Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,690 --> 00:00:36,630
♪Listen to the rain falling♪
2
00:00:37,080 --> 00:00:40,060
♪Let the rain wash away the bustle of yesterday♪
3
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
♪Looking at the red walls and green tiles♪
4
00:00:42,730 --> 00:00:44,120
♪The clouds are floating♪
5
00:00:44,540 --> 00:00:47,690
♪Laughing at the picturesque Chang'an♪
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,130
♪The years are as thin as snowflakes♪
7
00:00:51,850 --> 00:00:54,570
♪A hero's life is like a sunset glow♪
8
00:00:55,080 --> 00:00:56,960
♪Thousands of soldiers and horses come and go ♪
9
00:00:57,280 --> 00:00:59,080
♪In the twinkling of an eye♪
10
00:00:59,080 --> 00:01:02,110
♪The sound of the zither
sings the best of the time♪
11
00:01:02,110 --> 00:01:08,490
♪If this is a dream, may we never wake up♪
12
00:01:08,490 --> 00:01:11,710
♪The land is splendid♪
13
00:01:11,710 --> 00:01:16,250
♪But it cannot be compared to your eyes♪
14
00:01:16,990 --> 00:01:24,350
♪We shall write a new chapter of
our prosperous love♪
15
00:01:24,350 --> 00:01:31,310
♪I'll stay with you for a lifetime♪
16
00:01:43,380 --> 00:01:48,330
[Court Lady]
17
00:01:49,380 --> 00:01:51,610
[Episode 7]
18
00:01:56,040 --> 00:01:57,680
Indeed outstanding.
19
00:01:59,440 --> 00:02:00,480
There is something big
20
00:02:00,480 --> 00:02:02,310
happening in the mansion today.
21
00:02:03,550 --> 00:02:04,590
A distinguished guest is coming.
22
00:02:04,800 --> 00:02:05,800
We can use
23
00:02:05,800 --> 00:02:07,080
this folding screen.
24
00:02:09,520 --> 00:02:10,160
Alright.
25
00:02:10,320 --> 00:02:11,390
You can leave first.
26
00:02:12,080 --> 00:02:12,750
Yes.
27
00:02:14,630 --> 00:02:15,360
Rou.
28
00:02:16,190 --> 00:02:17,000
Chu Mu.
29
00:02:19,670 --> 00:02:20,440
I have good news.
30
00:02:20,440 --> 00:02:21,520
Wait for me outside.
31
00:02:27,160 --> 00:02:27,830
Sister.
32
00:02:28,190 --> 00:02:29,190
Mother has agreed.
33
00:02:29,600 --> 00:02:30,360
Really?
34
00:02:42,030 --> 00:02:42,830
Crown Prince.
35
00:02:43,470 --> 00:02:44,240
Crown Prince.
36
00:02:44,800 --> 00:02:45,520
I mean...
37
00:02:46,030 --> 00:02:47,720
You're riding too fast.
38
00:02:48,030 --> 00:02:49,270
I can barely keep up.
39
00:02:49,750 --> 00:02:50,830
I have been so busy
40
00:02:51,030 --> 00:02:53,030
and finally have some time to come out for a stroll.
41
00:02:53,960 --> 00:02:54,670
Crown Prince.
42
00:02:54,670 --> 00:02:55,910
I didn't ask you
43
00:02:55,910 --> 00:02:57,320
to come for a hunt.
44
00:02:58,190 --> 00:02:59,000
I know.
45
00:02:59,190 --> 00:03:00,270
Father has an order.
46
00:03:02,520 --> 00:03:03,240
There's an eagle there
47
00:03:03,390 --> 00:03:04,320
I'm going to shoot it down.
48
00:03:05,630 --> 00:03:06,270
Crown Prince!
49
00:03:06,390 --> 00:03:07,190
Crown Prince.
50
00:03:08,360 --> 00:03:08,880
Keep up.
51
00:03:13,830 --> 00:03:14,940
[Mansion of Lord Han]
52
00:03:19,160 --> 00:03:19,960
How magnificent.
53
00:03:20,000 --> 00:03:20,800
Yes.
54
00:03:25,940 --> 00:03:26,110
[Mansion of Lord Han]
55
00:03:26,110 --> 00:03:27,190
It's great.
[Mansion of Lord Han]
56
00:03:27,190 --> 00:03:28,330
[Mansion of Lord Han]
57
00:03:35,000 --> 00:03:35,800
They're so pretty.
58
00:03:44,500 --> 00:03:57,720
[Mansion of Lord Han]
59
00:04:01,390 --> 00:04:02,270
Rou.
60
00:04:02,630 --> 00:04:03,390
Chu Mu.
61
00:04:04,630 --> 00:04:05,270
Come with me.
62
00:04:12,550 --> 00:04:13,080
Let's go.
63
00:04:24,920 --> 00:04:26,160
The banquet is not ready yet.
64
00:04:26,440 --> 00:04:28,160
Princess Consort invites Duke Cai and Master Sun
65
00:04:28,160 --> 00:04:29,440
to have tea at the pavilion first.
66
00:04:29,920 --> 00:04:31,000
Two ladies may have some rest
67
00:04:31,000 --> 00:04:32,200
in the adjacent room
68
00:04:32,510 --> 00:04:34,110
to prepare for the performance
69
00:04:34,110 --> 00:04:35,000
later on.
70
00:04:35,670 --> 00:04:36,440
Okay.
71
00:04:37,480 --> 00:04:38,350
After you, Duke.
72
00:04:38,830 --> 00:04:40,200
After you, Master Sun.
73
00:04:40,200 --> 00:04:40,880
Please.
74
00:04:43,550 --> 00:04:44,640
What good news?
75
00:04:45,070 --> 00:04:46,270
Mother has accepted us.
76
00:04:46,830 --> 00:04:48,160
How is that possible?
77
00:04:49,110 --> 00:04:50,000
I told her
78
00:04:50,440 --> 00:04:52,000
if she doesn't agree to our marriage,
79
00:04:52,000 --> 00:04:52,920
I will become a monk.
80
00:04:54,320 --> 00:04:54,880
You...
81
00:04:58,000 --> 00:04:59,510
You're crazy, Chu Mu.
82
00:05:01,760 --> 00:05:02,670
I am crazy.
83
00:05:03,480 --> 00:05:04,600
Ever since I saw you,
84
00:05:05,070 --> 00:05:06,040
I've been crazy for you.
85
00:05:08,640 --> 00:05:09,110
Hurry, hurry, hurry!
86
00:05:14,670 --> 00:05:15,350
Princess,
87
00:05:15,920 --> 00:05:17,320
didn't you see General Lu
88
00:05:17,320 --> 00:05:18,510
and Miss Sun
89
00:05:18,510 --> 00:05:19,670
the other day?
90
00:05:19,830 --> 00:05:21,070
I want to see that Sheng Chu Mu.
91
00:05:22,040 --> 00:05:23,950
His father is always asking my father
to marry me off to him.
92
00:05:24,270 --> 00:05:25,880
I want to see what he looks like.
93
00:05:26,760 --> 00:05:28,110
This Sheng Chu Mu,
94
00:05:28,110 --> 00:05:29,440
everyone says that he's useless
95
00:05:29,830 --> 00:05:30,790
and that he
96
00:05:30,790 --> 00:05:32,200
is a lascivious good-for-nothing.
97
00:05:33,200 --> 00:05:34,880
But Fourth Brother is always
talking good about him.
98
00:05:35,200 --> 00:05:35,920
Fourth Brother said
99
00:05:35,920 --> 00:05:36,670
he knows the art of war
100
00:05:36,670 --> 00:05:37,830
and is skilled at mounted archery.
101
00:05:38,760 --> 00:05:40,320
If you want to see Sheng Chu Mu,
102
00:05:40,390 --> 00:05:42,390
can't you just call for him?
103
00:05:42,880 --> 00:05:43,640
If we call
104
00:05:44,070 --> 00:05:46,000
for him directly, he'd be on his best behavior
105
00:05:46,480 --> 00:05:48,160
in front of us.
106
00:05:49,160 --> 00:05:50,200
We have to be dressed like this
107
00:05:50,510 --> 00:05:51,720
in order to know the truth.
108
00:05:52,880 --> 00:05:54,110
His older sister is Princess Consort Han
109
00:05:54,550 --> 00:05:55,510
He will definitely come
110
00:05:55,510 --> 00:05:56,640
to such a big event.
111
00:05:59,070 --> 00:06:00,110
Let's go to the back garden to take a look.
112
00:06:00,110 --> 00:06:00,720
Let's go.
113
00:06:00,880 --> 00:06:01,720
Wait.
114
00:06:02,480 --> 00:06:03,920
Wearing these clothes
115
00:06:04,200 --> 00:06:06,040
and looking for a man in the back garden,
116
00:06:06,510 --> 00:06:07,600
isn't it exciting?
117
00:06:07,880 --> 00:06:08,440
Let's go.
118
00:06:08,440 --> 00:06:09,510
Exciting, exciting.
119
00:06:13,920 --> 00:06:15,230
This is great, Chu Mu.
120
00:06:17,160 --> 00:06:18,110
Did you see it? Did you?
121
00:06:19,670 --> 00:06:21,320
Indeed a beauty.
122
00:06:23,230 --> 00:06:24,790
Don't push, don't push.
123
00:06:27,390 --> 00:06:28,110
Big Brother.
124
00:06:29,230 --> 00:06:30,110
Close the door.
125
00:06:33,720 --> 00:06:34,640
He's the one peeking.
126
00:06:39,440 --> 00:06:40,270
Chu Ling, Chu Jun,
127
00:06:41,110 --> 00:06:42,040
aren't you going to greet her?
128
00:06:44,070 --> 00:06:44,790
Sister-in-law.
129
00:06:49,000 --> 00:06:50,440
Who's your sister-in-law?
130
00:06:51,480 --> 00:06:52,760
No wonder Chu Mu said that
131
00:06:53,510 --> 00:06:55,160
the both of you only know how to tease ladies.
132
00:06:57,110 --> 00:06:58,040
Big Brother, you are...
133
00:06:58,040 --> 00:06:58,920
Don't talk nonsense.
134
00:07:02,110 --> 00:07:03,110
Don't speak out of turn.
135
00:07:05,350 --> 00:07:06,110
Put it up there.
136
00:07:07,320 --> 00:07:08,160
Put it up!
137
00:07:09,830 --> 00:07:10,600
Sister-in-law,
138
00:07:10,880 --> 00:07:12,440
don't imagine things.
139
00:07:12,880 --> 00:07:14,760
Since he was young, Big Brother has been
140
00:07:14,760 --> 00:07:15,880
brave and outstanding,
141
00:07:16,040 --> 00:07:17,270
upright
142
00:07:17,880 --> 00:07:19,110
and doesn't get close to women.
143
00:07:22,000 --> 00:07:22,760
You taught him how to
144
00:07:22,760 --> 00:07:24,110
lie without even
145
00:07:24,550 --> 00:07:25,550
blinking, as well?
146
00:07:27,070 --> 00:07:28,070
No.
147
00:07:28,440 --> 00:07:29,230
What are you saying?
148
00:07:29,230 --> 00:07:30,160
Put one up for yourself too.
149
00:07:31,110 --> 00:07:31,720
I...
150
00:07:34,320 --> 00:07:35,440
I shouldn't have said anything.
151
00:07:39,760 --> 00:07:40,640
Do it longer then.
152
00:07:43,880 --> 00:07:44,760
Four hours.
153
00:07:46,790 --> 00:07:47,760
Four hours?
154
00:07:52,200 --> 00:07:53,070
Okay,
155
00:07:53,350 --> 00:07:54,270
don't punish them already.
156
00:07:55,230 --> 00:07:56,640
They can't even stand still.
157
00:07:58,600 --> 00:07:59,670
Sister-in-law is wise.
158
00:07:59,830 --> 00:08:00,760
No.
159
00:08:01,110 --> 00:08:01,760
I finally got some time
160
00:08:01,760 --> 00:08:02,920
to talk to Rou
161
00:08:02,920 --> 00:08:04,040
and I got interrupted by them.
162
00:08:04,440 --> 00:08:05,110
They have to be punished.
163
00:08:05,110 --> 00:08:05,830
Put it up!
164
00:08:06,040 --> 00:08:07,000
Chu Mu.
165
00:08:14,480 --> 00:08:15,230
Sister-in-law.
166
00:08:15,790 --> 00:08:16,720
Big Brother.
167
00:08:17,110 --> 00:08:18,720
If we continue like this,
168
00:08:19,320 --> 00:08:21,000
you will miss out on something good.
169
00:08:21,510 --> 00:08:22,390
What good thing?
170
00:08:23,670 --> 00:08:24,270
Big Brother,
171
00:08:24,270 --> 00:08:25,510
you've been so focused on becoming a monk.
172
00:08:25,510 --> 00:08:27,000
You don't know about
the biggest news of Chang'an City.
173
00:08:28,600 --> 00:08:29,390
Put it up.
174
00:08:29,510 --> 00:08:30,640
Did Big Brother let you put it down?
175
00:08:33,280 --> 00:08:34,080
Big Brother.
176
00:08:35,230 --> 00:08:36,640
Crown Prince is choosing a consort.
177
00:08:36,710 --> 00:08:37,590
Either from the Lu family
178
00:08:37,710 --> 00:08:38,550
or the Sun family.
179
00:08:41,400 --> 00:08:42,280
No wonder.
180
00:08:43,280 --> 00:08:44,670
On my way here I saw
181
00:08:44,670 --> 00:08:46,000
Lu Yun Ji and Sun Tan,
182
00:08:46,000 --> 00:08:47,550
each with a young lady.
183
00:08:48,470 --> 00:08:49,640
Lu Yun Ji
184
00:08:49,640 --> 00:08:51,280
wants his daughter
185
00:08:51,470 --> 00:08:52,470
to be the crown princess?
186
00:08:54,470 --> 00:08:55,400
How is that possible?
187
00:09:44,440 --> 00:09:46,520
I'm surprised Your Royal Highness
knows how to climb trees.
188
00:10:00,880 --> 00:10:01,790
How do you know who I am?
189
00:10:02,670 --> 00:10:04,440
I guessed from the way you're dressed.
190
00:10:06,960 --> 00:10:07,760
Who are you?
191
00:10:09,350 --> 00:10:10,230
Let me help you.
192
00:10:35,230 --> 00:10:36,670
Humble commoner greets Your Royal Highness.
193
00:10:38,030 --> 00:10:38,790
Get up.
194
00:10:42,760 --> 00:10:44,910
I'm not climbing the tree for this eagle
195
00:10:45,440 --> 00:10:47,710
but for this golden arrow
that was gifted by His Majesty.
196
00:10:49,030 --> 00:10:50,550
You haven't told me your name.
197
00:10:50,840 --> 00:10:51,470
I'm just a commoner.
198
00:10:51,710 --> 00:10:53,470
Your Highness would not be concerned with my name.
199
00:10:54,200 --> 00:10:56,280
Or, do you want to reward me?
200
00:11:01,760 --> 00:11:02,590
I'm kidding.
201
00:11:02,880 --> 00:11:04,440
I don't dare to bother you with something so small.
202
00:11:16,350 --> 00:11:17,000
Crown Prince.
203
00:11:17,590 --> 00:11:18,150
Crown Prince.
204
00:11:19,000 --> 00:11:20,150
You ran too fast.
205
00:11:21,590 --> 00:11:22,440
What are you looking at?
206
00:11:25,230 --> 00:11:26,150
This eagle is for you.
207
00:11:26,960 --> 00:11:29,030
For you to realise your ambition
and soar to greater heights.
208
00:11:30,470 --> 00:11:31,230
How do I soar with this?
209
00:11:31,320 --> 00:11:32,880
It's dead completely.
210
00:11:33,710 --> 00:11:34,440
I'll stop joking around.
211
00:11:34,880 --> 00:11:35,880
They're all waiting.
212
00:11:36,320 --> 00:11:37,200
Let's go back.
213
00:11:37,320 --> 00:11:37,960
Let's go.
214
00:11:39,320 --> 00:11:40,230
This is dead.
215
00:11:40,230 --> 00:11:42,280
Princess Consort Han asked you to come?
216
00:11:42,880 --> 00:11:43,470
Yes.
217
00:11:43,960 --> 00:11:44,640
Princess Consort said
218
00:11:44,640 --> 00:11:46,790
she would like to know what else Lady Sun needs.
219
00:11:47,640 --> 00:11:48,640
I don't need anything.
220
00:11:48,960 --> 00:11:50,670
Please convey my thanks to Princess Consort Han.
221
00:11:51,320 --> 00:11:52,840
My Lady, My Lady!
222
00:11:54,960 --> 00:11:56,670
My Lady, something bad happened.
223
00:11:56,910 --> 00:11:58,150
I walked past the corridor
224
00:11:58,400 --> 00:12:00,150
and saw Lady Lu in the next room
225
00:12:00,150 --> 00:12:01,320
taking out her dance outfit
226
00:12:01,550 --> 00:12:02,880
and it's really pretty.
227
00:12:03,080 --> 00:12:04,550
Compared to My Lady's,
228
00:12:04,790 --> 00:12:05,670
it's really much prettier.
229
00:12:16,960 --> 00:12:18,400
Look, how is this less pretty?
230
00:12:18,400 --> 00:12:19,230
It looks so nice!
231
00:12:19,550 --> 00:12:21,520
Lady Lu's dress is very colourful.
232
00:12:21,520 --> 00:12:23,400
It's encrusted with pearls and tortoiseshell gems.
233
00:12:23,790 --> 00:12:25,640
It's dazzling and stunning.
234
00:12:26,000 --> 00:12:28,960
How can we meet His Royal Highness wearing this?
235
00:12:30,590 --> 00:12:32,080
Father taught me what I should know.
236
00:12:32,320 --> 00:12:33,550
Virtue is the most important.
237
00:12:33,910 --> 00:12:36,670
The Queen is older so she might
put more importance on virtue,
238
00:12:36,960 --> 00:12:38,200
but the Crown Prince is young.
239
00:12:39,150 --> 00:12:41,790
He might think other things are more important.
240
00:12:43,590 --> 00:12:45,230
What do we do then?
241
00:12:48,320 --> 00:12:49,400
It is not difficult
242
00:12:49,710 --> 00:12:52,200
to complement Lady Sun's brilliance
243
00:12:53,110 --> 00:12:54,000
with this dress.
244
00:13:02,400 --> 00:13:03,080
Please.
245
00:13:30,110 --> 00:13:31,910
Lord Han, didn't you say that you wanted to invite me
246
00:13:32,400 --> 00:13:33,670
to appreciate two beautiful paintings?
247
00:13:35,640 --> 00:13:38,030
Your Royal Highness taking time
out of your busy schedule
248
00:13:38,840 --> 00:13:41,030
is my daughter's deepest honor.
249
00:13:46,880 --> 00:13:47,550
Crown Prince.
250
00:13:48,550 --> 00:13:51,400
Duke Sun's daughter not only
paints with meticulous detail
251
00:13:52,350 --> 00:13:53,440
but is good at dancing too.
252
00:13:56,550 --> 00:13:57,840
Your Royal Highness,
253
00:13:58,670 --> 00:13:59,790
your humble servant's daughter
254
00:14:00,000 --> 00:14:01,840
just learnt a new dance
255
00:14:02,200 --> 00:14:03,110
today...
256
00:14:03,110 --> 00:14:04,110
Your Royal Highness,
257
00:14:05,000 --> 00:14:06,110
my daughter Ying Ying
258
00:14:07,000 --> 00:14:09,320
knows that Your Royal Highness likes melodies.
259
00:14:09,840 --> 00:14:11,880
So she specially wrote a new melody
260
00:14:12,440 --> 00:14:15,350
and choreographed a new dance.
261
00:14:17,030 --> 00:14:17,760
I wonder
262
00:14:18,840 --> 00:14:21,470
whether Your Royal Highness would like it.
263
00:14:23,200 --> 00:14:24,150
I shall not miss out on this.
264
00:14:28,280 --> 00:14:29,150
Ying Ying.
265
00:15:37,150 --> 00:15:37,880
Look, that's him.
266
00:15:37,960 --> 00:15:38,670
That... That...
267
00:15:43,000 --> 00:15:45,760
The No 1. Playboy of Chang'an, Sheng Chu Mu?
268
00:16:43,710 --> 00:16:45,110
It was indeed great to watch.
269
00:16:46,590 --> 00:16:48,710
For all you know, Master Sun's daughter
270
00:16:48,790 --> 00:16:51,550
would be able to give Your Royal Highness a pleasant surprise.
271
00:16:52,400 --> 00:16:53,110
Master Sun.
272
00:17:24,160 --> 00:17:26,070
What does Your Highness think?
273
00:17:26,800 --> 00:17:27,830
Considered remarkable,
274
00:17:29,350 --> 00:17:31,000
but not much of a surprise.
275
00:18:20,950 --> 00:18:21,680
Great.
276
00:18:27,400 --> 00:18:28,280
You're really great.
277
00:18:28,640 --> 00:18:30,040
You actually thought of sewing the flower
278
00:18:30,040 --> 00:18:31,520
petals into the folds of the skirt.
279
00:18:33,680 --> 00:18:35,710
It was only because of Lady Sun's light dancing
280
00:18:35,830 --> 00:18:37,680
so that she was able to
bring out this shower of flowers.
281
00:18:38,590 --> 00:18:40,280
Use a hidden rope
282
00:18:40,640 --> 00:18:42,470
to open the folds all at once.
283
00:18:42,830 --> 00:18:44,040
The sewing skill
284
00:18:44,310 --> 00:18:45,830
is really done on an expert level.
285
00:18:46,070 --> 00:18:47,590
Thank you for your help.
286
00:18:57,070 --> 00:18:59,190
We've admired the art and you've watched the dance,
287
00:18:59,680 --> 00:19:02,070
Your Royal Highness, what do you think?
288
00:19:09,800 --> 00:19:11,560
Both of you are just as good.
289
00:19:11,710 --> 00:19:12,470
If it were me,
290
00:19:12,950 --> 00:19:14,560
it would be hard for me to choose, too.
291
00:19:16,760 --> 00:19:18,680
Brother-in-law, I know...
292
00:19:20,680 --> 00:19:21,400
Sheng Chu Mu.
293
00:19:22,710 --> 00:19:23,680
What are you muttering about?
294
00:19:24,520 --> 00:19:25,590
No... Nothing...
295
00:19:25,950 --> 00:19:27,040
Are you talking about me?
296
00:19:28,070 --> 00:19:28,710
No...
297
00:19:29,950 --> 00:19:30,760
If you're not,
298
00:19:31,350 --> 00:19:32,520
then just tell the truth.
299
00:19:33,070 --> 00:19:33,710
I...
300
00:19:34,800 --> 00:19:36,680
I was just telling Brother-in-law
301
00:19:38,280 --> 00:19:40,280
to choose Lady Lu
302
00:19:40,880 --> 00:19:42,070
because she's pretty.
303
00:19:42,230 --> 00:19:42,880
Nonsense.
304
00:19:43,920 --> 00:19:46,400
How could you speak carelessly
in front of Crown Prince?
305
00:19:47,760 --> 00:19:49,280
He praised Lady Lu for being pretty
306
00:19:49,640 --> 00:19:50,680
because he's young and
307
00:19:51,070 --> 00:19:51,950
wears his heart on his sleeve.
308
00:19:52,470 --> 00:19:53,400
He is not at fault.
309
00:19:53,640 --> 00:19:54,230
Yes.
310
00:19:54,920 --> 00:19:57,110
Lady Lu is not only pretty,
311
00:19:57,760 --> 00:19:59,280
but the red mole on the back of her waist
312
00:19:59,430 --> 00:20:00,430
is even more overwhelming.
313
00:20:01,160 --> 00:20:03,430
It will be great if you can marry her
314
00:20:03,800 --> 00:20:05,310
and see it every day.
315
00:20:09,830 --> 00:20:10,430
How dare you.
316
00:20:13,230 --> 00:20:14,470
Master Lu's daughter's
317
00:20:15,110 --> 00:20:16,000
purity and innocence
318
00:20:16,680 --> 00:20:18,310
shouldn't be seen by others like this.
319
00:20:18,590 --> 00:20:19,710
Yes, yes, yes.
320
00:20:22,350 --> 00:20:23,350
Chu Mu should have known better.
321
00:20:23,710 --> 00:20:24,560
Hope Your Royal Highness won't mind.
322
00:20:26,710 --> 00:20:27,760
Hurry and go apologise.
323
00:20:33,110 --> 00:20:34,190
Chu Mu spoke without thinking.
324
00:20:34,560 --> 00:20:35,400
Please forgive me, Your Highness.
325
00:20:36,110 --> 00:20:37,950
Is it speaking without thinking
or speaking nonsense and untruths?
326
00:20:38,400 --> 00:20:39,350
I wouldn't dare to speak nonsense and untruths.
327
00:20:40,040 --> 00:20:40,830
If Crown Prince doesn't believe me,
328
00:20:41,430 --> 00:20:42,590
you will know once you have seen it.
329
00:20:43,280 --> 00:20:43,950
Chu Mu!
330
00:20:49,880 --> 00:20:50,470
Forget it.
331
00:20:51,640 --> 00:20:52,590
It is also my fault.
332
00:20:53,520 --> 00:20:54,830
I shouldn't have let him speak.
333
00:20:55,520 --> 00:20:56,190
Sheng Chu Mu.
334
00:20:57,230 --> 00:20:59,560
Please think before you speak.
335
00:21:00,640 --> 00:21:02,760
You even saw the red mole on the back of her waist.
336
00:21:02,760 --> 00:21:03,830
You skirt-chaser.
337
00:21:03,830 --> 00:21:05,190
And you still want to marry me.
338
00:21:05,830 --> 00:21:06,920
It's so sore.
339
00:21:13,800 --> 00:21:15,070
Big Brother has no conscience.
340
00:21:15,950 --> 00:21:16,920
He made us hold the bowls
341
00:21:17,680 --> 00:21:19,230
and went over to check out what's happening.
342
00:21:24,000 --> 00:21:24,710
Pour the tea.
343
00:21:39,110 --> 00:21:40,230
I asked you to pour the tea.
344
00:21:47,400 --> 00:21:48,160
Me?
345
00:21:50,560 --> 00:21:52,520
I've never seen a maidservant as stupid as you.
346
00:21:53,310 --> 00:21:54,350
Yes, you.
347
00:21:54,920 --> 00:21:56,800
Pour the tea.
348
00:22:01,760 --> 00:22:02,590
Among all the flowers,
349
00:22:03,880 --> 00:22:04,920
Mother-in-law likes peonies the most.
350
00:22:06,070 --> 00:22:07,350
It's not only beautiful and graceful,
351
00:22:08,430 --> 00:22:09,160
and
352
00:22:09,350 --> 00:22:10,950
it doesn't have a scent that attracts bees and butterflies.
353
00:22:12,880 --> 00:22:14,160
I heard that Duke Sun's daughter
354
00:22:15,070 --> 00:22:16,040
also likes peonies.
355
00:22:17,430 --> 00:22:18,920
I will give this Peony flower
356
00:22:19,830 --> 00:22:21,000
to Lady Sun then.
357
00:22:41,000 --> 00:22:43,430
My daughter Ling Shu and I
358
00:22:44,000 --> 00:22:46,350
deeply thank Your Royal Highness.
359
00:22:48,520 --> 00:22:49,190
You may rise.
360
00:22:51,070 --> 00:22:52,560
Thank you, Your Royal Highness.
361
00:23:07,710 --> 00:23:09,350
It's really a good day today.
362
00:23:10,710 --> 00:23:13,230
Mansion's band also prepared a play
363
00:23:13,470 --> 00:23:15,000
and would like to
invite Your Royal Highness to watch.
364
00:23:15,110 --> 00:23:17,190
How about treating it as a time to digest your food.
365
00:23:17,920 --> 00:23:18,710
What play?
366
00:23:19,310 --> 00:23:22,110
Zhao Zi Long charging through
the ranks of Cao Cao's armies.
367
00:23:22,880 --> 00:23:23,470
Okay.
368
00:23:23,800 --> 00:23:24,590
Let's go watch.
369
00:23:44,950 --> 00:23:45,830
Well done.
370
00:23:46,160 --> 00:23:47,640
Lu Yun Ji thinks highly of himself
371
00:23:48,000 --> 00:23:49,640
and thinks lightly of other people.
372
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
He should be put in his place.
373
00:23:53,040 --> 00:23:53,640
Let's go.
374
00:24:00,520 --> 00:24:01,640
Clumsy.
375
00:24:03,110 --> 00:24:04,110
I poured the tea for you
376
00:24:04,110 --> 00:24:05,230
what else do you want me to do?
377
00:24:05,230 --> 00:24:05,830
You...
378
00:24:12,830 --> 00:24:13,640
Give me a massage.
379
00:24:15,560 --> 00:24:16,470
Give you?
380
00:24:17,160 --> 00:24:19,230
My neck still hurts. Who can do it for me then?
381
00:24:28,760 --> 00:24:29,430
Newbie?
382
00:24:29,800 --> 00:24:30,680
Just came today.
383
00:24:32,400 --> 00:24:33,470
I am Xin...
384
00:24:38,280 --> 00:24:38,880
Er.
385
00:24:40,680 --> 00:24:41,430
Who are you?
386
00:24:46,110 --> 00:24:47,590
Princess Consort Han is my sister.
387
00:24:47,950 --> 00:24:49,000
You can call me
388
00:24:50,800 --> 00:24:52,000
Master Chu Ling.
389
00:24:55,310 --> 00:24:56,560
Oh so you're the
390
00:24:56,560 --> 00:24:58,680
younger brother of the No.1 Playboy of Chang'an.
391
00:24:59,470 --> 00:25:00,680
Another playboy.
392
00:25:04,590 --> 00:25:05,190
Yes.
393
00:25:10,950 --> 00:25:12,640
It is my first time meeting
394
00:25:13,350 --> 00:25:14,880
such a daring maidservant like you.
395
00:25:35,520 --> 00:25:36,310
I...
396
00:25:38,470 --> 00:25:39,230
Princess!
397
00:25:40,230 --> 00:25:40,830
Princess!
398
00:25:43,110 --> 00:25:44,710
So you're here.
399
00:25:47,830 --> 00:25:49,040
Why is there a man there?
400
00:25:49,470 --> 00:25:50,230
Just now, he...
401
00:25:51,230 --> 00:25:52,070
What happened?
402
00:25:53,400 --> 00:25:53,920
He...
403
00:25:55,040 --> 00:25:57,280
He... just now he offended me
404
00:25:57,560 --> 00:25:59,040
and got knocked out from a slap.
405
00:26:01,040 --> 00:26:02,760
Knocked out...?
406
00:26:03,560 --> 00:26:05,070
Then... this... is...
407
00:26:05,070 --> 00:26:05,760
This...
408
00:26:05,760 --> 00:26:06,430
Let's go.
409
00:26:06,430 --> 00:26:07,710
No, this, this, this...
410
00:26:31,920 --> 00:26:41,000
Men should be concerned with their success
411
00:26:42,710 --> 00:26:45,920
instead of women and marriage.
412
00:26:45,920 --> 00:26:47,640
Crown Prince really likes this kind of plays.
413
00:26:48,880 --> 00:26:50,430
Your Royal Highness is really
a master in pen and sword,
414
00:26:51,040 --> 00:26:52,040
You like dialogue-plays
415
00:26:52,520 --> 00:26:53,760
and even action-plays.
416
00:26:53,760 --> 00:26:56,040
Of course His Royal Highness is
well versed in pen and sword.
417
00:26:56,350 --> 00:26:57,560
But this play
418
00:26:58,160 --> 00:27:01,110
put aside the fact that it has romantic cliches.
419
00:27:01,640 --> 00:27:03,110
It's nothing compared to the depiction of war
420
00:27:03,350 --> 00:27:06,110
and the excitement of sacrifice for our country.
421
00:27:06,520 --> 00:27:08,230
General Lu has worked really hard
422
00:27:08,470 --> 00:27:10,310
and thus was given the title of Duke Cai.
423
00:27:10,520 --> 00:27:11,280
Your Royal Highness is so wise,
424
00:27:11,400 --> 00:27:13,640
so I feel rewarded for all my hard work.
425
00:27:14,000 --> 00:27:15,640
As vassals,
426
00:27:16,000 --> 00:27:17,920
we need to be contented.
427
00:27:18,560 --> 00:27:20,350
What do you think, Duke Cai?
428
00:27:20,470 --> 00:27:21,400
Lord Han,
429
00:27:22,560 --> 00:27:23,880
you are absolutely right.
430
00:27:25,160 --> 00:27:30,640
Righteous Death!
431
00:27:34,190 --> 00:27:36,680
Who is the guy acting as Zhao Zi Long?
432
00:27:37,040 --> 00:27:38,000
He's Chen Ji.
433
00:27:39,470 --> 00:27:40,400
Chen Ji.
434
00:27:42,040 --> 00:27:44,110
The Queen has arrived!
435
00:27:58,350 --> 00:28:01,350
Greetings, Your Majesty.
436
00:28:01,710 --> 00:28:02,800
You may all get up.
437
00:28:02,920 --> 00:28:04,710
Thank you, Your Majesty.
438
00:28:04,710 --> 00:28:05,430
Thank you, Mother.
439
00:28:06,680 --> 00:28:07,520
Reporting to Mother,
440
00:28:08,280 --> 00:28:11,400
His Royal Highness has given
the palace flower to Lady Sun.
441
00:28:20,400 --> 00:28:21,190
Duke Cai,
442
00:28:22,560 --> 00:28:24,110
Ying Ying is very elegant.
443
00:28:25,040 --> 00:28:26,560
There are good and outstanding
families in Chang'an
444
00:28:26,760 --> 00:28:28,800
with quite a few outstanding children.
445
00:28:28,880 --> 00:28:31,430
I will keep a lookout for you later on.
446
00:28:33,760 --> 00:28:34,470
Thank you
447
00:28:35,230 --> 00:28:36,560
for your concern, Your Highness.
448
00:28:38,560 --> 00:28:39,280
Mother, please have a seat.
449
00:28:51,470 --> 00:28:54,400
The embroidery on this folding screen
is really amazing.
450
00:28:55,640 --> 00:28:56,350
Yes.
451
00:28:57,470 --> 00:28:58,400
This folding screen
452
00:28:59,190 --> 00:29:01,880
is much more exquisite than the one
at Yicheng Palace.
453
00:29:03,880 --> 00:29:05,310
It is more exquisite than the one I have.
454
00:29:07,230 --> 00:29:10,640
Seems like the Mansion of Lord Han has a lot of nice things.
455
00:29:15,830 --> 00:29:16,760
I prepared this for
456
00:29:17,110 --> 00:29:19,640
Mother for your birthday.
457
00:29:20,830 --> 00:29:21,710
Initially, I thought of
458
00:29:22,070 --> 00:29:24,950
sending it to the Palace for you
at the beginning of the month.
459
00:29:25,520 --> 00:29:26,800
But we managed to finish it today.
460
00:29:27,110 --> 00:29:29,110
I will get someone to send it over immediately.
461
00:29:29,430 --> 00:29:31,230
It's rare for such filiality.
462
00:29:32,880 --> 00:29:35,350
Who embroidered such good work?
463
00:29:36,350 --> 00:29:38,040
One of Mansion of Lord Han's embroiderers.
464
00:29:38,470 --> 00:29:39,470
She's called Fu Rou.
465
00:29:40,640 --> 00:29:41,880
Her hands are so skillful.
466
00:29:42,470 --> 00:29:44,040
She must be soulful as well.
467
00:29:44,560 --> 00:29:46,040
Call her over. I'd like to see her.
468
00:29:46,800 --> 00:29:47,640
Yes.
469
00:29:57,230 --> 00:29:59,680
Commoner Fu Rou greets Your Majesty.
470
00:30:01,680 --> 00:30:04,680
This peony is so beautiful
and even looks full of life.
471
00:30:05,040 --> 00:30:06,680
What is your secret?
472
00:30:09,070 --> 00:30:09,880
Reporting to Your Majesty,
473
00:30:10,710 --> 00:30:12,710
in order to show the flowers' beauty,
474
00:30:13,040 --> 00:30:14,710
it needs the change of colours in the petals.
475
00:30:15,310 --> 00:30:17,310
I dyed the silk threads
476
00:30:17,430 --> 00:30:18,310
before beginning to embroider.
477
00:30:19,160 --> 00:30:20,190
To make it look lifelike,
478
00:30:21,040 --> 00:30:22,950
the concaves and convexes are important.
479
00:30:23,760 --> 00:30:25,560
I followed the flow of the leaves
480
00:30:26,040 --> 00:30:29,640
before using rolling stitches or turning stitches.
481
00:30:30,710 --> 00:30:33,710
My family has been operating a dyehouse
and embroidery workshop for generations.
482
00:30:33,950 --> 00:30:35,520
These are all skills that are passed down.
483
00:30:47,680 --> 00:30:50,040
Congratulations, Your Majesty.
484
00:30:50,520 --> 00:30:51,830
What is there to congratulate me?
485
00:30:52,190 --> 00:30:52,950
Replying to Your Majesty.
486
00:30:54,800 --> 00:30:56,640
During the Emperor's Imperial
Examination Ceremony this year,
487
00:30:57,160 --> 00:30:58,160
I saw
488
00:30:58,400 --> 00:31:01,350
the New Entrants file in from the Upright Gate.
489
00:31:02,590 --> 00:31:03,560
It's a piece of good news.
490
00:31:03,950 --> 00:31:04,640
There's an old saying,
491
00:31:05,560 --> 00:31:09,430
all the talents in the world are now under me.
492
00:31:10,400 --> 00:31:13,950
His Majesty hopes that all the talents
could be used by the Royal Family.
493
00:31:14,280 --> 00:31:17,160
Hence Your Majesty would feel
the same way of course.
494
00:31:17,680 --> 00:31:20,280
Today, you have met someone with talent
in embroidery and dyeing.
495
00:31:20,760 --> 00:31:22,230
How could we miss this?
496
00:31:23,920 --> 00:31:25,640
This is passed down within your family.
497
00:31:26,400 --> 00:31:28,640
You are indeed suited to serve the Royal Family.
498
00:31:29,640 --> 00:31:32,110
Directress Wen was ill over the years
499
00:31:32,400 --> 00:31:34,110
and had just passed away not long ago.
500
00:31:35,520 --> 00:31:36,310
That's fine.
501
00:31:37,400 --> 00:31:39,190
If we can have you in the Service Bureaus,
502
00:31:39,680 --> 00:31:40,950
replacing her position
503
00:31:41,430 --> 00:31:43,070
and being in charge of the palace embroideries,
504
00:31:43,310 --> 00:31:45,880
it would be putting your talent to good use.
505
00:31:46,950 --> 00:31:48,470
Your Majesty knows how to
put people's talents to good use.
506
00:31:48,880 --> 00:31:50,830
It is this lady's fortune.
507
00:31:51,400 --> 00:31:52,590
The only thing is that Princess Consort Han
508
00:31:53,110 --> 00:31:54,830
might not want to let go.
509
00:32:03,920 --> 00:32:05,520
It is for Mother to decide.
510
00:32:08,110 --> 00:32:09,310
Aren't you going to thank her?
511
00:32:10,070 --> 00:32:12,760
This is Her Majesty's kind orders.
512
00:32:14,950 --> 00:32:15,710
Commoner
513
00:32:16,920 --> 00:32:18,230
thanks Your Majesty for your kindness.
514
00:32:18,880 --> 00:32:19,710
Get up.
515
00:32:20,040 --> 00:32:20,710
Yes.
516
00:32:30,520 --> 00:32:31,800
What kind of a joke is this?
517
00:32:32,280 --> 00:32:33,760
Under Lu Yun Ji's urging
518
00:32:35,000 --> 00:32:36,190
has made the Queen give the order already.
519
00:32:36,590 --> 00:32:37,950
Fu Rou has to enter the palace.
520
00:32:39,070 --> 00:32:39,680
No.
521
00:32:40,350 --> 00:32:41,680
I'm going to tell the Queen now
522
00:32:42,160 --> 00:32:43,040
that I will be marrying Rou.
523
00:32:43,040 --> 00:32:43,590
Stop right there.
524
00:32:45,070 --> 00:32:46,560
The Queen has just given the order
for her to enter the palace
525
00:32:46,880 --> 00:32:47,880
and you say you want to marry her.
526
00:32:48,590 --> 00:32:49,710
Is this a marriage?
527
00:32:50,110 --> 00:32:51,590
This is you fighting against the Queen.
528
00:32:52,160 --> 00:32:53,470
If Mother gets irritated because of you,
529
00:32:53,760 --> 00:32:55,070
not only will she be against your marriage,
530
00:32:55,160 --> 00:32:56,110
she might even arrange a marriage on the spot.
531
00:32:57,000 --> 00:32:58,520
Will you accept or defy her orders?
532
00:32:58,710 --> 00:32:59,640
As for Fu Rou,
533
00:32:59,950 --> 00:33:01,310
it goes without saying.
534
00:33:01,950 --> 00:33:02,590
A better outcome,
535
00:33:02,590 --> 00:33:04,680
she'd be locked deep in the palace
without ever seeing the light of day.
536
00:33:04,920 --> 00:33:05,760
As for a bad outcome,
537
00:33:06,950 --> 00:33:07,880
you think about it.
538
00:33:09,230 --> 00:33:09,880
Chu Mu.
539
00:33:10,310 --> 00:33:11,560
Don't be rash.
540
00:33:11,880 --> 00:33:12,950
If you're not thinking about yourself,
541
00:33:13,190 --> 00:33:14,880
you have to think of the Mansion
of the Duke of the State.
542
00:33:15,000 --> 00:33:16,040
You have to think of your sister
543
00:33:17,000 --> 00:33:18,230
and Fu Rou.
544
00:33:23,230 --> 00:33:25,470
So is there no hope for me and Rou?
545
00:33:25,920 --> 00:33:26,760
What are you thinking?
546
00:33:27,470 --> 00:33:29,230
Fu Rou is not entering the palace to be a consort.
547
00:33:30,110 --> 00:33:31,350
She's going in as a court lady.
548
00:33:31,560 --> 00:33:32,830
She'll serve for three to five years
549
00:33:33,160 --> 00:33:34,520
and come out well.
550
00:33:34,710 --> 00:33:35,560
Three to five years?
551
00:33:38,830 --> 00:33:40,800
Your brother-in-law will also
take care of things from inside
552
00:33:41,560 --> 00:33:43,000
and get her out as soon as possible.
553
00:33:43,800 --> 00:33:46,310
Mother has always disliked the fact that
Fu Rou is a merchant's daughter.
554
00:33:46,830 --> 00:33:48,470
If Fu Rou really becomes a court lady,
555
00:33:48,800 --> 00:33:50,160
her status will have gone up.
556
00:33:50,920 --> 00:33:53,760
It will be easy for her to set her place
in the Mansion of the Duke of the State later on.
557
00:33:56,190 --> 00:33:57,110
Brother,
558
00:33:57,920 --> 00:33:59,470
don't be in too much of a rush.
559
00:34:00,160 --> 00:34:02,070
Think of Fu Rou's future.
560
00:34:02,590 --> 00:34:03,230
Brother,
561
00:34:03,800 --> 00:34:04,680
you have to think
562
00:34:05,280 --> 00:34:06,430
clearly about the ramifications.
563
00:34:16,150 --> 00:34:17,230
Why did Lady Queen Mother
564
00:34:17,600 --> 00:34:19,280
draw the heavenly river between the Cowherd
565
00:34:19,909 --> 00:34:21,079
and the Weaver Girl?
566
00:34:21,520 --> 00:34:24,150
Maybe an unforgettable love
567
00:34:24,949 --> 00:34:26,709
has to go through some trials.
568
00:34:27,909 --> 00:34:30,119
Just like the Cowherd and Weaver Girl
569
00:34:30,840 --> 00:34:33,710
or like Liang Shan Bo and Zhu Ying Tai.
570
00:34:34,120 --> 00:34:35,670
If only we could become butterflies
571
00:34:36,800 --> 00:34:38,080
and fly to the ends of the earth.
572
00:34:39,190 --> 00:34:40,520
We'll eat pollen every day
573
00:34:41,469 --> 00:34:42,999
and hatch a few caterpillars.
574
00:34:47,800 --> 00:34:48,870
You...
575
00:34:49,670 --> 00:34:51,560
Why are you saying such things even now?
576
00:34:55,760 --> 00:34:56,910
When are you going to the palace?
577
00:34:59,150 --> 00:35:00,280
The Queen's orders were
578
00:35:00,520 --> 00:35:02,000
to go home to see my parents tomorrow
579
00:35:02,600 --> 00:35:03,840
and enter the palace the day after.
580
00:35:05,840 --> 00:35:06,910
Promise me one thing.
581
00:35:08,320 --> 00:35:09,120
What?
582
00:35:13,710 --> 00:35:15,080
There are so many temptations in the palace.
583
00:35:16,840 --> 00:35:18,120
Don't forget me.
584
00:35:18,670 --> 00:35:19,600
How would I forget you?
585
00:35:20,520 --> 00:35:21,910
You're talking nonsense again.
586
00:35:25,150 --> 00:35:27,150
If I could keep talking nonsense to you like this,
587
00:35:27,950 --> 00:35:28,560
for a few days,
588
00:35:29,230 --> 00:35:30,870
few months, few years, few decades
589
00:35:31,120 --> 00:35:32,080
that would be great.
590
00:35:37,390 --> 00:35:38,040
Chu Mu.
591
00:35:38,190 --> 00:35:39,190
Let's go back inside.
592
00:35:39,360 --> 00:35:39,870
Okay.
593
00:35:44,950 --> 00:35:45,630
Chu Mu.
594
00:35:45,910 --> 00:35:46,800
You...
595
00:35:47,630 --> 00:35:48,630
Should go back now.
596
00:35:49,230 --> 00:35:50,190
I'm staying tonight.
597
00:35:52,520 --> 00:35:53,360
Don't misunderstand.
598
00:35:54,230 --> 00:35:55,150
I don't have any other thoughts.
599
00:35:56,000 --> 00:35:57,630
I will respect you.
600
00:35:58,360 --> 00:35:59,600
I just want to look at you a while longer.
601
00:36:00,710 --> 00:36:02,150
I'm afraid after you enter the palace,
602
00:36:03,120 --> 00:36:04,870
it'll be hard just to see you.
603
00:36:26,870 --> 00:36:27,560
Can I...
604
00:36:27,560 --> 00:36:28,800
No, no, no.
605
00:36:44,470 --> 00:36:45,040
Then now...
606
00:36:45,390 --> 00:36:46,520
No, still no!
607
00:36:48,910 --> 00:36:50,520
Why not? It's been so long.
608
00:36:51,000 --> 00:36:52,040
Why not?
609
00:36:52,320 --> 00:36:53,390
Just a kiss.
610
00:36:53,390 --> 00:36:54,470
-Just a kiss.
-Don't come over.
611
00:36:55,520 --> 00:36:57,670
If you come over...
612
00:36:57,670 --> 00:36:59,120
I'll poke you with a needle.
613
00:36:59,800 --> 00:37:00,910
Just let me kiss you.
614
00:37:02,360 --> 00:37:03,600
You... You said
615
00:37:04,190 --> 00:37:05,630
that you would respect me.
616
00:37:07,470 --> 00:37:08,390
You really can't!
617
00:37:09,630 --> 00:37:10,390
Chu Mu.
618
00:37:11,430 --> 00:37:12,320
I regretted it.
619
00:37:19,470 --> 00:37:20,760
Sheng Chu Mu!
620
00:37:29,230 --> 00:37:30,080
Sheng Chu Mu!
621
00:37:31,870 --> 00:37:33,430
Why didn't you keep your word?
622
00:37:34,950 --> 00:37:35,870
You're blushing.
623
00:37:52,760 --> 00:37:53,950
Sheng Chu Mu! What are you trying to do?
624
00:37:54,760 --> 00:37:55,280
This...
625
00:37:55,520 --> 00:37:56,120
Sheng Chu Mu!
626
00:37:56,120 --> 00:37:57,040
Don't come over.
627
00:37:58,120 --> 00:37:58,760
You said
628
00:37:58,910 --> 00:37:59,840
that you would respect me.
629
00:38:00,870 --> 00:38:02,560
Sheng Chu Mu, stop it.
630
00:38:03,840 --> 00:38:04,470
Sheng Chu Mu.
631
00:38:04,950 --> 00:38:05,360
You...
632
00:38:05,470 --> 00:38:06,670
You can't go back on your word.
633
00:38:08,230 --> 00:38:08,630
You...
634
00:38:08,870 --> 00:38:09,600
Don't come over.
635
00:38:10,190 --> 00:38:11,150
Don't come over.
636
00:38:12,000 --> 00:38:12,670
Hold it.
637
00:38:14,840 --> 00:38:16,120
Just treat this as something
638
00:38:17,840 --> 00:38:19,950
that will help us cross the heavenly river.
639
00:38:25,430 --> 00:38:26,190
I'm going to sleep.
640
00:39:40,800 --> 00:39:42,280
Is there anything you want to tell me?
641
00:39:42,390 --> 00:39:43,120
Yes.
642
00:39:47,430 --> 00:39:49,710
How did you know that there is a red mole
643
00:39:50,430 --> 00:39:52,360
on Lu Ying Ying's back?
644
00:39:52,870 --> 00:39:53,670
You held back for one whole night
645
00:39:53,670 --> 00:39:54,630
to ask me this?
646
00:39:54,840 --> 00:39:55,760
Answer me honestly.
647
00:39:57,600 --> 00:39:59,190
It was one of Lu Ying Ying's close friends,
648
00:39:59,280 --> 00:40:01,120
He Huan Huan's trusted subordinate who said it.
649
00:40:01,360 --> 00:40:02,280
How do you know
650
00:40:02,280 --> 00:40:03,600
someone else's trusted subordinate?
651
00:40:04,230 --> 00:40:05,840
I don't know her.
652
00:40:06,600 --> 00:40:07,190
Chu Jun.
653
00:40:07,190 --> 00:40:08,630
Chu Jun is close to her. Chu Jun.
654
00:40:15,280 --> 00:40:15,870
Then...
655
00:40:21,120 --> 00:40:21,910
I should go now.
656
00:40:25,280 --> 00:40:25,950
Rou.
657
00:40:26,760 --> 00:40:28,470
I will get you out as soon as I can.
658
00:40:31,760 --> 00:40:32,520
I trust you.
659
00:40:51,230 --> 00:40:52,150
Lu Yun Ji,
660
00:40:53,670 --> 00:40:54,760
I will not forgive you.
661
00:40:56,120 --> 00:40:56,670
Oh right.
662
00:40:56,870 --> 00:40:59,000
The palace attendants and Six Divisions
have a lot of interaction.
663
00:40:59,190 --> 00:41:00,230
Therefore, if you need anything
664
00:41:00,320 --> 00:41:02,040
you can just let me, Yang Bai, know.
665
00:41:02,190 --> 00:41:02,870
Yes.
666
00:41:02,870 --> 00:41:10,160
[General Service Bureau]
667
00:41:16,320 --> 00:41:16,950
Court Lady Zhong,
668
00:41:17,150 --> 00:41:18,630
this is Directress Fu who is new.
669
00:41:20,760 --> 00:41:21,520
Court Lady Zhong.
670
00:41:22,000 --> 00:41:23,950
Once you enter the General Service Bureau,
you're one of us.
671
00:41:24,670 --> 00:41:26,230
The palace has six service areas
and 24 directresses.
672
00:41:26,630 --> 00:41:28,230
We have four directresses
under the General Service Bureau,
673
00:41:28,710 --> 00:41:29,280
divided into
674
00:41:29,630 --> 00:41:30,600
Garment Embroidery,
675
00:41:31,150 --> 00:41:32,190
Gold and Jade Goods,
676
00:41:32,800 --> 00:41:34,000
Gift Brocades,
677
00:41:34,390 --> 00:41:35,430
and Firewood for Food.
678
00:41:36,120 --> 00:41:37,470
Since Her Majesty has appointed you as Directress
679
00:41:37,670 --> 00:41:40,120
you will be in charge of
one of the lines for Garment Embroidery.
680
00:41:40,630 --> 00:41:41,280
Yes.
681
00:41:41,470 --> 00:41:43,000
-Commoner thanks...
-Still commoner?
682
00:41:44,000 --> 00:41:45,520
Directress is a female court lady.
683
00:41:45,800 --> 00:41:46,670
Rank Six.
684
00:41:46,950 --> 00:41:49,080
You should call yourself Subordinate Official.
685
00:41:51,430 --> 00:41:53,560
Subordinate Official thanks
Court Lady Zhong for the advice.
686
00:41:56,230 --> 00:41:58,120
I am the manager for the directress,
687
00:41:58,630 --> 00:41:59,360
Li.
688
00:42:00,840 --> 00:42:01,600
This is Shu.
689
00:42:02,520 --> 00:42:03,320
She's one of the palace attendants
690
00:42:03,320 --> 00:42:05,280
and is a maidservant sent here for Directress Fu.
691
00:42:06,670 --> 00:42:08,840
There will be many things I'm unsure of.
692
00:42:09,800 --> 00:42:11,840
Please do guide me along, Manager Li.
693
00:42:12,840 --> 00:42:14,080
I will not hide anything I know
694
00:42:14,760 --> 00:42:15,800
and be frank when I speak.
695
00:42:20,000 --> 00:42:21,470
This is our roster.
696
00:42:22,360 --> 00:42:24,190
Under the managers, there are leaders.
697
00:42:24,760 --> 00:42:27,280
And under the leaders
are many different maidservants,
698
00:42:27,360 --> 00:42:28,630
doing different jobs.
699
00:42:49,560 --> 00:42:50,390
Directress Fu,
700
00:42:51,560 --> 00:42:53,150
these are my personal notes,
701
00:42:53,670 --> 00:42:56,040
with all the likes of every consort and princess.
702
00:42:56,600 --> 00:42:58,080
It will be helpful for you
703
00:42:58,190 --> 00:42:59,150
when you do your work in the future.
704
00:43:01,080 --> 00:43:02,870
Manager Li, you're really thoughtful.
705
00:43:05,080 --> 00:43:05,870
Directress Fu,
706
00:43:06,280 --> 00:43:07,080
it's getting late.
707
00:43:07,390 --> 00:43:08,430
Rest early.
708
00:43:08,760 --> 00:43:10,950
You have to learn palace etiquette early tomorrow.
709
00:43:11,560 --> 00:43:12,280
It's my fault.
710
00:43:12,760 --> 00:43:15,040
I got engrossed in talking
and forgot about the time.
711
00:43:16,670 --> 00:43:18,080
Directress Fu, hurry and sleep
712
00:43:18,520 --> 00:43:19,870
so that you will have energy for tomorrow.
713
00:43:20,600 --> 00:43:22,080
Court Lady Situ from
the Etiquette Service Bureau
714
00:43:22,280 --> 00:43:23,520
is experienced and has airs.
715
00:43:24,080 --> 00:43:25,190
She isn't easy to get along with.
716
00:43:34,760 --> 00:43:37,280
Thank you for today, Manager Li.
717
00:43:37,870 --> 00:43:38,630
You're welcome.
718
00:43:39,560 --> 00:43:40,520
We are all in the same position.
719
00:43:41,040 --> 00:43:42,760
It would be easier to work as one.
720
00:43:46,670 --> 00:43:48,910
I will go first then.
721
00:43:56,050 --> 00:43:56,710
[Etiquette Service Bureau]
It's all my fault.
722
00:43:56,710 --> 00:43:56,950
[Etiquette Service Bureau]
723
00:43:56,950 --> 00:43:58,360
I didn't wake Directress Fu up on time.
724
00:43:58,560 --> 00:43:59,470
It's not your fault.
725
00:43:59,470 --> 00:44:01,040
I stayed up too late last night.
726
00:44:01,040 --> 00:44:04,330
[Etiquette Service Bureau]
727
00:44:07,360 --> 00:44:08,230
Raise your arms.
728
00:44:13,040 --> 00:44:14,320
Why are you only coming now?
729
00:44:14,840 --> 00:44:17,710
This is the new Directress Fu.
730
00:44:18,560 --> 00:44:19,320
It is her first day here...
731
00:44:19,320 --> 00:44:21,470
The palace is the grandest place in the world.
732
00:44:21,950 --> 00:44:22,600
Etiquette
733
00:44:22,840 --> 00:44:23,840
is the most important thing.
734
00:44:25,320 --> 00:44:27,000
You're late on your first day.
735
00:44:27,000 --> 00:44:27,800
Rise.
736
00:44:27,800 --> 00:44:29,120
How presumptuous.
737
00:44:30,360 --> 00:44:31,280
What are you still standing there for?
738
00:44:32,080 --> 00:44:33,040
Go and practice.
739
00:44:33,950 --> 00:44:34,710
Yes.
740
00:44:39,120 --> 00:44:39,710
Kneel.
741
00:44:40,520 --> 00:44:41,320
Follow me.
742
00:44:46,670 --> 00:44:47,520
Raise your arms.
743
00:44:53,360 --> 00:44:54,120
Bow.
744
00:44:57,840 --> 00:44:59,840
Do you think we're being too hard
745
00:45:00,670 --> 00:45:02,080
on this Directress Fu?
746
00:45:02,080 --> 00:45:02,800
Up.
747
00:45:04,800 --> 00:45:06,950
I have been in charge here for so many years.
748
00:45:07,840 --> 00:45:11,040
I have been able to train new consorts
749
00:45:11,560 --> 00:45:12,840
and immature princesses.
750
00:45:13,760 --> 00:45:15,280
What more for a directress.
751
00:45:17,360 --> 00:45:18,280
Kneel.
752
00:45:27,280 --> 00:45:28,150
Raise your arms.
753
00:45:31,000 --> 00:45:31,760
Bow.
754
00:45:36,280 --> 00:45:37,000
Up.
755
00:45:46,360 --> 00:45:47,080
Alright.
756
00:45:48,000 --> 00:45:50,280
We shall call it a day for now.
757
00:45:51,080 --> 00:45:52,000
You may leave.
758
00:45:52,560 --> 00:45:53,560
Yes.
759
00:45:55,760 --> 00:45:56,840
Everyone can leave.
760
00:45:59,760 --> 00:46:00,840
Go back and take a good rest.
761
00:46:03,000 --> 00:46:03,600
Let's go.
762
00:46:06,520 --> 00:46:07,360
It must be tiring.
763
00:46:07,870 --> 00:46:08,710
Manager Li.
764
00:46:09,000 --> 00:46:09,840
It was fine.
765
00:46:10,630 --> 00:46:12,600
Court Lady Situ has served the Queen
for many years
766
00:46:12,800 --> 00:46:14,320
and was also the education official
for the Crown Prince.
767
00:46:14,950 --> 00:46:16,430
So now that she's in charge here,
768
00:46:16,840 --> 00:46:19,080
everyone will have to suffer some hardship.
769
00:46:20,910 --> 00:46:23,000
Manager Li, are you looking for me?
770
00:46:23,910 --> 00:46:25,430
This is the embroidery that
Consort Yan's palace had asked for.
771
00:46:25,760 --> 00:46:27,080
They've been rushing us to do it many times already.
772
00:46:27,800 --> 00:46:28,710
According to the rules,
773
00:46:28,710 --> 00:46:30,430
the Directress has to send it personally.
774
00:46:30,870 --> 00:46:33,280
Any later, Consort Yan may get angry.
775
00:46:35,040 --> 00:46:35,710
Okay.
776
00:47:04,861 --> 00:47:06,194
[Court Lady]
777
00:47:06,220 --> 00:47:11,830
♪Who would pity those salad days♪
778
00:47:12,660 --> 00:47:18,220
♪It's youth that warmed up the room♪
779
00:47:18,900 --> 00:47:24,220
♪Dwelling on the frustrations naively♪
780
00:47:25,050 --> 00:47:31,380
♪The pain made me forget about the sweetness♪
781
00:47:34,550 --> 00:47:40,440
♪I can't stop thinking of you even when breathing♪
782
00:47:41,050 --> 00:47:46,770
♪You're in my dreams, in my heart♪
783
00:47:46,880 --> 00:47:53,270
♪I blamed our encounter and I blame myself♪
784
00:47:53,660 --> 00:47:59,500
♪The pain of parting is a deep wound in my heart♪
785
00:48:00,000 --> 00:48:09,330
♪The pain of parting is a deep wound in my heart♪
786
00:48:35,830 --> 00:48:39,880
♪I missed someone when I was young♪
787
00:48:40,080 --> 00:48:44,660
♪I was the one to blame, not her♪
49091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.