All language subtitles for Court Martial (1954)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,560 --> 00:02:24,915 Σίγουρα είπε κάτι τέτοιο; 2 00:02:25,000 --> 00:02:27,878 Δεν πιστεύω ότι έκανε κάτι τόσο ανόητο. 3 00:02:28,120 --> 00:02:30,554 Μάθε και κάνε κάτι. 4 00:02:31,120 --> 00:02:34,112 Θα κάνω ό,τι μπορώ. Αντίο. 5 00:02:40,400 --> 00:02:41,958 Λοχία Φρέιζερ... 6 00:02:42,640 --> 00:02:45,393 Αν με ζητήσουν, θα είμαι στο γραφείο του Κάριγκτον. 7 00:02:45,560 --> 00:02:48,120 Δεν είναι εκεί. Πήγε ιππασία σήμερα. 8 00:02:49,160 --> 00:02:51,674 Αν δεν πάρει το χρυσό με τον Πίτερ Παν... 9 00:02:51,760 --> 00:02:54,228 θα παίξει με το νέο τηλεφωνικό κέντρο. 10 00:02:54,440 --> 00:02:56,829 Ποιος ζωγράφισε τον Πίτερ Παν στο λαχείο τελικά; 11 00:02:56,880 --> 00:02:59,917 Ο πάτερ. 'Ακουγα που έλεγε στον λοχαγό Ρόουλ... 12 00:03:00,080 --> 00:03:02,878 Δεν άκουγα. 'Ελεγχα τη γραμμή. 13 00:03:20,560 --> 00:03:22,710 Καλημέρα, στρατιώτη. Είναι εδώ ο λοχίας 'Οουεν; 14 00:03:22,840 --> 00:03:25,593 -Μέσα. Να τον φωνάξω; -Θα πάω εγώ. 15 00:03:26,680 --> 00:03:31,879 Καλημέρα. Ωραία μέρα έκανε στον ταγματάρχη. 16 00:03:33,280 --> 00:03:35,032 Συμβαίνει κάτι; 17 00:03:35,160 --> 00:03:38,072 Λοχία, κρατάς τα κλειδιά του ταμείου σ'ασφαλές μέρος; 18 00:03:38,280 --> 00:03:40,953 Μήπως ξέρεις πόσα χρήματα έχει; 19 00:03:42,400 --> 00:03:44,994 Σε πειράζει να τα μετρήσεις τώρα; 20 00:03:45,560 --> 00:03:48,597 'Εχει σημασία να ξέρουμε για τον Ταγματάρχη. 21 00:03:48,760 --> 00:03:50,273 Εμείς; 22 00:04:16,560 --> 00:04:18,198 Πόσα λείπουν; 23 00:04:18,720 --> 00:04:20,597 125 λίρες. 24 00:04:22,160 --> 00:04:25,152 Συγνώμη, είδα τον υπασπιστή να έρχεται προς τα εδώ. 25 00:04:25,280 --> 00:04:27,271 Μάλλον κάνει ελέγχους. 26 00:04:29,480 --> 00:04:31,232 Πρέπει να φύγω. 27 00:04:34,640 --> 00:04:37,108 -Αν είναι για τα λεφτά... -Μην ανησυχείτε. 28 00:04:41,400 --> 00:04:42,879 Λοχαγέ Γκράχαμ... 29 00:04:44,840 --> 00:04:47,229 Νόμιζα ότι θα ήσαστε στην ιπποδρομία. 30 00:04:47,400 --> 00:04:48,628 'Εχω δουλειά. 31 00:04:48,800 --> 00:04:50,836 Γλιτώσατε πολλά λεφτά. 32 00:04:54,680 --> 00:04:58,434 Λοχαγέ 'Οουεν, θέλω να σας μιλήσω. 33 00:05:08,280 --> 00:05:09,633 Γεια σου... 34 00:05:09,680 --> 00:05:11,989 Τι τρέχει; Σαν να'δες φάντασμα. 35 00:05:12,160 --> 00:05:13,991 Να ειδοποιήσουμε τον Κόπερ. 36 00:05:14,160 --> 00:05:17,197 'Εκανε μεγάλη ανοησία. Θα τον βρούμε στο Σάνταουν; 37 00:05:17,480 --> 00:05:20,631 Θα προλάβουμε τον τελευταίο αγώνα. 38 00:05:21,440 --> 00:05:23,317 Τι συμβαίνει; 39 00:05:24,240 --> 00:05:26,629 Αρνείσαι ν'ανοίξεις το χρηματοκιβώτιο; 40 00:05:26,720 --> 00:05:28,995 Δεν έχω δικαίωμα χωρίς την άδεια του λοχία. 41 00:05:29,120 --> 00:05:31,429 Αντικαθιστώ τον Συνταγματάρχη Χένικερ. 42 00:05:31,560 --> 00:05:34,028 Λυπάμαι, διοικητής μου είναι ο ταγματάρχης Κάριγκτον. 43 00:05:34,160 --> 00:05:36,515 Δώσ'μου το κλειδί. Είναι διαταγή. 44 00:05:36,680 --> 00:05:38,193 Λυπάμαι. 45 00:05:39,240 --> 00:05:42,630 Καλώς. Δε μου αφήνεις άλλη επιλογή. 46 00:05:45,760 --> 00:05:52,836 Αλλαγή αναβάτη στο Νο 7, ο ταγματάρχης Κάριγκτον. 47 00:06:00,240 --> 00:06:02,037 Γεια σου, 'Αλισον. 48 00:06:02,120 --> 00:06:05,396 'Ηρθες τελικά; Νόμιζα ότι σ'είχε κρατήσει ο Χένικερ. 49 00:06:05,560 --> 00:06:07,949 Πώς σου φαίνεται ο Κόπερ που πήρε το χρυσό; 50 00:06:08,120 --> 00:06:10,350 -Νίκησε; -'Εκανε κάτι καλό. 51 00:06:10,480 --> 00:06:13,278 -Πρέπει να του μιλήσω. -Τρέχει και τώρα. 52 00:06:13,400 --> 00:06:16,278 -Εννοείς ότι ιππεύει πάλι; -Το παρατραβάει, λέω. 53 00:06:54,760 --> 00:06:56,113 Ο Κόπερ είναι! 54 00:07:12,240 --> 00:07:14,993 'Ακουσα για τον ταγματάρχη. Είναι άσχημα; 55 00:07:15,120 --> 00:07:19,033 'Οχι, θα γυρίσει απόψε. Βάλ'τα στο χρηματοκιβώτιο. 56 00:07:20,520 --> 00:07:24,911 Δεν έχω πια τα κλειδιά. Είμαι υπό κράτηση. 57 00:07:26,160 --> 00:07:28,594 Ο Συνταγματάρχης τα ξέρει όλα. 58 00:07:34,160 --> 00:07:36,037 Τι είπε ο Συνταγματάρχης; 59 00:07:36,120 --> 00:07:38,315 'Οχι πολλά... ακόμα. 60 00:07:39,160 --> 00:07:42,038 Συνταγματάρχα Χένικερ, σας ζητούν στο τηλέφωνο. 61 00:07:42,240 --> 00:07:44,629 Τζον, πάρε το τηλέφωνο. 62 00:07:51,240 --> 00:07:53,834 Καλησπέρα, 'Αλουμ. Γύρισε ο Ταγματάρχης Κάριγκτον; 63 00:07:53,920 --> 00:07:56,957 Μόλις πήγα στο δωμάτιό του. Μα άκουσα πως πήρε εξιτήριο. 64 00:07:57,120 --> 00:07:58,758 Αν τον δεις... 65 00:08:00,480 --> 00:08:03,040 -Δεν πειράζει. Ευχαριστώ. -Καληνύχτα. 66 00:08:10,080 --> 00:08:11,399 Συγνώμη... 67 00:08:12,520 --> 00:08:14,670 Μπορώ να σας μιλήσω; 68 00:08:14,760 --> 00:08:17,149 Δε γίνεται να περιμένει ως το πρωί; 69 00:08:17,320 --> 00:08:19,629 Το γραφείο μου είναι το σωστό μέρος για δουλειές. 70 00:08:19,680 --> 00:08:22,672 Συγνώμη... Γύρισε ο Ταγματάρχης Κάριγκτον. 71 00:08:22,880 --> 00:08:26,998 Πηγαίνει στο δωμάτιό του. Να του πω ότι τον ζητήσατε; 72 00:08:27,120 --> 00:08:29,111 Δεν υπάρχει βιασύνη. 73 00:08:31,560 --> 00:08:36,429 'Εχω την υποψία ότι δε σας αφορά αυτό που θα μου πείτε. 74 00:08:36,880 --> 00:08:40,077 -'Οχι άμεσα. -Να περιμένει ως το πρωί. 75 00:08:43,520 --> 00:08:48,719 -Γιατί δε βλέπετε τηλεόραση; -Ευχαριστώ, δε νομίζω. 76 00:08:48,920 --> 00:08:50,273 Καληνύχτα. 77 00:08:51,360 --> 00:08:54,318 Το κλου της βραδιάς στις ιπποδρομίες ήταν... 78 00:08:54,400 --> 00:08:56,914 το Κύπελλο του Πυροβολικού, όπου συμμετείχαν 22 άλογα... 79 00:08:57,040 --> 00:08:59,508 ανάμεσά τους οι νικητές Φέρι Γκλέιντ και Φάντομ. 80 00:08:59,600 --> 00:09:01,955 Και ο πραγματικός νικητής Πίτερ Παν... 81 00:09:02,120 --> 00:09:05,669 με αναβάτη τον ταγματάρχη Κόπερ Κάριγκτον. 82 00:09:19,000 --> 00:09:22,549 'Ηρωας πολέμου κατηγορείται για οικονομικό έγκλημα. 83 00:09:24,080 --> 00:09:26,196 Ωραίο άρθρο, έτσι; 84 00:09:26,720 --> 00:09:30,235 Πιστεύω ότι πρέπει να δεις τα δικαιώματά σου. 85 00:09:32,280 --> 00:09:35,750 Αν ήθελα νομική λογομαχία θα έβαζα δικηγόρο. 86 00:09:37,560 --> 00:09:41,269 Μόνο εγώ ξέρω τι έγινε. Να πληρώσω άλλον να τα πει; 87 00:09:42,280 --> 00:09:44,111 Για μας θα είναι. 88 00:09:47,720 --> 00:09:50,518 Ταγματάρχα, συνέρχεται το δικαστήριο. 89 00:09:50,600 --> 00:09:52,955 Λυπάμαι που φορτώθηκες χρέη κλητήρα, λοχία. 90 00:09:53,120 --> 00:09:54,678 Είναι φριχτή δουλειά. 91 00:09:54,760 --> 00:09:57,832 Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω, κύριε. 92 00:10:00,000 --> 00:10:01,672 Πάμε λοιπόν. 93 00:10:01,800 --> 00:10:03,518 Νιώθω γυμνός χωρίς ζώνη. 94 00:10:04,680 --> 00:10:06,398 'Εχεις το όπλο σου; 95 00:10:06,720 --> 00:10:09,792 Θα'σουν χαζός φρουρός αν αποφάσιζα να το σκάσω. 96 00:10:09,920 --> 00:10:11,990 Μην τους αφήνουμε να περιμένουν. 97 00:10:12,160 --> 00:10:15,357 Είναι σίγουρο ότι δε θ'αρχίσουν χωρίς εμένα. 98 00:10:15,440 --> 00:10:17,078 Μια φωτογραφία... 99 00:10:26,480 --> 00:10:30,234 Εντολή Αντιστράτηγου Γουίλφρεντ Νίκολας Μπλαντ... 100 00:10:30,360 --> 00:10:32,999 την 25η Απριλίου, Λονδίνο. 101 00:10:33,920 --> 00:10:36,354 Οι κάτωθι αξιωματικοί... 102 00:10:36,520 --> 00:10:41,036 θα συσκεφθούν στο κτίριο του Βασιλικού Πυροβολικού... 103 00:10:41,160 --> 00:10:44,755 για την παραπομπή από Στρατοδικείο... 104 00:10:44,880 --> 00:10:48,156 του κατηγορουμένου που αναφέρεται στο περιθώριο. 105 00:10:48,440 --> 00:10:54,595 Πρόεδρος ο διακεκριμένος ταξίαρχος Μίντμορο. 106 00:10:55,240 --> 00:10:59,916 Μέλη ο αντισυνταγματάρχης Ριβ του Πυροβολικού. 107 00:11:00,760 --> 00:11:05,550 Ο αντισυνταγματάρχης Χάξφορντ των Τεθωρακισμένων. 108 00:11:06,360 --> 00:11:10,478 Ο ταγματάρχης Πέντον, του τάγματος Αλεξιπτωτιστών. 109 00:11:11,440 --> 00:11:14,591 Ο ταγματάρχης Μπροκ-Σμιθ του 1 1ου των Ουσάρων. 110 00:11:15,760 --> 00:11:21,153 Ο κ.Τέστερ Τέρι, εγώ δηλαδή, ορίζομαι νομικός σύμβουλος. 111 00:11:21,600 --> 00:11:24,990 'Εχετε αντίρρηση να δικαστείτε από εμένα... 112 00:11:25,160 --> 00:11:28,516 ή από κάποιον από τους αξιωματικούς που ακούσατε; 113 00:11:32,920 --> 00:11:35,309 Πού γίνεται το στρατοδικείο; 114 00:11:35,800 --> 00:11:38,678 Στο κτίριο απέναντι, με τις κολώνες. 115 00:11:39,720 --> 00:11:42,154 Να αποσυρθούν οι μάρτυρες. 116 00:11:58,440 --> 00:12:02,638 Σας έχουν εξηγηθεί τα πλήρη δικαιώματά σας; 117 00:12:04,200 --> 00:12:08,034 Επιλέξατε να υπερασπιστείτε μόνος σας. 118 00:12:08,200 --> 00:12:11,829 Καταλαβαίνετε ότι ίσως διακυβεύετε τη θέση σας; 119 00:12:12,000 --> 00:12:16,790 Θέλω να πω τι συνέβη και επαφίεμαι στο δικαστήριο. 120 00:12:17,240 --> 00:12:19,231 Ακούγεται λογικό. 121 00:12:20,440 --> 00:12:23,512 Ταγματάρχα Τσαρλς 'Οουεν Πολ Κάριγκτον... 122 00:12:23,720 --> 00:12:26,632 Παράσημο Ανδρείας του Πυροβολικού... 123 00:12:26,760 --> 00:12:29,752 ...είστε αξιωματικός των τακτικών δυνάμεων; 124 00:12:30,000 --> 00:12:32,275 Κατηγορείστε, πρώτον... 125 00:12:32,440 --> 00:12:35,557 όσον αφορά τη διαχείριση δημόσιας περιουσίας... 126 00:12:35,640 --> 00:12:38,996 για δόλια κατάχρηση αυτής. 127 00:12:43,480 --> 00:12:45,152 Γεια σου, Κούκι. 128 00:12:45,280 --> 00:12:47,714 'Αρχισε ο νομικός σύμβουλος. Δεν μπορείς να μπεις ακόμα. 129 00:12:47,760 --> 00:12:49,830 Η ''Γκλόουμπ'' πάει παντού. 130 00:12:52,240 --> 00:12:56,472 Είστε ένοχος ή όχι της πρώ- της κατηγορίας που ακούσατε; 131 00:12:56,600 --> 00:12:58,033 Αθώος. 132 00:12:58,280 --> 00:13:01,955 Δεύτερη κατηγορία, απουσία χωρίς άδεια. 133 00:13:05,240 --> 00:13:08,357 -Τράβηξες τον Κάριγκτον; -Και αυτόν και τον Πρόεδρο. 134 00:13:08,480 --> 00:13:10,789 Τράβηξες την κοπέλα; 135 00:13:10,920 --> 00:13:14,230 Τη λοχαγό Γκράχαμ. Αυτή που βρήκαν στο δωμάτιό του. 136 00:13:14,400 --> 00:13:16,118 Τρίτη και τελευταία... 137 00:13:16,240 --> 00:13:21,234 ως προς τη χρηστή τάξη και στρατιωτική πειθαρχία... 138 00:13:21,600 --> 00:13:25,878 όπου στις 7 Απριλίου ψυχαγωγήσατε απρεπώς... 139 00:13:26,120 --> 00:13:31,956 τη λοχαγό Γκράχαμ στο δωμάτιό σας στην εστία; 140 00:13:32,840 --> 00:13:37,072 Είστε ένοχος ή όχι της τρί- της κατηγορίας που ακούσατε; 141 00:13:37,200 --> 00:13:38,952 Αθώος. 142 00:13:41,840 --> 00:13:43,796 Καθίστε. 143 00:13:59,280 --> 00:14:02,477 Ο κατήγορος σκοπεύει να κάνει εναρκτήρια αγόρευση; 144 00:14:04,160 --> 00:14:08,199 Δε θα σας καθυστερήσω πολύ. 145 00:14:08,800 --> 00:14:12,509 Από τις τρεις κατηγορίες, θα σταθώ στην πρώτη. 146 00:14:13,520 --> 00:14:18,514 Ως τις 7 /4 διοικούσε την 24η μονάδα Αντιαεροπορικών. 147 00:14:19,160 --> 00:14:25,599 Θα ακούσετε ότι το απόγευμα της 6/4... 148 00:14:25,760 --> 00:14:27,955 έγινε ανάληψη 1 40 λιρών... 149 00:14:28,120 --> 00:14:31,749 για πληρωμή στρατιώτου που θα έφευγε για το εξωτερικό. 150 00:14:32,360 --> 00:14:37,718 Θα ακούσετε τον κ.'Ασγουελ της Τράπεζας Λόιντς... 151 00:14:37,800 --> 00:14:40,997 ότι την 7 η Απριλίου ο κατηγορούμενος... 152 00:14:41,200 --> 00:14:43,794 ο λογαριασμός του οποίου είχε ξεπεράσει το όριο... 153 00:14:43,880 --> 00:14:47,634 κατέθεσε ο ίδιος 100 λίρες σε χαρτονομίσματα της μίας. 154 00:14:48,160 --> 00:14:52,915 Ζήτησε να μεταφερθεί αμέσως στο λογαριασμό της συζύγου. 155 00:14:55,040 --> 00:15:01,309 Σε περιπτώσεις απάτης, δεν υπάρχουν απτά πειστήρια. 156 00:15:01,520 --> 00:15:04,592 Κανείς δεν είδε τον κατηγο- ρούμενο να παίρνει χρήματα. 157 00:15:04,640 --> 00:15:08,235 'Ομως θα καταλάβετε ακούγοντας τις αποδείξεις... 158 00:15:08,440 --> 00:15:14,356 ότι οι 125 λίρες ήταν αυτές που πήρε για την πληρωμή... 159 00:15:14,520 --> 00:15:18,718 και βρίσκονταν στο χρημα- τοκιβώτιο του Τάγματος. 160 00:15:18,920 --> 00:15:22,708 Τώρα για τις δυο άλλες κατηγορίες. 161 00:15:28,920 --> 00:15:33,118 Για τη δεύτερη κατηγορία, απουσία χωρίς άδεια... 162 00:15:33,320 --> 00:15:35,880 θα ακούσετε τον διοικητή... 163 00:15:36,040 --> 00:15:41,068 που δεν του χορήγησε άδεια να συμμετάσχει στον αγώνα. 164 00:15:41,280 --> 00:15:46,149 Και ότι ο κατηγορούμενος απουσίασε γι'αυτό το λόγο. 165 00:15:47,520 --> 00:15:49,511 Για την τρίτη κατηγορία. 166 00:15:49,680 --> 00:15:52,399 Ο Συντ/χης Χένικερ είχε εκδώσει διαταγή... 167 00:15:52,560 --> 00:15:55,279 νόμιμη και εύλογη... 168 00:15:55,760 --> 00:16:02,438 να μην ψυχαγωγούν γυναίκες αξιωματικούς στα δωμάτιά τους. 169 00:16:02,840 --> 00:16:07,470 Ο κατηγορούμενος παρέβλεψε την διαταγή αυτή. 170 00:16:09,320 --> 00:16:11,993 Αυτά ήθελα να παρουσιάσω σ'αυτό το στάδιο. 171 00:16:12,080 --> 00:16:15,197 Με την άδειά σας, θα προχωρήσω στα πειστήρια. 172 00:16:15,360 --> 00:16:17,396 Καλέστε το λοχία 'Οουεν. 173 00:16:28,720 --> 00:16:30,119 Επί δεξιά! 174 00:16:37,640 --> 00:16:40,359 Πιάσε τη Βίβλο και επανέλαβε. 175 00:16:41,200 --> 00:16:43,316 Μάρτυς μου ο Θεός... 176 00:16:43,560 --> 00:16:46,358 Τα στοιχεία που θα δώσω θα είναι μόνο η αλήθεια. 177 00:17:02,320 --> 00:17:05,869 Είστε ο υπ'αριθμόν 962573 λοχίας 'Οουεν... 178 00:17:06,000 --> 00:17:08,594 της 24ης μονάδας Αντιαεροπορικών; 179 00:17:08,720 --> 00:17:13,748 'Οχι, κύριε. Είμαι ο δεκα- νέας πυροβολητής 'Οουεν. 180 00:17:15,200 --> 00:17:17,760 Στη λίστα μου είναι γραμμένος ως λοχίας. 181 00:17:18,040 --> 00:17:20,634 Στη λίστα μαρτύρων είστε ως λοχίας 'Οουεν. 182 00:17:20,840 --> 00:17:25,630 Δώσατε κατάθεση λοχίας και γίνατε δεκανέας πυροβολητής. 183 00:17:26,400 --> 00:17:28,356 Μάλιστα, κύριε. 184 00:17:28,560 --> 00:17:33,156 Είσθε μισθωτός λοχίας ή δεκανέας πυροβολητής; 185 00:17:33,320 --> 00:17:35,515 'Οχι, κύριε. 186 00:17:35,680 --> 00:17:38,069 Θα προχωρήσουμε σταδιακά. 187 00:17:38,360 --> 00:17:42,831 Στις 6 Απριλίου ήσασταν μισθωτός λοχίας; 188 00:17:43,000 --> 00:17:44,399 Μάλιστα. 189 00:17:44,560 --> 00:17:48,155 Την ίδια ημερομηνία, διοι- κητής ήταν ο κατηγορούμενος; 190 00:17:48,320 --> 00:17:49,514 Μάλιστα. 191 00:17:49,600 --> 00:17:52,478 Βλέπετε τον ταγματάρχη Κάριγκτον στην αίθουσα; 192 00:17:53,440 --> 00:17:54,759 Μάλιστα. 193 00:17:54,880 --> 00:17:58,509 Το απόγευμα της 6ης Απριλίου θα έφευγε κάποια ομάδα; 194 00:17:59,200 --> 00:18:01,111 Πληρώθηκαν εκείνη τη μέρα; 195 00:18:01,200 --> 00:18:02,474 Γιατί όχι; 196 00:18:02,560 --> 00:18:04,152 Η μετάθεσή τους ακυρώθηκε. 197 00:18:04,280 --> 00:18:07,317 -Τι έγιναν τα χρήματα; -Μπήκαν στο χρηματοκιβώτιο. 198 00:18:07,440 --> 00:18:11,319 'Αρα υπήρχαν περισσότερα χρήματα απ'ό,τι συνήθως. 199 00:18:12,520 --> 00:18:14,750 -Ποιος είχε το κλειδί; -Εγώ. 200 00:18:14,840 --> 00:18:17,354 Κρατάτε το κλειδί σε ασφαλές σημείο; 201 00:18:17,560 --> 00:18:19,516 -Συνηθίζεται αυτό; -Δεν ξέρω. 202 00:18:19,680 --> 00:18:22,911 Εντελώς ασυνήθιστο και ενάντια στον κανονισμό. 203 00:18:23,080 --> 00:18:25,196 Ο ταγματάρχης έλεγε ότι είναι πιο πιθανό... 204 00:18:25,360 --> 00:18:28,238 να χάσει το κλειδί παρά να κλέψω εγώ τα λεφτά. 205 00:18:29,040 --> 00:18:32,077 Το κλειδί ήταν διαρκώς στην κατοχή σου... 206 00:18:32,280 --> 00:18:37,035 από το μεσημέρι της 6ης ως το μεσημέρι της 7 ης; 207 00:18:37,160 --> 00:18:39,754 -'Οχι. -Τι απέγινε; 208 00:18:40,080 --> 00:18:42,992 Μην κοιτάς τον κατηγορούμενο, απλά απάντησε. 209 00:18:43,160 --> 00:18:46,232 -Το δανείστηκε ο ταγματάρχης. -Προς το δικαστήριο. 210 00:18:46,800 --> 00:18:50,873 Εννοείς, ο κατηγορούμενος δανείστηκε το κλειδί; 211 00:18:51,440 --> 00:18:54,398 -Πότε το δανείστηκε; -Μετά το δείπνο, την 6η. 212 00:18:54,520 --> 00:18:56,397 Σου το έδωσε πίσω; 213 00:18:56,520 --> 00:19:00,069 Στις 9:30 το επόμενο πρωί, πριν φύγει για το Σάνταουν. 214 00:19:00,200 --> 00:19:03,431 Πάμε 2 ώρες αργότερα. 215 00:19:04,000 --> 00:19:07,356 Η λοχαγός Γκράχαμ, του Γυναικείου Σώματος... 216 00:19:07,520 --> 00:19:09,476 ...ήρθε να σου μιλήσει; 217 00:19:09,600 --> 00:19:12,831 -'Ηρθε στο γραφείο. -Και σου μίλησε; 218 00:19:13,640 --> 00:19:16,757 Σου είπε και άνοιξες και μέτρησες τα χρήματα; 219 00:19:17,040 --> 00:19:19,235 Δε θα ρωτήσω για χρήματα. 220 00:19:19,720 --> 00:19:23,315 Αμέσως μετά ήρθε ο υπασπιστής στο γραφείο; 221 00:19:23,640 --> 00:19:25,471 Σου ζήτησε το κλειδί; 222 00:19:25,840 --> 00:19:28,752 Μια στιγμή, παρακαλώ. Δεν ξέρω το όνομά σας. 223 00:19:28,920 --> 00:19:31,514 Μιλώ στο συνοδό σας, Ταγματάρχα Κάριγκτον. 224 00:19:31,640 --> 00:19:36,077 -Μίτσελ. -Συνοδεύετε τον Ταγματάρχη. 225 00:19:36,640 --> 00:19:39,871 Καθήκον σας είναι να εμποδίσετε τη φυγή του. 226 00:19:40,040 --> 00:19:43,191 Δεν είστε εδώ για να βοηθή- σετε στην υπεράσπισή του. 227 00:19:47,120 --> 00:19:50,556 Λέτε πως σας ζήτησε το κλειδί. Του το δώσατε; 228 00:19:50,680 --> 00:19:53,877 'Οχι. Είμαι υπεύθυνος απέναντι στο Διοικητή. 229 00:19:54,080 --> 00:19:55,832 Σου είπε ο υπασπιστής... 230 00:19:56,000 --> 00:19:58,514 ότι είχε άδεια του Συντ/χη Χένικερ να το ανοίξεις; 231 00:19:58,720 --> 00:20:01,359 Ναι μα δεν ήμουν υπεύθυνος απέναντι στον Συντ/χη. 232 00:20:01,520 --> 00:20:04,717 Τι έγινε μετά, όταν αρνή- θηκες να δώσεις το κλειδί; 233 00:20:04,840 --> 00:20:07,832 Ανταλλάξαμε δυο κουβέντες και βρέθηκα κρατούμενος. 234 00:20:08,080 --> 00:20:10,674 'Ετσι εξηγείται ότι σου λείπει το γαλόνι. 235 00:20:11,360 --> 00:20:14,193 Τελικά ο Υπασπιστής άνοιξε το χρηματοκιβώτιο; 236 00:20:14,360 --> 00:20:18,672 Με το αντικλείδι που ανοίγει όλα τα χρηματοκιβώτια. 237 00:20:19,040 --> 00:20:21,076 Αυτό δεν το ήξερα. 238 00:20:21,280 --> 00:20:23,236 Μπορώ να διακόψω; 239 00:20:23,840 --> 00:20:27,549 Θ'ακούσουμε κι άλλα γι'αυτό το κλειδί; 240 00:20:27,720 --> 00:20:29,711 Μπορώ να πω κάτι σχετικά; 241 00:20:29,880 --> 00:20:32,792 Διαβεβαιώ το δικαστήριο ότι το κλειδί δεν έχει σημασία. 242 00:20:32,920 --> 00:20:35,229 Δεν αρνούμαι ότι έλειπαν τα χρήματα... 243 00:20:35,360 --> 00:20:37,999 ούτε θα υπαινιχθώ ότι τα πήρε ο υπασπιστής. 244 00:20:38,080 --> 00:20:39,911 Δεν είναι αυτό το θέμα. 245 00:20:40,040 --> 00:20:41,996 'Ο,τι κι αν παραδεχτεί ο κατηγορούμενος... 246 00:20:42,200 --> 00:20:44,475 η κατηγορούσα αρχή πρέπει να δείξει... 247 00:20:44,560 --> 00:20:46,790 ότι υπήρχαν τα χρήματα και μετά έλλειπαν. 248 00:20:47,000 --> 00:20:49,150 Γι'αυτό χρειαζόμαστε τα στοιχεία για το κλειδί. 249 00:20:49,280 --> 00:20:50,759 Συμφωνώ. 250 00:20:50,840 --> 00:20:55,277 Δε θα βασιστούμε στην πα- ραδοχή του κατηγορουμένου. 251 00:20:55,400 --> 00:20:57,675 Θα δεχτούμε το πειστήριο. 252 00:20:59,160 --> 00:21:01,116 Μια στιγμή παρακαλώ. 253 00:21:01,360 --> 00:21:04,352 Κύριε Τέρι, έχω κάποιες απόψεις επί του θέματος. 254 00:21:04,400 --> 00:21:06,914 Θα ήθελα να τις συζητήσουμε ιδιαιτέρως. Κλητήρα! 255 00:21:07,000 --> 00:21:08,991 Εκκενώστε την αίθουσα. 256 00:21:14,760 --> 00:21:20,073 Μια στιγμή, δεκανέα. Να θυμάσαι ότι κατέθετες. 257 00:21:20,280 --> 00:21:23,192 Να μην συζητήσεις την υπόθεση στη διακοπή. 258 00:21:23,360 --> 00:21:25,271 Καλώς, κύριε. 259 00:21:46,600 --> 00:21:52,118 Να σας υπενθυμίσω ότι ένας είναι ο Πρόεδρος. 260 00:21:52,680 --> 00:21:56,468 Ακούτε τα στοιχεία χωρίς να με συμβουλεύεστε. 261 00:21:56,720 --> 00:22:00,793 Ο Σύμβουλος είναι υπεύθυνος μόνο για νομικά ζητήματα. 262 00:22:01,000 --> 00:22:05,039 Υπόλογος στον Πρόεδρο και δε λαμβάνει αποφάσεις. 263 00:22:06,040 --> 00:22:10,636 Ας δούμε αν όλα τα στοιχεία για το κλειδί είν'αναγκαία. 264 00:22:11,720 --> 00:22:13,676 Μπορώ να καπνίσω; 265 00:22:15,440 --> 00:22:18,352 Μεγάλη σύμπτωση που το εμπιστευτήκατε τον λοχία. 266 00:22:18,480 --> 00:22:21,995 'Ολοι το έχουμε κάνει. Εξαρτάται απ'τον λοχία. 267 00:22:22,480 --> 00:22:25,711 Να πάρω ένα; Δεν αξίζει να ανάψω πίπα. 268 00:22:26,200 --> 00:22:29,749 'Ημουν κι εγώ κάποτε. Δεν μου το εμπιστεύτηκαν. 269 00:22:29,800 --> 00:22:32,837 Μόλις το είπε, εξαρτάται απ'τον λοχία, γέρο μου. 270 00:22:35,760 --> 00:22:38,399 'Αλισον, δεν μπορείς να έρχεσαι εδώ. 271 00:22:39,160 --> 00:22:41,993 Υποτίθεται ότι είσαι με την άλλη πλευρά. 272 00:22:42,160 --> 00:22:44,833 -Θα μας εκτελέσουν όλους. -Δε μ'είδαν να μπαίνω. 273 00:22:45,000 --> 00:22:47,594 Νομίζουν ότι κάτι ετοιμάζουμε. 274 00:22:47,720 --> 00:22:50,393 'Ηρθα να ρωτήσω τον Κόπερ τι θέλει να πω. 275 00:22:50,880 --> 00:22:53,713 Είναι υπέροχο από μάρτυρα κατηγορίας. 276 00:22:53,880 --> 00:22:56,440 Μείνε στα γεγονότα. Μην ψάξεις χρήσιμες απαντήσεις. 277 00:22:56,680 --> 00:22:59,592 Εύκολο. Δεν είναι καθόλου πειστική ψεύτρα. 278 00:22:59,720 --> 00:23:02,234 Δεν την έχω ακούσει να λέει ψέμα... 279 00:23:02,440 --> 00:23:04,237 ή δεν είναι μη-πειστική. 280 00:23:04,920 --> 00:23:07,832 Είπατε στους άλλους μάρτυρες τι ώρα τους θέλουμε; 281 00:23:10,400 --> 00:23:13,870 Είπα στον Χένικερ ότι θα τον χρειαστούμε μετά το γεύμα. 282 00:23:14,000 --> 00:23:16,434 'Εδειχνε απογοητευμένος. 283 00:23:16,560 --> 00:23:19,791 Ανυπομονεί να καθίσει στο έδρανο του μάρτυρα. 284 00:23:19,880 --> 00:23:23,475 -Γιατί το λες αυτό; -Δεν τον αντέχουν! 285 00:23:23,600 --> 00:23:25,318 Δες την τρίτη κατηγορία. 286 00:23:25,480 --> 00:23:28,313 Επειδή η κοπέλα πήγε στο δωμάτιο του Κάριγκτον. 287 00:23:28,520 --> 00:23:30,795 Ο Χένικερ ξέρει ότι δεν τρέχει τίποτα... 288 00:23:30,840 --> 00:23:32,558 από πλευράς Κάριγκτον. 289 00:23:32,680 --> 00:23:35,240 Συζήτησες την υπόθεση στην τραπεζαρία; 290 00:23:35,400 --> 00:23:38,153 'Οχι, το ξέρεις ότι είμαι τάφος. 291 00:23:38,400 --> 00:23:40,709 Μα δεν τους εμποδίζω να μου μιλάνε. 292 00:23:40,880 --> 00:23:42,313 Ουίνστον, σταμάτα! 293 00:23:42,560 --> 00:23:45,677 Εννοείς την ξανθιά που κάθι- σες δίπλα της χθες βράδυ; 294 00:23:45,760 --> 00:23:47,591 Ναι, πώς σου φάνηκε; 295 00:23:47,720 --> 00:23:49,472 Ο τύπος σου. 296 00:23:49,600 --> 00:23:52,592 Τι σιλουέτα! Και με στολή! Ξέρουν να τις διαλέγουν. 297 00:23:52,720 --> 00:23:55,632 Της γέμισα το ποτήρι και ξέρεις τι μου είπε; 298 00:23:55,800 --> 00:23:59,349 Ο Κάριγκτον κι ο Συντ/χης χαρτόπαιξαν εκείνο το βράδυ. 299 00:23:59,520 --> 00:24:02,876 Και το άλλο πρωί ο Χένικερ είχε μαυρισμένο μάτι. 300 00:24:03,000 --> 00:24:05,116 Ωραίες ιστορίες ακούς. 301 00:24:05,360 --> 00:24:08,591 Νομίζω ότι η αντικατασκοπία είναι το φόρτε μου. 302 00:24:09,400 --> 00:24:12,915 Θα δούμε το διοικητή που έχει το αντικλείδι; 303 00:24:13,640 --> 00:24:17,030 Συνηθίζεται στο Πυροβολικό, Συνταγματάρχα; 304 00:24:17,280 --> 00:24:19,635 Δεν το'χω ξανακούσει. 305 00:24:19,760 --> 00:24:22,797 Μα αυτός διοικεί όλες τις μονάδες απ'το γραφείο. 306 00:24:22,920 --> 00:24:25,070 Τον ξέρεις; Πώς είναι; 307 00:24:25,240 --> 00:24:28,232 Ο Χένικερ; Κάθαρμα. 308 00:24:28,440 --> 00:24:33,833 -Πολύ απρεπής παρατήρηση. -Πράγματι. Λυπάμαι. 309 00:24:34,160 --> 00:24:37,835 Διαφωνώ. 'Ημουν στην Ακαδημία με τον Χένικερ. 310 00:24:37,920 --> 00:24:39,797 Τον θεωρούσαμε εξαιρετικό. 311 00:24:40,000 --> 00:24:43,629 Κύριοι, η προσωπική σας γνώμη για τον μάρτυρα... 312 00:24:44,000 --> 00:24:47,037 δεν πρέπει να επηρεάζει την κρίση των στοιχείων. 313 00:24:47,160 --> 00:24:49,469 Δηλαδή, αν γνωρίζεις κάποιον 20 χρόνια... 314 00:24:49,600 --> 00:24:52,672 θα τον κρίνεις μόνο από τα στοιχεία του ως μάρτυρας; 315 00:24:55,480 --> 00:24:59,234 Αυτή είναι η επίσημη άποψη οπότε δεν το σχολιάζω. 316 00:24:59,400 --> 00:25:04,394 -Δηλαδή, δε συμφωνείς; -Θέλω τη σωστή απάντηση. 317 00:25:06,000 --> 00:25:09,629 Το μέλλον του Κάριγκτον εξαρτάται από εμάς. 318 00:25:10,120 --> 00:25:13,669 Σημασία έχει μόνο μια αληθινή ετυμηγορία. 319 00:25:14,240 --> 00:25:17,676 Θα χρειαστούμε βοήθεια. Δεν καλούμε δικούς μας μάρτυρες. 320 00:25:17,800 --> 00:25:21,634 Δε θα καταθέσει η Βάλερι; 321 00:25:22,880 --> 00:25:26,031 Η σύζυγος μπορεί να καταθέσει, σωστά; 322 00:25:26,200 --> 00:25:30,751 -Δεν αντέχει. -Είναι πάλι άρρωστη; 323 00:25:31,480 --> 00:25:33,118 Ακόμα. 324 00:25:33,240 --> 00:25:36,357 Να ζητήσουμε διακοπή ώσπου να αναρρώσει. 325 00:25:36,560 --> 00:25:40,348 Δε θέλω να έρθει η Βαλ. Δε θέλω να την μπλέξω. 326 00:25:40,520 --> 00:25:43,353 Εξάλλου τι μπορεί να πει; Μόνο νούμερα. 327 00:25:43,440 --> 00:25:46,910 Για το μοιραίο κενό μεταξύ εισόδων και εξόδων μας; 328 00:25:47,080 --> 00:25:49,275 Δείξ'τους το βιβλιάριο της τραπέζης. 329 00:25:51,320 --> 00:25:53,117 Πιστεύεις ότι το βιβλιάριο... 330 00:25:53,240 --> 00:25:57,153 συγκρίνεται με την παρουσία της συζύγου σου εδώ; 'Οχι. 331 00:25:59,160 --> 00:26:00,878 Είπα ό,τι είχα να πω. 332 00:26:01,480 --> 00:26:03,596 Δεν της ζητάς πολλά. 333 00:26:04,000 --> 00:26:08,755 Να πει πόσο κόλαση ήταν τα δυο τελευταία χρόνια. 334 00:26:09,120 --> 00:26:13,477 Τότε γιατί να μην τους πω ότι έπαθε νευρική κρίση; 335 00:26:13,800 --> 00:26:15,552 Γιατί αν το θελήσει... 336 00:26:15,720 --> 00:26:18,314 σε δυο λεπτά θα σέρνει το δικαστήριο απ'τη μύτη. 337 00:26:18,480 --> 00:26:21,074 Να με αθωώσουν επειδή πιστεύουν ότι δεν έκλεψα. 338 00:26:21,160 --> 00:26:24,311 Τέλος πάντων, η γυναίκα μου δεν αντέχει να καταθέσει. 339 00:26:24,440 --> 00:26:26,670 Αν μπορεί να σταθεί όρθια, πρέπει να έρθει. 340 00:26:26,800 --> 00:26:29,633 Αν επέμενα. Μα δεν μπορείς να τη σύρεις στο δικαστήριο. 341 00:26:29,800 --> 00:26:32,758 Εγώ πήρα διαταγή να έρθω. 342 00:26:33,120 --> 00:26:36,157 Λυπάμαι αλλά έτσι είναι η κατηγορούσα αρχή. 343 00:26:36,280 --> 00:26:39,078 Δεν μπορούν να διατάξουν τη Βαλ. 344 00:26:39,520 --> 00:26:41,272 Μπορείς όμως εσύ. 345 00:26:41,480 --> 00:26:44,995 Πολύ ευγενικό αλλά μήπως δε σε αφορά; 346 00:26:47,760 --> 00:26:51,912 Ναι, με αφορά. Σε ξαφνιάζει αυτό; 347 00:26:52,600 --> 00:26:55,512 Περιμένεις απ'τους φίλους σου να μη νοιάζονται; 348 00:26:55,720 --> 00:26:59,156 Τέλος πάντων, έχω μπλέξει. Είναι πολύ αργά. 349 00:26:59,320 --> 00:27:03,359 Μόλις τελειώσει, θ'αποσυρθώ. Ξέρω τη θέση μου. 350 00:27:03,560 --> 00:27:08,554 Μα για την ώρα, νομίζω ότι με αφορά. 351 00:27:09,560 --> 00:27:11,869 Το ίδιο κι εγώ. Λυπάμαι. 352 00:27:13,720 --> 00:27:17,633 Θα πεις ότι πήρε η Βάλερι εκείνο το πρωί για χρήματα; 353 00:27:18,760 --> 00:27:22,639 Κι απείλησε να αυτοκτονήσει αν δεν τα πάρει; 354 00:27:23,560 --> 00:27:26,472 Πριν 2 λεπτά μου ζήτησες να τους πω τα πάντα. 355 00:27:26,600 --> 00:27:31,151 -'Οχι αυτή την πλευρά. -Αυτή πρέπει να τους πούμε. 356 00:27:31,360 --> 00:27:34,238 Δε θα την κατηγορήσεις. 357 00:27:34,360 --> 00:27:37,079 Είχε λογαριασμούς που δεν μπορούσε να πληρώσει. 358 00:27:37,160 --> 00:27:39,628 'Ολους τους πιάνει απελπισία. 359 00:27:40,120 --> 00:27:43,317 Καλά, μην κάνεις τίποτα! 360 00:27:43,560 --> 00:27:48,509 Απάντησε στις ερωτήσεις με ευγενικό στρατιωτικό τρόπο. 361 00:27:49,640 --> 00:27:53,394 Μετά άρχισε να ψάχνεις δουλειά σαν πολίτης. 362 00:27:54,000 --> 00:27:57,754 Ταγματάρχα Κάριγκτον, το δικαστήριο συγκαλείται. 363 00:27:57,800 --> 00:27:59,279 Πρέπει να φύγεις. 364 00:27:59,560 --> 00:28:04,270 Πάμε πρώτοι. Σε δυο λεπτά ο διάδρομος θα'ναι άδειος. 365 00:28:07,040 --> 00:28:09,634 Συγνώμη που μίλησα έτσι. 366 00:28:10,920 --> 00:28:12,433 'Ετοιμος; 367 00:28:17,640 --> 00:28:21,553 Δεκανέα, είπες ότι το πρωί της 7 ης Απριλίου... 368 00:28:21,800 --> 00:28:24,473 ο κατηγορούμενος δανείστηκε το κλειδί. 369 00:28:24,840 --> 00:28:26,592 Εκτός από αυτή τη φορά... 370 00:28:26,840 --> 00:28:29,229 βρέθηκε το κλειδί ποτέ εκτός κατοχής σου; 371 00:28:29,400 --> 00:28:31,152 'Οχι το κλειδί μου. 372 00:28:31,320 --> 00:28:34,357 Αλλά το αντικλείδι στο γραφείο, συνεχώς. 373 00:28:34,440 --> 00:28:37,989 Για να ησυχάσετε, ήταν κλειδωμένο. 374 00:28:38,160 --> 00:28:41,391 Τώρα, να επιστρέψουμε στο ίδιο απόγευμα. 375 00:28:41,520 --> 00:28:45,035 Η λοχαγός Γκράχαμ ήρθε στο γραφείο με χρήματα; 376 00:28:45,200 --> 00:28:48,476 -Δεν ξέρω. -Τι εννοείς; 'Εφερε ή όχι; 377 00:28:48,640 --> 00:28:52,519 'Ηρθε με φάκελο που ζήτησε να βάλω στο χρηματοκιβώτιο. 378 00:28:52,680 --> 00:28:55,877 Σου είπε τι είχε ο φάκελος; Τι σου είπε; 379 00:28:56,120 --> 00:28:59,556 Συγνώμη, πρέπει να πω τι μου είπε η λοχαγός Γκράχαμ; 380 00:28:59,720 --> 00:29:02,109 Δε θα πρέπει να απαντήσει. 381 00:29:02,560 --> 00:29:06,633 Ο δεκανέας θυμάται ότι όσα είπε δεν αποτελούν στοιχεία. 382 00:29:09,560 --> 00:29:12,074 Θα το θέσω αλλιώς τότε. 383 00:29:12,440 --> 00:29:15,398 Σας έδωσε η λοχαγός το φάκελο; 384 00:29:17,200 --> 00:29:20,875 Δε θέλουμε να σ'τα βγάλουμε με το σταγονόμετρο, δεκανέα. 385 00:29:21,000 --> 00:29:22,831 -Τι έκανε; -Τίποτα. 386 00:29:22,880 --> 00:29:24,791 Της είπα ότι ήταν πολύ αργά. 387 00:29:24,920 --> 00:29:28,310 Εννοούσες ότι ήδη έλλειπαν χρήματα; 388 00:29:30,280 --> 00:29:33,556 Μίλα δυνατά για να ακούσει το δικαστήριο την απάντηση. 389 00:29:33,600 --> 00:29:37,229 Αυτό είπες στη λοχαγό; 'Οτι είχαν δει ότι λείπουν; 390 00:29:37,440 --> 00:29:39,510 Ευχαριστώ. Τελειώσαμε. 391 00:29:39,760 --> 00:29:43,196 Θα εξετάσετε τον μάρτυρα, Ταγματάρχα Κάριγκτον; 392 00:29:43,920 --> 00:29:48,277 Μας λες πότε ήρθα στην 24η Μονάδα; 393 00:29:48,440 --> 00:29:50,476 Στις 10 Ιουνίου 1952. 394 00:29:50,600 --> 00:29:54,195 Μπορώ να φέρω τη διαταγή αλλά δεν κάνει λάθος. 395 00:29:54,520 --> 00:29:56,875 Δέχομαι το λόγο του δεκανέα. 396 00:29:59,120 --> 00:30:03,910 Με βοήθησες να αξιώσω χρήματα που μου οφείλονταν; 397 00:30:06,440 --> 00:30:09,079 Λοχία, κλείσε το παράθυρο! 398 00:30:26,800 --> 00:30:30,395 Δεκανέα, θυμάσαι το συνολικό ποσό που αξίωσα; 399 00:30:30,520 --> 00:30:32,636 207 λίρες και 4 πένες. 400 00:30:32,800 --> 00:30:35,598 Ξέρεις από τι ήταν αυτά τα χρήματα; 401 00:30:35,760 --> 00:30:39,833 Επίδομα μετακίνησης λόγω 3 μεταθέσεων σε 1 1 μήνες. 402 00:30:40,000 --> 00:30:42,912 Αμοιβή στο Χονγκ Κονγκ για 5 μήνες το 1952. 403 00:30:43,120 --> 00:30:45,429 Αποζημίωση για απώλεια εξοπλισμού... 404 00:30:45,640 --> 00:30:48,438 όταν βυθίστηκε το Βανέσα το 1950 κι 7 μικρότερες αιτίες. 405 00:30:48,560 --> 00:30:51,233 Πόσες επιστολές γράψαμε οι δυο μας για όλα αυτά; 406 00:30:51,400 --> 00:30:54,437 33 κανονικές επιστολές, χωρίς τις 1 4 υπενθυμίσεις. 407 00:30:54,560 --> 00:30:57,836 Φοβάμαι πως αφιέρωσες πολύ χρόνο στα προσωπικά μου. 408 00:30:57,880 --> 00:31:00,678 -Δε με πείραξε αυτό, κύριε. -Θα ήθελα να τα παρουσιάσω. 409 00:31:00,760 --> 00:31:03,069 Αντίγραφα απ'τη Μονάδα. 410 00:31:10,280 --> 00:31:15,354 Πειστήρια Η, Ι-33. 411 00:31:16,080 --> 00:31:19,834 Θα επισυναφθούν στα πρακτικά. 412 00:31:20,000 --> 00:31:21,672 Συνεχίστε. 413 00:31:22,240 --> 00:31:25,596 Ο Ταμίας ισχυρίστηκε ποτέ έλλειμμα; 414 00:31:25,720 --> 00:31:27,676 Στην επιστολή της 12/2... 415 00:31:27,760 --> 00:31:30,433 δέχεται την αξίωσή μας για 190 λίρες και 8 πένες. 416 00:31:30,600 --> 00:31:32,272 Πλήρωσαν εκείνη τη φορά; 417 00:31:32,480 --> 00:31:34,948 'Ελεγε ότι δεν είχαν επιβε- βαιώσει την απόσπασή σας... 418 00:31:35,080 --> 00:31:36,991 και έτσι καθυστερούσαν. 419 00:31:37,120 --> 00:31:39,111 Μία ακόμα ερώτηση, δεκανέα. 420 00:31:39,240 --> 00:31:41,913 Στις 7 Απριλίου, όταν δια- πιστώσατε την απώλεια... 421 00:31:42,040 --> 00:31:44,395 έβαλες τα δυνατά σου να καλύψεις το έλλειμμα; 422 00:31:44,560 --> 00:31:46,198 'Ηταν πολύ φιλική κίνηση. 423 00:31:46,360 --> 00:31:49,113 Πες στο δικαστήριο, εγώ σου το ζήτησα; 424 00:31:49,200 --> 00:31:52,636 'Οχι, δεν ήσαστε καν εκεί. Μόνοι μας το κάναμε. 425 00:31:55,800 --> 00:31:58,792 Θέλετε να επανεξετάσετε, Ταγματάρχα Μόνσελ; 426 00:32:00,480 --> 00:32:04,155 'Εχετε κάποια ερώτηση; Από το δικαστήριο; 427 00:32:05,600 --> 00:32:08,273 Ελεύθερος, δεκανέα 'Οουεν. 428 00:32:21,720 --> 00:32:23,438 Λοχία... 429 00:32:27,560 --> 00:32:30,233 -Πώς λέγεσαι; -Λοχίας Κρέιν. 430 00:32:30,440 --> 00:32:35,878 Φρόντισε να μην κάνεις τόσο θόρυβο εν ώρα υπηρεσίας. 431 00:32:36,640 --> 00:32:38,596 Λυπάμαι πολύ, κύριε. 432 00:32:42,640 --> 00:32:45,677 Είσαι έξυπνος και χωρίς να χτυπάς τα πόδια. 433 00:32:45,840 --> 00:32:50,834 Βάρβαρη συνήθεια που εισήχθη απ'τη Φρουρά της Βασιλίσσης. 434 00:32:55,000 --> 00:32:57,230 Μια λεπτομέρεια, Ταγματάρχα. 435 00:32:57,680 --> 00:33:02,037 Ο εξαντλημένος βοηθός σας μπορεί να μου φέρει νερό; 436 00:33:24,040 --> 00:33:26,679 Πιάστε τη Βίβλο και επαναλάβετε. 437 00:33:28,680 --> 00:33:33,276 Ο Πρόεδρος διψάει. Του φέρνετε κάτι να πιεί; Νερό. 438 00:33:51,480 --> 00:33:55,359 Νωρίτερα σας είχε πάρει η κα Κάριγκτον από Λονδίνο. 439 00:33:55,640 --> 00:33:59,189 Μετά τη συζήτηση αυτή, τι κάνατε; 440 00:33:59,440 --> 00:34:01,829 Πήγα στο γραφείο του ταγματάρχη Κάριγκτον. 441 00:34:01,920 --> 00:34:04,673 Μια στιγμή. Για το τηλεφώνημα. 442 00:34:05,120 --> 00:34:08,396 Δεν μπορούμε να μάθουμε από τη λοχαγό τι είπε... 443 00:34:08,560 --> 00:34:10,516 αλλά υποθέτω ότι θα μάθουμε αργότερα. 444 00:34:10,680 --> 00:34:12,671 Δεν το ορίζει ο κατήγορος. 445 00:34:12,880 --> 00:34:15,997 Δε θα καλέσω τη γυναίκα μου. Δεν είναι αρκετά καλά. 446 00:34:20,240 --> 00:34:22,800 -Μπορώ να σας βοηθήσω; -Ψάχνω το στρατοδικείο. 447 00:34:22,880 --> 00:34:24,836 Θα σας οδηγήσω. Εκεί πάω. 448 00:34:25,080 --> 00:34:29,039 -Είστε του δικαστηρίου; -Βοηθός του κατηγόρου. 449 00:34:29,800 --> 00:34:33,759 -Είστε φίλη του Ταγματάρχη; -Είμαι η σύζυγός του. 450 00:34:35,080 --> 00:34:36,991 Τι λέγατε, Λοχαγέ; 451 00:34:40,560 --> 00:34:43,438 Μια στιγμή, παρακαλώ. Λοχία Κρέιν... 452 00:34:44,320 --> 00:34:47,073 Στερέωσε το ποτήρι με το αριστερό χέρι. 453 00:34:57,800 --> 00:34:59,199 Ευχαριστώ. 454 00:35:05,880 --> 00:35:08,917 Λέτε ότι ήσασταν στο γραφείο του Ταγματάρχη. 455 00:35:09,120 --> 00:35:10,678 Τι κάνατε εκεί; 456 00:35:10,800 --> 00:35:13,553 Ζήτησα από τον λοχία να ελέγξει το χρηματοκιβώτιο. 457 00:35:13,680 --> 00:35:17,719 -Βρήκε τα χρήματα σωστά; -'Ελλειπαν 125 λίρες. 458 00:35:17,880 --> 00:35:22,192 -Τι κάνατε τότε; -'Εφυγα κι έφερα 125 λίρες. 459 00:35:22,880 --> 00:35:26,350 Φέρατε 125 λίρες; Από πού; 460 00:35:26,600 --> 00:35:29,319 Απ'τον Διοικητή της Μονάδας, τον Ταγματάρχη Χολτ. 461 00:35:29,520 --> 00:35:31,954 Φύλαγε χρήματα του Ταγματάρχη. 462 00:35:32,080 --> 00:35:35,117 Πήρατε τα χρήματα από τον Χολτ. Μετά; 463 00:35:35,240 --> 00:35:38,471 Τα πήγα με σκοπό να τα βάλω στο χρηματοκιβώτιο. 464 00:35:38,600 --> 00:35:41,433 'Ομως το έλλειμμα είχε ήδη εντοπιστεί. 465 00:35:41,840 --> 00:35:44,752 Το ίδιο απόγευμα, ο κατηγορούμενος... 466 00:35:46,560 --> 00:35:51,350 ...βγήκε απ'το νοσοκομείο. Τον είδατε αφού επέστρεψε; 467 00:35:52,720 --> 00:35:54,790 -Πού τον είδατε; -Στο δωμάτιό του. 468 00:35:55,000 --> 00:35:58,197 Ο κατηγορούμενος είχε ιδιαίτερο δωμάτιο; 469 00:35:58,560 --> 00:36:02,235 Γνωρίζετε την απαγόρευση φιλοξενίας μελών... 470 00:36:02,360 --> 00:36:06,035 του Σώματος Γυναικών στα ιδιαίτερα διαμερίσματα; 471 00:36:06,600 --> 00:36:08,830 Δε με φιλοξενούσε. 472 00:36:09,000 --> 00:36:12,356 Δε ζήτησε να με δει. Πήγα μόνη μου. 473 00:36:12,440 --> 00:36:14,908 -'Επρεπε να του μιλήσω. -Σας ζήτησε να φύγετε; 474 00:36:15,120 --> 00:36:18,032 Αμέσως. Είπε ότι δεν έπρεπε να βρίσκομαι εκεί. 475 00:36:18,320 --> 00:36:20,993 Μα δεν επιχείρησε να σας αναγκάσει να φύγετε. 476 00:36:21,120 --> 00:36:25,910 Δε φώναξε βοήθεια, αν εννοείτε αυτό. 477 00:36:27,800 --> 00:36:30,758 Μια στιγμή, παρακαλώ. Ταγματάρχα Κάριγκτον... 478 00:36:30,880 --> 00:36:35,237 Είπατε ότι δε θα κατέθετε η σύζυγος λόγω ασθενείας. 479 00:36:35,600 --> 00:36:38,990 'Εχω την εντύπωση ότι θα της είχατε τηλεφωνήσει. 480 00:36:39,200 --> 00:36:42,192 Είναι η γυναίκα σας αυτή που μόλις μπήκε; 481 00:36:44,440 --> 00:36:45,873 Μάλιστα. 482 00:36:46,000 --> 00:36:49,595 Αν δεν τη θέλετε ως μάρτυρα δε θα'πρεπε να είναι εδώ. 483 00:36:50,040 --> 00:36:52,679 Ο σύζυγός μου δε σκόπευε να με καλέσει μάρτυρα. 484 00:36:52,760 --> 00:36:55,320 Να το θεωρήσω οριστικό; 485 00:36:55,920 --> 00:37:00,198 Αν υπάρχει αμφιβολία, συζητήστε το στη διακοπή. 486 00:37:01,920 --> 00:37:04,673 Κυρία Κάριγκτον, θα σας ζητήσω να φύγετε. 487 00:37:04,760 --> 00:37:07,399 Λοχία, οδήγησε την κυρία να περιμένει. 488 00:37:07,560 --> 00:37:09,471 Συνεχίστε, Ταγματάρχα. 489 00:37:09,640 --> 00:37:13,235 Είπατε ότι πήγατε για να μι- λήσετε στον κατηγορούμενο. 490 00:37:13,400 --> 00:37:14,913 Τι θέλατε να του πείτε; 491 00:37:15,080 --> 00:37:18,231 Τι είχε συμβεί και τι είχα κάνει με τα χρήματα. 492 00:37:18,400 --> 00:37:21,358 Κι ότι ο Συντ/χης Χένικερ έψαχνε δικαιολογία. 493 00:37:22,080 --> 00:37:23,638 Συγνώμη... 494 00:37:24,000 --> 00:37:27,595 Ο κατήγορος με ρώτησε τι είπα στον Ταγματάρχη. 495 00:37:30,440 --> 00:37:34,718 Ο Ταγματάρχης δε θ'αργήσει. Θα θέλατε φωτιά; 496 00:37:35,040 --> 00:37:38,669 Μήπως μπορείς να μου βρεις τσιγάρα; 497 00:37:39,240 --> 00:37:42,118 -Πάρτε αυτά. -Κι εσύ; 498 00:37:42,240 --> 00:37:45,949 Είμ'εντάξει ως το μεσημέρι. Δεν επιτρέπεται εδώ εξάλλου. 499 00:37:46,080 --> 00:37:49,038 -Να σου τα πληρώσω. -'Εχει μόνο ένα ή δύο. 500 00:37:50,040 --> 00:37:52,031 Ευχαριστώ, Λοχία. 501 00:37:58,600 --> 00:38:01,592 Πόσο μείνατε στο δωμάτιο του κατηγορουμένου; 502 00:38:01,720 --> 00:38:05,156 Μισή ώρα, ώσπου ήρθε ο Συντ/χης Χένικερ. 503 00:38:05,280 --> 00:38:06,918 Τι έγινε μετά; 504 00:38:07,080 --> 00:38:10,197 'Ορμησε μέσα. Ούτε καν χτύπησε. 505 00:38:10,400 --> 00:38:12,914 'Ηλπιζε να μας αιφνιδιάσει στο κρεβάτι, νομίζω. 506 00:38:13,080 --> 00:38:15,799 Ξέρετε ότι δεν πρέπει να κάνετε τέτοια σχόλια. 507 00:38:16,000 --> 00:38:19,231 Ο Συνταγματάρχης ήταν πολύ αγενής μαζί μου. 508 00:38:20,400 --> 00:38:24,439 Πρέπει να το θεωρήσετε κίνδυνο του επαγγέλματος. 509 00:38:24,680 --> 00:38:26,910 Πείτε στο δικαστήριο τι συνέβη. 510 00:38:27,080 --> 00:38:30,595 Καυγάδισαν με τον Ταγματάρχη κι έφυγα απ'το δωμάτιο. 511 00:38:30,720 --> 00:38:34,633 -Μάλιστα, με έστειλαν έξω. -Ευχαριστούμε, Λοχαγέ. 512 00:38:36,160 --> 00:38:41,393 Στις 7 Απριλίου, όταν είδατε ότι είχα πάρει 125 λίρες... 513 00:38:41,560 --> 00:38:44,233 μπήκατε σε μεγάλο κόπο για να τις βάλετε πίσω. 514 00:38:44,440 --> 00:38:47,830 'Οχι πως δε σας ευγνωμονώ αλλά σας το είχα ζητήσει; 515 00:38:48,040 --> 00:38:51,316 'Οχι, δεν γνωρίζατε τα όσα έκανα. 516 00:38:52,800 --> 00:38:57,157 Είπατε πως όταν ήρθατε, σας είπα ότι τα είχα πάρει. 517 00:38:57,720 --> 00:39:00,837 Με είχατε ακούσει ποτέ να λέω ότι θα τα πάρω; 518 00:39:01,000 --> 00:39:04,754 -Ναι, μα δε σας πίστεψα. -Πείτε γι'αυτή τη συζήτηση. 519 00:39:05,480 --> 00:39:09,155 Το προηγούμενο πρωί, κατά τις 1 1 . 520 00:39:09,320 --> 00:39:12,118 Συναντηθήκαμε καθώς βγαίνατε απ'του Συντ/χη Χένικερ... 521 00:39:12,320 --> 00:39:15,551 όπου είχατε τσακωθεί για τα χρήματα που σας χρωστούσαν. 522 00:39:15,640 --> 00:39:19,952 Δεν σας στήριζε και είχατε βαρεθεί να περιμένετε. 523 00:39:20,400 --> 00:39:24,791 Του'χατε πει ότι θα τα παίρ- νατε απ'το χρηματοκιβώτιο. 524 00:39:24,920 --> 00:39:28,549 Είστε σίγουρη ότι του είπα πως θα έπαιρνα τα λεφτά; 525 00:39:28,800 --> 00:39:32,395 -Απολύτως. -Μία ακόμα ερώτηση. 526 00:39:32,560 --> 00:39:35,597 Ακούσαμε ότι ίππευσα στη συνάντηση του Πυροβολικού. 527 00:39:35,800 --> 00:39:38,189 Ξέρετε αν ίππευα δικό μου άλογο; 528 00:39:38,400 --> 00:39:41,870 'Οχι, δεν έχετε άλογα τώρα. 529 00:39:42,360 --> 00:39:44,635 'Ηθελα να διορθώσω την εντύπωση... 530 00:39:44,680 --> 00:39:47,399 ότι έτρεχα στο πάρκο με δικά μου ακριβά άλογα. 531 00:39:47,560 --> 00:39:51,030 -Δεκτό, Ταγματάρχα. -Ευχαριστώ. Τελείωσα. 532 00:39:51,280 --> 00:39:54,829 -Ταγματάρχα Μόνσελ; -'Οχι, ευχαριστώ. 533 00:39:55,560 --> 00:39:57,630 Κάποια ερώτηση; 534 00:40:00,080 --> 00:40:02,594 Λοχαγέ Γκράχαμ, μπορείτε να φύγετε. 535 00:40:04,880 --> 00:40:07,917 Θα δεχτείτε τώρα τον ταγματάρχη Χολτ; 536 00:40:08,080 --> 00:40:13,313 -Αν σας βολεύει. -'Οπως θέλετε, κ.Τέρι. 537 00:40:13,800 --> 00:40:18,828 -Τον κ.Χολτ ή ένα γεύμα. -'Οπως επιθυμείτε. 538 00:40:19,280 --> 00:40:22,989 Γεύμα. Διακόπτουμε. Θα επανέλθουμε στις 2:15. 539 00:40:26,080 --> 00:40:27,832 Γεια σου, Βαλ. 540 00:40:29,840 --> 00:40:32,593 Τι έκπληξη! Δεν ήξερα ότι έβγαινες. 541 00:40:32,760 --> 00:40:36,753 Δεν τηλεφωνούσες. Προχθές σηκώθηκα απ'το κρεβάτι. 542 00:40:38,080 --> 00:40:42,153 -Πού είναι οι χειροπέδες; -Με προσέχει ο Τζιμ. 543 00:40:42,560 --> 00:40:45,757 -Μπράβο σας. Πώς πάει, Τζιμ; -Στο δικαστήριο; 544 00:40:45,880 --> 00:40:48,155 Μόλις κατέθεσε η 'Αλισον και διέκοψαν για γεύμα. 545 00:40:48,360 --> 00:40:50,316 Η 'Αλισον έκανε τα κόλπα της; 546 00:40:50,480 --> 00:40:52,835 Κρίμα που δε σ'άφησαν να δεις την παράσταση. 547 00:40:52,920 --> 00:40:55,957 -Δεν ήταν ανάγκη να έρθεις. -'Ολοι λένε πως είναι. 548 00:40:56,160 --> 00:40:59,948 -Δηλαδή ο πατέρας σου; -Είπες να μην έρθω. 549 00:41:02,040 --> 00:41:05,271 -Δεν ήθελα να σε πιέσει. -Κανείς δε μ'ανάγκασε. 550 00:41:05,480 --> 00:41:09,996 Είπε ότι θα'δειχνε καλύτερα, ότι θα χαιρόσουν να με δεις. 551 00:41:10,160 --> 00:41:14,631 Ασφαλώς. Μακάρι να ήταν διαφορετικές οι περιστάσεις. 552 00:41:15,720 --> 00:41:18,757 Αφού ήρθες, θα ήθελες να καταθέσεις; 553 00:41:19,040 --> 00:41:21,952 -Είπες ότι δεν ήθελες. -Νόμιζα πως δεν είσαι καλά. 554 00:41:22,200 --> 00:41:25,317 Δεν είμαι. Αν θες μπορώ να φέρω χαρτί γιατρού. 555 00:41:25,400 --> 00:41:27,231 Δε θα χρειαστεί. 556 00:41:28,080 --> 00:41:31,117 Για τι πράγμα να καταθέσω; 557 00:41:31,360 --> 00:41:34,909 Τίποτα προσωπικό ή δύσκολο. Για τη ζωή στο στρατό. 558 00:41:35,120 --> 00:41:37,759 Πόσα μας δίνουν και πόσα αναγκαζόμαστε να ξοδέψουμε. 559 00:41:37,880 --> 00:41:40,997 -Μπορείς να τα πεις εσύ. -Δεν είναι τόσο ευφράδης. 560 00:41:41,600 --> 00:41:44,797 Δε χρειάζεται ευφράδεια, δώσ'τους μόνο τα νούμερα. 561 00:41:44,920 --> 00:41:48,356 6 μήνες στη Σιγκαπούρη ξόδεψαν τις οικονομίες μας. 562 00:41:48,560 --> 00:41:51,358 'Ενα χρόνο σε ξενοδοχείο στο Χονγκ Κονγκ με οικογένεια... 563 00:41:51,560 --> 00:41:53,596 ...κοστίζει τα διπλά απ'όσα μας πληρώνουν. 564 00:41:53,720 --> 00:41:55,915 Και πες τους ότι όλα αυτά παραλίγο να με σκοτώσουν. 565 00:41:56,120 --> 00:42:00,033 -Αυτά θέλουμε να πεις. -Γιατί όχι ο Κόπερ; 566 00:42:00,240 --> 00:42:03,437 Δε δείχνω ότι παραλίγο να με σκοτώσει κάτι. 567 00:42:04,680 --> 00:42:07,592 Λυπάμαι αλλά δεν μπορώ. 568 00:42:08,200 --> 00:42:13,194 Ξέρω ότι είναι ανώφελο και κακό αλλά δεν μπορώ. 569 00:42:13,640 --> 00:42:17,679 Δε θα κάνεις ούτε 5 λεπτά. Είδες το δικαστήριο. 570 00:42:17,800 --> 00:42:20,519 -Ξέχνα το, Τζιμ. -Να σου εξηγήσω... 571 00:42:22,480 --> 00:42:24,994 Θα τα βγάλετε πέρα και χωρίς εμένα. 572 00:42:25,160 --> 00:42:27,628 Πάω για το φαγητό μας. 573 00:42:28,320 --> 00:42:31,198 Είδα τη Νόρα Χολτ βγαίνοντας απ'την αίθουσα. 574 00:42:31,360 --> 00:42:33,794 Ρωτάει αν θα φας μαζί τους, αν δεν έχεις κανονίσει κάτι. 575 00:42:33,880 --> 00:42:35,916 Δεν μπορώ ν'αντικρύσω κανέναν. 576 00:42:36,080 --> 00:42:37,911 Γιατί; Εσύ τι έκανες; 577 00:42:38,040 --> 00:42:41,669 Θα νομίζεις ότι πρέπει να πω σ'όλους πόσο ωραία είναι. 578 00:42:41,760 --> 00:42:44,399 'Οχι, θα είναι υπερβολή. 579 00:42:45,280 --> 00:42:51,833 Ευχαρίστησε τη Νόρα. Πες ότι θα πάω σε 10 λεπτά. 580 00:42:52,040 --> 00:42:56,352 Δε γίνεται να'χεις χειρότερη γνώμη για μένα από μένα. 581 00:42:56,520 --> 00:42:59,990 Η όλη κατάσταση σου είναι δύσκολη. 582 00:43:03,640 --> 00:43:05,551 Λυπάμαι γι'αυτό, Βαλ. 583 00:43:08,120 --> 00:43:11,635 -Τι μου συμβαίνει; -Δεν είσαι ακόμα καλά. 584 00:43:12,120 --> 00:43:14,953 'Ολοι το αντιμετωπίζουν, κάπως συνέρχονται. 585 00:43:15,120 --> 00:43:19,113 Εγώ γιατί δεν μπορώ; Θα κατέθετα αν μπορούσα. 586 00:43:19,320 --> 00:43:22,676 Μα ξέρω ότι όταν ήρθε η ώρα, σ'εγκατέλειψα. 587 00:43:22,720 --> 00:43:24,756 Δε θες κάτι τέτοιο. 588 00:43:25,920 --> 00:43:29,515 -Πώς είναι τ'αγόρια; -Πρέπει να τους γράψεις. 589 00:43:30,560 --> 00:43:34,189 -Δεν ξέρω τι να πω. -Είναι άδικο, έτσι; 590 00:43:34,360 --> 00:43:37,955 Να μη νιώσουν υπεύθυνα για το πατριό τους. 591 00:43:38,720 --> 00:43:43,794 Ξέρω ότι υποσχέθηκα να μη σ'ανακατέψω σ'αυτά... 592 00:43:44,040 --> 00:43:47,271 όμως, θα πρέπει να πω στο δικαστήριο γιατί τα πήρα. 593 00:43:47,440 --> 00:43:50,637 Θ'αναφερθώ στο τηλεφώνημα και στο γράμμα σου. 594 00:43:50,720 --> 00:43:52,597 Θα κατηγορήσεις εμένα; 595 00:43:53,560 --> 00:43:57,075 Ο ταμίας μας χρωστούσε και δε μας έδινε τα χρήματα. 596 00:43:57,280 --> 00:44:00,431 Παρότι δε φταίγαμε εμείς, δεν αντέχαμε άλλο. 597 00:44:00,560 --> 00:44:03,438 Δεν μπορείς να πεις για το σχολείο των παιδιών; 598 00:44:03,560 --> 00:44:05,949 Πιεζόμουν τόσο ώστε πήρα τα χρήματα την ίδια μέρα; 599 00:44:06,200 --> 00:44:09,397 Δηλαδή, θα πεις ότι εγώ σε ανάγκασα; 600 00:44:09,560 --> 00:44:13,439 Δε θα το θέσω έτσι. Θα ήταν άδικο; 601 00:44:13,640 --> 00:44:19,954 'Ημουν έξαλλη όταν πήρα. Δε θ'αυτοκτονούσα. 602 00:44:20,200 --> 00:44:23,510 Θα άφηνα τα παιδιά; Στο εξήγησα στο γράμμα. 603 00:44:23,680 --> 00:44:26,990 Το γράμμα έφτασε μετά και δεν ήθελα να το ρισκάρω. 604 00:44:27,200 --> 00:44:29,555 Αν δεν καταθέσεις, θα αναφερθώ στο γράμμα. 605 00:44:29,720 --> 00:44:31,312 Το γράμμα ήταν προσωπικό. 606 00:44:31,560 --> 00:44:34,074 Δεν έχεις δικαίωμα να το διαβάσεις όλο δημοσίως! 607 00:44:34,240 --> 00:44:36,515 Να το διαβάσω όλο; 608 00:44:38,280 --> 00:44:41,431 Πίστεψες ότι θα έκανα κάτι τέτοιο; 609 00:44:41,920 --> 00:44:45,117 -Θυμάσαι τι έγραφες; -Σκίσ'το, σε παρακαλώ. 610 00:44:45,400 --> 00:44:48,756 Αν διαβαστεί, θα πεθάνω! Υποσχέσου, δε θα το δουν. 611 00:44:49,240 --> 00:44:53,392 Θα τους πω ότι τηλεφώνησες για χρήματα εντός 24ώρου. 612 00:44:53,600 --> 00:44:57,070 Θα εξηγήσω ότι ήσουν άρρωστη και ότι με απείλησες. 613 00:44:57,360 --> 00:44:59,715 Αν επιμείνουν, θα διαβάσω μόνο λίγες προτάσεις. 614 00:44:59,920 --> 00:45:01,638 Δεν το αντέχω! 615 00:45:01,760 --> 00:45:05,116 Θα διαβαστούν τα προσωπικά μας στο δικαστήριο! 616 00:45:05,280 --> 00:45:07,430 Μήπως είναι αργά για ευαισθησίες; 617 00:45:07,560 --> 00:45:10,120 Για την ώρα, δεν μπορώ να έχω προσωπική ζωή. 618 00:45:10,320 --> 00:45:13,357 Εγώ έχω. Εγώ δεν πήρα χρήματα. 619 00:45:18,560 --> 00:45:21,836 Λυπάμαι, δεν έπρεπε να το πω αυτό. 620 00:45:22,080 --> 00:45:25,390 Πρέπει να καταλάβεις ότι δεν έκανα κάτι να ντραπώ. 621 00:45:25,560 --> 00:45:28,120 Και έχω καλή υπεράσπιση. 622 00:45:30,040 --> 00:45:33,828 Τι θα συμβεί; Πες μου ειλικρινά. 623 00:45:33,880 --> 00:45:36,474 Θα απαλλαγώ, φυσικά. Δεν κολλάει η κατηγορία. 624 00:45:36,600 --> 00:45:39,956 Πήρα τα χρήματα φανερά. Το είπα στον Χένικερ. 625 00:45:40,200 --> 00:45:42,111 Αυτό πάντως δεν είχε δόλο. 626 00:45:42,240 --> 00:45:44,470 Αν γλιτώσεις, τι κάνουμε; 627 00:45:44,560 --> 00:45:47,757 'Ενα μένει να κάνουμε. Μια νέα αρχή. 628 00:45:48,360 --> 00:45:50,157 Στο στρατό; 629 00:45:52,680 --> 00:45:54,875 Κόπερ, άφησε το στρατό. 630 00:45:56,360 --> 00:45:59,352 Είναι το μόνο που ξέρω, που θέλω να κάνω. 631 00:45:59,520 --> 00:46:02,318 Γιατί; Δες τι σου κάνουν! 632 00:46:03,040 --> 00:46:07,192 Ποιο είναι το ωραίο; ''Επ'αριστερά! Επί δεξιά!'' 633 00:46:07,400 --> 00:46:10,278 Είναι κάτι που άτομα σαν τον Χένικερ δεν μπορούν... 634 00:46:10,520 --> 00:46:12,829 ...όσο ψηλά κι αν φτάσουν. 635 00:46:13,000 --> 00:46:15,275 Μετά απ'αυτό δε θα φτάσεις ψηλά. 636 00:46:15,400 --> 00:46:18,392 Θα'σαι πάντα αυτός που τσί- μπησε τα λεφτά και γλίτωσε. 637 00:46:18,560 --> 00:46:21,279 Και υπήρχε κάτι για μια γυναίκα; 638 00:46:21,440 --> 00:46:24,477 Κανείς δεν παίρνει σοβαρά την τρίτη κατηγορία. 639 00:46:24,600 --> 00:46:29,151 Ευτυχώς, ούτε εγώ. Η 'Αλισον! Αυτό παραπάει! 640 00:46:30,120 --> 00:46:33,317 Η Νόρα θ'ανησυχεί. 641 00:46:33,560 --> 00:46:37,314 'Οταν τελειώσουν όλα, τι θα γίνει μ'εμάς; 642 00:46:38,000 --> 00:46:41,834 -Θα συνεχίσουμε ως έχει. -'Οχι χωριστά. 643 00:46:42,080 --> 00:46:46,153 Θα με μεταθέσουν σε διαμέρισμα παντρεμένων. 644 00:46:47,160 --> 00:46:50,994 Δεν έχουμε ελπίδες, όχι στο Στρατό. 645 00:46:51,120 --> 00:46:53,588 Δηλαδή είσαι μαζί μου στα εύκολα... 646 00:46:53,720 --> 00:46:57,349 μα δεν είσαι έτοιμη να προ- σπαθήσεις όταν δεν είναι; 647 00:46:57,640 --> 00:47:00,074 Τολμώ να πω πως ναι. 648 00:47:00,880 --> 00:47:04,589 Αν ήθελες καριέρα στο στρατό μετά τον πόλεμο... 649 00:47:04,760 --> 00:47:06,432 ...πήρες λάθος γυναίκα. 650 00:47:06,720 --> 00:47:09,598 Συγνώμη, δεν έπρεπε να πω κάτι τέτοιο. 651 00:47:11,280 --> 00:47:17,435 Θα ξανάρθεις το απόγευμα; 'Οχι να καταθέσεις. 652 00:47:19,480 --> 00:47:21,869 Εντάξει, θα έρθω. 653 00:47:32,760 --> 00:47:34,239 Ζάχαρη; 654 00:47:34,640 --> 00:47:36,596 Μπορούμε να καπνίσουμε; 655 00:47:36,800 --> 00:47:39,712 Μου επιτρέπεις; Με συγχω- ρείς, θα αγοράσω αύριο. 656 00:47:39,840 --> 00:47:42,400 Αν είμαστε εδώ αύριο. Ειλικρινά, ελπίζω όχι. 657 00:47:42,560 --> 00:47:44,437 Δεν εξαρτάται από εμάς. 658 00:47:44,560 --> 00:47:48,917 Θα'θελα να τελειώσει σήμερα. Είμαι έτοιμος να μείνω αργά. 659 00:47:49,520 --> 00:47:51,715 Γιατί βιάζεσαι, Μπροκ-Σμιθ; 660 00:47:51,880 --> 00:47:54,474 Μη μου πεις ότι το Ιππικό εργάζεται τέτοια εποχή! 661 00:47:54,680 --> 00:47:58,309 Τελείωσε η σεζόν. Περιμένουμε το 'Ασκοτ. 662 00:47:58,680 --> 00:48:01,274 Πώς σου φαίνεται να παίρνεις μόνος σου προκαταβολή... 663 00:48:01,440 --> 00:48:03,715 όταν ο ταμίας αργεί να σε διεκπεραιώσει; 664 00:48:03,840 --> 00:48:05,717 Πάντως είναι πρωτότυπο. 665 00:48:05,800 --> 00:48:09,429 Θεωρείται δόλος όταν προειδοποιείς τι θα κάνεις; 666 00:48:09,560 --> 00:48:13,678 Μάλλον όχι. Μα δεν ξέρουμε ακόμα αν προειδοποίησε. 667 00:48:13,840 --> 00:48:16,593 Είπε στη Γκράχαμ ότι προειδοποίησε τον Συντ/χη. 668 00:48:16,680 --> 00:48:19,353 'Ετσι λέει εκείνη. Δεν το είπε σε κανέναν άλλο. 669 00:48:19,480 --> 00:48:21,152 Ούτε αυτό το ξέρουμε. 670 00:48:21,240 --> 00:48:25,677 Ο Κάριγκτον δε θα έπαιρνε κρυφά τα χρήματα. 671 00:48:25,760 --> 00:48:29,719 Τα πήρε σαν χειρονομία πρόκλησης. Αυτό διαφέρει. 672 00:48:30,040 --> 00:48:33,510 Κάνω λάθος ή είστε λίγο κυνικός; 673 00:48:33,680 --> 00:48:37,389 Δεν έχω υπηρετήσει ποτέ σε σώμα ενόρκων. 674 00:48:37,600 --> 00:48:39,955 Πριν γίνω νομικός σύμβουλος στο στρατό... 675 00:48:40,160 --> 00:48:42,720 δεν ήξερα για ακροάσεις κεκλεισμένων των θυρών. 676 00:48:42,760 --> 00:48:45,194 Το βρίσκετε οδυνηρή εμπειρία; 677 00:48:45,360 --> 00:48:46,998 Κατά κάποιο τρόπο. 678 00:48:47,160 --> 00:48:50,038 Ως δικηγόρος, εργάστηκα ώρες πάνω σε υποθέσεις... 679 00:48:50,160 --> 00:48:52,833 συγκέντρωσα αποδείξεις, τις παρουσίασα έτσι ή αλλιώς... 680 00:48:52,920 --> 00:48:55,639 ...και τελείωνα με μια παθιασμένη αγόρευση. 681 00:48:55,760 --> 00:48:58,399 Γιατί; Για ποιο λόγο; 682 00:48:59,920 --> 00:49:04,277 Ξέρω τώρα ότι κάθε ένορκος ενεργεί αποκλειστικά... 683 00:49:04,480 --> 00:49:07,074 βάσει των προσωπικών του προκαταλήψεων... 684 00:49:07,200 --> 00:49:10,397 και του αν του αρέσει ή όχι η όψη του μάρτυρα. 685 00:49:10,520 --> 00:49:13,114 Κύριοι, καταστρέψαμε την πίστη στο νόμο του κ.Τέρι. 686 00:49:13,280 --> 00:49:16,113 Καθόλου. Παρά τις μεθόδους τους... 687 00:49:16,200 --> 00:49:19,033 κάθε δικαστήριο, ιδίως, ένα στρατοδικείο... 688 00:49:19,160 --> 00:49:22,232 ...καταλήγει σε δίκαιη ετυμηγορία στο τέλος. 689 00:49:22,640 --> 00:49:25,518 Ελπίζουμε ότι εμείς δε θα σας απογοητεύσουμε. 690 00:49:25,720 --> 00:49:28,029 Είμαι αρκετά σίγουρος πως όχι. 691 00:49:28,720 --> 00:49:31,871 Ταγματάρχα Μόνσελ, εσάς γύρευα. 692 00:49:32,040 --> 00:49:35,032 -Πήγαινα απέναντι. -Να περπατήσω μαζί σας; 693 00:49:36,160 --> 00:49:38,151 Τι μπορώ να κάνω για σας; 694 00:49:38,280 --> 00:49:41,875 Μπορώ να πάω το απόγευμα για το Κρέισοτ; 695 00:49:42,280 --> 00:49:48,389 Αν σας αφήσω, κάτι θα συμβεί και θα σας καλέσω πίσω. 696 00:49:48,600 --> 00:49:50,909 Επείγει να φύγετε; 697 00:49:51,840 --> 00:49:56,356 Θέλω να ξεφύγω. Το βρίσκω οδυνηρό. 698 00:49:56,800 --> 00:49:59,519 Κανείς δεν το απολαμβάνει. 699 00:49:59,880 --> 00:50:04,749 -Μην αφήσετε να τον διώξουν! -Δεν είναι στο χέρι μου. 700 00:50:07,200 --> 00:50:10,192 Το δικαστήριο θ'αποφασίσει μόλις ακούσει τα στοιχεία. 701 00:50:10,320 --> 00:50:12,436 Θέλετε να απολυθεί; 702 00:50:12,880 --> 00:50:15,314 Καθήκον μου είναι να φέρομαι αμερόληπτα... 703 00:50:15,560 --> 00:50:18,916 και να παρουσιάσω την υπόθεση στο δικαστήριο. 704 00:50:19,640 --> 00:50:23,792 -Ξέρετε όλη την υπόθεση; -'Ακουσα μόνο τη μία πλευρά. 705 00:50:23,920 --> 00:50:27,913 Μόνο ένα κομματάκι της μίας πλευράς. 706 00:50:28,120 --> 00:50:32,477 Ξέρω ότι φέρθηκε ανόητα αλλά δεν είναι έτσι. 707 00:50:33,280 --> 00:50:35,236 Αν θέλετε να μάθετε την πραγματική του αξία... 708 00:50:35,400 --> 00:50:37,675 ρωτήστε κάποιον από τους άντρες. 709 00:50:37,800 --> 00:50:42,351 Χαραμίζετε το ταλέντο σας. Στο δικαστήριο να τα πείτε. 710 00:50:43,320 --> 00:50:45,276 Δε θα έρθετε μέσα; 711 00:50:45,800 --> 00:50:48,109 Αφού δεν μπορώ να κάνω κάτι με σας... 712 00:50:48,360 --> 00:50:50,828 θα γυρίσω στο γραφείο μου να κάνω κάτι χρήσιμο. 713 00:50:51,000 --> 00:50:53,514 Ευχαριστώ που απορρίψατε την κίνησή μου ευγενικά. 714 00:50:53,680 --> 00:50:57,070 Ασυνήθιστη εμπειρία για σας, σίγουρα. 715 00:50:57,200 --> 00:50:59,668 Αν υπάρχει κάτι άλλο... 716 00:51:03,120 --> 00:51:04,394 Υπάρχει... 717 00:51:07,560 --> 00:51:10,358 Υποτίθεται ότι αποτελώ υπόδειγμα στη Μονάδα. 718 00:51:10,520 --> 00:51:13,557 'Οταν ρωτάτε το Διοικητή μας τι συνέβη στο δωμάτιο... 719 00:51:13,680 --> 00:51:15,636 φροντίστε να ξεκαθαρίσει... 720 00:51:15,840 --> 00:51:18,991 ότι δεν ήμουν με τον κατη- γορούμενο μαζί στο κρεβάτι. 721 00:51:19,200 --> 00:51:22,510 Λογικό. Θα το κάνω. 722 00:51:24,760 --> 00:51:26,478 Λοχαγέ Γκράχαμ... 723 00:51:29,800 --> 00:51:31,392 Μια ερώτηση. 724 00:51:31,800 --> 00:51:36,430 Είπατε ότι ο Ταγματάρχης προειδοποίησε τον Χένικερ. 725 00:51:37,360 --> 00:51:39,669 Ο Ταγματάρχης το είπε αυτό; 726 00:51:40,320 --> 00:51:42,959 -Είστε σίγουρη; -Απόλυτα. 727 00:51:43,200 --> 00:51:46,158 Τι ξεκίνησε τη φασαρία με- ταξύ Κάριγκτον και Συντ/χη; 728 00:51:46,280 --> 00:51:48,510 -Η ζήλια. -Εσείς; 729 00:51:48,680 --> 00:51:51,717 Προς Θεού! 'Οχι γυναίκα. Τίποτα τόσο λογικό. 730 00:51:52,280 --> 00:51:54,874 Τι έκανε ο Συνταγματάρχης στη διάρκεια του πολέμου; 731 00:51:55,040 --> 00:51:58,635 Διοίκηση αντιαεροπορίας. Σ'όλη τη διάρκεια. 732 00:51:58,920 --> 00:52:00,876 Δεν πήγε στο εξωτερικό; 733 00:52:01,640 --> 00:52:04,598 Γούλιτς, Τσάταμ και όλες τις βάσεις ως το Ντόβερ. 734 00:52:04,720 --> 00:52:06,995 Πάντα σ'επαφή με τον σιδηρόδρομο προς νότο. 735 00:52:07,200 --> 00:52:08,952 Τον κατηγορείτε γι'αυτό; 736 00:52:09,240 --> 00:52:12,118 Εγώ; Τον κατηγορώ για όλα. 737 00:52:14,120 --> 00:52:17,795 Συνταγματάρχα, με περιμένατε; 738 00:52:18,040 --> 00:52:20,554 'Ηθελα να μάθω τι ώρα με χρειάζεστε. 739 00:52:20,680 --> 00:52:25,470 Είστε ο τελευταίος μάρτυρας. Θα έλεγα στις 3. 740 00:52:25,920 --> 00:52:27,956 Παρά δέκα για ασφάλεια. 741 00:52:28,160 --> 00:52:30,549 Θα είμαι έξω απ'την αίθουσα από παρά τέταρτο. 742 00:52:30,640 --> 00:52:32,551 'Ολα βαίνουν ομαλά; 743 00:52:32,800 --> 00:52:35,189 Παρουσιάστηκε κάτι σήμερα το πρωί. 744 00:52:35,440 --> 00:52:37,635 'Ενας μάρτυρας κατέθεσε ότι ο Κάριγκτον... 745 00:52:37,760 --> 00:52:40,593 σας προειδοποίησε ότι θα πάρει απ'το χρηματοκιβώτιο. 746 00:52:40,800 --> 00:52:44,839 -'Εχει κάποια σημασία. -Γιατί; Αφού τα πήρε. 747 00:52:45,040 --> 00:52:47,110 Μα αν σας προειδοποίησε... 748 00:52:47,280 --> 00:52:49,589 αλλάζει το χαρακτήρα της υπεράσπισης. 749 00:52:49,840 --> 00:52:52,274 Αν ο ταμίας της τράπεζας πάρει λεφτά απ'το ταμείο... 750 00:52:52,520 --> 00:52:54,795 και πει ''Μα, το είπα στον διευθυντή...'' 751 00:52:55,000 --> 00:52:57,798 -Η τράπεζα του χρωστούσε. -Δηλαδή θα γλιτώσει; 752 00:52:58,000 --> 00:53:03,950 'Οχι, αλλά όσον αφορά τον τραπεζιτικό σας... 753 00:53:04,120 --> 00:53:06,509 άλλο να πάρει τα χρήματα κρυφά... 754 00:53:06,640 --> 00:53:09,950 κι άλλο φανερά, μετά από διαφωνία με τον Διευθυντή... 755 00:53:10,160 --> 00:53:11,718 για το χρέος της τράπεζας. 756 00:53:11,760 --> 00:53:14,354 Ποιος μάρτυρας το είπε, ή δεν πρέπει να ρωτήσω; 757 00:53:14,400 --> 00:53:16,152 Η λοχαγός Γκράχαμ. 758 00:53:16,280 --> 00:53:19,477 Είδε τον Κάριγκτον να μου το λέει ή το άκουσε απ'αυτόν; 759 00:53:19,560 --> 00:53:21,516 Από τον κατηγορούμενο. 760 00:53:21,760 --> 00:53:24,593 Είναι κι αυτή μια γραμμή υπεράσπισης. 761 00:53:25,080 --> 00:53:27,389 Η υπόθεση αυτή μ'απασχολεί. 762 00:53:27,640 --> 00:53:31,349 Θεωρώ το αδίκημα ανάρμοστο στο χαρακτήρα του Κάριγκτον. 763 00:53:32,720 --> 00:53:36,599 Μήπως σας θάμπωσε το παράσημο ανδρείας; 764 00:53:38,680 --> 00:53:40,432 Αυτό είναι το πρόβλημα. 765 00:53:40,560 --> 00:53:43,916 Η κολακεία που περιβάλει το παράσημο ανδρείας. 766 00:53:44,320 --> 00:53:48,552 Δεν φταίει ο Κάριγκτον που είναι παραχαιδεμένος. 767 00:53:49,000 --> 00:53:51,514 Νομίζει ότι έχει δικαίωμα να πάρει ό,τι θέλει. 768 00:53:51,560 --> 00:53:53,357 Θέλει άδεια; Την παίρνει. 769 00:53:53,560 --> 00:53:56,996 Θέλει να καλέσει γυναίκα; Αδιαφορεί για την απαγόρευση. 770 00:53:57,120 --> 00:54:00,271 Ανεξάρτητα απ'το παρελθόν, ξέμεινε από λεφτά και πήρε. 771 00:54:00,400 --> 00:54:04,598 Πετάει καριέρα και σύνταξη για 125 λίρες; 772 00:54:04,800 --> 00:54:08,918 Αν κέρδιζε το Σάνταουν θα έβαζε τα λεφτά πίσω. 773 00:54:09,120 --> 00:54:13,477 Αν έχανε, θα τα κατάφερνε. Κάτι θα τον βοηθούσε. 774 00:54:15,000 --> 00:54:17,036 'Εχει αρκετούς φίλους. 775 00:54:17,560 --> 00:54:22,236 Απέκτησε τη φήμη του στο Τομπρούκ σε 10 λεπτά. 776 00:54:22,400 --> 00:54:26,757 Ανέβηκε στο πυροβόλο και τίναξε 5 γερμανικά τανκς. 777 00:54:27,240 --> 00:54:31,233 -'Αλλοι δεν κάναμε τόσα. -Ελάχιστοι είχαν ευκαιρία. 778 00:54:33,560 --> 00:54:37,553 Δεν υποτιμώ αυτό που έκανε μα δεν ήθελα εδώ πυροβολητή. 779 00:54:37,640 --> 00:54:39,596 Ούτε καν ήρωα πολέμου. 780 00:54:39,760 --> 00:54:42,069 'Ηθελα έναν διοικητή για μια τεχνική μονάδα. 781 00:54:42,280 --> 00:54:44,555 Και μου έστειλαν τον Κάριγκτον. 782 00:54:45,120 --> 00:54:48,078 Πάντως, δε δικάζεται για ανικανότητα, έτσι; 783 00:54:48,600 --> 00:54:50,875 Του καταλογίζετε όμως ανικανότητα... 784 00:54:51,040 --> 00:54:53,349 για να αρνηθείτε να του δώσετε άδεια. 785 00:54:53,520 --> 00:54:56,796 Αυτός ήταν ο λόγος μου, και ο μοναδικός μου. 786 00:54:57,360 --> 00:54:59,635 Τρεις παρά τέταρτο λοιπόν. 787 00:54:59,880 --> 00:55:02,872 Θα'στε έτοιμος ν'απαντήσετε αν ερωτηθείτε, έτσι; 788 00:55:03,040 --> 00:55:07,716 Αν μου εκμυστηρεύτηκε τις προθέσεις του; Βεβαίως. 789 00:55:10,280 --> 00:55:13,113 Ο Χένικερ με μισούσε από τη στιγμή που κατατάχθηκα. 790 00:55:13,240 --> 00:55:15,913 Ποτέ δε χαράμισες το τακτ σου γι'αυτόν. 791 00:55:16,080 --> 00:55:17,877 Γι'αυτό βρισκόμαστε εδώ. 792 00:55:18,040 --> 00:55:19,393 Περάστε. 793 00:55:23,520 --> 00:55:26,273 Σκέφτηκα ότι πρέπει να έχετε αυτό. 794 00:55:26,440 --> 00:55:28,317 Ο κατηγορούμενος δε φοράει ζώνη. 795 00:55:28,440 --> 00:55:31,671 -Για μετά όμως. -Είσ'αθεράπευτα αισιόδοξος! 796 00:55:34,600 --> 00:55:37,637 Ωραίο δέρμα. Ανήκε στον πατέρα μου. 797 00:55:40,440 --> 00:55:42,431 Δεν είναι ώρα να γυρίσει η Βαλ; 798 00:55:43,360 --> 00:55:46,670 Αν θέλει να είναι εδώ όταν επαναληφθεί η συνεδρίαση. 799 00:55:48,400 --> 00:55:50,072 Να ο Χένικερ... 800 00:55:50,560 --> 00:55:53,916 διασχίζει την πλατεία για να βασανίσει το γραφείο. 801 00:55:59,280 --> 00:56:02,352 Θεέ μου! Δείχνει στον Κονόλι πώς χαιρετάνε... 802 00:56:02,480 --> 00:56:05,916 μπροστά στους νεοσύλλεκτους που εκπαιδεύει! 803 00:56:06,240 --> 00:56:07,832 Δεν αντέχω να κοιτάω. 804 00:56:07,920 --> 00:56:10,275 Θα έπρεπε να χαιρετάς καλύτερα. 805 00:56:10,400 --> 00:56:12,868 Δεν ξέρεις πώς κρατάνε τον καρπό ίσιο; 806 00:56:13,240 --> 00:56:14,878 'Ετσι... 807 00:56:15,560 --> 00:56:17,278 Για να σε δω... 808 00:56:18,280 --> 00:56:19,872 Και πάλι... 809 00:56:21,400 --> 00:56:23,550 Καλύτερα τώρα. Συνέχισε. 810 00:56:26,120 --> 00:56:31,353 Ουλαμός, με το τρία. Επί δεξιά! 811 00:56:59,440 --> 00:57:01,749 Αντίο, Λάρι. Σ'ευχαριστώ πολύ. 812 00:57:12,000 --> 00:57:14,992 Συγνώμη, είναι εδώ η λοχαγός Γκράχαμ; 813 00:57:15,840 --> 00:57:18,957 'Αλισον, μπορείς να με βοηθήσεις; 814 00:57:19,120 --> 00:57:21,680 Είπα στον Κόπερ ότι θα ξανάρθω το απόγευμα. 815 00:57:22,000 --> 00:57:23,797 'Ομως δεν αντέχω. 816 00:57:24,000 --> 00:57:26,150 Καταλαβαίνω. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 817 00:57:26,320 --> 00:57:29,471 Μπορείς να του το πεις έτσι ώστε να καταλάβει; 818 00:57:29,560 --> 00:57:32,154 Αν φύγω τώρα, θα προλάβω των 2:50. 819 00:57:32,280 --> 00:57:34,157 Κάλεσες ταξί; 820 00:57:34,280 --> 00:57:36,510 Σκέφτηκα ότι θα με πήγαινες εσύ ως το σταθμό. 821 00:57:36,600 --> 00:57:39,478 Δε μ'αφήνουν να φύγω αλλά θα σε τακτοποιήσω. 822 00:57:39,600 --> 00:57:41,477 Πηγαίνω στο Μεταφορών. 823 00:57:45,640 --> 00:57:50,509 -Κα Κάριγκτον, σας γύρευα. -Ποιος είστε; 824 00:57:50,680 --> 00:57:54,798 'Εβανς, για την Μόρνινγκ Γλό- ουμπ. Δύο λόγια απ'την κυρία; 825 00:57:55,160 --> 00:57:57,674 Δε θα δημοσιεύσουμε κάτι που δε θέλετε. 826 00:57:57,800 --> 00:57:59,756 Δε θέλουμε να δημοσιευτεί. 827 00:57:59,880 --> 00:58:03,270 Ο άντρας σας είναι δημόσια μορφή. Ο κόσμος ενδιαφέρεται. 828 00:58:03,440 --> 00:58:05,271 Θα τ'ακούσετε στο δικαστήριο. 829 00:58:05,480 --> 00:58:08,756 Δεν έχω καλύψει υπόθεση που να έχουν ακούσει τα μισά. 830 00:58:08,840 --> 00:58:12,469 Η κατάθεσή σας, φερ'ειπείν. Στο ενδιαφέρον σημείο σταματήσατε. 831 00:58:12,800 --> 00:58:16,509 Ο καυγάς στο υπνοδωμάτιο τη νύχτα που συνελήφθη. 832 00:58:16,680 --> 00:58:18,398 Θέλω να μάθω περισσότερα. 833 00:58:18,640 --> 00:58:21,108 Ο καυγάς μεταξύ του συζύγου σας και του Χένικερ. 834 00:58:21,240 --> 00:58:22,878 Γιατί; Για ποιον έγινε; 835 00:58:23,000 --> 00:58:25,753 Σας παραπληροφόρησαν. Δεν έγινε κανένας καυγάς. 836 00:58:26,000 --> 00:58:28,912 Δηλαδή ο Χένικερ χτύπησε το μάτι του στην πόρτα... 837 00:58:29,040 --> 00:58:32,794 και ο Κάριγκτον έγδαρε τα δάχτυλά του στο παράθυρο; 838 00:58:32,880 --> 00:58:36,077 -Δε σας λέω τίποτα. -Καλά, ίσως έτσι έγινε. 839 00:58:36,360 --> 00:58:39,432 Εγώ δεν το πιστεύω, ούτε ο τραπεζοκόμος... 840 00:58:39,560 --> 00:58:41,949 ούτε η ορντινάντσα του Συνταγματάρχη. 841 00:58:42,200 --> 00:58:44,953 -Το τρένο σου, Βαλ. -Γιατί δεν το έμαθα εγώ; 842 00:58:45,520 --> 00:58:49,229 Γιατί δε συνέβη. Δεν έχετε δικαίωμα να... 843 00:58:49,560 --> 00:58:52,028 'Ισως έκανα λάθος, δεν ήταν καυγάς. 844 00:58:52,200 --> 00:58:54,475 Θα παρεξήγησα, κα Κάριγκτον. 845 00:58:55,760 --> 00:58:59,309 Θα σου τηλεφωνήσω στο Λονδίνο μόλις μάθουμε. 846 00:59:00,160 --> 00:59:01,878 Κάνε γρήγορα. 847 00:59:02,400 --> 00:59:05,153 Αντίο, 'Αλισον, κι ευχαριστώ. 848 00:59:05,720 --> 00:59:10,669 Συγνώμη αν έκανα τη σωστή ερώτηση σε λάθος στιγμή. 849 00:59:11,520 --> 00:59:13,078 Και τι κάνατε μετά; 850 00:59:13,160 --> 00:59:16,709 Πήγα στο δωμάτιό του, όπου βρήκα τη λοχαγό Γκράχαμ. 851 00:59:16,880 --> 00:59:20,873 -Και τον κατηγορούμενο; -'Ηταν στο κρεβάτι. 852 00:59:23,280 --> 00:59:27,637 -Υπέφερε από την πτώση του; -Υποθέτω. 853 00:59:27,720 --> 00:59:31,156 'Οταν μπήκατε, τι έκανε η λοχαγός Γκράχαμ; 854 00:59:31,320 --> 00:59:32,753 Καθόταν σε καρέκλα. 855 00:59:32,880 --> 00:59:35,553 -Κοντά στο κρεβάτι; -Στο παράθυρο. 856 00:59:36,040 --> 00:59:37,678 Φορούσε στολή; 857 00:59:37,880 --> 00:59:40,269 'Ηταν πλήρως ενδεδυμένη; 858 00:59:43,520 --> 00:59:48,833 'Εδειξε κάτι στη στάση τους πως φέρονταν ανάρμοστα; 859 00:59:50,760 --> 00:59:52,512 Μετά τι έγινε; 860 00:59:52,640 --> 00:59:56,997 Τόνισα στον κατηγορούμενο ότι παράκουε τη διαταγή μου. 861 00:59:57,160 --> 01:00:00,232 -Και ζήτησα εξηγήσεις. -Σας τις έδωσε; 862 01:00:02,400 --> 01:00:05,278 Απεχθάνεται την παρουσία μου στα διαμερίσματά του. 863 01:00:05,400 --> 01:00:07,709 'Ηταν αρκετά επιθετικός. 864 01:00:08,080 --> 01:00:11,629 Διέταξα τη Λοχαγό να βγει έξω και τον συνέλαβα. 865 01:00:12,200 --> 01:00:13,872 Ευχαριστώ, Συνταγματάρχα. 866 01:00:14,040 --> 01:00:16,998 Επιθυμείτε να αντεξετάσετε, Ταγματάρχα Κάριγκτον; 867 01:00:22,720 --> 01:00:26,349 Μια στιγμή, Ταγματάρχα. Λοχία Κρέιν... 868 01:00:35,680 --> 01:00:38,319 -Είναι σκυλί, κύριε. -Χαίρομαι που συμφωνούμε. 869 01:00:38,560 --> 01:00:40,869 Κάν'το να σωπάσει. 870 01:00:48,120 --> 01:00:50,076 Ο Λοχίας βελτιώνεται. 871 01:00:51,560 --> 01:00:56,680 Συνταγματάρχα, ας αρχίσουμε με μια απλή ερώτηση. 872 01:00:57,000 --> 01:00:59,753 Μας εξηγείτε γιατί με αντιπαθείτε τόσο; 873 01:01:00,560 --> 01:01:04,189 Εννοείτε προσωπικά ή ως διοικητή μονάδας; 874 01:01:05,320 --> 01:01:08,118 Δε δέχομαι ότι σας αντιπαθώ προσωπικά. 875 01:01:08,200 --> 01:01:10,475 Δεν το έχω σκεφτεί ποτέ. 876 01:01:10,680 --> 01:01:13,240 Θα δεχτείτε όμως ότι δεν τα πάμε πολύ καλά. 877 01:01:13,800 --> 01:01:17,031 'Εχουμε διαφορετική άποψη για τα στρατιωτικά καθήκοντα. 878 01:01:17,280 --> 01:01:19,999 Ναι. Ας δούμε γιατί. 879 01:01:20,160 --> 01:01:22,276 Συμφωνούμε ότι στις 28 Μαρτίου... 880 01:01:22,400 --> 01:01:26,632 μου είπατε ότι θα διεξάγετε άσκηση προσωπικού στις 7 /4. 881 01:01:27,320 --> 01:01:29,550 Το προσωπικό σας χρειαζόταν εξάσκηση. 882 01:01:29,640 --> 01:01:32,074 Τόσο που δεν μπορούσε να περιμένει μία μέρα; 883 01:01:32,360 --> 01:01:35,352 Ξέρατε 6 βδομάδες νωρίτερα ότι θα έτρεχα στο Σάνταουν. 884 01:01:35,520 --> 01:01:38,910 Παράξενα το θέτετε. Κάνατε αίτηση για άδεια; 885 01:01:39,120 --> 01:01:41,315 Βλακωδώς, δεν είχα κάνει. 886 01:01:41,840 --> 01:01:44,559 Ξέρετε πόσοι άντρες του Συ- ντάγματός σας συμμετείχαν; 887 01:01:44,720 --> 01:01:48,759 -Δεν έχω ιδέα. -18 από τους 34. 888 01:01:49,080 --> 01:01:51,640 Ξέρετε καλά πως είναι συνήθεια του Συντάγματος. 889 01:01:51,760 --> 01:01:55,514 Ξέρετε πόσοι αιτήθηκαν άδεια επισήμως; Κανένας τους. 890 01:01:55,680 --> 01:01:58,478 Οι δυο συνδιοικητές μου Χολτ και Μίτσελ πήγαν. 891 01:01:58,600 --> 01:02:01,239 -Ζήτησαν άδεια; -'Ηξερα ότι πήγαν. 892 01:02:01,440 --> 01:02:03,749 Η ερώτησή μου είναι, ζήτησαν άδεια; 893 01:02:03,880 --> 01:02:07,873 Η απάντησή μου είναι επισήμως όχι μα το ήξερα. 894 01:02:08,160 --> 01:02:11,436 Δεν ξέρατε ότι θα πήγαινα. Αυτό εννοείτε; 895 01:02:11,640 --> 01:02:15,110 Θυμάστε στα τέλη Φλεβάρη όταν δειπνήσαμε... 896 01:02:15,240 --> 01:02:17,276 με το νέο Διοικητή Φρουράς; 897 01:02:17,400 --> 01:02:19,868 Καθίσαμε στις δυο πλευρές του. 898 01:02:20,000 --> 01:02:23,788 Συζητήσαμε λεπτομερώς τις πιθανότητές μου να νικήσω. 899 01:02:23,920 --> 01:02:26,514 -Δε θυμάμαι. -Θα έπρεπε. Παρέβητε. 900 01:02:26,760 --> 01:02:29,115 Μπορώ να καλέσω τον Διοικητή της Φρουράς. 901 01:02:29,360 --> 01:02:33,433 Δε θυμάμαι να το συζητήσαμε. Δε μ'ενδιαφέρει το θέμα. 902 01:02:34,840 --> 01:02:36,990 Ας το επιχειρήσουμε αλλιώς. 903 01:02:37,200 --> 01:02:39,794 Ως εργένης, τρώτε συχνά στην τραπεζαρία; 904 01:02:41,160 --> 01:02:44,197 Τρώγατε εκεί τακτικά τις βδομάδες πριν τη συνάντηση; 905 01:02:44,280 --> 01:02:46,748 -Μάλλον. -Μπορώ να το αποδείξω. 906 01:02:47,000 --> 01:02:49,560 Να καλέσω 4 αξιωματικούς που θα επαναλάβουν... 907 01:02:49,680 --> 01:02:52,877 συζητήσεις για τις πιθανό- τητες να κερδίσω το Χρυσό. 908 01:02:53,080 --> 01:02:56,914 Δε θέλω να χαραμίσω χρόνο, μα θα τους καλέσω. 909 01:02:57,240 --> 01:03:00,232 Επιμένετε, στις 28 Μαρτίου δεν είχατε ακούσει... 910 01:03:00,400 --> 01:03:02,868 ...ότι θα συμμετείχα στη συνάντηση του Πυροβολικού; 911 01:03:03,080 --> 01:03:06,152 'Ισως το άκουσα αλλά δε μου έκανε εντύπωση. 912 01:03:06,320 --> 01:03:09,995 'Οταν το είπατε επισήμως, σας είπα ότι δεν μπορείτε. 913 01:03:10,280 --> 01:03:12,157 Και εξήγησα γιατί. 914 01:03:12,320 --> 01:03:16,916 'Ασκηση προσωπικού ώστε να μ'εμποδίσετε να ιππεύσω. 915 01:03:17,080 --> 01:03:20,755 Με σκοπό να βελτιωθεί η ικανότητα της Μονάδας. 916 01:03:20,840 --> 01:03:23,308 Θα ζητήσω απ'το δικαστήριο να δεχτεί τη εξήγησή μου. 917 01:03:23,560 --> 01:03:26,313 -Η δική μου δε σας βολεύει. -Δε διαστρεβλώνει γεγονότα. 918 01:03:26,520 --> 01:03:29,751 -Κύριοι! -Ζητώ συγνώμη. 919 01:03:30,880 --> 01:03:34,475 Συντ/χα, εσείς αρχίσατε. Το σχόλιο ήταν προκλητικό. 920 01:03:38,200 --> 01:03:41,749 Ταγματάρχα, το δικαστήριο θα σας διαφυλάξει. 921 01:03:41,920 --> 01:03:44,309 Αφήστε το όπλο σας. 922 01:03:46,320 --> 01:03:48,595 Ας προχωρήσουμε στην τρίτη κατηγορία. 923 01:03:48,720 --> 01:03:51,154 Για την επίσκεψη της λοχαγού Γκράχαμ. 924 01:03:51,400 --> 01:03:54,073 Μας είπε η ίδια γιατί ήρθε εκείνο το βράδυ. 925 01:03:54,200 --> 01:03:56,555 Εσείς θα μας πείτε γιατί ήρθατε; 926 01:03:56,720 --> 01:03:59,678 -Στο δωμάτιό σας; -Στις 10 μμ. 927 01:03:59,880 --> 01:04:02,394 Δεν αναφέρατε την επιστροφή σας από το νοσοκομείο. 928 01:04:02,560 --> 01:04:04,755 Το άκουσα σχεδόν τυχαία. 929 01:04:04,920 --> 01:04:08,515 -Τι ώρα; -Στις 9 στην τραπεζαρία. 930 01:04:08,720 --> 01:04:11,154 'Ηρθατε όμως στις 10. Γιατί; 931 01:04:11,360 --> 01:04:13,191 Δεν σκόπευα να έρθω. 932 01:04:13,360 --> 01:04:16,750 Είχα αρκετά να πω κι απο- φάσισα να περιμένω το πρωί. 933 01:04:16,880 --> 01:04:18,757 Τι σας άλλαξε γνώμη; 934 01:04:19,000 --> 01:04:22,037 Πίστευα ότι η λοχαγός Γκράχαμ είχε έρθει εκεί. 935 01:04:24,680 --> 01:04:27,148 Την είδα να ανεβαίνει στα δωμάτια των αξιωματικών. 936 01:04:27,400 --> 01:04:33,032 -Γιατί δεν το λέτε; Τι ώρα; -Στις 9:15 θα έλεγα. 937 01:04:33,560 --> 01:04:37,838 Περιμένατε 45 λεπτά πριν την ακολουθήσετε; 938 01:04:38,880 --> 01:04:42,759 'Ηλπιζα να κατέβει πάλι και να ξεχάσω το ζήτημα. 939 01:04:43,320 --> 01:04:46,676 Να ξεχάσετε δική μου απειθαρχία; 940 01:04:47,000 --> 01:04:51,118 Ας δούμε την κατηγορία για τα χρήματα. 941 01:04:51,360 --> 01:04:54,318 Παραδέχομαι ότι φέρθηκα ανόητα. 942 01:04:54,560 --> 01:04:57,552 Σας έδωσα μια ευκαιρία και την εκμεταλλευτήκατε. 943 01:04:57,720 --> 01:05:00,393 Είναι πρέπουσα η παρατήρηση; 944 01:05:00,560 --> 01:05:03,791 Δε θέλω να εμποδίσω την εξέτασή σας αλλά... 945 01:05:04,000 --> 01:05:05,433 Συγνώμη... 946 01:05:06,120 --> 01:05:09,271 Η κατηγορία της κατάχρησης με δόλο. 947 01:05:09,400 --> 01:05:12,756 Ας γυρίσουμε στις 6 Απριλίου στις 1 1 το πρωί. 948 01:05:12,880 --> 01:05:16,350 'Ηρθα στο γραφείο να συζη- τήσουμε τα οικονομικά μου; 949 01:05:17,000 --> 01:05:20,310 Σας είπα ότι αδυνατούσα να ανταποκριθώ στα χρέη μου; 950 01:05:20,560 --> 01:05:23,358 Συζητήσαμε τα χρήματα που μου όφειλε η κυβέρνηση; 951 01:05:23,560 --> 01:05:26,120 'Ενα θέμα που είχαμε ξανασυζητήσει. 952 01:05:26,320 --> 01:05:29,915 'Οταν ρώτησα αν ο ταμίας πήρε το τελευταίο γράμμα... 953 01:05:30,000 --> 01:05:32,673 ...μου είπατε ότι δεν το είχατε στείλει; 954 01:05:32,840 --> 01:05:36,628 Το θεώρησα άσχημο, αγενές και υπερβολικό. 955 01:05:36,800 --> 01:05:38,950 'Αλλα είπατε όταν σας το έδειξα. 956 01:05:39,120 --> 01:05:41,156 Το ξαναδιάβασα αργότερα. 957 01:05:41,320 --> 01:05:44,278 Αρνηθήκατε πάλι να προβείτε σε έκτακτες ενέργειες; 958 01:05:44,440 --> 01:05:46,795 Αρνούμαι να καλέσω το Υπουργείο Πολέμου... 959 01:05:46,920 --> 01:05:49,559 ή να στείλω προσωπικά τηλε- γραφήματα, όπως προτείνατε. 960 01:05:49,640 --> 01:05:52,712 Τόνισα ότι το προσωπικό είχε κάνει τα σωστά βήματα. 961 01:05:52,880 --> 01:05:55,713 Είπα ότι ήμουν απελπισμένος, ότι είχα φτάσει στα όρια; 962 01:05:55,880 --> 01:05:59,031 Μου είπατε εκτενώς για τους λογαριασμούς των σχολείων... 963 01:05:59,200 --> 01:06:01,430 και την κατάρρευση της συζύγου σας. 964 01:06:01,560 --> 01:06:03,232 Σαν να κατηγορούσατε εμένα. 965 01:06:03,360 --> 01:06:05,794 'Οχι αλλά ως διοικητής μου οφείλατε να με βοηθήσετε. 966 01:06:05,920 --> 01:06:08,434 'Επρεπε να απαιτήσω την αξίωσή μου μέσω εσάς. 967 01:06:08,600 --> 01:06:10,591 'Εκανα ό,τι μπορούσα. 968 01:06:10,720 --> 01:06:13,917 Το ταμείο ήταν αργό αλλά αυτό είναι γνωστό. 969 01:06:14,040 --> 01:06:17,237 Σας είχα πει ότι θα υπήρχε καθυστέρηση, να κανονίσετε. 970 01:06:17,400 --> 01:06:21,313 Τα τελευταία 4 χρόνια έχω γυρίσει όλο τον κόσμο. 971 01:06:21,480 --> 01:06:24,278 Δεν έχω μείνει πάνω από 6 μήνες σ'ένα μέρος. 972 01:06:24,440 --> 01:06:28,035 Πλήρωνα για επιπλωμένα δωμάτια και ξενοδοχεία... 973 01:06:28,240 --> 01:06:31,118 Ταγματάρχα, δε θέλω να σας διακόπτω συνεχώς. 974 01:06:31,320 --> 01:06:34,278 Θα παρουσιάσετε αργότερα τα δικά σας στοιχεία. 975 01:06:35,560 --> 01:06:38,711 Ας πούμε πως είχαμε έναν ακόμα καυγά για χρήματα. 976 01:06:38,880 --> 01:06:41,030 Τώρα φτάνω στο κρίσιμο σημείο... 977 01:06:41,240 --> 01:06:43,879 το μόνο που έχει σημασία για την υπόθεση. 978 01:06:44,000 --> 01:06:47,390 'Οταν μου είπατε ότι δε θέλετε ή δεν μπορείτε... 979 01:06:47,560 --> 01:06:52,111 σας είπα ότι σκοπεύω να πάρω μόνος μου απ'το απόθεμα. 980 01:06:52,240 --> 01:06:54,674 Θυμάστε που σας το είπα αυτό; 981 01:06:54,760 --> 01:06:56,273 'Οχι. 982 01:06:57,120 --> 01:07:00,999 -'Η κάτι παρόμοιο; -Τίποτα παρόμοιο. 983 01:07:01,880 --> 01:07:06,795 'Οταν διάβασα την κατάθεσή σας, νόμισα, το παραβλέψατε. 984 01:07:08,120 --> 01:07:11,556 Δεν ήξερα ότι το ξεχάσατε εντελώς. 985 01:07:12,040 --> 01:07:13,996 Δεν είπατε ποτέ κάτι τέτοιο. 986 01:07:14,400 --> 01:07:16,311 Θα επαναλάβω τα λόγια μου. 987 01:07:16,520 --> 01:07:19,478 ''Αν δε με πληρώσουν, θα πάρω από το απόθεμα.'' 988 01:07:19,600 --> 01:07:22,990 ''Να δούμε τότε τι θα πουν.'' Δεν το θυμάστε αυτό; 989 01:07:23,520 --> 01:07:26,034 Τότε δε θα θυμάστε την απάντησή σας. 990 01:07:26,440 --> 01:07:31,594 ''Θα χαρώ πολύ να σε δω στο στρατοδικείο.'' 991 01:07:32,720 --> 01:07:37,999 Το σκαρφίστηκα αυτό; Αυτά δεν ήταν τα λόγια σας; 992 01:07:38,200 --> 01:07:41,954 -Απ'ό,τι θυμάμαι, ναι. -Και δε θυμάστε τι είπα εγώ; 993 01:07:43,560 --> 01:07:46,199 Με παραθέτετε σε λάθος περίσταση. 994 01:07:47,440 --> 01:07:51,353 Μου είπατε ότι θα πάτε στο Σάνταουν με ή χωρίς άδεια. 995 01:07:51,680 --> 01:07:54,240 Και είπα, αν το κάνετε, θα σας περάσω στρατοδικείο. 996 01:07:54,480 --> 01:07:56,994 Τα λόγια σας ήταν απάντηση στο να πάρω τα χρήματα. 997 01:07:57,120 --> 01:07:59,395 -Το αρνείστε αυτό; -Ναι. 998 01:08:04,240 --> 01:08:06,231 Ας αρχίσουμε πάλι. 999 01:08:07,360 --> 01:08:11,876 Η διαταγή πληρωμής δεν ήταν μόνο για τη δική μου Μονάδα. 1000 01:08:12,520 --> 01:08:14,670 'Ηταν τριών μονάδων. 1001 01:08:14,840 --> 01:08:17,957 'Ομως το πρωί της 7 ης στείλατε τον Υπασπιστή... 1002 01:08:18,120 --> 01:08:21,237 να ελέγξει αν τα χρήματα ήταν ακόμα εκεί. 1003 01:08:21,840 --> 01:08:26,630 Τον στείλατε στην 47 η; Στην 21 η Μονάδα; 1004 01:08:27,840 --> 01:08:33,073 Τότε γιατί στην 24η, αφού αρνείστε ότι σας το'χα πει; 1005 01:08:33,520 --> 01:08:36,512 Λόγω του εγκληματικού παρελθόντος μου; 1006 01:08:37,240 --> 01:08:40,312 'Η της εγκληματικής εμφάνισής μου; 1007 01:08:40,600 --> 01:08:43,831 Πείτε μας τι σας έκανε να διαλέξετε τη μονάδα μου; 1008 01:08:44,040 --> 01:08:47,999 Την προηγουμένη μου είχατε πει ότι δεν είχατε λεφτά... 1009 01:08:48,840 --> 01:08:53,914 και το βράδυ άκουσα να ποντάρετε στη νίκη σας. 1010 01:08:54,320 --> 01:08:56,993 Ανυπομονούσα να μάθω πού βρήκατε τα λεφτά. 1011 01:08:57,280 --> 01:09:00,909 Θέλω να μάθω γιατί νομίσατε ότι είναι από τη Μονάδα μου. 1012 01:09:01,560 --> 01:09:04,279 Δύσκολη ερώτηση, έτσι; Μπορώ να σας βοηθήσω; 1013 01:09:04,560 --> 01:09:06,790 Δε φοβόσασταν ότι τα χρήματα δεν είναι εκεί... 1014 01:09:06,920 --> 01:09:09,639 γιατί σας είχα πει ότι θα τα πάρω και το ξέρατε! 1015 01:09:09,760 --> 01:09:12,194 Φοβόσασταν πως αν δεν κάνατε κάτι γρήγορα... 1016 01:09:12,360 --> 01:09:14,920 θα νικούσα και θα έβαζα πίσω τα χρήματα. 1017 01:09:15,040 --> 01:09:18,510 Επιμένετε ότι δεν σας είπα ότι θα'παιρνα τα λεφτά; 1018 01:09:18,680 --> 01:09:20,796 Τότε, έχω μία ακόμη ερώτηση. 1019 01:09:20,920 --> 01:09:24,356 Πώς νιώθετε που ξέρετε ότι ξέρω πως ψεύδεστε; 1020 01:09:24,520 --> 01:09:26,875 Δε χρειάζεται ν'απαντήσετε. 1021 01:09:33,200 --> 01:09:34,918 Ευχαριστώ, τελείωσα. 1022 01:09:38,400 --> 01:09:40,960 Θέλετε να επανεξετάσετε, Ταγματάρχα Μόνσελ; 1023 01:09:42,400 --> 01:09:44,550 Κάποια ερώτηση; 1024 01:09:47,160 --> 01:09:49,151 Ευχαριστώ, Συνταγματάρχα. 1025 01:10:05,520 --> 01:10:08,717 Ολοκληρώθηκε η παρουσίαση της κατηγορούσας αρχής. 1026 01:10:12,520 --> 01:10:16,752 Ταγματάρχα Κάριγκτον, ήρθ'η ώρα για την υπεράσπισή σας. 1027 01:10:17,240 --> 01:10:19,515 Ακούσατε τον Κατήγορο. 1028 01:10:19,680 --> 01:10:22,717 Μπορείτε ν'απαντήσετε με διάφορους τρόπους. 1029 01:10:22,920 --> 01:10:26,629 Μπορείτε, αν θέλετε, να καταθέσετε ενόρκως. 1030 01:10:26,760 --> 01:10:28,432 Αυτό θέλω. 1031 01:10:28,600 --> 01:10:31,751 'Η να κάνετε δήλωση όχι ενόρκως. 1032 01:10:31,880 --> 01:10:35,077 Σας ενημερώνω ότι δεν φέρουν το ίδιο βάρος. 1033 01:10:35,800 --> 01:10:39,998 Τέλος, έχοντας υπόψη ότι η κατηγορούσα αρχή... 1034 01:10:40,200 --> 01:10:42,475 πρέπει να αποδείξει την ενοχή σας... 1035 01:10:42,600 --> 01:10:45,672 κι όχι εσείς την αθωότητά σας, μπορείτε να σωπάσετε. 1036 01:10:45,880 --> 01:10:49,475 -Σίγουρα καταλαβαίνετε; -Θα καταθέσω ενόρκως. 1037 01:10:50,520 --> 01:10:53,318 Σκοπεύετε να καλέσετε άλλους μάρτυρες; 1038 01:10:53,440 --> 01:10:56,512 Μόνο έναν. Τη γυναίκα μου. 1039 01:10:57,920 --> 01:11:01,117 Το τρένο έφυγε. Ο Σταθμάρχης ορκίζεται ότι δεν ήταν μέσα. 1040 01:11:01,280 --> 01:11:05,319 -Θα το έχασε. -Και γιατί δεν είναι στο σταθμό; 1041 01:11:05,720 --> 01:11:10,191 'Εφυγε χωρίς να πει λέξη. Τι κάνουμε τώρα; 1042 01:11:10,600 --> 01:11:12,591 Ζητάμε διακοπή να βρεθεί. 1043 01:11:12,760 --> 01:11:15,797 Θα τηλεφωνήσω στο Λονδίνο και θ'αφήσω μήνυμα. 1044 01:11:16,040 --> 01:11:18,838 Κένζιγκτον 4591 . Εσένα θα σε κανονίσω μετά. 1045 01:11:19,040 --> 01:11:22,271 Με τις δικές μου στο κέντρο; Η κυβέρνηση στο χρωστάει. 1046 01:11:23,320 --> 01:11:26,995 -Ευτυχώς που γύρισες! -Θα είμαστε εντάξει. 1047 01:11:27,760 --> 01:11:29,352 Τι στην ευχή... 1048 01:11:29,720 --> 01:11:31,995 'Αλλαξα γνώμη πηγαίνοντας στο σταθμό. 1049 01:11:32,160 --> 01:11:34,833 -'Ακουσες για τη διακοπή; -Πήγα πρώτα στο δικαστήριο. 1050 01:11:34,920 --> 01:11:38,196 -Θα καταθέσεις; -Υποσχέθηκες. 1051 01:11:38,440 --> 01:11:39,998 'Αλλαξαν τα πράγματα. 1052 01:11:40,120 --> 01:11:42,918 Ο Χένικερ είπε ψέμα. Να μη χάσουμε την ευκαιρία. 1053 01:11:43,080 --> 01:11:45,753 -Τι θες να πω; -Την αλήθεια. 1054 01:11:45,880 --> 01:11:48,997 Τι σου είπα όταν έστειλα 100 λίρες. 1055 01:11:49,280 --> 01:11:51,874 Πως είχες πάρει χρήματα από το χρηματοκιβώτιο; 1056 01:11:52,000 --> 01:11:55,629 'Οτι το'χα πει στον Χένικερ και ότι με απείλησε. 1057 01:11:55,720 --> 01:11:58,837 Πρέπει να τους πείσουμε ότι ο Χένικερ λέει ψέματα. 1058 01:11:59,240 --> 01:12:03,438 Τσακώθηκες με τον Χένικερ εκείνο το βράδυ; 1059 01:12:04,320 --> 01:12:06,231 Περίπου, ναι. 1060 01:12:06,360 --> 01:12:08,396 Για ποιο λόγο; 1061 01:12:08,920 --> 01:12:12,310 Μεταξύ άλλων είπε και για την 'Αλισον. 1062 01:12:12,520 --> 01:12:15,796 Τον αποκάλεσα ψεύτη και αδιάκριτο και δεν του άρεσε. 1063 01:12:17,560 --> 01:12:19,312 Πες μου τι συνέβη. 1064 01:12:19,680 --> 01:12:23,798 Με χαστούκισε, έχασα την ψυχραιμία και τον χτύπησα. 1065 01:12:24,040 --> 01:12:26,031 Δεν ήταν σπουδαίος καυγάς. 1066 01:12:26,160 --> 01:12:28,037 -Εσύ ήσουν εκεί; -Ναι. 1067 01:12:28,200 --> 01:12:30,919 Κάποιοι είναι τυχεροί. Μακάρι να το είχα δει. 1068 01:12:31,080 --> 01:12:35,198 -Τι είπε για σένα; -Ξέρεις τι θα έλεγε. 1069 01:12:35,640 --> 01:12:38,837 Νόμισε ότι είχε πέσει σε ερωτική σκηνή; 1070 01:12:40,200 --> 01:12:42,714 Ούτε ο Χένικερ δε θα σκεφτόταν κάτι τέτοιο. 1071 01:12:42,800 --> 01:12:46,509 'Αρχισε για τότε που μπλέξαμε στο Μάνορμπιερ. 1072 01:12:46,600 --> 01:12:51,196 -Το άκουσα αυτό; -Τον Φεβρουάριο. 1073 01:12:51,720 --> 01:12:55,110 Γυρίζαμε απ'το συνέδριο κι αποκλειστήκαμε σε παμπ. 1074 01:12:55,560 --> 01:13:01,112 -Θυμάμαι μα δε βλέπω σχέση. -'Ετσι νόμιζε ο Χένικερ. 1075 01:13:02,680 --> 01:13:05,399 Καλύτερα να γυρίσουμε. Καθυστερούμε. 1076 01:13:06,000 --> 01:13:08,719 Θες να πας στην τραπεζαρία; Δεν έχω καταθέσει ακόμα. 1077 01:13:08,840 --> 01:13:11,479 Θα περιμένω εδώ με την 'Αλισον. 1078 01:13:12,000 --> 01:13:14,560 Θα την πάω στο διαμέρισμά μου. Θα'ναι πιο άνετα εκεί. 1079 01:13:14,640 --> 01:13:16,949 Ευχαριστώ που γύρισες. 1080 01:13:17,200 --> 01:13:19,794 Τα χέρια σου είναι παγωμένα. Σίγουρα είσαι καλά; 1081 01:13:20,000 --> 01:13:21,638 Είμαι καλά. 1082 01:13:21,720 --> 01:13:25,633 Μην ανησυχείς. 2-3 λεπτά το πολύ, με αντεξέταση. 1083 01:13:27,520 --> 01:13:29,112 Συνήθεια... 1084 01:13:29,560 --> 01:13:33,075 Μην απευθύνεσαι σε μένα, μα στο γέρο με την περούκα. 1085 01:13:37,800 --> 01:13:39,313 'Ερχεσαι, Βαλ; 1086 01:13:45,520 --> 01:13:49,752 Πήρα τα χρήματα φανερά, αφού το είπα. 1087 01:13:49,880 --> 01:13:52,519 Τα πήρα ως έκφραση του παραπόνου μου. 1088 01:13:52,800 --> 01:13:57,157 Φανερά ως έκφραση παραπόνου. Για να δούμε, Ταγματάρχα. 1089 01:13:57,680 --> 01:14:00,069 Μετά τη συνάντηση με τον Συντ/χη Χένικερ... 1090 01:14:00,240 --> 01:14:05,872 δανειστήκατε το κλειδί και πήρατε 125 λίρες. 1091 01:14:07,160 --> 01:14:09,879 Σας είδε κανείς να τις παίρνετε; 1092 01:14:10,400 --> 01:14:12,356 Το είπατε στον δεκανέα; 1093 01:14:12,800 --> 01:14:15,109 Ούτε όταν δώσατε πίσω το κλειδί; 1094 01:14:16,480 --> 01:14:19,199 Είπατε στους συναδέλφους σας ότι τα πήρατε; 1095 01:14:19,280 --> 01:14:21,748 Δεν είπα ούτε στον δεκανέα ούτε στους συναδέλφους... 1096 01:14:21,840 --> 01:14:24,229 ότι είχα τσακωθεί με τον διοικητή μου... 1097 01:14:24,400 --> 01:14:27,278 δεν ήθελα να ανακινήσω αισθήματα εναντίον του. 1098 01:14:27,440 --> 01:14:28,714 Αυτό σας τιμά. 1099 01:14:28,800 --> 01:14:31,519 'Ομως ενώ θέλατε να εκφράσετε παράπονο... 1100 01:14:31,640 --> 01:14:34,200 δεν βρίσκετε ότι ήσαστε απίστευτα σιωπηλός... 1101 01:14:34,440 --> 01:14:35,998 ...ακόμα και κρυψίνους; 1102 01:14:36,120 --> 01:14:38,588 Είπα στον Συνταγματάρχη ότι θα έπαιρνα τα λεφτά. 1103 01:14:38,760 --> 01:14:41,194 Το δικαστήριο άκουσε τον Συνταγματάρχη να τ'αρνείται. 1104 01:14:41,400 --> 01:14:43,994 Το είπα και στη λοχαγό Γκράχαμ. Δεν το αρνείται. 1105 01:14:44,120 --> 01:14:47,556 Της είπατε ότι τσακωθήκατε. Αυτό δεν ήταν ποταπό; 1106 01:14:47,640 --> 01:14:49,392 'Ετσι νομίζω. 1107 01:14:50,480 --> 01:14:56,953 Για την ''έκφραση'', πότε θα λέγατε ότι πήρατε χρήματα; 1108 01:14:57,400 --> 01:14:59,868 Μόλις ερχόταν η διαταγή πληρωμής. 1109 01:15:00,040 --> 01:15:04,033 Θα τηλεφωνούσα στον Χένικερ ότι το ντουλάπι ήταν άδειο. 1110 01:15:04,160 --> 01:15:06,628 Μάλιστα, ανυπομονούσα. 1111 01:15:06,880 --> 01:15:10,555 -Δεν το είπατε σε κανέναν; -Εκτός της συζύγου μου. 1112 01:15:14,560 --> 01:15:17,518 Κανόνισα να φέρουν τσάι σε λίγο. 1113 01:15:20,640 --> 01:15:24,792 Η κατάθεση δεν είναι τίποτα. Ξέρουν ότι ήσουν άρρωστη. 1114 01:15:25,040 --> 01:15:28,191 Ενημερώθηκαν ότι δεν πρέπει να σε ταράξουν. 1115 01:15:32,440 --> 01:15:34,237 Ευχαριστώ πολύ. 1116 01:15:41,880 --> 01:15:45,156 Πώς έτυχε εσύ κι ο Κόπερ να πάτε στο Μάνορμπιερ; 1117 01:15:45,640 --> 01:15:47,949 'Ηρθε εντολή για το συνέδριο. 1118 01:15:48,160 --> 01:15:49,639 Εσείς οι δυο; 1119 01:15:49,680 --> 01:15:54,800 Πέντε. Ο Κόπερ, ο Λάρι, εγώ, ο Μακένζι κι ο Χένικερ. 1120 01:15:55,280 --> 01:15:59,592 -Αποκλειστήκατε όλοι; -'Οχι. Ζάχαρη; 1121 01:16:01,760 --> 01:16:03,990 Γυρίζαμε πίσω. Χιόνιζε. 1122 01:16:04,120 --> 01:16:06,509 Οι άλλοι τρεις ήταν στο αμάξι του Συνταγματάρχη. 1123 01:16:06,600 --> 01:16:09,319 Ο Κόπερ κι εγώ στο δικό του, και ο οδηγός φυσικά. 1124 01:16:11,000 --> 01:16:12,558 Συνέχισε. 1125 01:16:14,760 --> 01:16:18,389 Ανεβαίνοντας στους λόφους το αμάξι σταμάτησε. 1126 01:16:18,880 --> 01:16:23,078 Δεν έπαιρνε με τίποτα μπρος και κατεβήκαμε με όπισθεν. 1127 01:16:23,320 --> 01:16:26,278 Ευτυχώς υπήρχε ένα χωριό ή τουλάχιστον μια παμπ. 1128 01:16:30,600 --> 01:16:35,276 'Ηταν σκοτεινά και χιόνιζε. Ο οδηγός το επισκεύαζε. 1129 01:16:35,560 --> 01:16:37,630 'Ετσι διανυχτερεύσαμε εκεί. 1130 01:16:37,880 --> 01:16:41,350 -Πού έγινε αυτό; -Στο Πολγκέλι. 1131 01:16:42,800 --> 01:16:45,473 Μην πας εκεί, ο ιδιοκτήτης δε συμπαθεί τους επισκέπτες. 1132 01:16:46,280 --> 01:16:48,953 Παραπονέθηκα πως το κρεβάτι ήταν νωπό... 1133 01:16:49,040 --> 01:16:51,508 και μ'έβαλαν σε ένα με νυχτερίδα. 1134 01:16:51,680 --> 01:16:53,318 Ζωήρεψε μόλις ξάπλωσα... 1135 01:16:53,440 --> 01:16:55,908 και χύσαμε τη λάμπα παραφίνης στα έπιπλα. 1136 01:16:56,080 --> 01:16:58,310 Ο καημένος ο Κόπερ ήρθε να με σώσει. 1137 01:16:58,520 --> 01:17:02,832 -'Εδιωξε τη νυχτερίδα; -Και τον ιδιοκτήτη. 1138 01:17:04,320 --> 01:17:06,675 Και μετά γύρισε στο κρεβάτι; 1139 01:17:09,360 --> 01:17:13,194 -Στο δικό του κρεβάτι; -Τι σ'έπιασε; 1140 01:17:14,120 --> 01:17:16,953 Νόμιζες δε θα καταλάβαινα μόλις σας είδα μαζί; 1141 01:17:17,120 --> 01:17:19,714 Δεν υπήρξε τίποτα. Είσαι ταραγμένη... 1142 01:17:19,840 --> 01:17:23,037 Θα σου πω εγώ τι έγινε. Θα σε γλιτώσω απ'τα ψέματα. 1143 01:17:23,800 --> 01:17:26,394 Θα σταματήσω μόλις μάθω την αλήθεια. 1144 01:17:26,560 --> 01:17:29,632 Ως τότε αρνούμαι να πάω στο δικαστήριο. 1145 01:17:29,720 --> 01:17:31,870 Μην του το κάνεις αυτό. 1146 01:17:32,040 --> 01:17:35,191 Εξήγησέ του γιατί γύρισα στο Λονδίνο. 1147 01:17:37,080 --> 01:17:41,870 Εντάξει, περάσαμε μαζί εκείνο το βράδυ. 1148 01:17:42,080 --> 01:17:45,072 Αλλά μόνο εκείνο κι εκεί τελείωσε. 1149 01:17:45,160 --> 01:17:48,118 Δεν θα έβγαζε πουθενά. 1150 01:17:48,440 --> 01:17:55,073 Ο Κόπερ αγαπάει εσένα. Πάντα σ'αγαπούσε... 1151 01:17:56,000 --> 01:18:01,120 ...και θα σε αγαπά. Πάντως δεν αγαπά εμένα. 1152 01:18:07,160 --> 01:18:09,310 Ούτε εσύ εκείνον. 1153 01:18:10,400 --> 01:18:13,631 Ναι, τον αγαπώ. 1154 01:18:15,120 --> 01:18:17,315 Μα μη σ'απασχολεί αυτό. 1155 01:18:17,440 --> 01:18:20,432 Δε θα το καταλάβαινε αν δεν τον είχες αφήσει. 1156 01:18:20,560 --> 01:18:22,915 'Ωστε για όλα φταίω εγώ. 1157 01:18:23,920 --> 01:18:27,629 Δε φταίει κανείς. 'Ετσι έχουν τα πράγματα. 1158 01:18:27,880 --> 01:18:30,394 Θα τ'άλλαζα αν μπορούσα. 1159 01:18:32,440 --> 01:18:33,919 Περάστε. 1160 01:18:34,360 --> 01:18:37,557 Συγνώμη. Ζητούν την κα Κάριγκτον. 1161 01:18:44,320 --> 01:18:48,518 Θα του κρατήσεις κακία; Μην ξαναφύγεις μακριά του. 1162 01:18:48,640 --> 01:18:51,632 Νιώθει τόση μοναξιά που δεν τον νοιάζει τι θα συμβεί. 1163 01:18:51,800 --> 01:18:54,268 Δε θα το κάνεις αυτό, έτσι; 1164 01:19:04,800 --> 01:19:06,711 Μάρτυς μου ο Θεός... 1165 01:19:08,640 --> 01:19:11,757 πως τα στοιχεία που θα πα- ρουσιάσω στο δικαστήριο... 1166 01:19:13,880 --> 01:19:17,031 ...θα είναι η αλήθεια και μόνο η αλήθεια. 1167 01:19:25,880 --> 01:19:27,552 Λοχία Κρέιν... 1168 01:19:28,000 --> 01:19:30,355 Καρέκλα στην κα Κάριγκτον. 1169 01:19:31,840 --> 01:19:33,831 Δίπλα στην έδρα. 1170 01:19:38,560 --> 01:19:41,472 Εντάξει; Δε θα σε κρατήσω πολύ. 1171 01:19:41,640 --> 01:19:43,392 Μια στιγμή, Ταγματάρχα. 1172 01:19:43,560 --> 01:19:46,552 Πρέπει να εξακριβώσουμε την ταυτότητα της μάρτυρος. 1173 01:19:47,360 --> 01:19:50,238 Είστε η Βάλερι-Νταιάνα Κάριγκτον και σύζυγός μου; 1174 01:19:51,320 --> 01:19:52,594 Είμαι. 1175 01:19:53,080 --> 01:19:55,719 Πού ήσαστε στις 6 Απριλίου; 1176 01:19:56,520 --> 01:19:58,954 -Στο Λονδίνο. -Στο δικαστήριο. 1177 01:20:01,080 --> 01:20:02,559 Στο Λονδίνο. 1178 01:20:03,080 --> 01:20:06,197 Δεχτήκατε τηλεφώνημά μου κατά τις 3; 1179 01:20:07,480 --> 01:20:09,471 Θυμάστε τι είπαμε; 1180 01:20:10,840 --> 01:20:13,832 Θα πείτε εν συντομία στο δικαστήριο τι είπαμε; 1181 01:20:14,000 --> 01:20:17,515 -Για τα χρήματα εννοείς; -Ξεκίνησε με τα χρήματα. 1182 01:20:17,880 --> 01:20:21,270 Είπες, είχες πει στην Τρά- πεζα να στείλει 100 λίρες. 1183 01:20:22,000 --> 01:20:24,878 Νομίζω ότι σε ρώτησα πού τις βρήκες. 1184 01:20:25,440 --> 01:20:28,955 Είπες ότι τις είχες πάρει από το χρηματοκιβώτιο. 1185 01:20:30,320 --> 01:20:33,551 Δεν σε πίστεψα. Σε είπα τρελό. 1186 01:20:33,640 --> 01:20:35,835 Ναι. Τι είπα εγώ; 1187 01:20:37,680 --> 01:20:43,357 Δε θυμάμαι. Σου είπα να τα βάλεις αμέσως πίσω. 1188 01:20:44,880 --> 01:20:47,110 Είπες ότι δε θα το έκανες. 1189 01:20:50,120 --> 01:20:52,031 Μετά τι είπα, Βαλ; 1190 01:20:56,480 --> 01:20:59,677 Ανέφερα τον Συνταγματάρχη Χένικερ; 1191 01:21:04,480 --> 01:21:09,395 Μιλήσαμε αρκετή ώρα. Θυμάσαι τι είπα γι'αυτόν; 1192 01:21:11,800 --> 01:21:16,715 Προσπάθησε, έχει σημασία. Είπα ότι είχαμε διαφωνία; 1193 01:21:17,080 --> 01:21:19,036 Δεν το ανεχόμαστε! 1194 01:21:19,280 --> 01:21:22,192 Μην καθοδηγείτε τη μάρτυρα, Ταγματάρχα. 1195 01:21:22,400 --> 01:21:24,755 Μιλήσαμε για τον Συνταγματάρχη Χένικερ; 1196 01:21:27,760 --> 01:21:31,230 'Οχι, δε νομίζω πως τον αναφέραμε. 1197 01:21:35,320 --> 01:21:39,279 Δε νομίζω. Δεν μπορώ να θυμηθώ. 1198 01:21:40,440 --> 01:21:42,635 Τι δεν μπορείς να θυμηθείς; 1199 01:21:44,400 --> 01:21:47,517 Δεν μπορώ να θυμηθώ τι ήθελες να πω. 1200 01:21:52,200 --> 01:21:55,237 Θέλω να πεις την αλήθεια, τόσο δύσκολο είναι; 1201 01:21:55,360 --> 01:21:57,271 Την αλήθεια λέω. 1202 01:21:57,560 --> 01:22:01,712 Λες υπό όρκο ότι δε θυμάσαι λέξη για τον καυγά μου; 1203 01:22:03,000 --> 01:22:05,833 'Οχι, δε θυμάμαι. 1204 01:22:07,120 --> 01:22:09,111 Ξέρεις τι κάνεις; 1205 01:22:10,240 --> 01:22:13,676 Ναι, και πάλι δε θυμάμαι. 1206 01:22:23,240 --> 01:22:25,470 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 1207 01:22:27,720 --> 01:22:30,075 Θέλετε να αντεξετάσετε, Ταγματάρχα Μόνσελ; 1208 01:22:33,200 --> 01:22:39,639 Ο σύζυγός σας είπε ενόρκως ότι προειδοποίησε... 1209 01:22:39,880 --> 01:22:43,509 τον Συντ/χη ότι θα πάρει τα χρήματα απ'τη Μονάδα. 1210 01:22:43,760 --> 01:22:46,479 Και κάλεσε εσάς, προφανώς έχοντάς σας εμπιστοσύνη... 1211 01:22:46,600 --> 01:22:48,636 να στηρίξετε τη δήλωσή του. 1212 01:22:48,800 --> 01:22:52,031 Ξεχάστε κάθε συζήτηση μαζί του για την κατάθεσή σας. 1213 01:22:52,240 --> 01:22:55,437 Είστε σίγουρη ότι δεν σας είπε στο τηλέφωνο... 1214 01:22:55,600 --> 01:22:58,876 ...ότι το είχε πει στον Συνταγματάρχη; 1215 01:23:03,240 --> 01:23:04,958 Απόλυτα σίγουρη. 1216 01:23:08,080 --> 01:23:09,957 Κάποια ερώτηση; 1217 01:23:12,560 --> 01:23:16,678 -Μπορώ να επανεξετάσω; -Σχετικά με όσα της είπατε; 1218 01:23:17,640 --> 01:23:21,110 Την ίδια μέρα, αφού μιλήσαμε στο τηλέφωνο... 1219 01:23:21,280 --> 01:23:23,510 μου έγραψες ένα γράμμα. 1220 01:23:25,680 --> 01:23:29,309 Μεταξύ άλλων, αναφέρεσαι στα χρήματα που σου'στειλα. 1221 01:23:30,840 --> 01:23:32,637 Ναι, το παραδέχτηκα. 1222 01:23:33,040 --> 01:23:36,350 Επίσης αναφέρθηκες στον καυγά μου με τον Χένικερ. 1223 01:23:37,840 --> 01:23:42,072 Αυτόν όταν του είπα ότι θα έπαιρνα τα χρήματα. 1224 01:23:44,600 --> 01:23:48,229 Δεν ανέφερα τον Συντ/χη ή τον καυγά σου μαζί του. 1225 01:23:48,440 --> 01:23:51,750 Πώς γίνεται αφού δεν είχα ιδέα; 1226 01:24:02,680 --> 01:24:06,309 Ταγματάρχα Κάριγκτον, παρουσιάζετε το γράμμα; 1227 01:24:06,600 --> 01:24:08,591 Θα διαβάσω ένα μέρος του. 1228 01:24:08,760 --> 01:24:12,878 Τότε πρέπει να το παρου- σιάσετε στο δικαστήριο. 1229 01:24:23,800 --> 01:24:28,510 Αμφιβάλω αν το θεωρήσει δίκαιο η γυναίκα μου. 1230 01:24:40,560 --> 01:24:43,393 Τελειώσατε, Ταγματάρχα; 1231 01:24:45,560 --> 01:24:47,437 Μάλιστα, τελείωσα. 1232 01:24:50,720 --> 01:24:52,233 Ερωτήσεις; 1233 01:25:00,360 --> 01:25:02,271 Ευχαριστούμε, κα Κάριγκτον. 1234 01:25:13,200 --> 01:25:15,509 Μια στιγμή, παρακαλώ! 1235 01:25:31,640 --> 01:25:37,431 Υπενθυμίζω ότι είμαι σύμβου- λος σε διαδικαστικά θέματα. 1236 01:25:37,680 --> 01:25:42,310 'Ομως μόνο εσείς είστε κριτές των γεγονότων. 1237 01:25:43,000 --> 01:25:45,878 Τώρα, σας αφήνω να συσκεφτείτε. 1238 01:26:08,840 --> 01:26:11,479 Κλητήρα, εκκένωσε την αίθουσα. 1239 01:26:48,280 --> 01:26:51,238 Αν τον κρίνουμε ένοχο για απάτη... 1240 01:26:51,400 --> 01:26:54,995 θα πρέπει να απολυθεί ή να αποστρατευθεί. 1241 01:26:55,720 --> 01:26:57,312 'Η να φυλακιστεί. 1242 01:26:58,440 --> 01:27:01,637 Εμείς θα αποφασίσουμε αν είναι ένοχος. 1243 01:27:02,600 --> 01:27:05,353 Τώρα σκεφτόμαστε την ετυμηγορία. 1244 01:27:05,520 --> 01:27:09,195 Η ποινή δε θα πρέπει να επηρεάσει την απόφασή μας. 1245 01:27:10,560 --> 01:27:13,950 Δε θα'ναι δύσκολο να αποφα- σίσουν ποιον να πιστέψουν. 1246 01:27:14,080 --> 01:27:15,718 Εκτός αν είναι τυφλοί. 1247 01:27:15,800 --> 01:27:18,268 Ο Χένικερ γλίτωσε στο έδρανο του μάρτυρα. 1248 01:27:18,440 --> 01:27:21,477 Μα δε θα γλιτώσει που μου ''έμαθε'' δημοσίως να χαιρετώ. 1249 01:27:21,560 --> 01:27:24,791 Αν του δώσεις μάθημα, θα έχεις 2 σαρδέλες, σαν εμάς. 1250 01:27:25,240 --> 01:27:29,438 Ζήτησαν κάποιον αύριο αλλά είπα την άλλη βδομάδα. 1251 01:27:31,880 --> 01:27:34,997 Πρότεινα τη Δευτέρα, με την έγκρισή σας. 1252 01:27:36,320 --> 01:27:37,753 Τι είπες; 1253 01:27:37,920 --> 01:27:41,310 Πιστεύω ότι ο Κάριγκτον ειδοποίησε τον Χένικερ. 1254 01:27:41,520 --> 01:27:44,432 -Ο Χένικερ ορκίζεται. -Τον πιστεύεις; 1255 01:27:44,680 --> 01:27:47,592 Γιατί να πει ψέματα; Τι θα κερδίσει; 1256 01:27:48,160 --> 01:27:50,196 Νόμιζα πως ήταν εμφανές. 1257 01:27:50,360 --> 01:27:53,636 Το γνωστό, συνωμότης εναντίον αξιωματικού. 1258 01:27:53,800 --> 01:27:57,588 Ο Χένικερ βλέπει στραβά όσους πολέμησαν. 1259 01:27:57,800 --> 01:28:00,519 Το παράσημο ανδρείας του είναι κόκκινο πανί. 1260 01:28:00,640 --> 01:28:02,915 Η δημοτικότητά του ακόμα χειρότερο. 1261 01:28:03,160 --> 01:28:05,355 Θα έφτανε τόσο μακριά ώστε να ψευδορκήσει; 1262 01:28:05,560 --> 01:28:09,155 Αυτή τη στιγμή, πιστεύει μόνο τη δική του εκδοχή. 1263 01:28:09,480 --> 01:28:12,119 Δε με πειράζει η ψευδορκία. 1264 01:28:12,440 --> 01:28:15,955 Κρίναμε ένοχο τον Κάριγκτον για απουσία χωρίς άδεια... 1265 01:28:16,040 --> 01:28:18,474 και ανάρμοστη φιλοξενία της κοπέλας. 1266 01:28:18,600 --> 01:28:22,275 Μα κανένας λογικός διοικητής δε θα έστελνε... 1267 01:28:22,400 --> 01:28:26,279 τον Κάριγκτον στρατοδικείο με αυτές τις κατηγορίες. 1268 01:28:26,440 --> 01:28:29,273 Γι'αυτό δεν τον πιστεύω. 1269 01:28:29,600 --> 01:28:33,036 Δηλαδή λες, ''Δε με νοιάζει τι έκανε. 1270 01:28:33,280 --> 01:28:36,636 Δε συμπαθώ τον Διοικητή. Γι'αυτό θα ψηφίσω αθώος.'' 1271 01:28:36,800 --> 01:28:38,711 Πες το έτσι αν σ'αρέσει. 1272 01:28:38,840 --> 01:28:42,037 Ανοησίες. 'Επρεπε να τον στείλει στρατοδικείο. 1273 01:28:42,240 --> 01:28:45,630 Ο Κάριγκτον είπε ότι είχε λόγο. Και ποιος δεν έχει; 1274 01:28:45,760 --> 01:28:49,275 Ποιον δεν έχει ταλαιπωρήσει το Υπουργείο Οικονομικών; 1275 01:28:49,520 --> 01:28:52,478 'Ομως εγώ δεν έχω πάρει από το χρηματοκιβώτιο...ακόμα. 1276 01:28:53,120 --> 01:28:55,509 Η ιστορία του Κάριγκτον δεν έχει κενά. 1277 01:28:55,680 --> 01:29:01,038 Λέει ότι έστειλε 100 λίρες και με τις 25 ποντάρισε. 1278 01:29:01,240 --> 01:29:04,312 Το σκέφτηκε μετά. 'Εφτυσε κατάμουτρα τον ταμία. 1279 01:29:04,440 --> 01:29:09,275 Χρειαζόταν μόνο 25 λίρες. Θα τα έβαζε όλα αν κέρδιζε. 1280 01:29:10,800 --> 01:29:14,679 Μιλάτε λες και το σκεφτόταν βδομάδες πριν. 1281 01:29:15,160 --> 01:29:17,799 Είχε πρόβλημα με τα λεφτά, με τη γυναίκα του. 1282 01:29:17,920 --> 01:29:20,480 Τσακώθηκε με τον Χένικερ και έβγαζε φωτιές. 1283 01:29:20,680 --> 01:29:24,070 Δε λέω πως δεν ήταν χαζός, σίγουρα δεν είναι κλέφτης. 1284 01:29:24,240 --> 01:29:25,753 Κύριοι... 1285 01:29:28,520 --> 01:29:32,229 'Οσο το σκέφτεστε, τόσο θ'απορείτε. 1286 01:29:32,440 --> 01:29:35,477 Ο Κάριγκτον παραδέχτηκε ότι πήρε τα χρήματα. 1287 01:29:35,560 --> 01:29:38,950 Ο κατήγορος ισχυρίζεται ότι τα πήρε κρυφά και με δόλο. 1288 01:29:39,120 --> 01:29:43,033 Τότε είναι ένοχος κατάχρησης με δόλο. 1289 01:29:43,240 --> 01:29:46,073 Ο Κάριγκτον ισχυρίζεται ότι τα πήρε φανερά... 1290 01:29:46,200 --> 01:29:48,395 για να καταδείξει την αδικία. 1291 01:29:48,560 --> 01:29:51,791 Αν το πιστεύετε, δεν είναι ένοχος. Τόσο απλό είναι. 1292 01:29:52,720 --> 01:29:55,712 Θα ήθελα να επανεξετάσω την κατάθεση της συζύγου. 1293 01:30:08,120 --> 01:30:09,872 Μπορώ να περάσω; 1294 01:30:10,360 --> 01:30:12,874 -Κανένα νέο; -Τίποτα. 1295 01:30:13,040 --> 01:30:16,112 Κόπερ, πρέπει να σου μιλήσω. Σε πειράζει, Τζιμ; 1296 01:30:16,680 --> 01:30:18,750 Θα είμαι απέξω. 1297 01:30:24,160 --> 01:30:26,230 'Εμαθε για μας, έτσι; 1298 01:30:28,080 --> 01:30:32,073 Προσπάθησα αλλά το ήξερε. Πώς να σε προειδοποιούσα; 1299 01:30:32,640 --> 01:30:35,074 Αν βγει εναντίον σου; 1300 01:30:36,200 --> 01:30:41,479 -Τι θα γίνει με τη Βάλερι; -Η Βαλ κι εγώ τελειώσαμε. 1301 01:30:42,080 --> 01:30:46,232 Το λες αυτό όταν ρίσκαρες την καριέρα σου για κείνη; 1302 01:30:46,360 --> 01:30:50,194 -Δεν το έκανα για κείνη. -Τότε γιατί το έκανες; 1303 01:30:50,440 --> 01:30:52,829 Δεν είμαι καλός στις εξηγήσεις. 1304 01:30:53,000 --> 01:30:55,275 Στην όλη υπόθεση, το σχίσιμο του γράμματος... 1305 01:30:55,440 --> 01:30:58,273 είμαι σίγουρος ότι δε θα το μετανιώσω. 1306 01:30:58,360 --> 01:31:00,794 'Ηταν σαν να ξεπλήρωνα ένα χρέος. 1307 01:31:01,600 --> 01:31:04,592 Που δεν ήμουν αυτός που έλεγαν οι εφημερίδες. 1308 01:31:04,840 --> 01:31:08,389 ''Ο γενναίος παρασημοφόρος με τη λαμπρή καριέρα.'' 1309 01:31:09,120 --> 01:31:13,830 Που δεν πήρα τη θέση του μόνου άντρα που αγάπησε... 1310 01:31:14,120 --> 01:31:17,237 αυτού που πρόλαβε να σκοτω- θεί πριν την απογοητεύσει. 1311 01:31:17,360 --> 01:31:21,353 Δεν κατηγορώ τη Βαλ. Με προειδοποίησε μάλιστα. 1312 01:31:21,880 --> 01:31:27,034 Τώρα θα πάψω να σκέφτομαι ότι δεν μπορώ χωρίς εκείνη. 1313 01:31:27,400 --> 01:31:31,075 Εξάλλου, έκανα πολλή εξάσκηση τελευταία. 1314 01:31:34,520 --> 01:31:37,353 Δεν ξεχνάω ότι εγώ έτρεξα περισσότερο... 1315 01:31:37,520 --> 01:31:39,909 αλλά θα πέρναγες τη νύχτα εκείνη μαζί μου... 1316 01:31:40,040 --> 01:31:42,429 αν ήσουν ακόμα ερωτευμένος μαζί της; 1317 01:31:42,560 --> 01:31:45,438 Δεν είμαι τόσο αθώα. Πολλοί θα το έκαναν. 1318 01:31:45,560 --> 01:31:49,553 Εσύ όμως όχι. Τουλάχιστον, δεν το φαντάστηκα ποτέ. 1319 01:31:51,320 --> 01:31:54,039 Πρέπει να φύγω. 'Εχω υπηρεσία. 1320 01:31:57,640 --> 01:32:03,670 Στο Πολγκέλι είχες πει ότι δεν υπάρχει μέλλον για μας. 1321 01:32:05,080 --> 01:32:11,030 Είπα ότι εσένα δεν σου άξιζε μια σχέση. 1322 01:32:11,600 --> 01:32:13,431 Δεν είναι το ίδιο. 1323 01:32:15,680 --> 01:32:21,232 Αυτό ήλπιζα να'χες πει. Θ'αργήσω... 1324 01:32:25,240 --> 01:32:28,198 Μπορούσε ν'αποδείξει το ψέμα της συζύγου με το γράμμα. 1325 01:32:28,400 --> 01:32:30,152 'Ομως το έσκισε. 1326 01:32:30,400 --> 01:32:33,915 Δεν ήθελε να δείξει ποια είναι, μια ψεύτρα. 1327 01:32:34,080 --> 01:32:35,672 Ρομαντικές ανοησίες. 1328 01:32:35,760 --> 01:32:38,035 Δεν κάνουν έτσι οι άνθρωποι σήμερα. 1329 01:32:38,280 --> 01:32:40,157 Δεν είναι αρκετοί, σου λέω. 1330 01:32:40,320 --> 01:32:43,118 'Ασχημη μέρα για τον κόσμο όταν σταματήσουν. 1331 01:32:43,320 --> 01:32:45,595 Θα πρέπει να βρούμε καταφύγιο. 1332 01:32:45,640 --> 01:32:47,835 Μπορεί να έχεις δίκιο. 1333 01:32:47,920 --> 01:32:51,959 Μπορεί η απόφασή του να του προσδίδει κύρος... 1334 01:32:52,400 --> 01:32:55,676 μα δε νομίζω ότι μπορεί ν'αποφύγει τις συνέπειες. 1335 01:32:55,760 --> 01:32:57,955 Ακούστε το Εγχειρίδιο. 1336 01:32:58,200 --> 01:33:02,193 ''Το Στρατοδικείο να θυμάται ότι η απόφασή του... 1337 01:33:02,440 --> 01:33:05,876 θα στηρίζεται στα στοιχεία που θα του παρουσιαστούν.'' 1338 01:33:06,040 --> 01:33:09,271 Η λέξη ''στοιχεία'' είναι με πλάγια γράμματα. 1339 01:33:09,400 --> 01:33:12,995 Το γράμμα που δεν παρουσιά- στηκε, δεν είναι στοιχείο. 1340 01:33:13,160 --> 01:33:19,110 Κάθε δικαστήριο,και το Στρα- τοδικείο είναι δικαστήριο... 1341 01:33:19,560 --> 01:33:22,677 που αποφάνθηκε ότι ο κατηγορούμενος μπορούσε... 1342 01:33:22,920 --> 01:33:25,275 μα δεν απέδειξε την αθωότητά του... 1343 01:33:25,520 --> 01:33:30,230 και τον αθώωσε, βρίσκεται σε πολύ επικίνδυνο έδαφος. 1344 01:33:31,480 --> 01:33:34,836 Ορκιστήκαμε να τον δικάσουμε χωρίς μεροληψία... 1345 01:33:35,000 --> 01:33:37,912 εύνοια ή συμπάθεια. 1346 01:33:39,440 --> 01:33:42,159 Ας φροντίσουμε να το κάνουμε. 1347 01:33:42,360 --> 01:33:46,035 Υπενθυμίζοντας ότι εδώ ισχύει η πλειοψηφία... 1348 01:33:46,120 --> 01:33:48,873 ακούω τις ψήφους σας. 1349 01:33:49,120 --> 01:33:52,271 'Ενοχος ή όχι στην κατηγορία της κατάχρησης με δόλο; 1350 01:33:52,400 --> 01:33:55,437 -Ταγματάρχα Μπροκ-Σμιθ; -Αθώος. 1351 01:33:59,760 --> 01:34:01,716 Ταγματάρχα Πάντον; 1352 01:34:02,240 --> 01:34:03,719 'Ενοχος. 1353 01:34:08,560 --> 01:34:11,313 -Συνταγματάρχα Χάξφορντ; -'Ενοχος. 1354 01:34:15,880 --> 01:34:17,552 Συνταγματάρχα Ριβ; 1355 01:34:20,080 --> 01:34:21,513 Αθώος. 1356 01:34:30,480 --> 01:34:33,119 Η ετυμηγορία εξαρτάται από τη δική μου ψήφο. 1357 01:35:35,560 --> 01:35:38,199 Ταγματάρχα Τσαρλς 'Οουεν Πολ Κάριγκτον... 1358 01:35:38,400 --> 01:35:41,472 Παράσημο Ανδρείας του Πυροβολικού... 1359 01:35:42,720 --> 01:35:45,951 το δικαστήριο σας κρίνει έ- νοχο της πρώτης κατηγορίας... 1360 01:35:46,280 --> 01:35:50,717 ...ένοχο της δεύτερης και ένοχο της τρίτης κατηγορίας. 1361 01:35:54,000 --> 01:35:56,594 Τα πορίσματα αυτά θα προσυπογραφούν. 1362 01:36:26,480 --> 01:36:29,358 Πάρε αυτή, Τζιμ. Είναι καλύτερη απ'τη δική σου. 1363 01:36:29,720 --> 01:36:33,474 -Θα τη χρειαστείς. -Για τις απόκριες; 1364 01:36:34,000 --> 01:36:36,514 Η ποινή πρέπει να επικυρωθεί. 1365 01:36:39,560 --> 01:36:41,710 Πώς πήγε; Τι έφαγε; 1366 01:36:43,520 --> 01:36:45,317 Τον επέπληξαν; Τι; 1367 01:36:45,880 --> 01:36:47,711 Αποστράτευση. 1368 01:36:52,240 --> 01:36:55,915 Εμάς έπρεπε να καλέσουν για μάρτυρες! 1369 01:36:59,720 --> 01:37:03,554 Δεν περίμενα να έρθει μέρα που θα λυπηθώ αξιωματικό. 1370 01:37:04,080 --> 01:37:06,878 Πώς να είχε πιθανότητες αφού η γυναίκα του είπε... 1371 01:37:07,000 --> 01:37:09,833 ...ότι δεν είχε αναφέρει τον Χένικερ στο τηλεφώνημα; 1372 01:37:10,000 --> 01:37:12,958 Ομιλείτε, παρακαλώ. Δεν είδαν ότι έλεγε ψέματα; 1373 01:37:13,080 --> 01:37:15,799 Το δικαστήριο δεν βλέπει. Κάνει ό,τι του λένε. 1374 01:37:17,360 --> 01:37:20,511 Εγώ θα τους έλεγα. Στρα- τόπεδο Κρέισοτ, αναμείνατε. 1375 01:37:21,720 --> 01:37:24,473 Εγώ συνέδεσα τον Ταγματάρχη και τον άκουσα. 1376 01:37:26,080 --> 01:37:27,638 Τι άκουσες; 1377 01:37:27,760 --> 01:37:30,672 Που είπε στον Συνταγματάρχη ότι θα έπαιρνε τα λεφτά. 1378 01:37:31,680 --> 01:37:34,752 Δεν άκουγα. Τη γραμμή έλεγχα. 1379 01:37:34,880 --> 01:37:36,791 Καταλαβαίνεις τι λες; 1380 01:37:41,840 --> 01:37:44,752 'Ηρθα να δω αν μπορώ να κάνω κάτι. 1381 01:37:44,880 --> 01:37:47,519 Δε νομίζω. Ευχαριστώ που ήρθες. 1382 01:37:47,680 --> 01:37:51,389 Θα το παλέψεις, έτσι; Να κάνεις έφεση στην ποινή. 1383 01:37:51,640 --> 01:37:55,428 Χάσιμο χρόνου. Μ'όσα άκου- σαν, ένοχο θα με έβρισκαν. 1384 01:37:55,560 --> 01:37:57,949 Στην έφεση θα δουν πάλι τα στοιχεία. 1385 01:37:58,120 --> 01:38:01,317 -Το Εφετείο θα καταλάβει. -Δε βρίσκω λόγο. 1386 01:38:01,800 --> 01:38:04,792 -Ας τα ξεχάσουμε όλα. -Δεν αρκεί, Κόπερ. 1387 01:38:05,240 --> 01:38:08,789 Στην αρχή χάρηκες γιατί η υπόθεση θα έκανε καλό. 1388 01:38:09,200 --> 01:38:12,636 Να ''εκφράσεις το παράπονό σου'', είπες στο Δικαστήριο. 1389 01:38:12,800 --> 01:38:16,679 Γιατί παραπονιέμαι; Τώρα η έκφραση δεν ωφελεί. 1390 01:38:16,880 --> 01:38:20,270 -Αυτό θα είναι το τέλος; -Δεν ξέρω. 1391 01:38:21,000 --> 01:38:24,197 Θέλω μόνο να πεις ότι δε θα τα παρατήσεις. 1392 01:38:24,440 --> 01:38:28,194 Αν επικυρώσουν την ποινή, θα συνεχίσεις να παλεύεις. 1393 01:38:28,320 --> 01:38:30,675 Το συζητάμε άλλη φορά. 1394 01:38:31,920 --> 01:38:33,797 Λοχαγέ Γκράχαμ... 1395 01:38:36,720 --> 01:38:39,951 -Τι συμβαίνει, Φρέιζερ; -Μπορώ να σας μιλήσω; 1396 01:38:40,840 --> 01:38:42,956 Είναι σημαντικό, κυρία. 1397 01:38:43,240 --> 01:38:46,471 Πρέπει να ακούσετε αυτό που μου είπε η στρατιώτης Σμιθ. 1398 01:38:50,120 --> 01:38:54,557 Συγνώμη. Κάποιοι από τη Μο- νάδα ζήτησαν να σας μιλήσω. 1399 01:38:56,720 --> 01:39:00,315 Θέλουν να ξέρετε ότι όλοι οι στρατευμένοι... 1400 01:39:00,520 --> 01:39:02,988 ξέρουν καλύτερα απ'το Στρατοδικείο. 1401 01:39:03,200 --> 01:39:05,794 Μάλιστα σκέφτονται να πουν στον Συντ/χη τη γνώμη τους. 1402 01:39:05,920 --> 01:39:08,639 -Για το Θεό, σταμάτησέ τους! -Το έκανε ο Ανθυπολοχαγός. 1403 01:39:08,760 --> 01:39:11,399 Μα τίποτα δε με σταματά να σας πω τη γνώμη μου. 1404 01:39:11,560 --> 01:39:14,028 Απ'όλες τις βλακείες που είδα 12 χρόνια στο στρατό... 1405 01:39:14,240 --> 01:39:17,994 ...αυτή η ετυμηγορία είναι το αποκορύφωμα. 1406 01:39:19,760 --> 01:39:23,309 Αυτό πιστεύουν και αυτό θέλουν να ξέρετε. 1407 01:39:24,280 --> 01:39:27,317 -Ευχαριστώ, δεκανέα 'Οουεν. -Πυροβολητής. 1408 01:39:27,480 --> 01:39:31,758 Θα γίνω. Μίλησα στον Υπασπιστή καθώς ερχόμουν. 1409 01:39:33,720 --> 01:39:38,350 Τελώ πάλι υπό κράτηση αλλά τώρα αξίζει τον κόπο. 1410 01:39:39,080 --> 01:39:41,150 Καλή τύχη, κύριε. 1411 01:39:59,160 --> 01:40:00,673 Ο Ταγματάρχης... 1412 01:40:40,120 --> 01:40:41,553 Λοιπόν; 1413 01:40:41,680 --> 01:40:43,955 Εντάξει, θα υποβάλω έφεση. 1414 01:41:10,080 --> 01:41:13,390 Απόδοση Διαλόγων Φωτεινή Ρήγα 1415 01:41:13,560 --> 01:41:17,678 Επιμέλεια Υποτιτλισμού ΑUDΙΟ VΙSUΑL ΕΝΤΕRΡRΙSΕS 147992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.