All language subtitles for Court Lady episode 01 [iQIYI] engsub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI©
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Li Yi Tong & Xu Kai*
©Please don't remove of named©
2
00:01:42,190 --> 00:01:48,300
[Court Lady]
3
00:01:49,890 --> 00:01:52,090
[Episode 01]
©English subtitles by iQIYI©
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Li Yi Tong & Xu Kai*
©Please don't remove of named©
4
00:01:53,259 --> 00:01:53,710
Yah!
5
00:01:55,750 --> 00:01:56,180
Yah!
6
00:02:04,900 --> 00:02:05,580
Yah!
7
00:02:17,020 --> 00:02:17,510
My lady,
8
00:02:17,950 --> 00:02:18,870
Young Master Chumu
9
00:02:18,870 --> 00:02:20,150
ran into Lu Qi at the bistro yesterday.
10
00:02:20,150 --> 00:02:21,460
The two got into a fight.
11
00:02:21,460 --> 00:02:22,540
The Duke was so angry.
12
00:02:25,950 --> 00:02:27,740
My son! Careful!
13
00:02:28,820 --> 00:02:29,350
My lord!
14
00:02:29,660 --> 00:02:30,380
Don't fall!
15
00:02:31,070 --> 00:02:32,230
My son! Slow down!
16
00:02:34,260 --> 00:02:35,260
Stop it!
17
00:02:35,260 --> 00:02:35,870
Stop running!
18
00:02:36,790 --> 00:02:38,020
Mother!
19
00:02:38,420 --> 00:02:40,590
I, Sheng Xiaojing, have fought
on the battlefield all my life.
20
00:02:41,540 --> 00:02:43,540
I‘ve won as many battles
21
00:02:43,790 --> 00:02:45,870
as that Lu Yunji!
22
00:02:46,590 --> 00:02:48,790
How come when it comes to you and his son,
23
00:02:49,530 --> 00:02:50,540
you got beaten up by him
24
00:02:50,950 --> 00:02:52,350
like a useless wuss?
25
00:02:52,940 --> 00:02:53,990
I thought you were fierce.
26
00:02:53,990 --> 00:02:55,100
Show me what you got!
27
00:02:55,250 --> 00:02:56,230
How fierce are you?
28
00:02:56,510 --> 00:02:57,310
Stop it.
29
00:02:57,450 --> 00:02:58,870
Let's talk it out.
30
00:02:59,710 --> 00:03:00,620
How am I useless?
31
00:03:00,740 --> 00:03:01,620
Who said I'm a wuss?
32
00:03:02,070 --> 00:03:03,020
It's true that I can't fight.
33
00:03:03,620 --> 00:03:05,350
But you can ask any girl in Chang'an.
34
00:03:05,740 --> 00:03:06,810
In terms of being a great lover,
35
00:03:06,900 --> 00:03:08,180
I am undefeated.
36
00:03:08,590 --> 00:03:09,230
Really?
37
00:03:10,430 --> 00:03:12,530
Why can't you learn something useful?
38
00:03:13,590 --> 00:03:14,460
You bastard!
39
00:03:14,460 --> 00:03:15,230
I...
40
00:03:16,020 --> 00:03:17,180
My lord, stop it.
41
00:03:18,020 --> 00:03:18,660
Sis. Sis.
42
00:03:18,660 --> 00:03:19,230
My daughter.
43
00:03:19,230 --> 00:03:19,900
Father!
44
00:03:20,070 --> 00:03:21,220
-Take it easy.
-My lady.
45
00:03:22,150 --> 00:03:24,460
Even if you want to beat him,
you should know what happened first.
46
00:03:25,260 --> 00:03:25,990
And you!
47
00:03:25,990 --> 00:03:26,590
Calm down.
48
00:03:26,590 --> 00:03:28,900
Why did you fight Lu Qi out of nowhere?
49
00:03:29,070 --> 00:03:31,020
Lu...Lu Qi was competing with me
50
00:03:31,020 --> 00:03:32,180
for the prettiest girl at Yanhui Brothel.
51
00:03:32,380 --> 00:03:33,350
I was so pissed.
52
00:03:33,460 --> 00:03:34,350
Bastard!
53
00:03:34,740 --> 00:03:36,150
Who does Lu Yunji think he is?
54
00:03:36,430 --> 00:03:37,900
How dare his son beat up my brother
55
00:03:37,900 --> 00:03:38,790
because of a prostitute?
56
00:03:39,150 --> 00:03:39,990
The Lu family
57
00:03:40,150 --> 00:03:41,430
is not showing any respect
58
00:03:41,430 --> 00:03:42,380
for King Han's Mansion.
59
00:03:42,540 --> 00:03:43,950
Not only did he show no respect
60
00:03:43,950 --> 00:03:44,710
for Duke of Lu,
61
00:03:45,020 --> 00:03:46,510
now he even disrespects King Han?
62
00:03:46,900 --> 00:03:49,590
Chumu is King Han's brother-in-law!
63
00:03:49,790 --> 00:03:50,870
You're defending him?
64
00:03:51,510 --> 00:03:52,380
Have you no idea?
65
00:03:53,950 --> 00:03:56,380
He's now the most notorious
66
00:03:56,900 --> 00:03:58,510
playboy in the imperial city of Chang'an?
67
00:03:59,070 --> 00:04:00,350
I've been working so hard
68
00:04:00,660 --> 00:04:02,070
to build this family.
69
00:04:02,180 --> 00:04:03,310
But now he's here
70
00:04:03,510 --> 00:04:04,580
to destroy all I've achieved!
71
00:04:04,950 --> 00:04:05,950
See what you did!
72
00:04:06,100 --> 00:04:07,900
Look how angry you've made Father.
73
00:04:07,900 --> 00:04:09,230
Sis. Don't believe a word he says.
74
00:04:10,380 --> 00:04:11,870
There's a riot on the frontier.
75
00:04:12,230 --> 00:04:13,590
But His Majesty thinks Father's too old to fight.
76
00:04:13,820 --> 00:04:15,180
So, he appointed Lu Yunji as General.
77
00:04:15,350 --> 00:04:16,750
Father's just mad and taking it out on me.
78
00:04:16,899 --> 00:04:18,029
What are you beating me for?
79
00:04:18,190 --> 00:04:19,470
Go talk to His Majesty, I dare you.
80
00:04:19,470 --> 00:04:19,980
Stop.
81
00:04:20,190 --> 00:04:21,220
No matter how old I am,
82
00:04:21,339 --> 00:04:22,750
I can still keep you in line.
83
00:04:22,780 --> 00:04:25,190
Like how I can get chickens and dogs in line!
84
00:04:25,590 --> 00:04:26,030
I...
85
00:04:26,150 --> 00:04:26,700
Sis!
86
00:04:27,380 --> 00:04:27,820
I...
87
00:04:28,900 --> 00:04:30,430
Chumu. Run! Run!
88
00:04:30,430 --> 00:04:30,750
Father!
89
00:04:31,380 --> 00:04:32,340
-I...
-Father!
90
00:04:32,909 --> 00:04:33,630
Leave! Now!
91
00:04:33,630 --> 00:04:34,500
I'll kill him!
92
00:04:36,380 --> 00:04:36,750
Go! Go!
93
00:04:36,750 --> 00:04:37,540
What happened, Chumu?
94
00:04:37,540 --> 00:04:38,140
Hurry!
95
00:04:39,100 --> 00:04:39,750
-What happened?
-Just go!
96
00:04:39,750 --> 00:04:39,990
You...
97
00:04:45,780 --> 00:04:46,710
Are you going on a long trip?
98
00:04:46,710 --> 00:04:47,909
My cousin is getting married.
99
00:04:48,190 --> 00:04:49,750
Mother asks me to go to Guangzhou.
100
00:04:49,750 --> 00:04:50,630
To congratulate my aunt in person.
101
00:04:50,990 --> 00:04:52,990
That's why I visited you. To say goodbye.
102
00:04:53,190 --> 00:04:53,870
No need.
103
00:04:53,870 --> 00:04:54,710
I'll go with you.
104
00:04:54,940 --> 00:04:55,820
To Guangzhou?
105
00:04:56,060 --> 00:04:56,940
Where else?
106
00:04:57,470 --> 00:04:58,340
My father...
107
00:04:58,780 --> 00:05:00,940
It will take a while for him to calm down.
108
00:05:02,150 --> 00:05:02,660
It's perfect!
109
00:05:03,500 --> 00:05:06,150
I am bored of the ladies in Chang'an.
110
00:05:06,340 --> 00:05:08,910
Time for me to enjoy the fair ladies in Guangzhou.
111
00:05:10,190 --> 00:05:12,710
Duke of Lu was awe-inspiring on the battlefield.
112
00:05:13,780 --> 00:05:16,150
Sheng Xiaojing is a household name.
113
00:05:16,650 --> 00:05:18,590
How come you only care about girls
114
00:05:18,910 --> 00:05:19,940
and having fun?
115
00:05:20,750 --> 00:05:21,990
Don't envy me.
116
00:05:22,100 --> 00:05:23,220
This is fate.
117
00:05:24,220 --> 00:05:24,710
Think about it.
118
00:05:24,910 --> 00:05:27,260
My father devoted his life to the country.
119
00:05:28,030 --> 00:05:29,860
His Majesty bestowed him the title of Duke,
120
00:05:30,260 --> 00:05:31,470
which means I get to have fun and enjoy life
121
00:05:31,470 --> 00:05:32,990
on behalf of my father.
122
00:05:35,310 --> 00:05:35,780
Oh, right!
123
00:05:37,220 --> 00:05:38,990
The bride of your cousin, is she pretty?
124
00:05:39,430 --> 00:05:41,990
I don't remember agreeing to take you with me.
125
00:05:43,380 --> 00:05:44,050
Young Master Du.
126
00:05:44,470 --> 00:05:45,340
When it comes to this...
127
00:05:45,540 --> 00:05:47,020
It's not up to you.
128
00:05:48,220 --> 00:05:48,780
Junhui!
129
00:05:48,940 --> 00:05:50,750
Let's leave town. To Guangzhou!
130
00:05:50,990 --> 00:05:52,030
Yes, Young Master.
131
00:06:29,990 --> 00:06:30,750
Miss.
132
00:06:30,870 --> 00:06:32,140
You’re definitely the prettiest bride
133
00:06:32,140 --> 00:06:33,540
in the whole city of Guangzhou.
134
00:06:38,870 --> 00:06:39,870
Du Ning!
135
00:06:41,750 --> 00:06:42,750
Come!
136
00:06:46,820 --> 00:06:47,470
Auntie.
137
00:06:47,710 --> 00:06:48,940
Are you visiting from Chang'an?
138
00:06:50,300 --> 00:06:51,500
I know it!
139
00:06:51,820 --> 00:06:52,820
Look at your outfit!
140
00:06:52,820 --> 00:06:54,260
So luxurious!
141
00:06:55,500 --> 00:06:56,220
Come!
142
00:06:56,710 --> 00:06:58,060
Come in. Quick!
143
00:07:02,310 --> 00:07:03,260
Stop crying.
144
00:07:04,100 --> 00:07:04,930
You're getting married.
145
00:07:04,930 --> 00:07:06,580
Can't a mother cry?
146
00:07:08,060 --> 00:07:09,430
Right, Fu Rou.
147
00:07:09,770 --> 00:07:11,540
You should show your mother some sympathy.
148
00:07:11,980 --> 00:07:15,100
She only has one daughter.
149
00:07:15,710 --> 00:07:18,250
Now that you're leaving, how could she not cry?
150
00:07:20,500 --> 00:07:21,750
Luckily for me,
151
00:07:21,870 --> 00:07:24,870
I have a boy and a girl with your father.
152
00:07:25,500 --> 00:07:28,030
When Fu Yin gets married,
153
00:07:28,220 --> 00:07:29,990
I've still got Fu Tao to keep me company.
154
00:07:32,260 --> 00:07:34,820
Speaking of getting married,
155
00:07:35,340 --> 00:07:36,940
you're 19 years old already.
156
00:07:37,190 --> 00:07:39,340
And yet Young Master Chen still takes a fancy to you.
157
00:07:39,909 --> 00:07:42,060
You are so lucky.
158
00:07:43,260 --> 00:07:44,380
Do you need anything, ma'am?
159
00:07:44,710 --> 00:07:45,940
No. Nothing.
160
00:07:46,090 --> 00:07:47,710
You're finally getting married.
161
00:07:48,100 --> 00:07:49,659
I am happy for you.
162
00:07:50,930 --> 00:07:53,710
You've been working hard for the family for years.
163
00:07:53,780 --> 00:07:54,909
You did a great job.
164
00:07:55,630 --> 00:07:59,180
I think I should add one more flower for you.
165
00:08:02,630 --> 00:08:03,630
So pretty!
166
00:08:04,220 --> 00:08:06,100
One blossom hairpiece is enough.
167
00:08:06,940 --> 00:08:08,030
Overdone is worse.
168
00:08:12,100 --> 00:08:13,100
Ma'am.
169
00:08:13,540 --> 00:08:15,060
The family ledger...
170
00:08:15,630 --> 00:08:16,900
It's makeup time for the bride.
171
00:08:17,060 --> 00:08:18,540
How could you ask for the ledger now?
172
00:08:19,820 --> 00:08:21,500
You're now a member of Chen's family.
173
00:08:21,870 --> 00:08:24,030
How can you still hold the ledger of the Fu family?
174
00:08:24,380 --> 00:08:25,660
So inappropriate.
175
00:08:26,310 --> 00:08:27,260
Sis.
176
00:08:27,260 --> 00:08:28,540
Sis.
177
00:08:29,150 --> 00:08:30,820
It's our husband's idea.
178
00:08:31,630 --> 00:08:33,510
After Fu Rou gets married,
179
00:08:33,740 --> 00:08:37,260
I will be in charge of all family affairs.
180
00:08:38,020 --> 00:08:38,659
But the ledger...
181
00:08:38,659 --> 00:08:39,190
Ziyun!
182
00:08:40,450 --> 00:08:41,429
Go get the ledger.
183
00:08:41,700 --> 00:08:42,429
Miss!
184
00:08:44,740 --> 00:08:45,700
Give it to her.
185
00:08:56,950 --> 00:08:58,340
My dear nephew!
186
00:08:58,750 --> 00:09:01,310
What kind of big-shot officer are you in Chang'an?
187
00:09:01,580 --> 00:09:02,460
I'm not an officer.
188
00:09:02,700 --> 00:09:03,510
Just traveling and studying.
189
00:09:03,510 --> 00:09:04,310
Making friends.
190
00:09:04,630 --> 00:09:07,460
I'm your aunt! No need to be modest in front of me.
191
00:09:07,990 --> 00:09:09,060
It's the imperial city of Chang'an!
192
00:09:09,190 --> 00:09:11,430
The Emperor and the Grand Chancellor are all there!
193
00:09:11,660 --> 00:09:13,340
The streets in Chang'an
194
00:09:13,460 --> 00:09:15,220
are filled with princes and masters.
195
00:09:15,220 --> 00:09:18,300
Even the doorman of the chancellor
can be ranked as a seventh-grade officer.
196
00:09:19,020 --> 00:09:20,310
Now that you're friends with them,
197
00:09:20,700 --> 00:09:22,310
you're at least a fifth-grade officer.
198
00:09:22,660 --> 00:09:24,130
No. Fourth-grade!
199
00:09:29,580 --> 00:09:31,140
This friend of yours is...
200
00:09:32,700 --> 00:09:34,430
I’m a guest of a relative of the Chancellor.
201
00:09:34,990 --> 00:09:37,430
Based on your standard,
I should be a ninth-grade officer.
202
00:09:38,140 --> 00:09:39,510
That's a bit low.
203
00:09:39,750 --> 00:09:41,830
Still, an officer is an officer.
204
00:09:42,270 --> 00:09:43,220
Tell you what.
205
00:09:43,990 --> 00:09:45,580
The oldest daughter of the bride's family
206
00:09:45,900 --> 00:09:48,660
married a poor scholar.
207
00:09:48,990 --> 00:09:50,100
He then passed the imperial examination
208
00:09:50,190 --> 00:09:51,270
and became our county magistrate.
209
00:09:51,780 --> 00:09:52,900
The Fu family
210
00:09:52,900 --> 00:09:54,310
got so swollen-headed.
211
00:09:54,780 --> 00:09:55,630
This time,
212
00:09:55,940 --> 00:09:57,140
I and the whole Chen family
213
00:09:57,140 --> 00:09:59,660
are counting on you to save face!
214
00:10:00,890 --> 00:10:01,870
Congratulations, auntie.
215
00:10:01,870 --> 00:10:03,140
What's there to congratulate?
216
00:10:03,460 --> 00:10:05,270
Don't get me started!
217
00:10:05,990 --> 00:10:07,750
Your cousin got attracted to the second daughter
of the Fu family
218
00:10:08,190 --> 00:10:11,780
at the Lantern Festival. Love at first sight.
219
00:10:11,890 --> 00:10:13,140
He was mesmerized.
220
00:10:13,140 --> 00:10:14,660
All he wanted was to marry her.
221
00:10:15,870 --> 00:10:16,990
I didn't know what to do.
222
00:10:17,140 --> 00:10:17,940
I thought,
223
00:10:18,100 --> 00:10:18,870
"Fine.
224
00:10:19,020 --> 00:10:19,990
I'll go ask her to marry my son.
225
00:10:20,190 --> 00:10:21,430
When she rejects us,
226
00:10:21,430 --> 00:10:22,700
he'll move on."
227
00:10:22,830 --> 00:10:23,780
Who'd have thought...
228
00:10:24,070 --> 00:10:25,020
Who'd have thought that
229
00:10:25,020 --> 00:10:27,700
she said yes!
230
00:10:28,430 --> 00:10:29,430
It's great, then.
231
00:10:29,430 --> 00:10:30,820
Great, my ass!
232
00:10:31,140 --> 00:10:32,190
You've no idea.
233
00:10:32,460 --> 00:10:34,950
The Fu family has rejected
a lot of proposals over the years.
234
00:10:35,390 --> 00:10:37,070
Be them officers or wealthy men,
235
00:10:37,070 --> 00:10:38,300
She liked none of them.
236
00:10:38,300 --> 00:10:39,430
But when we asked,
237
00:10:39,430 --> 00:10:40,940
she said yes immediately.
238
00:10:41,140 --> 00:10:41,870
She asked for
239
00:10:42,540 --> 00:10:44,900
a bride price of 5,000 strings of coins.
240
00:10:45,990 --> 00:10:48,420
That's almost all of the family savings!
241
00:10:49,270 --> 00:10:50,220
If I don't give her the money,
242
00:10:50,460 --> 00:10:52,460
your cousin will act all hysterical.
243
00:10:52,940 --> 00:10:54,950
What have I done to deserve this!
244
00:10:56,570 --> 00:10:58,430
The prettiest girl in Guangzhou, my ass!
245
00:10:59,190 --> 00:10:59,900
Introduce her to me.
246
00:10:59,900 --> 00:11:01,510
She's clearly a minx!
247
00:11:03,580 --> 00:11:05,950
However pretty she is, she's no goddess!
248
00:11:07,070 --> 00:11:08,390
When she's in the family,
249
00:11:08,510 --> 00:11:09,830
I'll make her life miserable!
250
00:11:10,580 --> 00:11:12,950
Chen's bridal sedan chair is right around the corner.
251
00:11:14,220 --> 00:11:16,020
Sis, ma'am.
252
00:11:16,830 --> 00:11:17,750
When you're in his family,
253
00:11:18,390 --> 00:11:20,390
you can't act like you're at your own home.
254
00:11:20,950 --> 00:11:22,100
Control your temper.
255
00:11:22,700 --> 00:11:23,950
Try to obey your mother-in-law.
256
00:11:24,270 --> 00:11:25,180
Got it?
257
00:11:27,460 --> 00:11:28,580
Look! Our Fu Rou
258
00:11:28,580 --> 00:11:30,310
looks stunning today.
259
00:11:34,390 --> 00:11:35,830
Ma'am, something bad happened!
260
00:11:36,460 --> 00:11:37,270
Why are you panicking?
261
00:11:37,700 --> 00:11:40,430
Here. This was posted on the wall of the back alley.
262
00:11:44,020 --> 00:11:44,510
It's...
263
00:11:46,510 --> 00:11:47,190
Hurry.
264
00:11:47,390 --> 00:11:48,780
Ask the matchmaker to see me now!
265
00:11:48,900 --> 00:11:49,990
-Yes, ma'am
-Quick!
266
00:12:06,290 --> 00:12:09,110
[The youngest son of the Chen Family is getting married, but the bride is not a virgin.]
267
00:12:06,830 --> 00:12:09,100
The youngest son is getting married.
268
00:12:09,340 --> 00:12:12,820
But the bride is not...not...
269
00:12:12,900 --> 00:12:14,070
Not a virgin?
270
00:12:14,510 --> 00:12:15,390
Not a virgin?
271
00:12:15,690 --> 00:12:17,140
The bride is not a virgin?
272
00:12:17,390 --> 00:12:18,700
I knew it! That minx!
273
00:12:18,700 --> 00:12:19,830
She's no innocent girl.
274
00:12:20,140 --> 00:12:21,340
Look what you did!
275
00:12:21,540 --> 00:12:23,140
Tell me! What should we do?
276
00:12:23,390 --> 00:12:24,510
Ma'am, I...
277
00:12:25,430 --> 00:12:26,190
This...
278
00:12:28,890 --> 00:12:30,100
Miss Fu Rou is getting married.
279
00:12:30,100 --> 00:12:30,830
Yeah.
280
00:12:32,430 --> 00:12:34,100
That brat Chen You is so lucky.
281
00:12:34,580 --> 00:12:36,100
Gambling, boozing, whoring, he does it all!
282
00:12:36,390 --> 00:12:38,460
And yet he can still land a beautiful wife like her.
283
00:12:38,460 --> 00:12:39,780
Tell me about it.
284
00:12:40,140 --> 00:12:41,310
Miss Fu Rou.
285
00:12:44,300 --> 00:12:45,830
Ma'am, the sedan chair is here.
286
00:12:46,020 --> 00:12:46,630
Ma'am.
287
00:12:57,990 --> 00:12:58,950
Close the gate!
288
00:12:59,140 --> 00:12:59,750
Yes, ma'am.
289
00:13:01,430 --> 00:13:03,190
Your aunt is breaking off the marriage.
290
00:13:03,630 --> 00:13:04,980
But you didn't even defend the bride.
291
00:13:05,190 --> 00:13:06,540
You're not considerate of the fair lady at all.
292
00:13:06,660 --> 00:13:08,660
I stayed quiet because I'm considerate.
293
00:13:08,780 --> 00:13:10,430
It is better than being mistreated
294
00:13:10,430 --> 00:13:11,900
by my aunt and live a miserable life.
295
00:13:17,390 --> 00:13:18,580
Are you blind?
296
00:13:18,870 --> 00:13:19,310
Chen You!
297
00:13:20,100 --> 00:13:21,100
The bride is not here yet.
298
00:13:21,220 --> 00:13:22,580
And you're already drunk?
299
00:13:23,630 --> 00:13:24,430
My dear cousin!
300
00:13:30,460 --> 00:13:32,310
Drinking can help increase my stamina
301
00:13:32,510 --> 00:13:33,830
in the bedroom tonight.
302
00:13:34,660 --> 00:13:35,270
Tell you what.
303
00:13:35,540 --> 00:13:37,700
I almost nailed her last time.
304
00:13:38,770 --> 00:13:40,070
If she hadn't run that fast,
305
00:13:40,190 --> 00:13:40,950
I'd have...
306
00:13:47,070 --> 00:13:48,390
Better break this marriage off.
307
00:13:58,660 --> 00:14:00,100
The bride is here!
308
00:14:00,190 --> 00:14:02,020
The groom may come and greet her!
309
00:14:04,870 --> 00:14:06,100
Why is the gate shut?
310
00:14:06,750 --> 00:14:08,630
Why is the gate closed on such a joyful occasion?
311
00:14:16,620 --> 00:14:17,750
Ma'am.
312
00:14:18,100 --> 00:14:20,020
The bride is here.
313
00:14:20,220 --> 00:14:21,190
Check her out!
314
00:14:21,190 --> 00:14:21,900
Sure!
315
00:14:23,630 --> 00:14:25,900
I will check carefully for sure!
316
00:14:26,540 --> 00:14:27,390
Matchmaker.
317
00:14:28,020 --> 00:14:29,070
Do as you said.
318
00:14:29,540 --> 00:14:30,070
Yes, ma'am.
319
00:14:34,510 --> 00:14:35,390
What is it?
320
00:14:39,660 --> 00:14:40,580
What are they doing?
321
00:14:46,510 --> 00:14:47,430
Miss Fu Rou.
322
00:14:47,830 --> 00:14:50,020
There are some rumors out there.
323
00:14:50,430 --> 00:14:51,780
According to the mistress,
324
00:14:51,870 --> 00:14:54,270
we need to examine your body before you go inside.
325
00:14:54,870 --> 00:14:56,070
Our Miss is innocent.
326
00:14:56,140 --> 00:14:57,020
Why does she need to be examined?
327
00:14:57,330 --> 00:14:58,510
You're humiliating her.
328
00:14:59,580 --> 00:15:00,510
If she's innocent,
329
00:15:00,510 --> 00:15:01,660
what's there to be afraid of?
330
00:15:02,510 --> 00:15:03,830
If she can't prove herself innocent today,
331
00:15:03,990 --> 00:15:05,780
then there's no way she's going inside.
332
00:15:06,220 --> 00:15:07,660
She's going too far!
333
00:15:08,220 --> 00:15:08,630
I...
334
00:15:09,070 --> 00:15:10,460
Like mistress, like maid.
335
00:15:10,460 --> 00:15:11,580
That maid is a badass,
336
00:15:11,580 --> 00:15:13,100
her mistress won't be dismissed that easily, either.
337
00:15:13,100 --> 00:15:14,020
Let's wait for a while.
338
00:15:15,190 --> 00:15:16,220
Terrible people!
339
00:15:16,750 --> 00:15:18,510
We're doing this for the bride's sake.
340
00:15:18,750 --> 00:15:19,390
Once examined,
341
00:15:19,390 --> 00:15:21,580
everyone will know she's innocent.
342
00:15:21,780 --> 00:15:22,580
And she's not otherwise?
343
00:15:22,580 --> 00:15:23,190
Ziyun!
344
00:15:23,830 --> 00:15:24,580
I'll do it.
345
00:15:47,870 --> 00:15:48,780
Done.
346
00:15:53,070 --> 00:15:54,830
Congratulations, ma'am!
347
00:15:54,990 --> 00:15:56,780
Our bride is as innocent and pure as jade.
348
00:15:57,310 --> 00:15:57,950
You sure?
349
00:15:58,140 --> 00:15:59,270
A hundred percent!
350
00:16:00,540 --> 00:16:01,660
Alright. Come on.
351
00:16:01,870 --> 00:16:03,270
Take the bride inside!
352
00:16:03,340 --> 00:16:04,950
Don't miss the auspicious time!
353
00:16:14,660 --> 00:16:15,660
Miss.
354
00:16:16,310 --> 00:16:18,070
No matter how wronged you feel,
355
00:16:18,310 --> 00:16:20,630
now is not the time to make a scene.
356
00:16:20,950 --> 00:16:22,070
Just go inside.
357
00:16:36,510 --> 00:16:38,430
Calm down.
358
00:16:51,390 --> 00:16:52,700
I've never seen a bride this beautiful!
359
00:16:52,700 --> 00:16:54,020
Yeah. So pretty!
360
00:17:00,830 --> 00:17:01,510
Miss!
361
00:17:03,430 --> 00:17:03,990
Rou!
362
00:17:03,990 --> 00:17:05,339
Sir, you can't blow your cover.
363
00:17:23,670 --> 00:17:24,550
Miss.
364
00:17:31,170 --> 00:17:31,700
Ziyun.
365
00:17:32,460 --> 00:17:33,420
Let's go home.
366
00:17:41,870 --> 00:17:43,670
Why is she leaving?
367
00:17:46,820 --> 00:17:47,790
What's happening?
368
00:17:49,660 --> 00:17:50,820
She's right not to marry him.
369
00:17:51,460 --> 00:17:52,410
Why should she?
370
00:18:12,700 --> 00:18:13,940
That old bastard!
371
00:18:14,150 --> 00:18:15,670
Trusting that vicious woman with the ledger.
372
00:18:16,220 --> 00:18:18,510
I've even got no spare money to buy a hairpiece!
373
00:18:20,750 --> 00:18:22,700
Now, my day has finally come!
374
00:18:24,180 --> 00:18:27,750
I heard that her mother-in-law is very bad-tempered.
375
00:18:27,790 --> 00:18:28,550
She deserves it!
376
00:18:29,630 --> 00:18:31,690
That'll teach her to act all superior in this family.
377
00:18:33,910 --> 00:18:35,270
Dear God.
378
00:18:35,540 --> 00:18:38,220
May Fu Rou live a miserable life in Chen's family.
379
00:18:38,620 --> 00:18:39,820
May she never come back.
380
00:18:40,300 --> 00:18:42,550
So help me, God!
381
00:18:42,550 --> 00:18:46,510
Please hear my prayer.
382
00:18:46,580 --> 00:18:47,340
Mother!
383
00:18:47,390 --> 00:18:48,910
Dear God.
384
00:18:48,910 --> 00:18:50,030
Fu Rou is back!
385
00:18:52,050 --> 00:18:52,930
Ma'am, please don't be mad.
386
00:18:53,180 --> 00:18:54,270
I didn't do anything.
387
00:18:55,150 --> 00:18:56,060
Is that so?
388
00:18:57,060 --> 00:18:58,420
Fu Rou got examined outside the gate
389
00:18:58,630 --> 00:19:00,150
before she was officially married to Chen.
390
00:19:00,390 --> 00:19:01,420
She was so humiliated
391
00:19:02,100 --> 00:19:03,910
that she almost committed suicide!
392
00:19:03,910 --> 00:19:04,870
And you're telling me you didn't do anything?
393
00:19:04,870 --> 00:19:05,790
I only did
394
00:19:05,790 --> 00:19:06,750
what they paid me to do.
395
00:19:06,820 --> 00:19:07,420
Besides,
396
00:19:07,420 --> 00:19:08,940
it was not my idea.
397
00:19:10,100 --> 00:19:11,340
Who's idea was it
398
00:19:12,340 --> 00:19:14,170
for you to do such a demeaning thing to her?
399
00:19:16,100 --> 00:19:16,810
Tell me!
400
00:19:29,420 --> 00:19:30,300
Mother.
401
00:19:31,420 --> 00:19:33,550
You've been crying all morning.
402
00:19:34,030 --> 00:19:35,180
Have a rest, will you?
403
00:19:35,510 --> 00:19:36,750
You're the bride.
404
00:19:37,420 --> 00:19:40,140
But you didn't even step your foot
into your husband's house.
405
00:19:40,300 --> 00:19:41,940
Aren't you worried?
406
00:19:42,060 --> 00:19:42,910
No.
407
00:19:43,510 --> 00:19:46,580
Have you any idea how to live your life in the future?
408
00:19:46,580 --> 00:19:47,620
I'm doing just fine.
409
00:19:47,940 --> 00:19:48,630
You...
410
00:19:51,030 --> 00:19:52,820
Go to the Chen residence today.
411
00:19:53,270 --> 00:19:54,790
Apologize to your mother-in-law.
412
00:19:55,180 --> 00:19:56,060
I'm not going.
413
00:19:56,180 --> 00:19:57,180
Are you out of your mind?
414
00:19:58,420 --> 00:20:00,580
Do you want to be a grass widow for the rest of your life?
415
00:20:00,750 --> 00:20:02,060
A grass widow?
416
00:20:02,510 --> 00:20:03,790
Maybe it's fate.
417
00:20:04,100 --> 00:20:05,100
You got Zifang and I engaged
418
00:20:05,100 --> 00:20:06,270
even before we were born.
419
00:20:06,420 --> 00:20:07,270
But I didn't marry into
420
00:20:07,270 --> 00:20:08,510
the Yan family, either.
421
00:20:09,410 --> 00:20:11,300
Why are you bringing up the Yan family?
422
00:20:12,340 --> 00:20:14,510
They offended General Lu.
423
00:20:14,510 --> 00:20:15,790
The whole family was executed.
424
00:20:16,630 --> 00:20:18,060
I broke off the engagement
425
00:20:18,510 --> 00:20:20,030
for your own sake.
426
00:20:20,270 --> 00:20:21,180
For my sake?
427
00:20:21,550 --> 00:20:23,030
You sure are going all out for me, Mother.
428
00:20:23,910 --> 00:20:24,940
How did my portraits
429
00:20:24,940 --> 00:20:26,020
get spread around the city?
430
00:20:26,670 --> 00:20:27,670
And what's with that title?
431
00:20:27,910 --> 00:20:29,460
The prettiest girl in Guangzhou?
432
00:20:29,460 --> 00:20:30,340
How did that happen?
433
00:20:31,150 --> 00:20:33,790
You kicked the Yan family when they were down
and broke off the engagement.
434
00:20:33,870 --> 00:20:35,670
You just want a big-shot officer as your son-in-law.
435
00:20:35,930 --> 00:20:37,670
You've been so picky and rejected so many suitors.
436
00:20:37,670 --> 00:20:38,270
Mother.
437
00:20:38,270 --> 00:20:39,870
Do you really think I'm clueless?
438
00:20:41,180 --> 00:20:42,550
What do people think of me?
439
00:20:43,390 --> 00:20:45,870
They say I'm arrogant and picky.
440
00:20:47,300 --> 00:20:49,420
They say I'm a 19-year-old spinster.
441
00:20:50,100 --> 00:20:51,100
I got my bad reputation
442
00:20:51,660 --> 00:20:53,060
because of you!
443
00:20:54,030 --> 00:20:54,910
I just want you to
444
00:20:54,910 --> 00:20:56,910
find a nice family to marry into.
445
00:20:56,910 --> 00:20:57,940
Don't bother.
446
00:21:00,270 --> 00:21:01,940
I am not a tool that you can use to get rich.
447
00:21:02,750 --> 00:21:04,060
Don't you ever objectify me
448
00:21:04,060 --> 00:21:04,940
and push me to random men!
449
00:21:06,390 --> 00:21:07,060
I'd rather
450
00:21:08,630 --> 00:21:09,460
die alone!
451
00:21:10,340 --> 00:21:11,670
Thinking about pretty girls again?
452
00:21:12,460 --> 00:21:14,660
Young Master!
453
00:21:17,410 --> 00:21:18,150
How did it go?
454
00:21:18,820 --> 00:21:19,630
I got it.
455
00:21:19,990 --> 00:21:20,750
Young Master.
456
00:21:27,100 --> 00:21:28,940
I can finally approach the fair lady.
457
00:21:28,940 --> 00:21:30,580
Spare Miss Fu, will you?
458
00:21:30,910 --> 00:21:32,630
She's not like those rich girls
459
00:21:32,630 --> 00:21:34,180
who've experienced much.
460
00:21:34,300 --> 00:21:36,580
She's not those loose ladies at the Brothel, either.
461
00:21:37,030 --> 00:21:38,390
She's just a girl from an average family.
462
00:21:38,390 --> 00:21:40,150
She can't handle a playboy like you, Young Master Sheng.
463
00:21:40,580 --> 00:21:42,170
I'm just being considerate of her.
464
00:21:42,340 --> 00:21:43,930
You say it every time.
465
00:21:44,550 --> 00:21:46,180
Last time, you messed around
with Officer Wang's daughter.
466
00:21:46,180 --> 00:21:48,180
She almost became a nun 'cause of you. Remember?
467
00:21:51,060 --> 00:21:51,940
Where's the gift?
468
00:21:52,550 --> 00:21:53,100
Here.
469
00:22:00,300 --> 00:22:01,180
What the heck is this?
470
00:22:01,180 --> 00:22:02,670
How could I get her with this?
471
00:22:09,940 --> 00:22:10,910
Great food is the key to one's heart.
472
00:22:11,300 --> 00:22:13,150
The snacks are from the capital.
473
00:22:13,300 --> 00:22:14,670
Princesses and concubines love these.
474
00:22:14,790 --> 00:22:16,170
I think Miss Fu Rou will like it, too.
475
00:22:17,820 --> 00:22:18,420
But...
476
00:22:18,870 --> 00:22:21,100
Young Master Du did bring
a lot of the snacks before setting off.
477
00:22:21,100 --> 00:22:22,550
But you ate them all
478
00:22:22,550 --> 00:22:23,940
on the way here.
479
00:22:24,210 --> 00:22:26,390
This is the only box left.
480
00:22:26,510 --> 00:22:28,580
One box? That's not enough.
481
00:22:32,180 --> 00:22:34,330
Go get the jewels, pearls,
482
00:22:34,330 --> 00:22:36,420
and the luxurious white fox fur from yesterday.
483
00:22:37,060 --> 00:22:38,220
Those are from the Governor of Guangzhou
484
00:22:38,220 --> 00:22:40,300
as tributes to your sister, Queen Han.
485
00:22:40,300 --> 00:22:41,060
I don't care.
486
00:22:41,060 --> 00:22:42,750
Who's more important, my sister or my fair lady?
487
00:22:43,270 --> 00:22:43,940
Let me ask you.
488
00:22:44,180 --> 00:22:46,630
Who's idea was it to post the notes on the street?
489
00:22:47,100 --> 00:22:47,820
It was me.
490
00:22:48,270 --> 00:22:49,550
Who told the matchmaker
491
00:22:49,630 --> 00:22:52,030
to examine the bride outside the gate?
492
00:22:53,550 --> 00:22:54,420
Also me.
493
00:22:54,420 --> 00:22:54,910
You...
494
00:22:55,990 --> 00:22:57,180
Are you out of your mind?
495
00:22:57,630 --> 00:22:58,630
You're a lady.
496
00:22:59,150 --> 00:23:01,100
How could you ruin your reputation like this?
497
00:23:01,580 --> 00:23:02,150
I was...
498
00:23:03,270 --> 00:23:03,750
Sis.
499
00:23:04,260 --> 00:23:05,940
Do you know what they say about women?
500
00:23:06,900 --> 00:23:08,580
They say women are like peaches.
501
00:23:09,180 --> 00:23:11,060
The ones that are freshly picked are adorable.
502
00:23:11,060 --> 00:23:12,340
But if you put them aside for long, they'll go bad.
503
00:23:13,150 --> 00:23:14,340
If no man wants to buy the peaches,
504
00:23:14,420 --> 00:23:15,670
they'll all rot.
505
00:23:16,510 --> 00:23:17,580
I am 19 years old.
506
00:23:17,910 --> 00:23:18,940
In my parents' eyes,
507
00:23:19,670 --> 00:23:21,270
I am a rotten peach.
508
00:23:22,180 --> 00:23:24,420
They've tried everything to get me married.
509
00:23:24,550 --> 00:23:26,150
They'd give me away to any random man.
510
00:23:26,300 --> 00:23:27,420
But think about it, sis.
511
00:23:27,940 --> 00:23:29,900
How could I treat myself like a rotten peach
512
00:23:29,940 --> 00:23:31,550
and sell myself to a random buyer?
513
00:23:33,940 --> 00:23:34,740
They want to force me?
514
00:23:35,620 --> 00:23:36,420
Fine.
515
00:23:39,630 --> 00:23:40,670
Then I will
516
00:23:40,670 --> 00:23:42,450
get myself married voluntarily
517
00:23:42,450 --> 00:23:43,700
and be done with it once and for all.
518
00:23:43,820 --> 00:23:45,270
I'll see how they can force me anymore!
519
00:23:47,670 --> 00:23:49,030
Compared to marry unwillingly
520
00:23:50,150 --> 00:23:51,390
and let someone who I don't love
521
00:23:51,390 --> 00:23:52,790
to ruin my whole life,
522
00:23:55,460 --> 00:23:57,100
I'd rather sacrifice my reputation.
523
00:24:00,870 --> 00:24:01,580
Sis.
524
00:24:02,030 --> 00:24:03,630
You've got what you want.
525
00:24:04,100 --> 00:24:06,150
But how are you going to deal with the Chen family?
526
00:24:06,270 --> 00:24:07,460
Chen You deserves it.
527
00:24:08,700 --> 00:24:10,270
When I was praying in the temple,
528
00:24:10,270 --> 00:24:11,300
he tried to take advantage of...
529
00:24:13,550 --> 00:24:15,060
Disgusting bastard.
530
00:24:15,550 --> 00:24:16,670
I only asked for 5,000 strings of coins.
531
00:24:16,990 --> 00:24:18,670
That was me being merciful.
532
00:24:18,700 --> 00:24:19,220
You...
533
00:24:20,270 --> 00:24:23,050
You are so hard-hearted.
534
00:24:26,700 --> 00:24:27,750
That's not it.
535
00:24:29,540 --> 00:24:30,580
I need the money.
536
00:24:31,180 --> 00:24:32,220
You need the money?
537
00:24:32,820 --> 00:24:35,390
The General's Office increases tax every year.
538
00:24:35,700 --> 00:24:37,180
Our embroidery shop and dye house
539
00:24:37,270 --> 00:24:38,700
are going out of business.
540
00:24:38,870 --> 00:24:40,270
And now Fu Tao...
541
00:24:40,390 --> 00:24:41,340
What did he do?
542
00:24:44,220 --> 00:24:46,100
Sis. See it for yourself.
543
00:24:53,750 --> 00:24:58,900
[A letter from Fu Tao to Fu Rou, telling her that he's killed someone in a fight.]
544
00:24:56,700 --> 00:24:58,550
I thought he's studying martial arts
in Lingyang Mountain.
545
00:24:59,300 --> 00:25:02,030
How could he kill someone out there?
546
00:25:02,030 --> 00:25:03,460
They asked for 5,000 strings of coins
for compensation.
547
00:25:03,790 --> 00:25:07,030
Or, they will kill Fu Tao as revenge.
548
00:25:09,750 --> 00:25:11,390
You should've discussed this with me sooner.
549
00:25:11,460 --> 00:25:12,550
My husband can help.
550
00:25:12,550 --> 00:25:13,820
He's only got a tiny income.
551
00:25:14,150 --> 00:25:15,670
How could he afford 5,000?
552
00:25:19,300 --> 00:25:19,940
It's...
553
00:25:22,100 --> 00:25:23,060
Sis.
554
00:25:23,940 --> 00:25:25,750
It all worked out great.
555
00:25:25,910 --> 00:25:27,030
Where's my daughter-in-law?
556
00:25:27,270 --> 00:25:28,460
Bring her to me!
557
00:25:28,700 --> 00:25:29,670
How may I help you?
558
00:25:29,670 --> 00:25:30,670
You tell me!
559
00:25:30,910 --> 00:25:31,630
You can't go in.
560
00:25:31,630 --> 00:25:32,220
Get lost!
561
00:25:32,630 --> 00:25:33,630
You can't go inside.
562
00:25:33,910 --> 00:25:34,910
You can't go in there.
563
00:25:34,910 --> 00:25:35,900
Get the heck out of my way.
564
00:25:41,340 --> 00:25:42,220
Sis.
565
00:25:43,270 --> 00:25:44,030
Years have passed,
566
00:25:45,220 --> 00:25:46,790
and yet you still can't get over Yan Zifang.
567
00:25:47,580 --> 00:25:48,220
Yes.
568
00:25:50,790 --> 00:25:53,220
I can't forget how Zifang was like a brother to me.
569
00:25:54,150 --> 00:25:55,460
I can't forget how close
570
00:25:55,460 --> 00:25:56,750
our families used to be.
571
00:25:57,670 --> 00:25:59,790
I can't forget how Master Yan offended Lu Yunqi
572
00:26:00,790 --> 00:26:01,980
and got the whole family killed.
573
00:26:03,460 --> 00:26:05,270
Zifang fled to our residence and sought shelter,
574
00:26:06,460 --> 00:26:08,100
only to be thrown out ruthlessly.
575
00:26:10,150 --> 00:26:10,820
Slow down.
576
00:26:14,630 --> 00:26:15,220
Careful.
577
00:26:16,340 --> 00:26:17,340
Higher.
578
00:26:18,030 --> 00:26:20,150
Higher and you'll see the flying eagles.
579
00:26:20,670 --> 00:26:22,420
My father is best at training eagles.
580
00:26:22,630 --> 00:26:23,980
He's even got an eagle king!
581
00:26:27,150 --> 00:26:29,270
Zifang, I saw the eagles!
582
00:26:42,550 --> 00:26:43,750
Yan Zifang.
583
00:26:44,940 --> 00:26:46,210
Didn't he fall into the river
584
00:26:46,540 --> 00:26:48,180
and drown while being chased
585
00:26:48,550 --> 00:26:49,620
by the General's people?
586
00:26:51,930 --> 00:26:53,580
We grew up together.
587
00:26:55,220 --> 00:26:56,990
He was like a brother to me.
588
00:26:58,460 --> 00:26:59,990
If I forget him,
589
00:27:01,510 --> 00:27:02,630
then, maybe
590
00:27:05,580 --> 00:27:07,420
no one will ever remember him in this world.
591
00:27:08,100 --> 00:27:09,060
Mrs. Chen,
592
00:27:09,300 --> 00:27:10,860
It's not what you think.
593
00:27:10,860 --> 00:27:12,420
Let me explain.
594
00:27:12,990 --> 00:27:14,420
What a great daughter you've raised!
595
00:27:14,930 --> 00:27:16,790
The sedan chair was right outside our residence.
596
00:27:16,790 --> 00:27:18,670
Then she just walked away 'cause she was mad?
597
00:27:18,780 --> 00:27:20,270
Is it how your family deals with things?
598
00:27:21,270 --> 00:27:22,670
What do you think the Chen family is?
599
00:27:22,790 --> 00:27:25,500
Mrs. Chen, Fu Rou felt wronged.
600
00:27:25,500 --> 00:27:26,510
Why would she?
601
00:27:26,870 --> 00:27:28,820
I was kind and soft-hearted enough
602
00:27:28,820 --> 00:27:31,180
to give her the opportunity
to prove herself innocent.
603
00:27:31,390 --> 00:27:32,100
Yes.
604
00:27:32,630 --> 00:27:33,700
You are so ungrateful.
605
00:27:33,700 --> 00:27:34,700
-Stabbing us in the back!
-Don't go.
606
00:27:34,700 --> 00:27:36,030
Trying to blame the Chen family?
607
00:27:37,820 --> 00:27:39,140
Dear God!
608
00:27:39,940 --> 00:27:42,060
Only a fierce mother-in-law like this
609
00:27:42,390 --> 00:27:44,750
can keep that vicious woman in line.
610
00:27:44,750 --> 00:27:45,820
As my daughter-in-law,
611
00:27:45,820 --> 00:27:46,940
she went back to her maiden home
612
00:27:46,940 --> 00:27:48,220
without even asking for my permission.
613
00:27:48,220 --> 00:27:49,510
Could she be more disrespectful to the law?
614
00:27:51,390 --> 00:27:52,220
Never mind.
615
00:27:53,030 --> 00:27:54,550
For my son's sake,
616
00:27:55,300 --> 00:27:56,550
I will spare her this one time.
617
00:28:01,910 --> 00:28:03,630
Rou, quick!
618
00:28:06,030 --> 00:28:06,820
Dear Mother-in-law.
619
00:28:08,340 --> 00:28:09,030
Let's go.
620
00:28:09,820 --> 00:28:10,580
Where to?
621
00:28:10,990 --> 00:28:12,510
Back to my residence, the Chen residence!
622
00:28:12,940 --> 00:28:13,750
I'm not going.
623
00:28:14,570 --> 00:28:15,510
How dare you?
624
00:28:16,580 --> 00:28:17,820
I am an innocent girl.
625
00:28:17,820 --> 00:28:19,340
But I got examined in public
outside your residence.
626
00:28:19,750 --> 00:28:21,290
It was the greatest humiliation.
627
00:28:21,870 --> 00:28:23,220
When things like that happened,
628
00:28:23,420 --> 00:28:24,670
I am allowed to go back to my home.
629
00:28:24,670 --> 00:28:25,670
Who told you this?
630
00:28:26,270 --> 00:28:27,030
His Majesty.
631
00:28:27,300 --> 00:28:28,270
His Majesty?
632
00:28:28,270 --> 00:28:29,030
Yes.
633
00:28:29,460 --> 00:28:30,550
It's written in the Tang Code.
634
00:28:30,750 --> 00:28:32,060
If the wife is humiliated by the husband's family,
635
00:28:32,060 --> 00:28:33,060
she can go back to her maiden home.
636
00:28:33,270 --> 00:28:34,340
Words written in the Tang Code
637
00:28:34,340 --> 00:28:35,940
are certainly approved by His Majesty.
638
00:28:37,550 --> 00:28:38,300
Fine.
639
00:28:38,990 --> 00:28:40,390
You've had your way.
640
00:28:40,670 --> 00:28:42,390
Now I am here to take you back.
641
00:28:42,670 --> 00:28:44,220
So just go back with me!
642
00:28:44,550 --> 00:28:45,790
Don't bother.
643
00:28:45,990 --> 00:28:48,340
When I don't feel wronged anymore,
644
00:28:48,510 --> 00:28:49,510
I will go back.
645
00:28:49,700 --> 00:28:50,820
Are you coming with me or not?
646
00:28:51,100 --> 00:28:51,790
No.
647
00:28:53,670 --> 00:28:54,390
Fine.
648
00:28:54,740 --> 00:28:57,050
Then don't you ever step your foot in the Chen residence!
649
00:28:57,220 --> 00:28:58,420
I will cancel this marriage.
650
00:28:58,630 --> 00:28:59,460
You can't.
651
00:29:00,060 --> 00:29:01,820
I can't? Why not?
652
00:29:02,510 --> 00:29:03,670
I was married into the Chen family
653
00:29:03,670 --> 00:29:05,030
through three letters and six etiquettes.
654
00:29:05,030 --> 00:29:06,550
I was brought to your family by a sedan chair.
655
00:29:06,990 --> 00:29:08,300
You can't just cancel this marriage like that.
656
00:29:08,700 --> 00:29:09,460
Fine.
657
00:29:10,180 --> 00:29:11,220
I'll go back now
658
00:29:11,630 --> 00:29:12,990
and ask Chen You to write up a divorce note.
659
00:29:13,420 --> 00:29:14,550
I can't cancel the marriage.
660
00:29:14,660 --> 00:29:15,510
But I can certainly ask my son to divorce you!
661
00:29:16,150 --> 00:29:17,270
On what ground?
662
00:29:17,580 --> 00:29:18,060
I...
663
00:29:18,700 --> 00:29:19,670
You're disrespectful to your mother-in-law.
664
00:29:20,930 --> 00:29:22,940
I haven't even set my foot in your family.
665
00:29:22,990 --> 00:29:24,910
How could I be disrespectful?
666
00:29:25,330 --> 00:29:27,390
Divorce without a reason is a felony.
667
00:29:28,580 --> 00:29:30,060
You...Fine.
668
00:29:30,500 --> 00:29:31,420
If you don't go with me,
669
00:29:31,820 --> 00:29:33,060
then return the bride price.
670
00:29:41,390 --> 00:29:41,940
Junhui!
671
00:29:42,500 --> 00:29:43,870
Pick the most beautiful flower for me.
672
00:29:54,990 --> 00:29:56,420
Young Master, this is the one.
673
00:29:59,100 --> 00:29:59,750
Let's go.
674
00:30:01,340 --> 00:30:02,270
I'm married to your son.
675
00:30:02,740 --> 00:30:04,300
They say it takes a lot for parents to raise kids.
676
00:30:04,700 --> 00:30:06,060
You can't ask me to marry your son
677
00:30:06,180 --> 00:30:07,460
and give back the bride price.
678
00:30:07,700 --> 00:30:10,670
You're tricking our family for 5,000 strings!
679
00:30:11,940 --> 00:30:13,940
Fine. I've given you the money.
680
00:30:14,630 --> 00:30:15,870
I paid for you!
681
00:30:15,990 --> 00:30:18,030
You won't have the slightest chance to remarry.
682
00:30:18,030 --> 00:30:19,550
Don't you have any inappropriate ideas!
683
00:30:19,990 --> 00:30:20,870
Otherwise,
684
00:30:21,150 --> 00:30:23,670
I will...I will lock you up in a cage
685
00:30:23,940 --> 00:30:25,030
and drown you!
686
00:30:25,410 --> 00:30:26,940
Mrs. Chen, please don't be mad...
687
00:30:26,940 --> 00:30:27,460
Mother.
688
00:30:27,460 --> 00:30:29,630
She wants to be a grass widow at her maiden home.
689
00:30:29,940 --> 00:30:31,220
I'll let her be like this till she dies!
690
00:30:32,910 --> 00:30:33,990
I'll go back now.
691
00:30:35,420 --> 00:30:36,390
I will find my son
692
00:30:36,390 --> 00:30:39,170
a tender and obedient concubine.
693
00:30:39,750 --> 00:30:41,790
He'll be better off than with a minx like you.
694
00:30:42,630 --> 00:30:43,820
Chen You is not allowed to have a concubine.
695
00:30:44,940 --> 00:30:45,910
You don't have a say.
696
00:30:47,910 --> 00:30:48,990
I'm keeping the sedan chair.
697
00:30:49,270 --> 00:30:50,300
As long as I don't go back to your residence,
698
00:30:50,300 --> 00:30:51,790
the wedding is not over.
699
00:30:52,100 --> 00:30:53,180
The Tang Code says that
700
00:30:53,180 --> 00:30:55,340
all civilians have a master in and outside their house.
701
00:30:55,700 --> 00:30:57,460
A man cannot have a concubine
702
00:30:57,460 --> 00:30:58,580
within the first month of having a wife.
703
00:30:59,100 --> 00:31:00,390
If he dares to do it,
704
00:31:01,150 --> 00:31:02,270
I will put on my wedding dress
705
00:31:02,580 --> 00:31:03,790
and go to your house in the sedan chair.
706
00:31:03,870 --> 00:31:05,180
Having a wife and a concubine on the same day.
707
00:31:05,180 --> 00:31:06,300
I'll go to court
708
00:31:07,420 --> 00:31:10,390
and sue him for that.
709
00:31:10,860 --> 00:31:12,180
It's one year in prison.
710
00:31:13,270 --> 00:31:14,270
You want me to be a grass widow?
711
00:31:15,030 --> 00:31:15,790
Fine.
712
00:31:16,140 --> 00:31:17,510
He'll suffer the same.
713
00:31:20,150 --> 00:31:20,980
You...
714
00:31:24,790 --> 00:31:27,340
Dear Mother-in-law, take it easy. Don't fall ill.
715
00:31:28,300 --> 00:31:29,780
If you don't believe what I've said,
716
00:31:29,870 --> 00:31:30,820
feel free to ask my brother-in-law,
717
00:31:30,820 --> 00:31:32,340
the county magistrate.
718
00:31:32,820 --> 00:31:33,700
When it comes to the Code,
719
00:31:34,460 --> 00:31:35,390
he's an expert.
720
00:31:54,030 --> 00:31:55,340
Taking advantage of Miss Fu Rou?
721
00:31:55,510 --> 00:31:56,340
You're asking for it!
722
00:31:58,790 --> 00:32:00,100
Our Young Master is here to visit the Fu family.
723
00:32:01,220 --> 00:32:03,420
These are the gifts he's prepared.
724
00:32:03,420 --> 00:32:04,420
Ask someone to move them inside.
725
00:32:04,750 --> 00:32:06,030
Good day, Young Master Sheng.
726
00:32:06,870 --> 00:32:07,390
Please come in.
727
00:32:07,750 --> 00:32:08,410
Young Master.
728
00:32:09,990 --> 00:32:11,870
This bitch is such a badass.
729
00:32:12,060 --> 00:32:13,870
Even her mother-in-law can't get her in line.
730
00:32:15,780 --> 00:32:17,390
Dear God!
731
00:32:18,060 --> 00:32:19,100
Dear God!
732
00:32:24,340 --> 00:32:25,220
My lady.
733
00:32:25,990 --> 00:32:27,580
Why are you panicking?
734
00:32:28,330 --> 00:32:28,910
There's...
735
00:32:31,100 --> 00:32:32,340
We've got a guest.
736
00:32:32,340 --> 00:32:33,220
Who?
737
00:32:37,550 --> 00:32:40,210
The oldest son of Duke of Lu.
738
00:32:43,550 --> 00:32:46,630
The oldest son of Duke of Lu?
739
00:32:47,550 --> 00:32:49,420
My nanny's maiden name is Lin.
740
00:32:50,580 --> 00:32:52,390
She was like a mother to me.
741
00:32:52,910 --> 00:32:54,220
When she passed away,
742
00:32:55,100 --> 00:32:56,940
her family was nowhere to be found.
743
00:32:58,420 --> 00:32:59,820
She had said to me many times that
744
00:33:01,220 --> 00:33:02,270
it'd be great
745
00:33:02,270 --> 00:33:04,180
if I found someone with her maiden name.
746
00:33:04,670 --> 00:33:06,150
That'll be her family.
747
00:33:06,580 --> 00:33:08,180
That way, when the festivals come,
748
00:33:08,270 --> 00:33:09,700
someone can pay tribute to her.
749
00:33:11,020 --> 00:33:13,510
I heard that the family name of the Third Madam is Lin.
750
00:33:14,210 --> 00:33:17,910
Our Young Master wants to forge a relationship
with you for Nanny Lin's sake.
751
00:33:21,670 --> 00:33:23,700
Let's do it!
752
00:33:27,270 --> 00:33:29,220
Who'd have thought that my family name worths so much?
753
00:33:36,180 --> 00:33:40,270
May I ask what's the name of your nanny?
754
00:33:46,780 --> 00:33:48,910
Her nickname was Yanzhi.
755
00:33:50,550 --> 00:33:51,510
Right!
756
00:33:52,030 --> 00:33:54,930
The long-lost daughter of my uncle
757
00:33:55,340 --> 00:33:56,750
is also called Yanzhi.
758
00:33:57,630 --> 00:34:01,090
So, she's my cousin!
759
00:34:01,390 --> 00:34:02,700
My poor cousin!
760
00:34:03,100 --> 00:34:05,460
Finally, I've found you!
761
00:34:06,180 --> 00:34:08,270
Before uncle died,
762
00:34:09,219 --> 00:34:11,179
he had kept thinking about you!
763
00:34:11,310 --> 00:34:12,620
Ma'am, don't be sad.
764
00:34:15,350 --> 00:34:18,989
Since my cousin was like a mother to you,
765
00:34:20,110 --> 00:34:21,590
then let's spare the formalities.
766
00:34:22,350 --> 00:34:23,510
Well...
767
00:34:24,620 --> 00:34:26,590
Just call me Auntie.
768
00:34:26,590 --> 00:34:27,350
Auntie.
769
00:34:31,830 --> 00:34:34,699
What should I call you?
770
00:34:34,830 --> 00:34:36,659
Chumu is fine, auntie.
771
00:34:37,310 --> 00:34:38,940
Great.
772
00:34:41,380 --> 00:34:42,550
Well, Chumu.
773
00:34:43,070 --> 00:34:45,219
Where do you live?
774
00:34:46,510 --> 00:34:48,380
Auntie, I still haven't found a place to stay.
775
00:34:48,659 --> 00:34:51,510
We have some spare guest rooms here.
776
00:34:51,900 --> 00:34:52,790
If it's okay with you...
777
00:34:52,790 --> 00:34:53,550
Of course, it's okay!
778
00:34:55,889 --> 00:34:58,220
Also, your cousin...
779
00:34:58,510 --> 00:35:01,310
My son Fu Tao is studying martial arts
in Lingyang Mountain.
780
00:35:01,860 --> 00:35:05,220
Only his sisters are in the residence.
781
00:35:05,830 --> 00:35:07,220
If you don't mind...
782
00:35:07,310 --> 00:35:08,380
I don't mind at all.
783
00:35:08,380 --> 00:35:09,420
I definitely won't mind.
784
00:35:09,940 --> 00:35:11,180
Great.
785
00:35:11,700 --> 00:35:13,500
I'll go get his sister.
786
00:35:13,830 --> 00:35:15,990
So she can meet her new brother.
787
00:35:15,990 --> 00:35:17,070
Sounds great, auntie.
788
00:35:28,750 --> 00:35:29,660
Tell you what.
789
00:35:30,140 --> 00:35:33,660
I must've done something great in my past life
790
00:35:33,660 --> 00:35:34,990
to get a relative like this.
791
00:35:35,550 --> 00:35:36,310
This looks nice.
792
00:35:36,550 --> 00:35:37,460
Let me tell you.
793
00:35:38,070 --> 00:35:39,580
You've got to bring your A-game.
794
00:35:43,460 --> 00:35:45,270
If he takes a fancy to you,
795
00:35:45,270 --> 00:35:47,500
and make you the Young Mistress of the Lu Mansion.
796
00:35:47,500 --> 00:35:49,510
We'll become super-rich.
797
00:35:50,220 --> 00:35:52,140
Looks great. So pretty.
798
00:36:10,030 --> 00:36:11,700
The Third Madam got a new relative.
799
00:36:12,220 --> 00:36:14,510
Seems to be the son of Duke of Lu.
800
00:36:15,030 --> 00:36:16,420
She's with him right now.
801
00:36:19,660 --> 00:36:21,420
Why would the son of the Duke
802
00:36:22,350 --> 00:36:24,860
visit some commoner like us?
803
00:36:26,420 --> 00:36:27,270
No idea.
804
00:36:27,940 --> 00:36:29,030
Should I ask around?
805
00:36:31,510 --> 00:36:33,350
No. Let's mind our own business.
806
00:36:36,220 --> 00:36:37,350
When Fu Tao comes back,
807
00:36:37,990 --> 00:36:39,180
ask him to see me immediately.
808
00:36:39,420 --> 00:36:40,180
Yes.
809
00:36:40,790 --> 00:36:44,030
It's the first time you and your sister Fu Yin met.
Get acquainted.
810
00:36:47,860 --> 00:36:48,790
Where's Fu Rou?
811
00:36:50,030 --> 00:36:52,110
She doesn't feel like eating. She won't join us.
812
00:36:55,030 --> 00:36:55,590
Young Master.
813
00:36:56,820 --> 00:36:57,420
Please.
814
00:36:58,270 --> 00:36:58,750
Please.
815
00:37:20,510 --> 00:37:22,900
Make a toast to Chumu, your brother!
816
00:37:23,990 --> 00:37:25,420
Again?
817
00:37:25,750 --> 00:37:26,940
Yeah.
818
00:37:28,510 --> 00:37:29,700
Brother Chumu.
819
00:37:32,220 --> 00:37:32,790
Cheers.
820
00:37:39,620 --> 00:37:41,030
Chumu.
821
00:37:41,270 --> 00:37:44,830
What do you think of our Fu Yin?
822
00:37:47,990 --> 00:37:49,380
Well...She's...She's great!
823
00:37:51,510 --> 00:37:52,550
Our Fu Yin
824
00:37:52,550 --> 00:37:53,700
is well-known
825
00:37:53,700 --> 00:37:56,270
as a smart, obedient, and grateful girl.
826
00:37:56,860 --> 00:37:57,550
I see.
827
00:37:57,550 --> 00:37:58,310
That's for sure.
828
00:37:59,030 --> 00:38:01,750
She's also very interested in calligraphy.
829
00:38:02,940 --> 00:38:04,500
You must be good at it.
830
00:38:04,500 --> 00:38:05,860
Can you teach her?
831
00:38:06,940 --> 00:38:07,420
Well...
832
00:38:07,750 --> 00:38:08,510
Mother.
833
00:38:08,750 --> 00:38:10,510
I need to ask Fu Rou first.
834
00:38:10,620 --> 00:38:12,700
We always practice calligraphy together.
835
00:38:12,790 --> 00:38:14,380
She doesn't like to meet men she doesn't know.
836
00:38:15,140 --> 00:38:15,900
No problem.
837
00:38:16,990 --> 00:38:18,460
I like to teach calligraphy.
838
00:38:19,860 --> 00:38:21,310
See? Wonderful!
839
00:38:21,900 --> 00:38:22,790
Thank you!
840
00:38:22,830 --> 00:38:23,460
My pleasure.
841
00:38:23,540 --> 00:38:24,900
Come on. Cheers!
842
00:38:32,340 --> 00:38:32,940
My lady.
843
00:38:33,180 --> 00:38:34,620
Young Master Fu Tao is back.
844
00:38:36,030 --> 00:38:36,830
Send him in.
845
00:38:37,030 --> 00:38:38,110
Sis, I am back.
846
00:38:39,420 --> 00:38:40,350
What are you making?
847
00:38:47,030 --> 00:38:48,310
Give that to me.
848
00:38:53,510 --> 00:38:55,510
Sis, hear me out.
849
00:38:56,030 --> 00:38:57,270
Hand it over.
850
00:39:05,990 --> 00:39:06,890
Learned martial arts
851
00:39:08,030 --> 00:39:09,030
and became fearless, right?
852
00:39:09,220 --> 00:39:11,590
Fighting over girls out there
853
00:39:12,500 --> 00:39:14,660
and even killed someone?
854
00:39:14,660 --> 00:39:15,660
You even killed someone!
855
00:39:16,020 --> 00:39:16,550
Fu Tao!
856
00:39:16,550 --> 00:39:17,660
-It hurts.
-You're a badass now.
857
00:39:17,660 --> 00:39:18,940
A badass, huh?
858
00:39:19,860 --> 00:39:20,700
-Sis.
-You troublemaker!
859
00:39:20,700 --> 00:39:21,510
Stay right there! Fu Tao!
860
00:39:21,510 --> 00:39:22,300
Those hooligans were bullying
861
00:39:22,300 --> 00:39:23,380
a girl who wanted to sell herself to bury her father.
862
00:39:23,510 --> 00:39:24,610
I couldn't stand them.
863
00:39:24,940 --> 00:39:26,350
Fu Tao. Stop right there.
864
00:39:26,940 --> 00:39:27,580
Stop!
865
00:39:27,830 --> 00:39:28,700
Tell me everything.
866
00:39:28,700 --> 00:39:29,510
Stop! Tell me all the details.
867
00:39:29,510 --> 00:39:30,070
Stop it.
868
00:39:33,350 --> 00:39:34,030
Speak.
869
00:39:36,180 --> 00:39:37,550
I couldn't stand them.
870
00:39:37,750 --> 00:39:39,070
So, I stepped in to defend the girl.
871
00:39:39,220 --> 00:39:40,550
Then they ganged up on me and beat me up.
872
00:39:41,510 --> 00:39:42,830
I had to punch back.
873
00:39:44,140 --> 00:39:44,990
Is it true?
874
00:39:47,380 --> 00:39:48,820
But you killed someone.
875
00:39:49,070 --> 00:39:50,620
We gave them 5,000 strings for compensation.
876
00:39:51,830 --> 00:39:52,830
You think you didn't do anything wrong?
877
00:39:55,860 --> 00:39:57,070
I didn't mean to do it.
878
00:40:08,030 --> 00:40:09,550
The guest room is cleaned up.
879
00:40:10,380 --> 00:40:11,370
Please.
880
00:40:11,790 --> 00:40:13,380
-Thank you.
-Please.
881
00:40:17,900 --> 00:40:18,660
Junhui!
882
00:40:19,270 --> 00:40:20,310
Time to rest.
883
00:40:24,620 --> 00:40:25,270
Have you found it out?
884
00:40:25,750 --> 00:40:26,860
Yes. Of course.
885
00:40:26,890 --> 00:40:28,830
The courtyard of the fair lady
is on the northeast corner.
886
00:40:28,980 --> 00:40:29,790
Let's go.
887
00:40:30,140 --> 00:40:31,660
Young Master, it's your first day here
888
00:40:31,660 --> 00:40:33,510
and you're already peeking into her room?
889
00:40:33,510 --> 00:40:34,260
Isn't it inappropriate?
890
00:40:34,260 --> 00:40:35,220
Not at all.
891
00:40:35,220 --> 00:40:36,900
I've even peeked into the bedroom of Xinnan Princess.
892
00:40:36,900 --> 00:40:37,830
Come on.
893
00:40:39,940 --> 00:40:40,550
Hurry.
894
00:41:11,860 --> 00:41:12,450
Go.
895
00:41:16,510 --> 00:41:17,460
Careful, Young Master.
896
00:41:17,460 --> 00:41:18,270
It's been raining today.
897
00:41:18,270 --> 00:41:19,270
The twigs are slippery.
898
00:41:23,380 --> 00:41:25,030
Fu Rou, I'm coming.
899
00:41:28,220 --> 00:41:29,590
Careful, Young Master.
900
00:41:49,180 --> 00:41:50,350
You and your feather duster.
901
00:41:50,350 --> 00:41:51,510
Can't you use something else?
902
00:42:00,270 --> 00:42:01,180
What's happening?
903
00:42:13,620 --> 00:42:14,510
The eagle bone flute!
904
00:42:26,420 --> 00:42:27,420
Zifang!
905
00:42:28,070 --> 00:42:29,070
Is that you?
906
00:42:29,460 --> 00:42:31,790
You used to love playing the flute as a child.
907
00:42:32,660 --> 00:42:33,990
If it's your spirit coming back,
908
00:42:34,900 --> 00:42:36,350
please answer me.
909
00:42:44,900 --> 00:42:47,410
Do you remember the true owl?
910
00:42:48,310 --> 00:42:49,860
You caught it to play with me.
911
00:42:52,110 --> 00:42:52,990
They say that
912
00:42:54,990 --> 00:42:56,540
you fell into the river.
913
00:42:57,590 --> 00:42:59,220
You must be cold in there.
914
00:43:01,460 --> 00:43:02,620
All I can do is burning
915
00:43:02,620 --> 00:43:04,030
clothes for you each year.
916
00:43:04,750 --> 00:43:06,270
Many, many clothes.
917
00:43:12,170 --> 00:43:13,310
It's been years.
918
00:43:14,350 --> 00:43:16,070
You've never come to my dream.
919
00:43:17,340 --> 00:43:19,310
Why are you here to see me today?
920
00:43:22,220 --> 00:43:23,830
Did you know about my marriage?
921
00:43:25,420 --> 00:43:26,380
Don't worry.
922
00:43:26,660 --> 00:43:27,830
I'm not that stupid.
923
00:43:28,270 --> 00:43:29,700
I won't be a puppet and let others
924
00:43:29,700 --> 00:43:30,700
control me.
925
00:43:31,830 --> 00:43:33,460
I will value myself
926
00:43:33,740 --> 00:43:34,860
and take good care of myself.
927
00:43:37,550 --> 00:43:38,790
Even if I spend my whole life alone,
928
00:43:40,450 --> 00:43:41,750
still, I won't settle.
929
00:43:42,210 --> 00:43:43,620
Enter me.
930
00:43:51,140 --> 00:43:52,110
Ouch!
57027