudades industriales, 357 00:29:32,100 --> 00:29:34,380 grandes bolsas tambien de marginacion. 358 00:29:35,620 --> 00:29:37,060 En cierta manera se forman 359 00:29:37,060 --> 00:29:41,020 unos contrastes a nivel social extraordinarios. 360 00:29:42,460 --> 00:29:47,180 Se contrasten le da a Picasso unos inputs extraordinarios 361 00:29:47,180 --> 00:29:50,460 desde el punto de vista creativos. 362 00:29:50,460 --> 00:29:54,860 Todo lo veremos en diferentes momentos de la creacion picassiana 363 00:29:54,860 --> 00:29:57,060 pero muy especialmente en la epoca azul. 364 00:30:05,420 --> 00:30:09,420 Hay los retratos que pertenecen a personalidades reales, 365 00:30:09,420 --> 00:30:16,380 amigos del propio artista que son perfectamente identificable... 366 00:30:16,380 --> 00:30:19,460 y hay otros basicamente personajes femeninos 367 00:30:19,460 --> 00:30:21,500 de clase social baja, pobres, 368 00:30:21,500 --> 00:30:25,940 que muchos de ellos en realidad pienso son mas bien sublimaciones, 369 00:30:25,940 --> 00:30:29,060 recreaciones de posibles personajes reales. 370 00:30:29,060 --> 00:30:33,260 No estamos hablando tanto de personas que existen 371 00:30:33,260 --> 00:30:35,140 sino casi de conceptos. 372 00:30:36,500 --> 00:30:41,860 A Picasso no le interesa tanto retratar a una mujer pobre 373 00:30:41,860 --> 00:30:45,540 como retratar el concepto de pobreza. 374 00:30:45,540 --> 00:30:49,460 Por tanto, digamos la epoca azul si es cierto que hay 375 00:30:49,460 --> 00:30:54,300 una vinculacion, un sustrato real de los personajes, 376 00:30:54,300 --> 00:30:57,500 pero tiene una gran carga simbolica. 377 00:30:57,500 --> 00:30:59,820 Es una obra muy simbolista de Picasso. 378 00:31:13,140 --> 00:31:18,940 Picasso is special, in that he reinterprets his sources 379 00:31:18,940 --> 00:31:21,140 in a very personal way. 380 00:31:21,140 --> 00:31:25,900 La Vie, of 1903, is the masterpiece of Picasso's Blue Period 381 00:31:25,900 --> 00:31:30,900 that was painted in Barcelona, but very much thinking back 382 00:31:30,900 --> 00:31:36,140 to the experience of Paris with his friend, Carlos Casagemas. 383 00:31:36,140 --> 00:31:41,140 It's an allegory of both life and love, 384 00:31:41,140 --> 00:31:44,060 and in many ways, of an artist, 385 00:31:44,060 --> 00:31:45,940 like Picasso's, coming of age. 386 00:32:05,420 --> 00:32:09,660 In 1904, Picasso moved into a ramshackle building that, 387 00:32:09,660 --> 00:32:13,500 on multiple floors, housed numerous artists and writers. 388 00:32:13,500 --> 00:32:15,540 This was known as the Bateau-Lavoir, 389 00:32:15,540 --> 00:32:17,700 as it reminded some of the laundry boats 390 00:32:17,700 --> 00:32:19,700 that were docked on the River Seine. 391 00:32:21,500 --> 00:32:24,580 This was to be Picasso's home for five years, 392 00:32:24,580 --> 00:32:29,700 and it was also where he would have his first significant relationship. 393 00:32:29,700 --> 00:32:34,900 Picasso met Fernande Olivier, who was a married artist's model, 394 00:32:34,900 --> 00:32:40,100 soon after he moved into the Bateau-Lavoir in the spring of 1904. 395 00:32:40,100 --> 00:32:43,860 And she would be the muse of some key moments 396 00:32:43,860 --> 00:32:47,900 in the young Picasso's artistic development. 397 00:32:47,900 --> 00:32:50,700 Her real name was Amelie Lang. 398 00:32:50,700 --> 00:32:53,940 And they entered into a kind of relationship 399 00:32:53,940 --> 00:32:56,820 which was both artistic and personal. 400 00:32:56,820 --> 00:33:01,900 I think that Fernande was a classical muse in a way, 401 00:33:01,900 --> 00:33:04,740 but also, she was open to any kind of creativity. 402 00:33:04,740 --> 00:33:07,860 And this was very important. 403 00:33:07,860 --> 00:33:10,660 She said that he was very jealous, 404 00:33:10,660 --> 00:33:15,140 locking her up and being after her in a very jealous way. 405 00:33:21,220 --> 00:33:24,420 WOMAN: The Spanish painter is often in front of the door to the building 406 00:33:24,420 --> 00:33:27,540 with his noisy gang of Spanish artists. 407 00:33:27,540 --> 00:33:32,020 I couldn't resist his magnetism, and went with him to his studio. 408 00:33:33,620 --> 00:33:36,660 It was full of large, unfinished canvases. 409 00:33:36,660 --> 00:33:39,300 He must work so hard, but what a mess! 410 00:33:40,500 --> 00:33:44,460 Dear God, his paintings are astonishing. 411 00:33:44,460 --> 00:33:48,140 I find something morbid in them, which is quite disturbing, 412 00:33:48,140 --> 00:33:50,820 but I also feel drawn to them. 413 00:33:51,980 --> 00:33:53,740 Fernande Olivier. 414 00:33:59,500 --> 00:34:05,780 Podia ser muy extrovertido, muy divertido, muy amable, 415 00:34:05,780 --> 00:34:10,420 y en seguida cambiaba su caracter y se volvia mas cerrado, 416 00:34:10,420 --> 00:34:12,220 mas introspectivo. 417 00:34:12,220 --> 00:34:16,180 Pero al mismo tiempo tambien era muy profesional. 418 00:34:16,180 --> 00:34:19,500 Picasso le gustaba trabajar por la tarde 419 00:34:19,500 --> 00:34:23,540 y por la noche hasta muy tarde, dormir por la manana 420 00:34:23,540 --> 00:34:25,740 y continuar toda la tarde trabajando 421 00:34:25,740 --> 00:34:27,940 y toda la noche hasta las cuatro o cinco de la manana 422 00:34:27,940 --> 00:34:30,820 en que tenia la tranquilidad necesaria 423 00:34:30,820 --> 00:34:33,660 para crear sin que nadie le molestase. 424 00:34:33,660 --> 00:34:38,700 Ese modus operandi lo mantendra durante toda su vida. 425 00:34:49,380 --> 00:34:51,740 MAN: You already know how lonely I am, 426 00:34:51,740 --> 00:34:54,180 always in the middle of a commotion 427 00:34:54,180 --> 00:34:58,140 and in the midst of a crowd, which irritates me... 428 00:34:58,140 --> 00:35:01,620 but I'm forced to deal with them because of interest and necessity. 429 00:35:01,620 --> 00:35:05,140 One has to eat... but if it were only that! 430 00:35:05,140 --> 00:35:07,540 When you have to arrange things with other people 431 00:35:07,540 --> 00:35:09,740 and when you want to do something, 432 00:35:09,740 --> 00:35:12,660 it's terrible to be obliged to waste so much time, 433 00:35:12,660 --> 00:35:15,500 sometimes scrounging for the last peseta 434 00:35:15,500 --> 00:35:17,700 to pay for the studio or restaurant, 435 00:35:17,700 --> 00:35:21,940 and believe me, all those struggles and all this trouble isn't worth it, 436 00:35:21,940 --> 00:35:24,260 it's wasted time. 437 00:35:24,260 --> 00:35:25,700 Pablo Picasso. 438 00:35:35,140 --> 00:35:37,900 On peut regarder, en effet, le Nu Assis de 1905, 439 00:35:37,900 --> 00:35:40,820 qui est un portrait feminin, nu, d'une femme assise, 440 00:35:40,820 --> 00:35:43,220 qui est vraiment a la jonction, justement, 441 00:35:43,220 --> 00:35:45,420 entre cette periode bleue et cette periode rose, 442 00:35:45,420 --> 00:35:47,620 et dans laquelle on voit tres bien la transition 443 00:35:47,620 --> 00:35:53,020 et le processus creatif dans lequel Picasso est implique cette annee-la. 444 00:35:54,460 --> 00:35:57,580 On est devant un portrait tres melancolique. 445 00:35:57,580 --> 00:36:00,860 Dans l'elongation des membres et dans le cote monochrome du fond, 446 00:36:00,860 --> 00:36:02,420 en tout cas la partie superieure, 447 00:36:02,420 --> 00:36:05,140 on est dans la periode bleue completement. 448 00:36:06,540 --> 00:36:08,980 Et dans le travail des ocres, 449 00:36:08,980 --> 00:36:11,940 et puis dans cette reintroduction de la couleur, 450 00:36:11,940 --> 00:36:13,940 on est deja vers la periode rose. 451 00:36:21,740 --> 00:36:26,580 Quand on parle de la periode "rose" de maniere assez impropre, 452 00:36:26,580 --> 00:36:28,780 puisqu'en effet, il y a tres peu de rose, 453 00:36:28,780 --> 00:36:31,220 et surtout pour designer en realite un cycle 454 00:36:31,220 --> 00:36:35,460 qui est beaucoup plus large, qui est le cycle des saltimbanques, 455 00:36:35,460 --> 00:36:39,860 qui commence a la fin 1904 et qui deborde un petit peu sur 1906. 456 00:37:02,020 --> 00:37:03,900 The key painting of the Pink Period 457 00:37:03,900 --> 00:37:08,180 is Family of Saltimbanques of 1905, 458 00:37:08,180 --> 00:37:12,380 that represents Picasso's love for the circus, 459 00:37:12,380 --> 00:37:14,860 which he used to attend in Paris, 460 00:37:14,860 --> 00:37:18,740 as well as his intimate life of that period, 461 00:37:18,740 --> 00:37:23,260 by incorporating references to his lover, Fernande Olivier, 462 00:37:23,260 --> 00:37:28,460 as well as to his great friend, the poet Guillaume Apollinaire. 463 00:37:28,460 --> 00:37:32,020 And finally, Family of Saltimbanques is very important, 464 00:37:32,020 --> 00:37:35,860 because we see Picasso portraying himself as Harlequin, 465 00:37:35,860 --> 00:37:38,380 an apt alter-ego for Picasso, 466 00:37:38,380 --> 00:37:41,820 because he's a figure of transformation, 467 00:37:41,820 --> 00:37:43,900 and someone who, out of rags, 468 00:37:43,900 --> 00:37:47,500 managed to create a beautiful costume for himself. 469 00:38:07,420 --> 00:38:12,540 A l'ete 1906, Picasso part en Espagne voir sa famille, 470 00:38:12,540 --> 00:38:15,740 et ensuite il poursuit son voyage avec Fernande Olivier, 471 00:38:15,740 --> 00:38:17,660 sa compagne de l'epoque, a Gosol. 472 00:38:19,180 --> 00:38:22,700 Gosol, c'est un tout petit village des Pyrenees catalanes, 473 00:38:22,700 --> 00:38:26,020 qui est vraiment perdu au milieu de nulle part. 474 00:38:26,020 --> 00:38:29,780 On est au milieu de la nature splendide, 475 00:38:29,780 --> 00:38:31,540 mais en meme temps, tres isole. 476 00:38:40,420 --> 00:38:42,380 Et c'est aussi un paysage 477 00:38:42,380 --> 00:38:46,620 fait de couleurs tres ochres, tres seches, tres arides, 478 00:38:46,620 --> 00:38:49,220 qui a ce cote un peu sauvage, en fait. 479 00:38:51,420 --> 00:38:55,660 On est dans une dimension d'un retour aux sources, 480 00:38:55,660 --> 00:38:58,340 qui va correspondre aussi a ce que cherche Picasso a ce moment-la. 481 00:39:06,660 --> 00:39:11,260 Il a deja vu la retrospective Ingres du Salon d'automne de 1905. 482 00:39:12,460 --> 00:39:17,860 Il retravaille sur ces themes de la coiffure, du harem, classiques. 483 00:39:17,860 --> 00:39:21,900 Et on sent un Picasso en recherche de rencontres effectives, 484 00:39:21,900 --> 00:39:26,060 de sujets et de lieux avec ce qu'il cherche dans son travail. 485 00:39:32,860 --> 00:39:35,940 Et on va voir une vraie simplification de son travail, 486 00:39:35,940 --> 00:39:39,820 une simplification des formes, une geometrisation des formes. 487 00:39:41,020 --> 00:39:44,500 Et on va voir ses visages peu a peu se rigidifier 488 00:39:44,500 --> 00:39:47,980 et se transformer en ovales, en ovales pleins, 489 00:39:47,980 --> 00:39:51,260 on sent aussi cette influence de la sculpture, 490 00:39:51,260 --> 00:39:56,540 qui vont, de fil en aiguille, revolutionner son langage plastique. 491 00:40:02,300 --> 00:40:06,100 After ten weeks, he and Fernande headed back to Paris. 492 00:40:06,100 --> 00:40:10,020 It's tempting to over-simplify the development of an artist's career, 493 00:40:10,020 --> 00:40:13,900 but there's no doubt that those ten weeks spent in Gosol 494 00:40:13,900 --> 00:40:15,780 had been transformative. 495 00:40:15,780 --> 00:40:18,060 For Picasso now began preparations 496 00:40:18,060 --> 00:40:21,140 for one of the most significant works of his youth, 497 00:40:21,140 --> 00:40:24,380 indeed one of the most significant works of his life, 498 00:40:24,380 --> 00:40:26,100 Les Demoiselles d'Avignon. 499 00:40:45,540 --> 00:40:50,660 Pablo visited the Museum of Mankind at Trocadero in Paris. 500 00:40:50,660 --> 00:40:53,340 He was a bit lost in this museum. 501 00:40:53,340 --> 00:40:57,340 In the dusty rooms, where there were thousands of objects 502 00:40:57,340 --> 00:41:00,660 from the colonies, especially from Africa. 503 00:41:00,660 --> 00:41:03,060 It is how he discovered the masks. 504 00:41:05,900 --> 00:41:10,380 MAN: A smell of mould and neglect caught me by the throat. 505 00:41:10,380 --> 00:41:14,740 But I forced myself to stay, to examine these masks, 506 00:41:14,740 --> 00:41:17,660 all these objects that people had created 507 00:41:17,660 --> 00:41:19,980 with a sacred, magical purpose, 508 00:41:19,980 --> 00:41:23,940 to serve as intermediaries between them and the unknown. 509 00:41:25,820 --> 00:41:28,900 And then I understood what painting really meant. 510 00:41:28,900 --> 00:41:33,140 It's not an aesthetic process, it's a form of magic 511 00:41:33,140 --> 00:41:38,140 that interposes itself between us and the hostile universe, 512 00:41:38,140 --> 00:41:42,740 a means of seizing power by imposing a form on our terrors 513 00:41:42,740 --> 00:41:44,860 as well as on our desires. 514 00:41:45,940 --> 00:41:49,780 The day I understood that, I had found my path. 515 00:41:52,140 --> 00:41:55,500 He was impressed, because he was trying to understand 516 00:41:55,500 --> 00:41:58,660 what the process was, because it was frightening. 517 00:41:58,660 --> 00:42:01,860 At the same time, it was like a kind of protection. 518 00:42:01,860 --> 00:42:05,300 And from that moment, he started to observe 519 00:42:05,300 --> 00:42:09,980 what was the simplified representation of the humankind. 520 00:42:09,980 --> 00:42:13,340 So it was a kind of exploration, in this period, 521 00:42:13,340 --> 00:42:15,380 that we call Primitivism. 522 00:42:15,380 --> 00:42:18,220 Primitivism is very much to do with 523 00:42:18,220 --> 00:42:22,660 the encounter with non-Western art. 524 00:42:22,660 --> 00:42:28,300 It includes pre-Classical sculpture, as well as so-called "tribal" arts. 525 00:42:28,300 --> 00:42:30,380 And all of these examples provided artists 526 00:42:30,380 --> 00:42:31,860 And all of these examples 527 00:42:31,860 --> 00:42:35,540 with a different approach to representation 528 00:42:35,540 --> 00:42:40,140 from the one they had learned through academic training. 529 00:43:06,980 --> 00:43:13,820 At this moment in Picasso's career, he is really out to do nothing less 530 00:43:13,820 --> 00:43:18,220 than reinvent the history of western painting 531 00:43:18,220 --> 00:43:22,260 in his own aggressively confrontational, 532 00:43:22,260 --> 00:43:27,020 stylistically disjunctive, provocative terms. 533 00:43:27,020 --> 00:43:29,380 We know he put a lot of time into planning this work. 534 00:43:29,380 --> 00:43:34,820 We can just see from the size of it that it is of tremendous ambition, 535 00:43:34,820 --> 00:43:39,540 and I think he was intent on making people stand back and say: 536 00:43:39,540 --> 00:43:42,260 "I've never seen a painting like this before." 537 00:43:43,420 --> 00:43:46,340 Les Demoiselles d'Avignon 538 00:43:46,340 --> 00:43:52,180 started as a narrative scene set in a brothel, of two men, 539 00:43:52,180 --> 00:43:58,940 a sailor and a medical student, surrounded by five prostitutes. 540 00:43:58,940 --> 00:44:02,660 And in time it became a very iconic image 541 00:44:02,660 --> 00:44:04,780 of five female nudes. 542 00:44:07,340 --> 00:44:11,300 This is a picture with a particular erotic charge 543 00:44:11,300 --> 00:44:16,180 that certainly has to do with the putative brothel scenario. 544 00:44:17,300 --> 00:44:20,940 One of the things I always notice when I look at this work 545 00:44:20,940 --> 00:44:25,100 is the way that each one of those figures locks eyes with us. 546 00:44:26,220 --> 00:44:28,900 The title of this painting is extremely confusing, 547 00:44:28,900 --> 00:44:32,140 because first, we speak about demoiselles, 548 00:44:32,140 --> 00:44:34,020 when they are prostitutes, 549 00:44:34,020 --> 00:44:36,980 and we say Avignon, which is a little town in the south of France. 550 00:44:36,980 --> 00:44:41,900 But you have to refer to the Carrer d'Avinyo in Barcelona, 551 00:44:41,900 --> 00:44:45,420 which was the street of the brothels and bars. 552 00:44:49,020 --> 00:44:52,060 En el origen mismo del titulo de la obra 553 00:44:52,060 --> 00:44:54,340 y de cierta iconografia de la obra, 554 00:44:54,340 --> 00:44:59,740 esta en las visitas que Picasso hizo a burdeles de Barcelona. 555 00:44:59,740 --> 00:45:04,260 En cierta manera es toda una iconografia realizada en Francia 556 00:45:04,260 --> 00:45:07,180 pero que toma de referencia momentos de su juventud 557 00:45:07,180 --> 00:45:10,780 relacionados con el momento iniciatico de la entrada de un joven 558 00:45:10,780 --> 00:45:13,260 como Picasso en los burdeles. 559 00:45:15,620 --> 00:45:19,460 Ce que Picasso va reussir a faire entre, on va dire, 560 00:45:19,460 --> 00:45:21,820 ces 14 ans et 1907, 561 00:45:21,820 --> 00:45:24,540 c'est en effet une revolution, 562 00:45:24,540 --> 00:45:27,820 un changement de point de vue sur la representation. 563 00:45:27,820 --> 00:45:31,420 Les Demoiselles d'Avignon sont a l'origine 564 00:45:31,420 --> 00:45:35,660 de ce qui va devenir le cubisme, cette maniere de representer 565 00:45:35,660 --> 00:45:39,140 le monde de plusieurs points de vue, un seul plan. 566 00:45:40,420 --> 00:45:45,100 Du cubisme puisqu'il est amene a recomposer intellectuellement 567 00:45:45,100 --> 00:45:49,660 la complexite d'un objet dont on sait bien qu'il ne peut pas, 568 00:45:49,660 --> 00:45:52,700 en tant que structure tridimensionnelle, 569 00:45:52,700 --> 00:45:56,700 se retrouver de maniere exacte sur une surface plane. 570 00:45:56,700 --> 00:45:59,100 Et ca, c'est une vraie revolution. 571 00:46:00,420 --> 00:46:04,860 It's very interesting that in the space of ten years, 572 00:46:04,860 --> 00:46:09,100 attitudes to the whole issue of Primitivism in art, 573 00:46:09,100 --> 00:46:12,700 and also to Les Demoiselles, changed quite radically. 574 00:46:12,700 --> 00:46:17,940 When Picasso first showed Les Demoiselles to his friends, 575 00:46:17,940 --> 00:46:21,580 they reacted very strongly and very negatively, 576 00:46:21,580 --> 00:46:24,340 considering it a complete failure. 577 00:46:24,340 --> 00:46:26,260 Andre Derain even said 578 00:46:26,260 --> 00:46:31,380 that one day they will find Picasso hanging behind the painting. 579 00:46:31,380 --> 00:46:35,780 The legend is that everybody was shocked and appalled, 580 00:46:35,780 --> 00:46:38,380 but I think when you really begin to look at 581 00:46:38,380 --> 00:46:42,820 the literature and the commentary, that the responses were more mixed. 582 00:46:42,820 --> 00:46:45,980 I think what is, it seems to me, very true, 583 00:46:45,980 --> 00:46:52,260 is that this was a picture that surprised, and shocked, and upset. 584 00:46:52,260 --> 00:46:54,540 But that isn't necessarily a pejorative thing, 585 00:46:54,540 --> 00:46:56,020 that's a great thing. 586 00:46:56,020 --> 00:47:00,420 It's a cause for argument, and debate, and dissent. 587 00:47:00,420 --> 00:47:02,700 Then, in the '30s, it comes to New York, 588 00:47:02,700 --> 00:47:05,660 and it is acquired by the Museum of Modern Art, 589 00:47:05,660 --> 00:47:09,300 and it's included in the first big exhibition 590 00:47:09,300 --> 00:47:12,140 MoMA did in 1939 of Picasso's work. 591 00:47:12,140 --> 00:47:15,740 And I imagine it's been on our walls ever since. 592 00:47:18,620 --> 00:47:21,140 Picasso es un artista de referencia, 593 00:47:21,140 --> 00:47:25,380 aun hoy despues de tantos anos de su muerte, sigue siendo una referencia, 594 00:47:25,380 --> 00:47:28,500 no solo para los estudiosos sino tambien para los propios artistas. 595 00:47:30,580 --> 00:47:32,980 El gran artista famoso en su vida 596 00:47:32,980 --> 00:47:38,660 que es capaz de jugar con los medios de comunicacion a su alcance... 597 00:47:38,660 --> 00:47:43,860 que es capaz de durante todo su recorrido vital y artistico 598 00:47:43,860 --> 00:47:48,580 de estar siempre en un nivel altisimo y de referencia. 599 00:47:51,540 --> 00:47:54,780 Desde luego hay una cosa que es muy importante 600 00:47:54,780 --> 00:47:59,660 y es que Picasso no se canso nunca de experimentar. 601 00:48:00,940 --> 00:48:04,580 Que era un hombre que estaba, yo diria, 602 00:48:04,580 --> 00:48:07,580 un poco a disgusto con su obra, 603 00:48:07,580 --> 00:48:14,020 y que siempre intentaba continuamente avanzar o especular 604 00:48:14,020 --> 00:48:16,020 sobre otros temas. 605 00:48:20,820 --> 00:48:25,820 Creo que vive de frustracion que es lo que hacia Picasso, 606 00:48:25,820 --> 00:48:30,060 no estar nunca de acuerdo consigo mismo. 607 00:48:30,060 --> 00:48:33,740 Por eso tenemos esa cantidad tan grande, 608 00:48:33,740 --> 00:48:38,660 tan ingente de ceramicas, de grabados, de dibujos, de oleos. 609 00:48:38,660 --> 00:48:41,620 Yo personalmente calculo unos 50,000. 610 00:48:53,540 --> 00:48:57,340 Todo un mundo y todo un universo, 611 00:48:57,340 --> 00:49:00,660 que nos ha llegado para comprender el siglo viente, 612 00:49:00,660 --> 00:49:02,140 que el siglo viente, 613 00:49:02,140 --> 00:49:07,020 al fin y al cabo, Picasso es el resumen de todo ese siglo pasado. 614 00:49:13,260 --> 00:49:15,940 Subtitles by TVT 53399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.