Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,690 --> 00:00:36,630
♪Listen to the rain falling♪
2
00:00:37,080 --> 00:00:40,060
♪Let the rain wash away the bustle of yesterday♪
3
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
♪Looking at the red walls and green tiles♪
4
00:00:42,730 --> 00:00:44,120
♪The clouds are floating♪
5
00:00:44,540 --> 00:00:47,690
♪Enjoying the picturesque Chang'an♪
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,130
♪The years are as thin as snowflakes♪
7
00:00:51,850 --> 00:00:54,570
♪A hero's life is like a sunset glow♪
8
00:00:55,080 --> 00:00:56,960
♪Thousands of soldiers and horses come and go ♪
9
00:00:57,280 --> 00:00:59,080
♪In the twinkling of an eye♪
10
00:00:59,080 --> 00:01:02,110
♪The sound of the zither
sings the best of the time♪
11
00:01:02,110 --> 00:01:08,490
♪If this is a dream, may we never wake up♪
12
00:01:08,490 --> 00:01:11,710
♪The land is splendid♪
13
00:01:11,710 --> 00:01:16,250
♪But it cannot be compared to your eyes♪
14
00:01:16,990 --> 00:01:24,350
♪We shall write a new chapter of
our prosperous love♪
15
00:01:24,350 --> 00:01:31,310
♪I'll stay with you for a lifetime♪
16
00:01:53,760 --> 00:01:54,510
Hurry up!
17
00:01:55,120 --> 00:01:56,510
The Bureau of Tailoring is sure haughty!
18
00:01:56,720 --> 00:01:57,830
You promised to deliver these in the morning.
19
00:01:58,120 --> 00:01:59,630
Yet you've only shown up when the sun's about to set.
20
00:02:00,080 --> 00:02:00,720
When Consort Yan is displeased,
21
00:02:00,950 --> 00:02:02,550
we, her servants, are the ones to suffer!
22
00:02:10,389 --> 00:02:11,240
Move!
23
00:02:15,520 --> 00:02:17,830
I suddenly remembered something urgent.
24
00:02:18,670 --> 00:02:20,000
I'll come again later.
25
00:02:20,160 --> 00:02:20,750
Hold it!
26
00:02:21,720 --> 00:02:23,600
What matter can be more urgent than Consort Yan's?
27
00:02:23,720 --> 00:02:24,630
She's already waiting inside.
28
00:02:35,800 --> 00:02:36,600
Keep moving.
29
00:02:39,880 --> 00:02:40,830
Atrocious!
30
00:02:41,320 --> 00:02:42,910
How dare you present such trash to Consort Yan!
31
00:02:55,800 --> 00:02:57,000
What's going on?
32
00:02:57,960 --> 00:02:59,080
I was careless.
33
00:02:59,720 --> 00:03:00,880
The tapestry that was handed in to me,
34
00:03:01,440 --> 00:03:03,440
I brought it over without checking it thoroughly.
35
00:03:04,520 --> 00:03:06,470
It was too late when I realized the mistake.
36
00:03:06,880 --> 00:03:08,270
I have no choice but to present it as it is.
37
00:03:08,910 --> 00:03:10,520
Please give me a chance, Consort Yan.
38
00:03:11,270 --> 00:03:12,360
Tomorrow, before sunset,
39
00:03:12,750 --> 00:03:14,110
I will deliver the work fully completed.
40
00:03:15,360 --> 00:03:16,550
You're being quite frank.
41
00:03:17,630 --> 00:03:18,880
Haven't you thought
42
00:03:19,080 --> 00:03:21,160
to patronize me with an excuse or what not?
43
00:03:21,440 --> 00:03:23,750
It's better to tell the truth than to lie.
44
00:03:24,720 --> 00:03:27,720
You said this was an embroidered piece
submitted by someone else.
45
00:03:28,750 --> 00:03:29,670
Who was it?
46
00:03:31,000 --> 00:03:32,550
I made a careless mistake
47
00:03:33,080 --> 00:03:35,240
and accepted a flawed product.
48
00:03:35,670 --> 00:03:36,550
I think
49
00:03:37,160 --> 00:03:38,270
to hand in something like this,
50
00:03:38,600 --> 00:03:40,190
they might've just been careless as well.
51
00:03:41,630 --> 00:03:43,160
What a kind heart.
52
00:03:44,440 --> 00:03:46,630
I'm not being kind. This is my duty.
53
00:03:47,670 --> 00:03:48,960
I am in charge of a bureau.
54
00:03:49,470 --> 00:03:50,440
Whatever mistake there is,
55
00:03:50,720 --> 00:03:51,960
I should shoulder the responsibility.
56
00:03:55,030 --> 00:03:55,910
I'll forgive you
57
00:03:57,000 --> 00:03:58,630
for your slip-up this time around.
58
00:04:01,550 --> 00:04:02,440
Thank you, Consort Yan.
59
00:04:03,960 --> 00:04:05,030
No need to thank me.
60
00:04:06,390 --> 00:04:07,270
I heard
61
00:04:08,030 --> 00:04:10,670
the Peony Screen the Queen has taken a recent liking to
62
00:04:11,550 --> 00:04:12,630
was embroidered by you.
63
00:04:13,750 --> 00:04:14,440
Yes.
64
00:04:16,160 --> 00:04:17,640
I like the lotus.
65
00:04:18,550 --> 00:04:20,230
Why don't you sew a folding screen
66
00:04:20,829 --> 00:04:22,440
of the same size for me as well?
67
00:04:26,390 --> 00:04:27,480
Clever move, Manager Li.
68
00:04:27,950 --> 00:04:28,950
Without batting an eye,
69
00:04:28,950 --> 00:04:30,350
you've already dug a trap for the newcomer.
70
00:04:31,720 --> 00:04:33,040
She was careless in her work.
71
00:04:33,440 --> 00:04:34,440
Who could she blame?
72
00:04:35,160 --> 00:04:36,000
That is right.
73
00:04:36,550 --> 00:04:37,550
With Directress Wen's departure,
74
00:04:37,880 --> 00:04:39,510
you should've been next in line
for the promotion, Manager Li.
75
00:04:39,880 --> 00:04:41,720
Why should we make way for that Fu?
76
00:04:43,270 --> 00:04:44,160
To be honest,
77
00:04:44,390 --> 00:04:45,670
I didn't really care about
78
00:04:45,880 --> 00:04:47,270
the position of a mere directress.
79
00:04:48,270 --> 00:04:50,390
Youthful years slip away quickly
in this deep palace.
80
00:04:50,390 --> 00:04:52,550
Obtaining the favor of His Majesty
is the most important.
81
00:04:53,110 --> 00:04:54,230
Look at Lady Sun.
82
00:04:54,440 --> 00:04:56,000
She was just a furnisher,
83
00:04:56,230 --> 00:04:57,790
making His Majesty's bed, setting his blankets.
84
00:04:58,550 --> 00:05:00,670
His Majesty was in the mood
and pulled her into the canopy bed,
85
00:05:00,880 --> 00:05:01,950
and she was made a Lady just like that.
86
00:05:02,790 --> 00:05:04,920
If she gets pregnant with a royal bloodline,
87
00:05:05,110 --> 00:05:06,720
she may even become a consort.
88
00:05:07,670 --> 00:05:09,040
While the position of manager
89
00:05:09,040 --> 00:05:10,390
is just a step away from the directress,
90
00:05:10,640 --> 00:05:12,440
the one who delivers embroidered pieces
to His Majesty
91
00:05:12,440 --> 00:05:13,640
is the directress.
92
00:05:14,070 --> 00:05:16,230
If you'd like to show your face
in front of His Majesty,
93
00:05:16,230 --> 00:05:17,320
I'm afraid it wouldn't be easy.
94
00:05:19,040 --> 00:05:20,550
This newcomer had just entered the palace
95
00:05:20,920 --> 00:05:23,160
and she's already offended His Majesty's
most beloved Consort Yan.
96
00:05:24,480 --> 00:05:25,720
We shall just wait and see.
97
00:05:26,480 --> 00:05:27,550
That would settle it.
98
00:05:41,550 --> 00:05:42,600
Directress Fu.
99
00:05:43,760 --> 00:05:44,550
Manager Li.
100
00:05:45,040 --> 00:05:46,790
I'm missing one of the account books
you gave me that day.
101
00:05:49,720 --> 00:05:50,600
Which one?
102
00:05:51,830 --> 00:05:53,110
The one with the collection of money, equipment,
103
00:05:53,320 --> 00:05:54,600
fabrics, and threads.
104
00:05:54,600 --> 00:05:55,950
The account book with detailed records.
105
00:05:56,040 --> 00:05:56,790
Where is it?
106
00:06:00,920 --> 00:06:02,320
The accounts of material usage
107
00:06:02,320 --> 00:06:04,040
have become extremely complicated
over the years.
108
00:06:04,320 --> 00:06:05,830
It wouldn't make sense even if you read it,
Directress Fu.
109
00:06:06,550 --> 00:06:07,950
Back when Directress Wen was around,
110
00:06:08,440 --> 00:06:10,070
she left the logging of these detailed records
111
00:06:10,390 --> 00:06:11,720
to Leader Yuan and me.
112
00:06:12,550 --> 00:06:14,640
We just need to report the total figure
to Directress Wen every month.
113
00:06:15,670 --> 00:06:16,920
These are all unspoken rules.
114
00:06:19,270 --> 00:06:20,070
Unspoken rules?
115
00:06:26,230 --> 00:06:27,160
I am
116
00:06:27,230 --> 00:06:28,440
learning palace etiquette tomorrow.
117
00:06:29,040 --> 00:06:30,920
Good timing, I'll ask Court Lady Situ
118
00:06:31,230 --> 00:06:32,160
where exactly
119
00:06:32,670 --> 00:06:33,950
did these unspoken rules come from.
120
00:06:34,670 --> 00:06:35,510
After clarifying, I'm sure
121
00:06:36,160 --> 00:06:37,070
they'll be easier to abide.
122
00:06:37,550 --> 00:06:38,160
This...
123
00:06:38,480 --> 00:06:39,880
There is no need to disturb Court Lady Situ.
124
00:06:40,760 --> 00:06:42,230
If you would like to see the detailed logbook,
125
00:06:44,320 --> 00:06:46,040
I'll bring it within the next two days.
126
00:06:46,230 --> 00:06:47,230
Did you lose the account book?
127
00:06:47,550 --> 00:06:48,320
No.
128
00:06:50,510 --> 00:06:51,720
It's being kept securely.
129
00:06:52,270 --> 00:06:53,200
In that case,
130
00:06:53,440 --> 00:06:55,160
why would you need two days to find it?
131
00:06:57,200 --> 00:06:58,510
Bring it over first thing in the morning.
132
00:07:03,200 --> 00:07:04,320
Yes.
133
00:07:16,320 --> 00:07:17,550
The embroidered pieces for Consort Xi
134
00:07:18,040 --> 00:07:19,350
should've been delivered mid-month.
135
00:07:19,790 --> 00:07:20,950
Why isn't it ready yet?
136
00:07:21,320 --> 00:07:22,600
We have so much work but not enough hands.
137
00:07:22,600 --> 00:07:23,550
We can't make the deadline.
138
00:07:24,110 --> 00:07:25,270
When Directress Wen was in charge,
139
00:07:25,270 --> 00:07:26,920
work was delayed month after month too.
140
00:07:27,320 --> 00:07:28,830
The superiors understand our difficulties.
141
00:07:28,920 --> 00:07:30,000
It's not like they blamed us.
142
00:07:32,270 --> 00:07:33,160
A job unblamed
143
00:07:33,270 --> 00:07:34,270
doesn't mean a job well done.
144
00:07:35,480 --> 00:07:36,550
From this day on,
145
00:07:36,600 --> 00:07:37,720
you'll be split into three teams.
146
00:07:37,950 --> 00:07:39,510
We'll sew the pieces we owe first.
147
00:07:41,720 --> 00:07:42,830
Why aren't you saying anything?
148
00:07:44,040 --> 00:07:46,160
You'd better discuss this
with Manager Li first, Directress.
149
00:07:46,390 --> 00:07:47,110
That's right.
150
00:07:47,160 --> 00:07:49,040
Manager Li has worked
in the Bureau of Tailoring for years.
151
00:07:49,270 --> 00:07:50,880
We're more comfortable taking her instructions.
152
00:07:51,510 --> 00:07:52,720
That's right, that's right!
153
00:07:57,270 --> 00:07:58,550
Looks like Manager Li
154
00:07:58,790 --> 00:07:59,720
is still
155
00:08:00,720 --> 00:08:02,270
pretty well-liked in here.
156
00:08:02,720 --> 00:08:03,880
The hearts of others
157
00:08:03,880 --> 00:08:05,270
can only be gathered with time and patience.
158
00:08:06,390 --> 00:08:08,160
Wanting to take charge the moment she comes in?
159
00:08:09,270 --> 00:08:10,350
As if anyone would care!
160
00:08:11,160 --> 00:08:13,230
No matter how amazing her embroidery skills are,
161
00:08:13,600 --> 00:08:15,720
can she do everything on her own?
162
00:08:16,880 --> 00:08:18,880
I'm just worried she might find something
from my logbook.
163
00:08:19,550 --> 00:08:20,510
No matter how I think about it,
164
00:08:20,720 --> 00:08:22,040
we shouldn't have given her the book.
165
00:08:23,040 --> 00:08:25,160
She's just an embroideress from the Mansion of Lord Han.
166
00:08:26,230 --> 00:08:27,510
Even if she were to check it,
167
00:08:27,720 --> 00:08:29,720
the massive inventory alone
would make her head spin.
168
00:08:30,670 --> 00:08:31,720
So what if we gave it to her?
169
00:08:32,150 --> 00:08:33,150
She won't understand a thing.
170
00:08:41,030 --> 00:08:42,710
Your handwriting is good, Leader Yuan.
171
00:08:44,000 --> 00:08:45,080
My father was a scholar.
172
00:08:45,280 --> 00:08:47,230
He taught me how to read and write since I was young.
173
00:08:49,470 --> 00:08:50,440
However, it seems like
174
00:08:50,440 --> 00:08:51,670
you can't do maths at all.
175
00:08:52,230 --> 00:08:53,080
Pray tell.
176
00:08:54,790 --> 00:08:56,030
The quantity of gold leaves is wrong.
177
00:08:56,710 --> 00:08:57,440
It's not enough.
178
00:08:58,230 --> 00:08:59,200
The logs are toilsome.
179
00:08:59,550 --> 00:09:00,960
You haven't examined them for that long, Directress.
180
00:09:01,350 --> 00:09:02,590
Could you have missed something?
181
00:09:03,350 --> 00:09:04,550
You're the daughter of a scholar,
182
00:09:05,030 --> 00:09:06,440
and so you've learned to read and write since young.
183
00:09:07,150 --> 00:09:08,350
I am the daughter of a merchant,
184
00:09:08,670 --> 00:09:10,150
I was taught accounting ever since I was a child.
185
00:09:19,000 --> 00:09:20,670
Tallying the inventory from the start of the year,
186
00:09:21,080 --> 00:09:22,230
we are short of five rolls of gold leaves
187
00:09:22,230 --> 00:09:23,400
and twelve rolls of gold thread,
188
00:09:24,080 --> 00:09:25,320
not to mention top-grade Shu Silk,
189
00:09:25,710 --> 00:09:26,350
the shortfall...
190
00:09:26,350 --> 00:09:27,150
Directress Fu!
191
00:09:28,030 --> 00:09:29,400
Embezzlement of palace assets.
192
00:09:30,110 --> 00:09:30,840
What is the punishment?
193
00:09:31,230 --> 00:09:33,150
Light offenders will be banished to do hard labor
at the side quarters.
194
00:09:34,030 --> 00:09:34,960
Severe offenders...
195
00:09:37,590 --> 00:09:38,520
will be executed.
196
00:09:38,520 --> 00:09:39,200
I am innocent!
197
00:09:40,030 --> 00:09:40,910
Directress Fu,
198
00:09:40,910 --> 00:09:43,030
Matters of the Bureau run through many hands!
199
00:09:43,030 --> 00:09:43,880
You can't blame me alone
200
00:09:43,880 --> 00:09:45,520
when something goes missing!
201
00:09:46,710 --> 00:09:48,080
Didn't you maintain these logs?
202
00:09:48,710 --> 00:09:50,840
Also, when I was commending the handwriting,
203
00:09:51,470 --> 00:09:52,400
didn't you admit they were yours?
204
00:09:53,000 --> 00:09:53,550
This...
205
00:09:55,350 --> 00:09:56,030
This...
206
00:09:58,110 --> 00:09:58,790
This...
207
00:09:59,230 --> 00:10:01,440
Manager Li was the one who ordered me to do it.
208
00:10:03,030 --> 00:10:04,640
Shifting the blame onto your superiors?
209
00:10:05,030 --> 00:10:05,910
It won't look good.
210
00:10:06,110 --> 00:10:06,760
No,
211
00:10:06,760 --> 00:10:07,670
I'm not trying to shift the blame!
212
00:10:07,840 --> 00:10:08,960
It really was Manager Li.
213
00:10:09,590 --> 00:10:11,030
She pocketed the Bureau's materials
214
00:10:11,670 --> 00:10:12,910
then gave some to her subordinates
215
00:10:13,200 --> 00:10:14,280
to buy favors.
216
00:10:15,230 --> 00:10:16,080
As for the rest,
217
00:10:17,200 --> 00:10:19,280
she used them all to make clothes for herself.
218
00:10:27,520 --> 00:10:28,400
Directress Fu.
219
00:10:29,080 --> 00:10:30,520
Why have you summoned me
220
00:10:30,640 --> 00:10:31,790
this late in the night?
221
00:10:36,670 --> 00:10:37,440
This...
222
00:10:37,590 --> 00:10:39,080
was found in your room
223
00:10:39,670 --> 00:10:41,760
when Leader Yuan led me to search it.
224
00:10:43,470 --> 00:10:44,350
Directress Fu,
225
00:10:45,150 --> 00:10:46,080
impressive.
226
00:10:47,760 --> 00:10:48,790
You tailored it well.
227
00:10:49,230 --> 00:10:49,960
However,
228
00:10:50,400 --> 00:10:51,400
can you find the chance to wear them?
229
00:10:51,670 --> 00:10:52,590
Count it my loss.
230
00:10:54,000 --> 00:10:56,080
However, I would never beg for your mercy.
231
00:10:56,790 --> 00:10:57,790
The attire of female officials
232
00:10:58,230 --> 00:11:00,080
must adhere strictly to the palace regulations.
233
00:11:00,760 --> 00:11:02,710
No matter how luxurious the clothes
you hid away were,
234
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
you wouldn't dare to wear them.
235
00:11:05,640 --> 00:11:07,200
If you'd like to catch the eye of His Majesty,
236
00:11:07,960 --> 00:11:09,550
why not put in more effort
237
00:11:09,550 --> 00:11:10,520
in your everyday attire?
238
00:11:11,030 --> 00:11:11,790
Everyday attire?
239
00:11:12,150 --> 00:11:14,030
Be unique in the most unassuming areas.
240
00:11:14,670 --> 00:11:16,080
That might be a better way to
sway the Emperor's heart.
241
00:11:21,440 --> 00:11:23,440
Embroidery might not seem like much,
242
00:11:23,440 --> 00:11:24,840
but it is not something to be cast aside.
243
00:11:25,400 --> 00:11:27,640
Those before us studied and
perfected this skill for generations,
244
00:11:27,790 --> 00:11:28,710
granting us what we have today.
245
00:11:29,400 --> 00:11:30,470
Take gold as an example.
246
00:11:30,880 --> 00:11:33,350
At first, they dyed thread into gold
and wove them into their embroider.
247
00:11:33,520 --> 00:11:35,080
Later, they felt the color wasn't vibrant enough,
248
00:11:35,280 --> 00:11:36,640
and so they incorporated gold wires.
249
00:11:37,030 --> 00:11:38,000
As time went by,
250
00:11:38,280 --> 00:11:39,790
they began to use gold leaves, gold threads,
251
00:11:40,030 --> 00:11:41,670
from bi-colored gold to quad-colored gold,
252
00:11:41,960 --> 00:11:44,110
interwoven into a path of multi-colored silk.
253
00:11:44,470 --> 00:11:45,230
That was how
254
00:11:45,440 --> 00:11:47,350
the brilliance of gold woven silk was born.
255
00:11:49,320 --> 00:11:51,030
You poured your heart out, Directress Fu.
256
00:11:51,030 --> 00:11:51,880
Don't tell me you intend to
257
00:11:51,880 --> 00:11:52,880
move me with your benevolence
258
00:11:52,880 --> 00:11:54,200
and buy me to your side?
259
00:11:55,840 --> 00:11:56,640
A pity,
260
00:11:56,760 --> 00:11:58,470
there are already thorns in our hearts.
261
00:11:59,110 --> 00:12:00,400
Even if you forgive me,
262
00:12:00,710 --> 00:12:01,760
I would never
263
00:12:01,760 --> 00:12:02,840
stay at the Bureau of Tailoring.
264
00:12:03,960 --> 00:12:04,760
You're right.
265
00:12:05,350 --> 00:12:06,320
Why force ourselves when
266
00:12:06,710 --> 00:12:08,000
we could not trust each other fully?
267
00:12:08,710 --> 00:12:09,710
I too wish
268
00:12:09,880 --> 00:12:11,590
you could leave the Bureau sooner.
269
00:12:16,880 --> 00:12:18,230
What attracts the eyes,
270
00:12:18,230 --> 00:12:19,200
apart from color,
271
00:12:20,200 --> 00:12:21,080
there is also light.
272
00:12:24,880 --> 00:12:25,760
Light.
273
00:12:27,640 --> 00:12:28,880
Your Majesty had a Peony Screen,
274
00:12:29,470 --> 00:12:32,000
and Consort Yan demanded Directress Fu
to sew her lotuses.
275
00:12:32,710 --> 00:12:34,230
The lotus isn't as simple as it looks.
276
00:12:34,710 --> 00:12:35,350
In Taoist teachings,
277
00:12:35,350 --> 00:12:37,640
the lotus remains untainted
despite emerging from soiled sludge;
278
00:12:37,960 --> 00:12:39,790
it carries the meaning of accomplishment.
279
00:12:40,350 --> 00:12:42,110
However, if Consort Yan's Lotus Screen
280
00:12:42,110 --> 00:12:44,590
turned out to be more exquisite
than your Peony Screen,
281
00:12:44,670 --> 00:12:46,350
I'm afraid it might dampen your repute, Your Majesty.
282
00:12:48,000 --> 00:12:49,880
Shall I pay Directress Fu a visit
283
00:12:49,880 --> 00:12:51,960
and tell her to...
284
00:12:52,320 --> 00:12:53,110
No need.
285
00:12:53,350 --> 00:12:55,110
Relationships are complicated
amongst the concubines.
286
00:12:55,550 --> 00:12:57,590
It is a place where only the intelligent can thrive.
287
00:12:57,910 --> 00:13:00,350
If the Directress can't even figure this out
on her own,
288
00:13:00,440 --> 00:13:02,000
then she truly ought to be punished.
289
00:13:02,230 --> 00:13:03,000
Yes.
290
00:13:06,080 --> 00:13:06,910
Remember,
291
00:13:06,910 --> 00:13:07,910
it'll turn out worse if you do too much.
292
00:13:13,400 --> 00:13:14,400
Manager Li.
293
00:13:15,790 --> 00:13:16,670
Directress Fu.
294
00:13:17,440 --> 00:13:19,030
Are you done sewing His Majesty's sachet?
295
00:13:19,030 --> 00:13:19,960
It is done.
296
00:13:20,200 --> 00:13:21,440
Just a moment please, Directress Fu.
297
00:13:36,080 --> 00:13:36,880
Directress Fu.
298
00:13:42,910 --> 00:13:44,150
I expected no less from the Manager.
299
00:13:45,080 --> 00:13:46,590
Your sewing skills are truly exceptional.
300
00:13:47,710 --> 00:13:49,320
I have been enlightened by your words,
Directress Fu.
301
00:13:49,670 --> 00:13:51,000
I was able to gain a mild improvement.
302
00:13:51,760 --> 00:13:53,590
"Apart from color, there is also light."
303
00:13:54,080 --> 00:13:55,280
It truly opened my mind.
304
00:13:57,200 --> 00:13:58,080
You understood?
305
00:13:59,280 --> 00:14:00,150
Yes.
306
00:14:01,000 --> 00:14:01,790
This is
307
00:14:02,230 --> 00:14:04,110
my first time offering an embroidered piece
to His Majesty.
308
00:14:04,550 --> 00:14:06,000
I need someone to guide me along.
309
00:14:07,000 --> 00:14:08,150
Come with me then.
310
00:14:09,710 --> 00:14:10,760
Thank you, Directress Fu.
311
00:14:48,440 --> 00:14:50,080
Who is that attendant with
312
00:14:50,080 --> 00:14:51,320
shimmering seams along her robe?
313
00:14:51,670 --> 00:14:52,640
Call her over.
314
00:14:53,000 --> 00:14:53,910
Wait up, please.
315
00:14:58,670 --> 00:15:00,470
The attendant with shimmering seams
along her robe.
316
00:15:00,640 --> 00:15:01,470
You've been summoned.
317
00:15:10,000 --> 00:15:11,030
Your palace robes
318
00:15:11,320 --> 00:15:12,520
are quite different.
319
00:15:13,030 --> 00:15:14,030
Your Majesty.
320
00:15:14,350 --> 00:15:15,670
Serving in the Bureau of Tailoring,
321
00:15:15,880 --> 00:15:18,150
I often come across loose threads of shark silk.
322
00:15:18,350 --> 00:15:20,280
They were too short to be used,
323
00:15:20,590 --> 00:15:22,150
but it was such a waste to simply throw them away.
324
00:15:22,710 --> 00:15:23,960
Therefore, I collected them
325
00:15:24,080 --> 00:15:25,400
and weaved them into the hemlines of my robes.
326
00:15:26,150 --> 00:15:28,150
They usually look no different
from normal palace robes,
327
00:15:28,670 --> 00:15:29,960
but when shone upon by the sun,
328
00:15:30,200 --> 00:15:31,840
the shark silk would shimmer under the light.
329
00:15:32,400 --> 00:15:34,150
I didn't mean to alarm you, Your Majesty.
330
00:15:34,320 --> 00:15:35,440
I have sinned gravely.
331
00:15:35,640 --> 00:15:38,350
The way to govern the country
is to enrich the people.
332
00:15:38,880 --> 00:15:41,670
The way to enrich the people is
to stay rooted in frugality.
333
00:15:42,150 --> 00:15:43,110
To use something to the fullest,
334
00:15:43,470 --> 00:15:44,790
you've displayed the virtue of frugality.
335
00:15:44,790 --> 00:15:45,790
Why would it be a grave sin?
336
00:15:46,880 --> 00:15:47,910
What is your current position?
337
00:15:49,110 --> 00:15:49,960
I am
338
00:15:49,960 --> 00:15:51,350
the Manager of the Bureau of Tailoring.
339
00:15:55,790 --> 00:15:56,590
The sachet
340
00:15:56,760 --> 00:15:58,470
on your waist, Your Majesty,
341
00:15:59,030 --> 00:16:01,030
was sewn by my hand.
342
00:16:09,670 --> 00:16:11,200
With what can I show this sincere heart?
343
00:16:12,350 --> 00:16:14,110
I wound a sachet behind my arm.
(* Lit.: A love poem from the end of Eastern Han dynasty.)
344
00:16:16,110 --> 00:16:18,110
You have a pair of deft hands.
345
00:16:19,910 --> 00:16:21,230
I am humbled by your praise, Your Majesty.
346
00:16:22,150 --> 00:16:23,280
Raise your head.
347
00:16:45,470 --> 00:16:46,470
You may rise.
348
00:16:48,080 --> 00:16:49,110
Thank you, Your Majesty.
349
00:17:29,400 --> 00:17:30,680
Li received the grace of His Majesty
350
00:17:31,000 --> 00:17:32,040
and is promoted to the rank of Lady.
351
00:17:35,190 --> 00:17:36,800
Greetings, Lady.
352
00:17:37,800 --> 00:17:38,830
Hurry, rise.
353
00:17:44,310 --> 00:17:45,190
Manager Li,
354
00:17:45,190 --> 00:17:46,350
you're really not coming back.
355
00:17:46,560 --> 00:17:48,040
We should call her Lady Li from now on!
356
00:17:50,710 --> 00:17:52,230
We have spent many years together.
357
00:17:53,000 --> 00:17:53,760
Before I leave,
358
00:17:53,760 --> 00:17:55,230
let me say something heartfelt.
359
00:17:55,830 --> 00:17:57,230
Directress Fu is upright and just,
360
00:17:57,560 --> 00:17:59,800
with embroidery skills second to none.
361
00:18:00,400 --> 00:18:01,310
It won't do you any harm
362
00:18:01,680 --> 00:18:03,000
if you follow her lead.
363
00:18:03,000 --> 00:18:03,830
Understand?
364
00:18:04,520 --> 00:18:05,520
We understand.
365
00:18:15,640 --> 00:18:16,760
Please take a seat, Lady Li.
366
00:18:24,040 --> 00:18:25,710
I'm not worthy of this bow.
367
00:18:26,590 --> 00:18:27,430
This bow
368
00:18:27,430 --> 00:18:28,640
is to thank you for granting my wish
369
00:18:28,800 --> 00:18:29,710
and to apologize.
370
00:18:30,190 --> 00:18:31,640
Directress Fu, you are honorable
371
00:18:31,640 --> 00:18:32,590
and loyal.
372
00:18:33,350 --> 00:18:34,430
You have my admiration.
373
00:18:37,230 --> 00:18:38,470
It's not like we're truly enemies.
374
00:18:38,760 --> 00:18:40,310
Why must we be at each other's throats?
375
00:18:43,230 --> 00:18:43,920
Right,
376
00:18:44,070 --> 00:18:45,560
there's something I'd like to ask.
377
00:18:45,800 --> 00:18:47,190
Ask away, I will answer what I can.
378
00:18:47,190 --> 00:18:48,800
You once gave me a scroll,
379
00:18:49,160 --> 00:18:50,160
on it, there were
380
00:18:50,160 --> 00:18:51,950
the concubines'
and princesses' likes and preferences.
381
00:18:53,710 --> 00:18:55,160
That was of course fake.
382
00:18:55,710 --> 00:18:57,760
If you followed what was written,
383
00:18:57,830 --> 00:18:58,950
it would've backfired.
384
00:19:02,760 --> 00:19:03,800
This is the real one.
385
00:19:06,110 --> 00:19:07,640
I no longer need it anyways.
386
00:19:10,430 --> 00:19:11,190
Thank you.
387
00:19:22,400 --> 00:19:23,680
Is that the lotus requested by Consort Yan?
388
00:19:25,310 --> 00:19:26,070
Yes.
389
00:19:28,110 --> 00:19:29,190
You must be careful.
390
00:19:31,110 --> 00:19:31,920
What do you mean?
391
00:19:33,160 --> 00:19:34,590
You were chosen by the Queen to enter the
392
00:19:34,760 --> 00:19:36,280
General Service Bureau with just a Peony Screen.
393
00:19:36,800 --> 00:19:37,880
Consort Yan asked for the lotus.
394
00:19:38,280 --> 00:19:39,350
If it's not pretty enough,
395
00:19:39,350 --> 00:19:40,230
you'll cross Consort Yan.
396
00:19:40,590 --> 00:19:41,760
If you make it too beautiful,
397
00:19:42,160 --> 00:19:43,350
you'll offend the Queen.
398
00:19:46,400 --> 00:19:47,680
This is a very risky matter.
399
00:19:49,000 --> 00:19:50,350
Everyone can see what's going on,
400
00:19:50,470 --> 00:19:51,640
but they're keeping mum so as to
401
00:19:51,640 --> 00:19:52,560
not get into trouble.
402
00:19:53,190 --> 00:19:54,350
You've treated me with sincerity,
403
00:19:54,350 --> 00:19:55,590
and so I shall give you my sincere advice.
404
00:19:56,070 --> 00:19:57,000
Directress Fu,
405
00:19:58,160 --> 00:19:59,590
you must think it through.
406
00:20:05,520 --> 00:20:06,400
Good tea.
407
00:20:06,400 --> 00:20:07,280
Third Brother!
408
00:20:09,950 --> 00:20:11,040
-Crown Prince.
-Crown Prince.
409
00:20:11,230 --> 00:20:12,160
When did you get back?
410
00:20:12,800 --> 00:20:13,800
I just arrived today.
411
00:20:14,110 --> 00:20:14,800
Come. Have a seat.
412
00:20:16,190 --> 00:20:17,430
You should visit Consort Yan first.
413
00:20:19,280 --> 00:20:20,310
Why did you come here instead?
414
00:20:22,230 --> 00:20:23,680
It's been a long time since I saw my mother.
415
00:20:24,680 --> 00:20:25,950
This fourth brother of mine
416
00:20:26,110 --> 00:20:26,920
still owes me
417
00:20:26,920 --> 00:20:28,160
the Admonitions Scroll
418
00:20:28,160 --> 00:20:29,470
by Gu Kaizhi.
419
00:20:30,640 --> 00:20:32,400
I want to please my mother with it.
420
00:20:33,110 --> 00:20:34,310
And so I've come to collect the debt.
421
00:20:35,040 --> 00:20:36,310
No wonder people call you,
422
00:20:36,310 --> 00:20:37,520
my dear third brother,
423
00:20:37,520 --> 00:20:38,760
"the troublesome Lord Zhou"!
424
00:20:39,110 --> 00:20:40,430
It's just a painting!
425
00:20:40,430 --> 00:20:41,110
I can't believe you
426
00:20:41,310 --> 00:20:43,280
even brought filial piety out for this.
427
00:20:43,710 --> 00:20:45,000
How can I turn you down now?
428
00:20:45,310 --> 00:20:46,230
I'll get the painting right away.
429
00:20:46,710 --> 00:20:47,560
Go!
430
00:20:55,710 --> 00:20:56,520
Third Brother, when are you
431
00:20:57,110 --> 00:20:58,110
returning to the Zhou?
432
00:20:59,310 --> 00:21:00,640
I've asked for His Majesty's decree.
433
00:21:01,110 --> 00:21:02,430
I'd like to stay in Chang'an for a bit more.
434
00:21:02,680 --> 00:21:03,430
Firstly,
435
00:21:03,560 --> 00:21:04,880
it's the Queen's birthday.
436
00:21:05,560 --> 00:21:06,400
Secondly,
437
00:21:07,230 --> 00:21:09,280
I'd like to have a drink at your wedding first,
Crown Prince.
438
00:21:09,760 --> 00:21:10,560
Sure!
439
00:21:15,190 --> 00:21:15,950
Take it!
440
00:21:17,680 --> 00:21:18,470
Thanks!
441
00:21:18,920 --> 00:21:19,760
When I have time,
442
00:21:19,760 --> 00:21:21,310
I'll invite you both for a hunt.
443
00:21:21,560 --> 00:21:22,280
Third Brother,
444
00:21:22,280 --> 00:21:23,640
looks like you've gotten better in archery.
445
00:21:23,880 --> 00:21:25,520
You couldn't imagine, Your Highness,
446
00:21:25,520 --> 00:21:27,190
Zhou was boring beyond belief!
447
00:21:27,190 --> 00:21:28,110
Who wouldn't get better
448
00:21:28,110 --> 00:21:29,110
if they hunt every day?
449
00:21:29,470 --> 00:21:30,920
It's good that you're now a better archer.
450
00:21:31,400 --> 00:21:33,310
So long as you only use your arrows for hunting.
451
00:21:39,520 --> 00:21:40,560
You tease me, Your Highness.
452
00:21:42,280 --> 00:21:44,160
O...Of course that's a joke!
453
00:21:44,800 --> 00:21:46,640
The prowess of His Majesty astounds all.
454
00:21:47,190 --> 00:21:48,310
Who would dare shoot into Chang'an?
455
00:21:49,800 --> 00:21:50,520
Crown Prince,
456
00:21:51,160 --> 00:21:52,160
didn't you want to watch opera?
457
00:21:52,800 --> 00:21:53,800
All ready?
458
00:21:54,560 --> 00:21:55,310
All right!
459
00:21:55,430 --> 00:21:56,280
Third Brother,
460
00:21:56,760 --> 00:21:57,430
care to join?
461
00:21:57,430 --> 00:21:58,110
Sure!
462
00:21:58,430 --> 00:21:59,040
Let's go!
463
00:22:02,950 --> 00:22:04,800
It is truly incredible.
464
00:22:05,400 --> 00:22:06,190
A treasure.
465
00:22:08,000 --> 00:22:08,830
A gift for my mother!
466
00:22:09,310 --> 00:22:10,310
She would definitely like it.
467
00:22:11,920 --> 00:22:12,710
You can't.
468
00:22:14,160 --> 00:22:15,040
Why not?
469
00:22:15,430 --> 00:22:16,400
Your Highness,
470
00:22:17,040 --> 00:22:19,560
which is more valuable? This, or the gift
471
00:22:19,950 --> 00:22:20,950
you prepared for the Queen?
472
00:22:22,830 --> 00:22:24,680
Of course I prepared something valuable
for the Queen.
473
00:22:25,070 --> 00:22:26,520
However, if you had to compare,
474
00:22:27,280 --> 00:22:29,430
the Admonitions Scroll by Gu Kaizhi
475
00:22:29,760 --> 00:22:30,590
would be harder to find.
476
00:22:30,830 --> 00:22:33,040
In that case, you must present this to the Queen.
477
00:22:35,310 --> 00:22:36,190
But Mother...
478
00:22:36,470 --> 00:22:38,190
She wouldn't care for a mere painting.
479
00:22:38,560 --> 00:22:39,470
What she cares about
480
00:22:39,800 --> 00:22:40,710
is if you, Your Highness,
481
00:22:41,190 --> 00:22:43,800
can protect and distance yourself
from palace shenanigans.
482
00:22:52,190 --> 00:22:54,520
I've isolated myself enough!
483
00:22:55,040 --> 00:22:56,350
They didn't want me in Chang'an,
484
00:22:56,560 --> 00:22:57,680
and so I left for Zhou.
485
00:22:58,040 --> 00:22:59,400
They wanted me to be useless,
486
00:22:59,400 --> 00:23:00,280
and so I hunted every day
487
00:23:00,280 --> 00:23:01,680
and pretended to be a rich, spoiled playboy.
488
00:23:02,640 --> 00:23:04,710
What else do they want from me?
489
00:23:07,190 --> 00:23:09,280
You're different from the other princes,
Your Highness.
490
00:23:09,280 --> 00:23:12,070
You became the protege of a great scholar
when you were eight,
491
00:23:12,070 --> 00:23:14,110
immersed in poems and rites.
492
00:23:14,110 --> 00:23:17,000
You even started school two years
earlier than Crown Prince.
493
00:23:17,800 --> 00:23:18,830
That is why
494
00:23:19,160 --> 00:23:20,710
they placed great hopes on you.
495
00:23:20,920 --> 00:23:21,590
And you,
496
00:23:22,190 --> 00:23:24,040
you need to be more careful.
497
00:23:34,190 --> 00:23:35,430
You're right, Chief Secretary.
498
00:23:35,430 --> 00:23:36,590
I know what I should do.
499
00:23:37,040 --> 00:23:37,880
Good.
500
00:23:44,000 --> 00:23:45,830
He is bright.
501
00:23:47,880 --> 00:23:48,880
You did the right thing.
502
00:23:49,920 --> 00:23:51,000
How can a mere painting
503
00:23:51,830 --> 00:23:53,680
compare to your safety?
504
00:23:55,280 --> 00:23:56,000
Yes,
505
00:23:56,640 --> 00:23:58,040
Chief Secretary Qian's reminder was timely.
506
00:24:00,040 --> 00:24:01,280
This Qian Wenjing
507
00:24:01,760 --> 00:24:03,110
is a real talent.
508
00:24:04,000 --> 00:24:05,710
For His Majesty to place him by your side,
509
00:24:06,430 --> 00:24:07,160
you can see
510
00:24:07,350 --> 00:24:08,470
how highly
511
00:24:08,470 --> 00:24:09,590
he thinks of you.
512
00:24:19,040 --> 00:24:19,880
Consort Yan.
513
00:24:22,760 --> 00:24:24,160
This is my son, Lord Zhou.
514
00:24:26,310 --> 00:24:27,310
Your Highness.
515
00:24:30,110 --> 00:24:32,310
The Bureau of Tailoring has always
dragged their work.
516
00:24:32,590 --> 00:24:34,520
To think your arrival
517
00:24:35,070 --> 00:24:36,470
improved their work attitude so!
518
00:24:37,470 --> 00:24:38,830
The Lotus Screen I requested
519
00:24:38,830 --> 00:24:40,400
is ready so soon?
520
00:24:41,760 --> 00:24:42,430
Come,
521
00:24:43,070 --> 00:24:43,920
reveal it.
522
00:24:44,470 --> 00:24:45,590
Let me see
523
00:24:46,000 --> 00:24:47,350
the skill of Directress Fu!
524
00:24:48,230 --> 00:24:48,920
Yes.
525
00:25:16,950 --> 00:25:18,710
Why is it only in black and white?
526
00:25:19,760 --> 00:25:21,430
Don't tell me the Bureau of Tailoring
527
00:25:21,760 --> 00:25:24,040
doesn't have five-colored silk
nor gold and silver thread?
528
00:25:25,590 --> 00:25:26,400
Or,
529
00:25:27,280 --> 00:25:28,350
you think I
530
00:25:28,470 --> 00:25:30,430
am not worthy of those expensive materials?
531
00:25:32,230 --> 00:25:33,310
Please be appeased, Consort Yan.
532
00:25:35,160 --> 00:25:36,520
I chose to only use black and white
533
00:25:36,880 --> 00:25:38,190
because that is the only way
534
00:25:38,310 --> 00:25:40,520
to highlight your elegance, Consort Yan.
535
00:25:40,800 --> 00:25:42,760
The peony is the king of all flowers.
536
00:25:43,040 --> 00:25:44,040
It is glorious and splendid,
537
00:25:44,350 --> 00:25:47,000
and so we need to lift it with five-colored silk,
gold, and silver thread.
538
00:25:48,230 --> 00:25:49,280
While water lilies
539
00:25:49,400 --> 00:25:51,000
emerge from the mud yet remain untainted,
540
00:25:51,520 --> 00:25:52,590
it stands proud and tall.
541
00:25:53,280 --> 00:25:54,710
What else to better portray
542
00:25:54,710 --> 00:25:56,590
its purity than white?
543
00:25:57,680 --> 00:25:59,040
And the only color that can
544
00:25:59,160 --> 00:26:00,230
complement white, was black.
545
00:26:01,280 --> 00:26:02,280
I also
546
00:26:02,280 --> 00:26:03,230
thought long and hard
547
00:26:03,430 --> 00:26:05,800
before boldly choosing to use black and white
548
00:26:05,800 --> 00:26:07,710
to embroider your favourite flowers,
Your Highness.
549
00:26:10,830 --> 00:26:11,710
Listen,
550
00:26:13,590 --> 00:26:15,590
her effort is commendable.
551
00:26:18,310 --> 00:26:19,190
Alright then.
552
00:26:19,920 --> 00:26:20,470
Since
553
00:26:20,470 --> 00:26:23,430
the Queen peony had bloomed before my lotuses,
554
00:26:24,280 --> 00:26:25,430
I might as well allow my flowers
555
00:26:25,800 --> 00:26:27,230
to bloom in a corner independently.
556
00:26:28,000 --> 00:26:29,430
It would be more elegant and quiet.
557
00:26:30,880 --> 00:26:32,000
Thank you for your understanding, Consort Yan.
558
00:26:33,190 --> 00:26:34,040
Just that
559
00:26:34,920 --> 00:26:36,520
I had requested for lotus flowers.
560
00:26:36,950 --> 00:26:39,040
Why did you keep calling them
561
00:26:39,110 --> 00:26:40,470
'water lilies'?
562
00:26:41,880 --> 00:26:42,880
Lotus and water lilies
563
00:26:42,880 --> 00:26:44,070
are similar flowers.
564
00:26:44,350 --> 00:26:45,230
People simply have
565
00:26:45,350 --> 00:26:46,470
different ways
566
00:26:46,470 --> 00:26:47,590
of calling them.
567
00:26:48,190 --> 00:26:49,350
However, I think
568
00:26:49,560 --> 00:26:50,760
it might be better
569
00:26:50,760 --> 00:26:52,000
to call them water lilies than lotuses.
570
00:26:52,350 --> 00:26:53,190
Why is that?
571
00:26:54,520 --> 00:26:55,950
In my hometown,
572
00:26:56,190 --> 00:26:57,190
I used to see some elders
573
00:26:57,280 --> 00:26:59,190
offer water lilies on the altar.
574
00:26:59,830 --> 00:27:00,590
They told me
575
00:27:00,920 --> 00:27:01,680
water lilies
576
00:27:01,950 --> 00:27:03,310
represent standing together
despite differences,
577
00:27:03,310 --> 00:27:04,280
in peace and harmony.
578
00:27:04,640 --> 00:27:06,280
Only when the household is in harmony
579
00:27:06,470 --> 00:27:07,880
can the house prosper.
580
00:27:09,920 --> 00:27:11,280
To stand together despite differences.
581
00:27:13,400 --> 00:27:14,590
Peace and harmony.
582
00:27:15,160 --> 00:27:15,880
Yes.
583
00:27:19,070 --> 00:27:20,310
I understand now.
584
00:27:22,070 --> 00:27:23,280
You did well.
585
00:27:24,400 --> 00:27:25,590
Thank you for your kind praise, Consort Yan.
586
00:27:28,310 --> 00:27:29,760
If there are no other instructions,
587
00:27:30,070 --> 00:27:31,160
I shall take my leave then.
588
00:27:32,400 --> 00:27:33,190
Wait.
589
00:27:35,680 --> 00:27:36,830
What can I do for you, Your Highness?
590
00:27:38,430 --> 00:27:39,710
These water lilies...
591
00:27:41,350 --> 00:27:42,190
are exquisite.
592
00:27:42,470 --> 00:27:43,760
Seeing it makes me happy.
593
00:27:44,160 --> 00:27:45,310
I would like Directress Fu
594
00:27:45,310 --> 00:27:46,640
to make me a sachet.
595
00:27:49,760 --> 00:27:51,190
What pattern would you like on your sachet?
596
00:27:52,520 --> 00:27:54,110
Since you seem to have your own idea on things,
597
00:27:54,830 --> 00:27:56,040
in that case, you can come up with a pattern.
598
00:27:58,640 --> 00:27:59,470
Yes.
599
00:28:01,680 --> 00:28:02,800
To stand together despite differences,
600
00:28:03,110 --> 00:28:04,190
in peace and harmony.
601
00:28:04,710 --> 00:28:05,400
Yes.
602
00:28:05,830 --> 00:28:07,190
She also told Consort Yan
603
00:28:07,190 --> 00:28:08,680
only when the household is in harmony,
604
00:28:09,070 --> 00:28:10,590
can the household prosper.
605
00:28:11,520 --> 00:28:14,110
She has nimble hands and a crystal heart.
606
00:28:16,000 --> 00:28:16,680
The flowers on top
607
00:28:16,680 --> 00:28:18,710
would only look nice if they're
of the same color as the bottom.
608
00:28:18,950 --> 00:28:19,760
Directress Fu.
609
00:28:21,230 --> 00:28:23,350
Consort Yan said you did a good job
with the Water Lily Screen.
610
00:28:23,710 --> 00:28:24,760
This is your reward.
611
00:28:26,710 --> 00:28:27,950
We thank the consort for her generosity.
612
00:28:38,070 --> 00:28:38,880
Directress Fu.
613
00:28:39,560 --> 00:28:41,110
You have done well in your recent assignments.
614
00:28:41,800 --> 00:28:43,590
These were given by the Queen.
615
00:28:44,640 --> 00:28:45,920
We thank the Queen for her generosity.
616
00:28:46,950 --> 00:28:47,880
Bring them up.
617
00:28:53,350 --> 00:28:54,110
I shall take my leave.
618
00:29:03,920 --> 00:29:04,760
Wow, amazing!
619
00:29:04,760 --> 00:29:06,470
You were rewarded by both Consort Yan
and the Queen at the same time.
620
00:29:06,470 --> 00:29:08,430
This is a first for the Bureau of Tailoring!
621
00:29:09,000 --> 00:29:10,230
Directress Fu is amazing!
622
00:29:11,040 --> 00:29:11,590
That's right!
623
00:29:11,590 --> 00:29:12,310
Exactly!
624
00:29:12,310 --> 00:29:13,400
She's really good!
625
00:29:18,350 --> 00:29:19,400
Manager Li may have left,
626
00:29:20,190 --> 00:29:21,950
but the shortfall still exists.
627
00:29:23,160 --> 00:29:24,070
What is your plan?
628
00:29:24,190 --> 00:29:26,190
I will fill the gap as soon as possible.
629
00:29:27,040 --> 00:29:27,950
You can?
630
00:29:28,710 --> 00:29:29,560
I've also managed to
631
00:29:29,680 --> 00:29:31,280
save some money over the years.
632
00:29:32,310 --> 00:29:33,590
If they aren't enough,
633
00:29:34,880 --> 00:29:35,950
I plead you to give me
634
00:29:35,950 --> 00:29:37,230
a little more time to raise the sum,
635
00:29:37,430 --> 00:29:38,310
Directress Fu.
636
00:29:40,880 --> 00:29:42,520
Let's use the reward from the Queen and Consort Yan
637
00:29:44,110 --> 00:29:45,310
to balance the account.
638
00:29:46,160 --> 00:29:47,040
We can't do that!
639
00:29:47,040 --> 00:29:48,160
Those were for you.
640
00:29:49,110 --> 00:29:50,350
I'm willing to help you with this.
641
00:29:51,950 --> 00:29:52,800
In that case,
642
00:29:54,640 --> 00:29:55,710
thank you, Directress Fu.
643
00:29:57,230 --> 00:29:58,280
There is also something
644
00:29:58,880 --> 00:30:00,070
I need your help with.
645
00:30:00,830 --> 00:30:01,710
Please go ahead.
646
00:30:02,640 --> 00:30:03,640
If we go by experience,
647
00:30:03,640 --> 00:30:06,000
we should promote you directly to the manager.
648
00:30:07,280 --> 00:30:08,920
However, going by embroidery skills
649
00:30:09,000 --> 00:30:10,830
and material handling capabilities,
650
00:30:11,760 --> 00:30:12,710
I believe
651
00:30:13,430 --> 00:30:14,950
Leader Xue might fit the role better.
652
00:30:16,350 --> 00:30:18,520
I wouldn't dare to daydream!
653
00:30:19,280 --> 00:30:20,680
You may decide, Directress Fu.
654
00:30:20,680 --> 00:30:21,920
I have absolutely no objections.
655
00:30:27,640 --> 00:30:29,880
The General Service Bureau
and the palace attendants have approved it.
656
00:30:30,640 --> 00:30:31,640
From this day on,
657
00:30:31,950 --> 00:30:33,000
Leader Xue
658
00:30:33,000 --> 00:30:34,400
is officially promoted as the manager.
659
00:30:37,680 --> 00:30:39,230
Leader Yuan is far more experienced...
660
00:30:39,230 --> 00:30:41,000
Your ability is as clear as day, Leader Xue.
661
00:30:41,280 --> 00:30:42,190
You deserve
662
00:30:42,190 --> 00:30:43,190
to be the manager.
663
00:31:02,880 --> 00:31:03,880
Everyone else and I
664
00:31:04,000 --> 00:31:05,710
will do our best to assist you, Manager Xue.
665
00:31:05,800 --> 00:31:06,760
Our loyalty lies with you.
666
00:31:21,590 --> 00:31:22,310
Ying Ying!
667
00:31:23,110 --> 00:31:23,560
Ying Ying!
668
00:31:23,560 --> 00:31:24,680
-Get out!
-Ying Ying.
669
00:31:25,190 --> 00:31:26,070
Okay,
670
00:31:26,310 --> 00:31:27,230
why aren't you eating?
671
00:31:28,040 --> 00:31:29,350
The entire Chang'an knows
672
00:31:29,830 --> 00:31:31,280
there's a red mole on my lower back!
673
00:31:32,000 --> 00:31:33,110
They all think I'm some
674
00:31:33,470 --> 00:31:35,880
wanton girl who shows my body to a stranger!
675
00:31:36,230 --> 00:31:37,760
I might as well starve to death!
676
00:31:37,760 --> 00:31:38,830
Who would dare think that way!
677
00:31:39,800 --> 00:31:40,760
None.
678
00:31:40,760 --> 00:31:41,310
My sister,
679
00:31:41,310 --> 00:31:42,350
no one thinks so.
680
00:31:43,040 --> 00:31:44,230
They all think so!
681
00:31:44,560 --> 00:31:45,230
Ying Ying,
682
00:31:45,640 --> 00:31:46,350
Ying Ying!
683
00:31:49,710 --> 00:31:51,470
That darned Sheng Chu Mu!
684
00:32:00,760 --> 00:32:02,310
We arrived at the right time!
685
00:32:02,680 --> 00:32:03,680
There's a free show!
686
00:32:05,160 --> 00:32:05,950
What are they doing?
687
00:32:05,950 --> 00:32:07,160
The eldest sons of Duke Cai and Duke Lu
688
00:32:07,160 --> 00:32:08,430
are fighting up in there!
689
00:32:08,430 --> 00:32:09,470
My big brother?
690
00:32:11,590 --> 00:32:12,640
Lu Qi's in deep trouble.
691
00:32:13,040 --> 00:32:14,070
Big brother
692
00:32:14,280 --> 00:32:16,160
is merciless when he fights!
693
00:32:32,040 --> 00:32:32,920
Big brother!
694
00:32:35,470 --> 00:32:36,230
Move!
695
00:32:42,310 --> 00:32:43,160
Are you gonna say it?
696
00:32:44,040 --> 00:32:44,920
I'll say it! I'll say it!
697
00:32:44,920 --> 00:32:45,680
Say it!
698
00:32:45,760 --> 00:32:47,430
I've never seen your sister's body!
699
00:32:47,590 --> 00:32:48,560
That red mole on her,
700
00:32:48,560 --> 00:32:50,710
I heard it from the maid of Miss He!
701
00:32:50,710 --> 00:32:51,590
Everyone heard it!
702
00:32:52,800 --> 00:32:53,640
Ying Ying, my sister,
703
00:32:54,160 --> 00:32:55,190
is a chaste lady.
704
00:32:55,920 --> 00:32:56,710
If I hear anyone
705
00:32:57,040 --> 00:32:58,190
slander her in the future,
706
00:32:59,160 --> 00:33:00,190
be prepared to suffer like him!
707
00:33:01,800 --> 00:33:02,680
Big brother!
708
00:33:03,800 --> 00:33:04,190
Big brother,
709
00:33:04,190 --> 00:33:04,640
are you alright?
710
00:33:04,640 --> 00:33:05,760
I'm fine, I'm fine.
711
00:33:06,000 --> 00:33:07,160
I lost on purpose.
712
00:33:08,160 --> 00:33:09,400
I'll save my energy
713
00:33:09,400 --> 00:33:10,680
for the Imperial Match.
714
00:33:10,680 --> 00:33:11,710
I'll win it all back by then!
715
00:33:13,400 --> 00:33:14,470
From what you said,
716
00:33:14,830 --> 00:33:16,590
you plan to win me in the Imperial Match?
717
00:33:17,430 --> 00:33:18,520
I may look weak now, but I might
718
00:33:18,520 --> 00:33:19,560
suddenly toughen up right before the match.
719
00:33:19,560 --> 00:33:21,280
I'll bet 1,000 Kans that you would lose!
720
00:33:21,400 --> 00:33:22,230
Lu Qi,
721
00:33:22,230 --> 00:33:23,430
you'd better not push it too far!
722
00:33:23,430 --> 00:33:24,190
Shut up.
723
00:33:25,230 --> 00:33:26,070
Dare to bet?
724
00:33:26,760 --> 00:33:27,430
A bet it is!
725
00:33:27,680 --> 00:33:28,680
10,000 Kans!
726
00:33:31,110 --> 00:33:32,560
We need to back big brother up!
727
00:33:33,110 --> 00:33:33,710
Good!
728
00:33:34,880 --> 00:33:35,880
10,000 Kans?
729
00:33:36,350 --> 00:33:37,950
The Mansion of the Duke of the State
730
00:33:38,040 --> 00:33:39,160
better honor its words!
731
00:33:39,350 --> 00:33:40,680
10,000 Kans, it is!
732
00:33:41,310 --> 00:33:42,470
What an amazing gamble!
733
00:33:43,040 --> 00:33:43,830
Mr. Sheng,
734
00:33:43,830 --> 00:33:45,160
can we place our bets as well?
735
00:33:45,160 --> 00:33:45,800
Go on,
736
00:33:45,800 --> 00:33:46,800
place your bets!
737
00:33:46,800 --> 00:33:49,160
The rate is 1:1,
738
00:33:49,430 --> 00:33:50,400
1:1?
739
00:33:50,400 --> 00:33:51,160
Wouldn't that make me
740
00:33:51,160 --> 00:33:52,920
as useless as Sheng Chu Mu?
741
00:33:54,070 --> 00:33:55,070
If you bet on me,
742
00:33:55,310 --> 00:33:56,280
the rate is 1:1.
743
00:33:56,560 --> 00:33:58,110
If you bet on Sheng Chu Mu,
744
00:33:58,710 --> 00:34:00,110
the rate is 1:10!
745
00:34:01,230 --> 00:34:03,190
You shouldn't look down on people!
746
00:34:03,190 --> 00:34:04,680
Even at the rate of 1:10,
747
00:34:05,110 --> 00:34:07,000
no one's betting on you!
748
00:34:07,520 --> 00:34:09,760
Bet on yourself winning if you dare then!
749
00:34:10,360 --> 00:34:11,909
Your shops along the streets of Chang'an,
750
00:34:11,909 --> 00:34:13,229
those rice shops,
751
00:34:13,230 --> 00:34:14,190
leather shops,
752
00:34:14,389 --> 00:34:15,519
and jewelery stores.
753
00:34:16,280 --> 00:34:17,710
Guess it's time to give them up!
754
00:34:21,760 --> 00:34:22,360
Big brother,
755
00:34:22,360 --> 00:34:23,470
this is my whole life saving!
756
00:34:25,469 --> 00:34:26,279
Big brother,
757
00:34:27,429 --> 00:34:28,279
this is
758
00:34:28,870 --> 00:34:29,870
my whole life saving.
759
00:34:30,670 --> 00:34:31,390
Second Brother,
760
00:34:31,520 --> 00:34:32,670
why do you only have so little?
761
00:34:33,190 --> 00:34:34,000
Shut it!
762
00:34:35,080 --> 00:34:35,910
Big Brother.
763
00:34:36,520 --> 00:34:37,760
We've followed you long enough
764
00:34:38,040 --> 00:34:39,230
to know this is you
765
00:34:39,230 --> 00:34:41,560
pretending to be weak so that you can strike
the enemy by surprise!
766
00:34:41,909 --> 00:34:43,559
That's why we reacted immediately
767
00:34:43,630 --> 00:34:45,150
and put up an act in front of Lu Qi!
768
00:34:46,870 --> 00:34:47,870
Take them all back.
769
00:34:50,080 --> 00:34:50,800
Big Brother.
770
00:34:51,150 --> 00:34:52,670
Did Lu Qi genuinely
771
00:34:53,520 --> 00:34:54,390
beat you into a pulp?
772
00:34:59,120 --> 00:34:59,800
Big Brother,
773
00:35:00,760 --> 00:35:01,710
don't tell us
774
00:35:01,710 --> 00:35:03,040
you really can't win against Lu Qi!
775
00:35:04,230 --> 00:35:05,120
We're done for, we're done for!
776
00:35:05,190 --> 00:35:06,710
I really thought it was all an act!
777
00:35:06,710 --> 00:35:07,630
That Lu Qi would lose for sure!
778
00:35:07,950 --> 00:35:09,630
I even asked my friends to bet on big brother.
779
00:35:09,950 --> 00:35:10,760
If they won,
780
00:35:10,760 --> 00:35:11,320
they might at least
781
00:35:11,320 --> 00:35:12,870
treat me to a good meal.
782
00:35:12,870 --> 00:35:14,760
They might not even bet on big brother.
783
00:35:14,760 --> 00:35:15,710
Everyone saw it.
784
00:35:16,150 --> 00:35:18,150
Lu Qi totally destroyed Big Brother
in Yunlai Hall!
785
00:35:18,470 --> 00:35:20,000
Anyone with a sound mind would bet on Lu Qi.
786
00:35:22,760 --> 00:35:23,950
Shall we bet on Lu Qi too?
787
00:35:24,320 --> 00:35:25,520
It wouldn't be too much, would it?
788
00:35:25,800 --> 00:35:26,360
Chu Jun,
789
00:35:26,360 --> 00:35:27,800
that's pushing it, all right?
790
00:35:28,190 --> 00:35:29,870
Disloyal runts!
791
00:35:29,870 --> 00:35:30,910
So that's how you truly think!
792
00:35:30,910 --> 00:35:31,600
Jeez.
793
00:35:32,710 --> 00:35:34,080
So you really are acting weak!
794
00:35:37,470 --> 00:35:38,230
I said,
795
00:35:38,600 --> 00:35:39,560
take them all back.
796
00:35:43,080 --> 00:35:43,800
Big Brother,
797
00:35:44,080 --> 00:35:45,800
I know Chu Jun and I
798
00:35:46,040 --> 00:35:47,600
had lost our confidence in you
799
00:35:47,600 --> 00:35:49,190
for the slightest second.
800
00:35:49,950 --> 00:35:51,430
But we're blood brothers!
801
00:35:52,360 --> 00:35:53,870
We're still on your side.
802
00:35:53,870 --> 00:35:54,430
Yeah!
803
00:35:54,430 --> 00:35:55,230
If you munch on meat,
804
00:35:55,230 --> 00:35:56,470
at least let us drink some soup.
805
00:35:57,040 --> 00:35:58,040
I mean,
806
00:35:58,390 --> 00:35:59,520
these aren't enough.
807
00:36:00,800 --> 00:36:01,470
Not enough?
808
00:36:01,470 --> 00:36:02,520
Are they not enough?
809
00:36:03,910 --> 00:36:04,560
Lu Qi
810
00:36:04,560 --> 00:36:06,710
is finally making a big bet.
811
00:36:07,230 --> 00:36:09,080
How could we not take the chance to throw in some
812
00:36:09,230 --> 00:36:11,000
deeds and storefronts?
813
00:36:11,760 --> 00:36:13,390
But those things
814
00:36:13,390 --> 00:36:14,520
are all with Mother!
815
00:36:35,710 --> 00:36:36,430
Scoundrels!
816
00:36:38,080 --> 00:36:39,080
Please calm down, Your Majesty!
817
00:36:39,470 --> 00:36:41,600
No matter how stubborn the Sheng nation is,
818
00:36:41,840 --> 00:36:43,320
they are but a small woe.
819
00:36:45,040 --> 00:36:45,760
I
820
00:36:46,710 --> 00:36:48,520
had wished to avoid sending in the army.
821
00:36:49,800 --> 00:36:52,000
However, if we refrain from taking swift,
thunderous action,
822
00:36:52,800 --> 00:36:54,470
they would see me as an easy target!
823
00:36:55,120 --> 00:36:56,230
Please be appeased, Your Majesty!
824
00:36:56,600 --> 00:36:58,230
I, Sheng Xiao Jing,
825
00:36:58,520 --> 00:36:59,710
am willing to lead our men into battle!
826
00:37:00,080 --> 00:37:01,000
I shall
827
00:37:01,320 --> 00:37:02,560
teach the Shengs a lesson for you!
828
00:37:03,000 --> 00:37:03,910
Duke Lu,
829
00:37:04,630 --> 00:37:06,910
Your gusto hasn't changed over the years!
830
00:37:07,950 --> 00:37:08,760
However,
831
00:37:09,320 --> 00:37:11,910
you have spilled enough blood for our nation.
832
00:37:12,040 --> 00:37:12,910
Stay in Chang'an.
833
00:37:12,910 --> 00:37:13,800
Be by my side.
834
00:37:14,470 --> 00:37:15,630
-Your Majesty.
-Your Majesty!
835
00:37:16,470 --> 00:37:17,840
I, Lu Yun Ji,
836
00:37:17,950 --> 00:37:19,390
am willing to lead our army into battle.
837
00:37:19,800 --> 00:37:20,600
Duke Cai,
838
00:37:21,080 --> 00:37:23,600
you have just quelled the unrest
along our borders.
839
00:37:24,040 --> 00:37:24,710
Yet, you are
840
00:37:24,710 --> 00:37:25,600
going into battle again.
841
00:37:25,600 --> 00:37:26,840
Wouldn't it be too hard on you?
842
00:37:27,000 --> 00:37:27,710
Your Majesty,
843
00:37:28,080 --> 00:37:30,630
it is precisely because I've just returned
from the battlefield
844
00:37:30,870 --> 00:37:33,080
that I have not yet gone dull.
845
00:37:33,870 --> 00:37:35,670
If I had stayed too long in Chang'an
846
00:37:35,840 --> 00:37:37,230
and enjoyed life for too long...
847
00:37:37,520 --> 00:37:39,320
A blade unpolished for years.
848
00:37:40,080 --> 00:37:40,950
I'm afraid
849
00:37:41,520 --> 00:37:43,000
it would rust.
850
00:37:45,800 --> 00:37:47,430
Your spirit is commendable.
851
00:37:48,080 --> 00:37:48,840
Duke Cai,
852
00:37:49,320 --> 00:37:50,000
I
853
00:37:50,000 --> 00:37:50,950
hereby make you
854
00:37:51,280 --> 00:37:53,560
the Great General of our battle against the Shengs!
855
00:37:53,560 --> 00:37:55,040
I, Lu Yun Ji,
856
00:37:55,760 --> 00:37:56,600
receive the order!
857
00:38:05,710 --> 00:38:06,390
Spill it!
858
00:38:06,950 --> 00:38:07,950
Our title deeds,
859
00:38:08,230 --> 00:38:09,560
land, and field deeds.
860
00:38:09,710 --> 00:38:10,630
Where did you take them to?
861
00:38:10,630 --> 00:38:11,710
Give them back right now!
862
00:38:12,120 --> 00:38:13,360
We can't, Mother.
863
00:38:13,360 --> 00:38:14,280
We put them all into the bet.
864
00:38:14,280 --> 00:38:15,120
What?
865
00:38:15,840 --> 00:38:17,360
You gambled them all?
866
00:38:22,080 --> 00:38:23,390
Mother!
867
00:38:23,390 --> 00:38:23,910
Mother, Mother!
868
00:38:23,910 --> 00:38:25,000
Mother.
869
00:38:25,710 --> 00:38:26,470
Mother, listen to me!
870
00:38:26,470 --> 00:38:26,910
Mother!
871
00:38:26,910 --> 00:38:27,670
My Lord!
872
00:38:27,670 --> 00:38:28,710
It's over, it's all over!
873
00:38:28,710 --> 00:38:29,470
My Lord!
874
00:38:29,710 --> 00:38:30,390
These two,
875
00:38:30,390 --> 00:38:31,040
these,
876
00:38:31,040 --> 00:38:32,280
squanderers!
877
00:38:32,520 --> 00:38:34,710
They almost gave all of our assets away!
878
00:38:35,080 --> 00:38:36,120
What's going on?
879
00:38:36,710 --> 00:38:37,630
The title deeds,
880
00:38:37,630 --> 00:38:38,430
land deeds,
881
00:38:38,430 --> 00:38:39,230
field deeds.
882
00:38:39,230 --> 00:38:40,870
They've gambled them all away!
883
00:38:44,520 --> 00:38:45,600
Is that true?
884
00:38:48,280 --> 00:38:49,230
Squanderers!
885
00:38:49,230 --> 00:38:49,950
I...!
886
00:38:50,840 --> 00:38:51,560
Father!
887
00:38:51,560 --> 00:38:53,120
Father, Father!
888
00:38:53,120 --> 00:38:55,040
We did it to preserve the honor
of the duke of the state!
889
00:38:55,040 --> 00:38:55,710
What do you mean?
890
00:38:55,710 --> 00:38:56,470
Father, Father!
891
00:38:56,470 --> 00:38:57,670
Calm down and listen to us.
892
00:38:57,760 --> 00:38:59,470
Big Brother challenged Lu Qi to fight in the Imperial Match.
893
00:38:59,950 --> 00:39:01,430
The Lus said Big Brother would definitely lose
894
00:39:01,430 --> 00:39:03,150
and even set a gamble of 1:10,
betting Big Brother would lose!
895
00:39:03,670 --> 00:39:04,840
Bet one to pay ten?
896
00:39:06,950 --> 00:39:08,840
Lu Yun Ji, that old fogey!
897
00:39:11,190 --> 00:39:12,840
He embarrassed me today
898
00:39:12,840 --> 00:39:13,950
on the imperial court!
899
00:39:14,520 --> 00:39:16,870
Now, he had even set up a gamble to shame my son!
900
00:39:18,390 --> 00:39:19,080
Rest assured, Father.
901
00:39:19,080 --> 00:39:20,630
Big brother will definitely
make you proud this time!
902
00:39:21,190 --> 00:39:21,870
Rest assured, Father.
903
00:39:21,870 --> 00:39:23,470
I've already bet everything on Big Brother!
904
00:39:24,000 --> 00:39:24,710
My Lord,
905
00:39:25,600 --> 00:39:26,910
this is all we have
906
00:39:27,000 --> 00:39:28,040
in the Mansion of Lu!
907
00:39:28,040 --> 00:39:29,430
You need to find a way to get them back!
908
00:39:29,800 --> 00:39:30,670
My wife.
909
00:39:31,630 --> 00:39:32,630
The young man is hot-blooded,
910
00:39:32,870 --> 00:39:34,040
courageous, and decisive!
911
00:39:34,390 --> 00:39:37,470
This is the true asset of the Duke's Manor.
912
00:39:37,560 --> 00:39:39,080
All those deeds and riches
913
00:39:39,080 --> 00:39:40,230
mean nothing!
914
00:39:41,320 --> 00:39:43,040
If we wimped out
915
00:39:43,360 --> 00:39:45,040
and took back
916
00:39:45,470 --> 00:39:46,430
what we bet,
917
00:39:46,760 --> 00:39:48,840
how can we, the Lus,
918
00:39:49,040 --> 00:39:50,630
ever raise our heads in Chang'an?
919
00:41:03,760 --> 00:41:04,470
Spill it!
920
00:41:05,320 --> 00:41:07,470
When did you start to stash away money?
921
00:41:11,080 --> 00:41:11,840
My wife!
922
00:41:13,280 --> 00:41:14,800
I wouldn't dare to anymore.
923
00:41:18,320 --> 00:41:19,230
Come here, come here!
924
00:41:19,230 --> 00:41:19,950
Come here.
925
00:41:19,950 --> 00:41:20,710
Hurry.
926
00:41:21,630 --> 00:41:22,600
Have you heard?
927
00:41:23,150 --> 00:41:25,320
Sheng Mu Chu and Lu Qi will be fighting
in the Imperial Match!
928
00:41:25,630 --> 00:41:26,670
The gambling rates outside
929
00:41:26,670 --> 00:41:28,390
have reached 1:10!
930
00:41:28,390 --> 00:41:29,230
The stakes are that high?
931
00:41:29,230 --> 00:41:30,280
Bet one and pay ten!
932
00:41:30,630 --> 00:41:31,670
We're trapped in the palace
933
00:41:31,800 --> 00:41:33,080
and could only watch as they have fun outside,
934
00:41:33,600 --> 00:41:34,320
which is why
935
00:41:34,470 --> 00:41:35,600
Attendant Cao plans
936
00:41:35,800 --> 00:41:37,000
to set up a private game within the palace.
937
00:41:37,470 --> 00:41:38,630
Just some harmless fun!
938
00:41:39,280 --> 00:41:40,230
Do you want in?
939
00:41:40,230 --> 00:41:41,120
I'm betting on Lu Qi.
940
00:41:41,800 --> 00:41:42,670
I'm betting on Lu Qi, too!
941
00:41:42,670 --> 00:41:43,430
Lu Qi.
942
00:41:43,430 --> 00:41:44,360
I'm betting on Lu Qi, too!
943
00:41:44,360 --> 00:41:45,280
-I'm betting on Lu Qi!
-Same!
944
00:41:45,280 --> 00:41:46,430
Me too, me too!
945
00:41:47,040 --> 00:41:48,150
You're all betting on Lu Qi.
946
00:41:48,150 --> 00:41:49,470
How's the banker even gonna play?
947
00:41:50,000 --> 00:41:51,600
Somebody bet on Sheng Chu Mu!
948
00:41:52,190 --> 00:41:52,600
No,
949
00:41:52,600 --> 00:41:53,080
I heard
950
00:41:53,080 --> 00:41:54,430
Sheng Chu Mu got beaten up by Lu Qi
951
00:41:54,470 --> 00:41:56,040
when they fought in Yunlai Hall!
952
00:41:56,150 --> 00:41:57,950
Who would dare bet their money on him?
953
00:41:57,950 --> 00:41:58,670
Exactly!
954
00:41:58,670 --> 00:41:59,950
Someone must still bet on him!
955
00:41:59,950 --> 00:42:01,120
I'll bet on Sun Chu Mu.
956
00:42:08,040 --> 00:42:08,870
Directress Fu.
957
00:42:09,560 --> 00:42:11,000
A game set up by Attendant Cao
958
00:42:11,000 --> 00:42:12,630
would involve real money.
959
00:42:13,360 --> 00:42:14,600
Are you sure you're betting on Sun Chu Mu?
960
00:42:18,040 --> 00:42:18,950
Yes, him.
961
00:42:25,280 --> 00:42:26,360
Your fathers
962
00:42:26,710 --> 00:42:27,560
and grandfathers
963
00:42:28,120 --> 00:42:30,430
have served and protected
Da Tang through countless wars.
964
00:42:31,280 --> 00:42:32,000
Today,
965
00:42:32,840 --> 00:42:35,190
you must show everything you've got.
966
00:42:36,430 --> 00:42:39,000
Do not tarnish the reputation
of the good men of Da Tang!
967
00:42:40,150 --> 00:42:41,560
Yes, Your Majesty!
968
00:42:42,040 --> 00:42:44,840
The martial arts competition begins!
969
00:42:50,910 --> 00:42:51,630
Big Brother!
970
00:43:09,360 --> 00:43:11,560
The first son of Duke Cai, Lu Qi, wins!
971
00:43:19,320 --> 00:43:21,470
The first son of Duke Lu, Sheng Chu Mu, wins!
972
00:43:22,520 --> 00:43:23,280
Big Brother is invincible!
973
00:43:23,280 --> 00:43:24,120
Big Brother is awesome!
974
00:43:24,120 --> 00:43:24,840
Big Brother is invincible!
975
00:43:24,840 --> 00:43:25,800
Big Brother is awesome!
976
00:43:25,800 --> 00:43:26,600
Big Brother is invincible!
977
00:43:26,600 --> 00:43:27,470
Big Brother is awesome!
978
00:43:27,470 --> 00:43:28,560
Big Brother is invincible!
979
00:43:35,840 --> 00:43:38,320
The first son of Duke Cai, Lu Qi, wins!
980
00:43:45,080 --> 00:43:47,320
The first son of Duke Lu, Sheng Chu Mu, wins!
981
00:43:49,800 --> 00:43:50,600
Big Brother!
982
00:43:53,430 --> 00:43:54,390
I've yelled for too long.
983
00:43:54,390 --> 00:43:55,230
My throat's a bit dry.
984
00:43:55,230 --> 00:43:56,430
I'll go get some tea.
985
00:43:57,430 --> 00:43:58,230
Big Brother is awesome!
986
00:44:00,080 --> 00:44:01,040
Big Brother is invincible!
987
00:44:10,600 --> 00:44:12,280
No wonder I can't find this brazen maidservant
988
00:44:12,280 --> 00:44:13,280
despite having combed
989
00:44:13,280 --> 00:44:14,630
the entire Mansion of Lord Han!
990
00:44:15,840 --> 00:44:16,950
You even bluffed your way in here!
991
00:44:17,360 --> 00:44:18,150
Insolence!
992
00:44:18,150 --> 00:44:19,630
How dare you not pay your respects to the princess!
993
00:44:20,600 --> 00:44:21,320
Princess?
994
00:44:24,230 --> 00:44:25,430
A...Aren't you Xi...
995
00:44:25,430 --> 00:44:26,120
That's right.
996
00:44:27,150 --> 00:44:28,520
I am Princess Xin Nan.
997
00:44:30,120 --> 00:44:31,000
Where's my bow?
998
00:44:32,560 --> 00:44:33,470
Greetings, Princess.
999
00:44:37,870 --> 00:44:38,670
Keep bowing.
1000
00:44:38,670 --> 00:44:39,600
Did I tell you to rise?
1001
00:44:40,320 --> 00:44:41,000
Yes.
1002
00:44:50,080 --> 00:44:51,280
Okay, you may rise now.
1003
00:44:53,120 --> 00:44:53,870
Pour me some tea.
1004
00:44:56,430 --> 00:44:57,600
You...not you!
1005
00:44:57,600 --> 00:44:58,950
Why do you keep moving?
1006
00:45:01,360 --> 00:45:02,190
Pour the tea.
1007
00:45:02,630 --> 00:45:03,280
Me?
1008
00:45:05,080 --> 00:45:06,670
I've never seen someone so dumb.
1009
00:45:07,320 --> 00:45:08,120
Yes, you.
1010
00:45:08,120 --> 00:45:09,190
Pour the tea.
1011
00:45:10,320 --> 00:45:10,950
Yes.
1012
00:45:22,670 --> 00:45:23,870
You can serve people quite well, huh.
1013
00:45:24,560 --> 00:45:25,470
Thank you for the praise, Princess.
1014
00:45:25,950 --> 00:45:27,280
In the Mansion of the Duke of the State,
1015
00:45:27,520 --> 00:45:28,520
if someone did a good job serving,
1016
00:45:29,190 --> 00:45:30,470
they would be rewarded with a big...
1017
00:45:32,870 --> 00:45:33,710
Insolence!
1018
00:45:33,840 --> 00:45:35,000
How dare you tease the princess!
1019
00:45:35,710 --> 00:45:36,560
Get out!
1020
00:45:36,560 --> 00:45:37,230
Hear that?
1021
00:45:37,230 --> 00:45:38,120
She's telling you to leave!
1022
00:45:40,000 --> 00:45:40,710
Stop!
1023
00:45:41,040 --> 00:45:42,280
I'm telling you all to leave!
1024
00:45:42,630 --> 00:45:43,320
Get out.
1025
00:45:44,520 --> 00:45:45,150
Yes.
1026
00:46:09,520 --> 00:46:10,670
You dare to threaten me?
1027
00:46:11,630 --> 00:46:12,710
Stealing the princess's first kiss
1028
00:46:13,870 --> 00:46:14,800
is already punishable by death.
1029
00:46:15,630 --> 00:46:17,040
His Majesty can't possibly kill me twice, can he?
1030
00:46:43,860 --> 00:46:47,520
[Court Lady]
1031
00:46:48,130 --> 00:46:53,860
♪Who would pity those salad days♪
1032
00:46:54,300 --> 00:46:59,580
♪It's youth that warmed up the room♪
1033
00:47:00,690 --> 00:47:05,470
♪Dwelling on the frustrations naively♪
1034
00:47:06,910 --> 00:47:13,080
♪The pain made me forget about the sweetness♪
1035
00:47:16,470 --> 00:47:22,750
♪I can't stop thinking of you even when breathing♪
1036
00:47:22,750 --> 00:47:28,750
♪You're in my dreams, in my heart♪
1037
00:47:28,750 --> 00:47:35,410
♪I blamed our encounter and I blame myself♪
1038
00:47:35,410 --> 00:47:40,520
♪The pain of parting is a deep wound in my heart♪
1039
00:47:41,800 --> 00:47:51,130
♪The pain of parting is a deep wound in my heart♪
1040
00:48:17,520 --> 00:48:20,580
♪I missed someone when I was young♪
1041
00:48:21,750 --> 00:48:25,360
♪I was the one to blame, not her♪
65660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.