Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,293 --> 00:01:14,501
Müssen wir das machen?
2
00:01:14,751 --> 00:01:16,251
Wirklich?
3
00:01:17,751 --> 00:01:21,293
Warmes Sushi
vom Bauchnabel einer Frau essen?
4
00:01:23,710 --> 00:01:26,293
Ja, um das Geschäft abzuschließen.
5
00:01:26,793 --> 00:01:29,126
Es wäre auf jeden Fall gut,
wenn wir es tun.
6
00:01:30,751 --> 00:01:32,626
Sie lieben dieses Restaurant eben.
7
00:01:33,585 --> 00:01:37,585
Sie lieben alles,
was vulgär ist und sie nichts kostet.
8
00:01:38,251 --> 00:01:40,710
Bei den Mengen an Alkohol,
die sie trinken,
9
00:01:40,960 --> 00:01:43,793
könnten sie genauso gut
Hotdogs im Zoo essen.
10
00:01:45,168 --> 00:01:48,251
Wir müssen ihren Vorstellungen
entsprechen, Nagara-san.
11
00:01:49,126 --> 00:01:51,293
In einer halben Stunde
sind sie so betrunken,
12
00:01:51,835 --> 00:01:53,376
dass Sie unbemerkt gehen können.
13
00:01:54,043 --> 00:01:56,126
Wir bleiben bei ihnen.
14
00:01:59,918 --> 00:02:02,626
Man muss Geschäfte
auch anders machen können.
15
00:02:04,168 --> 00:02:06,168
Kann man auch.
16
00:02:06,418 --> 00:02:08,668
Aber es bringt weniger Gewinn.
17
00:02:19,876 --> 00:02:23,210
Ja? Hallo?
18
00:03:22,460 --> 00:03:25,668
Warum? Warum mache ich das alles?
19
00:03:26,460 --> 00:03:29,918
Wieso hat mir das niemand gesagt?
20
00:03:38,501 --> 00:03:40,210
Warum?
21
00:05:13,626 --> 00:05:18,835
EINE KARTE DER KLÄNGE VON TOKIO
22
00:06:08,460 --> 00:06:12,418
Kein Tag vergeht, an dem ich
mich nicht an Ryus Atem erinnere.
23
00:06:15,751 --> 00:06:20,626
Kein einziger Tag vergeht, an dem
ich ihr Schweigen nicht vermisse.
24
00:07:36,085 --> 00:07:39,918
Als ich sie kennenlernte,
nannte sie sich Ryu.
25
00:07:41,585 --> 00:07:45,168
Später fand ich heraus,
dass sie noch andere Namen hatte:
26
00:07:45,418 --> 00:07:48,376
Keiko, Momoyo, Yuri.
27
00:07:49,793 --> 00:07:55,335
Aber ich bin mir fast sicher,
dass Ryu ihr richtiger Name war.
28
00:08:03,876 --> 00:08:09,001
Wir trafen uns eines Sonntagnachmittags
im Ramen-Museum.
29
00:08:10,210 --> 00:08:13,168
Ich sagte ihr,
dass mir das Geräusch gefällt,
30
00:08:14,793 --> 00:08:16,751
das sie macht,
wenn sie ihre Suppe schlürft,
31
00:08:17,001 --> 00:08:18,376
weil es mich an das Schlürfen
32
00:08:19,126 --> 00:08:22,126
meiner Mutter erinnert.
33
00:08:34,168 --> 00:08:36,751
Dürfte ich dein Schlürfen aufnehmen?
34
00:08:38,418 --> 00:08:40,835
Das mache ich.
35
00:08:43,376 --> 00:08:45,626
Damit verdiene ich mein Geld.
36
00:08:46,460 --> 00:08:48,501
Damit verdienst du dein Geld?
37
00:08:49,543 --> 00:08:51,043
Ja.
38
00:08:53,168 --> 00:08:56,251
Ich nehme Geräusche auf,
für Tonstudios,
39
00:08:57,168 --> 00:09:00,626
für das Radio,
das Fernsehen, für Videos.
40
00:09:01,876 --> 00:09:03,543
Manchmal auch...
41
00:09:04,543 --> 00:09:07,251
für einen Film.
42
00:09:08,668 --> 00:09:11,251
Nimmst du auch auf,
wie Leute die Nase hochziehen?
43
00:09:24,293 --> 00:09:27,918
Natürlich glaubte sie mir kein Wort,
44
00:09:28,626 --> 00:09:32,876
aber an jenem Tag
begann unsere Freundschaft.
45
00:09:34,418 --> 00:09:35,960
Damals wusste ich noch nicht,
46
00:09:36,210 --> 00:09:39,251
dass ich ihr einziger Freund
werden würde.
47
00:10:11,085 --> 00:10:12,751
Von diesem Tag an
48
00:10:13,043 --> 00:10:17,043
trafen wir uns oft
in kleinen Restaurants,
49
00:10:18,085 --> 00:10:20,751
in der Nähe des Marktes,
auf dem sie arbeitete.
50
00:10:22,335 --> 00:10:26,168
Eines Tages fragte ich sie,
wieso sie dort arbeitete.
51
00:10:27,376 --> 00:10:31,918
Sie antwortete, es sei das einzige,
was sie vom Nachdenken abhalte.
52
00:10:34,710 --> 00:10:36,876
Das war die einzige Äußerung,
53
00:10:37,168 --> 00:10:40,251
mit der sie jemals
etwas von sich offenbarte.
54
00:10:41,751 --> 00:10:45,460
Meistens leisteten wir uns
nur beim Essen Gesellschaft.
55
00:10:46,126 --> 00:10:48,668
Wenn sie gut gelaunt war,
erlaubte sie mir,
56
00:10:48,918 --> 00:10:52,376
unsere langen Gespräche
über alles und nichts aufzunehmen.
57
00:11:07,376 --> 00:11:09,501
Hast du am Sonntag etwas vor?
58
00:11:10,418 --> 00:11:14,085
Am Sonntag?
- Ja, am Sonntag.
59
00:11:17,626 --> 00:11:21,751
Wieso machst du immer
irgendwelche Pläne?
60
00:11:23,210 --> 00:11:26,460
Und wieso machst du nie welche?
61
00:11:27,085 --> 00:11:31,751
Was weißt du schon über die Pläne,
die ich mache?
62
00:11:33,168 --> 00:11:35,626
Du erzählst mir nie davon.
63
00:11:36,460 --> 00:11:39,293
Wieso sollte ich dir davon erzählen?
64
00:11:42,668 --> 00:11:46,626
Sie sagte mir nie, ob sie Einzelkind
war oder Geschwister hatte,
65
00:11:47,043 --> 00:11:49,501
oder ob ihre Eltern noch lebten.
66
00:11:49,751 --> 00:11:52,460
Ob sie in der Schule gute Noten hatte.
67
00:11:53,501 --> 00:11:55,460
Ob sie "Krieg und Frieden"
gelesen hatte.
68
00:11:56,251 --> 00:11:58,460
Ob sie an Gott
oder an etwas anderes glaubte.
69
00:12:00,126 --> 00:12:02,835
Wenn sie
auf der Straße eine alte Frau sah,
70
00:12:03,251 --> 00:12:06,418
ob sie sich dann fragte,
71
00:12:06,960 --> 00:12:10,668
wie sie wohl in dem Alter
aussehen würde.
72
00:12:12,085 --> 00:12:13,668
Ob sie gelitten hatte.
73
00:12:13,960 --> 00:12:15,960
Ob sie jemals verliebt war.
74
00:12:19,043 --> 00:12:20,960
Nach einer Weile
75
00:12:21,543 --> 00:12:24,043
hörte ich einfach auf zu fragen.
76
00:13:14,418 --> 00:13:15,960
Nagara-san...
77
00:13:19,001 --> 00:13:20,960
Midori war...
78
00:13:21,876 --> 00:13:24,751
auch mein Ein und Alles.
79
00:15:45,168 --> 00:15:47,376
Heute ist ein Tag zum Küssen!
80
00:15:47,626 --> 00:15:50,210
Ein Kuss ist die beste Medizin!
81
00:15:50,668 --> 00:15:52,376
Drei, zwei, eins.
82
00:15:53,126 --> 00:15:54,626
Küssen!
83
00:16:13,085 --> 00:16:14,918
Aufhören!
84
00:17:27,335 --> 00:17:29,918
Ein paar Dinge erzählte sie mir schon.
85
00:17:31,085 --> 00:17:32,710
Dass sie an Schlaflosigkeit litt.
86
00:17:33,001 --> 00:17:35,668
Dass sie verrückt
nach Erdbeer-Mochis war.
87
00:17:35,918 --> 00:17:38,876
Dass sie mutig war,
aber Angst vor Menschen hatte.
88
00:17:39,126 --> 00:17:43,293
Dass sie immer glaubte,
dass sie früh sterben würde.
89
00:18:03,960 --> 00:18:09,043
Eine unserer Unternehmungen
waren sonntägliche Friedhofsbesuche.
90
00:18:26,835 --> 00:18:29,626
Ich folgte ihr,
91
00:18:29,876 --> 00:18:32,835
während sie
bestimmte Gräber aufsuchte
92
00:18:33,085 --> 00:18:36,626
und die Grabsteine dort
sorgfältig säuberte.
93
00:18:38,501 --> 00:18:42,626
Sie sagte mir nie,
wer dort begraben war.
94
00:18:43,835 --> 00:18:46,460
Und ich fragte nicht danach.
95
00:19:53,918 --> 00:19:56,085
Die Stille
eines Friedhofs im Sommer
96
00:19:56,501 --> 00:19:59,293
unterscheidet sich
von jeder anderen Stille der Welt.
97
00:20:01,460 --> 00:20:05,335
Wir brachen diese Stille niemals.
98
00:21:06,210 --> 00:21:07,751
Nagara-san,
99
00:21:09,001 --> 00:21:11,626
soll ich ins Badezimmer gehen und...
100
00:21:20,710 --> 00:21:22,251
Nein.
101
00:21:30,418 --> 00:21:34,501
WIESO HAST DU MICH NICHT
SO GELIEBT WIE ICH DICH?
102
00:22:33,626 --> 00:22:35,210
Geht es Ihnen gut?
103
00:23:07,835 --> 00:23:11,668
Ich kann mir keine Welt vorstellen,
in der meine Tochter tot ist
104
00:23:15,126 --> 00:23:16,668
und dieser Mann
105
00:23:18,668 --> 00:23:21,210
noch am Leben.
106
00:23:24,585 --> 00:23:26,168
Das ertrage ich nicht.
107
00:23:27,835 --> 00:23:30,251
Sie ist nicht mehr hier.
108
00:23:32,251 --> 00:23:34,293
Die Vorstellung,
109
00:23:35,376 --> 00:23:37,043
dass er noch atmet,
110
00:23:38,293 --> 00:23:39,835
lacht,
111
00:23:42,960 --> 00:23:45,001
isst...
112
00:23:49,210 --> 00:23:51,501
Ich weiß, dass ich es nicht kann.
113
00:24:01,043 --> 00:24:03,501
Überlassen Sie das mir.
114
00:24:24,335 --> 00:24:26,835
Ich werde mich um alles kümmern.
115
00:24:31,210 --> 00:24:34,168
Sie hörte gerne Musik,
116
00:24:34,626 --> 00:24:37,876
erwähnte aber nie
eine bestimmte Gruppe
117
00:24:38,126 --> 00:24:39,918
oder einen Sänger.
118
00:24:40,876 --> 00:24:44,210
Auch nicht, wie viele Versionen
119
00:24:44,626 --> 00:24:47,168
von "Someone to Watch Over Me"
120
00:24:47,710 --> 00:24:50,210
sie auf ihrem iPod hatte.
121
00:24:51,668 --> 00:24:54,710
Ich weiß,
dass ihre Arbeit um 19:00 Uhr begann
122
00:24:55,043 --> 00:24:57,918
und um 5:30 Uhr endete.
123
00:24:58,585 --> 00:25:01,168
Aber ich wusste nicht,
124
00:25:01,668 --> 00:25:05,793
worüber sie
während dieser Stunden nachdachte.
125
00:25:07,085 --> 00:25:09,126
Sie erzählte mir nie,
ob es einen Punkt
126
00:25:09,376 --> 00:25:10,793
in diesen langen Nächten gab,
127
00:25:12,210 --> 00:25:15,335
in der seltsam kalten Stunde
gegen vier Uhr morgens,
128
00:25:15,585 --> 00:25:18,251
an dem ihr Herz sich zusammenzog
129
00:25:18,626 --> 00:25:22,751
und sie sich fragte, ob das alles
überhaupt einen Sinn hatte.
130
00:25:25,210 --> 00:25:27,710
Während ich ihren Schritten
131
00:25:28,001 --> 00:25:29,876
und ihrem Atem
132
00:25:30,043 --> 00:25:33,418
in der Einsamkeit
meines Zimmers lauschte,
133
00:25:34,376 --> 00:25:37,210
fragte ich mich das auch.
134
00:26:07,751 --> 00:26:09,251
Hallo?
135
00:26:09,585 --> 00:26:12,418
Murakami-san
hat mir diese Nummer gegeben.
136
00:26:13,710 --> 00:26:15,251
Ja.
137
00:26:16,335 --> 00:26:19,293
Ich habe ein Foto und seine Adresse.
138
00:26:20,543 --> 00:26:24,085
In Ordnung, die Hälfte im Voraus.
139
00:26:27,668 --> 00:26:30,251
Um sieben? Wo?
140
00:26:32,335 --> 00:26:35,293
In Ordnung, ich werde da sein.
141
00:26:36,418 --> 00:26:39,251
Ich bringe
die erste Hälfte des Geldes mit.
142
00:27:48,418 --> 00:27:49,876
Guten Morgen, David.
143
00:27:50,126 --> 00:27:51,626
Guten Morgen.
144
00:27:57,085 --> 00:27:58,585
Danke.
145
00:28:02,751 --> 00:28:04,335
Was ist los?
146
00:28:04,585 --> 00:28:08,668
Nichts. Ich brauche keine Hilfe,
ich kann die Tür selbst öffnen.
147
00:28:08,918 --> 00:28:11,460
Das habe ich schon tausend Mal gesagt.
148
00:29:12,043 --> 00:29:13,876
Da fehlen drei Kartons.
149
00:29:14,918 --> 00:29:17,751
Soll ich sie anrufen?
- Nein, ich mache das.
150
00:29:20,835 --> 00:29:24,168
Okay, ruf du sie doch an.
Das ist besser.
151
00:29:27,876 --> 00:29:29,626
Yoshi!
152
00:29:29,876 --> 00:29:32,918
Was?
- Danke.
153
00:29:33,168 --> 00:29:36,751
Kein Problem.
Komm rein, bevor du dich erkältest.
154
00:29:37,585 --> 00:29:39,126
Ja.
155
00:30:07,418 --> 00:30:09,543
Sollen wir woanders hingehen?
156
00:30:10,793 --> 00:30:13,335
Woandershin? Wozu?
157
00:30:13,710 --> 00:30:17,043
Entschuldigung.
Das ist das erste Mal, ich habe nie...
158
00:30:17,293 --> 00:30:18,876
Ich habe Karten.
159
00:30:19,793 --> 00:30:21,293
Willkommen.
160
00:30:24,001 --> 00:30:25,668
Vielen Dank.
161
00:30:39,460 --> 00:30:43,543
Es ist alles hier drin.
Das Geld und die Informationen.
162
00:30:44,835 --> 00:30:46,376
In Ordnung.
163
00:30:57,418 --> 00:30:59,710
Wollen Sie nicht wissen, warum...
164
00:30:59,960 --> 00:31:03,543
Also, die Umstände?
165
00:31:04,043 --> 00:31:05,585
Umstände?
166
00:31:06,168 --> 00:31:07,710
Ja.
167
00:31:08,001 --> 00:31:10,876
Warum wir diesen Mann...
168
00:31:11,335 --> 00:31:13,001
Das interessiert mich nicht.
169
00:31:14,210 --> 00:31:15,710
Nicht?
170
00:31:18,335 --> 00:31:22,501
Was würde das ändern? Würde ich
den Auftrag dann besser erledigen?
171
00:31:23,168 --> 00:31:24,710
Nein.
172
00:31:24,960 --> 00:31:26,668
Wahrscheinlich nicht.
173
00:31:28,001 --> 00:31:31,043
Es gibt nichts, was ich wissen will.
174
00:31:31,293 --> 00:31:35,001
Mich interessiert nur,
ob es ein aktuelles Foto ist,
175
00:31:35,626 --> 00:31:37,626
ob die Adresse korrekt ist
176
00:31:37,876 --> 00:31:40,710
und ob Sie das Geld
richtig gezählt haben.
177
00:31:42,043 --> 00:31:45,210
Ich habe es richtig gezählt.
- Gut.
178
00:31:57,668 --> 00:31:59,168
Wann...
179
00:32:01,501 --> 00:32:04,043
Wann erledigen Sie den Auftrag?
180
00:32:04,335 --> 00:32:05,876
Wann immer es geht.
181
00:32:08,876 --> 00:32:10,543
Sagen Sie es mir dann?
182
00:32:17,585 --> 00:32:19,376
Und das restliche Geld?
183
00:32:20,835 --> 00:32:22,335
Ich rufe Sie an.
184
00:35:46,543 --> 00:35:48,085
Danke.
185
00:35:48,626 --> 00:35:50,168
Vielen Dank.
186
00:35:52,126 --> 00:35:53,626
Willkommen.
187
00:36:04,960 --> 00:36:06,460
Guten Tag.
188
00:36:07,585 --> 00:36:09,501
Kann ich Ihnen helfen?
189
00:36:11,585 --> 00:36:13,168
Wie bitte?
190
00:36:13,418 --> 00:36:16,460
Entschuldigung,
mein Japanisch ist furchtbar.
191
00:36:16,668 --> 00:36:18,335
Kann ich Ihnen helfen?
192
00:36:19,168 --> 00:36:21,251
Lernen Sie Japanisch?
193
00:36:21,835 --> 00:36:24,960
Schon zwei Jahre,
aber es ist eine Katastrophe.
194
00:36:25,210 --> 00:36:27,918
Wir Spanier sind furchtbar
mit Fremdsprachen.
195
00:36:28,168 --> 00:36:30,835
Aber ich gebe wirklich mein Bestes.
196
00:36:31,501 --> 00:36:34,168
Suchen Sie etwas Bestimmtes?
197
00:36:34,418 --> 00:36:37,543
Einen Rotwein,
aber er darf nicht zu schwer sein.
198
00:36:38,668 --> 00:36:42,585
Ich verstehe. Etwas Leichtes,
das dennoch Substanz hat.
199
00:36:43,418 --> 00:36:46,501
Hier stehen einige Weine,
200
00:36:47,001 --> 00:36:49,085
die sehr interessant sind.
201
00:36:53,710 --> 00:36:56,751
Sehen Sie mal.
Das ist ein fantastischer Wein.
202
00:36:57,335 --> 00:37:00,543
Er ist nicht sehr bekannt,
aber sehr frisch.
203
00:37:00,960 --> 00:37:04,835
Ich trinke ihn immer
zu Ramen oder Yakitori.
204
00:37:05,376 --> 00:37:07,876
Es ist ein sehr sinnlicher Wein.
205
00:37:09,126 --> 00:37:10,626
Sinnlich?
206
00:37:11,251 --> 00:37:12,751
Ja.
207
00:37:13,085 --> 00:37:15,668
Ich wusste nicht,
dass Wein sinnlich sein kann.
208
00:37:17,460 --> 00:37:20,585
Warum nicht? Alles kann sinnlich sein.
209
00:37:27,543 --> 00:37:29,376
Was ist mit diesem hier?
210
00:37:30,293 --> 00:37:32,585
Dieser Wein ist eher klassisch.
211
00:37:32,918 --> 00:37:35,585
Es ist ein guter Wein, aber...
212
00:37:37,085 --> 00:37:39,835
Aber was?
- Ich glaube...
213
00:37:41,626 --> 00:37:44,668
Dieser ist genau das,
wonach Sie suchen.
214
00:37:45,001 --> 00:37:47,710
Woher wissen Sie, wonach ich suche?
215
00:37:48,835 --> 00:37:52,710
Ich weiß nicht. Ich denke,
das gehört einfach zu meinem Job.
216
00:37:54,585 --> 00:37:58,085
Ja, aber ich kenne mich
mit Wein überhaupt nicht aus,
217
00:37:58,335 --> 00:38:00,126
also ist es einfach für Sie.
218
00:38:00,376 --> 00:38:02,960
Nein, das ist nicht möglich.
219
00:38:04,501 --> 00:38:06,835
Sie sehen aus,
als wüssten Sie viel über Wein.
220
00:38:10,710 --> 00:38:12,251
Glauben Sie mir.
221
00:38:24,710 --> 00:38:26,335
Wann geschah es?
222
00:38:27,710 --> 00:38:29,668
Wann begann Ryu,
223
00:38:30,043 --> 00:38:32,710
etwas Besonderes
in diesem Mann zu sehen?
224
00:38:33,210 --> 00:38:36,168
Als er sagte, er wisse,
225
00:38:36,543 --> 00:38:38,585
wonach sie sucht?
226
00:38:39,376 --> 00:38:43,460
Oder als er sagte:
"Ihr Geld ist hier wertlos",
227
00:38:43,626 --> 00:38:46,001
und sie dabei die Wärme
228
00:38:46,460 --> 00:38:49,126
seiner Hand auf ihrer spürte,
229
00:38:49,376 --> 00:38:50,918
die immer kalt war?
230
00:39:01,293 --> 00:39:04,626
Würden Sie heute
mit mir zu Abend essen?
231
00:39:07,501 --> 00:39:09,043
Warum?
232
00:39:09,293 --> 00:39:12,376
Warum wollen Sie heute
mit mir zu Abend essen?
233
00:39:13,126 --> 00:39:15,585
Ich kann heute nicht allein essen.
234
00:39:16,835 --> 00:39:20,335
Wenn ich allein esse,
trinke ich zu viel,
235
00:39:21,001 --> 00:39:23,210
und wenn ich zu viel trinke,
werde ich schrecklich traurig.
236
00:39:24,126 --> 00:39:26,585
Und wenn ich traurig werde,
weine ich
237
00:39:26,751 --> 00:39:30,251
und denke über all die Gründe nach,
die ich habe,
238
00:39:30,626 --> 00:39:32,710
Harakiri zu begehen.
239
00:39:32,960 --> 00:39:35,751
Sie bitten mich, Ihr Leben zu retten?
240
00:39:36,751 --> 00:39:38,293
Ja.
241
00:39:49,668 --> 00:39:52,710
Ich frage mich, was Ryu fühlte,
242
00:39:53,585 --> 00:39:56,168
als sie die Straße überquerten,
243
00:39:56,418 --> 00:40:01,001
und sie dabei ein zerrissenes Foto
von ihm in der Tasche trug.
244
00:41:23,626 --> 00:41:27,585
Ich weiß, dass man schlürfen soll,
wenn man Ramen isst,
245
00:41:27,960 --> 00:41:30,335
aber in Spanien ist das ungesittet.
246
00:41:49,918 --> 00:41:52,960
Siehst du? Ich bin ein Schwein.
247
00:41:54,376 --> 00:41:55,918
Ja, das bist du.
248
00:41:59,668 --> 00:42:01,376
Jetzt weiß ich es.
249
00:42:02,751 --> 00:42:05,876
Es war, als sie
zum ersten Mal gemeinsam lachten.
250
00:42:06,585 --> 00:42:10,126
In diesem Moment begann alles.
251
00:42:13,168 --> 00:42:14,918
Meine Freundin liebte Pachinko.
252
00:42:15,168 --> 00:42:18,626
Sie sagte immer,
es sei viel entspannender als Yoga.
253
00:42:18,876 --> 00:42:21,376
Dass es ihr half, zu vergessen.
254
00:42:21,626 --> 00:42:24,168
Sie war stundenlang hier, ganze Tage.
255
00:42:24,918 --> 00:42:27,251
Manchmal gewann sie auch.
256
00:42:27,543 --> 00:42:31,918
Wieso sprichst du in der
Vergangenheit? Hat sie dich verlassen?
257
00:42:32,126 --> 00:42:33,918
Auf gewisse Weise.
258
00:42:34,210 --> 00:42:37,001
Sie hat sich
vor einem Monat umgebracht.
259
00:42:37,251 --> 00:42:40,543
Sie hat sich in der Badewanne
die Pulsadern aufgeschnitten.
260
00:42:40,793 --> 00:42:42,835
Karaoke mochte sie auch.
261
00:42:43,001 --> 00:42:46,085
Sie sang immer "Like a Virgin",
und ich...
262
00:42:46,960 --> 00:42:48,543
"Enjoy the Silence".
263
00:42:48,876 --> 00:42:50,418
Ich singe grauenhaft.
264
00:42:51,001 --> 00:42:53,501
Wir sangen beide ganz grauenhaft.
265
00:42:53,793 --> 00:42:56,043
Aber das ist ja das Lustige
an Karaoke.
266
00:42:57,126 --> 00:42:58,710
Grauenhaft zu singen.
267
00:43:01,793 --> 00:43:05,210
Ich tat alles, was ich tun konnte.
Ich zog hierher.
268
00:43:05,460 --> 00:43:08,710
Das war kein Problem,
die Stadt gefällt mir.
269
00:43:08,960 --> 00:43:11,793
Ich wollte schon immer in Tokio leben.
270
00:43:12,001 --> 00:43:14,710
Als Kind liebte ich alles,
was japanisch war,
271
00:43:14,960 --> 00:43:19,418
Cartoons, Speisen, Bilder, Filme...
272
00:43:19,793 --> 00:43:21,543
Ich weiß nicht, wieso.
273
00:43:22,751 --> 00:43:25,293
Und das Abenteuer war...
274
00:43:28,793 --> 00:43:31,168
Ich habe versucht, sie zu verstehen.
275
00:43:32,835 --> 00:43:34,626
Ich schwöre es.
276
00:43:40,001 --> 00:43:42,835
Aber nichts war gut genug für Midori.
277
00:43:44,168 --> 00:43:45,876
Es war nie genug.
278
00:43:47,210 --> 00:43:49,043
Ich rede ziemlich viel, oder?
279
00:43:49,293 --> 00:43:50,835
Nein, gar nicht.
280
00:44:10,418 --> 00:44:14,126
Der ganze Quatsch über den Unterschied
zwischen den Japanern
281
00:44:14,418 --> 00:44:16,043
und dem Rest der Welt...
282
00:44:17,501 --> 00:44:19,418
So groß ist der Unterschied nicht.
283
00:44:19,626 --> 00:44:22,543
Männer sind in allen Ländern Idioten.
284
00:44:23,335 --> 00:44:25,543
Ich habe nur über mich geredet.
285
00:44:25,876 --> 00:44:29,543
Ich habe dir keine Fragen
über dich gestellt.
286
00:44:29,835 --> 00:44:33,001
Ob du allein lebst
oder mit jemandem zusammen,
287
00:44:33,293 --> 00:44:35,001
wo du arbeitest,
288
00:44:35,751 --> 00:44:37,668
was du gernhast.
289
00:44:39,543 --> 00:44:42,418
Ich arbeite nachts auf dem Fischmarkt.
290
00:44:42,668 --> 00:44:44,918
Heute Nacht habe ich frei.
291
00:44:46,043 --> 00:44:49,501
Was machst du da?
Auf dem Markt, meine ich.
292
00:44:50,626 --> 00:44:52,126
Nicht viel.
293
00:44:54,001 --> 00:44:55,668
Gefällt dir die Arbeit?
294
00:45:02,210 --> 00:45:04,376
Du magst Fragen wohl besonders.
295
00:45:06,001 --> 00:45:07,543
Ich liebe sie.
296
00:45:08,835 --> 00:45:12,251
Ich traf einmal einen Mönch,
der ein großer Kinofan war.
297
00:45:12,501 --> 00:45:15,460
Er schaute sich jeden Tag
zwei Filme an.
298
00:45:15,710 --> 00:45:18,293
Das war gar nicht gut
für seine Meditation.
299
00:45:18,501 --> 00:45:22,501
Wie kann man jemandem vertrauen,
der den ganzen Tag im Kino verbringt?
300
00:45:30,876 --> 00:45:33,626
Willst du, dass wir reingehen?
- Warum nicht?
301
00:45:35,668 --> 00:45:39,043
"Warum nicht"?
Was ist das für eine Antwort?
302
00:45:39,293 --> 00:45:41,085
Willst du oder nicht?
303
00:45:43,293 --> 00:45:44,835
Ja.
304
00:47:32,835 --> 00:47:35,418
Wir waren jeden Donnerstag hier.
305
00:47:38,376 --> 00:47:41,585
Sie war hier beinahe glücklich.
Midori.
306
00:48:27,668 --> 00:48:29,876
Ich gehe mich duschen.
307
00:48:30,126 --> 00:48:31,585
Nein.
308
00:48:32,460 --> 00:48:35,210
Setz dich einfach zu mir.
309
00:54:32,501 --> 00:54:36,043
Willst du, dass wir reingehen?
- Warum nicht?
310
00:54:36,293 --> 00:54:39,585
"Warum nicht"?
Was ist das für eine Antwort?
311
00:54:39,835 --> 00:54:41,751
Willst du oder nicht?
312
00:54:42,626 --> 00:54:44,126
Ja.
313
00:54:46,335 --> 00:54:47,876
Warum nicht?
314
00:54:52,168 --> 00:54:53,710
Warum nicht.
315
00:56:33,376 --> 00:56:35,126
Möchtest du ein Mochi?
316
00:56:39,335 --> 00:56:41,168
Bist du sicher?
317
00:56:43,543 --> 00:56:47,668
Es macht mir nichts aus,
dir nebenan welche zu holen.
318
00:57:17,043 --> 00:57:19,501
Sie so nah bei mir zu haben,
319
00:57:19,751 --> 00:57:22,501
und sie in Gedanken so fern zu wissen,
320
00:57:24,085 --> 00:57:27,710
bereitete mir eine Qual,
die schwer zu beschreiben ist.
321
00:57:28,710 --> 00:57:31,668
Nie hatte ich mir so sehr gewünscht,
322
00:57:31,960 --> 00:57:34,418
ein anderer zu sein.
323
00:58:01,793 --> 00:58:03,376
Was willst du?
324
00:58:05,251 --> 00:58:06,793
Nichts.
325
00:58:09,960 --> 00:58:12,168
Ich will dich nicht belügen.
326
00:58:15,460 --> 00:58:16,793
Willst du nicht?
327
00:58:17,085 --> 00:58:19,043
Ich will ehrlich zu dir sein.
328
00:58:20,668 --> 00:58:22,793
Das ist wirklich beängstigend.
329
00:58:23,793 --> 00:58:26,501
Weißt du, ich denke an sie.
330
00:58:27,793 --> 00:58:30,918
Wenn ich dich ficke, denke ich an sie.
331
00:59:04,793 --> 00:59:06,876
Wir spielten dieses Spiel.
332
00:59:19,793 --> 00:59:21,168
Sie sagte:
333
00:59:21,460 --> 00:59:24,835
"Bitte, den ersten Finger."
334
00:59:26,335 --> 00:59:28,085
Bitte, den ersten Finger.
335
00:59:35,918 --> 00:59:39,543
"Bitte, den zweiten Finger."
336
00:59:41,043 --> 00:59:43,626
Bitte, den zweiten Finger.
337
00:59:51,876 --> 00:59:54,751
"Den dritten, bitte."
338
00:59:56,001 --> 00:59:58,793
Den dritten, bitte.
339
01:00:06,918 --> 01:00:08,710
"Den vierten."
340
01:00:10,751 --> 01:00:12,876
Den vierten.
341
01:00:19,293 --> 01:00:20,960
Den fünften,
342
01:00:23,668 --> 01:00:25,210
bitte.
343
01:00:39,668 --> 01:00:41,585
Und den sechsten.
344
01:01:44,918 --> 01:01:46,626
Hast du Hunger?
345
01:01:48,085 --> 01:01:50,126
Worauf hast du Lust?
346
01:03:55,626 --> 01:03:57,835
Auf den Tafeln am Tempel steht:
347
01:03:58,126 --> 01:04:00,376
"Ich wünsche mir ein Kind,
348
01:04:00,960 --> 01:04:02,793
einen Ehemann,
349
01:04:03,335 --> 01:04:05,501
eine Verlobte,
350
01:04:06,251 --> 01:04:08,835
ein Auto, Geld,
351
01:04:09,126 --> 01:04:11,793
Ruhm, Glück,
352
01:04:12,043 --> 01:04:14,751
Gesundheit."
353
01:04:15,710 --> 01:04:19,585
Ryu wünschte sich an diesem Tag
354
01:04:19,793 --> 01:04:22,460
nichts davon.
355
01:04:27,501 --> 01:04:29,043
Ishida-san?
356
01:04:30,418 --> 01:04:34,293
Ich würde gerne Nagara-san sprechen,
wenn es möglich ist.
357
01:04:37,626 --> 01:04:39,418
Was ist passiert?
358
01:04:43,210 --> 01:04:46,418
Muss er lange im Krankenhaus bleiben?
359
01:04:50,585 --> 01:04:53,043
Ja, ich verstehe.
360
01:04:54,210 --> 01:04:58,668
Richten Sie ihm bitte Grüße aus.
361
01:04:59,460 --> 01:05:01,335
Bis bald.
362
01:05:14,460 --> 01:05:16,001
Papa!
363
01:05:22,043 --> 01:05:23,543
Papa!
364
01:05:27,210 --> 01:05:30,293
Papa, schau mal, Midori!
365
01:05:30,793 --> 01:05:32,876
Schau mal, Midori!
366
01:06:47,543 --> 01:06:50,001
Ryu sprach mit mir
nie über diesen Mann,
367
01:06:50,251 --> 01:06:52,668
den Besitzer des Weinladens.
368
01:06:53,501 --> 01:06:57,710
Aber seit sie ihn getroffen hatte,
369
01:06:58,460 --> 01:07:01,376
strahlten ihre Augen
in einem neuen Glanz.
370
01:07:02,335 --> 01:07:06,210
Nur ihr Schweigen
371
01:07:06,460 --> 01:07:08,751
war gleich geblieben.
372
01:08:44,585 --> 01:08:48,418
Wir übersehen das eigentliche Problem,
das im Raum steht:
373
01:08:49,751 --> 01:08:51,710
Der Dollar ist im freien Fall
374
01:08:52,001 --> 01:08:54,376
und die Welt bricht
vor unseren Augen zusammen.
375
01:08:54,835 --> 01:08:58,418
Wir müssen einsehen,
dass es ein großer Fehler war,
376
01:08:58,710 --> 01:09:02,710
ein amerikanisches Unternehmen
mit den Berichten zu beauftragen,
377
01:09:03,001 --> 01:09:06,460
ganz abgesehen davon,
dass der Preis exorbitant hoch war.
378
01:09:07,168 --> 01:09:10,751
Ich verlange dazu
eine Erklärung des Vorstands.
379
01:09:11,001 --> 01:09:14,585
Gondo-san, vor sechs Monaten
stimmte genau diese Runde
380
01:09:14,835 --> 01:09:16,668
einstimmig dafür,
381
01:09:16,918 --> 01:09:20,001
die Berichte bei der Waterholmes
Company in Auftrag zu geben.
382
01:09:20,251 --> 01:09:23,043
Genau wie in den zehn Jahren davor.
383
01:09:23,501 --> 01:09:25,085
Es gab bisher nie Beschwerden.
384
01:09:25,335 --> 01:09:28,043
Außerdem hält die Nagara Company,
385
01:09:28,418 --> 01:09:32,001
wie Gondo-san sicher weiß,
80 Prozent der Anteile an Waterholmes,
386
01:09:34,543 --> 01:09:38,876
deren Vorstandsmitglieder allesamt
japanische Staatsbürger sind.
387
01:09:39,960 --> 01:09:44,376
Wir investieren ein Vermögen in
diese Berichte, weil wir bereit sind,
388
01:09:44,668 --> 01:09:47,668
den Marktexperten zu glauben.
Andernfalls...
389
01:09:47,960 --> 01:09:49,543
Entschuldigen Sie mich.
390
01:09:56,293 --> 01:09:57,835
Nagara-san.
391
01:09:59,751 --> 01:10:02,293
Sie muss etwa sieben gewesen sein,
392
01:10:03,126 --> 01:10:06,585
als wir mit ihr
zum Ocean Dome in Miyazaki fuhren.
393
01:10:07,585 --> 01:10:09,126
Midori war...
394
01:10:10,043 --> 01:10:12,543
so glücklich, im Wasser zu sein.
395
01:10:14,668 --> 01:10:17,918
Sie planschte
in ihrem neuen Badeanzug herum.
396
01:10:21,335 --> 01:10:23,293
Sie war so glücklich,
397
01:10:26,751 --> 01:10:30,418
sie kreischte,
als die Wellen ankamen.
398
01:10:31,335 --> 01:10:32,960
Und plötzlich
399
01:10:34,001 --> 01:10:37,335
änderte sich ihr Gesichtsausdruck,
sie kam aus dem Wasser gerannt
400
01:10:38,585 --> 01:10:41,126
und flüchtete sich in ihr Handtuch.
401
01:10:43,126 --> 01:10:45,168
Der Vorstand wartet...
402
01:10:46,126 --> 01:10:49,751
"Wieso weinst du Midori?",
fragte ich sie auf dem Rückweg.
403
01:10:50,835 --> 01:10:53,460
"Hat das Wasser dir Angst gemacht?"
404
01:10:55,793 --> 01:10:57,418
Und sie sagte:
405
01:10:58,793 --> 01:11:01,210
"Nein, Papa. Ich habe geweint...
406
01:11:05,168 --> 01:11:09,293
weil ich so glücklich war,
dass ich es nicht ertragen konnte."
407
01:11:09,793 --> 01:11:12,960
Nagara-san, Sie brauchen Ruhe.
408
01:11:13,626 --> 01:11:15,501
Ich bringe Sie nach Hause.
409
01:11:26,960 --> 01:11:30,043
Wenn du ihr
deine Liebe gestanden hättest,
410
01:11:32,085 --> 01:11:35,085
hätte alles ganz anders kommen können.
411
01:12:10,793 --> 01:12:12,460
Ich habe dich noch nie
412
01:12:14,001 --> 01:12:16,085
so lächeln gesehen.
413
01:12:18,918 --> 01:12:20,710
Wie "so"?
414
01:12:26,585 --> 01:12:30,585
Ich habe dich noch nie einen Koala
mit Sojasauce zeichnen sehen.
415
01:12:31,960 --> 01:12:34,376
Menschen ändern sich.
416
01:12:35,210 --> 01:12:37,335
Wir alle ändern uns.
417
01:12:40,418 --> 01:12:42,460
Die Dinge ändern sich.
418
01:12:45,585 --> 01:12:48,085
Nein, Menschen ändern sich nicht.
419
01:12:48,835 --> 01:12:51,210
Die Dinge ändern sich vielleicht,
420
01:12:51,751 --> 01:12:53,501
aber Menschen nicht.
421
01:12:54,335 --> 01:12:57,585
Wirklich nicht?
422
01:12:59,460 --> 01:13:01,085
Nein.
423
01:15:55,210 --> 01:15:56,710
Ja?
424
01:15:59,501 --> 01:16:02,043
Sie sollten mich doch nicht anrufen.
425
01:16:05,918 --> 01:16:08,668
Ich weiß,
wir hatten eine Vereinbarung.
426
01:16:08,960 --> 01:16:11,293
Vereinbarungen
kann man rückgängig machen.
427
01:16:11,543 --> 01:16:15,210
Ich gebe Ihnen Ihr Geld zurück
plus 50 Prozent.
428
01:16:15,460 --> 01:16:17,210
Das ist die Regel.
429
01:16:21,001 --> 01:16:22,543
Rufen Sie mich nicht an.
430
01:16:22,793 --> 01:16:25,001
Ich sagte, rufen Sie mich nicht an.
431
01:17:25,543 --> 01:17:29,335
Ich habe mich geschnitten.
Deswegen komme ich so spät.
432
01:17:31,710 --> 01:17:33,793
Das macht nichts.
433
01:17:38,418 --> 01:17:40,168
Ich bin ein Wrack.
434
01:17:42,460 --> 01:17:45,001
Jeder kann sich mal schneiden.
435
01:17:46,126 --> 01:17:50,085
Nein, das meine ich nicht.
436
01:17:55,085 --> 01:17:57,126
Ich will das nicht hören.
437
01:17:59,168 --> 01:18:02,043
Früher oder später musst du es hören.
438
01:18:02,876 --> 01:18:04,710
Wir müssen reden.
439
01:18:05,585 --> 01:18:09,626
Das macht man normalerweise,
neben vögeln und essen.
440
01:18:13,751 --> 01:18:16,126
Wieso müssen wir reden?
441
01:18:19,585 --> 01:18:21,710
Was soll das heißen, "wieso"?
442
01:18:23,001 --> 01:18:26,168
Hör zu...
- Ich werde dir nicht zuhören.
443
01:18:26,418 --> 01:18:28,626
Ich will dir nicht zuhören.
444
01:18:29,460 --> 01:18:32,126
Ich kann jetzt
keine Vorträge gebrauchen.
445
01:18:32,376 --> 01:18:35,585
Ich bin müde, ich habe Hunger
446
01:18:36,251 --> 01:18:37,876
und mir ist kalt.
447
01:18:49,418 --> 01:18:51,876
Ich hätte dich nicht herbitten sollen.
448
01:18:52,626 --> 01:18:54,335
Es tut mir leid.
449
01:18:55,960 --> 01:18:58,626
Ich habe auf gar nichts Lust.
450
01:19:02,960 --> 01:19:05,001
Ich hätte nicht kommen sollen.
451
01:19:06,960 --> 01:19:08,626
Aber ich bin hier.
452
01:19:12,960 --> 01:19:14,710
Vergib mir.
453
01:19:17,376 --> 01:19:18,918
Komm zu mir.
454
01:19:24,043 --> 01:19:25,751
Ich will nicht.
455
01:19:27,543 --> 01:19:31,626
Ich verspreche,
dass ich keine Vorträge halten werde.
456
01:19:33,585 --> 01:19:35,168
Komm zu mir.
457
01:19:40,043 --> 01:19:41,876
Versprichst du es?
458
01:19:43,001 --> 01:19:45,126
Ich schwöre es.
459
01:19:48,418 --> 01:19:49,960
Komm zu mir.
460
01:19:51,543 --> 01:19:53,293
Komm zu mir.
461
01:20:09,793 --> 01:20:11,960
Zieh deinen Slip aus.
462
01:20:13,168 --> 01:20:16,793
Ich dachte, du hättest zu nichts Lust.
463
01:20:17,710 --> 01:20:20,585
Na ja, zu manchen Dingen...
464
01:20:20,835 --> 01:20:22,960
Du hast gesagt, dir wäre kalt.
465
01:20:48,835 --> 01:20:50,376
Setz dich.
466
01:20:51,335 --> 01:20:52,751
Wohin?
467
01:20:53,001 --> 01:20:54,710
Auf mich.
468
01:20:55,001 --> 01:20:56,543
Auf mein Gesicht.
469
01:20:57,793 --> 01:21:00,751
Nur solange, bis dir warm wird.
470
01:21:31,168 --> 01:21:33,210
Du schmeckst nach Zitrone.
471
01:22:33,418 --> 01:22:35,168
Heute ist ein Tag der Wut!
472
01:22:35,418 --> 01:22:39,376
Befreit euch
von eurem Stress und eurer Wut!
473
01:22:39,918 --> 01:22:41,668
Drei, zwei, eins.
474
01:22:42,043 --> 01:22:43,585
Werdet wütend!
475
01:22:52,460 --> 01:22:54,001
Stopp!
476
01:22:55,085 --> 01:22:56,751
Aufhören!
477
01:23:16,918 --> 01:23:19,043
Ich gebe Ihnen das Geld zurück.
478
01:23:21,793 --> 01:23:25,918
Ich habe den Auftrag angenommen,
jetzt trete ich davon zurück.
479
01:23:27,960 --> 01:23:30,335
Wollen Sie etwa zur Polizei gehen?
480
01:23:31,793 --> 01:23:35,668
Ich biete Ihnen an,
dass ich das Geld zurückgebe,
481
01:23:35,960 --> 01:23:39,043
und zusätzlich 50 Prozent
für den Vertragsbruch zahle.
482
01:23:44,793 --> 01:23:47,501
Niemand kann mich
zu irgendetwas zwingen.
483
01:23:47,751 --> 01:23:50,043
Niemand.
484
01:23:53,501 --> 01:23:57,501
Warum sind Sie nicht endlich still?
Halten Sie das Maul!
485
01:24:22,835 --> 01:24:24,918
Yoshi.
- Ja?
486
01:24:26,126 --> 01:24:28,418
Dir gefällt es doch hier, oder?
487
01:24:30,210 --> 01:24:32,626
Ja, natürlich. Es gefällt mir.
488
01:24:33,293 --> 01:24:35,460
Ich habe hier viel gelernt.
489
01:24:36,418 --> 01:24:38,960
Ich habe nachgedacht...
490
01:24:39,210 --> 01:24:42,251
Nach allem, was geschehen ist...
491
01:24:42,626 --> 01:24:46,710
Ich dachte...
Ich wollte wissen, ob du vielleicht...
492
01:24:47,543 --> 01:24:51,626
Ob du Interesse hättest,
das Geschäft zu führen.
493
01:24:53,751 --> 01:24:56,585
Das Geschäft zu führen?
- Oder es zu kaufen.
494
01:24:57,293 --> 01:24:59,543
Wir könnten uns sicher einigen.
495
01:24:59,960 --> 01:25:02,960
Du musst es aber
nicht gleich entscheiden.
496
01:25:05,335 --> 01:25:08,085
Ich dachte, es gefällt dir hier.
497
01:25:10,876 --> 01:25:12,751
Ich würde mich besser fühlen,
498
01:25:13,043 --> 01:25:16,460
wenn ich wüsste,
dass du das Geschäft weiterführst.
499
01:25:16,876 --> 01:25:20,876
Dann hätte ich wenigstens das Gefühl,
dass sich all das gelohnt hat,
500
01:25:21,460 --> 01:25:23,251
die ganze Zeit hier.
501
01:25:24,335 --> 01:25:26,835
Und... Was willst du machen?
502
01:25:27,335 --> 01:25:29,918
Ich weiß es nicht, keine Ahnung.
503
01:25:31,335 --> 01:25:34,210
Aber ich könnte
einiges richtig machen.
504
01:25:34,626 --> 01:25:36,585
Es zumindest versuchen.
505
01:25:38,085 --> 01:25:40,210
Ich will mit Nagara-san reden.
506
01:25:40,501 --> 01:25:42,418
Midoris Vater?
- Ja.
507
01:25:43,460 --> 01:25:46,376
Wieso willst du mit jemand reden,
der noch nie mit dir gesprochen hat?
508
01:25:46,668 --> 01:25:48,293
Das stimmt nicht.
509
01:25:48,751 --> 01:25:52,418
Einmal sagte er etwas zu mir.
Nur ein Wort: "baka".
510
01:25:53,460 --> 01:25:54,960
Arschloch?
511
01:25:56,001 --> 01:25:57,543
Arschloch.
512
01:25:59,668 --> 01:26:03,543
Es geht mich nichts an,
und es widerspricht der Idee,
513
01:26:03,835 --> 01:26:07,751
die ihr im Westen
von der asiatischen Diskretion habt,
514
01:26:08,043 --> 01:26:09,876
aber ich sage es trotzdem.
515
01:26:10,710 --> 01:26:13,460
Midori lebte in ihrer eigenen Welt.
516
01:26:13,668 --> 01:26:16,376
Sie hat sich nicht umgebracht,
weil du sie nicht geliebt hast,
517
01:26:16,668 --> 01:26:20,293
oder sie nicht glücklich machen konntest
oder weil du mal zu spät kamst
518
01:26:20,585 --> 01:26:23,710
oder einer Kellnerin
zu lange nachgeschaut hast.
519
01:26:24,335 --> 01:26:28,585
Sie beging Selbstmord, um ihren Vater
traurig zu machen, und dich dazu.
520
01:26:29,085 --> 01:26:32,668
Das ist kein ausreichender Grund,
um jetzt dein Leben zu zerstören.
521
01:26:39,126 --> 01:26:41,876
Du hast anscheinend viel
darüber nachgedacht.
522
01:26:42,585 --> 01:26:47,293
Midori war krank, aber sie war eine
der Personen, die krank sein wollen.
523
01:26:47,585 --> 01:26:51,876
Sie wollte alle, die sie liebten,
mit in den Abgrund ziehen.
524
01:26:52,168 --> 01:26:55,001
Solche Leute gibt es,
Männer und Frauen.
525
01:26:55,251 --> 01:26:57,210
Sie vergiften das Leben.
526
01:27:00,168 --> 01:27:02,668
Ich habe sie wirklich geliebt.
527
01:27:03,126 --> 01:27:05,501
Aber sie hat niemanden geliebt.
528
01:27:06,543 --> 01:27:10,168
Tja, das werden wir
nun wohl nie erfahren.
529
01:27:11,418 --> 01:27:12,918
Nein.
530
01:27:13,710 --> 01:27:15,835
Hey, es tut mir leid.
531
01:27:16,085 --> 01:27:18,293
Ich hätte nichts sagen sollen.
532
01:27:24,460 --> 01:27:26,043
Übrigens...
533
01:27:26,418 --> 01:27:30,418
Wer ist das Mädchen
mit den langen schwarzen Haaren?
534
01:27:31,168 --> 01:27:32,543
Mit dem glatten Pony?
535
01:27:33,085 --> 01:27:35,793
Ist das, du weißt schon,
deine neue Freundin?
536
01:27:37,168 --> 01:27:39,210
Nein, sie ist niemand.
537
01:27:39,626 --> 01:27:41,626
Niemand?
538
01:27:43,085 --> 01:27:44,626
Niemand.
539
01:28:18,043 --> 01:28:20,793
Manchmal frage ich mich,
540
01:28:22,335 --> 01:28:26,085
ob Ryu sich wünschte,
dass ich irgendetwas für sie tat.
541
01:28:26,918 --> 01:28:29,126
Ob sie tief in ihrem Innersten
542
01:28:29,376 --> 01:28:33,793
um etwas mehr bat
543
01:28:35,168 --> 01:28:37,751
als nur meine stumme Gesellschaft.
544
01:29:10,376 --> 01:29:14,835
Ich weiß, dass es in Tokio bis heute
Stimmen aus der Edo-Zeit gibt,
545
01:29:15,876 --> 01:29:19,501
die in der Dunkelheit
zwischen den Gebäuden gefangen sind.
546
01:29:21,876 --> 01:29:23,876
Es sind vielleicht andere Worte,
547
01:29:25,335 --> 01:29:27,585
aber Ryu hatte recht damit,
548
01:29:27,876 --> 01:29:30,418
dass Menschen sich nie ändern.
549
01:30:49,043 --> 01:30:51,293
Nagara-san, hier ist David.
550
01:30:53,001 --> 01:30:56,418
Ich wollte Ihnen nur sagen,
dass ich Japan verlasse.
551
01:30:58,335 --> 01:31:02,585
Ich weiß, dass Sie mich wahrscheinlich
nie wieder sehen wollen,
552
01:31:06,293 --> 01:31:09,585
und dass Sie mich für Midoris Tod
553
01:31:10,585 --> 01:31:12,626
verantwortlich machen.
554
01:31:14,710 --> 01:31:17,668
Aber ich möchte, dass Sie wissen,
555
01:31:19,335 --> 01:31:22,876
dass ich Ihre Tochter geliebt habe.
556
01:31:24,460 --> 01:31:25,960
Leben Sie wohl.
557
01:33:36,210 --> 01:33:38,251
Hallo.
558
01:33:40,876 --> 01:33:44,626
Das machst du also,
um dich vom Nachdenken abzuhalten?
559
01:33:48,168 --> 01:33:49,751
Sieht nach Spaß aus.
560
01:33:50,793 --> 01:33:52,751
Ja, richtig viel Spaß.
561
01:33:56,793 --> 01:33:58,626
Ich bin hier, weil...
562
01:33:58,918 --> 01:34:01,835
Wenn du
für das Sushi-Essen hier bist,
563
01:34:02,335 --> 01:34:04,251
das fängt erst später an.
564
01:34:05,501 --> 01:34:09,293
Nein, auch nach
drei Jahren hier,
565
01:34:09,585 --> 01:34:13,918
habe ich mich immer noch nicht
an Sushi zum Frühstück gewöhnt.
566
01:34:17,251 --> 01:34:19,710
Oder zu schlürfen, wenn du Ramen isst.
567
01:34:21,251 --> 01:34:23,918
Oder zu schlürfen,
wenn ich Ramen esse.
568
01:34:26,168 --> 01:34:28,085
Warum bist du hier?
569
01:34:30,918 --> 01:34:33,460
Willst du dich nicht umziehen?
570
01:34:34,460 --> 01:34:36,710
Magst du meine Uniform nicht?
571
01:34:37,376 --> 01:34:39,085
Doch.
572
01:34:39,376 --> 01:34:42,918
Frauen in Uniformen
haben mir schon immer gefallen.
573
01:34:43,293 --> 01:34:47,751
Krankenschwestern, Polizistinnen,
Mädchen vom Fischmarkt.
574
01:34:51,001 --> 01:34:53,085
Willst du dich verabschieden?
575
01:34:53,418 --> 01:34:54,960
Nein.
576
01:34:59,376 --> 01:35:00,876
Na ja...
577
01:35:02,918 --> 01:35:04,460
Ja.
578
01:35:10,751 --> 01:35:13,585
Ich will mich verabschieden
579
01:35:13,876 --> 01:35:16,126
und mich bei dir bedanken.
580
01:35:17,418 --> 01:35:19,876
Du musst dich für nichts bedanken.
581
01:35:20,251 --> 01:35:22,335
Doch, ich muss mich bedanken.
582
01:35:23,001 --> 01:35:27,001
Ich weiß nicht,
was ich ohne dich getan hätte.
583
01:35:28,835 --> 01:35:30,751
Du musst dich nicht bei mir bedanken.
584
01:35:31,335 --> 01:35:34,210
Wir waren ein paar Mal
in einem Liebeshotel.
585
01:35:34,710 --> 01:35:38,501
Ich probierte interessante Weine,
wir haben Ramen gegessen,
586
01:35:38,793 --> 01:35:42,918
wir vögelten, weil dir
deine Freundin fehlte. Das ist alles.
587
01:35:43,710 --> 01:35:45,210
Also...
588
01:35:47,793 --> 01:35:49,751
Ich hätte dich gerne...
589
01:35:50,793 --> 01:35:55,543
Ich weiß nicht... in einem
anderen Moment getroffen.
590
01:35:55,918 --> 01:35:58,126
Das wäre schön gewesen.
591
01:36:00,710 --> 01:36:05,001
Ich mag dich. Und ich merke,
dass ich nichts über dich weiß.
592
01:36:09,001 --> 01:36:10,835
Es ist besser so.
593
01:36:12,293 --> 01:36:16,168
Wenn du mich kennen würdest,
würdest du mich nicht mögen.
594
01:36:16,501 --> 01:36:18,043
Nein.
595
01:36:21,043 --> 01:36:22,751
Das glaube ich nicht.
596
01:36:31,501 --> 01:36:33,126
Das glaube ich nicht.
597
01:36:36,418 --> 01:36:38,043
Das glaube ich nicht.
598
01:37:24,168 --> 01:37:26,085
Sag meinen Namen.
599
01:37:27,085 --> 01:37:30,835
Ryu.
- Sag ihn mehrmals.
600
01:37:32,168 --> 01:37:33,668
Ryu.
601
01:37:34,210 --> 01:37:35,710
Ryu.
602
01:37:36,626 --> 01:37:38,126
Ryu.
603
01:38:58,585 --> 01:39:01,168
Einige Tage nach Ryus Tod
604
01:39:02,335 --> 01:39:06,460
wurde der Markt
wieder für Touristen geöffnet.
605
01:39:08,543 --> 01:39:10,501
Die Angestellten ihrerseits
606
01:39:11,251 --> 01:39:14,626
vergaßen nach und nach,
was geschehen war,
607
01:39:16,335 --> 01:39:20,085
auch wenn niemand wusste,
608
01:39:20,501 --> 01:39:22,293
was wirklich geschehen war.
609
01:40:08,418 --> 01:40:11,751
Ich versuche, nicht daran zu denken,
610
01:40:13,793 --> 01:40:16,876
wie anders ihre Geschichte
hätte verlaufen können,
611
01:40:18,585 --> 01:40:21,210
denn dafür ist es nun zu spät.
612
01:40:22,710 --> 01:40:26,085
Vielleicht war es
613
01:40:27,626 --> 01:40:31,668
von Anfang an zu spät.
614
01:40:46,543 --> 01:40:50,335
Ich weiß,
dass Ryu sicher gerne gewusst hätte,
615
01:40:51,251 --> 01:40:55,335
dass David noch eine Weile
nach seiner Rückkehr nach Barcelona
616
01:40:55,710 --> 01:40:57,751
nicht genau wusste,
617
01:40:59,210 --> 01:41:02,418
wer er war oder wo er war,
618
01:41:02,668 --> 01:41:07,918
sondern nur an das Mädchen
mit den langen Haaren dachte,
619
01:41:08,793 --> 01:41:11,126
das Erdbeer-Mochis liebte.
620
01:41:12,876 --> 01:41:18,085
Später eröffnete David einen Laden
für japanische Lebensmittel,
621
01:41:19,251 --> 01:41:24,418
in dem jeden Freitag
Sake-Proben stattfanden.
622
01:42:06,210 --> 01:42:08,085
David, kommst du?
623
01:42:08,376 --> 01:42:09,876
Ja, gleich.
624
01:42:34,668 --> 01:42:39,501
Und er begann ein neues Leben.
625
01:42:43,168 --> 01:42:46,210
Aber tief im Innersten seines Herzens
626
01:42:46,460 --> 01:42:51,918
bewahrte er einen geheimen Ort
in Form eines U-Bahn-Wagens,
627
01:42:52,668 --> 01:42:56,376
in dem Ryu immer auf ihn wartete.
46229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.