Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,560 --> 00:02:24,915
Σίγουρα είπε κάτι τέτοιο;
2
00:02:25,000 --> 00:02:27,878
Δεν πιστεύω ότι έκανε
κάτι τόσο ανόητο.
3
00:02:28,120 --> 00:02:30,554
Μάθε και κάνε κάτι.
4
00:02:31,120 --> 00:02:34,112
Θα κάνω ό,τι μπορώ.
Αντίο.
5
00:02:40,400 --> 00:02:41,958
Λοχία Φρέιζερ...
6
00:02:42,640 --> 00:02:45,393
Αν με ζητήσουν, θα είμαι
στο γραφείο του Κάριγκτον.
7
00:02:45,560 --> 00:02:48,120
Δεν είναι εκεί.
Πήγε ιππασία σήμερα.
8
00:02:49,160 --> 00:02:51,674
Αν δεν πάρει το χρυσό
με τον Πίτερ Παν...
9
00:02:51,760 --> 00:02:54,228
θα παίξει με το νέο
τηλεφωνικό κέντρο.
10
00:02:54,440 --> 00:02:56,829
Ποιος ζωγράφισε τον Πίτερ
Παν στο λαχείο τελικά;
11
00:02:56,880 --> 00:02:59,917
Ο πάτερ. 'Ακουγα που
έλεγε στον λοχαγό Ρόουλ...
12
00:03:00,080 --> 00:03:02,878
Δεν άκουγα.
'Ελεγχα τη γραμμή.
13
00:03:20,560 --> 00:03:22,710
Καλημέρα, στρατιώτη.
Είναι εδώ ο λοχίας 'Οουεν;
14
00:03:22,840 --> 00:03:25,593
-Μέσα. Να τον φωνάξω;
-Θα πάω εγώ.
15
00:03:26,680 --> 00:03:31,879
Καλημέρα. Ωραία μέρα
έκανε στον ταγματάρχη.
16
00:03:33,280 --> 00:03:35,032
Συμβαίνει κάτι;
17
00:03:35,160 --> 00:03:38,072
Λοχία, κρατάς τα κλειδιά
του ταμείου σ'ασφαλές μέρος;
18
00:03:38,280 --> 00:03:40,953
Μήπως ξέρεις πόσα
χρήματα έχει;
19
00:03:42,400 --> 00:03:44,994
Σε πειράζει
να τα μετρήσεις τώρα;
20
00:03:45,560 --> 00:03:48,597
'Εχει σημασία να ξέρουμε
για τον Ταγματάρχη.
21
00:03:48,760 --> 00:03:50,273
Εμείς;
22
00:04:16,560 --> 00:04:18,198
Πόσα λείπουν;
23
00:04:18,720 --> 00:04:20,597
125 λίρες.
24
00:04:22,160 --> 00:04:25,152
Συγνώμη, είδα τον υπασπιστή
να έρχεται προς τα εδώ.
25
00:04:25,280 --> 00:04:27,271
Μάλλον κάνει ελέγχους.
26
00:04:29,480 --> 00:04:31,232
Πρέπει να φύγω.
27
00:04:34,640 --> 00:04:37,108
-Αν είναι για τα λεφτά...
-Μην ανησυχείτε.
28
00:04:41,400 --> 00:04:42,879
Λοχαγέ Γκράχαμ...
29
00:04:44,840 --> 00:04:47,229
Νόμιζα ότι θα ήσαστε
στην ιπποδρομία.
30
00:04:47,400 --> 00:04:48,628
'Εχω δουλειά.
31
00:04:48,800 --> 00:04:50,836
Γλιτώσατε πολλά λεφτά.
32
00:04:54,680 --> 00:04:58,434
Λοχαγέ 'Οουεν,
θέλω να σας μιλήσω.
33
00:05:08,280 --> 00:05:09,633
Γεια σου...
34
00:05:09,680 --> 00:05:11,989
Τι τρέχει;
Σαν να'δες φάντασμα.
35
00:05:12,160 --> 00:05:13,991
Να ειδοποιήσουμε τον Κόπερ.
36
00:05:14,160 --> 00:05:17,197
'Εκανε μεγάλη ανοησία.
Θα τον βρούμε στο Σάνταουν;
37
00:05:17,480 --> 00:05:20,631
Θα προλάβουμε
τον τελευταίο αγώνα.
38
00:05:21,440 --> 00:05:23,317
Τι συμβαίνει;
39
00:05:24,240 --> 00:05:26,629
Αρνείσαι ν'ανοίξεις
το χρηματοκιβώτιο;
40
00:05:26,720 --> 00:05:28,995
Δεν έχω δικαίωμα
χωρίς την άδεια του λοχία.
41
00:05:29,120 --> 00:05:31,429
Αντικαθιστώ τον
Συνταγματάρχη Χένικερ.
42
00:05:31,560 --> 00:05:34,028
Λυπάμαι, διοικητής μου είναι
ο ταγματάρχης Κάριγκτον.
43
00:05:34,160 --> 00:05:36,515
Δώσ'μου το κλειδί.
Είναι διαταγή.
44
00:05:36,680 --> 00:05:38,193
Λυπάμαι.
45
00:05:39,240 --> 00:05:42,630
Καλώς. Δε μου
αφήνεις άλλη επιλογή.
46
00:05:45,760 --> 00:05:52,836
Αλλαγή αναβάτη στο Νο 7,
ο ταγματάρχης Κάριγκτον.
47
00:06:00,240 --> 00:06:02,037
Γεια σου, 'Αλισον.
48
00:06:02,120 --> 00:06:05,396
'Ηρθες τελικά; Νόμιζα ότι
σ'είχε κρατήσει ο Χένικερ.
49
00:06:05,560 --> 00:06:07,949
Πώς σου φαίνεται ο Κόπερ
που πήρε το χρυσό;
50
00:06:08,120 --> 00:06:10,350
-Νίκησε;
-'Εκανε κάτι καλό.
51
00:06:10,480 --> 00:06:13,278
-Πρέπει να του μιλήσω.
-Τρέχει και τώρα.
52
00:06:13,400 --> 00:06:16,278
-Εννοείς ότι ιππεύει πάλι;
-Το παρατραβάει, λέω.
53
00:06:54,760 --> 00:06:56,113
Ο Κόπερ είναι!
54
00:07:12,240 --> 00:07:14,993
'Ακουσα για τον ταγματάρχη.
Είναι άσχημα;
55
00:07:15,120 --> 00:07:19,033
'Οχι, θα γυρίσει απόψε.
Βάλ'τα στο χρηματοκιβώτιο.
56
00:07:20,520 --> 00:07:24,911
Δεν έχω πια τα κλειδιά.
Είμαι υπό κράτηση.
57
00:07:26,160 --> 00:07:28,594
Ο Συνταγματάρχης
τα ξέρει όλα.
58
00:07:34,160 --> 00:07:36,037
Τι είπε ο Συνταγματάρχης;
59
00:07:36,120 --> 00:07:38,315
'Οχι πολλά... ακόμα.
60
00:07:39,160 --> 00:07:42,038
Συνταγματάρχα Χένικερ,
σας ζητούν στο τηλέφωνο.
61
00:07:42,240 --> 00:07:44,629
Τζον, πάρε το τηλέφωνο.
62
00:07:51,240 --> 00:07:53,834
Καλησπέρα, 'Αλουμ. Γύρισε
ο Ταγματάρχης Κάριγκτον;
63
00:07:53,920 --> 00:07:56,957
Μόλις πήγα στο δωμάτιό του.
Μα άκουσα πως πήρε εξιτήριο.
64
00:07:57,120 --> 00:07:58,758
Αν τον δεις...
65
00:08:00,480 --> 00:08:03,040
-Δεν πειράζει. Ευχαριστώ.
-Καληνύχτα.
66
00:08:10,080 --> 00:08:11,399
Συγνώμη...
67
00:08:12,520 --> 00:08:14,670
Μπορώ να σας μιλήσω;
68
00:08:14,760 --> 00:08:17,149
Δε γίνεται να περιμένει
ως το πρωί;
69
00:08:17,320 --> 00:08:19,629
Το γραφείο μου είναι το
σωστό μέρος για δουλειές.
70
00:08:19,680 --> 00:08:22,672
Συγνώμη... Γύρισε
ο Ταγματάρχης Κάριγκτον.
71
00:08:22,880 --> 00:08:26,998
Πηγαίνει στο δωμάτιό του.
Να του πω ότι τον ζητήσατε;
72
00:08:27,120 --> 00:08:29,111
Δεν υπάρχει βιασύνη.
73
00:08:31,560 --> 00:08:36,429
'Εχω την υποψία ότι δε σας
αφορά αυτό που θα μου πείτε.
74
00:08:36,880 --> 00:08:40,077
-'Οχι άμεσα.
-Να περιμένει ως το πρωί.
75
00:08:43,520 --> 00:08:48,719
-Γιατί δε βλέπετε τηλεόραση;
-Ευχαριστώ, δε νομίζω.
76
00:08:48,920 --> 00:08:50,273
Καληνύχτα.
77
00:08:51,360 --> 00:08:54,318
Το κλου της βραδιάς στις
ιπποδρομίες ήταν...
78
00:08:54,400 --> 00:08:56,914
το Κύπελλο του Πυροβολικού,
όπου συμμετείχαν 22 άλογα...
79
00:08:57,040 --> 00:08:59,508
ανάμεσά τους οι νικητές
Φέρι Γκλέιντ και Φάντομ.
80
00:08:59,600 --> 00:09:01,955
Και ο πραγματικός νικητής
Πίτερ Παν...
81
00:09:02,120 --> 00:09:05,669
με αναβάτη τον ταγματάρχη
Κόπερ Κάριγκτον.
82
00:09:19,000 --> 00:09:22,549
'Ηρωας πολέμου κατηγορείται
για οικονομικό έγκλημα.
83
00:09:24,080 --> 00:09:26,196
Ωραίο άρθρο, έτσι;
84
00:09:26,720 --> 00:09:30,235
Πιστεύω ότι πρέπει
να δεις τα δικαιώματά σου.
85
00:09:32,280 --> 00:09:35,750
Αν ήθελα νομική λογομαχία
θα έβαζα δικηγόρο.
86
00:09:37,560 --> 00:09:41,269
Μόνο εγώ ξέρω τι έγινε.
Να πληρώσω άλλον να τα πει;
87
00:09:42,280 --> 00:09:44,111
Για μας θα είναι.
88
00:09:47,720 --> 00:09:50,518
Ταγματάρχα,
συνέρχεται το δικαστήριο.
89
00:09:50,600 --> 00:09:52,955
Λυπάμαι που φορτώθηκες
χρέη κλητήρα, λοχία.
90
00:09:53,120 --> 00:09:54,678
Είναι φριχτή δουλειά.
91
00:09:54,760 --> 00:09:57,832
Μακάρι να μπορούσα
να βοηθήσω, κύριε.
92
00:10:00,000 --> 00:10:01,672
Πάμε λοιπόν.
93
00:10:01,800 --> 00:10:03,518
Νιώθω γυμνός χωρίς ζώνη.
94
00:10:04,680 --> 00:10:06,398
'Εχεις το όπλο σου;
95
00:10:06,720 --> 00:10:09,792
Θα'σουν χαζός φρουρός
αν αποφάσιζα να το σκάσω.
96
00:10:09,920 --> 00:10:11,990
Μην τους αφήνουμε
να περιμένουν.
97
00:10:12,160 --> 00:10:15,357
Είναι σίγουρο ότι
δε θ'αρχίσουν χωρίς εμένα.
98
00:10:15,440 --> 00:10:17,078
Μια φωτογραφία...
99
00:10:26,480 --> 00:10:30,234
Εντολή Αντιστράτηγου
Γουίλφρεντ Νίκολας Μπλαντ...
100
00:10:30,360 --> 00:10:32,999
την 25η Απριλίου, Λονδίνο.
101
00:10:33,920 --> 00:10:36,354
Οι κάτωθι αξιωματικοί...
102
00:10:36,520 --> 00:10:41,036
θα συσκεφθούν στο κτίριο
του Βασιλικού Πυροβολικού...
103
00:10:41,160 --> 00:10:44,755
για την παραπομπή
από Στρατοδικείο...
104
00:10:44,880 --> 00:10:48,156
του κατηγορουμένου που
αναφέρεται στο περιθώριο.
105
00:10:48,440 --> 00:10:54,595
Πρόεδρος ο διακεκριμένος
ταξίαρχος Μίντμορο.
106
00:10:55,240 --> 00:10:59,916
Μέλη ο αντισυνταγματάρχης
Ριβ του Πυροβολικού.
107
00:11:00,760 --> 00:11:05,550
Ο αντισυνταγματάρχης
Χάξφορντ των Τεθωρακισμένων.
108
00:11:06,360 --> 00:11:10,478
Ο ταγματάρχης Πέντον,
του τάγματος Αλεξιπτωτιστών.
109
00:11:11,440 --> 00:11:14,591
Ο ταγματάρχης Μπροκ-Σμιθ
του 1 1ου των Ουσάρων.
110
00:11:15,760 --> 00:11:21,153
Ο κ.Τέστερ Τέρι, εγώ δηλαδή,
ορίζομαι νομικός σύμβουλος.
111
00:11:21,600 --> 00:11:24,990
'Εχετε αντίρρηση
να δικαστείτε από εμένα...
112
00:11:25,160 --> 00:11:28,516
ή από κάποιον από τους
αξιωματικούς που ακούσατε;
113
00:11:32,920 --> 00:11:35,309
Πού γίνεται το στρατοδικείο;
114
00:11:35,800 --> 00:11:38,678
Στο κτίριο απέναντι,
με τις κολώνες.
115
00:11:39,720 --> 00:11:42,154
Να αποσυρθούν οι μάρτυρες.
116
00:11:58,440 --> 00:12:02,638
Σας έχουν εξηγηθεί
τα πλήρη δικαιώματά σας;
117
00:12:04,200 --> 00:12:08,034
Επιλέξατε να υπερασπιστείτε
μόνος σας.
118
00:12:08,200 --> 00:12:11,829
Καταλαβαίνετε ότι ίσως
διακυβεύετε τη θέση σας;
119
00:12:12,000 --> 00:12:16,790
Θέλω να πω τι συνέβη και
επαφίεμαι στο δικαστήριο.
120
00:12:17,240 --> 00:12:19,231
Ακούγεται λογικό.
121
00:12:20,440 --> 00:12:23,512
Ταγματάρχα Τσαρλς 'Οουεν
Πολ Κάριγκτον...
122
00:12:23,720 --> 00:12:26,632
Παράσημο Ανδρείας
του Πυροβολικού...
123
00:12:26,760 --> 00:12:29,752
...είστε αξιωματικός
των τακτικών δυνάμεων;
124
00:12:30,000 --> 00:12:32,275
Κατηγορείστε, πρώτον...
125
00:12:32,440 --> 00:12:35,557
όσον αφορά τη διαχείριση
δημόσιας περιουσίας...
126
00:12:35,640 --> 00:12:38,996
για δόλια κατάχρηση αυτής.
127
00:12:43,480 --> 00:12:45,152
Γεια σου, Κούκι.
128
00:12:45,280 --> 00:12:47,714
'Αρχισε ο νομικός σύμβουλος.
Δεν μπορείς να μπεις ακόμα.
129
00:12:47,760 --> 00:12:49,830
Η ''Γκλόουμπ'' πάει παντού.
130
00:12:52,240 --> 00:12:56,472
Είστε ένοχος ή όχι της πρώ-
της κατηγορίας που ακούσατε;
131
00:12:56,600 --> 00:12:58,033
Αθώος.
132
00:12:58,280 --> 00:13:01,955
Δεύτερη κατηγορία,
απουσία χωρίς άδεια.
133
00:13:05,240 --> 00:13:08,357
-Τράβηξες τον Κάριγκτον;
-Και αυτόν και τον Πρόεδρο.
134
00:13:08,480 --> 00:13:10,789
Τράβηξες την κοπέλα;
135
00:13:10,920 --> 00:13:14,230
Τη λοχαγό Γκράχαμ. Αυτή
που βρήκαν στο δωμάτιό του.
136
00:13:14,400 --> 00:13:16,118
Τρίτη και τελευταία...
137
00:13:16,240 --> 00:13:21,234
ως προς τη χρηστή τάξη και
στρατιωτική πειθαρχία...
138
00:13:21,600 --> 00:13:25,878
όπου στις 7 Απριλίου
ψυχαγωγήσατε απρεπώς...
139
00:13:26,120 --> 00:13:31,956
τη λοχαγό Γκράχαμ
στο δωμάτιό σας στην εστία;
140
00:13:32,840 --> 00:13:37,072
Είστε ένοχος ή όχι της τρί-
της κατηγορίας που ακούσατε;
141
00:13:37,200 --> 00:13:38,952
Αθώος.
142
00:13:41,840 --> 00:13:43,796
Καθίστε.
143
00:13:59,280 --> 00:14:02,477
Ο κατήγορος σκοπεύει να
κάνει εναρκτήρια αγόρευση;
144
00:14:04,160 --> 00:14:08,199
Δε θα σας καθυστερήσω πολύ.
145
00:14:08,800 --> 00:14:12,509
Από τις τρεις κατηγορίες,
θα σταθώ στην πρώτη.
146
00:14:13,520 --> 00:14:18,514
Ως τις 7 /4 διοικούσε την
24η μονάδα Αντιαεροπορικών.
147
00:14:19,160 --> 00:14:25,599
Θα ακούσετε ότι
το απόγευμα της 6/4...
148
00:14:25,760 --> 00:14:27,955
έγινε ανάληψη 1 40 λιρών...
149
00:14:28,120 --> 00:14:31,749
για πληρωμή στρατιώτου που
θα έφευγε για το εξωτερικό.
150
00:14:32,360 --> 00:14:37,718
Θα ακούσετε τον κ.'Ασγουελ
της Τράπεζας Λόιντς...
151
00:14:37,800 --> 00:14:40,997
ότι την 7 η Απριλίου
ο κατηγορούμενος...
152
00:14:41,200 --> 00:14:43,794
ο λογαριασμός του οποίου
είχε ξεπεράσει το όριο...
153
00:14:43,880 --> 00:14:47,634
κατέθεσε ο ίδιος 100 λίρες
σε χαρτονομίσματα της μίας.
154
00:14:48,160 --> 00:14:52,915
Ζήτησε να μεταφερθεί αμέσως
στο λογαριασμό της συζύγου.
155
00:14:55,040 --> 00:15:01,309
Σε περιπτώσεις απάτης, δεν
υπάρχουν απτά πειστήρια.
156
00:15:01,520 --> 00:15:04,592
Κανείς δεν είδε τον κατηγο-
ρούμενο να παίρνει χρήματα.
157
00:15:04,640 --> 00:15:08,235
'Ομως θα καταλάβετε
ακούγοντας τις αποδείξεις...
158
00:15:08,440 --> 00:15:14,356
ότι οι 125 λίρες ήταν αυτές
που πήρε για την πληρωμή...
159
00:15:14,520 --> 00:15:18,718
και βρίσκονταν στο χρημα-
τοκιβώτιο του Τάγματος.
160
00:15:18,920 --> 00:15:22,708
Τώρα για τις δυο
άλλες κατηγορίες.
161
00:15:28,920 --> 00:15:33,118
Για τη δεύτερη κατηγορία,
απουσία χωρίς άδεια...
162
00:15:33,320 --> 00:15:35,880
θα ακούσετε τον διοικητή...
163
00:15:36,040 --> 00:15:41,068
που δεν του χορήγησε άδεια
να συμμετάσχει στον αγώνα.
164
00:15:41,280 --> 00:15:46,149
Και ότι ο κατηγορούμενος
απουσίασε γι'αυτό το λόγο.
165
00:15:47,520 --> 00:15:49,511
Για την τρίτη κατηγορία.
166
00:15:49,680 --> 00:15:52,399
Ο Συντ/χης Χένικερ είχε
εκδώσει διαταγή...
167
00:15:52,560 --> 00:15:55,279
νόμιμη και εύλογη...
168
00:15:55,760 --> 00:16:02,438
να μην ψυχαγωγούν γυναίκες
αξιωματικούς στα δωμάτιά τους.
169
00:16:02,840 --> 00:16:07,470
Ο κατηγορούμενος
παρέβλεψε την διαταγή αυτή.
170
00:16:09,320 --> 00:16:11,993
Αυτά ήθελα να παρουσιάσω
σ'αυτό το στάδιο.
171
00:16:12,080 --> 00:16:15,197
Με την άδειά σας,
θα προχωρήσω στα πειστήρια.
172
00:16:15,360 --> 00:16:17,396
Καλέστε το λοχία 'Οουεν.
173
00:16:28,720 --> 00:16:30,119
Επί δεξιά!
174
00:16:37,640 --> 00:16:40,359
Πιάσε τη Βίβλο
και επανέλαβε.
175
00:16:41,200 --> 00:16:43,316
Μάρτυς μου ο Θεός...
176
00:16:43,560 --> 00:16:46,358
Τα στοιχεία που θα δώσω
θα είναι μόνο η αλήθεια.
177
00:17:02,320 --> 00:17:05,869
Είστε ο υπ'αριθμόν 962573
λοχίας 'Οουεν...
178
00:17:06,000 --> 00:17:08,594
της 24ης μονάδας
Αντιαεροπορικών;
179
00:17:08,720 --> 00:17:13,748
'Οχι, κύριε. Είμαι ο δεκα-
νέας πυροβολητής 'Οουεν.
180
00:17:15,200 --> 00:17:17,760
Στη λίστα μου είναι
γραμμένος ως λοχίας.
181
00:17:18,040 --> 00:17:20,634
Στη λίστα μαρτύρων
είστε ως λοχίας 'Οουεν.
182
00:17:20,840 --> 00:17:25,630
Δώσατε κατάθεση λοχίας και
γίνατε δεκανέας πυροβολητής.
183
00:17:26,400 --> 00:17:28,356
Μάλιστα, κύριε.
184
00:17:28,560 --> 00:17:33,156
Είσθε μισθωτός λοχίας
ή δεκανέας πυροβολητής;
185
00:17:33,320 --> 00:17:35,515
'Οχι, κύριε.
186
00:17:35,680 --> 00:17:38,069
Θα προχωρήσουμε σταδιακά.
187
00:17:38,360 --> 00:17:42,831
Στις 6 Απριλίου ήσασταν
μισθωτός λοχίας;
188
00:17:43,000 --> 00:17:44,399
Μάλιστα.
189
00:17:44,560 --> 00:17:48,155
Την ίδια ημερομηνία, διοι-
κητής ήταν ο κατηγορούμενος;
190
00:17:48,320 --> 00:17:49,514
Μάλιστα.
191
00:17:49,600 --> 00:17:52,478
Βλέπετε τον ταγματάρχη
Κάριγκτον στην αίθουσα;
192
00:17:53,440 --> 00:17:54,759
Μάλιστα.
193
00:17:54,880 --> 00:17:58,509
Το απόγευμα της 6ης Απριλίου
θα έφευγε κάποια ομάδα;
194
00:17:59,200 --> 00:18:01,111
Πληρώθηκαν εκείνη τη μέρα;
195
00:18:01,200 --> 00:18:02,474
Γιατί όχι;
196
00:18:02,560 --> 00:18:04,152
Η μετάθεσή τους ακυρώθηκε.
197
00:18:04,280 --> 00:18:07,317
-Τι έγιναν τα χρήματα;
-Μπήκαν στο χρηματοκιβώτιο.
198
00:18:07,440 --> 00:18:11,319
'Αρα υπήρχαν περισσότερα
χρήματα απ'ό,τι συνήθως.
199
00:18:12,520 --> 00:18:14,750
-Ποιος είχε το κλειδί;
-Εγώ.
200
00:18:14,840 --> 00:18:17,354
Κρατάτε το κλειδί
σε ασφαλές σημείο;
201
00:18:17,560 --> 00:18:19,516
-Συνηθίζεται αυτό;
-Δεν ξέρω.
202
00:18:19,680 --> 00:18:22,911
Εντελώς ασυνήθιστο και
ενάντια στον κανονισμό.
203
00:18:23,080 --> 00:18:25,196
Ο ταγματάρχης έλεγε
ότι είναι πιο πιθανό...
204
00:18:25,360 --> 00:18:28,238
να χάσει το κλειδί παρά
να κλέψω εγώ τα λεφτά.
205
00:18:29,040 --> 00:18:32,077
Το κλειδί ήταν διαρκώς
στην κατοχή σου...
206
00:18:32,280 --> 00:18:37,035
από το μεσημέρι της 6ης
ως το μεσημέρι της 7 ης;
207
00:18:37,160 --> 00:18:39,754
-'Οχι.
-Τι απέγινε;
208
00:18:40,080 --> 00:18:42,992
Μην κοιτάς τον κατηγορούμενο,
απλά απάντησε.
209
00:18:43,160 --> 00:18:46,232
-Το δανείστηκε ο ταγματάρχης.
-Προς το δικαστήριο.
210
00:18:46,800 --> 00:18:50,873
Εννοείς, ο κατηγορούμενος
δανείστηκε το κλειδί;
211
00:18:51,440 --> 00:18:54,398
-Πότε το δανείστηκε;
-Μετά το δείπνο, την 6η.
212
00:18:54,520 --> 00:18:56,397
Σου το έδωσε πίσω;
213
00:18:56,520 --> 00:19:00,069
Στις 9:30 το επόμενο πρωί,
πριν φύγει για το Σάνταουν.
214
00:19:00,200 --> 00:19:03,431
Πάμε 2 ώρες αργότερα.
215
00:19:04,000 --> 00:19:07,356
Η λοχαγός Γκράχαμ,
του Γυναικείου Σώματος...
216
00:19:07,520 --> 00:19:09,476
...ήρθε να σου μιλήσει;
217
00:19:09,600 --> 00:19:12,831
-'Ηρθε στο γραφείο.
-Και σου μίλησε;
218
00:19:13,640 --> 00:19:16,757
Σου είπε και άνοιξες και
μέτρησες τα χρήματα;
219
00:19:17,040 --> 00:19:19,235
Δε θα ρωτήσω για χρήματα.
220
00:19:19,720 --> 00:19:23,315
Αμέσως μετά ήρθε
ο υπασπιστής στο γραφείο;
221
00:19:23,640 --> 00:19:25,471
Σου ζήτησε το κλειδί;
222
00:19:25,840 --> 00:19:28,752
Μια στιγμή, παρακαλώ.
Δεν ξέρω το όνομά σας.
223
00:19:28,920 --> 00:19:31,514
Μιλώ στο συνοδό σας,
Ταγματάρχα Κάριγκτον.
224
00:19:31,640 --> 00:19:36,077
-Μίτσελ.
-Συνοδεύετε τον Ταγματάρχη.
225
00:19:36,640 --> 00:19:39,871
Καθήκον σας είναι να
εμποδίσετε τη φυγή του.
226
00:19:40,040 --> 00:19:43,191
Δεν είστε εδώ για να βοηθή-
σετε στην υπεράσπισή του.
227
00:19:47,120 --> 00:19:50,556
Λέτε πως σας ζήτησε το
κλειδί. Του το δώσατε;
228
00:19:50,680 --> 00:19:53,877
'Οχι. Είμαι υπεύθυνος
απέναντι στο Διοικητή.
229
00:19:54,080 --> 00:19:55,832
Σου είπε ο υπασπιστής...
230
00:19:56,000 --> 00:19:58,514
ότι είχε άδεια του Συντ/χη
Χένικερ να το ανοίξεις;
231
00:19:58,720 --> 00:20:01,359
Ναι μα δεν ήμουν υπεύθυνος
απέναντι στον Συντ/χη.
232
00:20:01,520 --> 00:20:04,717
Τι έγινε μετά, όταν αρνή-
θηκες να δώσεις το κλειδί;
233
00:20:04,840 --> 00:20:07,832
Ανταλλάξαμε δυο κουβέντες
και βρέθηκα κρατούμενος.
234
00:20:08,080 --> 00:20:10,674
'Ετσι εξηγείται
ότι σου λείπει το γαλόνι.
235
00:20:11,360 --> 00:20:14,193
Τελικά ο Υπασπιστής
άνοιξε το χρηματοκιβώτιο;
236
00:20:14,360 --> 00:20:18,672
Με το αντικλείδι που ανοίγει
όλα τα χρηματοκιβώτια.
237
00:20:19,040 --> 00:20:21,076
Αυτό δεν το ήξερα.
238
00:20:21,280 --> 00:20:23,236
Μπορώ να διακόψω;
239
00:20:23,840 --> 00:20:27,549
Θ'ακούσουμε κι άλλα
γι'αυτό το κλειδί;
240
00:20:27,720 --> 00:20:29,711
Μπορώ να πω κάτι σχετικά;
241
00:20:29,880 --> 00:20:32,792
Διαβεβαιώ το δικαστήριο ότι
το κλειδί δεν έχει σημασία.
242
00:20:32,920 --> 00:20:35,229
Δεν αρνούμαι ότι έλειπαν
τα χρήματα...
243
00:20:35,360 --> 00:20:37,999
ούτε θα υπαινιχθώ ότι
τα πήρε ο υπασπιστής.
244
00:20:38,080 --> 00:20:39,911
Δεν είναι αυτό το θέμα.
245
00:20:40,040 --> 00:20:41,996
'Ο,τι κι αν παραδεχτεί
ο κατηγορούμενος...
246
00:20:42,200 --> 00:20:44,475
η κατηγορούσα αρχή
πρέπει να δείξει...
247
00:20:44,560 --> 00:20:46,790
ότι υπήρχαν τα χρήματα
και μετά έλλειπαν.
248
00:20:47,000 --> 00:20:49,150
Γι'αυτό χρειαζόμαστε
τα στοιχεία για το κλειδί.
249
00:20:49,280 --> 00:20:50,759
Συμφωνώ.
250
00:20:50,840 --> 00:20:55,277
Δε θα βασιστούμε στην πα-
ραδοχή του κατηγορουμένου.
251
00:20:55,400 --> 00:20:57,675
Θα δεχτούμε το πειστήριο.
252
00:20:59,160 --> 00:21:01,116
Μια στιγμή παρακαλώ.
253
00:21:01,360 --> 00:21:04,352
Κύριε Τέρι, έχω κάποιες
απόψεις επί του θέματος.
254
00:21:04,400 --> 00:21:06,914
Θα ήθελα να τις συζητήσουμε
ιδιαιτέρως. Κλητήρα!
255
00:21:07,000 --> 00:21:08,991
Εκκενώστε την αίθουσα.
256
00:21:14,760 --> 00:21:20,073
Μια στιγμή, δεκανέα.
Να θυμάσαι ότι κατέθετες.
257
00:21:20,280 --> 00:21:23,192
Να μην συζητήσεις
την υπόθεση στη διακοπή.
258
00:21:23,360 --> 00:21:25,271
Καλώς, κύριε.
259
00:21:46,600 --> 00:21:52,118
Να σας υπενθυμίσω ότι
ένας είναι ο Πρόεδρος.
260
00:21:52,680 --> 00:21:56,468
Ακούτε τα στοιχεία
χωρίς να με συμβουλεύεστε.
261
00:21:56,720 --> 00:22:00,793
Ο Σύμβουλος είναι υπεύθυνος
μόνο για νομικά ζητήματα.
262
00:22:01,000 --> 00:22:05,039
Υπόλογος στον Πρόεδρο
και δε λαμβάνει αποφάσεις.
263
00:22:06,040 --> 00:22:10,636
Ας δούμε αν όλα τα στοιχεία
για το κλειδί είν'αναγκαία.
264
00:22:11,720 --> 00:22:13,676
Μπορώ να καπνίσω;
265
00:22:15,440 --> 00:22:18,352
Μεγάλη σύμπτωση που
το εμπιστευτήκατε τον λοχία.
266
00:22:18,480 --> 00:22:21,995
'Ολοι το έχουμε κάνει.
Εξαρτάται απ'τον λοχία.
267
00:22:22,480 --> 00:22:25,711
Να πάρω ένα;
Δεν αξίζει να ανάψω πίπα.
268
00:22:26,200 --> 00:22:29,749
'Ημουν κι εγώ κάποτε.
Δεν μου το εμπιστεύτηκαν.
269
00:22:29,800 --> 00:22:32,837
Μόλις το είπε, εξαρτάται
απ'τον λοχία, γέρο μου.
270
00:22:35,760 --> 00:22:38,399
'Αλισον, δεν μπορείς
να έρχεσαι εδώ.
271
00:22:39,160 --> 00:22:41,993
Υποτίθεται ότι είσαι
με την άλλη πλευρά.
272
00:22:42,160 --> 00:22:44,833
-Θα μας εκτελέσουν όλους.
-Δε μ'είδαν να μπαίνω.
273
00:22:45,000 --> 00:22:47,594
Νομίζουν ότι κάτι
ετοιμάζουμε.
274
00:22:47,720 --> 00:22:50,393
'Ηρθα να ρωτήσω τον Κόπερ
τι θέλει να πω.
275
00:22:50,880 --> 00:22:53,713
Είναι υπέροχο
από μάρτυρα κατηγορίας.
276
00:22:53,880 --> 00:22:56,440
Μείνε στα γεγονότα. Μην
ψάξεις χρήσιμες απαντήσεις.
277
00:22:56,680 --> 00:22:59,592
Εύκολο. Δεν είναι
καθόλου πειστική ψεύτρα.
278
00:22:59,720 --> 00:23:02,234
Δεν την έχω ακούσει
να λέει ψέμα...
279
00:23:02,440 --> 00:23:04,237
ή δεν είναι μη-πειστική.
280
00:23:04,920 --> 00:23:07,832
Είπατε στους άλλους μάρτυρες
τι ώρα τους θέλουμε;
281
00:23:10,400 --> 00:23:13,870
Είπα στον Χένικερ ότι θα τον
χρειαστούμε μετά το γεύμα.
282
00:23:14,000 --> 00:23:16,434
'Εδειχνε απογοητευμένος.
283
00:23:16,560 --> 00:23:19,791
Ανυπομονεί να καθίσει
στο έδρανο του μάρτυρα.
284
00:23:19,880 --> 00:23:23,475
-Γιατί το λες αυτό;
-Δεν τον αντέχουν!
285
00:23:23,600 --> 00:23:25,318
Δες την τρίτη κατηγορία.
286
00:23:25,480 --> 00:23:28,313
Επειδή η κοπέλα πήγε
στο δωμάτιο του Κάριγκτον.
287
00:23:28,520 --> 00:23:30,795
Ο Χένικερ ξέρει ότι
δεν τρέχει τίποτα...
288
00:23:30,840 --> 00:23:32,558
από πλευράς Κάριγκτον.
289
00:23:32,680 --> 00:23:35,240
Συζήτησες την υπόθεση
στην τραπεζαρία;
290
00:23:35,400 --> 00:23:38,153
'Οχι, το ξέρεις
ότι είμαι τάφος.
291
00:23:38,400 --> 00:23:40,709
Μα δεν τους εμποδίζω
να μου μιλάνε.
292
00:23:40,880 --> 00:23:42,313
Ουίνστον, σταμάτα!
293
00:23:42,560 --> 00:23:45,677
Εννοείς την ξανθιά που κάθι-
σες δίπλα της χθες βράδυ;
294
00:23:45,760 --> 00:23:47,591
Ναι, πώς σου φάνηκε;
295
00:23:47,720 --> 00:23:49,472
Ο τύπος σου.
296
00:23:49,600 --> 00:23:52,592
Τι σιλουέτα! Και με στολή!
Ξέρουν να τις διαλέγουν.
297
00:23:52,720 --> 00:23:55,632
Της γέμισα το ποτήρι
και ξέρεις τι μου είπε;
298
00:23:55,800 --> 00:23:59,349
Ο Κάριγκτον κι ο Συντ/χης
χαρτόπαιξαν εκείνο το βράδυ.
299
00:23:59,520 --> 00:24:02,876
Και το άλλο πρωί ο Χένικερ
είχε μαυρισμένο μάτι.
300
00:24:03,000 --> 00:24:05,116
Ωραίες ιστορίες ακούς.
301
00:24:05,360 --> 00:24:08,591
Νομίζω ότι η αντικατασκοπία
είναι το φόρτε μου.
302
00:24:09,400 --> 00:24:12,915
Θα δούμε το διοικητή
που έχει το αντικλείδι;
303
00:24:13,640 --> 00:24:17,030
Συνηθίζεται στο Πυροβολικό,
Συνταγματάρχα;
304
00:24:17,280 --> 00:24:19,635
Δεν το'χω ξανακούσει.
305
00:24:19,760 --> 00:24:22,797
Μα αυτός διοικεί όλες
τις μονάδες απ'το γραφείο.
306
00:24:22,920 --> 00:24:25,070
Τον ξέρεις; Πώς είναι;
307
00:24:25,240 --> 00:24:28,232
Ο Χένικερ; Κάθαρμα.
308
00:24:28,440 --> 00:24:33,833
-Πολύ απρεπής παρατήρηση.
-Πράγματι. Λυπάμαι.
309
00:24:34,160 --> 00:24:37,835
Διαφωνώ. 'Ημουν στην
Ακαδημία με τον Χένικερ.
310
00:24:37,920 --> 00:24:39,797
Τον θεωρούσαμε εξαιρετικό.
311
00:24:40,000 --> 00:24:43,629
Κύριοι, η προσωπική σας
γνώμη για τον μάρτυρα...
312
00:24:44,000 --> 00:24:47,037
δεν πρέπει να επηρεάζει
την κρίση των στοιχείων.
313
00:24:47,160 --> 00:24:49,469
Δηλαδή, αν γνωρίζεις
κάποιον 20 χρόνια...
314
00:24:49,600 --> 00:24:52,672
θα τον κρίνεις μόνο από τα
στοιχεία του ως μάρτυρας;
315
00:24:55,480 --> 00:24:59,234
Αυτή είναι η επίσημη άποψη
οπότε δεν το σχολιάζω.
316
00:24:59,400 --> 00:25:04,394
-Δηλαδή, δε συμφωνείς;
-Θέλω τη σωστή απάντηση.
317
00:25:06,000 --> 00:25:09,629
Το μέλλον του Κάριγκτον
εξαρτάται από εμάς.
318
00:25:10,120 --> 00:25:13,669
Σημασία έχει μόνο
μια αληθινή ετυμηγορία.
319
00:25:14,240 --> 00:25:17,676
Θα χρειαστούμε βοήθεια. Δεν
καλούμε δικούς μας μάρτυρες.
320
00:25:17,800 --> 00:25:21,634
Δε θα καταθέσει η Βάλερι;
321
00:25:22,880 --> 00:25:26,031
Η σύζυγος μπορεί
να καταθέσει, σωστά;
322
00:25:26,200 --> 00:25:30,751
-Δεν αντέχει.
-Είναι πάλι άρρωστη;
323
00:25:31,480 --> 00:25:33,118
Ακόμα.
324
00:25:33,240 --> 00:25:36,357
Να ζητήσουμε διακοπή
ώσπου να αναρρώσει.
325
00:25:36,560 --> 00:25:40,348
Δε θέλω να έρθει η Βαλ.
Δε θέλω να την μπλέξω.
326
00:25:40,520 --> 00:25:43,353
Εξάλλου τι μπορεί να πει;
Μόνο νούμερα.
327
00:25:43,440 --> 00:25:46,910
Για το μοιραίο κενό μεταξύ
εισόδων και εξόδων μας;
328
00:25:47,080 --> 00:25:49,275
Δείξ'τους το βιβλιάριο
της τραπέζης.
329
00:25:51,320 --> 00:25:53,117
Πιστεύεις ότι το βιβλιάριο...
330
00:25:53,240 --> 00:25:57,153
συγκρίνεται με την παρουσία
της συζύγου σου εδώ; 'Οχι.
331
00:25:59,160 --> 00:26:00,878
Είπα ό,τι είχα να πω.
332
00:26:01,480 --> 00:26:03,596
Δεν της ζητάς πολλά.
333
00:26:04,000 --> 00:26:08,755
Να πει πόσο κόλαση ήταν
τα δυο τελευταία χρόνια.
334
00:26:09,120 --> 00:26:13,477
Τότε γιατί να μην τους πω
ότι έπαθε νευρική κρίση;
335
00:26:13,800 --> 00:26:15,552
Γιατί αν το θελήσει...
336
00:26:15,720 --> 00:26:18,314
σε δυο λεπτά θα σέρνει
το δικαστήριο απ'τη μύτη.
337
00:26:18,480 --> 00:26:21,074
Να με αθωώσουν επειδή
πιστεύουν ότι δεν έκλεψα.
338
00:26:21,160 --> 00:26:24,311
Τέλος πάντων, η γυναίκα μου
δεν αντέχει να καταθέσει.
339
00:26:24,440 --> 00:26:26,670
Αν μπορεί να σταθεί όρθια,
πρέπει να έρθει.
340
00:26:26,800 --> 00:26:29,633
Αν επέμενα. Μα δεν μπορείς
να τη σύρεις στο δικαστήριο.
341
00:26:29,800 --> 00:26:32,758
Εγώ πήρα διαταγή να έρθω.
342
00:26:33,120 --> 00:26:36,157
Λυπάμαι αλλά έτσι είναι
η κατηγορούσα αρχή.
343
00:26:36,280 --> 00:26:39,078
Δεν μπορούν να διατάξουν
τη Βαλ.
344
00:26:39,520 --> 00:26:41,272
Μπορείς όμως εσύ.
345
00:26:41,480 --> 00:26:44,995
Πολύ ευγενικό αλλά
μήπως δε σε αφορά;
346
00:26:47,760 --> 00:26:51,912
Ναι, με αφορά.
Σε ξαφνιάζει αυτό;
347
00:26:52,600 --> 00:26:55,512
Περιμένεις απ'τους φίλους
σου να μη νοιάζονται;
348
00:26:55,720 --> 00:26:59,156
Τέλος πάντων, έχω μπλέξει.
Είναι πολύ αργά.
349
00:26:59,320 --> 00:27:03,359
Μόλις τελειώσει, θ'αποσυρθώ.
Ξέρω τη θέση μου.
350
00:27:03,560 --> 00:27:08,554
Μα για την ώρα,
νομίζω ότι με αφορά.
351
00:27:09,560 --> 00:27:11,869
Το ίδιο κι εγώ. Λυπάμαι.
352
00:27:13,720 --> 00:27:17,633
Θα πεις ότι πήρε η Βάλερι
εκείνο το πρωί για χρήματα;
353
00:27:18,760 --> 00:27:22,639
Κι απείλησε να αυτοκτονήσει
αν δεν τα πάρει;
354
00:27:23,560 --> 00:27:26,472
Πριν 2 λεπτά μου ζήτησες
να τους πω τα πάντα.
355
00:27:26,600 --> 00:27:31,151
-'Οχι αυτή την πλευρά.
-Αυτή πρέπει να τους πούμε.
356
00:27:31,360 --> 00:27:34,238
Δε θα την κατηγορήσεις.
357
00:27:34,360 --> 00:27:37,079
Είχε λογαριασμούς που
δεν μπορούσε να πληρώσει.
358
00:27:37,160 --> 00:27:39,628
'Ολους τους πιάνει
απελπισία.
359
00:27:40,120 --> 00:27:43,317
Καλά, μην κάνεις τίποτα!
360
00:27:43,560 --> 00:27:48,509
Απάντησε στις ερωτήσεις με
ευγενικό στρατιωτικό τρόπο.
361
00:27:49,640 --> 00:27:53,394
Μετά άρχισε να ψάχνεις
δουλειά σαν πολίτης.
362
00:27:54,000 --> 00:27:57,754
Ταγματάρχα Κάριγκτον,
το δικαστήριο συγκαλείται.
363
00:27:57,800 --> 00:27:59,279
Πρέπει να φύγεις.
364
00:27:59,560 --> 00:28:04,270
Πάμε πρώτοι. Σε δυο λεπτά
ο διάδρομος θα'ναι άδειος.
365
00:28:07,040 --> 00:28:09,634
Συγνώμη που μίλησα έτσι.
366
00:28:10,920 --> 00:28:12,433
'Ετοιμος;
367
00:28:17,640 --> 00:28:21,553
Δεκανέα, είπες ότι το πρωί
της 7 ης Απριλίου...
368
00:28:21,800 --> 00:28:24,473
ο κατηγορούμενος
δανείστηκε το κλειδί.
369
00:28:24,840 --> 00:28:26,592
Εκτός από αυτή τη φορά...
370
00:28:26,840 --> 00:28:29,229
βρέθηκε το κλειδί ποτέ
εκτός κατοχής σου;
371
00:28:29,400 --> 00:28:31,152
'Οχι το κλειδί μου.
372
00:28:31,320 --> 00:28:34,357
Αλλά το αντικλείδι
στο γραφείο, συνεχώς.
373
00:28:34,440 --> 00:28:37,989
Για να ησυχάσετε,
ήταν κλειδωμένο.
374
00:28:38,160 --> 00:28:41,391
Τώρα, να επιστρέψουμε
στο ίδιο απόγευμα.
375
00:28:41,520 --> 00:28:45,035
Η λοχαγός Γκράχαμ ήρθε
στο γραφείο με χρήματα;
376
00:28:45,200 --> 00:28:48,476
-Δεν ξέρω.
-Τι εννοείς; 'Εφερε ή όχι;
377
00:28:48,640 --> 00:28:52,519
'Ηρθε με φάκελο που ζήτησε
να βάλω στο χρηματοκιβώτιο.
378
00:28:52,680 --> 00:28:55,877
Σου είπε τι είχε ο φάκελος;
Τι σου είπε;
379
00:28:56,120 --> 00:28:59,556
Συγνώμη, πρέπει να πω τι
μου είπε η λοχαγός Γκράχαμ;
380
00:28:59,720 --> 00:29:02,109
Δε θα πρέπει να απαντήσει.
381
00:29:02,560 --> 00:29:06,633
Ο δεκανέας θυμάται ότι όσα
είπε δεν αποτελούν στοιχεία.
382
00:29:09,560 --> 00:29:12,074
Θα το θέσω αλλιώς τότε.
383
00:29:12,440 --> 00:29:15,398
Σας έδωσε η λοχαγός
το φάκελο;
384
00:29:17,200 --> 00:29:20,875
Δε θέλουμε να σ'τα βγάλουμε
με το σταγονόμετρο, δεκανέα.
385
00:29:21,000 --> 00:29:22,831
-Τι έκανε;
-Τίποτα.
386
00:29:22,880 --> 00:29:24,791
Της είπα ότι ήταν πολύ αργά.
387
00:29:24,920 --> 00:29:28,310
Εννοούσες ότι ήδη
έλλειπαν χρήματα;
388
00:29:30,280 --> 00:29:33,556
Μίλα δυνατά για να ακούσει
το δικαστήριο την απάντηση.
389
00:29:33,600 --> 00:29:37,229
Αυτό είπες στη λοχαγό;
'Οτι είχαν δει ότι λείπουν;
390
00:29:37,440 --> 00:29:39,510
Ευχαριστώ. Τελειώσαμε.
391
00:29:39,760 --> 00:29:43,196
Θα εξετάσετε τον μάρτυρα,
Ταγματάρχα Κάριγκτον;
392
00:29:43,920 --> 00:29:48,277
Μας λες πότε ήρθα
στην 24η Μονάδα;
393
00:29:48,440 --> 00:29:50,476
Στις 10 Ιουνίου 1952.
394
00:29:50,600 --> 00:29:54,195
Μπορώ να φέρω τη διαταγή
αλλά δεν κάνει λάθος.
395
00:29:54,520 --> 00:29:56,875
Δέχομαι το λόγο του δεκανέα.
396
00:29:59,120 --> 00:30:03,910
Με βοήθησες να αξιώσω
χρήματα που μου οφείλονταν;
397
00:30:06,440 --> 00:30:09,079
Λοχία, κλείσε το παράθυρο!
398
00:30:26,800 --> 00:30:30,395
Δεκανέα, θυμάσαι το συνολικό
ποσό που αξίωσα;
399
00:30:30,520 --> 00:30:32,636
207 λίρες και 4 πένες.
400
00:30:32,800 --> 00:30:35,598
Ξέρεις από τι ήταν αυτά
τα χρήματα;
401
00:30:35,760 --> 00:30:39,833
Επίδομα μετακίνησης λόγω
3 μεταθέσεων σε 1 1 μήνες.
402
00:30:40,000 --> 00:30:42,912
Αμοιβή στο Χονγκ Κονγκ
για 5 μήνες το 1952.
403
00:30:43,120 --> 00:30:45,429
Αποζημίωση για απώλεια
εξοπλισμού...
404
00:30:45,640 --> 00:30:48,438
όταν βυθίστηκε το Βανέσα το
1950 κι 7 μικρότερες αιτίες.
405
00:30:48,560 --> 00:30:51,233
Πόσες επιστολές γράψαμε
οι δυο μας για όλα αυτά;
406
00:30:51,400 --> 00:30:54,437
33 κανονικές επιστολές,
χωρίς τις 1 4 υπενθυμίσεις.
407
00:30:54,560 --> 00:30:57,836
Φοβάμαι πως αφιέρωσες πολύ
χρόνο στα προσωπικά μου.
408
00:30:57,880 --> 00:31:00,678
-Δε με πείραξε αυτό, κύριε.
-Θα ήθελα να τα παρουσιάσω.
409
00:31:00,760 --> 00:31:03,069
Αντίγραφα απ'τη Μονάδα.
410
00:31:10,280 --> 00:31:15,354
Πειστήρια Η, Ι-33.
411
00:31:16,080 --> 00:31:19,834
Θα επισυναφθούν
στα πρακτικά.
412
00:31:20,000 --> 00:31:21,672
Συνεχίστε.
413
00:31:22,240 --> 00:31:25,596
Ο Ταμίας ισχυρίστηκε
ποτέ έλλειμμα;
414
00:31:25,720 --> 00:31:27,676
Στην επιστολή της 12/2...
415
00:31:27,760 --> 00:31:30,433
δέχεται την αξίωσή μας
για 190 λίρες και 8 πένες.
416
00:31:30,600 --> 00:31:32,272
Πλήρωσαν εκείνη τη φορά;
417
00:31:32,480 --> 00:31:34,948
'Ελεγε ότι δεν είχαν επιβε-
βαιώσει την απόσπασή σας...
418
00:31:35,080 --> 00:31:36,991
και έτσι καθυστερούσαν.
419
00:31:37,120 --> 00:31:39,111
Μία ακόμα ερώτηση, δεκανέα.
420
00:31:39,240 --> 00:31:41,913
Στις 7 Απριλίου, όταν δια-
πιστώσατε την απώλεια...
421
00:31:42,040 --> 00:31:44,395
έβαλες τα δυνατά σου
να καλύψεις το έλλειμμα;
422
00:31:44,560 --> 00:31:46,198
'Ηταν πολύ φιλική κίνηση.
423
00:31:46,360 --> 00:31:49,113
Πες στο δικαστήριο,
εγώ σου το ζήτησα;
424
00:31:49,200 --> 00:31:52,636
'Οχι, δεν ήσαστε καν εκεί.
Μόνοι μας το κάναμε.
425
00:31:55,800 --> 00:31:58,792
Θέλετε να επανεξετάσετε,
Ταγματάρχα Μόνσελ;
426
00:32:00,480 --> 00:32:04,155
'Εχετε κάποια ερώτηση;
Από το δικαστήριο;
427
00:32:05,600 --> 00:32:08,273
Ελεύθερος, δεκανέα 'Οουεν.
428
00:32:21,720 --> 00:32:23,438
Λοχία...
429
00:32:27,560 --> 00:32:30,233
-Πώς λέγεσαι;
-Λοχίας Κρέιν.
430
00:32:30,440 --> 00:32:35,878
Φρόντισε να μην κάνεις τόσο
θόρυβο εν ώρα υπηρεσίας.
431
00:32:36,640 --> 00:32:38,596
Λυπάμαι πολύ, κύριε.
432
00:32:42,640 --> 00:32:45,677
Είσαι έξυπνος και
χωρίς να χτυπάς τα πόδια.
433
00:32:45,840 --> 00:32:50,834
Βάρβαρη συνήθεια που εισήχθη
απ'τη Φρουρά της Βασιλίσσης.
434
00:32:55,000 --> 00:32:57,230
Μια λεπτομέρεια, Ταγματάρχα.
435
00:32:57,680 --> 00:33:02,037
Ο εξαντλημένος βοηθός σας
μπορεί να μου φέρει νερό;
436
00:33:24,040 --> 00:33:26,679
Πιάστε τη Βίβλο
και επαναλάβετε.
437
00:33:28,680 --> 00:33:33,276
Ο Πρόεδρος διψάει. Του
φέρνετε κάτι να πιεί; Νερό.
438
00:33:51,480 --> 00:33:55,359
Νωρίτερα σας είχε πάρει
η κα Κάριγκτον από Λονδίνο.
439
00:33:55,640 --> 00:33:59,189
Μετά τη συζήτηση αυτή,
τι κάνατε;
440
00:33:59,440 --> 00:34:01,829
Πήγα στο γραφείο
του ταγματάρχη Κάριγκτον.
441
00:34:01,920 --> 00:34:04,673
Μια στιγμή.
Για το τηλεφώνημα.
442
00:34:05,120 --> 00:34:08,396
Δεν μπορούμε να μάθουμε
από τη λοχαγό τι είπε...
443
00:34:08,560 --> 00:34:10,516
αλλά υποθέτω ότι
θα μάθουμε αργότερα.
444
00:34:10,680 --> 00:34:12,671
Δεν το ορίζει ο κατήγορος.
445
00:34:12,880 --> 00:34:15,997
Δε θα καλέσω τη γυναίκα μου.
Δεν είναι αρκετά καλά.
446
00:34:20,240 --> 00:34:22,800
-Μπορώ να σας βοηθήσω;
-Ψάχνω το στρατοδικείο.
447
00:34:22,880 --> 00:34:24,836
Θα σας οδηγήσω. Εκεί πάω.
448
00:34:25,080 --> 00:34:29,039
-Είστε του δικαστηρίου;
-Βοηθός του κατηγόρου.
449
00:34:29,800 --> 00:34:33,759
-Είστε φίλη του Ταγματάρχη;
-Είμαι η σύζυγός του.
450
00:34:35,080 --> 00:34:36,991
Τι λέγατε, Λοχαγέ;
451
00:34:40,560 --> 00:34:43,438
Μια στιγμή, παρακαλώ.
Λοχία Κρέιν...
452
00:34:44,320 --> 00:34:47,073
Στερέωσε το ποτήρι
με το αριστερό χέρι.
453
00:34:57,800 --> 00:34:59,199
Ευχαριστώ.
454
00:35:05,880 --> 00:35:08,917
Λέτε ότι ήσασταν
στο γραφείο του Ταγματάρχη.
455
00:35:09,120 --> 00:35:10,678
Τι κάνατε εκεί;
456
00:35:10,800 --> 00:35:13,553
Ζήτησα από τον λοχία να
ελέγξει το χρηματοκιβώτιο.
457
00:35:13,680 --> 00:35:17,719
-Βρήκε τα χρήματα σωστά;
-'Ελλειπαν 125 λίρες.
458
00:35:17,880 --> 00:35:22,192
-Τι κάνατε τότε;
-'Εφυγα κι έφερα 125 λίρες.
459
00:35:22,880 --> 00:35:26,350
Φέρατε 125 λίρες; Από πού;
460
00:35:26,600 --> 00:35:29,319
Απ'τον Διοικητή της Μονάδας,
τον Ταγματάρχη Χολτ.
461
00:35:29,520 --> 00:35:31,954
Φύλαγε χρήματα
του Ταγματάρχη.
462
00:35:32,080 --> 00:35:35,117
Πήρατε τα χρήματα
από τον Χολτ. Μετά;
463
00:35:35,240 --> 00:35:38,471
Τα πήγα με σκοπό να τα
βάλω στο χρηματοκιβώτιο.
464
00:35:38,600 --> 00:35:41,433
'Ομως το έλλειμμα είχε
ήδη εντοπιστεί.
465
00:35:41,840 --> 00:35:44,752
Το ίδιο απόγευμα,
ο κατηγορούμενος...
466
00:35:46,560 --> 00:35:51,350
...βγήκε απ'το νοσοκομείο.
Τον είδατε αφού επέστρεψε;
467
00:35:52,720 --> 00:35:54,790
-Πού τον είδατε;
-Στο δωμάτιό του.
468
00:35:55,000 --> 00:35:58,197
Ο κατηγορούμενος
είχε ιδιαίτερο δωμάτιο;
469
00:35:58,560 --> 00:36:02,235
Γνωρίζετε την απαγόρευση
φιλοξενίας μελών...
470
00:36:02,360 --> 00:36:06,035
του Σώματος Γυναικών
στα ιδιαίτερα διαμερίσματα;
471
00:36:06,600 --> 00:36:08,830
Δε με φιλοξενούσε.
472
00:36:09,000 --> 00:36:12,356
Δε ζήτησε να με δει.
Πήγα μόνη μου.
473
00:36:12,440 --> 00:36:14,908
-'Επρεπε να του μιλήσω.
-Σας ζήτησε να φύγετε;
474
00:36:15,120 --> 00:36:18,032
Αμέσως. Είπε ότι δεν
έπρεπε να βρίσκομαι εκεί.
475
00:36:18,320 --> 00:36:20,993
Μα δεν επιχείρησε να
σας αναγκάσει να φύγετε.
476
00:36:21,120 --> 00:36:25,910
Δε φώναξε βοήθεια,
αν εννοείτε αυτό.
477
00:36:27,800 --> 00:36:30,758
Μια στιγμή, παρακαλώ.
Ταγματάρχα Κάριγκτον...
478
00:36:30,880 --> 00:36:35,237
Είπατε ότι δε θα κατέθετε
η σύζυγος λόγω ασθενείας.
479
00:36:35,600 --> 00:36:38,990
'Εχω την εντύπωση ότι
θα της είχατε τηλεφωνήσει.
480
00:36:39,200 --> 00:36:42,192
Είναι η γυναίκα σας αυτή
που μόλις μπήκε;
481
00:36:44,440 --> 00:36:45,873
Μάλιστα.
482
00:36:46,000 --> 00:36:49,595
Αν δεν τη θέλετε ως μάρτυρα
δε θα'πρεπε να είναι εδώ.
483
00:36:50,040 --> 00:36:52,679
Ο σύζυγός μου δε σκόπευε
να με καλέσει μάρτυρα.
484
00:36:52,760 --> 00:36:55,320
Να το θεωρήσω οριστικό;
485
00:36:55,920 --> 00:37:00,198
Αν υπάρχει αμφιβολία,
συζητήστε το στη διακοπή.
486
00:37:01,920 --> 00:37:04,673
Κυρία Κάριγκτον,
θα σας ζητήσω να φύγετε.
487
00:37:04,760 --> 00:37:07,399
Λοχία, οδήγησε την κυρία
να περιμένει.
488
00:37:07,560 --> 00:37:09,471
Συνεχίστε, Ταγματάρχα.
489
00:37:09,640 --> 00:37:13,235
Είπατε ότι πήγατε για να μι-
λήσετε στον κατηγορούμενο.
490
00:37:13,400 --> 00:37:14,913
Τι θέλατε να του πείτε;
491
00:37:15,080 --> 00:37:18,231
Τι είχε συμβεί και τι είχα
κάνει με τα χρήματα.
492
00:37:18,400 --> 00:37:21,358
Κι ότι ο Συντ/χης Χένικερ
έψαχνε δικαιολογία.
493
00:37:22,080 --> 00:37:23,638
Συγνώμη...
494
00:37:24,000 --> 00:37:27,595
Ο κατήγορος με ρώτησε
τι είπα στον Ταγματάρχη.
495
00:37:30,440 --> 00:37:34,718
Ο Ταγματάρχης δε θ'αργήσει.
Θα θέλατε φωτιά;
496
00:37:35,040 --> 00:37:38,669
Μήπως μπορείς
να μου βρεις τσιγάρα;
497
00:37:39,240 --> 00:37:42,118
-Πάρτε αυτά.
-Κι εσύ;
498
00:37:42,240 --> 00:37:45,949
Είμ'εντάξει ως το μεσημέρι.
Δεν επιτρέπεται εδώ εξάλλου.
499
00:37:46,080 --> 00:37:49,038
-Να σου τα πληρώσω.
-'Εχει μόνο ένα ή δύο.
500
00:37:50,040 --> 00:37:52,031
Ευχαριστώ, Λοχία.
501
00:37:58,600 --> 00:38:01,592
Πόσο μείνατε στο δωμάτιο
του κατηγορουμένου;
502
00:38:01,720 --> 00:38:05,156
Μισή ώρα, ώσπου ήρθε
ο Συντ/χης Χένικερ.
503
00:38:05,280 --> 00:38:06,918
Τι έγινε μετά;
504
00:38:07,080 --> 00:38:10,197
'Ορμησε μέσα.
Ούτε καν χτύπησε.
505
00:38:10,400 --> 00:38:12,914
'Ηλπιζε να μας αιφνιδιάσει
στο κρεβάτι, νομίζω.
506
00:38:13,080 --> 00:38:15,799
Ξέρετε ότι δεν πρέπει
να κάνετε τέτοια σχόλια.
507
00:38:16,000 --> 00:38:19,231
Ο Συνταγματάρχης ήταν
πολύ αγενής μαζί μου.
508
00:38:20,400 --> 00:38:24,439
Πρέπει να το θεωρήσετε
κίνδυνο του επαγγέλματος.
509
00:38:24,680 --> 00:38:26,910
Πείτε στο δικαστήριο
τι συνέβη.
510
00:38:27,080 --> 00:38:30,595
Καυγάδισαν με τον Ταγματάρχη
κι έφυγα απ'το δωμάτιο.
511
00:38:30,720 --> 00:38:34,633
-Μάλιστα, με έστειλαν έξω.
-Ευχαριστούμε, Λοχαγέ.
512
00:38:36,160 --> 00:38:41,393
Στις 7 Απριλίου, όταν είδατε
ότι είχα πάρει 125 λίρες...
513
00:38:41,560 --> 00:38:44,233
μπήκατε σε μεγάλο κόπο
για να τις βάλετε πίσω.
514
00:38:44,440 --> 00:38:47,830
'Οχι πως δε σας ευγνωμονώ
αλλά σας το είχα ζητήσει;
515
00:38:48,040 --> 00:38:51,316
'Οχι, δεν γνωρίζατε
τα όσα έκανα.
516
00:38:52,800 --> 00:38:57,157
Είπατε πως όταν ήρθατε,
σας είπα ότι τα είχα πάρει.
517
00:38:57,720 --> 00:39:00,837
Με είχατε ακούσει ποτέ
να λέω ότι θα τα πάρω;
518
00:39:01,000 --> 00:39:04,754
-Ναι, μα δε σας πίστεψα.
-Πείτε γι'αυτή τη συζήτηση.
519
00:39:05,480 --> 00:39:09,155
Το προηγούμενο πρωί,
κατά τις 1 1 .
520
00:39:09,320 --> 00:39:12,118
Συναντηθήκαμε καθώς βγαίνατε
απ'του Συντ/χη Χένικερ...
521
00:39:12,320 --> 00:39:15,551
όπου είχατε τσακωθεί για τα
χρήματα που σας χρωστούσαν.
522
00:39:15,640 --> 00:39:19,952
Δεν σας στήριζε και είχατε
βαρεθεί να περιμένετε.
523
00:39:20,400 --> 00:39:24,791
Του'χατε πει ότι θα τα παίρ-
νατε απ'το χρηματοκιβώτιο.
524
00:39:24,920 --> 00:39:28,549
Είστε σίγουρη ότι του είπα
πως θα έπαιρνα τα λεφτά;
525
00:39:28,800 --> 00:39:32,395
-Απολύτως.
-Μία ακόμα ερώτηση.
526
00:39:32,560 --> 00:39:35,597
Ακούσαμε ότι ίππευσα στη
συνάντηση του Πυροβολικού.
527
00:39:35,800 --> 00:39:38,189
Ξέρετε αν ίππευα
δικό μου άλογο;
528
00:39:38,400 --> 00:39:41,870
'Οχι, δεν έχετε άλογα τώρα.
529
00:39:42,360 --> 00:39:44,635
'Ηθελα να διορθώσω
την εντύπωση...
530
00:39:44,680 --> 00:39:47,399
ότι έτρεχα στο πάρκο με
δικά μου ακριβά άλογα.
531
00:39:47,560 --> 00:39:51,030
-Δεκτό, Ταγματάρχα.
-Ευχαριστώ. Τελείωσα.
532
00:39:51,280 --> 00:39:54,829
-Ταγματάρχα Μόνσελ;
-'Οχι, ευχαριστώ.
533
00:39:55,560 --> 00:39:57,630
Κάποια ερώτηση;
534
00:40:00,080 --> 00:40:02,594
Λοχαγέ Γκράχαμ,
μπορείτε να φύγετε.
535
00:40:04,880 --> 00:40:07,917
Θα δεχτείτε τώρα
τον ταγματάρχη Χολτ;
536
00:40:08,080 --> 00:40:13,313
-Αν σας βολεύει.
-'Οπως θέλετε, κ.Τέρι.
537
00:40:13,800 --> 00:40:18,828
-Τον κ.Χολτ ή ένα γεύμα.
-'Οπως επιθυμείτε.
538
00:40:19,280 --> 00:40:22,989
Γεύμα. Διακόπτουμε.
Θα επανέλθουμε στις 2:15.
539
00:40:26,080 --> 00:40:27,832
Γεια σου, Βαλ.
540
00:40:29,840 --> 00:40:32,593
Τι έκπληξη!
Δεν ήξερα ότι έβγαινες.
541
00:40:32,760 --> 00:40:36,753
Δεν τηλεφωνούσες. Προχθές
σηκώθηκα απ'το κρεβάτι.
542
00:40:38,080 --> 00:40:42,153
-Πού είναι οι χειροπέδες;
-Με προσέχει ο Τζιμ.
543
00:40:42,560 --> 00:40:45,757
-Μπράβο σας. Πώς πάει, Τζιμ;
-Στο δικαστήριο;
544
00:40:45,880 --> 00:40:48,155
Μόλις κατέθεσε η 'Αλισον
και διέκοψαν για γεύμα.
545
00:40:48,360 --> 00:40:50,316
Η 'Αλισον έκανε
τα κόλπα της;
546
00:40:50,480 --> 00:40:52,835
Κρίμα που δε σ'άφησαν
να δεις την παράσταση.
547
00:40:52,920 --> 00:40:55,957
-Δεν ήταν ανάγκη να έρθεις.
-'Ολοι λένε πως είναι.
548
00:40:56,160 --> 00:40:59,948
-Δηλαδή ο πατέρας σου;
-Είπες να μην έρθω.
549
00:41:02,040 --> 00:41:05,271
-Δεν ήθελα να σε πιέσει.
-Κανείς δε μ'ανάγκασε.
550
00:41:05,480 --> 00:41:09,996
Είπε ότι θα'δειχνε καλύτερα,
ότι θα χαιρόσουν να με δεις.
551
00:41:10,160 --> 00:41:14,631
Ασφαλώς. Μακάρι να ήταν
διαφορετικές οι περιστάσεις.
552
00:41:15,720 --> 00:41:18,757
Αφού ήρθες,
θα ήθελες να καταθέσεις;
553
00:41:19,040 --> 00:41:21,952
-Είπες ότι δεν ήθελες.
-Νόμιζα πως δεν είσαι καλά.
554
00:41:22,200 --> 00:41:25,317
Δεν είμαι. Αν θες μπορώ
να φέρω χαρτί γιατρού.
555
00:41:25,400 --> 00:41:27,231
Δε θα χρειαστεί.
556
00:41:28,080 --> 00:41:31,117
Για τι πράγμα να καταθέσω;
557
00:41:31,360 --> 00:41:34,909
Τίποτα προσωπικό ή δύσκολο.
Για τη ζωή στο στρατό.
558
00:41:35,120 --> 00:41:37,759
Πόσα μας δίνουν και πόσα
αναγκαζόμαστε να ξοδέψουμε.
559
00:41:37,880 --> 00:41:40,997
-Μπορείς να τα πεις εσύ.
-Δεν είναι τόσο ευφράδης.
560
00:41:41,600 --> 00:41:44,797
Δε χρειάζεται ευφράδεια,
δώσ'τους μόνο τα νούμερα.
561
00:41:44,920 --> 00:41:48,356
6 μήνες στη Σιγκαπούρη
ξόδεψαν τις οικονομίες μας.
562
00:41:48,560 --> 00:41:51,358
'Ενα χρόνο σε ξενοδοχείο στο
Χονγκ Κονγκ με οικογένεια...
563
00:41:51,560 --> 00:41:53,596
...κοστίζει τα διπλά
απ'όσα μας πληρώνουν.
564
00:41:53,720 --> 00:41:55,915
Και πες τους ότι όλα αυτά
παραλίγο να με σκοτώσουν.
565
00:41:56,120 --> 00:42:00,033
-Αυτά θέλουμε να πεις.
-Γιατί όχι ο Κόπερ;
566
00:42:00,240 --> 00:42:03,437
Δε δείχνω ότι παραλίγο
να με σκοτώσει κάτι.
567
00:42:04,680 --> 00:42:07,592
Λυπάμαι αλλά δεν μπορώ.
568
00:42:08,200 --> 00:42:13,194
Ξέρω ότι είναι ανώφελο
και κακό αλλά δεν μπορώ.
569
00:42:13,640 --> 00:42:17,679
Δε θα κάνεις ούτε 5 λεπτά.
Είδες το δικαστήριο.
570
00:42:17,800 --> 00:42:20,519
-Ξέχνα το, Τζιμ.
-Να σου εξηγήσω...
571
00:42:22,480 --> 00:42:24,994
Θα τα βγάλετε πέρα
και χωρίς εμένα.
572
00:42:25,160 --> 00:42:27,628
Πάω για το φαγητό μας.
573
00:42:28,320 --> 00:42:31,198
Είδα τη Νόρα Χολτ
βγαίνοντας απ'την αίθουσα.
574
00:42:31,360 --> 00:42:33,794
Ρωτάει αν θα φας μαζί τους,
αν δεν έχεις κανονίσει κάτι.
575
00:42:33,880 --> 00:42:35,916
Δεν μπορώ
ν'αντικρύσω κανέναν.
576
00:42:36,080 --> 00:42:37,911
Γιατί; Εσύ τι έκανες;
577
00:42:38,040 --> 00:42:41,669
Θα νομίζεις ότι πρέπει να
πω σ'όλους πόσο ωραία είναι.
578
00:42:41,760 --> 00:42:44,399
'Οχι, θα είναι υπερβολή.
579
00:42:45,280 --> 00:42:51,833
Ευχαρίστησε τη Νόρα.
Πες ότι θα πάω σε 10 λεπτά.
580
00:42:52,040 --> 00:42:56,352
Δε γίνεται να'χεις χειρότερη
γνώμη για μένα από μένα.
581
00:42:56,520 --> 00:42:59,990
Η όλη κατάσταση
σου είναι δύσκολη.
582
00:43:03,640 --> 00:43:05,551
Λυπάμαι γι'αυτό, Βαλ.
583
00:43:08,120 --> 00:43:11,635
-Τι μου συμβαίνει;
-Δεν είσαι ακόμα καλά.
584
00:43:12,120 --> 00:43:14,953
'Ολοι το αντιμετωπίζουν,
κάπως συνέρχονται.
585
00:43:15,120 --> 00:43:19,113
Εγώ γιατί δεν μπορώ;
Θα κατέθετα αν μπορούσα.
586
00:43:19,320 --> 00:43:22,676
Μα ξέρω ότι όταν ήρθε
η ώρα, σ'εγκατέλειψα.
587
00:43:22,720 --> 00:43:24,756
Δε θες κάτι τέτοιο.
588
00:43:25,920 --> 00:43:29,515
-Πώς είναι τ'αγόρια;
-Πρέπει να τους γράψεις.
589
00:43:30,560 --> 00:43:34,189
-Δεν ξέρω τι να πω.
-Είναι άδικο, έτσι;
590
00:43:34,360 --> 00:43:37,955
Να μη νιώσουν υπεύθυνα
για το πατριό τους.
591
00:43:38,720 --> 00:43:43,794
Ξέρω ότι υποσχέθηκα
να μη σ'ανακατέψω σ'αυτά...
592
00:43:44,040 --> 00:43:47,271
όμως, θα πρέπει να πω στο
δικαστήριο γιατί τα πήρα.
593
00:43:47,440 --> 00:43:50,637
Θ'αναφερθώ στο τηλεφώνημα
και στο γράμμα σου.
594
00:43:50,720 --> 00:43:52,597
Θα κατηγορήσεις εμένα;
595
00:43:53,560 --> 00:43:57,075
Ο ταμίας μας χρωστούσε και
δε μας έδινε τα χρήματα.
596
00:43:57,280 --> 00:44:00,431
Παρότι δε φταίγαμε εμείς,
δεν αντέχαμε άλλο.
597
00:44:00,560 --> 00:44:03,438
Δεν μπορείς να πεις για
το σχολείο των παιδιών;
598
00:44:03,560 --> 00:44:05,949
Πιεζόμουν τόσο ώστε πήρα
τα χρήματα την ίδια μέρα;
599
00:44:06,200 --> 00:44:09,397
Δηλαδή, θα πεις ότι
εγώ σε ανάγκασα;
600
00:44:09,560 --> 00:44:13,439
Δε θα το θέσω έτσι.
Θα ήταν άδικο;
601
00:44:13,640 --> 00:44:19,954
'Ημουν έξαλλη όταν πήρα.
Δε θ'αυτοκτονούσα.
602
00:44:20,200 --> 00:44:23,510
Θα άφηνα τα παιδιά;
Στο εξήγησα στο γράμμα.
603
00:44:23,680 --> 00:44:26,990
Το γράμμα έφτασε μετά και
δεν ήθελα να το ρισκάρω.
604
00:44:27,200 --> 00:44:29,555
Αν δεν καταθέσεις,
θα αναφερθώ στο γράμμα.
605
00:44:29,720 --> 00:44:31,312
Το γράμμα ήταν προσωπικό.
606
00:44:31,560 --> 00:44:34,074
Δεν έχεις δικαίωμα να
το διαβάσεις όλο δημοσίως!
607
00:44:34,240 --> 00:44:36,515
Να το διαβάσω όλο;
608
00:44:38,280 --> 00:44:41,431
Πίστεψες ότι θα έκανα
κάτι τέτοιο;
609
00:44:41,920 --> 00:44:45,117
-Θυμάσαι τι έγραφες;
-Σκίσ'το, σε παρακαλώ.
610
00:44:45,400 --> 00:44:48,756
Αν διαβαστεί, θα πεθάνω!
Υποσχέσου, δε θα το δουν.
611
00:44:49,240 --> 00:44:53,392
Θα τους πω ότι τηλεφώνησες
για χρήματα εντός 24ώρου.
612
00:44:53,600 --> 00:44:57,070
Θα εξηγήσω ότι ήσουν άρρωστη
και ότι με απείλησες.
613
00:44:57,360 --> 00:44:59,715
Αν επιμείνουν, θα διαβάσω
μόνο λίγες προτάσεις.
614
00:44:59,920 --> 00:45:01,638
Δεν το αντέχω!
615
00:45:01,760 --> 00:45:05,116
Θα διαβαστούν τα προσωπικά
μας στο δικαστήριο!
616
00:45:05,280 --> 00:45:07,430
Μήπως είναι αργά
για ευαισθησίες;
617
00:45:07,560 --> 00:45:10,120
Για την ώρα, δεν μπορώ
να έχω προσωπική ζωή.
618
00:45:10,320 --> 00:45:13,357
Εγώ έχω.
Εγώ δεν πήρα χρήματα.
619
00:45:18,560 --> 00:45:21,836
Λυπάμαι, δεν έπρεπε
να το πω αυτό.
620
00:45:22,080 --> 00:45:25,390
Πρέπει να καταλάβεις ότι
δεν έκανα κάτι να ντραπώ.
621
00:45:25,560 --> 00:45:28,120
Και έχω καλή υπεράσπιση.
622
00:45:30,040 --> 00:45:33,828
Τι θα συμβεί;
Πες μου ειλικρινά.
623
00:45:33,880 --> 00:45:36,474
Θα απαλλαγώ, φυσικά.
Δεν κολλάει η κατηγορία.
624
00:45:36,600 --> 00:45:39,956
Πήρα τα χρήματα φανερά.
Το είπα στον Χένικερ.
625
00:45:40,200 --> 00:45:42,111
Αυτό πάντως δεν είχε δόλο.
626
00:45:42,240 --> 00:45:44,470
Αν γλιτώσεις, τι κάνουμε;
627
00:45:44,560 --> 00:45:47,757
'Ενα μένει να κάνουμε.
Μια νέα αρχή.
628
00:45:48,360 --> 00:45:50,157
Στο στρατό;
629
00:45:52,680 --> 00:45:54,875
Κόπερ, άφησε το στρατό.
630
00:45:56,360 --> 00:45:59,352
Είναι το μόνο που ξέρω,
που θέλω να κάνω.
631
00:45:59,520 --> 00:46:02,318
Γιατί; Δες τι σου κάνουν!
632
00:46:03,040 --> 00:46:07,192
Ποιο είναι το ωραίο;
''Επ'αριστερά! Επί δεξιά!''
633
00:46:07,400 --> 00:46:10,278
Είναι κάτι που άτομα σαν
τον Χένικερ δεν μπορούν...
634
00:46:10,520 --> 00:46:12,829
...όσο ψηλά κι αν φτάσουν.
635
00:46:13,000 --> 00:46:15,275
Μετά απ'αυτό
δε θα φτάσεις ψηλά.
636
00:46:15,400 --> 00:46:18,392
Θα'σαι πάντα αυτός που τσί-
μπησε τα λεφτά και γλίτωσε.
637
00:46:18,560 --> 00:46:21,279
Και υπήρχε κάτι
για μια γυναίκα;
638
00:46:21,440 --> 00:46:24,477
Κανείς δεν παίρνει σοβαρά
την τρίτη κατηγορία.
639
00:46:24,600 --> 00:46:29,151
Ευτυχώς, ούτε εγώ.
Η 'Αλισον! Αυτό παραπάει!
640
00:46:30,120 --> 00:46:33,317
Η Νόρα θ'ανησυχεί.
641
00:46:33,560 --> 00:46:37,314
'Οταν τελειώσουν όλα,
τι θα γίνει μ'εμάς;
642
00:46:38,000 --> 00:46:41,834
-Θα συνεχίσουμε ως έχει.
-'Οχι χωριστά.
643
00:46:42,080 --> 00:46:46,153
Θα με μεταθέσουν
σε διαμέρισμα παντρεμένων.
644
00:46:47,160 --> 00:46:50,994
Δεν έχουμε ελπίδες,
όχι στο Στρατό.
645
00:46:51,120 --> 00:46:53,588
Δηλαδή είσαι μαζί μου
στα εύκολα...
646
00:46:53,720 --> 00:46:57,349
μα δεν είσαι έτοιμη να προ-
σπαθήσεις όταν δεν είναι;
647
00:46:57,640 --> 00:47:00,074
Τολμώ να πω πως ναι.
648
00:47:00,880 --> 00:47:04,589
Αν ήθελες καριέρα στο στρατό
μετά τον πόλεμο...
649
00:47:04,760 --> 00:47:06,432
...πήρες λάθος γυναίκα.
650
00:47:06,720 --> 00:47:09,598
Συγνώμη, δεν έπρεπε
να πω κάτι τέτοιο.
651
00:47:11,280 --> 00:47:17,435
Θα ξανάρθεις το απόγευμα;
'Οχι να καταθέσεις.
652
00:47:19,480 --> 00:47:21,869
Εντάξει, θα έρθω.
653
00:47:32,760 --> 00:47:34,239
Ζάχαρη;
654
00:47:34,640 --> 00:47:36,596
Μπορούμε να καπνίσουμε;
655
00:47:36,800 --> 00:47:39,712
Μου επιτρέπεις; Με συγχω-
ρείς, θα αγοράσω αύριο.
656
00:47:39,840 --> 00:47:42,400
Αν είμαστε εδώ αύριο.
Ειλικρινά, ελπίζω όχι.
657
00:47:42,560 --> 00:47:44,437
Δεν εξαρτάται από εμάς.
658
00:47:44,560 --> 00:47:48,917
Θα'θελα να τελειώσει σήμερα.
Είμαι έτοιμος να μείνω αργά.
659
00:47:49,520 --> 00:47:51,715
Γιατί βιάζεσαι, Μπροκ-Σμιθ;
660
00:47:51,880 --> 00:47:54,474
Μη μου πεις ότι το Ιππικό
εργάζεται τέτοια εποχή!
661
00:47:54,680 --> 00:47:58,309
Τελείωσε η σεζόν.
Περιμένουμε το 'Ασκοτ.
662
00:47:58,680 --> 00:48:01,274
Πώς σου φαίνεται να παίρνεις
μόνος σου προκαταβολή...
663
00:48:01,440 --> 00:48:03,715
όταν ο ταμίας αργεί
να σε διεκπεραιώσει;
664
00:48:03,840 --> 00:48:05,717
Πάντως είναι πρωτότυπο.
665
00:48:05,800 --> 00:48:09,429
Θεωρείται δόλος όταν
προειδοποιείς τι θα κάνεις;
666
00:48:09,560 --> 00:48:13,678
Μάλλον όχι. Μα δεν ξέρουμε
ακόμα αν προειδοποίησε.
667
00:48:13,840 --> 00:48:16,593
Είπε στη Γκράχαμ ότι
προειδοποίησε τον Συντ/χη.
668
00:48:16,680 --> 00:48:19,353
'Ετσι λέει εκείνη.
Δεν το είπε σε κανέναν άλλο.
669
00:48:19,480 --> 00:48:21,152
Ούτε αυτό το ξέρουμε.
670
00:48:21,240 --> 00:48:25,677
Ο Κάριγκτον δε θα έπαιρνε
κρυφά τα χρήματα.
671
00:48:25,760 --> 00:48:29,719
Τα πήρε σαν χειρονομία
πρόκλησης. Αυτό διαφέρει.
672
00:48:30,040 --> 00:48:33,510
Κάνω λάθος ή
είστε λίγο κυνικός;
673
00:48:33,680 --> 00:48:37,389
Δεν έχω υπηρετήσει
ποτέ σε σώμα ενόρκων.
674
00:48:37,600 --> 00:48:39,955
Πριν γίνω νομικός σύμβουλος
στο στρατό...
675
00:48:40,160 --> 00:48:42,720
δεν ήξερα για ακροάσεις
κεκλεισμένων των θυρών.
676
00:48:42,760 --> 00:48:45,194
Το βρίσκετε
οδυνηρή εμπειρία;
677
00:48:45,360 --> 00:48:46,998
Κατά κάποιο τρόπο.
678
00:48:47,160 --> 00:48:50,038
Ως δικηγόρος, εργάστηκα
ώρες πάνω σε υποθέσεις...
679
00:48:50,160 --> 00:48:52,833
συγκέντρωσα αποδείξεις, τις
παρουσίασα έτσι ή αλλιώς...
680
00:48:52,920 --> 00:48:55,639
...και τελείωνα με μια
παθιασμένη αγόρευση.
681
00:48:55,760 --> 00:48:58,399
Γιατί; Για ποιο λόγο;
682
00:48:59,920 --> 00:49:04,277
Ξέρω τώρα ότι κάθε ένορκος
ενεργεί αποκλειστικά...
683
00:49:04,480 --> 00:49:07,074
βάσει των προσωπικών του
προκαταλήψεων...
684
00:49:07,200 --> 00:49:10,397
και του αν του αρέσει ή όχι
η όψη του μάρτυρα.
685
00:49:10,520 --> 00:49:13,114
Κύριοι, καταστρέψαμε την
πίστη στο νόμο του κ.Τέρι.
686
00:49:13,280 --> 00:49:16,113
Καθόλου.
Παρά τις μεθόδους τους...
687
00:49:16,200 --> 00:49:19,033
κάθε δικαστήριο,
ιδίως, ένα στρατοδικείο...
688
00:49:19,160 --> 00:49:22,232
...καταλήγει σε δίκαιη
ετυμηγορία στο τέλος.
689
00:49:22,640 --> 00:49:25,518
Ελπίζουμε ότι εμείς
δε θα σας απογοητεύσουμε.
690
00:49:25,720 --> 00:49:28,029
Είμαι αρκετά σίγουρος
πως όχι.
691
00:49:28,720 --> 00:49:31,871
Ταγματάρχα Μόνσελ,
εσάς γύρευα.
692
00:49:32,040 --> 00:49:35,032
-Πήγαινα απέναντι.
-Να περπατήσω μαζί σας;
693
00:49:36,160 --> 00:49:38,151
Τι μπορώ να κάνω για σας;
694
00:49:38,280 --> 00:49:41,875
Μπορώ να πάω το απόγευμα
για το Κρέισοτ;
695
00:49:42,280 --> 00:49:48,389
Αν σας αφήσω, κάτι θα συμβεί
και θα σας καλέσω πίσω.
696
00:49:48,600 --> 00:49:50,909
Επείγει να φύγετε;
697
00:49:51,840 --> 00:49:56,356
Θέλω να ξεφύγω.
Το βρίσκω οδυνηρό.
698
00:49:56,800 --> 00:49:59,519
Κανείς δεν το απολαμβάνει.
699
00:49:59,880 --> 00:50:04,749
-Μην αφήσετε να τον διώξουν!
-Δεν είναι στο χέρι μου.
700
00:50:07,200 --> 00:50:10,192
Το δικαστήριο θ'αποφασίσει
μόλις ακούσει τα στοιχεία.
701
00:50:10,320 --> 00:50:12,436
Θέλετε να απολυθεί;
702
00:50:12,880 --> 00:50:15,314
Καθήκον μου είναι
να φέρομαι αμερόληπτα...
703
00:50:15,560 --> 00:50:18,916
και να παρουσιάσω
την υπόθεση στο δικαστήριο.
704
00:50:19,640 --> 00:50:23,792
-Ξέρετε όλη την υπόθεση;
-'Ακουσα μόνο τη μία πλευρά.
705
00:50:23,920 --> 00:50:27,913
Μόνο ένα κομματάκι
της μίας πλευράς.
706
00:50:28,120 --> 00:50:32,477
Ξέρω ότι φέρθηκε ανόητα
αλλά δεν είναι έτσι.
707
00:50:33,280 --> 00:50:35,236
Αν θέλετε να μάθετε
την πραγματική του αξία...
708
00:50:35,400 --> 00:50:37,675
ρωτήστε κάποιον
από τους άντρες.
709
00:50:37,800 --> 00:50:42,351
Χαραμίζετε το ταλέντο σας.
Στο δικαστήριο να τα πείτε.
710
00:50:43,320 --> 00:50:45,276
Δε θα έρθετε μέσα;
711
00:50:45,800 --> 00:50:48,109
Αφού δεν μπορώ να κάνω
κάτι με σας...
712
00:50:48,360 --> 00:50:50,828
θα γυρίσω στο γραφείο μου
να κάνω κάτι χρήσιμο.
713
00:50:51,000 --> 00:50:53,514
Ευχαριστώ που απορρίψατε
την κίνησή μου ευγενικά.
714
00:50:53,680 --> 00:50:57,070
Ασυνήθιστη εμπειρία
για σας, σίγουρα.
715
00:50:57,200 --> 00:50:59,668
Αν υπάρχει κάτι άλλο...
716
00:51:03,120 --> 00:51:04,394
Υπάρχει...
717
00:51:07,560 --> 00:51:10,358
Υποτίθεται ότι αποτελώ
υπόδειγμα στη Μονάδα.
718
00:51:10,520 --> 00:51:13,557
'Οταν ρωτάτε το Διοικητή μας
τι συνέβη στο δωμάτιο...
719
00:51:13,680 --> 00:51:15,636
φροντίστε να ξεκαθαρίσει...
720
00:51:15,840 --> 00:51:18,991
ότι δεν ήμουν με τον κατη-
γορούμενο μαζί στο κρεβάτι.
721
00:51:19,200 --> 00:51:22,510
Λογικό. Θα το κάνω.
722
00:51:24,760 --> 00:51:26,478
Λοχαγέ Γκράχαμ...
723
00:51:29,800 --> 00:51:31,392
Μια ερώτηση.
724
00:51:31,800 --> 00:51:36,430
Είπατε ότι ο Ταγματάρχης
προειδοποίησε τον Χένικερ.
725
00:51:37,360 --> 00:51:39,669
Ο Ταγματάρχης το είπε αυτό;
726
00:51:40,320 --> 00:51:42,959
-Είστε σίγουρη;
-Απόλυτα.
727
00:51:43,200 --> 00:51:46,158
Τι ξεκίνησε τη φασαρία με-
ταξύ Κάριγκτον και Συντ/χη;
728
00:51:46,280 --> 00:51:48,510
-Η ζήλια.
-Εσείς;
729
00:51:48,680 --> 00:51:51,717
Προς Θεού! 'Οχι γυναίκα.
Τίποτα τόσο λογικό.
730
00:51:52,280 --> 00:51:54,874
Τι έκανε ο Συνταγματάρχης
στη διάρκεια του πολέμου;
731
00:51:55,040 --> 00:51:58,635
Διοίκηση αντιαεροπορίας.
Σ'όλη τη διάρκεια.
732
00:51:58,920 --> 00:52:00,876
Δεν πήγε στο εξωτερικό;
733
00:52:01,640 --> 00:52:04,598
Γούλιτς, Τσάταμ και όλες
τις βάσεις ως το Ντόβερ.
734
00:52:04,720 --> 00:52:06,995
Πάντα σ'επαφή με τον
σιδηρόδρομο προς νότο.
735
00:52:07,200 --> 00:52:08,952
Τον κατηγορείτε γι'αυτό;
736
00:52:09,240 --> 00:52:12,118
Εγώ; Τον κατηγορώ για όλα.
737
00:52:14,120 --> 00:52:17,795
Συνταγματάρχα,
με περιμένατε;
738
00:52:18,040 --> 00:52:20,554
'Ηθελα να μάθω
τι ώρα με χρειάζεστε.
739
00:52:20,680 --> 00:52:25,470
Είστε ο τελευταίος μάρτυρας.
Θα έλεγα στις 3.
740
00:52:25,920 --> 00:52:27,956
Παρά δέκα για ασφάλεια.
741
00:52:28,160 --> 00:52:30,549
Θα είμαι έξω απ'την αίθουσα
από παρά τέταρτο.
742
00:52:30,640 --> 00:52:32,551
'Ολα βαίνουν ομαλά;
743
00:52:32,800 --> 00:52:35,189
Παρουσιάστηκε κάτι
σήμερα το πρωί.
744
00:52:35,440 --> 00:52:37,635
'Ενας μάρτυρας κατέθεσε
ότι ο Κάριγκτον...
745
00:52:37,760 --> 00:52:40,593
σας προειδοποίησε ότι θα
πάρει απ'το χρηματοκιβώτιο.
746
00:52:40,800 --> 00:52:44,839
-'Εχει κάποια σημασία.
-Γιατί; Αφού τα πήρε.
747
00:52:45,040 --> 00:52:47,110
Μα αν σας προειδοποίησε...
748
00:52:47,280 --> 00:52:49,589
αλλάζει το χαρακτήρα
της υπεράσπισης.
749
00:52:49,840 --> 00:52:52,274
Αν ο ταμίας της τράπεζας
πάρει λεφτά απ'το ταμείο...
750
00:52:52,520 --> 00:52:54,795
και πει ''Μα, το είπα
στον διευθυντή...''
751
00:52:55,000 --> 00:52:57,798
-Η τράπεζα του χρωστούσε.
-Δηλαδή θα γλιτώσει;
752
00:52:58,000 --> 00:53:03,950
'Οχι, αλλά όσον αφορά
τον τραπεζιτικό σας...
753
00:53:04,120 --> 00:53:06,509
άλλο να πάρει
τα χρήματα κρυφά...
754
00:53:06,640 --> 00:53:09,950
κι άλλο φανερά, μετά από
διαφωνία με τον Διευθυντή...
755
00:53:10,160 --> 00:53:11,718
για το χρέος της τράπεζας.
756
00:53:11,760 --> 00:53:14,354
Ποιος μάρτυρας το είπε,
ή δεν πρέπει να ρωτήσω;
757
00:53:14,400 --> 00:53:16,152
Η λοχαγός Γκράχαμ.
758
00:53:16,280 --> 00:53:19,477
Είδε τον Κάριγκτον να μου το
λέει ή το άκουσε απ'αυτόν;
759
00:53:19,560 --> 00:53:21,516
Από τον κατηγορούμενο.
760
00:53:21,760 --> 00:53:24,593
Είναι κι αυτή μια
γραμμή υπεράσπισης.
761
00:53:25,080 --> 00:53:27,389
Η υπόθεση αυτή
μ'απασχολεί.
762
00:53:27,640 --> 00:53:31,349
Θεωρώ το αδίκημα ανάρμοστο
στο χαρακτήρα του Κάριγκτον.
763
00:53:32,720 --> 00:53:36,599
Μήπως σας θάμπωσε
το παράσημο ανδρείας;
764
00:53:38,680 --> 00:53:40,432
Αυτό είναι το πρόβλημα.
765
00:53:40,560 --> 00:53:43,916
Η κολακεία που περιβάλει
το παράσημο ανδρείας.
766
00:53:44,320 --> 00:53:48,552
Δεν φταίει ο Κάριγκτον
που είναι παραχαιδεμένος.
767
00:53:49,000 --> 00:53:51,514
Νομίζει ότι έχει δικαίωμα
να πάρει ό,τι θέλει.
768
00:53:51,560 --> 00:53:53,357
Θέλει άδεια; Την παίρνει.
769
00:53:53,560 --> 00:53:56,996
Θέλει να καλέσει γυναίκα;
Αδιαφορεί για την απαγόρευση.
770
00:53:57,120 --> 00:54:00,271
Ανεξάρτητα απ'το παρελθόν,
ξέμεινε από λεφτά και πήρε.
771
00:54:00,400 --> 00:54:04,598
Πετάει καριέρα και σύνταξη
για 125 λίρες;
772
00:54:04,800 --> 00:54:08,918
Αν κέρδιζε το Σάνταουν
θα έβαζε τα λεφτά πίσω.
773
00:54:09,120 --> 00:54:13,477
Αν έχανε, θα τα κατάφερνε.
Κάτι θα τον βοηθούσε.
774
00:54:15,000 --> 00:54:17,036
'Εχει αρκετούς φίλους.
775
00:54:17,560 --> 00:54:22,236
Απέκτησε τη φήμη του
στο Τομπρούκ σε 10 λεπτά.
776
00:54:22,400 --> 00:54:26,757
Ανέβηκε στο πυροβόλο και
τίναξε 5 γερμανικά τανκς.
777
00:54:27,240 --> 00:54:31,233
-'Αλλοι δεν κάναμε τόσα.
-Ελάχιστοι είχαν ευκαιρία.
778
00:54:33,560 --> 00:54:37,553
Δεν υποτιμώ αυτό που έκανε
μα δεν ήθελα εδώ πυροβολητή.
779
00:54:37,640 --> 00:54:39,596
Ούτε καν ήρωα πολέμου.
780
00:54:39,760 --> 00:54:42,069
'Ηθελα έναν διοικητή
για μια τεχνική μονάδα.
781
00:54:42,280 --> 00:54:44,555
Και μου έστειλαν
τον Κάριγκτον.
782
00:54:45,120 --> 00:54:48,078
Πάντως, δε δικάζεται
για ανικανότητα, έτσι;
783
00:54:48,600 --> 00:54:50,875
Του καταλογίζετε όμως
ανικανότητα...
784
00:54:51,040 --> 00:54:53,349
για να αρνηθείτε
να του δώσετε άδεια.
785
00:54:53,520 --> 00:54:56,796
Αυτός ήταν ο λόγος μου,
και ο μοναδικός μου.
786
00:54:57,360 --> 00:54:59,635
Τρεις παρά τέταρτο λοιπόν.
787
00:54:59,880 --> 00:55:02,872
Θα'στε έτοιμος ν'απαντήσετε
αν ερωτηθείτε, έτσι;
788
00:55:03,040 --> 00:55:07,716
Αν μου εκμυστηρεύτηκε
τις προθέσεις του; Βεβαίως.
789
00:55:10,280 --> 00:55:13,113
Ο Χένικερ με μισούσε από
τη στιγμή που κατατάχθηκα.
790
00:55:13,240 --> 00:55:15,913
Ποτέ δε χαράμισες
το τακτ σου γι'αυτόν.
791
00:55:16,080 --> 00:55:17,877
Γι'αυτό βρισκόμαστε εδώ.
792
00:55:18,040 --> 00:55:19,393
Περάστε.
793
00:55:23,520 --> 00:55:26,273
Σκέφτηκα ότι πρέπει
να έχετε αυτό.
794
00:55:26,440 --> 00:55:28,317
Ο κατηγορούμενος
δε φοράει ζώνη.
795
00:55:28,440 --> 00:55:31,671
-Για μετά όμως.
-Είσ'αθεράπευτα αισιόδοξος!
796
00:55:34,600 --> 00:55:37,637
Ωραίο δέρμα.
Ανήκε στον πατέρα μου.
797
00:55:40,440 --> 00:55:42,431
Δεν είναι ώρα
να γυρίσει η Βαλ;
798
00:55:43,360 --> 00:55:46,670
Αν θέλει να είναι εδώ όταν
επαναληφθεί η συνεδρίαση.
799
00:55:48,400 --> 00:55:50,072
Να ο Χένικερ...
800
00:55:50,560 --> 00:55:53,916
διασχίζει την πλατεία για
να βασανίσει το γραφείο.
801
00:55:59,280 --> 00:56:02,352
Θεέ μου! Δείχνει στον
Κονόλι πώς χαιρετάνε...
802
00:56:02,480 --> 00:56:05,916
μπροστά στους νεοσύλλεκτους
που εκπαιδεύει!
803
00:56:06,240 --> 00:56:07,832
Δεν αντέχω να κοιτάω.
804
00:56:07,920 --> 00:56:10,275
Θα έπρεπε να χαιρετάς
καλύτερα.
805
00:56:10,400 --> 00:56:12,868
Δεν ξέρεις πώς κρατάνε
τον καρπό ίσιο;
806
00:56:13,240 --> 00:56:14,878
'Ετσι...
807
00:56:15,560 --> 00:56:17,278
Για να σε δω...
808
00:56:18,280 --> 00:56:19,872
Και πάλι...
809
00:56:21,400 --> 00:56:23,550
Καλύτερα τώρα.
Συνέχισε.
810
00:56:26,120 --> 00:56:31,353
Ουλαμός, με το τρία.
Επί δεξιά!
811
00:56:59,440 --> 00:57:01,749
Αντίο, Λάρι.
Σ'ευχαριστώ πολύ.
812
00:57:12,000 --> 00:57:14,992
Συγνώμη, είναι εδώ
η λοχαγός Γκράχαμ;
813
00:57:15,840 --> 00:57:18,957
'Αλισον, μπορείς
να με βοηθήσεις;
814
00:57:19,120 --> 00:57:21,680
Είπα στον Κόπερ ότι
θα ξανάρθω το απόγευμα.
815
00:57:22,000 --> 00:57:23,797
'Ομως δεν αντέχω.
816
00:57:24,000 --> 00:57:26,150
Καταλαβαίνω.
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
817
00:57:26,320 --> 00:57:29,471
Μπορείς να του το πεις
έτσι ώστε να καταλάβει;
818
00:57:29,560 --> 00:57:32,154
Αν φύγω τώρα,
θα προλάβω των 2:50.
819
00:57:32,280 --> 00:57:34,157
Κάλεσες ταξί;
820
00:57:34,280 --> 00:57:36,510
Σκέφτηκα ότι θα με πήγαινες
εσύ ως το σταθμό.
821
00:57:36,600 --> 00:57:39,478
Δε μ'αφήνουν να φύγω
αλλά θα σε τακτοποιήσω.
822
00:57:39,600 --> 00:57:41,477
Πηγαίνω στο Μεταφορών.
823
00:57:45,640 --> 00:57:50,509
-Κα Κάριγκτον, σας γύρευα.
-Ποιος είστε;
824
00:57:50,680 --> 00:57:54,798
'Εβανς, για την Μόρνινγκ Γλό-
ουμπ. Δύο λόγια απ'την κυρία;
825
00:57:55,160 --> 00:57:57,674
Δε θα δημοσιεύσουμε
κάτι που δε θέλετε.
826
00:57:57,800 --> 00:57:59,756
Δε θέλουμε να δημοσιευτεί.
827
00:57:59,880 --> 00:58:03,270
Ο άντρας σας είναι δημόσια
μορφή. Ο κόσμος ενδιαφέρεται.
828
00:58:03,440 --> 00:58:05,271
Θα τ'ακούσετε στο δικαστήριο.
829
00:58:05,480 --> 00:58:08,756
Δεν έχω καλύψει υπόθεση που
να έχουν ακούσει τα μισά.
830
00:58:08,840 --> 00:58:12,469
Η κατάθεσή σας, φερ'ειπείν. Στο
ενδιαφέρον σημείο σταματήσατε.
831
00:58:12,800 --> 00:58:16,509
Ο καυγάς στο υπνοδωμάτιο
τη νύχτα που συνελήφθη.
832
00:58:16,680 --> 00:58:18,398
Θέλω να μάθω περισσότερα.
833
00:58:18,640 --> 00:58:21,108
Ο καυγάς μεταξύ του συζύγου
σας και του Χένικερ.
834
00:58:21,240 --> 00:58:22,878
Γιατί; Για ποιον έγινε;
835
00:58:23,000 --> 00:58:25,753
Σας παραπληροφόρησαν.
Δεν έγινε κανένας καυγάς.
836
00:58:26,000 --> 00:58:28,912
Δηλαδή ο Χένικερ χτύπησε
το μάτι του στην πόρτα...
837
00:58:29,040 --> 00:58:32,794
και ο Κάριγκτον έγδαρε τα
δάχτυλά του στο παράθυρο;
838
00:58:32,880 --> 00:58:36,077
-Δε σας λέω τίποτα.
-Καλά, ίσως έτσι έγινε.
839
00:58:36,360 --> 00:58:39,432
Εγώ δεν το πιστεύω,
ούτε ο τραπεζοκόμος...
840
00:58:39,560 --> 00:58:41,949
ούτε η ορντινάντσα
του Συνταγματάρχη.
841
00:58:42,200 --> 00:58:44,953
-Το τρένο σου, Βαλ.
-Γιατί δεν το έμαθα εγώ;
842
00:58:45,520 --> 00:58:49,229
Γιατί δε συνέβη.
Δεν έχετε δικαίωμα να...
843
00:58:49,560 --> 00:58:52,028
'Ισως έκανα λάθος,
δεν ήταν καυγάς.
844
00:58:52,200 --> 00:58:54,475
Θα παρεξήγησα, κα Κάριγκτον.
845
00:58:55,760 --> 00:58:59,309
Θα σου τηλεφωνήσω
στο Λονδίνο μόλις μάθουμε.
846
00:59:00,160 --> 00:59:01,878
Κάνε γρήγορα.
847
00:59:02,400 --> 00:59:05,153
Αντίο, 'Αλισον,
κι ευχαριστώ.
848
00:59:05,720 --> 00:59:10,669
Συγνώμη αν έκανα τη σωστή
ερώτηση σε λάθος στιγμή.
849
00:59:11,520 --> 00:59:13,078
Και τι κάνατε μετά;
850
00:59:13,160 --> 00:59:16,709
Πήγα στο δωμάτιό του, όπου
βρήκα τη λοχαγό Γκράχαμ.
851
00:59:16,880 --> 00:59:20,873
-Και τον κατηγορούμενο;
-'Ηταν στο κρεβάτι.
852
00:59:23,280 --> 00:59:27,637
-Υπέφερε από την πτώση του;
-Υποθέτω.
853
00:59:27,720 --> 00:59:31,156
'Οταν μπήκατε, τι έκανε
η λοχαγός Γκράχαμ;
854
00:59:31,320 --> 00:59:32,753
Καθόταν σε καρέκλα.
855
00:59:32,880 --> 00:59:35,553
-Κοντά στο κρεβάτι;
-Στο παράθυρο.
856
00:59:36,040 --> 00:59:37,678
Φορούσε στολή;
857
00:59:37,880 --> 00:59:40,269
'Ηταν πλήρως ενδεδυμένη;
858
00:59:43,520 --> 00:59:48,833
'Εδειξε κάτι στη στάση τους
πως φέρονταν ανάρμοστα;
859
00:59:50,760 --> 00:59:52,512
Μετά τι έγινε;
860
00:59:52,640 --> 00:59:56,997
Τόνισα στον κατηγορούμενο
ότι παράκουε τη διαταγή μου.
861
00:59:57,160 --> 01:00:00,232
-Και ζήτησα εξηγήσεις.
-Σας τις έδωσε;
862
01:00:02,400 --> 01:00:05,278
Απεχθάνεται την παρουσία
μου στα διαμερίσματά του.
863
01:00:05,400 --> 01:00:07,709
'Ηταν αρκετά επιθετικός.
864
01:00:08,080 --> 01:00:11,629
Διέταξα τη Λοχαγό να βγει
έξω και τον συνέλαβα.
865
01:00:12,200 --> 01:00:13,872
Ευχαριστώ, Συνταγματάρχα.
866
01:00:14,040 --> 01:00:16,998
Επιθυμείτε να αντεξετάσετε,
Ταγματάρχα Κάριγκτον;
867
01:00:22,720 --> 01:00:26,349
Μια στιγμή, Ταγματάρχα.
Λοχία Κρέιν...
868
01:00:35,680 --> 01:00:38,319
-Είναι σκυλί, κύριε.
-Χαίρομαι που συμφωνούμε.
869
01:00:38,560 --> 01:00:40,869
Κάν'το να σωπάσει.
870
01:00:48,120 --> 01:00:50,076
Ο Λοχίας βελτιώνεται.
871
01:00:51,560 --> 01:00:56,680
Συνταγματάρχα, ας αρχίσουμε
με μια απλή ερώτηση.
872
01:00:57,000 --> 01:00:59,753
Μας εξηγείτε γιατί
με αντιπαθείτε τόσο;
873
01:01:00,560 --> 01:01:04,189
Εννοείτε προσωπικά
ή ως διοικητή μονάδας;
874
01:01:05,320 --> 01:01:08,118
Δε δέχομαι ότι σας
αντιπαθώ προσωπικά.
875
01:01:08,200 --> 01:01:10,475
Δεν το έχω σκεφτεί ποτέ.
876
01:01:10,680 --> 01:01:13,240
Θα δεχτείτε όμως ότι
δεν τα πάμε πολύ καλά.
877
01:01:13,800 --> 01:01:17,031
'Εχουμε διαφορετική άποψη
για τα στρατιωτικά καθήκοντα.
878
01:01:17,280 --> 01:01:19,999
Ναι. Ας δούμε γιατί.
879
01:01:20,160 --> 01:01:22,276
Συμφωνούμε ότι
στις 28 Μαρτίου...
880
01:01:22,400 --> 01:01:26,632
μου είπατε ότι θα διεξάγετε
άσκηση προσωπικού στις 7 /4.
881
01:01:27,320 --> 01:01:29,550
Το προσωπικό σας
χρειαζόταν εξάσκηση.
882
01:01:29,640 --> 01:01:32,074
Τόσο που δεν μπορούσε
να περιμένει μία μέρα;
883
01:01:32,360 --> 01:01:35,352
Ξέρατε 6 βδομάδες νωρίτερα
ότι θα έτρεχα στο Σάνταουν.
884
01:01:35,520 --> 01:01:38,910
Παράξενα το θέτετε.
Κάνατε αίτηση για άδεια;
885
01:01:39,120 --> 01:01:41,315
Βλακωδώς, δεν είχα κάνει.
886
01:01:41,840 --> 01:01:44,559
Ξέρετε πόσοι άντρες του Συ-
ντάγματός σας συμμετείχαν;
887
01:01:44,720 --> 01:01:48,759
-Δεν έχω ιδέα.
-18 από τους 34.
888
01:01:49,080 --> 01:01:51,640
Ξέρετε καλά πως είναι
συνήθεια του Συντάγματος.
889
01:01:51,760 --> 01:01:55,514
Ξέρετε πόσοι αιτήθηκαν άδεια
επισήμως; Κανένας τους.
890
01:01:55,680 --> 01:01:58,478
Οι δυο συνδιοικητές μου
Χολτ και Μίτσελ πήγαν.
891
01:01:58,600 --> 01:02:01,239
-Ζήτησαν άδεια;
-'Ηξερα ότι πήγαν.
892
01:02:01,440 --> 01:02:03,749
Η ερώτησή μου είναι,
ζήτησαν άδεια;
893
01:02:03,880 --> 01:02:07,873
Η απάντησή μου είναι
επισήμως όχι μα το ήξερα.
894
01:02:08,160 --> 01:02:11,436
Δεν ξέρατε ότι θα πήγαινα.
Αυτό εννοείτε;
895
01:02:11,640 --> 01:02:15,110
Θυμάστε στα τέλη Φλεβάρη
όταν δειπνήσαμε...
896
01:02:15,240 --> 01:02:17,276
με το νέο Διοικητή Φρουράς;
897
01:02:17,400 --> 01:02:19,868
Καθίσαμε
στις δυο πλευρές του.
898
01:02:20,000 --> 01:02:23,788
Συζητήσαμε λεπτομερώς τις
πιθανότητές μου να νικήσω.
899
01:02:23,920 --> 01:02:26,514
-Δε θυμάμαι.
-Θα έπρεπε. Παρέβητε.
900
01:02:26,760 --> 01:02:29,115
Μπορώ να καλέσω
τον Διοικητή της Φρουράς.
901
01:02:29,360 --> 01:02:33,433
Δε θυμάμαι να το συζητήσαμε.
Δε μ'ενδιαφέρει το θέμα.
902
01:02:34,840 --> 01:02:36,990
Ας το επιχειρήσουμε αλλιώς.
903
01:02:37,200 --> 01:02:39,794
Ως εργένης, τρώτε
συχνά στην τραπεζαρία;
904
01:02:41,160 --> 01:02:44,197
Τρώγατε εκεί τακτικά τις
βδομάδες πριν τη συνάντηση;
905
01:02:44,280 --> 01:02:46,748
-Μάλλον.
-Μπορώ να το αποδείξω.
906
01:02:47,000 --> 01:02:49,560
Να καλέσω 4 αξιωματικούς
που θα επαναλάβουν...
907
01:02:49,680 --> 01:02:52,877
συζητήσεις για τις πιθανό-
τητες να κερδίσω το Χρυσό.
908
01:02:53,080 --> 01:02:56,914
Δε θέλω να χαραμίσω χρόνο,
μα θα τους καλέσω.
909
01:02:57,240 --> 01:03:00,232
Επιμένετε, στις 28 Μαρτίου
δεν είχατε ακούσει...
910
01:03:00,400 --> 01:03:02,868
...ότι θα συμμετείχα στη
συνάντηση του Πυροβολικού;
911
01:03:03,080 --> 01:03:06,152
'Ισως το άκουσα αλλά
δε μου έκανε εντύπωση.
912
01:03:06,320 --> 01:03:09,995
'Οταν το είπατε επισήμως,
σας είπα ότι δεν μπορείτε.
913
01:03:10,280 --> 01:03:12,157
Και εξήγησα γιατί.
914
01:03:12,320 --> 01:03:16,916
'Ασκηση προσωπικού ώστε
να μ'εμποδίσετε να ιππεύσω.
915
01:03:17,080 --> 01:03:20,755
Με σκοπό να βελτιωθεί
η ικανότητα της Μονάδας.
916
01:03:20,840 --> 01:03:23,308
Θα ζητήσω απ'το δικαστήριο
να δεχτεί τη εξήγησή μου.
917
01:03:23,560 --> 01:03:26,313
-Η δική μου δε σας βολεύει.
-Δε διαστρεβλώνει γεγονότα.
918
01:03:26,520 --> 01:03:29,751
-Κύριοι!
-Ζητώ συγνώμη.
919
01:03:30,880 --> 01:03:34,475
Συντ/χα, εσείς αρχίσατε.
Το σχόλιο ήταν προκλητικό.
920
01:03:38,200 --> 01:03:41,749
Ταγματάρχα, το δικαστήριο
θα σας διαφυλάξει.
921
01:03:41,920 --> 01:03:44,309
Αφήστε το όπλο σας.
922
01:03:46,320 --> 01:03:48,595
Ας προχωρήσουμε
στην τρίτη κατηγορία.
923
01:03:48,720 --> 01:03:51,154
Για την επίσκεψη
της λοχαγού Γκράχαμ.
924
01:03:51,400 --> 01:03:54,073
Μας είπε η ίδια γιατί
ήρθε εκείνο το βράδυ.
925
01:03:54,200 --> 01:03:56,555
Εσείς θα μας πείτε
γιατί ήρθατε;
926
01:03:56,720 --> 01:03:59,678
-Στο δωμάτιό σας;
-Στις 10 μμ.
927
01:03:59,880 --> 01:04:02,394
Δεν αναφέρατε την επιστροφή
σας από το νοσοκομείο.
928
01:04:02,560 --> 01:04:04,755
Το άκουσα σχεδόν τυχαία.
929
01:04:04,920 --> 01:04:08,515
-Τι ώρα;
-Στις 9 στην τραπεζαρία.
930
01:04:08,720 --> 01:04:11,154
'Ηρθατε όμως στις 10.
Γιατί;
931
01:04:11,360 --> 01:04:13,191
Δεν σκόπευα να έρθω.
932
01:04:13,360 --> 01:04:16,750
Είχα αρκετά να πω κι απο-
φάσισα να περιμένω το πρωί.
933
01:04:16,880 --> 01:04:18,757
Τι σας άλλαξε γνώμη;
934
01:04:19,000 --> 01:04:22,037
Πίστευα ότι η λοχαγός
Γκράχαμ είχε έρθει εκεί.
935
01:04:24,680 --> 01:04:27,148
Την είδα να ανεβαίνει
στα δωμάτια των αξιωματικών.
936
01:04:27,400 --> 01:04:33,032
-Γιατί δεν το λέτε; Τι ώρα;
-Στις 9:15 θα έλεγα.
937
01:04:33,560 --> 01:04:37,838
Περιμένατε 45 λεπτά
πριν την ακολουθήσετε;
938
01:04:38,880 --> 01:04:42,759
'Ηλπιζα να κατέβει πάλι
και να ξεχάσω το ζήτημα.
939
01:04:43,320 --> 01:04:46,676
Να ξεχάσετε
δική μου απειθαρχία;
940
01:04:47,000 --> 01:04:51,118
Ας δούμε την κατηγορία
για τα χρήματα.
941
01:04:51,360 --> 01:04:54,318
Παραδέχομαι ότι
φέρθηκα ανόητα.
942
01:04:54,560 --> 01:04:57,552
Σας έδωσα μια ευκαιρία
και την εκμεταλλευτήκατε.
943
01:04:57,720 --> 01:05:00,393
Είναι πρέπουσα
η παρατήρηση;
944
01:05:00,560 --> 01:05:03,791
Δε θέλω να εμποδίσω
την εξέτασή σας αλλά...
945
01:05:04,000 --> 01:05:05,433
Συγνώμη...
946
01:05:06,120 --> 01:05:09,271
Η κατηγορία
της κατάχρησης με δόλο.
947
01:05:09,400 --> 01:05:12,756
Ας γυρίσουμε στις 6 Απριλίου
στις 1 1 το πρωί.
948
01:05:12,880 --> 01:05:16,350
'Ηρθα στο γραφείο να συζη-
τήσουμε τα οικονομικά μου;
949
01:05:17,000 --> 01:05:20,310
Σας είπα ότι αδυνατούσα να
ανταποκριθώ στα χρέη μου;
950
01:05:20,560 --> 01:05:23,358
Συζητήσαμε τα χρήματα
που μου όφειλε η κυβέρνηση;
951
01:05:23,560 --> 01:05:26,120
'Ενα θέμα που είχαμε
ξανασυζητήσει.
952
01:05:26,320 --> 01:05:29,915
'Οταν ρώτησα αν ο ταμίας
πήρε το τελευταίο γράμμα...
953
01:05:30,000 --> 01:05:32,673
...μου είπατε ότι
δεν το είχατε στείλει;
954
01:05:32,840 --> 01:05:36,628
Το θεώρησα άσχημο,
αγενές και υπερβολικό.
955
01:05:36,800 --> 01:05:38,950
'Αλλα είπατε
όταν σας το έδειξα.
956
01:05:39,120 --> 01:05:41,156
Το ξαναδιάβασα αργότερα.
957
01:05:41,320 --> 01:05:44,278
Αρνηθήκατε πάλι να προβείτε
σε έκτακτες ενέργειες;
958
01:05:44,440 --> 01:05:46,795
Αρνούμαι να καλέσω
το Υπουργείο Πολέμου...
959
01:05:46,920 --> 01:05:49,559
ή να στείλω προσωπικά τηλε-
γραφήματα, όπως προτείνατε.
960
01:05:49,640 --> 01:05:52,712
Τόνισα ότι το προσωπικό
είχε κάνει τα σωστά βήματα.
961
01:05:52,880 --> 01:05:55,713
Είπα ότι ήμουν απελπισμένος,
ότι είχα φτάσει στα όρια;
962
01:05:55,880 --> 01:05:59,031
Μου είπατε εκτενώς για τους
λογαριασμούς των σχολείων...
963
01:05:59,200 --> 01:06:01,430
και την κατάρρευση
της συζύγου σας.
964
01:06:01,560 --> 01:06:03,232
Σαν να κατηγορούσατε εμένα.
965
01:06:03,360 --> 01:06:05,794
'Οχι αλλά ως διοικητής μου
οφείλατε να με βοηθήσετε.
966
01:06:05,920 --> 01:06:08,434
'Επρεπε να απαιτήσω
την αξίωσή μου μέσω εσάς.
967
01:06:08,600 --> 01:06:10,591
'Εκανα ό,τι μπορούσα.
968
01:06:10,720 --> 01:06:13,917
Το ταμείο ήταν αργό
αλλά αυτό είναι γνωστό.
969
01:06:14,040 --> 01:06:17,237
Σας είχα πει ότι θα υπήρχε
καθυστέρηση, να κανονίσετε.
970
01:06:17,400 --> 01:06:21,313
Τα τελευταία 4 χρόνια έχω
γυρίσει όλο τον κόσμο.
971
01:06:21,480 --> 01:06:24,278
Δεν έχω μείνει πάνω
από 6 μήνες σ'ένα μέρος.
972
01:06:24,440 --> 01:06:28,035
Πλήρωνα για επιπλωμένα
δωμάτια και ξενοδοχεία...
973
01:06:28,240 --> 01:06:31,118
Ταγματάρχα, δε θέλω
να σας διακόπτω συνεχώς.
974
01:06:31,320 --> 01:06:34,278
Θα παρουσιάσετε αργότερα
τα δικά σας στοιχεία.
975
01:06:35,560 --> 01:06:38,711
Ας πούμε πως είχαμε έναν
ακόμα καυγά για χρήματα.
976
01:06:38,880 --> 01:06:41,030
Τώρα φτάνω
στο κρίσιμο σημείο...
977
01:06:41,240 --> 01:06:43,879
το μόνο που έχει σημασία
για την υπόθεση.
978
01:06:44,000 --> 01:06:47,390
'Οταν μου είπατε ότι
δε θέλετε ή δεν μπορείτε...
979
01:06:47,560 --> 01:06:52,111
σας είπα ότι σκοπεύω να πάρω
μόνος μου απ'το απόθεμα.
980
01:06:52,240 --> 01:06:54,674
Θυμάστε που
σας το είπα αυτό;
981
01:06:54,760 --> 01:06:56,273
'Οχι.
982
01:06:57,120 --> 01:07:00,999
-'Η κάτι παρόμοιο;
-Τίποτα παρόμοιο.
983
01:07:01,880 --> 01:07:06,795
'Οταν διάβασα την κατάθεσή
σας, νόμισα, το παραβλέψατε.
984
01:07:08,120 --> 01:07:11,556
Δεν ήξερα ότι
το ξεχάσατε εντελώς.
985
01:07:12,040 --> 01:07:13,996
Δεν είπατε ποτέ κάτι τέτοιο.
986
01:07:14,400 --> 01:07:16,311
Θα επαναλάβω τα λόγια μου.
987
01:07:16,520 --> 01:07:19,478
''Αν δε με πληρώσουν,
θα πάρω από το απόθεμα.''
988
01:07:19,600 --> 01:07:22,990
''Να δούμε τότε τι θα πουν.''
Δεν το θυμάστε αυτό;
989
01:07:23,520 --> 01:07:26,034
Τότε δε θα θυμάστε
την απάντησή σας.
990
01:07:26,440 --> 01:07:31,594
''Θα χαρώ πολύ να σε δω
στο στρατοδικείο.''
991
01:07:32,720 --> 01:07:37,999
Το σκαρφίστηκα αυτό;
Αυτά δεν ήταν τα λόγια σας;
992
01:07:38,200 --> 01:07:41,954
-Απ'ό,τι θυμάμαι, ναι.
-Και δε θυμάστε τι είπα εγώ;
993
01:07:43,560 --> 01:07:46,199
Με παραθέτετε
σε λάθος περίσταση.
994
01:07:47,440 --> 01:07:51,353
Μου είπατε ότι θα πάτε στο
Σάνταουν με ή χωρίς άδεια.
995
01:07:51,680 --> 01:07:54,240
Και είπα, αν το κάνετε,
θα σας περάσω στρατοδικείο.
996
01:07:54,480 --> 01:07:56,994
Τα λόγια σας ήταν απάντηση
στο να πάρω τα χρήματα.
997
01:07:57,120 --> 01:07:59,395
-Το αρνείστε αυτό;
-Ναι.
998
01:08:04,240 --> 01:08:06,231
Ας αρχίσουμε πάλι.
999
01:08:07,360 --> 01:08:11,876
Η διαταγή πληρωμής δεν ήταν
μόνο για τη δική μου Μονάδα.
1000
01:08:12,520 --> 01:08:14,670
'Ηταν τριών μονάδων.
1001
01:08:14,840 --> 01:08:17,957
'Ομως το πρωί της 7 ης
στείλατε τον Υπασπιστή...
1002
01:08:18,120 --> 01:08:21,237
να ελέγξει αν τα χρήματα
ήταν ακόμα εκεί.
1003
01:08:21,840 --> 01:08:26,630
Τον στείλατε στην 47 η;
Στην 21 η Μονάδα;
1004
01:08:27,840 --> 01:08:33,073
Τότε γιατί στην 24η, αφού
αρνείστε ότι σας το'χα πει;
1005
01:08:33,520 --> 01:08:36,512
Λόγω του εγκληματικού
παρελθόντος μου;
1006
01:08:37,240 --> 01:08:40,312
'Η της εγκληματικής
εμφάνισής μου;
1007
01:08:40,600 --> 01:08:43,831
Πείτε μας τι σας έκανε
να διαλέξετε τη μονάδα μου;
1008
01:08:44,040 --> 01:08:47,999
Την προηγουμένη μου είχατε
πει ότι δεν είχατε λεφτά...
1009
01:08:48,840 --> 01:08:53,914
και το βράδυ άκουσα να
ποντάρετε στη νίκη σας.
1010
01:08:54,320 --> 01:08:56,993
Ανυπομονούσα να μάθω
πού βρήκατε τα λεφτά.
1011
01:08:57,280 --> 01:09:00,909
Θέλω να μάθω γιατί νομίσατε
ότι είναι από τη Μονάδα μου.
1012
01:09:01,560 --> 01:09:04,279
Δύσκολη ερώτηση, έτσι;
Μπορώ να σας βοηθήσω;
1013
01:09:04,560 --> 01:09:06,790
Δε φοβόσασταν ότι τα
χρήματα δεν είναι εκεί...
1014
01:09:06,920 --> 01:09:09,639
γιατί σας είχα πει ότι θα
τα πάρω και το ξέρατε!
1015
01:09:09,760 --> 01:09:12,194
Φοβόσασταν πως αν
δεν κάνατε κάτι γρήγορα...
1016
01:09:12,360 --> 01:09:14,920
θα νικούσα και
θα έβαζα πίσω τα χρήματα.
1017
01:09:15,040 --> 01:09:18,510
Επιμένετε ότι δεν σας
είπα ότι θα'παιρνα τα λεφτά;
1018
01:09:18,680 --> 01:09:20,796
Τότε, έχω μία ακόμη ερώτηση.
1019
01:09:20,920 --> 01:09:24,356
Πώς νιώθετε που ξέρετε
ότι ξέρω πως ψεύδεστε;
1020
01:09:24,520 --> 01:09:26,875
Δε χρειάζεται ν'απαντήσετε.
1021
01:09:33,200 --> 01:09:34,918
Ευχαριστώ, τελείωσα.
1022
01:09:38,400 --> 01:09:40,960
Θέλετε να επανεξετάσετε,
Ταγματάρχα Μόνσελ;
1023
01:09:42,400 --> 01:09:44,550
Κάποια ερώτηση;
1024
01:09:47,160 --> 01:09:49,151
Ευχαριστώ, Συνταγματάρχα.
1025
01:10:05,520 --> 01:10:08,717
Ολοκληρώθηκε η παρουσίαση
της κατηγορούσας αρχής.
1026
01:10:12,520 --> 01:10:16,752
Ταγματάρχα Κάριγκτον, ήρθ'η
ώρα για την υπεράσπισή σας.
1027
01:10:17,240 --> 01:10:19,515
Ακούσατε τον Κατήγορο.
1028
01:10:19,680 --> 01:10:22,717
Μπορείτε ν'απαντήσετε
με διάφορους τρόπους.
1029
01:10:22,920 --> 01:10:26,629
Μπορείτε, αν θέλετε,
να καταθέσετε ενόρκως.
1030
01:10:26,760 --> 01:10:28,432
Αυτό θέλω.
1031
01:10:28,600 --> 01:10:31,751
'Η να κάνετε δήλωση
όχι ενόρκως.
1032
01:10:31,880 --> 01:10:35,077
Σας ενημερώνω ότι δεν
φέρουν το ίδιο βάρος.
1033
01:10:35,800 --> 01:10:39,998
Τέλος, έχοντας υπόψη
ότι η κατηγορούσα αρχή...
1034
01:10:40,200 --> 01:10:42,475
πρέπει να αποδείξει
την ενοχή σας...
1035
01:10:42,600 --> 01:10:45,672
κι όχι εσείς την αθωότητά
σας, μπορείτε να σωπάσετε.
1036
01:10:45,880 --> 01:10:49,475
-Σίγουρα καταλαβαίνετε;
-Θα καταθέσω ενόρκως.
1037
01:10:50,520 --> 01:10:53,318
Σκοπεύετε να καλέσετε
άλλους μάρτυρες;
1038
01:10:53,440 --> 01:10:56,512
Μόνο έναν. Τη γυναίκα μου.
1039
01:10:57,920 --> 01:11:01,117
Το τρένο έφυγε. Ο Σταθμάρχης
ορκίζεται ότι δεν ήταν μέσα.
1040
01:11:01,280 --> 01:11:05,319
-Θα το έχασε.
-Και γιατί δεν είναι στο σταθμό;
1041
01:11:05,720 --> 01:11:10,191
'Εφυγε χωρίς να πει λέξη.
Τι κάνουμε τώρα;
1042
01:11:10,600 --> 01:11:12,591
Ζητάμε διακοπή να βρεθεί.
1043
01:11:12,760 --> 01:11:15,797
Θα τηλεφωνήσω στο Λονδίνο
και θ'αφήσω μήνυμα.
1044
01:11:16,040 --> 01:11:18,838
Κένζιγκτον 4591 .
Εσένα θα σε κανονίσω μετά.
1045
01:11:19,040 --> 01:11:22,271
Με τις δικές μου στο κέντρο;
Η κυβέρνηση στο χρωστάει.
1046
01:11:23,320 --> 01:11:26,995
-Ευτυχώς που γύρισες!
-Θα είμαστε εντάξει.
1047
01:11:27,760 --> 01:11:29,352
Τι στην ευχή...
1048
01:11:29,720 --> 01:11:31,995
'Αλλαξα γνώμη
πηγαίνοντας στο σταθμό.
1049
01:11:32,160 --> 01:11:34,833
-'Ακουσες για τη διακοπή;
-Πήγα πρώτα στο δικαστήριο.
1050
01:11:34,920 --> 01:11:38,196
-Θα καταθέσεις;
-Υποσχέθηκες.
1051
01:11:38,440 --> 01:11:39,998
'Αλλαξαν τα πράγματα.
1052
01:11:40,120 --> 01:11:42,918
Ο Χένικερ είπε ψέμα.
Να μη χάσουμε την ευκαιρία.
1053
01:11:43,080 --> 01:11:45,753
-Τι θες να πω;
-Την αλήθεια.
1054
01:11:45,880 --> 01:11:48,997
Τι σου είπα όταν
έστειλα 100 λίρες.
1055
01:11:49,280 --> 01:11:51,874
Πως είχες πάρει χρήματα
από το χρηματοκιβώτιο;
1056
01:11:52,000 --> 01:11:55,629
'Οτι το'χα πει στον Χένικερ
και ότι με απείλησε.
1057
01:11:55,720 --> 01:11:58,837
Πρέπει να τους πείσουμε ότι
ο Χένικερ λέει ψέματα.
1058
01:11:59,240 --> 01:12:03,438
Τσακώθηκες με τον Χένικερ
εκείνο το βράδυ;
1059
01:12:04,320 --> 01:12:06,231
Περίπου, ναι.
1060
01:12:06,360 --> 01:12:08,396
Για ποιο λόγο;
1061
01:12:08,920 --> 01:12:12,310
Μεταξύ άλλων
είπε και για την 'Αλισον.
1062
01:12:12,520 --> 01:12:15,796
Τον αποκάλεσα ψεύτη και
αδιάκριτο και δεν του άρεσε.
1063
01:12:17,560 --> 01:12:19,312
Πες μου τι συνέβη.
1064
01:12:19,680 --> 01:12:23,798
Με χαστούκισε, έχασα την
ψυχραιμία και τον χτύπησα.
1065
01:12:24,040 --> 01:12:26,031
Δεν ήταν σπουδαίος καυγάς.
1066
01:12:26,160 --> 01:12:28,037
-Εσύ ήσουν εκεί;
-Ναι.
1067
01:12:28,200 --> 01:12:30,919
Κάποιοι είναι τυχεροί.
Μακάρι να το είχα δει.
1068
01:12:31,080 --> 01:12:35,198
-Τι είπε για σένα;
-Ξέρεις τι θα έλεγε.
1069
01:12:35,640 --> 01:12:38,837
Νόμισε ότι είχε πέσει
σε ερωτική σκηνή;
1070
01:12:40,200 --> 01:12:42,714
Ούτε ο Χένικερ δε θα
σκεφτόταν κάτι τέτοιο.
1071
01:12:42,800 --> 01:12:46,509
'Αρχισε για τότε που
μπλέξαμε στο Μάνορμπιερ.
1072
01:12:46,600 --> 01:12:51,196
-Το άκουσα αυτό;
-Τον Φεβρουάριο.
1073
01:12:51,720 --> 01:12:55,110
Γυρίζαμε απ'το συνέδριο
κι αποκλειστήκαμε σε παμπ.
1074
01:12:55,560 --> 01:13:01,112
-Θυμάμαι μα δε βλέπω σχέση.
-'Ετσι νόμιζε ο Χένικερ.
1075
01:13:02,680 --> 01:13:05,399
Καλύτερα να γυρίσουμε.
Καθυστερούμε.
1076
01:13:06,000 --> 01:13:08,719
Θες να πας στην τραπεζαρία;
Δεν έχω καταθέσει ακόμα.
1077
01:13:08,840 --> 01:13:11,479
Θα περιμένω εδώ
με την 'Αλισον.
1078
01:13:12,000 --> 01:13:14,560
Θα την πάω στο διαμέρισμά
μου. Θα'ναι πιο άνετα εκεί.
1079
01:13:14,640 --> 01:13:16,949
Ευχαριστώ που γύρισες.
1080
01:13:17,200 --> 01:13:19,794
Τα χέρια σου είναι παγωμένα.
Σίγουρα είσαι καλά;
1081
01:13:20,000 --> 01:13:21,638
Είμαι καλά.
1082
01:13:21,720 --> 01:13:25,633
Μην ανησυχείς. 2-3 λεπτά
το πολύ, με αντεξέταση.
1083
01:13:27,520 --> 01:13:29,112
Συνήθεια...
1084
01:13:29,560 --> 01:13:33,075
Μην απευθύνεσαι σε μένα,
μα στο γέρο με την περούκα.
1085
01:13:37,800 --> 01:13:39,313
'Ερχεσαι, Βαλ;
1086
01:13:45,520 --> 01:13:49,752
Πήρα τα χρήματα φανερά,
αφού το είπα.
1087
01:13:49,880 --> 01:13:52,519
Τα πήρα ως έκφραση
του παραπόνου μου.
1088
01:13:52,800 --> 01:13:57,157
Φανερά ως έκφραση παραπόνου.
Για να δούμε, Ταγματάρχα.
1089
01:13:57,680 --> 01:14:00,069
Μετά τη συνάντηση
με τον Συντ/χη Χένικερ...
1090
01:14:00,240 --> 01:14:05,872
δανειστήκατε το κλειδί
και πήρατε 125 λίρες.
1091
01:14:07,160 --> 01:14:09,879
Σας είδε κανείς
να τις παίρνετε;
1092
01:14:10,400 --> 01:14:12,356
Το είπατε στον δεκανέα;
1093
01:14:12,800 --> 01:14:15,109
Ούτε όταν δώσατε
πίσω το κλειδί;
1094
01:14:16,480 --> 01:14:19,199
Είπατε στους συναδέλφους σας
ότι τα πήρατε;
1095
01:14:19,280 --> 01:14:21,748
Δεν είπα ούτε στον δεκανέα
ούτε στους συναδέλφους...
1096
01:14:21,840 --> 01:14:24,229
ότι είχα τσακωθεί
με τον διοικητή μου...
1097
01:14:24,400 --> 01:14:27,278
δεν ήθελα να ανακινήσω
αισθήματα εναντίον του.
1098
01:14:27,440 --> 01:14:28,714
Αυτό σας τιμά.
1099
01:14:28,800 --> 01:14:31,519
'Ομως ενώ θέλατε
να εκφράσετε παράπονο...
1100
01:14:31,640 --> 01:14:34,200
δεν βρίσκετε ότι ήσαστε
απίστευτα σιωπηλός...
1101
01:14:34,440 --> 01:14:35,998
...ακόμα και κρυψίνους;
1102
01:14:36,120 --> 01:14:38,588
Είπα στον Συνταγματάρχη
ότι θα έπαιρνα τα λεφτά.
1103
01:14:38,760 --> 01:14:41,194
Το δικαστήριο άκουσε τον
Συνταγματάρχη να τ'αρνείται.
1104
01:14:41,400 --> 01:14:43,994
Το είπα και στη λοχαγό
Γκράχαμ. Δεν το αρνείται.
1105
01:14:44,120 --> 01:14:47,556
Της είπατε ότι τσακωθήκατε.
Αυτό δεν ήταν ποταπό;
1106
01:14:47,640 --> 01:14:49,392
'Ετσι νομίζω.
1107
01:14:50,480 --> 01:14:56,953
Για την ''έκφραση'', πότε θα
λέγατε ότι πήρατε χρήματα;
1108
01:14:57,400 --> 01:14:59,868
Μόλις ερχόταν
η διαταγή πληρωμής.
1109
01:15:00,040 --> 01:15:04,033
Θα τηλεφωνούσα στον Χένικερ
ότι το ντουλάπι ήταν άδειο.
1110
01:15:04,160 --> 01:15:06,628
Μάλιστα, ανυπομονούσα.
1111
01:15:06,880 --> 01:15:10,555
-Δεν το είπατε σε κανέναν;
-Εκτός της συζύγου μου.
1112
01:15:14,560 --> 01:15:17,518
Κανόνισα να φέρουν
τσάι σε λίγο.
1113
01:15:20,640 --> 01:15:24,792
Η κατάθεση δεν είναι τίποτα.
Ξέρουν ότι ήσουν άρρωστη.
1114
01:15:25,040 --> 01:15:28,191
Ενημερώθηκαν ότι
δεν πρέπει να σε ταράξουν.
1115
01:15:32,440 --> 01:15:34,237
Ευχαριστώ πολύ.
1116
01:15:41,880 --> 01:15:45,156
Πώς έτυχε εσύ κι ο Κόπερ
να πάτε στο Μάνορμπιερ;
1117
01:15:45,640 --> 01:15:47,949
'Ηρθε εντολή
για το συνέδριο.
1118
01:15:48,160 --> 01:15:49,639
Εσείς οι δυο;
1119
01:15:49,680 --> 01:15:54,800
Πέντε. Ο Κόπερ, ο Λάρι,
εγώ, ο Μακένζι κι ο Χένικερ.
1120
01:15:55,280 --> 01:15:59,592
-Αποκλειστήκατε όλοι;
-'Οχι. Ζάχαρη;
1121
01:16:01,760 --> 01:16:03,990
Γυρίζαμε πίσω. Χιόνιζε.
1122
01:16:04,120 --> 01:16:06,509
Οι άλλοι τρεις ήταν στο
αμάξι του Συνταγματάρχη.
1123
01:16:06,600 --> 01:16:09,319
Ο Κόπερ κι εγώ στο δικό του,
και ο οδηγός φυσικά.
1124
01:16:11,000 --> 01:16:12,558
Συνέχισε.
1125
01:16:14,760 --> 01:16:18,389
Ανεβαίνοντας στους λόφους
το αμάξι σταμάτησε.
1126
01:16:18,880 --> 01:16:23,078
Δεν έπαιρνε με τίποτα μπρος
και κατεβήκαμε με όπισθεν.
1127
01:16:23,320 --> 01:16:26,278
Ευτυχώς υπήρχε ένα χωριό
ή τουλάχιστον μια παμπ.
1128
01:16:30,600 --> 01:16:35,276
'Ηταν σκοτεινά και χιόνιζε.
Ο οδηγός το επισκεύαζε.
1129
01:16:35,560 --> 01:16:37,630
'Ετσι διανυχτερεύσαμε εκεί.
1130
01:16:37,880 --> 01:16:41,350
-Πού έγινε αυτό;
-Στο Πολγκέλι.
1131
01:16:42,800 --> 01:16:45,473
Μην πας εκεί, ο ιδιοκτήτης
δε συμπαθεί τους επισκέπτες.
1132
01:16:46,280 --> 01:16:48,953
Παραπονέθηκα πως το κρεβάτι
ήταν νωπό...
1133
01:16:49,040 --> 01:16:51,508
και μ'έβαλαν σε ένα
με νυχτερίδα.
1134
01:16:51,680 --> 01:16:53,318
Ζωήρεψε μόλις ξάπλωσα...
1135
01:16:53,440 --> 01:16:55,908
και χύσαμε τη λάμπα
παραφίνης στα έπιπλα.
1136
01:16:56,080 --> 01:16:58,310
Ο καημένος ο Κόπερ
ήρθε να με σώσει.
1137
01:16:58,520 --> 01:17:02,832
-'Εδιωξε τη νυχτερίδα;
-Και τον ιδιοκτήτη.
1138
01:17:04,320 --> 01:17:06,675
Και μετά γύρισε στο κρεβάτι;
1139
01:17:09,360 --> 01:17:13,194
-Στο δικό του κρεβάτι;
-Τι σ'έπιασε;
1140
01:17:14,120 --> 01:17:16,953
Νόμιζες δε θα καταλάβαινα
μόλις σας είδα μαζί;
1141
01:17:17,120 --> 01:17:19,714
Δεν υπήρξε τίποτα.
Είσαι ταραγμένη...
1142
01:17:19,840 --> 01:17:23,037
Θα σου πω εγώ τι έγινε.
Θα σε γλιτώσω απ'τα ψέματα.
1143
01:17:23,800 --> 01:17:26,394
Θα σταματήσω μόλις
μάθω την αλήθεια.
1144
01:17:26,560 --> 01:17:29,632
Ως τότε αρνούμαι
να πάω στο δικαστήριο.
1145
01:17:29,720 --> 01:17:31,870
Μην του το κάνεις αυτό.
1146
01:17:32,040 --> 01:17:35,191
Εξήγησέ του γιατί
γύρισα στο Λονδίνο.
1147
01:17:37,080 --> 01:17:41,870
Εντάξει, περάσαμε μαζί
εκείνο το βράδυ.
1148
01:17:42,080 --> 01:17:45,072
Αλλά μόνο εκείνο
κι εκεί τελείωσε.
1149
01:17:45,160 --> 01:17:48,118
Δεν θα έβγαζε πουθενά.
1150
01:17:48,440 --> 01:17:55,073
Ο Κόπερ αγαπάει εσένα.
Πάντα σ'αγαπούσε...
1151
01:17:56,000 --> 01:18:01,120
...και θα σε αγαπά.
Πάντως δεν αγαπά εμένα.
1152
01:18:07,160 --> 01:18:09,310
Ούτε εσύ εκείνον.
1153
01:18:10,400 --> 01:18:13,631
Ναι, τον αγαπώ.
1154
01:18:15,120 --> 01:18:17,315
Μα μη σ'απασχολεί αυτό.
1155
01:18:17,440 --> 01:18:20,432
Δε θα το καταλάβαινε
αν δεν τον είχες αφήσει.
1156
01:18:20,560 --> 01:18:22,915
'Ωστε για όλα φταίω εγώ.
1157
01:18:23,920 --> 01:18:27,629
Δε φταίει κανείς.
'Ετσι έχουν τα πράγματα.
1158
01:18:27,880 --> 01:18:30,394
Θα τ'άλλαζα αν μπορούσα.
1159
01:18:32,440 --> 01:18:33,919
Περάστε.
1160
01:18:34,360 --> 01:18:37,557
Συγνώμη. Ζητούν
την κα Κάριγκτον.
1161
01:18:44,320 --> 01:18:48,518
Θα του κρατήσεις κακία;
Μην ξαναφύγεις μακριά του.
1162
01:18:48,640 --> 01:18:51,632
Νιώθει τόση μοναξιά που δεν
τον νοιάζει τι θα συμβεί.
1163
01:18:51,800 --> 01:18:54,268
Δε θα το κάνεις αυτό, έτσι;
1164
01:19:04,800 --> 01:19:06,711
Μάρτυς μου ο Θεός...
1165
01:19:08,640 --> 01:19:11,757
πως τα στοιχεία που θα πα-
ρουσιάσω στο δικαστήριο...
1166
01:19:13,880 --> 01:19:17,031
...θα είναι η αλήθεια
και μόνο η αλήθεια.
1167
01:19:25,880 --> 01:19:27,552
Λοχία Κρέιν...
1168
01:19:28,000 --> 01:19:30,355
Καρέκλα στην κα Κάριγκτον.
1169
01:19:31,840 --> 01:19:33,831
Δίπλα στην έδρα.
1170
01:19:38,560 --> 01:19:41,472
Εντάξει;
Δε θα σε κρατήσω πολύ.
1171
01:19:41,640 --> 01:19:43,392
Μια στιγμή, Ταγματάρχα.
1172
01:19:43,560 --> 01:19:46,552
Πρέπει να εξακριβώσουμε
την ταυτότητα της μάρτυρος.
1173
01:19:47,360 --> 01:19:50,238
Είστε η Βάλερι-Νταιάνα
Κάριγκτον και σύζυγός μου;
1174
01:19:51,320 --> 01:19:52,594
Είμαι.
1175
01:19:53,080 --> 01:19:55,719
Πού ήσαστε στις 6 Απριλίου;
1176
01:19:56,520 --> 01:19:58,954
-Στο Λονδίνο.
-Στο δικαστήριο.
1177
01:20:01,080 --> 01:20:02,559
Στο Λονδίνο.
1178
01:20:03,080 --> 01:20:06,197
Δεχτήκατε τηλεφώνημά μου
κατά τις 3;
1179
01:20:07,480 --> 01:20:09,471
Θυμάστε τι είπαμε;
1180
01:20:10,840 --> 01:20:13,832
Θα πείτε εν συντομία
στο δικαστήριο τι είπαμε;
1181
01:20:14,000 --> 01:20:17,515
-Για τα χρήματα εννοείς;
-Ξεκίνησε με τα χρήματα.
1182
01:20:17,880 --> 01:20:21,270
Είπες, είχες πει στην Τρά-
πεζα να στείλει 100 λίρες.
1183
01:20:22,000 --> 01:20:24,878
Νομίζω ότι σε ρώτησα
πού τις βρήκες.
1184
01:20:25,440 --> 01:20:28,955
Είπες ότι τις είχες πάρει
από το χρηματοκιβώτιο.
1185
01:20:30,320 --> 01:20:33,551
Δεν σε πίστεψα.
Σε είπα τρελό.
1186
01:20:33,640 --> 01:20:35,835
Ναι. Τι είπα εγώ;
1187
01:20:37,680 --> 01:20:43,357
Δε θυμάμαι. Σου είπα
να τα βάλεις αμέσως πίσω.
1188
01:20:44,880 --> 01:20:47,110
Είπες ότι δε θα το έκανες.
1189
01:20:50,120 --> 01:20:52,031
Μετά τι είπα, Βαλ;
1190
01:20:56,480 --> 01:20:59,677
Ανέφερα τον Συνταγματάρχη
Χένικερ;
1191
01:21:04,480 --> 01:21:09,395
Μιλήσαμε αρκετή ώρα.
Θυμάσαι τι είπα γι'αυτόν;
1192
01:21:11,800 --> 01:21:16,715
Προσπάθησε, έχει σημασία.
Είπα ότι είχαμε διαφωνία;
1193
01:21:17,080 --> 01:21:19,036
Δεν το ανεχόμαστε!
1194
01:21:19,280 --> 01:21:22,192
Μην καθοδηγείτε
τη μάρτυρα, Ταγματάρχα.
1195
01:21:22,400 --> 01:21:24,755
Μιλήσαμε για τον
Συνταγματάρχη Χένικερ;
1196
01:21:27,760 --> 01:21:31,230
'Οχι, δε νομίζω
πως τον αναφέραμε.
1197
01:21:35,320 --> 01:21:39,279
Δε νομίζω.
Δεν μπορώ να θυμηθώ.
1198
01:21:40,440 --> 01:21:42,635
Τι δεν μπορείς να θυμηθείς;
1199
01:21:44,400 --> 01:21:47,517
Δεν μπορώ να θυμηθώ
τι ήθελες να πω.
1200
01:21:52,200 --> 01:21:55,237
Θέλω να πεις την αλήθεια,
τόσο δύσκολο είναι;
1201
01:21:55,360 --> 01:21:57,271
Την αλήθεια λέω.
1202
01:21:57,560 --> 01:22:01,712
Λες υπό όρκο ότι δε θυμάσαι
λέξη για τον καυγά μου;
1203
01:22:03,000 --> 01:22:05,833
'Οχι, δε θυμάμαι.
1204
01:22:07,120 --> 01:22:09,111
Ξέρεις τι κάνεις;
1205
01:22:10,240 --> 01:22:13,676
Ναι, και πάλι δε θυμάμαι.
1206
01:22:23,240 --> 01:22:25,470
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
1207
01:22:27,720 --> 01:22:30,075
Θέλετε να αντεξετάσετε,
Ταγματάρχα Μόνσελ;
1208
01:22:33,200 --> 01:22:39,639
Ο σύζυγός σας είπε ενόρκως
ότι προειδοποίησε...
1209
01:22:39,880 --> 01:22:43,509
τον Συντ/χη ότι θα πάρει
τα χρήματα απ'τη Μονάδα.
1210
01:22:43,760 --> 01:22:46,479
Και κάλεσε εσάς, προφανώς
έχοντάς σας εμπιστοσύνη...
1211
01:22:46,600 --> 01:22:48,636
να στηρίξετε τη δήλωσή του.
1212
01:22:48,800 --> 01:22:52,031
Ξεχάστε κάθε συζήτηση μαζί
του για την κατάθεσή σας.
1213
01:22:52,240 --> 01:22:55,437
Είστε σίγουρη ότι δεν
σας είπε στο τηλέφωνο...
1214
01:22:55,600 --> 01:22:58,876
...ότι το είχε πει
στον Συνταγματάρχη;
1215
01:23:03,240 --> 01:23:04,958
Απόλυτα σίγουρη.
1216
01:23:08,080 --> 01:23:09,957
Κάποια ερώτηση;
1217
01:23:12,560 --> 01:23:16,678
-Μπορώ να επανεξετάσω;
-Σχετικά με όσα της είπατε;
1218
01:23:17,640 --> 01:23:21,110
Την ίδια μέρα, αφού
μιλήσαμε στο τηλέφωνο...
1219
01:23:21,280 --> 01:23:23,510
μου έγραψες ένα γράμμα.
1220
01:23:25,680 --> 01:23:29,309
Μεταξύ άλλων, αναφέρεσαι
στα χρήματα που σου'στειλα.
1221
01:23:30,840 --> 01:23:32,637
Ναι, το παραδέχτηκα.
1222
01:23:33,040 --> 01:23:36,350
Επίσης αναφέρθηκες στον
καυγά μου με τον Χένικερ.
1223
01:23:37,840 --> 01:23:42,072
Αυτόν όταν του είπα ότι
θα έπαιρνα τα χρήματα.
1224
01:23:44,600 --> 01:23:48,229
Δεν ανέφερα τον Συντ/χη
ή τον καυγά σου μαζί του.
1225
01:23:48,440 --> 01:23:51,750
Πώς γίνεται
αφού δεν είχα ιδέα;
1226
01:24:02,680 --> 01:24:06,309
Ταγματάρχα Κάριγκτον,
παρουσιάζετε το γράμμα;
1227
01:24:06,600 --> 01:24:08,591
Θα διαβάσω ένα μέρος του.
1228
01:24:08,760 --> 01:24:12,878
Τότε πρέπει να το παρου-
σιάσετε στο δικαστήριο.
1229
01:24:23,800 --> 01:24:28,510
Αμφιβάλω αν το θεωρήσει
δίκαιο η γυναίκα μου.
1230
01:24:40,560 --> 01:24:43,393
Τελειώσατε, Ταγματάρχα;
1231
01:24:45,560 --> 01:24:47,437
Μάλιστα, τελείωσα.
1232
01:24:50,720 --> 01:24:52,233
Ερωτήσεις;
1233
01:25:00,360 --> 01:25:02,271
Ευχαριστούμε, κα Κάριγκτον.
1234
01:25:13,200 --> 01:25:15,509
Μια στιγμή, παρακαλώ!
1235
01:25:31,640 --> 01:25:37,431
Υπενθυμίζω ότι είμαι σύμβου-
λος σε διαδικαστικά θέματα.
1236
01:25:37,680 --> 01:25:42,310
'Ομως μόνο εσείς είστε
κριτές των γεγονότων.
1237
01:25:43,000 --> 01:25:45,878
Τώρα, σας αφήνω
να συσκεφτείτε.
1238
01:26:08,840 --> 01:26:11,479
Κλητήρα,
εκκένωσε την αίθουσα.
1239
01:26:48,280 --> 01:26:51,238
Αν τον κρίνουμε ένοχο
για απάτη...
1240
01:26:51,400 --> 01:26:54,995
θα πρέπει να απολυθεί
ή να αποστρατευθεί.
1241
01:26:55,720 --> 01:26:57,312
'Η να φυλακιστεί.
1242
01:26:58,440 --> 01:27:01,637
Εμείς θα αποφασίσουμε
αν είναι ένοχος.
1243
01:27:02,600 --> 01:27:05,353
Τώρα σκεφτόμαστε
την ετυμηγορία.
1244
01:27:05,520 --> 01:27:09,195
Η ποινή δε θα πρέπει να
επηρεάσει την απόφασή μας.
1245
01:27:10,560 --> 01:27:13,950
Δε θα'ναι δύσκολο να αποφα-
σίσουν ποιον να πιστέψουν.
1246
01:27:14,080 --> 01:27:15,718
Εκτός αν είναι τυφλοί.
1247
01:27:15,800 --> 01:27:18,268
Ο Χένικερ γλίτωσε
στο έδρανο του μάρτυρα.
1248
01:27:18,440 --> 01:27:21,477
Μα δε θα γλιτώσει που μου
''έμαθε'' δημοσίως να χαιρετώ.
1249
01:27:21,560 --> 01:27:24,791
Αν του δώσεις μάθημα, θα
έχεις 2 σαρδέλες, σαν εμάς.
1250
01:27:25,240 --> 01:27:29,438
Ζήτησαν κάποιον αύριο αλλά
είπα την άλλη βδομάδα.
1251
01:27:31,880 --> 01:27:34,997
Πρότεινα τη Δευτέρα,
με την έγκρισή σας.
1252
01:27:36,320 --> 01:27:37,753
Τι είπες;
1253
01:27:37,920 --> 01:27:41,310
Πιστεύω ότι ο Κάριγκτον
ειδοποίησε τον Χένικερ.
1254
01:27:41,520 --> 01:27:44,432
-Ο Χένικερ ορκίζεται.
-Τον πιστεύεις;
1255
01:27:44,680 --> 01:27:47,592
Γιατί να πει ψέματα;
Τι θα κερδίσει;
1256
01:27:48,160 --> 01:27:50,196
Νόμιζα πως ήταν εμφανές.
1257
01:27:50,360 --> 01:27:53,636
Το γνωστό, συνωμότης
εναντίον αξιωματικού.
1258
01:27:53,800 --> 01:27:57,588
Ο Χένικερ βλέπει στραβά
όσους πολέμησαν.
1259
01:27:57,800 --> 01:28:00,519
Το παράσημο ανδρείας
του είναι κόκκινο πανί.
1260
01:28:00,640 --> 01:28:02,915
Η δημοτικότητά του
ακόμα χειρότερο.
1261
01:28:03,160 --> 01:28:05,355
Θα έφτανε τόσο μακριά
ώστε να ψευδορκήσει;
1262
01:28:05,560 --> 01:28:09,155
Αυτή τη στιγμή, πιστεύει
μόνο τη δική του εκδοχή.
1263
01:28:09,480 --> 01:28:12,119
Δε με πειράζει η ψευδορκία.
1264
01:28:12,440 --> 01:28:15,955
Κρίναμε ένοχο τον Κάριγκτον
για απουσία χωρίς άδεια...
1265
01:28:16,040 --> 01:28:18,474
και ανάρμοστη
φιλοξενία της κοπέλας.
1266
01:28:18,600 --> 01:28:22,275
Μα κανένας λογικός διοικητής
δε θα έστελνε...
1267
01:28:22,400 --> 01:28:26,279
τον Κάριγκτον στρατοδικείο
με αυτές τις κατηγορίες.
1268
01:28:26,440 --> 01:28:29,273
Γι'αυτό δεν τον πιστεύω.
1269
01:28:29,600 --> 01:28:33,036
Δηλαδή λες,
''Δε με νοιάζει τι έκανε.
1270
01:28:33,280 --> 01:28:36,636
Δε συμπαθώ τον Διοικητή.
Γι'αυτό θα ψηφίσω αθώος.''
1271
01:28:36,800 --> 01:28:38,711
Πες το έτσι αν σ'αρέσει.
1272
01:28:38,840 --> 01:28:42,037
Ανοησίες. 'Επρεπε να
τον στείλει στρατοδικείο.
1273
01:28:42,240 --> 01:28:45,630
Ο Κάριγκτον είπε ότι είχε
λόγο. Και ποιος δεν έχει;
1274
01:28:45,760 --> 01:28:49,275
Ποιον δεν έχει ταλαιπωρήσει
το Υπουργείο Οικονομικών;
1275
01:28:49,520 --> 01:28:52,478
'Ομως εγώ δεν έχω πάρει από
το χρηματοκιβώτιο...ακόμα.
1276
01:28:53,120 --> 01:28:55,509
Η ιστορία του Κάριγκτον
δεν έχει κενά.
1277
01:28:55,680 --> 01:29:01,038
Λέει ότι έστειλε 100 λίρες
και με τις 25 ποντάρισε.
1278
01:29:01,240 --> 01:29:04,312
Το σκέφτηκε μετά. 'Εφτυσε
κατάμουτρα τον ταμία.
1279
01:29:04,440 --> 01:29:09,275
Χρειαζόταν μόνο 25 λίρες.
Θα τα έβαζε όλα αν κέρδιζε.
1280
01:29:10,800 --> 01:29:14,679
Μιλάτε λες και το σκεφτόταν
βδομάδες πριν.
1281
01:29:15,160 --> 01:29:17,799
Είχε πρόβλημα με τα λεφτά,
με τη γυναίκα του.
1282
01:29:17,920 --> 01:29:20,480
Τσακώθηκε με τον Χένικερ
και έβγαζε φωτιές.
1283
01:29:20,680 --> 01:29:24,070
Δε λέω πως δεν ήταν χαζός,
σίγουρα δεν είναι κλέφτης.
1284
01:29:24,240 --> 01:29:25,753
Κύριοι...
1285
01:29:28,520 --> 01:29:32,229
'Οσο το σκέφτεστε,
τόσο θ'απορείτε.
1286
01:29:32,440 --> 01:29:35,477
Ο Κάριγκτον παραδέχτηκε
ότι πήρε τα χρήματα.
1287
01:29:35,560 --> 01:29:38,950
Ο κατήγορος ισχυρίζεται ότι
τα πήρε κρυφά και με δόλο.
1288
01:29:39,120 --> 01:29:43,033
Τότε είναι ένοχος
κατάχρησης με δόλο.
1289
01:29:43,240 --> 01:29:46,073
Ο Κάριγκτον ισχυρίζεται
ότι τα πήρε φανερά...
1290
01:29:46,200 --> 01:29:48,395
για να καταδείξει
την αδικία.
1291
01:29:48,560 --> 01:29:51,791
Αν το πιστεύετε, δεν είναι
ένοχος. Τόσο απλό είναι.
1292
01:29:52,720 --> 01:29:55,712
Θα ήθελα να επανεξετάσω
την κατάθεση της συζύγου.
1293
01:30:08,120 --> 01:30:09,872
Μπορώ να περάσω;
1294
01:30:10,360 --> 01:30:12,874
-Κανένα νέο;
-Τίποτα.
1295
01:30:13,040 --> 01:30:16,112
Κόπερ, πρέπει να σου μιλήσω.
Σε πειράζει, Τζιμ;
1296
01:30:16,680 --> 01:30:18,750
Θα είμαι απέξω.
1297
01:30:24,160 --> 01:30:26,230
'Εμαθε για μας, έτσι;
1298
01:30:28,080 --> 01:30:32,073
Προσπάθησα αλλά το ήξερε.
Πώς να σε προειδοποιούσα;
1299
01:30:32,640 --> 01:30:35,074
Αν βγει εναντίον σου;
1300
01:30:36,200 --> 01:30:41,479
-Τι θα γίνει με τη Βάλερι;
-Η Βαλ κι εγώ τελειώσαμε.
1301
01:30:42,080 --> 01:30:46,232
Το λες αυτό όταν ρίσκαρες
την καριέρα σου για κείνη;
1302
01:30:46,360 --> 01:30:50,194
-Δεν το έκανα για κείνη.
-Τότε γιατί το έκανες;
1303
01:30:50,440 --> 01:30:52,829
Δεν είμαι καλός
στις εξηγήσεις.
1304
01:30:53,000 --> 01:30:55,275
Στην όλη υπόθεση,
το σχίσιμο του γράμματος...
1305
01:30:55,440 --> 01:30:58,273
είμαι σίγουρος ότι
δε θα το μετανιώσω.
1306
01:30:58,360 --> 01:31:00,794
'Ηταν σαν να ξεπλήρωνα
ένα χρέος.
1307
01:31:01,600 --> 01:31:04,592
Που δεν ήμουν αυτός
που έλεγαν οι εφημερίδες.
1308
01:31:04,840 --> 01:31:08,389
''Ο γενναίος παρασημοφόρος
με τη λαμπρή καριέρα.''
1309
01:31:09,120 --> 01:31:13,830
Που δεν πήρα τη θέση του
μόνου άντρα που αγάπησε...
1310
01:31:14,120 --> 01:31:17,237
αυτού που πρόλαβε να σκοτω-
θεί πριν την απογοητεύσει.
1311
01:31:17,360 --> 01:31:21,353
Δεν κατηγορώ τη Βαλ.
Με προειδοποίησε μάλιστα.
1312
01:31:21,880 --> 01:31:27,034
Τώρα θα πάψω να σκέφτομαι
ότι δεν μπορώ χωρίς εκείνη.
1313
01:31:27,400 --> 01:31:31,075
Εξάλλου, έκανα πολλή
εξάσκηση τελευταία.
1314
01:31:34,520 --> 01:31:37,353
Δεν ξεχνάω ότι εγώ
έτρεξα περισσότερο...
1315
01:31:37,520 --> 01:31:39,909
αλλά θα πέρναγες τη νύχτα
εκείνη μαζί μου...
1316
01:31:40,040 --> 01:31:42,429
αν ήσουν ακόμα
ερωτευμένος μαζί της;
1317
01:31:42,560 --> 01:31:45,438
Δεν είμαι τόσο αθώα.
Πολλοί θα το έκαναν.
1318
01:31:45,560 --> 01:31:49,553
Εσύ όμως όχι. Τουλάχιστον,
δεν το φαντάστηκα ποτέ.
1319
01:31:51,320 --> 01:31:54,039
Πρέπει να φύγω.
'Εχω υπηρεσία.
1320
01:31:57,640 --> 01:32:03,670
Στο Πολγκέλι είχες πει ότι
δεν υπάρχει μέλλον για μας.
1321
01:32:05,080 --> 01:32:11,030
Είπα ότι εσένα
δεν σου άξιζε μια σχέση.
1322
01:32:11,600 --> 01:32:13,431
Δεν είναι το ίδιο.
1323
01:32:15,680 --> 01:32:21,232
Αυτό ήλπιζα να'χες πει.
Θ'αργήσω...
1324
01:32:25,240 --> 01:32:28,198
Μπορούσε ν'αποδείξει το ψέμα
της συζύγου με το γράμμα.
1325
01:32:28,400 --> 01:32:30,152
'Ομως το έσκισε.
1326
01:32:30,400 --> 01:32:33,915
Δεν ήθελε να δείξει
ποια είναι, μια ψεύτρα.
1327
01:32:34,080 --> 01:32:35,672
Ρομαντικές ανοησίες.
1328
01:32:35,760 --> 01:32:38,035
Δεν κάνουν έτσι
οι άνθρωποι σήμερα.
1329
01:32:38,280 --> 01:32:40,157
Δεν είναι αρκετοί, σου λέω.
1330
01:32:40,320 --> 01:32:43,118
'Ασχημη μέρα για τον κόσμο
όταν σταματήσουν.
1331
01:32:43,320 --> 01:32:45,595
Θα πρέπει να βρούμε
καταφύγιο.
1332
01:32:45,640 --> 01:32:47,835
Μπορεί να έχεις δίκιο.
1333
01:32:47,920 --> 01:32:51,959
Μπορεί η απόφασή του
να του προσδίδει κύρος...
1334
01:32:52,400 --> 01:32:55,676
μα δε νομίζω ότι μπορεί
ν'αποφύγει τις συνέπειες.
1335
01:32:55,760 --> 01:32:57,955
Ακούστε το Εγχειρίδιο.
1336
01:32:58,200 --> 01:33:02,193
''Το Στρατοδικείο να θυμάται
ότι η απόφασή του...
1337
01:33:02,440 --> 01:33:05,876
θα στηρίζεται στα στοιχεία
που θα του παρουσιαστούν.''
1338
01:33:06,040 --> 01:33:09,271
Η λέξη ''στοιχεία''
είναι με πλάγια γράμματα.
1339
01:33:09,400 --> 01:33:12,995
Το γράμμα που δεν παρουσιά-
στηκε, δεν είναι στοιχείο.
1340
01:33:13,160 --> 01:33:19,110
Κάθε δικαστήριο,και το Στρα-
τοδικείο είναι δικαστήριο...
1341
01:33:19,560 --> 01:33:22,677
που αποφάνθηκε ότι ο
κατηγορούμενος μπορούσε...
1342
01:33:22,920 --> 01:33:25,275
μα δεν απέδειξε
την αθωότητά του...
1343
01:33:25,520 --> 01:33:30,230
και τον αθώωσε, βρίσκεται
σε πολύ επικίνδυνο έδαφος.
1344
01:33:31,480 --> 01:33:34,836
Ορκιστήκαμε να τον δικάσουμε
χωρίς μεροληψία...
1345
01:33:35,000 --> 01:33:37,912
εύνοια ή συμπάθεια.
1346
01:33:39,440 --> 01:33:42,159
Ας φροντίσουμε
να το κάνουμε.
1347
01:33:42,360 --> 01:33:46,035
Υπενθυμίζοντας ότι εδώ
ισχύει η πλειοψηφία...
1348
01:33:46,120 --> 01:33:48,873
ακούω τις ψήφους σας.
1349
01:33:49,120 --> 01:33:52,271
'Ενοχος ή όχι στην κατηγορία
της κατάχρησης με δόλο;
1350
01:33:52,400 --> 01:33:55,437
-Ταγματάρχα Μπροκ-Σμιθ;
-Αθώος.
1351
01:33:59,760 --> 01:34:01,716
Ταγματάρχα Πάντον;
1352
01:34:02,240 --> 01:34:03,719
'Ενοχος.
1353
01:34:08,560 --> 01:34:11,313
-Συνταγματάρχα Χάξφορντ;
-'Ενοχος.
1354
01:34:15,880 --> 01:34:17,552
Συνταγματάρχα Ριβ;
1355
01:34:20,080 --> 01:34:21,513
Αθώος.
1356
01:34:30,480 --> 01:34:33,119
Η ετυμηγορία εξαρτάται
από τη δική μου ψήφο.
1357
01:35:35,560 --> 01:35:38,199
Ταγματάρχα Τσαρλς 'Οουεν
Πολ Κάριγκτον...
1358
01:35:38,400 --> 01:35:41,472
Παράσημο Ανδρείας
του Πυροβολικού...
1359
01:35:42,720 --> 01:35:45,951
το δικαστήριο σας κρίνει έ-
νοχο της πρώτης κατηγορίας...
1360
01:35:46,280 --> 01:35:50,717
...ένοχο της δεύτερης και
ένοχο της τρίτης κατηγορίας.
1361
01:35:54,000 --> 01:35:56,594
Τα πορίσματα αυτά
θα προσυπογραφούν.
1362
01:36:26,480 --> 01:36:29,358
Πάρε αυτή, Τζιμ. Είναι
καλύτερη απ'τη δική σου.
1363
01:36:29,720 --> 01:36:33,474
-Θα τη χρειαστείς.
-Για τις απόκριες;
1364
01:36:34,000 --> 01:36:36,514
Η ποινή πρέπει
να επικυρωθεί.
1365
01:36:39,560 --> 01:36:41,710
Πώς πήγε; Τι έφαγε;
1366
01:36:43,520 --> 01:36:45,317
Τον επέπληξαν; Τι;
1367
01:36:45,880 --> 01:36:47,711
Αποστράτευση.
1368
01:36:52,240 --> 01:36:55,915
Εμάς έπρεπε να καλέσουν
για μάρτυρες!
1369
01:36:59,720 --> 01:37:03,554
Δεν περίμενα να έρθει μέρα
που θα λυπηθώ αξιωματικό.
1370
01:37:04,080 --> 01:37:06,878
Πώς να είχε πιθανότητες
αφού η γυναίκα του είπε...
1371
01:37:07,000 --> 01:37:09,833
...ότι δεν είχε αναφέρει
τον Χένικερ στο τηλεφώνημα;
1372
01:37:10,000 --> 01:37:12,958
Ομιλείτε, παρακαλώ.
Δεν είδαν ότι έλεγε ψέματα;
1373
01:37:13,080 --> 01:37:15,799
Το δικαστήριο δεν βλέπει.
Κάνει ό,τι του λένε.
1374
01:37:17,360 --> 01:37:20,511
Εγώ θα τους έλεγα. Στρα-
τόπεδο Κρέισοτ, αναμείνατε.
1375
01:37:21,720 --> 01:37:24,473
Εγώ συνέδεσα τον Ταγματάρχη
και τον άκουσα.
1376
01:37:26,080 --> 01:37:27,638
Τι άκουσες;
1377
01:37:27,760 --> 01:37:30,672
Που είπε στον Συνταγματάρχη
ότι θα έπαιρνε τα λεφτά.
1378
01:37:31,680 --> 01:37:34,752
Δεν άκουγα.
Τη γραμμή έλεγχα.
1379
01:37:34,880 --> 01:37:36,791
Καταλαβαίνεις τι λες;
1380
01:37:41,840 --> 01:37:44,752
'Ηρθα να δω αν μπορώ
να κάνω κάτι.
1381
01:37:44,880 --> 01:37:47,519
Δε νομίζω.
Ευχαριστώ που ήρθες.
1382
01:37:47,680 --> 01:37:51,389
Θα το παλέψεις, έτσι;
Να κάνεις έφεση στην ποινή.
1383
01:37:51,640 --> 01:37:55,428
Χάσιμο χρόνου. Μ'όσα άκου-
σαν, ένοχο θα με έβρισκαν.
1384
01:37:55,560 --> 01:37:57,949
Στην έφεση θα δουν
πάλι τα στοιχεία.
1385
01:37:58,120 --> 01:38:01,317
-Το Εφετείο θα καταλάβει.
-Δε βρίσκω λόγο.
1386
01:38:01,800 --> 01:38:04,792
-Ας τα ξεχάσουμε όλα.
-Δεν αρκεί, Κόπερ.
1387
01:38:05,240 --> 01:38:08,789
Στην αρχή χάρηκες γιατί
η υπόθεση θα έκανε καλό.
1388
01:38:09,200 --> 01:38:12,636
Να ''εκφράσεις το παράπονό
σου'', είπες στο Δικαστήριο.
1389
01:38:12,800 --> 01:38:16,679
Γιατί παραπονιέμαι;
Τώρα η έκφραση δεν ωφελεί.
1390
01:38:16,880 --> 01:38:20,270
-Αυτό θα είναι το τέλος;
-Δεν ξέρω.
1391
01:38:21,000 --> 01:38:24,197
Θέλω μόνο να πεις
ότι δε θα τα παρατήσεις.
1392
01:38:24,440 --> 01:38:28,194
Αν επικυρώσουν την ποινή,
θα συνεχίσεις να παλεύεις.
1393
01:38:28,320 --> 01:38:30,675
Το συζητάμε άλλη φορά.
1394
01:38:31,920 --> 01:38:33,797
Λοχαγέ Γκράχαμ...
1395
01:38:36,720 --> 01:38:39,951
-Τι συμβαίνει, Φρέιζερ;
-Μπορώ να σας μιλήσω;
1396
01:38:40,840 --> 01:38:42,956
Είναι σημαντικό, κυρία.
1397
01:38:43,240 --> 01:38:46,471
Πρέπει να ακούσετε αυτό που
μου είπε η στρατιώτης Σμιθ.
1398
01:38:50,120 --> 01:38:54,557
Συγνώμη. Κάποιοι από τη Μο-
νάδα ζήτησαν να σας μιλήσω.
1399
01:38:56,720 --> 01:39:00,315
Θέλουν να ξέρετε ότι
όλοι οι στρατευμένοι...
1400
01:39:00,520 --> 01:39:02,988
ξέρουν καλύτερα
απ'το Στρατοδικείο.
1401
01:39:03,200 --> 01:39:05,794
Μάλιστα σκέφτονται να πουν
στον Συντ/χη τη γνώμη τους.
1402
01:39:05,920 --> 01:39:08,639
-Για το Θεό, σταμάτησέ τους!
-Το έκανε ο Ανθυπολοχαγός.
1403
01:39:08,760 --> 01:39:11,399
Μα τίποτα δε με σταματά
να σας πω τη γνώμη μου.
1404
01:39:11,560 --> 01:39:14,028
Απ'όλες τις βλακείες που
είδα 12 χρόνια στο στρατό...
1405
01:39:14,240 --> 01:39:17,994
...αυτή η ετυμηγορία
είναι το αποκορύφωμα.
1406
01:39:19,760 --> 01:39:23,309
Αυτό πιστεύουν και
αυτό θέλουν να ξέρετε.
1407
01:39:24,280 --> 01:39:27,317
-Ευχαριστώ, δεκανέα 'Οουεν.
-Πυροβολητής.
1408
01:39:27,480 --> 01:39:31,758
Θα γίνω. Μίλησα στον
Υπασπιστή καθώς ερχόμουν.
1409
01:39:33,720 --> 01:39:38,350
Τελώ πάλι υπό κράτηση
αλλά τώρα αξίζει τον κόπο.
1410
01:39:39,080 --> 01:39:41,150
Καλή τύχη, κύριε.
1411
01:39:59,160 --> 01:40:00,673
Ο Ταγματάρχης...
1412
01:40:40,120 --> 01:40:41,553
Λοιπόν;
1413
01:40:41,680 --> 01:40:43,955
Εντάξει, θα υποβάλω έφεση.
1414
01:41:10,080 --> 01:41:13,390
Απόδοση Διαλόγων
Φωτεινή Ρήγα
1415
01:41:13,560 --> 01:41:17,678
Επιμέλεια Υποτιτλισμού
ΑUDΙΟ VΙSUΑL ΕΝΤΕRΡRΙSΕS
147992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.