All language subtitles for Court Lady episode 01 [iQIYI] engsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI© *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Li Yi Tong & Xu Kai* ©Please don't remove of named© 2 00:01:42,190 --> 00:01:48,300 [Court Lady] 3 00:01:49,890 --> 00:01:52,090 [Episode 01] ©English subtitles by iQIYI© *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Li Yi Tong & Xu Kai* ©Please don't remove of named© 4 00:01:53,259 --> 00:01:53,710 Yah! 5 00:01:55,750 --> 00:01:56,180 Yah! 6 00:02:04,900 --> 00:02:05,580 Yah! 7 00:02:17,020 --> 00:02:17,510 My lady, 8 00:02:17,950 --> 00:02:18,870 Young Master Chumu 9 00:02:18,870 --> 00:02:20,150 ran into Lu Qi at the bistro yesterday. 10 00:02:20,150 --> 00:02:21,460 The two got into a fight. 11 00:02:21,460 --> 00:02:22,540 The Duke was so angry. 12 00:02:25,950 --> 00:02:27,740 My son! Careful! 13 00:02:28,820 --> 00:02:29,350 My lord! 14 00:02:29,660 --> 00:02:30,380 Don't fall! 15 00:02:31,070 --> 00:02:32,230 My son! Slow down! 16 00:02:34,260 --> 00:02:35,260 Stop it! 17 00:02:35,260 --> 00:02:35,870 Stop running! 18 00:02:36,790 --> 00:02:38,020 Mother! 19 00:02:38,420 --> 00:02:40,590 I, Sheng Xiaojing, have fought on the battlefield all my life. 20 00:02:41,540 --> 00:02:43,540 I‘ve won as many battles 21 00:02:43,790 --> 00:02:45,870 as that Lu Yunji! 22 00:02:46,590 --> 00:02:48,790 How come when it comes to you and his son, 23 00:02:49,530 --> 00:02:50,540 you got beaten up by him 24 00:02:50,950 --> 00:02:52,350 like a useless wuss? 25 00:02:52,940 --> 00:02:53,990 I thought you were fierce. 26 00:02:53,990 --> 00:02:55,100 Show me what you got! 27 00:02:55,250 --> 00:02:56,230 How fierce are you? 28 00:02:56,510 --> 00:02:57,310 Stop it. 29 00:02:57,450 --> 00:02:58,870 Let's talk it out. 30 00:02:59,710 --> 00:03:00,620 How am I useless? 31 00:03:00,740 --> 00:03:01,620 Who said I'm a wuss? 32 00:03:02,070 --> 00:03:03,020 It's true that I can't fight. 33 00:03:03,620 --> 00:03:05,350 But you can ask any girl in Chang'an. 34 00:03:05,740 --> 00:03:06,810 In terms of being a great lover, 35 00:03:06,900 --> 00:03:08,180 I am undefeated. 36 00:03:08,590 --> 00:03:09,230 Really? 37 00:03:10,430 --> 00:03:12,530 Why can't you learn something useful? 38 00:03:13,590 --> 00:03:14,460 You bastard! 39 00:03:14,460 --> 00:03:15,230 I... 40 00:03:16,020 --> 00:03:17,180 My lord, stop it. 41 00:03:18,020 --> 00:03:18,660 Sis. Sis. 42 00:03:18,660 --> 00:03:19,230 My daughter. 43 00:03:19,230 --> 00:03:19,900 Father! 44 00:03:20,070 --> 00:03:21,220 -Take it easy. -My lady. 45 00:03:22,150 --> 00:03:24,460 Even if you want to beat him, you should know what happened first. 46 00:03:25,260 --> 00:03:25,990 And you! 47 00:03:25,990 --> 00:03:26,590 Calm down. 48 00:03:26,590 --> 00:03:28,900 Why did you fight Lu Qi out of nowhere? 49 00:03:29,070 --> 00:03:31,020 Lu...Lu Qi was competing with me 50 00:03:31,020 --> 00:03:32,180 for the prettiest girl at Yanhui Brothel. 51 00:03:32,380 --> 00:03:33,350 I was so pissed. 52 00:03:33,460 --> 00:03:34,350 Bastard! 53 00:03:34,740 --> 00:03:36,150 Who does Lu Yunji think he is? 54 00:03:36,430 --> 00:03:37,900 How dare his son beat up my brother 55 00:03:37,900 --> 00:03:38,790 because of a prostitute? 56 00:03:39,150 --> 00:03:39,990 The Lu family 57 00:03:40,150 --> 00:03:41,430 is not showing any respect 58 00:03:41,430 --> 00:03:42,380 for King Han's Mansion. 59 00:03:42,540 --> 00:03:43,950 Not only did he show no respect 60 00:03:43,950 --> 00:03:44,710 for Duke of Lu, 61 00:03:45,020 --> 00:03:46,510 now he even disrespects King Han? 62 00:03:46,900 --> 00:03:49,590 Chumu is King Han's brother-in-law! 63 00:03:49,790 --> 00:03:50,870 You're defending him? 64 00:03:51,510 --> 00:03:52,380 Have you no idea? 65 00:03:53,950 --> 00:03:56,380 He's now the most notorious 66 00:03:56,900 --> 00:03:58,510 playboy in the imperial city of Chang'an? 67 00:03:59,070 --> 00:04:00,350 I've been working so hard 68 00:04:00,660 --> 00:04:02,070 to build this family. 69 00:04:02,180 --> 00:04:03,310 But now he's here 70 00:04:03,510 --> 00:04:04,580 to destroy all I've achieved! 71 00:04:04,950 --> 00:04:05,950 See what you did! 72 00:04:06,100 --> 00:04:07,900 Look how angry you've made Father. 73 00:04:07,900 --> 00:04:09,230 Sis. Don't believe a word he says. 74 00:04:10,380 --> 00:04:11,870 There's a riot on the frontier. 75 00:04:12,230 --> 00:04:13,590 But His Majesty thinks Father's too old to fight. 76 00:04:13,820 --> 00:04:15,180 So, he appointed Lu Yunji as General. 77 00:04:15,350 --> 00:04:16,750 Father's just mad and taking it out on me. 78 00:04:16,899 --> 00:04:18,029 What are you beating me for? 79 00:04:18,190 --> 00:04:19,470 Go talk to His Majesty, I dare you. 80 00:04:19,470 --> 00:04:19,980 Stop. 81 00:04:20,190 --> 00:04:21,220 No matter how old I am, 82 00:04:21,339 --> 00:04:22,750 I can still keep you in line. 83 00:04:22,780 --> 00:04:25,190 Like how I can get chickens and dogs in line! 84 00:04:25,590 --> 00:04:26,030 I... 85 00:04:26,150 --> 00:04:26,700 Sis! 86 00:04:27,380 --> 00:04:27,820 I... 87 00:04:28,900 --> 00:04:30,430 Chumu. Run! Run! 88 00:04:30,430 --> 00:04:30,750 Father! 89 00:04:31,380 --> 00:04:32,340 -I... -Father! 90 00:04:32,909 --> 00:04:33,630 Leave! Now! 91 00:04:33,630 --> 00:04:34,500 I'll kill him! 92 00:04:36,380 --> 00:04:36,750 Go! Go! 93 00:04:36,750 --> 00:04:37,540 What happened, Chumu? 94 00:04:37,540 --> 00:04:38,140 Hurry! 95 00:04:39,100 --> 00:04:39,750 -What happened? -Just go! 96 00:04:39,750 --> 00:04:39,990 You... 97 00:04:45,780 --> 00:04:46,710 Are you going on a long trip? 98 00:04:46,710 --> 00:04:47,909 My cousin is getting married. 99 00:04:48,190 --> 00:04:49,750 Mother asks me to go to Guangzhou. 100 00:04:49,750 --> 00:04:50,630 To congratulate my aunt in person. 101 00:04:50,990 --> 00:04:52,990 That's why I visited you. To say goodbye. 102 00:04:53,190 --> 00:04:53,870 No need. 103 00:04:53,870 --> 00:04:54,710 I'll go with you. 104 00:04:54,940 --> 00:04:55,820 To Guangzhou? 105 00:04:56,060 --> 00:04:56,940 Where else? 106 00:04:57,470 --> 00:04:58,340 My father... 107 00:04:58,780 --> 00:05:00,940 It will take a while for him to calm down. 108 00:05:02,150 --> 00:05:02,660 It's perfect! 109 00:05:03,500 --> 00:05:06,150 I am bored of the ladies in Chang'an. 110 00:05:06,340 --> 00:05:08,910 Time for me to enjoy the fair ladies in Guangzhou. 111 00:05:10,190 --> 00:05:12,710 Duke of Lu was awe-inspiring on the battlefield. 112 00:05:13,780 --> 00:05:16,150 Sheng Xiaojing is a household name. 113 00:05:16,650 --> 00:05:18,590 How come you only care about girls 114 00:05:18,910 --> 00:05:19,940 and having fun? 115 00:05:20,750 --> 00:05:21,990 Don't envy me. 116 00:05:22,100 --> 00:05:23,220 This is fate. 117 00:05:24,220 --> 00:05:24,710 Think about it. 118 00:05:24,910 --> 00:05:27,260 My father devoted his life to the country. 119 00:05:28,030 --> 00:05:29,860 His Majesty bestowed him the title of Duke, 120 00:05:30,260 --> 00:05:31,470 which means I get to have fun and enjoy life 121 00:05:31,470 --> 00:05:32,990 on behalf of my father. 122 00:05:35,310 --> 00:05:35,780 Oh, right! 123 00:05:37,220 --> 00:05:38,990 The bride of your cousin, is she pretty? 124 00:05:39,430 --> 00:05:41,990 I don't remember agreeing to take you with me. 125 00:05:43,380 --> 00:05:44,050 Young Master Du. 126 00:05:44,470 --> 00:05:45,340 When it comes to this... 127 00:05:45,540 --> 00:05:47,020 It's not up to you. 128 00:05:48,220 --> 00:05:48,780 Junhui! 129 00:05:48,940 --> 00:05:50,750 Let's leave town. To Guangzhou! 130 00:05:50,990 --> 00:05:52,030 Yes, Young Master. 131 00:06:29,990 --> 00:06:30,750 Miss. 132 00:06:30,870 --> 00:06:32,140 You’re definitely the prettiest bride 133 00:06:32,140 --> 00:06:33,540 in the whole city of Guangzhou. 134 00:06:38,870 --> 00:06:39,870 Du Ning! 135 00:06:41,750 --> 00:06:42,750 Come! 136 00:06:46,820 --> 00:06:47,470 Auntie. 137 00:06:47,710 --> 00:06:48,940 Are you visiting from Chang'an? 138 00:06:50,300 --> 00:06:51,500 I know it! 139 00:06:51,820 --> 00:06:52,820 Look at your outfit! 140 00:06:52,820 --> 00:06:54,260 So luxurious! 141 00:06:55,500 --> 00:06:56,220 Come! 142 00:06:56,710 --> 00:06:58,060 Come in. Quick! 143 00:07:02,310 --> 00:07:03,260 Stop crying. 144 00:07:04,100 --> 00:07:04,930 You're getting married. 145 00:07:04,930 --> 00:07:06,580 Can't a mother cry? 146 00:07:08,060 --> 00:07:09,430 Right, Fu Rou. 147 00:07:09,770 --> 00:07:11,540 You should show your mother some sympathy. 148 00:07:11,980 --> 00:07:15,100 She only has one daughter. 149 00:07:15,710 --> 00:07:18,250 Now that you're leaving, how could she not cry? 150 00:07:20,500 --> 00:07:21,750 Luckily for me, 151 00:07:21,870 --> 00:07:24,870 I have a boy and a girl with your father. 152 00:07:25,500 --> 00:07:28,030 When Fu Yin gets married, 153 00:07:28,220 --> 00:07:29,990 I've still got Fu Tao to keep me company. 154 00:07:32,260 --> 00:07:34,820 Speaking of getting married, 155 00:07:35,340 --> 00:07:36,940 you're 19 years old already. 156 00:07:37,190 --> 00:07:39,340 And yet Young Master Chen still takes a fancy to you. 157 00:07:39,909 --> 00:07:42,060 You are so lucky. 158 00:07:43,260 --> 00:07:44,380 Do you need anything, ma'am? 159 00:07:44,710 --> 00:07:45,940 No. Nothing. 160 00:07:46,090 --> 00:07:47,710 You're finally getting married. 161 00:07:48,100 --> 00:07:49,659 I am happy for you. 162 00:07:50,930 --> 00:07:53,710 You've been working hard for the family for years. 163 00:07:53,780 --> 00:07:54,909 You did a great job. 164 00:07:55,630 --> 00:07:59,180 I think I should add one more flower for you. 165 00:08:02,630 --> 00:08:03,630 So pretty! 166 00:08:04,220 --> 00:08:06,100 One blossom hairpiece is enough. 167 00:08:06,940 --> 00:08:08,030 Overdone is worse. 168 00:08:12,100 --> 00:08:13,100 Ma'am. 169 00:08:13,540 --> 00:08:15,060 The family ledger... 170 00:08:15,630 --> 00:08:16,900 It's makeup time for the bride. 171 00:08:17,060 --> 00:08:18,540 How could you ask for the ledger now? 172 00:08:19,820 --> 00:08:21,500 You're now a member of Chen's family. 173 00:08:21,870 --> 00:08:24,030 How can you still hold the ledger of the Fu family? 174 00:08:24,380 --> 00:08:25,660 So inappropriate. 175 00:08:26,310 --> 00:08:27,260 Sis. 176 00:08:27,260 --> 00:08:28,540 Sis. 177 00:08:29,150 --> 00:08:30,820 It's our husband's idea. 178 00:08:31,630 --> 00:08:33,510 After Fu Rou gets married, 179 00:08:33,740 --> 00:08:37,260 I will be in charge of all family affairs. 180 00:08:38,020 --> 00:08:38,659 But the ledger... 181 00:08:38,659 --> 00:08:39,190 Ziyun! 182 00:08:40,450 --> 00:08:41,429 Go get the ledger. 183 00:08:41,700 --> 00:08:42,429 Miss! 184 00:08:44,740 --> 00:08:45,700 Give it to her. 185 00:08:56,950 --> 00:08:58,340 My dear nephew! 186 00:08:58,750 --> 00:09:01,310 What kind of big-shot officer are you in Chang'an? 187 00:09:01,580 --> 00:09:02,460 I'm not an officer. 188 00:09:02,700 --> 00:09:03,510 Just traveling and studying. 189 00:09:03,510 --> 00:09:04,310 Making friends. 190 00:09:04,630 --> 00:09:07,460 I'm your aunt! No need to be modest in front of me. 191 00:09:07,990 --> 00:09:09,060 It's the imperial city of Chang'an! 192 00:09:09,190 --> 00:09:11,430 The Emperor and the Grand Chancellor are all there! 193 00:09:11,660 --> 00:09:13,340 The streets in Chang'an 194 00:09:13,460 --> 00:09:15,220 are filled with princes and masters. 195 00:09:15,220 --> 00:09:18,300 Even the doorman of the chancellor can be ranked as a seventh-grade officer. 196 00:09:19,020 --> 00:09:20,310 Now that you're friends with them, 197 00:09:20,700 --> 00:09:22,310 you're at least a fifth-grade officer. 198 00:09:22,660 --> 00:09:24,130 No. Fourth-grade! 199 00:09:29,580 --> 00:09:31,140 This friend of yours is... 200 00:09:32,700 --> 00:09:34,430 I’m a guest of a relative of the Chancellor. 201 00:09:34,990 --> 00:09:37,430 Based on your standard, I should be a ninth-grade officer. 202 00:09:38,140 --> 00:09:39,510 That's a bit low. 203 00:09:39,750 --> 00:09:41,830 Still, an officer is an officer. 204 00:09:42,270 --> 00:09:43,220 Tell you what. 205 00:09:43,990 --> 00:09:45,580 The oldest daughter of the bride's family 206 00:09:45,900 --> 00:09:48,660 married a poor scholar. 207 00:09:48,990 --> 00:09:50,100 He then passed the imperial examination 208 00:09:50,190 --> 00:09:51,270 and became our county magistrate. 209 00:09:51,780 --> 00:09:52,900 The Fu family 210 00:09:52,900 --> 00:09:54,310 got so swollen-headed. 211 00:09:54,780 --> 00:09:55,630 This time, 212 00:09:55,940 --> 00:09:57,140 I and the whole Chen family 213 00:09:57,140 --> 00:09:59,660 are counting on you to save face! 214 00:10:00,890 --> 00:10:01,870 Congratulations, auntie. 215 00:10:01,870 --> 00:10:03,140 What's there to congratulate? 216 00:10:03,460 --> 00:10:05,270 Don't get me started! 217 00:10:05,990 --> 00:10:07,750 Your cousin got attracted to the second daughter of the Fu family 218 00:10:08,190 --> 00:10:11,780 at the Lantern Festival. Love at first sight. 219 00:10:11,890 --> 00:10:13,140 He was mesmerized. 220 00:10:13,140 --> 00:10:14,660 All he wanted was to marry her. 221 00:10:15,870 --> 00:10:16,990 I didn't know what to do. 222 00:10:17,140 --> 00:10:17,940 I thought, 223 00:10:18,100 --> 00:10:18,870 "Fine. 224 00:10:19,020 --> 00:10:19,990 I'll go ask her to marry my son. 225 00:10:20,190 --> 00:10:21,430 When she rejects us, 226 00:10:21,430 --> 00:10:22,700 he'll move on." 227 00:10:22,830 --> 00:10:23,780 Who'd have thought... 228 00:10:24,070 --> 00:10:25,020 Who'd have thought that 229 00:10:25,020 --> 00:10:27,700 she said yes! 230 00:10:28,430 --> 00:10:29,430 It's great, then. 231 00:10:29,430 --> 00:10:30,820 Great, my ass! 232 00:10:31,140 --> 00:10:32,190 You've no idea. 233 00:10:32,460 --> 00:10:34,950 The Fu family has rejected a lot of proposals over the years. 234 00:10:35,390 --> 00:10:37,070 Be them officers or wealthy men, 235 00:10:37,070 --> 00:10:38,300 She liked none of them. 236 00:10:38,300 --> 00:10:39,430 But when we asked, 237 00:10:39,430 --> 00:10:40,940 she said yes immediately. 238 00:10:41,140 --> 00:10:41,870 She asked for 239 00:10:42,540 --> 00:10:44,900 a bride price of 5,000 strings of coins. 240 00:10:45,990 --> 00:10:48,420 That's almost all of the family savings! 241 00:10:49,270 --> 00:10:50,220 If I don't give her the money, 242 00:10:50,460 --> 00:10:52,460 your cousin will act all hysterical. 243 00:10:52,940 --> 00:10:54,950 What have I done to deserve this! 244 00:10:56,570 --> 00:10:58,430 The prettiest girl in Guangzhou, my ass! 245 00:10:59,190 --> 00:10:59,900 Introduce her to me. 246 00:10:59,900 --> 00:11:01,510 She's clearly a minx! 247 00:11:03,580 --> 00:11:05,950 However pretty she is, she's no goddess! 248 00:11:07,070 --> 00:11:08,390 When she's in the family, 249 00:11:08,510 --> 00:11:09,830 I'll make her life miserable! 250 00:11:10,580 --> 00:11:12,950 Chen's bridal sedan chair is right around the corner. 251 00:11:14,220 --> 00:11:16,020 Sis, ma'am. 252 00:11:16,830 --> 00:11:17,750 When you're in his family, 253 00:11:18,390 --> 00:11:20,390 you can't act like you're at your own home. 254 00:11:20,950 --> 00:11:22,100 Control your temper. 255 00:11:22,700 --> 00:11:23,950 Try to obey your mother-in-law. 256 00:11:24,270 --> 00:11:25,180 Got it? 257 00:11:27,460 --> 00:11:28,580 Look! Our Fu Rou 258 00:11:28,580 --> 00:11:30,310 looks stunning today. 259 00:11:34,390 --> 00:11:35,830 Ma'am, something bad happened! 260 00:11:36,460 --> 00:11:37,270 Why are you panicking? 261 00:11:37,700 --> 00:11:40,430 Here. This was posted on the wall of the back alley. 262 00:11:44,020 --> 00:11:44,510 It's... 263 00:11:46,510 --> 00:11:47,190 Hurry. 264 00:11:47,390 --> 00:11:48,780 Ask the matchmaker to see me now! 265 00:11:48,900 --> 00:11:49,990 -Yes, ma'am -Quick! 266 00:12:06,290 --> 00:12:09,110 [The youngest son of the Chen Family is getting married, but the bride is not a virgin.] 267 00:12:06,830 --> 00:12:09,100 The youngest son is getting married. 268 00:12:09,340 --> 00:12:12,820 But the bride is not...not... 269 00:12:12,900 --> 00:12:14,070 Not a virgin? 270 00:12:14,510 --> 00:12:15,390 Not a virgin? 271 00:12:15,690 --> 00:12:17,140 The bride is not a virgin? 272 00:12:17,390 --> 00:12:18,700 I knew it! That minx! 273 00:12:18,700 --> 00:12:19,830 She's no innocent girl. 274 00:12:20,140 --> 00:12:21,340 Look what you did! 275 00:12:21,540 --> 00:12:23,140 Tell me! What should we do? 276 00:12:23,390 --> 00:12:24,510 Ma'am, I... 277 00:12:25,430 --> 00:12:26,190 This... 278 00:12:28,890 --> 00:12:30,100 Miss Fu Rou is getting married. 279 00:12:30,100 --> 00:12:30,830 Yeah. 280 00:12:32,430 --> 00:12:34,100 That brat Chen You is so lucky. 281 00:12:34,580 --> 00:12:36,100 Gambling, boozing, whoring, he does it all! 282 00:12:36,390 --> 00:12:38,460 And yet he can still land a beautiful wife like her. 283 00:12:38,460 --> 00:12:39,780 Tell me about it. 284 00:12:40,140 --> 00:12:41,310 Miss Fu Rou. 285 00:12:44,300 --> 00:12:45,830 Ma'am, the sedan chair is here. 286 00:12:46,020 --> 00:12:46,630 Ma'am. 287 00:12:57,990 --> 00:12:58,950 Close the gate! 288 00:12:59,140 --> 00:12:59,750 Yes, ma'am. 289 00:13:01,430 --> 00:13:03,190 Your aunt is breaking off the marriage. 290 00:13:03,630 --> 00:13:04,980 But you didn't even defend the bride. 291 00:13:05,190 --> 00:13:06,540 You're not considerate of the fair lady at all. 292 00:13:06,660 --> 00:13:08,660 I stayed quiet because I'm considerate. 293 00:13:08,780 --> 00:13:10,430 It is better than being mistreated 294 00:13:10,430 --> 00:13:11,900 by my aunt and live a miserable life. 295 00:13:17,390 --> 00:13:18,580 Are you blind? 296 00:13:18,870 --> 00:13:19,310 Chen You! 297 00:13:20,100 --> 00:13:21,100 The bride is not here yet. 298 00:13:21,220 --> 00:13:22,580 And you're already drunk? 299 00:13:23,630 --> 00:13:24,430 My dear cousin! 300 00:13:30,460 --> 00:13:32,310 Drinking can help increase my stamina 301 00:13:32,510 --> 00:13:33,830 in the bedroom tonight. 302 00:13:34,660 --> 00:13:35,270 Tell you what. 303 00:13:35,540 --> 00:13:37,700 I almost nailed her last time. 304 00:13:38,770 --> 00:13:40,070 If she hadn't run that fast, 305 00:13:40,190 --> 00:13:40,950 I'd have... 306 00:13:47,070 --> 00:13:48,390 Better break this marriage off. 307 00:13:58,660 --> 00:14:00,100 The bride is here! 308 00:14:00,190 --> 00:14:02,020 The groom may come and greet her! 309 00:14:04,870 --> 00:14:06,100 Why is the gate shut? 310 00:14:06,750 --> 00:14:08,630 Why is the gate closed on such a joyful occasion? 311 00:14:16,620 --> 00:14:17,750 Ma'am. 312 00:14:18,100 --> 00:14:20,020 The bride is here. 313 00:14:20,220 --> 00:14:21,190 Check her out! 314 00:14:21,190 --> 00:14:21,900 Sure! 315 00:14:23,630 --> 00:14:25,900 I will check carefully for sure! 316 00:14:26,540 --> 00:14:27,390 Matchmaker. 317 00:14:28,020 --> 00:14:29,070 Do as you said. 318 00:14:29,540 --> 00:14:30,070 Yes, ma'am. 319 00:14:34,510 --> 00:14:35,390 What is it? 320 00:14:39,660 --> 00:14:40,580 What are they doing? 321 00:14:46,510 --> 00:14:47,430 Miss Fu Rou. 322 00:14:47,830 --> 00:14:50,020 There are some rumors out there. 323 00:14:50,430 --> 00:14:51,780 According to the mistress, 324 00:14:51,870 --> 00:14:54,270 we need to examine your body before you go inside. 325 00:14:54,870 --> 00:14:56,070 Our Miss is innocent. 326 00:14:56,140 --> 00:14:57,020 Why does she need to be examined? 327 00:14:57,330 --> 00:14:58,510 You're humiliating her. 328 00:14:59,580 --> 00:15:00,510 If she's innocent, 329 00:15:00,510 --> 00:15:01,660 what's there to be afraid of? 330 00:15:02,510 --> 00:15:03,830 If she can't prove herself innocent today, 331 00:15:03,990 --> 00:15:05,780 then there's no way she's going inside. 332 00:15:06,220 --> 00:15:07,660 She's going too far! 333 00:15:08,220 --> 00:15:08,630 I... 334 00:15:09,070 --> 00:15:10,460 Like mistress, like maid. 335 00:15:10,460 --> 00:15:11,580 That maid is a badass, 336 00:15:11,580 --> 00:15:13,100 her mistress won't be dismissed that easily, either. 337 00:15:13,100 --> 00:15:14,020 Let's wait for a while. 338 00:15:15,190 --> 00:15:16,220 Terrible people! 339 00:15:16,750 --> 00:15:18,510 We're doing this for the bride's sake. 340 00:15:18,750 --> 00:15:19,390 Once examined, 341 00:15:19,390 --> 00:15:21,580 everyone will know she's innocent. 342 00:15:21,780 --> 00:15:22,580 And she's not otherwise? 343 00:15:22,580 --> 00:15:23,190 Ziyun! 344 00:15:23,830 --> 00:15:24,580 I'll do it. 345 00:15:47,870 --> 00:15:48,780 Done. 346 00:15:53,070 --> 00:15:54,830 Congratulations, ma'am! 347 00:15:54,990 --> 00:15:56,780 Our bride is as innocent and pure as jade. 348 00:15:57,310 --> 00:15:57,950 You sure? 349 00:15:58,140 --> 00:15:59,270 A hundred percent! 350 00:16:00,540 --> 00:16:01,660 Alright. Come on. 351 00:16:01,870 --> 00:16:03,270 Take the bride inside! 352 00:16:03,340 --> 00:16:04,950 Don't miss the auspicious time! 353 00:16:14,660 --> 00:16:15,660 Miss. 354 00:16:16,310 --> 00:16:18,070 No matter how wronged you feel, 355 00:16:18,310 --> 00:16:20,630 now is not the time to make a scene. 356 00:16:20,950 --> 00:16:22,070 Just go inside. 357 00:16:36,510 --> 00:16:38,430 Calm down. 358 00:16:51,390 --> 00:16:52,700 I've never seen a bride this beautiful! 359 00:16:52,700 --> 00:16:54,020 Yeah. So pretty! 360 00:17:00,830 --> 00:17:01,510 Miss! 361 00:17:03,430 --> 00:17:03,990 Rou! 362 00:17:03,990 --> 00:17:05,339 Sir, you can't blow your cover. 363 00:17:23,670 --> 00:17:24,550 Miss. 364 00:17:31,170 --> 00:17:31,700 Ziyun. 365 00:17:32,460 --> 00:17:33,420 Let's go home. 366 00:17:41,870 --> 00:17:43,670 Why is she leaving? 367 00:17:46,820 --> 00:17:47,790 What's happening? 368 00:17:49,660 --> 00:17:50,820 She's right not to marry him. 369 00:17:51,460 --> 00:17:52,410 Why should she? 370 00:18:12,700 --> 00:18:13,940 That old bastard! 371 00:18:14,150 --> 00:18:15,670 Trusting that vicious woman with the ledger. 372 00:18:16,220 --> 00:18:18,510 I've even got no spare money to buy a hairpiece! 373 00:18:20,750 --> 00:18:22,700 Now, my day has finally come! 374 00:18:24,180 --> 00:18:27,750 I heard that her mother-in-law is very bad-tempered. 375 00:18:27,790 --> 00:18:28,550 She deserves it! 376 00:18:29,630 --> 00:18:31,690 That'll teach her to act all superior in this family. 377 00:18:33,910 --> 00:18:35,270 Dear God. 378 00:18:35,540 --> 00:18:38,220 May Fu Rou live a miserable life in Chen's family. 379 00:18:38,620 --> 00:18:39,820 May she never come back. 380 00:18:40,300 --> 00:18:42,550 So help me, God! 381 00:18:42,550 --> 00:18:46,510 Please hear my prayer. 382 00:18:46,580 --> 00:18:47,340 Mother! 383 00:18:47,390 --> 00:18:48,910 Dear God. 384 00:18:48,910 --> 00:18:50,030 Fu Rou is back! 385 00:18:52,050 --> 00:18:52,930 Ma'am, please don't be mad. 386 00:18:53,180 --> 00:18:54,270 I didn't do anything. 387 00:18:55,150 --> 00:18:56,060 Is that so? 388 00:18:57,060 --> 00:18:58,420 Fu Rou got examined outside the gate 389 00:18:58,630 --> 00:19:00,150 before she was officially married to Chen. 390 00:19:00,390 --> 00:19:01,420 She was so humiliated 391 00:19:02,100 --> 00:19:03,910 that she almost committed suicide! 392 00:19:03,910 --> 00:19:04,870 And you're telling me you didn't do anything? 393 00:19:04,870 --> 00:19:05,790 I only did 394 00:19:05,790 --> 00:19:06,750 what they paid me to do. 395 00:19:06,820 --> 00:19:07,420 Besides, 396 00:19:07,420 --> 00:19:08,940 it was not my idea. 397 00:19:10,100 --> 00:19:11,340 Who's idea was it 398 00:19:12,340 --> 00:19:14,170 for you to do such a demeaning thing to her? 399 00:19:16,100 --> 00:19:16,810 Tell me! 400 00:19:29,420 --> 00:19:30,300 Mother. 401 00:19:31,420 --> 00:19:33,550 You've been crying all morning. 402 00:19:34,030 --> 00:19:35,180 Have a rest, will you? 403 00:19:35,510 --> 00:19:36,750 You're the bride. 404 00:19:37,420 --> 00:19:40,140 But you didn't even step your foot into your husband's house. 405 00:19:40,300 --> 00:19:41,940 Aren't you worried? 406 00:19:42,060 --> 00:19:42,910 No. 407 00:19:43,510 --> 00:19:46,580 Have you any idea how to live your life in the future? 408 00:19:46,580 --> 00:19:47,620 I'm doing just fine. 409 00:19:47,940 --> 00:19:48,630 You... 410 00:19:51,030 --> 00:19:52,820 Go to the Chen residence today. 411 00:19:53,270 --> 00:19:54,790 Apologize to your mother-in-law. 412 00:19:55,180 --> 00:19:56,060 I'm not going. 413 00:19:56,180 --> 00:19:57,180 Are you out of your mind? 414 00:19:58,420 --> 00:20:00,580 Do you want to be a grass widow for the rest of your life? 415 00:20:00,750 --> 00:20:02,060 A grass widow? 416 00:20:02,510 --> 00:20:03,790 Maybe it's fate. 417 00:20:04,100 --> 00:20:05,100 You got Zifang and I engaged 418 00:20:05,100 --> 00:20:06,270 even before we were born. 419 00:20:06,420 --> 00:20:07,270 But I didn't marry into 420 00:20:07,270 --> 00:20:08,510 the Yan family, either. 421 00:20:09,410 --> 00:20:11,300 Why are you bringing up the Yan family? 422 00:20:12,340 --> 00:20:14,510 They offended General Lu. 423 00:20:14,510 --> 00:20:15,790 The whole family was executed. 424 00:20:16,630 --> 00:20:18,060 I broke off the engagement 425 00:20:18,510 --> 00:20:20,030 for your own sake. 426 00:20:20,270 --> 00:20:21,180 For my sake? 427 00:20:21,550 --> 00:20:23,030 You sure are going all out for me, Mother. 428 00:20:23,910 --> 00:20:24,940 How did my portraits 429 00:20:24,940 --> 00:20:26,020 get spread around the city? 430 00:20:26,670 --> 00:20:27,670 And what's with that title? 431 00:20:27,910 --> 00:20:29,460 The prettiest girl in Guangzhou? 432 00:20:29,460 --> 00:20:30,340 How did that happen? 433 00:20:31,150 --> 00:20:33,790 You kicked the Yan family when they were down and broke off the engagement. 434 00:20:33,870 --> 00:20:35,670 You just want a big-shot officer as your son-in-law. 435 00:20:35,930 --> 00:20:37,670 You've been so picky and rejected so many suitors. 436 00:20:37,670 --> 00:20:38,270 Mother. 437 00:20:38,270 --> 00:20:39,870 Do you really think I'm clueless? 438 00:20:41,180 --> 00:20:42,550 What do people think of me? 439 00:20:43,390 --> 00:20:45,870 They say I'm arrogant and picky. 440 00:20:47,300 --> 00:20:49,420 They say I'm a 19-year-old spinster. 441 00:20:50,100 --> 00:20:51,100 I got my bad reputation 442 00:20:51,660 --> 00:20:53,060 because of you! 443 00:20:54,030 --> 00:20:54,910 I just want you to 444 00:20:54,910 --> 00:20:56,910 find a nice family to marry into. 445 00:20:56,910 --> 00:20:57,940 Don't bother. 446 00:21:00,270 --> 00:21:01,940 I am not a tool that you can use to get rich. 447 00:21:02,750 --> 00:21:04,060 Don't you ever objectify me 448 00:21:04,060 --> 00:21:04,940 and push me to random men! 449 00:21:06,390 --> 00:21:07,060 I'd rather 450 00:21:08,630 --> 00:21:09,460 die alone! 451 00:21:10,340 --> 00:21:11,670 Thinking about pretty girls again? 452 00:21:12,460 --> 00:21:14,660 Young Master! 453 00:21:17,410 --> 00:21:18,150 How did it go? 454 00:21:18,820 --> 00:21:19,630 I got it. 455 00:21:19,990 --> 00:21:20,750 Young Master. 456 00:21:27,100 --> 00:21:28,940 I can finally approach the fair lady. 457 00:21:28,940 --> 00:21:30,580 Spare Miss Fu, will you? 458 00:21:30,910 --> 00:21:32,630 She's not like those rich girls 459 00:21:32,630 --> 00:21:34,180 who've experienced much. 460 00:21:34,300 --> 00:21:36,580 She's not those loose ladies at the Brothel, either. 461 00:21:37,030 --> 00:21:38,390 She's just a girl from an average family. 462 00:21:38,390 --> 00:21:40,150 She can't handle a playboy like you, Young Master Sheng. 463 00:21:40,580 --> 00:21:42,170 I'm just being considerate of her. 464 00:21:42,340 --> 00:21:43,930 You say it every time. 465 00:21:44,550 --> 00:21:46,180 Last time, you messed around with Officer Wang's daughter. 466 00:21:46,180 --> 00:21:48,180 She almost became a nun 'cause of you. Remember? 467 00:21:51,060 --> 00:21:51,940 Where's the gift? 468 00:21:52,550 --> 00:21:53,100 Here. 469 00:22:00,300 --> 00:22:01,180 What the heck is this? 470 00:22:01,180 --> 00:22:02,670 How could I get her with this? 471 00:22:09,940 --> 00:22:10,910 Great food is the key to one's heart. 472 00:22:11,300 --> 00:22:13,150 The snacks are from the capital. 473 00:22:13,300 --> 00:22:14,670 Princesses and concubines love these. 474 00:22:14,790 --> 00:22:16,170 I think Miss Fu Rou will like it, too. 475 00:22:17,820 --> 00:22:18,420 But... 476 00:22:18,870 --> 00:22:21,100 Young Master Du did bring a lot of the snacks before setting off. 477 00:22:21,100 --> 00:22:22,550 But you ate them all 478 00:22:22,550 --> 00:22:23,940 on the way here. 479 00:22:24,210 --> 00:22:26,390 This is the only box left. 480 00:22:26,510 --> 00:22:28,580 One box? That's not enough. 481 00:22:32,180 --> 00:22:34,330 Go get the jewels, pearls, 482 00:22:34,330 --> 00:22:36,420 and the luxurious white fox fur from yesterday. 483 00:22:37,060 --> 00:22:38,220 Those are from the Governor of Guangzhou 484 00:22:38,220 --> 00:22:40,300 as tributes to your sister, Queen Han. 485 00:22:40,300 --> 00:22:41,060 I don't care. 486 00:22:41,060 --> 00:22:42,750 Who's more important, my sister or my fair lady? 487 00:22:43,270 --> 00:22:43,940 Let me ask you. 488 00:22:44,180 --> 00:22:46,630 Who's idea was it to post the notes on the street? 489 00:22:47,100 --> 00:22:47,820 It was me. 490 00:22:48,270 --> 00:22:49,550 Who told the matchmaker 491 00:22:49,630 --> 00:22:52,030 to examine the bride outside the gate? 492 00:22:53,550 --> 00:22:54,420 Also me. 493 00:22:54,420 --> 00:22:54,910 You... 494 00:22:55,990 --> 00:22:57,180 Are you out of your mind? 495 00:22:57,630 --> 00:22:58,630 You're a lady. 496 00:22:59,150 --> 00:23:01,100 How could you ruin your reputation like this? 497 00:23:01,580 --> 00:23:02,150 I was... 498 00:23:03,270 --> 00:23:03,750 Sis. 499 00:23:04,260 --> 00:23:05,940 Do you know what they say about women? 500 00:23:06,900 --> 00:23:08,580 They say women are like peaches. 501 00:23:09,180 --> 00:23:11,060 The ones that are freshly picked are adorable. 502 00:23:11,060 --> 00:23:12,340 But if you put them aside for long, they'll go bad. 503 00:23:13,150 --> 00:23:14,340 If no man wants to buy the peaches, 504 00:23:14,420 --> 00:23:15,670 they'll all rot. 505 00:23:16,510 --> 00:23:17,580 I am 19 years old. 506 00:23:17,910 --> 00:23:18,940 In my parents' eyes, 507 00:23:19,670 --> 00:23:21,270 I am a rotten peach. 508 00:23:22,180 --> 00:23:24,420 They've tried everything to get me married. 509 00:23:24,550 --> 00:23:26,150 They'd give me away to any random man. 510 00:23:26,300 --> 00:23:27,420 But think about it, sis. 511 00:23:27,940 --> 00:23:29,900 How could I treat myself like a rotten peach 512 00:23:29,940 --> 00:23:31,550 and sell myself to a random buyer? 513 00:23:33,940 --> 00:23:34,740 They want to force me? 514 00:23:35,620 --> 00:23:36,420 Fine. 515 00:23:39,630 --> 00:23:40,670 Then I will 516 00:23:40,670 --> 00:23:42,450 get myself married voluntarily 517 00:23:42,450 --> 00:23:43,700 and be done with it once and for all. 518 00:23:43,820 --> 00:23:45,270 I'll see how they can force me anymore! 519 00:23:47,670 --> 00:23:49,030 Compared to marry unwillingly 520 00:23:50,150 --> 00:23:51,390 and let someone who I don't love 521 00:23:51,390 --> 00:23:52,790 to ruin my whole life, 522 00:23:55,460 --> 00:23:57,100 I'd rather sacrifice my reputation. 523 00:24:00,870 --> 00:24:01,580 Sis. 524 00:24:02,030 --> 00:24:03,630 You've got what you want. 525 00:24:04,100 --> 00:24:06,150 But how are you going to deal with the Chen family? 526 00:24:06,270 --> 00:24:07,460 Chen You deserves it. 527 00:24:08,700 --> 00:24:10,270 When I was praying in the temple, 528 00:24:10,270 --> 00:24:11,300 he tried to take advantage of... 529 00:24:13,550 --> 00:24:15,060 Disgusting bastard. 530 00:24:15,550 --> 00:24:16,670 I only asked for 5,000 strings of coins. 531 00:24:16,990 --> 00:24:18,670 That was me being merciful. 532 00:24:18,700 --> 00:24:19,220 You... 533 00:24:20,270 --> 00:24:23,050 You are so hard-hearted. 534 00:24:26,700 --> 00:24:27,750 That's not it. 535 00:24:29,540 --> 00:24:30,580 I need the money. 536 00:24:31,180 --> 00:24:32,220 You need the money? 537 00:24:32,820 --> 00:24:35,390 The General's Office increases tax every year. 538 00:24:35,700 --> 00:24:37,180 Our embroidery shop and dye house 539 00:24:37,270 --> 00:24:38,700 are going out of business. 540 00:24:38,870 --> 00:24:40,270 And now Fu Tao... 541 00:24:40,390 --> 00:24:41,340 What did he do? 542 00:24:44,220 --> 00:24:46,100 Sis. See it for yourself. 543 00:24:53,750 --> 00:24:58,900 [A letter from Fu Tao to Fu Rou, telling her that he's killed someone in a fight.] 544 00:24:56,700 --> 00:24:58,550 I thought he's studying martial arts in Lingyang Mountain. 545 00:24:59,300 --> 00:25:02,030 How could he kill someone out there? 546 00:25:02,030 --> 00:25:03,460 They asked for 5,000 strings of coins for compensation. 547 00:25:03,790 --> 00:25:07,030 Or, they will kill Fu Tao as revenge. 548 00:25:09,750 --> 00:25:11,390 You should've discussed this with me sooner. 549 00:25:11,460 --> 00:25:12,550 My husband can help. 550 00:25:12,550 --> 00:25:13,820 He's only got a tiny income. 551 00:25:14,150 --> 00:25:15,670 How could he afford 5,000? 552 00:25:19,300 --> 00:25:19,940 It's... 553 00:25:22,100 --> 00:25:23,060 Sis. 554 00:25:23,940 --> 00:25:25,750 It all worked out great. 555 00:25:25,910 --> 00:25:27,030 Where's my daughter-in-law? 556 00:25:27,270 --> 00:25:28,460 Bring her to me! 557 00:25:28,700 --> 00:25:29,670 How may I help you? 558 00:25:29,670 --> 00:25:30,670 You tell me! 559 00:25:30,910 --> 00:25:31,630 You can't go in. 560 00:25:31,630 --> 00:25:32,220 Get lost! 561 00:25:32,630 --> 00:25:33,630 You can't go inside. 562 00:25:33,910 --> 00:25:34,910 You can't go in there. 563 00:25:34,910 --> 00:25:35,900 Get the heck out of my way. 564 00:25:41,340 --> 00:25:42,220 Sis. 565 00:25:43,270 --> 00:25:44,030 Years have passed, 566 00:25:45,220 --> 00:25:46,790 and yet you still can't get over Yan Zifang. 567 00:25:47,580 --> 00:25:48,220 Yes. 568 00:25:50,790 --> 00:25:53,220 I can't forget how Zifang was like a brother to me. 569 00:25:54,150 --> 00:25:55,460 I can't forget how close 570 00:25:55,460 --> 00:25:56,750 our families used to be. 571 00:25:57,670 --> 00:25:59,790 I can't forget how Master Yan offended Lu Yunqi 572 00:26:00,790 --> 00:26:01,980 and got the whole family killed. 573 00:26:03,460 --> 00:26:05,270 Zifang fled to our residence and sought shelter, 574 00:26:06,460 --> 00:26:08,100 only to be thrown out ruthlessly. 575 00:26:10,150 --> 00:26:10,820 Slow down. 576 00:26:14,630 --> 00:26:15,220 Careful. 577 00:26:16,340 --> 00:26:17,340 Higher. 578 00:26:18,030 --> 00:26:20,150 Higher and you'll see the flying eagles. 579 00:26:20,670 --> 00:26:22,420 My father is best at training eagles. 580 00:26:22,630 --> 00:26:23,980 He's even got an eagle king! 581 00:26:27,150 --> 00:26:29,270 Zifang, I saw the eagles! 582 00:26:42,550 --> 00:26:43,750 Yan Zifang. 583 00:26:44,940 --> 00:26:46,210 Didn't he fall into the river 584 00:26:46,540 --> 00:26:48,180 and drown while being chased 585 00:26:48,550 --> 00:26:49,620 by the General's people? 586 00:26:51,930 --> 00:26:53,580 We grew up together. 587 00:26:55,220 --> 00:26:56,990 He was like a brother to me. 588 00:26:58,460 --> 00:26:59,990 If I forget him, 589 00:27:01,510 --> 00:27:02,630 then, maybe 590 00:27:05,580 --> 00:27:07,420 no one will ever remember him in this world. 591 00:27:08,100 --> 00:27:09,060 Mrs. Chen, 592 00:27:09,300 --> 00:27:10,860 It's not what you think. 593 00:27:10,860 --> 00:27:12,420 Let me explain. 594 00:27:12,990 --> 00:27:14,420 What a great daughter you've raised! 595 00:27:14,930 --> 00:27:16,790 The sedan chair was right outside our residence. 596 00:27:16,790 --> 00:27:18,670 Then she just walked away 'cause she was mad? 597 00:27:18,780 --> 00:27:20,270 Is it how your family deals with things? 598 00:27:21,270 --> 00:27:22,670 What do you think the Chen family is? 599 00:27:22,790 --> 00:27:25,500 Mrs. Chen, Fu Rou felt wronged. 600 00:27:25,500 --> 00:27:26,510 Why would she? 601 00:27:26,870 --> 00:27:28,820 I was kind and soft-hearted enough 602 00:27:28,820 --> 00:27:31,180 to give her the opportunity to prove herself innocent. 603 00:27:31,390 --> 00:27:32,100 Yes. 604 00:27:32,630 --> 00:27:33,700 You are so ungrateful. 605 00:27:33,700 --> 00:27:34,700 -Stabbing us in the back! -Don't go. 606 00:27:34,700 --> 00:27:36,030 Trying to blame the Chen family? 607 00:27:37,820 --> 00:27:39,140 Dear God! 608 00:27:39,940 --> 00:27:42,060 Only a fierce mother-in-law like this 609 00:27:42,390 --> 00:27:44,750 can keep that vicious woman in line. 610 00:27:44,750 --> 00:27:45,820 As my daughter-in-law, 611 00:27:45,820 --> 00:27:46,940 she went back to her maiden home 612 00:27:46,940 --> 00:27:48,220 without even asking for my permission. 613 00:27:48,220 --> 00:27:49,510 Could she be more disrespectful to the law? 614 00:27:51,390 --> 00:27:52,220 Never mind. 615 00:27:53,030 --> 00:27:54,550 For my son's sake, 616 00:27:55,300 --> 00:27:56,550 I will spare her this one time. 617 00:28:01,910 --> 00:28:03,630 Rou, quick! 618 00:28:06,030 --> 00:28:06,820 Dear Mother-in-law. 619 00:28:08,340 --> 00:28:09,030 Let's go. 620 00:28:09,820 --> 00:28:10,580 Where to? 621 00:28:10,990 --> 00:28:12,510 Back to my residence, the Chen residence! 622 00:28:12,940 --> 00:28:13,750 I'm not going. 623 00:28:14,570 --> 00:28:15,510 How dare you? 624 00:28:16,580 --> 00:28:17,820 I am an innocent girl. 625 00:28:17,820 --> 00:28:19,340 But I got examined in public outside your residence. 626 00:28:19,750 --> 00:28:21,290 It was the greatest humiliation. 627 00:28:21,870 --> 00:28:23,220 When things like that happened, 628 00:28:23,420 --> 00:28:24,670 I am allowed to go back to my home. 629 00:28:24,670 --> 00:28:25,670 Who told you this? 630 00:28:26,270 --> 00:28:27,030 His Majesty. 631 00:28:27,300 --> 00:28:28,270 His Majesty? 632 00:28:28,270 --> 00:28:29,030 Yes. 633 00:28:29,460 --> 00:28:30,550 It's written in the Tang Code. 634 00:28:30,750 --> 00:28:32,060 If the wife is humiliated by the husband's family, 635 00:28:32,060 --> 00:28:33,060 she can go back to her maiden home. 636 00:28:33,270 --> 00:28:34,340 Words written in the Tang Code 637 00:28:34,340 --> 00:28:35,940 are certainly approved by His Majesty. 638 00:28:37,550 --> 00:28:38,300 Fine. 639 00:28:38,990 --> 00:28:40,390 You've had your way. 640 00:28:40,670 --> 00:28:42,390 Now I am here to take you back. 641 00:28:42,670 --> 00:28:44,220 So just go back with me! 642 00:28:44,550 --> 00:28:45,790 Don't bother. 643 00:28:45,990 --> 00:28:48,340 When I don't feel wronged anymore, 644 00:28:48,510 --> 00:28:49,510 I will go back. 645 00:28:49,700 --> 00:28:50,820 Are you coming with me or not? 646 00:28:51,100 --> 00:28:51,790 No. 647 00:28:53,670 --> 00:28:54,390 Fine. 648 00:28:54,740 --> 00:28:57,050 Then don't you ever step your foot in the Chen residence! 649 00:28:57,220 --> 00:28:58,420 I will cancel this marriage. 650 00:28:58,630 --> 00:28:59,460 You can't. 651 00:29:00,060 --> 00:29:01,820 I can't? Why not? 652 00:29:02,510 --> 00:29:03,670 I was married into the Chen family 653 00:29:03,670 --> 00:29:05,030 through three letters and six etiquettes. 654 00:29:05,030 --> 00:29:06,550 I was brought to your family by a sedan chair. 655 00:29:06,990 --> 00:29:08,300 You can't just cancel this marriage like that. 656 00:29:08,700 --> 00:29:09,460 Fine. 657 00:29:10,180 --> 00:29:11,220 I'll go back now 658 00:29:11,630 --> 00:29:12,990 and ask Chen You to write up a divorce note. 659 00:29:13,420 --> 00:29:14,550 I can't cancel the marriage. 660 00:29:14,660 --> 00:29:15,510 But I can certainly ask my son to divorce you! 661 00:29:16,150 --> 00:29:17,270 On what ground? 662 00:29:17,580 --> 00:29:18,060 I... 663 00:29:18,700 --> 00:29:19,670 You're disrespectful to your mother-in-law. 664 00:29:20,930 --> 00:29:22,940 I haven't even set my foot in your family. 665 00:29:22,990 --> 00:29:24,910 How could I be disrespectful? 666 00:29:25,330 --> 00:29:27,390 Divorce without a reason is a felony. 667 00:29:28,580 --> 00:29:30,060 You...Fine. 668 00:29:30,500 --> 00:29:31,420 If you don't go with me, 669 00:29:31,820 --> 00:29:33,060 then return the bride price. 670 00:29:41,390 --> 00:29:41,940 Junhui! 671 00:29:42,500 --> 00:29:43,870 Pick the most beautiful flower for me. 672 00:29:54,990 --> 00:29:56,420 Young Master, this is the one. 673 00:29:59,100 --> 00:29:59,750 Let's go. 674 00:30:01,340 --> 00:30:02,270 I'm married to your son. 675 00:30:02,740 --> 00:30:04,300 They say it takes a lot for parents to raise kids. 676 00:30:04,700 --> 00:30:06,060 You can't ask me to marry your son 677 00:30:06,180 --> 00:30:07,460 and give back the bride price. 678 00:30:07,700 --> 00:30:10,670 You're tricking our family for 5,000 strings! 679 00:30:11,940 --> 00:30:13,940 Fine. I've given you the money. 680 00:30:14,630 --> 00:30:15,870 I paid for you! 681 00:30:15,990 --> 00:30:18,030 You won't have the slightest chance to remarry. 682 00:30:18,030 --> 00:30:19,550 Don't you have any inappropriate ideas! 683 00:30:19,990 --> 00:30:20,870 Otherwise, 684 00:30:21,150 --> 00:30:23,670 I will...I will lock you up in a cage 685 00:30:23,940 --> 00:30:25,030 and drown you! 686 00:30:25,410 --> 00:30:26,940 Mrs. Chen, please don't be mad... 687 00:30:26,940 --> 00:30:27,460 Mother. 688 00:30:27,460 --> 00:30:29,630 She wants to be a grass widow at her maiden home. 689 00:30:29,940 --> 00:30:31,220 I'll let her be like this till she dies! 690 00:30:32,910 --> 00:30:33,990 I'll go back now. 691 00:30:35,420 --> 00:30:36,390 I will find my son 692 00:30:36,390 --> 00:30:39,170 a tender and obedient concubine. 693 00:30:39,750 --> 00:30:41,790 He'll be better off than with a minx like you. 694 00:30:42,630 --> 00:30:43,820 Chen You is not allowed to have a concubine. 695 00:30:44,940 --> 00:30:45,910 You don't have a say. 696 00:30:47,910 --> 00:30:48,990 I'm keeping the sedan chair. 697 00:30:49,270 --> 00:30:50,300 As long as I don't go back to your residence, 698 00:30:50,300 --> 00:30:51,790 the wedding is not over. 699 00:30:52,100 --> 00:30:53,180 The Tang Code says that 700 00:30:53,180 --> 00:30:55,340 all civilians have a master in and outside their house. 701 00:30:55,700 --> 00:30:57,460 A man cannot have a concubine 702 00:30:57,460 --> 00:30:58,580 within the first month of having a wife. 703 00:30:59,100 --> 00:31:00,390 If he dares to do it, 704 00:31:01,150 --> 00:31:02,270 I will put on my wedding dress 705 00:31:02,580 --> 00:31:03,790 and go to your house in the sedan chair. 706 00:31:03,870 --> 00:31:05,180 Having a wife and a concubine on the same day. 707 00:31:05,180 --> 00:31:06,300 I'll go to court 708 00:31:07,420 --> 00:31:10,390 and sue him for that. 709 00:31:10,860 --> 00:31:12,180 It's one year in prison. 710 00:31:13,270 --> 00:31:14,270 You want me to be a grass widow? 711 00:31:15,030 --> 00:31:15,790 Fine. 712 00:31:16,140 --> 00:31:17,510 He'll suffer the same. 713 00:31:20,150 --> 00:31:20,980 You... 714 00:31:24,790 --> 00:31:27,340 Dear Mother-in-law, take it easy. Don't fall ill. 715 00:31:28,300 --> 00:31:29,780 If you don't believe what I've said, 716 00:31:29,870 --> 00:31:30,820 feel free to ask my brother-in-law, 717 00:31:30,820 --> 00:31:32,340 the county magistrate. 718 00:31:32,820 --> 00:31:33,700 When it comes to the Code, 719 00:31:34,460 --> 00:31:35,390 he's an expert. 720 00:31:54,030 --> 00:31:55,340 Taking advantage of Miss Fu Rou? 721 00:31:55,510 --> 00:31:56,340 You're asking for it! 722 00:31:58,790 --> 00:32:00,100 Our Young Master is here to visit the Fu family. 723 00:32:01,220 --> 00:32:03,420 These are the gifts he's prepared. 724 00:32:03,420 --> 00:32:04,420 Ask someone to move them inside. 725 00:32:04,750 --> 00:32:06,030 Good day, Young Master Sheng. 726 00:32:06,870 --> 00:32:07,390 Please come in. 727 00:32:07,750 --> 00:32:08,410 Young Master. 728 00:32:09,990 --> 00:32:11,870 This bitch is such a badass. 729 00:32:12,060 --> 00:32:13,870 Even her mother-in-law can't get her in line. 730 00:32:15,780 --> 00:32:17,390 Dear God! 731 00:32:18,060 --> 00:32:19,100 Dear God! 732 00:32:24,340 --> 00:32:25,220 My lady. 733 00:32:25,990 --> 00:32:27,580 Why are you panicking? 734 00:32:28,330 --> 00:32:28,910 There's... 735 00:32:31,100 --> 00:32:32,340 We've got a guest. 736 00:32:32,340 --> 00:32:33,220 Who? 737 00:32:37,550 --> 00:32:40,210 The oldest son of Duke of Lu. 738 00:32:43,550 --> 00:32:46,630 The oldest son of Duke of Lu? 739 00:32:47,550 --> 00:32:49,420 My nanny's maiden name is Lin. 740 00:32:50,580 --> 00:32:52,390 She was like a mother to me. 741 00:32:52,910 --> 00:32:54,220 When she passed away, 742 00:32:55,100 --> 00:32:56,940 her family was nowhere to be found. 743 00:32:58,420 --> 00:32:59,820 She had said to me many times that 744 00:33:01,220 --> 00:33:02,270 it'd be great 745 00:33:02,270 --> 00:33:04,180 if I found someone with her maiden name. 746 00:33:04,670 --> 00:33:06,150 That'll be her family. 747 00:33:06,580 --> 00:33:08,180 That way, when the festivals come, 748 00:33:08,270 --> 00:33:09,700 someone can pay tribute to her. 749 00:33:11,020 --> 00:33:13,510 I heard that the family name of the Third Madam is Lin. 750 00:33:14,210 --> 00:33:17,910 Our Young Master wants to forge a relationship with you for Nanny Lin's sake. 751 00:33:21,670 --> 00:33:23,700 Let's do it! 752 00:33:27,270 --> 00:33:29,220 Who'd have thought that my family name worths so much? 753 00:33:36,180 --> 00:33:40,270 May I ask what's the name of your nanny? 754 00:33:46,780 --> 00:33:48,910 Her nickname was Yanzhi. 755 00:33:50,550 --> 00:33:51,510 Right! 756 00:33:52,030 --> 00:33:54,930 The long-lost daughter of my uncle 757 00:33:55,340 --> 00:33:56,750 is also called Yanzhi. 758 00:33:57,630 --> 00:34:01,090 So, she's my cousin! 759 00:34:01,390 --> 00:34:02,700 My poor cousin! 760 00:34:03,100 --> 00:34:05,460 Finally, I've found you! 761 00:34:06,180 --> 00:34:08,270 Before uncle died, 762 00:34:09,219 --> 00:34:11,179 he had kept thinking about you! 763 00:34:11,310 --> 00:34:12,620 Ma'am, don't be sad. 764 00:34:15,350 --> 00:34:18,989 Since my cousin was like a mother to you, 765 00:34:20,110 --> 00:34:21,590 then let's spare the formalities. 766 00:34:22,350 --> 00:34:23,510 Well... 767 00:34:24,620 --> 00:34:26,590 Just call me Auntie. 768 00:34:26,590 --> 00:34:27,350 Auntie. 769 00:34:31,830 --> 00:34:34,699 What should I call you? 770 00:34:34,830 --> 00:34:36,659 Chumu is fine, auntie. 771 00:34:37,310 --> 00:34:38,940 Great. 772 00:34:41,380 --> 00:34:42,550 Well, Chumu. 773 00:34:43,070 --> 00:34:45,219 Where do you live? 774 00:34:46,510 --> 00:34:48,380 Auntie, I still haven't found a place to stay. 775 00:34:48,659 --> 00:34:51,510 We have some spare guest rooms here. 776 00:34:51,900 --> 00:34:52,790 If it's okay with you... 777 00:34:52,790 --> 00:34:53,550 Of course, it's okay! 778 00:34:55,889 --> 00:34:58,220 Also, your cousin... 779 00:34:58,510 --> 00:35:01,310 My son Fu Tao is studying martial arts in Lingyang Mountain. 780 00:35:01,860 --> 00:35:05,220 Only his sisters are in the residence. 781 00:35:05,830 --> 00:35:07,220 If you don't mind... 782 00:35:07,310 --> 00:35:08,380 I don't mind at all. 783 00:35:08,380 --> 00:35:09,420 I definitely won't mind. 784 00:35:09,940 --> 00:35:11,180 Great. 785 00:35:11,700 --> 00:35:13,500 I'll go get his sister. 786 00:35:13,830 --> 00:35:15,990 So she can meet her new brother. 787 00:35:15,990 --> 00:35:17,070 Sounds great, auntie. 788 00:35:28,750 --> 00:35:29,660 Tell you what. 789 00:35:30,140 --> 00:35:33,660 I must've done something great in my past life 790 00:35:33,660 --> 00:35:34,990 to get a relative like this. 791 00:35:35,550 --> 00:35:36,310 This looks nice. 792 00:35:36,550 --> 00:35:37,460 Let me tell you. 793 00:35:38,070 --> 00:35:39,580 You've got to bring your A-game. 794 00:35:43,460 --> 00:35:45,270 If he takes a fancy to you, 795 00:35:45,270 --> 00:35:47,500 and make you the Young Mistress of the Lu Mansion. 796 00:35:47,500 --> 00:35:49,510 We'll become super-rich. 797 00:35:50,220 --> 00:35:52,140 Looks great. So pretty. 798 00:36:10,030 --> 00:36:11,700 The Third Madam got a new relative. 799 00:36:12,220 --> 00:36:14,510 Seems to be the son of Duke of Lu. 800 00:36:15,030 --> 00:36:16,420 She's with him right now. 801 00:36:19,660 --> 00:36:21,420 Why would the son of the Duke 802 00:36:22,350 --> 00:36:24,860 visit some commoner like us? 803 00:36:26,420 --> 00:36:27,270 No idea. 804 00:36:27,940 --> 00:36:29,030 Should I ask around? 805 00:36:31,510 --> 00:36:33,350 No. Let's mind our own business. 806 00:36:36,220 --> 00:36:37,350 When Fu Tao comes back, 807 00:36:37,990 --> 00:36:39,180 ask him to see me immediately. 808 00:36:39,420 --> 00:36:40,180 Yes. 809 00:36:40,790 --> 00:36:44,030 It's the first time you and your sister Fu Yin met. Get acquainted. 810 00:36:47,860 --> 00:36:48,790 Where's Fu Rou? 811 00:36:50,030 --> 00:36:52,110 She doesn't feel like eating. She won't join us. 812 00:36:55,030 --> 00:36:55,590 Young Master. 813 00:36:56,820 --> 00:36:57,420 Please. 814 00:36:58,270 --> 00:36:58,750 Please. 815 00:37:20,510 --> 00:37:22,900 Make a toast to Chumu, your brother! 816 00:37:23,990 --> 00:37:25,420 Again? 817 00:37:25,750 --> 00:37:26,940 Yeah. 818 00:37:28,510 --> 00:37:29,700 Brother Chumu. 819 00:37:32,220 --> 00:37:32,790 Cheers. 820 00:37:39,620 --> 00:37:41,030 Chumu. 821 00:37:41,270 --> 00:37:44,830 What do you think of our Fu Yin? 822 00:37:47,990 --> 00:37:49,380 Well...She's...She's great! 823 00:37:51,510 --> 00:37:52,550 Our Fu Yin 824 00:37:52,550 --> 00:37:53,700 is well-known 825 00:37:53,700 --> 00:37:56,270 as a smart, obedient, and grateful girl. 826 00:37:56,860 --> 00:37:57,550 I see. 827 00:37:57,550 --> 00:37:58,310 That's for sure. 828 00:37:59,030 --> 00:38:01,750 She's also very interested in calligraphy. 829 00:38:02,940 --> 00:38:04,500 You must be good at it. 830 00:38:04,500 --> 00:38:05,860 Can you teach her? 831 00:38:06,940 --> 00:38:07,420 Well... 832 00:38:07,750 --> 00:38:08,510 Mother. 833 00:38:08,750 --> 00:38:10,510 I need to ask Fu Rou first. 834 00:38:10,620 --> 00:38:12,700 We always practice calligraphy together. 835 00:38:12,790 --> 00:38:14,380 She doesn't like to meet men she doesn't know. 836 00:38:15,140 --> 00:38:15,900 No problem. 837 00:38:16,990 --> 00:38:18,460 I like to teach calligraphy. 838 00:38:19,860 --> 00:38:21,310 See? Wonderful! 839 00:38:21,900 --> 00:38:22,790 Thank you! 840 00:38:22,830 --> 00:38:23,460 My pleasure. 841 00:38:23,540 --> 00:38:24,900 Come on. Cheers! 842 00:38:32,340 --> 00:38:32,940 My lady. 843 00:38:33,180 --> 00:38:34,620 Young Master Fu Tao is back. 844 00:38:36,030 --> 00:38:36,830 Send him in. 845 00:38:37,030 --> 00:38:38,110 Sis, I am back. 846 00:38:39,420 --> 00:38:40,350 What are you making? 847 00:38:47,030 --> 00:38:48,310 Give that to me. 848 00:38:53,510 --> 00:38:55,510 Sis, hear me out. 849 00:38:56,030 --> 00:38:57,270 Hand it over. 850 00:39:05,990 --> 00:39:06,890 Learned martial arts 851 00:39:08,030 --> 00:39:09,030 and became fearless, right? 852 00:39:09,220 --> 00:39:11,590 Fighting over girls out there 853 00:39:12,500 --> 00:39:14,660 and even killed someone? 854 00:39:14,660 --> 00:39:15,660 You even killed someone! 855 00:39:16,020 --> 00:39:16,550 Fu Tao! 856 00:39:16,550 --> 00:39:17,660 -It hurts. -You're a badass now. 857 00:39:17,660 --> 00:39:18,940 A badass, huh? 858 00:39:19,860 --> 00:39:20,700 -Sis. -You troublemaker! 859 00:39:20,700 --> 00:39:21,510 Stay right there! Fu Tao! 860 00:39:21,510 --> 00:39:22,300 Those hooligans were bullying 861 00:39:22,300 --> 00:39:23,380 a girl who wanted to sell herself to bury her father. 862 00:39:23,510 --> 00:39:24,610 I couldn't stand them. 863 00:39:24,940 --> 00:39:26,350 Fu Tao. Stop right there. 864 00:39:26,940 --> 00:39:27,580 Stop! 865 00:39:27,830 --> 00:39:28,700 Tell me everything. 866 00:39:28,700 --> 00:39:29,510 Stop! Tell me all the details. 867 00:39:29,510 --> 00:39:30,070 Stop it. 868 00:39:33,350 --> 00:39:34,030 Speak. 869 00:39:36,180 --> 00:39:37,550 I couldn't stand them. 870 00:39:37,750 --> 00:39:39,070 So, I stepped in to defend the girl. 871 00:39:39,220 --> 00:39:40,550 Then they ganged up on me and beat me up. 872 00:39:41,510 --> 00:39:42,830 I had to punch back. 873 00:39:44,140 --> 00:39:44,990 Is it true? 874 00:39:47,380 --> 00:39:48,820 But you killed someone. 875 00:39:49,070 --> 00:39:50,620 We gave them 5,000 strings for compensation. 876 00:39:51,830 --> 00:39:52,830 You think you didn't do anything wrong? 877 00:39:55,860 --> 00:39:57,070 I didn't mean to do it. 878 00:40:08,030 --> 00:40:09,550 The guest room is cleaned up. 879 00:40:10,380 --> 00:40:11,370 Please. 880 00:40:11,790 --> 00:40:13,380 -Thank you. -Please. 881 00:40:17,900 --> 00:40:18,660 Junhui! 882 00:40:19,270 --> 00:40:20,310 Time to rest. 883 00:40:24,620 --> 00:40:25,270 Have you found it out? 884 00:40:25,750 --> 00:40:26,860 Yes. Of course. 885 00:40:26,890 --> 00:40:28,830 The courtyard of the fair lady is on the northeast corner. 886 00:40:28,980 --> 00:40:29,790 Let's go. 887 00:40:30,140 --> 00:40:31,660 Young Master, it's your first day here 888 00:40:31,660 --> 00:40:33,510 and you're already peeking into her room? 889 00:40:33,510 --> 00:40:34,260 Isn't it inappropriate? 890 00:40:34,260 --> 00:40:35,220 Not at all. 891 00:40:35,220 --> 00:40:36,900 I've even peeked into the bedroom of Xinnan Princess. 892 00:40:36,900 --> 00:40:37,830 Come on. 893 00:40:39,940 --> 00:40:40,550 Hurry. 894 00:41:11,860 --> 00:41:12,450 Go. 895 00:41:16,510 --> 00:41:17,460 Careful, Young Master. 896 00:41:17,460 --> 00:41:18,270 It's been raining today. 897 00:41:18,270 --> 00:41:19,270 The twigs are slippery. 898 00:41:23,380 --> 00:41:25,030 Fu Rou, I'm coming. 899 00:41:28,220 --> 00:41:29,590 Careful, Young Master. 900 00:41:49,180 --> 00:41:50,350 You and your feather duster. 901 00:41:50,350 --> 00:41:51,510 Can't you use something else? 902 00:42:00,270 --> 00:42:01,180 What's happening? 903 00:42:13,620 --> 00:42:14,510 The eagle bone flute! 904 00:42:26,420 --> 00:42:27,420 Zifang! 905 00:42:28,070 --> 00:42:29,070 Is that you? 906 00:42:29,460 --> 00:42:31,790 You used to love playing the flute as a child. 907 00:42:32,660 --> 00:42:33,990 If it's your spirit coming back, 908 00:42:34,900 --> 00:42:36,350 please answer me. 909 00:42:44,900 --> 00:42:47,410 Do you remember the true owl? 910 00:42:48,310 --> 00:42:49,860 You caught it to play with me. 911 00:42:52,110 --> 00:42:52,990 They say that 912 00:42:54,990 --> 00:42:56,540 you fell into the river. 913 00:42:57,590 --> 00:42:59,220 You must be cold in there. 914 00:43:01,460 --> 00:43:02,620 All I can do is burning 915 00:43:02,620 --> 00:43:04,030 clothes for you each year. 916 00:43:04,750 --> 00:43:06,270 Many, many clothes. 917 00:43:12,170 --> 00:43:13,310 It's been years. 918 00:43:14,350 --> 00:43:16,070 You've never come to my dream. 919 00:43:17,340 --> 00:43:19,310 Why are you here to see me today? 920 00:43:22,220 --> 00:43:23,830 Did you know about my marriage? 921 00:43:25,420 --> 00:43:26,380 Don't worry. 922 00:43:26,660 --> 00:43:27,830 I'm not that stupid. 923 00:43:28,270 --> 00:43:29,700 I won't be a puppet and let others 924 00:43:29,700 --> 00:43:30,700 control me. 925 00:43:31,830 --> 00:43:33,460 I will value myself 926 00:43:33,740 --> 00:43:34,860 and take good care of myself. 927 00:43:37,550 --> 00:43:38,790 Even if I spend my whole life alone, 928 00:43:40,450 --> 00:43:41,750 still, I won't settle. 929 00:43:42,210 --> 00:43:43,620 Enter me. 930 00:43:51,140 --> 00:43:52,110 Ouch! 57027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.