Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,690 --> 00:00:36,630
♪Listen to the rain falling♪
2
00:00:37,080 --> 00:00:40,060
♪Let the rain wash away the bustle of yesterday♪
3
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
♪Looking at the red walls and green tiles♪
4
00:00:42,730 --> 00:00:44,120
♪The clouds are floating♪
5
00:00:44,540 --> 00:00:47,690
♪Enjoying the picturesque Chang'an♪
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,130
♪The years are as thin as snowflakes♪
7
00:00:51,850 --> 00:00:54,570
♪A hero's life is like a sunset glow♪
8
00:00:55,080 --> 00:00:56,960
♪Thousands of soldiers and horses come and go ♪
9
00:00:57,280 --> 00:00:59,080
♪In the twinkling of an eye♪
10
00:00:59,080 --> 00:01:02,110
♪The sound of the zither
sings the best of the time♪
11
00:01:02,110 --> 00:01:08,490
♪If this is a dream, may we never wake up♪
12
00:01:08,490 --> 00:01:11,710
♪The land is splendid♪
13
00:01:11,710 --> 00:01:16,250
♪But it cannot be compared to your eyes♪
14
00:01:16,990 --> 00:01:24,350
♪We shall write a new chapter of
our prosperous love♪
15
00:01:24,350 --> 00:01:31,310
♪I'll stay with you for a lifetime♪
16
00:01:43,583 --> 00:01:48,861
[Court Lady]
17
00:01:49,250 --> 00:01:51,861
[Episode 6]
18
00:01:52,360 --> 00:01:53,279
I'm not scolding you.
19
00:01:53,680 --> 00:01:54,720
But you don't even know that person.
20
00:01:54,720 --> 00:01:55,959
Why didn't you shout?
21
00:01:56,959 --> 00:01:58,720
He said he knows Father.
22
00:01:58,720 --> 00:01:59,519
You believe that?
23
00:02:00,639 --> 00:02:02,080
If I hadn't arrived in time just now,
24
00:02:02,080 --> 00:02:03,800
he'd have killed you, don't you get it?
25
00:02:04,839 --> 00:02:08,000
He only took out that dagger to pry open
a clamshell for me.
26
00:02:09,960 --> 00:02:11,399
He also gave me a pearl.
27
00:02:15,080 --> 00:02:16,759
You have everything you need at home.
28
00:02:17,240 --> 00:02:18,240
And a lousy pearl is all
29
00:02:18,839 --> 00:02:19,839
one needs to abduct you?
30
00:02:20,279 --> 00:02:21,320
You really deserve a beating.
31
00:02:21,559 --> 00:02:23,000
Then go ahead, beat me.
32
00:02:23,880 --> 00:02:24,880
I'm not even married yet
33
00:02:24,880 --> 00:02:25,880
and you don't care about me anymore.
34
00:02:25,880 --> 00:02:27,000
-I...
-Enough.
35
00:02:27,279 --> 00:02:28,119
It was the guards' fault.
36
00:02:28,520 --> 00:02:29,839
You can't blame it on Ying Ying.
37
00:02:31,440 --> 00:02:32,240
Do you know...
38
00:02:33,360 --> 00:02:34,440
what his name is?
39
00:02:36,199 --> 00:02:37,199
Brother scared him away
40
00:02:37,199 --> 00:02:38,720
before I could ask.
41
00:02:40,679 --> 00:02:41,839
How dare you blame me?
42
00:02:42,520 --> 00:02:43,320
You...! She...!
43
00:02:45,960 --> 00:02:47,679
You at least remember what he looks like, right?
44
00:02:48,080 --> 00:02:48,720
Here,
45
00:02:49,000 --> 00:02:49,960
once we're in Chang'an,
46
00:02:50,720 --> 00:02:52,639
draw me his portrait.
47
00:02:55,759 --> 00:02:56,600
Alright.
48
00:02:58,119 --> 00:02:59,279
Come take a look!
49
00:03:00,639 --> 00:03:03,440
Little knickknacks, small pendants!
50
00:03:13,919 --> 00:03:14,559
Big Brother.
51
00:03:15,679 --> 00:03:16,440
Come, come, come.
52
00:03:16,440 --> 00:03:17,119
Second Brother.
53
00:03:18,360 --> 00:03:19,000
Big Brother.
54
00:03:19,320 --> 00:03:20,399
You must be tired from your journey.
55
00:03:21,639 --> 00:03:22,440
You must be tired.
56
00:03:22,440 --> 00:03:23,479
Big Brother, you must be tired.
57
00:03:23,479 --> 00:03:24,759
Fresh vegetables!
58
00:03:24,839 --> 00:03:27,080
Big Brother, when you're here, you're home.
59
00:03:27,639 --> 00:03:28,880
Good, good.
60
00:03:29,440 --> 00:03:30,039
Sister-In-Law.
61
00:03:30,639 --> 00:03:31,160
Go.
62
00:03:31,240 --> 00:03:32,399
Let's hurry inside.
63
00:03:32,399 --> 00:03:33,119
Come, come, come.
64
00:03:33,440 --> 00:03:34,759
Brother, come in. Go.
65
00:03:37,600 --> 00:03:38,479
Rou.
66
00:03:39,479 --> 00:03:40,479
I'll go back for now.
67
00:03:40,960 --> 00:03:41,919
Wait for my good news.
68
00:03:43,479 --> 00:03:44,479
Knickknacks!
69
00:03:46,160 --> 00:03:46,839
See you.
70
00:03:47,160 --> 00:03:47,960
See you.
71
00:04:00,559 --> 00:04:01,160
Mother.
72
00:04:02,240 --> 00:04:03,160
I am getting married.
73
00:04:05,960 --> 00:04:07,679
Why don't you ask me who I'm going to marry?
74
00:04:08,039 --> 00:04:09,759
Is her surname Fu?
75
00:04:13,320 --> 00:04:14,199
How did you know?
76
00:04:15,679 --> 00:04:16,920
Her surname is Fu.
77
00:04:17,798 --> 00:04:18,678
She's smart and clever,
78
00:04:19,279 --> 00:04:20,399
virtuous and gentle.
79
00:04:21,678 --> 00:04:24,279
What a perfect lady.
80
00:04:25,559 --> 00:04:26,600
So you approve, Mother?
81
00:04:26,760 --> 00:04:27,559
I don't.
82
00:04:28,239 --> 00:04:29,040
Why not?
83
00:04:29,679 --> 00:04:30,799
What does her family do for a living?
84
00:04:31,959 --> 00:04:33,320
They are proper businessmen.
85
00:04:33,920 --> 00:04:35,160
You're the son of the duke of the state.
86
00:04:35,679 --> 00:04:37,519
How can you be in-laws with merchants?
87
00:04:39,079 --> 00:04:40,200
What's wrong with being merchants?
88
00:04:40,799 --> 00:04:42,440
I love her. I want to marry her.
89
00:04:44,160 --> 00:04:45,559
Where is she from?
90
00:04:48,040 --> 00:04:49,600
Guangzhou, Guangzhi County.
91
00:04:49,600 --> 00:04:50,359
That won't do.
92
00:04:51,079 --> 00:04:52,000
Why not?
93
00:04:52,079 --> 00:04:53,359
It's too far away.
94
00:04:54,239 --> 00:04:55,760
Her parents won't be willing to let her go.
95
00:04:55,959 --> 00:04:57,000
If she leaves her parents behind,
96
00:04:57,200 --> 00:04:58,519
she's unfilial.
97
00:04:59,440 --> 00:04:59,959
She won't.
98
00:05:00,839 --> 00:05:02,239
Her father, mother, and sister
99
00:05:02,760 --> 00:05:03,679
all came to Chang'an.
100
00:05:03,799 --> 00:05:04,480
What?
101
00:05:05,600 --> 00:05:07,959
The whole family came here to steal my son?
102
00:05:07,959 --> 00:05:08,559
Out of the question!
103
00:05:10,040 --> 00:05:10,839
Why?
104
00:05:11,359 --> 00:05:12,359
Take off your clothes.
105
00:05:13,720 --> 00:05:14,440
What for?
106
00:05:14,839 --> 00:05:16,119
I told you to take it off!
107
00:05:16,679 --> 00:05:17,359
I won't.
108
00:05:17,920 --> 00:05:18,799
Do you think I don't know
109
00:05:18,799 --> 00:05:20,359
that you got hurt for that vixen?
110
00:05:20,359 --> 00:05:21,720
-Let me see!
-Mother!
111
00:05:22,040 --> 00:05:22,880
I'm fine, really.
112
00:05:23,160 --> 00:05:23,839
Son!
113
00:05:24,399 --> 00:05:27,040
You are my flesh and blood.
114
00:05:27,519 --> 00:05:29,359
If you dare to marry that vixen who got you hurt,
115
00:05:29,679 --> 00:05:30,839
don't call me mother anymore!
116
00:05:31,600 --> 00:05:32,399
It's either her or me.
117
00:05:32,799 --> 00:05:33,640
Choose one!
118
00:05:34,160 --> 00:05:34,920
Then I choose Rou.
119
00:05:35,040 --> 00:05:35,679
What?
120
00:05:36,679 --> 00:05:37,880
You don't even acknowledge the person I love.
121
00:05:38,000 --> 00:05:39,200
So don't acknowledge me.
122
00:05:39,839 --> 00:05:41,440
You... Stop right there!
123
00:05:41,839 --> 00:05:42,359
Hey!
124
00:05:44,320 --> 00:05:45,320
Since things have come to pass,
125
00:05:46,519 --> 00:05:48,040
I must use my trump card.
126
00:05:52,320 --> 00:05:54,320
Princess Consort, she's here.
127
00:05:57,160 --> 00:05:58,079
My name is Fu Rou.
128
00:05:59,399 --> 00:06:00,600
It's an honor to meet you, Princess Consort Han.
129
00:06:08,200 --> 00:06:09,839
To what do I owe this honor,
130
00:06:10,559 --> 00:06:11,600
Princess Consort?
131
00:06:12,559 --> 00:06:14,480
What is Fu Yong An, who lives in Bingyao Street,
132
00:06:15,359 --> 00:06:16,600
to you?
133
00:06:17,720 --> 00:06:19,040
He is my second uncle.
134
00:06:19,679 --> 00:06:21,160
Do you know what he does for a living?
135
00:06:21,799 --> 00:06:23,600
He's dedicated himself
to the Huanglaishun pawnshop.
136
00:06:24,839 --> 00:06:28,640
Huanglaishun pawnshop
is the property of the Mansion of Lord Han.
137
00:06:29,440 --> 00:06:31,600
Chang'an is not easy to live in.
138
00:06:32,200 --> 00:06:33,920
If you wish to stay here,
139
00:06:34,519 --> 00:06:39,160
you must know your duty and be a good citizen.
140
00:06:41,359 --> 00:06:42,519
Thank you for telling me, Princess Consort.
141
00:06:43,359 --> 00:06:44,920
Our mansion needs a new embroiderer.
142
00:06:45,559 --> 00:06:47,320
I've heard of your needlework skills.
143
00:06:48,119 --> 00:06:49,359
You should stay here.
144
00:06:50,720 --> 00:06:51,559
I...
145
00:06:52,079 --> 00:06:53,399
If you don't know how to appreciate praise
146
00:06:54,040 --> 00:06:55,519
and provoke someone who shouldn't be provoked,
147
00:06:56,119 --> 00:06:57,119
you won't be the only one
148
00:06:58,040 --> 00:07:00,480
who will suffer, your relatives will too.
149
00:07:01,399 --> 00:07:01,959
Do you understand?
150
00:07:03,000 --> 00:07:04,320
Thank you for reminding me, Princess Consort.
151
00:07:06,799 --> 00:07:07,480
Xiu.
152
00:07:08,279 --> 00:07:10,480
Give her a five-year embroiderer contract.
153
00:07:11,000 --> 00:07:12,760
She gets double pay.
154
00:07:13,119 --> 00:07:15,519
Don’t let people say that Han’s Mansion is unkind.
155
00:07:16,359 --> 00:07:18,559
She may take a day off
on new year's day and other holidays.
156
00:07:19,000 --> 00:07:20,880
She can go home to see her parents.
157
00:07:21,480 --> 00:07:22,480
As for the rest of the time,
158
00:07:23,399 --> 00:07:25,000
she must not leave the mansion.
159
00:07:25,720 --> 00:07:26,559
Yes.
160
00:07:26,880 --> 00:07:28,359
Mother, how did you
161
00:07:28,359 --> 00:07:29,519
get sick all of a sudden?
162
00:07:29,640 --> 00:07:31,000
It's all because of you.
163
00:07:31,359 --> 00:07:32,959
How could it be me? Rou is...
164
00:07:33,640 --> 00:07:34,839
My chest hurts.
165
00:07:35,000 --> 00:07:35,880
It hurts so bad.
166
00:07:36,359 --> 00:07:37,920
My chest hurts!
167
00:07:38,720 --> 00:07:40,079
Where are Chu Ling and Chu Jun?
168
00:07:40,600 --> 00:07:42,359
How can they be absent when Mother is this sick?
169
00:07:43,040 --> 00:07:43,679
I don't need them.
170
00:07:44,399 --> 00:07:45,320
Having you around is enough.
171
00:07:46,160 --> 00:07:46,959
Mu.
172
00:07:47,079 --> 00:07:48,959
You can't leave your sick mother behind.
173
00:07:49,679 --> 00:07:50,880
Why would I leave you behind?
174
00:07:52,920 --> 00:07:53,799
You can't go.
175
00:07:56,760 --> 00:07:57,720
You can't go.
176
00:07:58,519 --> 00:07:59,359
I won't go. I won't go.
177
00:08:06,160 --> 00:08:07,040
What?
178
00:08:07,559 --> 00:08:09,440
Waiting for my brother to save you?
179
00:08:10,480 --> 00:08:11,600
Don't count on it.
180
00:08:12,760 --> 00:08:14,559
As long as you behave,
181
00:08:15,279 --> 00:08:16,600
I promise you,
182
00:08:16,959 --> 00:08:18,119
your second uncle's family
183
00:08:18,640 --> 00:08:20,760
won’t lose their livelihood in Chang'an.
184
00:08:31,359 --> 00:08:32,239
Thank you, Princess Consort.
185
00:08:32,799 --> 00:08:35,000
Thank you for ensuring my livelihood for five years.
186
00:08:36,119 --> 00:08:36,960
You may leave.
187
00:08:37,840 --> 00:08:38,840
Yes.
188
00:08:49,919 --> 00:08:51,760
My fears were ungrounded.
189
00:08:52,200 --> 00:08:53,640
Although she is a merchant's daughter,
190
00:08:53,960 --> 00:08:55,280
she seems quite dignified.
191
00:08:56,119 --> 00:08:58,080
She isn't qualified enough to be Chu Mu's wife,
192
00:08:58,440 --> 00:09:01,039
but it would be alright if she is his mistress.
193
00:09:02,039 --> 00:09:04,080
You are truly compassionate, Princess Consort.
194
00:09:07,880 --> 00:09:09,320
As a royal,
195
00:09:09,799 --> 00:09:11,599
being compassionate is not a good thing.
196
00:09:13,679 --> 00:09:15,159
In such a noble family,
197
00:09:15,520 --> 00:09:16,799
when you live in luxury,
198
00:09:17,599 --> 00:09:20,039
pedigree is a threshold.
199
00:09:21,239 --> 00:09:23,640
So many people have been destroyed here.
200
00:09:28,280 --> 00:09:31,039
Let her stay here and learn the rules first.
201
00:09:32,039 --> 00:09:34,719
That's always better than having
Chu Mu push her inside
202
00:09:35,159 --> 00:09:38,440
and in the end, bury her here.
203
00:09:43,640 --> 00:09:44,719
You will live here from now on.
204
00:09:47,200 --> 00:09:48,280
Thank you, Sister Xiu.
205
00:09:48,880 --> 00:09:50,200
How did you know my name?
206
00:09:51,400 --> 00:09:53,200
I heard Princess Consort Han call you that.
207
00:09:53,679 --> 00:09:54,599
You are quite clever.
208
00:09:54,919 --> 00:09:56,520
I'll leave you alone for now.
209
00:10:13,200 --> 00:10:13,880
Newcomer.
210
00:10:14,520 --> 00:10:15,400
These are all your assignments.
211
00:10:15,960 --> 00:10:16,919
Fix them quickly.
212
00:10:17,440 --> 00:10:18,520
If you get lazy,
213
00:10:19,080 --> 00:10:20,520
Granny Lu might beat you.
214
00:10:27,919 --> 00:10:28,760
Mr. Sheng?
215
00:10:30,479 --> 00:10:31,400
Mr. Sheng?
216
00:10:34,400 --> 00:10:35,080
Mr. Sheng?
217
00:10:54,719 --> 00:10:55,479
Mr. Sheng?
218
00:11:05,159 --> 00:11:06,559
-Master Chu Mu.
-Rou!
219
00:11:06,559 --> 00:11:07,200
Master Chu Mu! Chu Mu!
220
00:11:07,200 --> 00:11:07,719
Go away!
221
00:11:07,719 --> 00:11:09,039
-Master Chu Mu! Master Chu Mu!
-Rou.
222
00:11:09,200 --> 00:11:09,919
Master Chu Mu!
223
00:11:12,200 --> 00:11:13,400
Try to stop me again.
224
00:11:17,280 --> 00:11:18,159
Sheng Chu Mu!
225
00:11:19,799 --> 00:11:20,400
Sister.
226
00:11:23,760 --> 00:11:24,520
Sister.
227
00:11:24,719 --> 00:11:25,440
Where's Rou?
228
00:11:25,719 --> 00:11:26,679
You didn't do anything to her, did you?
229
00:11:26,679 --> 00:11:27,960
How dare you draw your sword here.
230
00:11:28,599 --> 00:11:30,119
I did draw my sword, so what?
231
00:11:33,280 --> 00:11:35,359
Do you think this is a bawdy house?
232
00:11:36,239 --> 00:11:37,440
This is the Mansion of Lord Han!
233
00:11:38,039 --> 00:11:40,960
The residence of His Majesty's fourth son,
Han Wang Hao.
234
00:11:41,520 --> 00:11:43,200
I just got worried.
235
00:11:43,520 --> 00:11:45,599
You understand the art of war
and learned how to ride and shoot.
236
00:11:46,039 --> 00:11:47,559
I thought you have grown up,
237
00:11:48,359 --> 00:11:50,440
but instead, you became
even more befuddled than before.
238
00:11:50,719 --> 00:11:51,840
A mere girl
239
00:11:51,840 --> 00:11:53,760
made you draw your sword in this Mansion?
240
00:11:54,679 --> 00:11:56,359
What if a bigger issue happens in the future?
241
00:11:56,520 --> 00:11:57,679
Will you break into the palace?
242
00:11:58,280 --> 00:11:59,880
Are you going to ruin
243
00:11:59,880 --> 00:12:01,359
the Mansion of the Duke of the State?
244
00:12:02,159 --> 00:12:02,880
I shouldn't have done that.
245
00:12:03,119 --> 00:12:03,919
But Sister,
246
00:12:05,159 --> 00:12:06,599
this has nothing to do with Rou.
247
00:12:07,280 --> 00:12:08,559
Can you please give her back to me?
248
00:12:09,119 --> 00:12:09,760
No.
249
00:12:10,479 --> 00:12:12,320
You are irritable and impulsive.
250
00:12:13,039 --> 00:12:14,239
Fu Rou stays here with me.
251
00:12:15,000 --> 00:12:16,080
It's a good lesson for you, too.
252
00:12:16,440 --> 00:12:17,159
Sister!
253
00:12:18,359 --> 00:12:19,320
If you don't stop badgering me,
254
00:12:19,719 --> 00:12:20,960
I'll kill her on the spot!
255
00:12:21,039 --> 00:12:21,599
You wouldn't dare!
256
00:12:22,159 --> 00:12:22,719
What?
257
00:12:23,919 --> 00:12:25,559
Are you going to draw your sword against me, too?
258
00:12:30,719 --> 00:12:31,400
Sister.
259
00:12:33,840 --> 00:12:35,719
I have never loved someone this much.
260
00:12:37,280 --> 00:12:38,640
Please don't hurt her.
261
00:12:48,000 --> 00:12:48,719
Get up.
262
00:12:48,880 --> 00:12:49,440
Stand up.
263
00:12:53,719 --> 00:12:55,039
Dad fought a lifetime of battles.
264
00:12:55,559 --> 00:12:56,919
He suffered countless injuries
265
00:12:57,479 --> 00:12:58,919
until he was given the title of Duke.
266
00:13:00,359 --> 00:13:01,799
Our parents are getting old now.
267
00:13:02,400 --> 00:13:04,520
You can't be selfish anymore.
268
00:13:05,200 --> 00:13:07,280
I know, I know.
269
00:13:07,799 --> 00:13:08,520
But Rou...
270
00:13:08,719 --> 00:13:10,880
If you really want to be with her forever,
271
00:13:11,679 --> 00:13:12,840
do not be reckless.
272
00:13:13,520 --> 00:13:15,719
Recklessness will only lead to destruction.
273
00:13:18,520 --> 00:13:20,000
As long as you get your mother's approval,
274
00:13:21,080 --> 00:13:22,640
I won't make things difficult for you.
275
00:13:28,039 --> 00:13:29,039
Be good.
276
00:13:29,559 --> 00:13:30,400
Go home.
277
00:13:31,119 --> 00:13:33,080
You can ask for her again
after you've taken care of things properly.
278
00:13:34,640 --> 00:13:35,239
Go.
279
00:13:39,799 --> 00:13:41,479
If you dare to act unbridled
in the Mansion of Lord Han again,
280
00:13:41,960 --> 00:13:43,760
and if I find out you sneak out to see her,
281
00:13:44,760 --> 00:13:45,880
I will punish her
282
00:13:46,599 --> 00:13:47,679
for your mistakes.
283
00:13:50,159 --> 00:13:50,960
Xia Han.
284
00:13:53,840 --> 00:13:54,719
Granny Lu.
285
00:13:55,359 --> 00:13:57,479
How far are you with your work?
286
00:13:57,679 --> 00:13:58,520
Almost done.
287
00:13:58,880 --> 00:14:00,440
I'm heading back to finish the rest now.
288
00:14:01,280 --> 00:14:02,000
Wait.
289
00:14:06,159 --> 00:14:07,679
The person managing the materials said
290
00:14:08,080 --> 00:14:09,799
that you took another roll of gold thread.
291
00:14:09,880 --> 00:14:10,479
I needed it
292
00:14:11,239 --> 00:14:13,159
to patch up princess consort's lace.
293
00:14:13,760 --> 00:14:14,640
Have you patched it up yet?
294
00:14:14,960 --> 00:14:17,159
I'm almost done.
295
00:14:17,559 --> 00:14:19,159
Is that all you know to say?
296
00:14:19,640 --> 00:14:21,479
Bring me the robe, let me check.
297
00:14:21,599 --> 00:14:22,280
I...
298
00:14:24,520 --> 00:14:25,119
What?
299
00:14:25,760 --> 00:14:26,760
He went to the Mansion of Lord Han?
300
00:14:28,640 --> 00:14:30,559
He went to meet that vixen again?
301
00:14:31,679 --> 00:14:32,479
You blabbermouth!
302
00:14:33,239 --> 00:14:34,039
I'll kill you!
303
00:14:34,479 --> 00:14:35,239
Stop it!
304
00:14:35,359 --> 00:14:36,320
What's the point of hitting him?
305
00:14:36,479 --> 00:14:38,039
Hurry up and find him!
306
00:14:38,640 --> 00:14:39,359
Yes, Ma'am.
307
00:14:40,479 --> 00:14:41,080
Get up.
308
00:14:41,239 --> 00:14:42,039
Hurry, find him!
309
00:14:42,119 --> 00:14:42,719
Yes.
310
00:14:42,719 --> 00:14:43,799
Mr. Sheng is back.
311
00:14:48,919 --> 00:14:49,719
Mu.
312
00:14:50,039 --> 00:14:51,559
When I didn't see you after I woke up,
313
00:14:51,919 --> 00:14:53,679
my chest started to hurt again.
314
00:14:56,039 --> 00:14:57,039
I was being reckless.
315
00:14:57,359 --> 00:14:58,359
I'm sorry for worrying you.
316
00:15:00,960 --> 00:15:01,559
Mu.
317
00:15:03,320 --> 00:15:04,559
Are you feeling unwell?
318
00:15:06,280 --> 00:15:06,919
Mother.
319
00:15:07,679 --> 00:15:09,559
From now on, I, Sheng Chu Mu,
will pull myself together.
320
00:15:09,919 --> 00:15:11,840
I promise I will study and
practice martial arts diligently.
321
00:15:12,520 --> 00:15:14,559
I'll be a good son, a good brother.
322
00:15:14,919 --> 00:15:17,000
I will definitely make you see me in a new light.
323
00:15:18,000 --> 00:15:19,440
Oh no, you are quite sick.
324
00:15:19,520 --> 00:15:21,520
Hurry! Find the doctor, hurry!
325
00:15:21,880 --> 00:15:23,239
Come here, Mu, stand up.
326
00:15:23,320 --> 00:15:24,520
Stand up quickly, let me see.
327
00:15:24,520 --> 00:15:25,799
What happened to you?
328
00:15:25,799 --> 00:15:27,039
Don't scare your mother.
329
00:15:30,599 --> 00:15:31,719
Where are Chu Ling and Chu Jun?
330
00:15:33,080 --> 00:15:35,039
They are inside, playing with crickets.
331
00:15:39,080 --> 00:15:41,119
You took a lot of gold and silver threads.
332
00:15:41,400 --> 00:15:43,159
But the princess consort's robe
has not yet been repaired.
333
00:15:44,080 --> 00:15:45,119
I'll teach you a lesson,
334
00:15:45,400 --> 00:15:47,000
so you won't dare to be lazy again.
335
00:15:47,479 --> 00:15:48,280
I won't!
336
00:15:48,440 --> 00:15:49,679
I won't anymore!
337
00:15:49,719 --> 00:15:51,440
Have the robe repaired and sent here by tomorrow,
338
00:15:52,200 --> 00:15:53,520
or I'll report to the superior.
339
00:15:53,919 --> 00:15:55,119
It won't end well for you.
340
00:15:56,359 --> 00:15:57,280
What are you looking at?
341
00:15:57,679 --> 00:15:58,640
Get to work!
342
00:15:58,799 --> 00:15:59,640
Yes.
343
00:16:02,039 --> 00:16:03,280
Let's go, let's go.
344
00:16:25,320 --> 00:16:26,559
If Brother called us here,
345
00:16:27,479 --> 00:16:28,880
there must be something fun.
346
00:16:29,640 --> 00:16:30,359
Of course.
347
00:16:32,719 --> 00:16:33,359
Here.
348
00:16:34,039 --> 00:16:34,960
Your fun.
349
00:16:36,119 --> 00:16:37,119
You truly are our big brother.
350
00:16:37,119 --> 00:16:38,840
You never forget about us
when it comes to good things.
351
00:16:42,320 --> 00:16:43,799
You even changed the cover of the books.
352
00:16:54,000 --> 00:16:55,479
Turns out it really is the Analects of Confucius.
353
00:16:55,679 --> 00:16:57,119
Mine is really Zhuangzi, too.
354
00:16:57,119 --> 00:16:57,799
Well,
355
00:16:58,200 --> 00:16:59,320
what did you think it would be?
356
00:16:59,719 --> 00:17:00,880
Shunga, of course.
357
00:17:01,599 --> 00:17:02,679
Starting today,
358
00:17:03,320 --> 00:17:05,040
I want you to break free from your past.
359
00:17:05,520 --> 00:17:06,880
I will guide you in your studies.
360
00:17:07,358 --> 00:17:08,478
We'll study in the mornings and practice
361
00:17:08,640 --> 00:17:09,640
martial arts in the afternoons.
362
00:17:09,880 --> 00:17:10,760
What about in the evenings?
363
00:17:11,239 --> 00:17:12,079
We do homework.
364
00:17:14,959 --> 00:17:15,880
I need to use the bathroom.
365
00:17:17,118 --> 00:17:19,159
I'll go greet Mother.
366
00:17:20,040 --> 00:17:20,800
Stop right there.
367
00:17:24,118 --> 00:17:25,838
How dare you not listen to your big brother?
368
00:17:36,560 --> 00:17:38,640
This cut is quite big,
369
00:17:39,280 --> 00:17:40,959
but it's not impossible to fix it.
370
00:17:41,680 --> 00:17:42,800
Why didn't you fix it?
371
00:17:46,359 --> 00:17:47,520
Looks like
372
00:17:48,160 --> 00:17:49,719
I'm being nosy.
373
00:18:05,719 --> 00:18:06,800
The clothes are done.
374
00:18:07,839 --> 00:18:08,800
This fast?
375
00:18:11,239 --> 00:18:12,280
I've handed over my work.
376
00:18:12,280 --> 00:18:13,280
I'm leaving.
377
00:18:13,800 --> 00:18:14,439
You...
378
00:18:17,239 --> 00:18:18,599
Can you help me?
379
00:18:23,640 --> 00:18:24,599
I'm begging you.
380
00:18:26,760 --> 00:18:27,280
Alright.
381
00:18:27,880 --> 00:18:28,959
Bring everything here.
382
00:18:32,599 --> 00:18:34,000
That's all the gold and silver threads you have?
383
00:18:39,000 --> 00:18:40,719
There aren't even any gems.
384
00:18:42,640 --> 00:18:43,880
I'll go ask Granny Lu for some.
385
00:18:43,880 --> 00:18:44,760
No, no, no.
386
00:18:45,319 --> 00:18:46,400
No, no, no.
387
00:18:46,560 --> 00:18:47,439
You can't go.
388
00:18:47,520 --> 00:18:48,839
I've asked for them too many times.
389
00:18:48,920 --> 00:18:49,920
If you go ask for some, too,
390
00:18:50,640 --> 00:18:51,839
I'll get another beating.
391
00:18:52,040 --> 00:18:53,119
Come, sit down.
392
00:18:53,359 --> 00:18:54,280
You can't go ask for more.
393
00:19:08,079 --> 00:19:09,520
With this gold and silver thread,
394
00:19:09,880 --> 00:19:11,280
if you use the half-arc needle method,
395
00:19:11,439 --> 00:19:12,599
you can save more than half of the material.
396
00:19:13,079 --> 00:19:14,439
As long as you don't separate the inner layer,
397
00:19:14,439 --> 00:19:15,319
you won't tell the difference.
398
00:19:18,239 --> 00:19:19,599
You know so much.
399
00:19:31,160 --> 00:19:32,760
Why are you removing the gem?
400
00:19:33,359 --> 00:19:35,040
I have to remove some of them
401
00:19:35,560 --> 00:19:36,479
to make up for the missing ones.
402
00:19:37,359 --> 00:19:38,839
If the princess consort finds out
403
00:19:38,839 --> 00:19:40,040
that you removed some of them here,
404
00:19:40,400 --> 00:19:41,880
I'll be punished just the same.
405
00:19:42,479 --> 00:19:43,199
Don't worry.
406
00:19:43,439 --> 00:19:44,520
If they're properly removed,
407
00:19:44,520 --> 00:19:45,719
no one will notice.
408
00:19:54,560 --> 00:19:55,760
Don't you want to know
409
00:19:57,280 --> 00:19:58,640
where all that thread and gems
410
00:19:58,640 --> 00:19:59,640
went?
411
00:20:03,760 --> 00:20:04,479
Into a wedding dress.
412
00:20:05,319 --> 00:20:06,239
How did you know?
413
00:20:09,599 --> 00:20:10,760
You didn't close your cabinet properly.
414
00:20:24,239 --> 00:20:25,040
I made this
415
00:20:27,000 --> 00:20:28,439
for my little sister.
416
00:20:31,359 --> 00:20:33,040
I thought you made it for yourself.
417
00:20:35,359 --> 00:20:37,920
I came to the Mansion of Lord Han
right after my parents died.
418
00:20:38,800 --> 00:20:40,119
I always ask someone
419
00:20:40,920 --> 00:20:41,760
to send
420
00:20:41,760 --> 00:20:42,800
my monthly pay
421
00:20:42,959 --> 00:20:43,920
to my uncle.
422
00:20:44,119 --> 00:20:45,319
So he has money for my sister.
423
00:20:45,880 --> 00:20:47,199
My sister is going to get married soon.
424
00:20:47,880 --> 00:20:48,640
So
425
00:20:49,079 --> 00:20:51,319
I always embroider clothes for the nobles,
426
00:20:51,680 --> 00:20:53,760
yet I've never made her a dress.
427
00:20:54,680 --> 00:20:55,359
So I wanted to
428
00:20:55,359 --> 00:20:56,920
make her a wedding dress myself.
429
00:20:57,319 --> 00:20:58,199
I want her to know
430
00:20:58,479 --> 00:20:59,760
that her sister
431
00:21:00,079 --> 00:21:01,319
still loves her.
432
00:21:02,680 --> 00:21:04,160
But somehow
433
00:21:04,880 --> 00:21:06,560
I used too much of the gold and silver thread.
434
00:21:07,400 --> 00:21:08,400
And then I thought,
435
00:21:08,800 --> 00:21:10,319
since this is a wedding dress,
436
00:21:10,880 --> 00:21:11,520
there
437
00:21:12,479 --> 00:21:14,520
must be a few gems so it'll look beautiful, right?
438
00:21:21,160 --> 00:21:22,400
I have a younger sister, too.
439
00:21:23,479 --> 00:21:24,800
When she gets married,
440
00:21:25,119 --> 00:21:26,160
I will definitely
441
00:21:26,560 --> 00:21:27,839
make her a wedding dress, too.
442
00:21:31,319 --> 00:21:32,479
I bought you a set of pens and ink.
443
00:21:36,439 --> 00:21:37,439
I once asked my second sister
444
00:21:37,920 --> 00:21:39,239
for three months worth of money
445
00:21:40,040 --> 00:21:41,119
and bought a set of ink
446
00:21:42,040 --> 00:21:43,319
to give you as a birthday gift.
447
00:21:45,439 --> 00:21:46,560
But I couldn't find it
448
00:21:47,920 --> 00:21:49,079
after the fire.
449
00:21:50,920 --> 00:21:51,640
Fu Yin.
450
00:21:53,560 --> 00:21:54,920
I really want to take good care of you.
451
00:21:55,680 --> 00:21:56,599
When I
452
00:21:57,839 --> 00:21:59,359
asked my second sister for money,
453
00:21:59,760 --> 00:22:00,760
I complained.
454
00:22:02,479 --> 00:22:03,359
I said,
455
00:22:04,119 --> 00:22:06,400
why do I have such a snobby mother?
456
00:22:07,959 --> 00:22:08,839
But now
457
00:22:10,359 --> 00:22:11,800
I don't have a mother anymore.
458
00:22:14,000 --> 00:22:15,839
Will you marry a poor scholar like me?
459
00:22:20,319 --> 00:22:21,239
No.
460
00:22:22,400 --> 00:22:23,199
My mother
461
00:22:23,800 --> 00:22:25,959
always wanted me to become an official's wife.
462
00:22:27,880 --> 00:22:29,680
I have to marry an official
463
00:22:30,640 --> 00:22:32,479
so as not to let her down.
464
00:22:32,880 --> 00:22:33,839
I will go take the examination.
465
00:22:35,599 --> 00:22:36,599
Would you wait for me?
466
00:22:39,839 --> 00:22:40,560
Be it a year,
467
00:22:40,920 --> 00:22:41,640
ten years
468
00:22:42,160 --> 00:22:43,079
or a hundred years,
469
00:22:43,719 --> 00:22:44,760
I will wait.
470
00:22:48,119 --> 00:22:50,319
Xia Han fixed the robe quite well.
471
00:22:50,959 --> 00:22:52,199
I wanted to reward her,
472
00:22:52,640 --> 00:22:53,479
but she said
473
00:22:53,920 --> 00:22:55,439
that it was actually you who fixed it.
474
00:22:56,479 --> 00:22:57,000
Yes.
475
00:22:57,400 --> 00:22:58,520
When I checked again,
476
00:22:59,640 --> 00:23:01,760
I noticed that a few gems seem to be missing.
477
00:23:05,079 --> 00:23:05,959
Princess Consort,
478
00:23:06,319 --> 00:23:07,439
there are indeed fewer gems now.
479
00:23:07,880 --> 00:23:09,160
I took off some of them.
480
00:23:09,520 --> 00:23:10,280
Why?
481
00:23:11,640 --> 00:23:12,640
This robe
482
00:23:12,920 --> 00:23:14,319
has a lot of gold and silver threads
483
00:23:14,479 --> 00:23:15,319
and colorful silk.
484
00:23:15,800 --> 00:23:17,439
If you use too many gems,
485
00:23:17,760 --> 00:23:18,959
you will overdo it.
486
00:23:19,280 --> 00:23:20,599
Less is better.
487
00:23:20,959 --> 00:23:21,680
How presumptuous!
488
00:23:22,479 --> 00:23:23,640
How dare you criticize
489
00:23:24,319 --> 00:23:25,680
princess consort's wardrobe!
490
00:23:25,880 --> 00:23:26,880
Let her speak.
491
00:23:28,359 --> 00:23:29,280
Embroidery
492
00:23:29,280 --> 00:23:30,199
is like painting.
493
00:23:30,560 --> 00:23:31,359
One mustn't overdo it.
494
00:23:31,359 --> 00:23:32,599
Leave appropriate space white.
495
00:23:33,160 --> 00:23:34,520
That's how it'll look well-proportioned,
496
00:23:34,760 --> 00:23:35,760
generous, and elegant.
497
00:23:38,119 --> 00:23:39,400
Now that I take a closer look,
498
00:23:40,000 --> 00:23:41,040
this robe
499
00:23:41,040 --> 00:23:42,800
seems more pleasing to the eye now.
500
00:23:44,000 --> 00:23:45,520
You were right.
501
00:23:46,000 --> 00:23:46,760
Servants.
502
00:23:46,880 --> 00:23:47,599
Reward her.
503
00:23:51,640 --> 00:23:52,520
Thank you, Princess Consort.
504
00:23:53,839 --> 00:23:55,680
But since you acted without permission,
505
00:23:55,959 --> 00:23:57,280
you must be punished.
506
00:24:00,400 --> 00:24:01,319
Bring it up.
507
00:24:11,680 --> 00:24:13,079
This is a peony painting
508
00:24:13,079 --> 00:24:14,959
Mr. Fan Qu Zeng made it for me.
509
00:24:16,439 --> 00:24:18,439
I've wanted someone to embroider it
since long ago.
510
00:24:19,040 --> 00:24:21,079
I just haven't found a suitable candidate.
511
00:24:21,719 --> 00:24:22,839
Since you are quite sure
512
00:24:22,839 --> 00:24:24,439
of your embroidery skills,
513
00:24:24,839 --> 00:24:26,479
I'll leave this task to you.
514
00:24:27,280 --> 00:24:28,839
If you do it well, you will be rewarded.
515
00:24:29,199 --> 00:24:30,160
If you do not,
516
00:24:30,719 --> 00:24:32,319
you shall be heavily punished
517
00:24:32,640 --> 00:24:34,160
for it and today's mistake.
518
00:24:43,079 --> 00:24:43,839
Yes, Ma'am.
519
00:24:55,040 --> 00:24:56,400
Looks like we lost them.
520
00:24:57,640 --> 00:24:58,560
Ever since the Lu family
521
00:24:58,560 --> 00:25:00,040
announced a high reward against us,
522
00:25:00,479 --> 00:25:01,599
it's like those guys are bugs
523
00:25:01,599 --> 00:25:02,920
that smell flesh blood whenever they see us.
524
00:25:03,119 --> 00:25:04,000
They won't let us go.
525
00:25:04,880 --> 00:25:05,680
Big Brother.
526
00:25:06,119 --> 00:25:07,119
What should we do?
527
00:25:08,359 --> 00:25:09,760
Looks like robbing a few ships
528
00:25:10,280 --> 00:25:12,000
isn't a big enough blow to Lu Yun Ji.
529
00:25:14,280 --> 00:25:15,439
Then...then we'll
530
00:25:15,439 --> 00:25:16,280
rob a few more ships?
531
00:25:16,839 --> 00:25:18,479
Have you thought about changing it up a bit?
532
00:25:19,359 --> 00:25:20,119
In what way?
533
00:25:21,839 --> 00:25:22,560
Hai Hu.
534
00:25:23,479 --> 00:25:25,040
In the future, we won't steal or rob.
535
00:25:25,680 --> 00:25:26,839
We'll be
536
00:25:27,199 --> 00:25:28,160
upright gentlemen.
537
00:25:29,079 --> 00:25:30,160
We'll face
538
00:25:30,160 --> 00:25:31,319
Lu Yun Ji honorably.
539
00:25:31,599 --> 00:25:32,560
What do you think?
540
00:25:34,520 --> 00:25:35,479
I have thought about it.
541
00:25:36,599 --> 00:25:37,520
But only in my dreams.
542
00:25:51,880 --> 00:25:53,439
Since you gave me a pearl,
543
00:25:55,280 --> 00:25:56,839
I'll give you one too.
544
00:26:27,880 --> 00:26:28,640
Brother.
545
00:26:28,920 --> 00:26:29,800
The portrait you wanted.
546
00:26:32,760 --> 00:26:34,439
You can see right away he's not a good guy.
547
00:26:34,880 --> 00:26:35,680
Don't worry.
548
00:26:35,680 --> 00:26:37,599
I will definitely catch this despicable villain
549
00:26:37,599 --> 00:26:38,400
for you.
550
00:26:38,560 --> 00:26:39,640
I'll help you vent your anger.
551
00:26:43,880 --> 00:26:44,479
Brother.
552
00:26:44,760 --> 00:26:46,239
What kind of person is the crown prince?
553
00:26:47,599 --> 00:26:49,160
The crown prince?
554
00:26:50,400 --> 00:26:51,680
He's less than five feet tall.
555
00:26:53,079 --> 00:26:54,199
He also has a big red mole
556
00:26:54,560 --> 00:26:56,280
on his nose.
557
00:27:00,839 --> 00:27:01,760
You're lying.
558
00:27:02,079 --> 00:27:02,800
You're bullying me.
559
00:27:02,800 --> 00:27:03,640
Alright.
560
00:27:04,560 --> 00:27:05,280
The crown prince
561
00:27:05,400 --> 00:27:06,359
is young and promising,
562
00:27:06,359 --> 00:27:07,400
handsome and highly esteemed,
563
00:27:07,400 --> 00:27:08,239
knowledgeable and reasonable.
564
00:27:08,560 --> 00:27:09,680
His Majesty dotes on him.
565
00:27:09,959 --> 00:27:10,599
And the ministers
566
00:27:10,599 --> 00:27:11,479
respect him.
567
00:27:11,839 --> 00:27:13,199
You can be at ease.
568
00:27:13,319 --> 00:27:14,479
My good sister.
569
00:27:16,119 --> 00:27:17,119
I'll be leaving now.
570
00:27:21,719 --> 00:27:22,760
Help!
571
00:27:22,760 --> 00:27:23,920
Big Brother has gone mad!
572
00:27:23,920 --> 00:27:25,880
Keep practicing, you guys!
573
00:27:28,760 --> 00:27:29,479
Mother!
574
00:27:29,839 --> 00:27:31,239
Help, Mother!
575
00:27:31,239 --> 00:27:33,079
It's horrible, Mother!
576
00:27:33,839 --> 00:27:34,719
Mother!
577
00:27:37,800 --> 00:27:38,560
Not bad.
578
00:27:38,959 --> 00:27:40,439
You're acting a bit like a big brother.
579
00:27:41,199 --> 00:27:41,920
Go.
580
00:27:42,560 --> 00:27:44,479
Choose twenty capable guards
581
00:27:45,319 --> 00:27:46,239
as sparring partners
582
00:27:46,319 --> 00:27:47,160
for Mr. Sheng.
583
00:27:48,280 --> 00:27:49,199
Guarding the gates part-time.
584
00:27:49,560 --> 00:27:50,199
Yes.
585
00:27:55,599 --> 00:27:56,599
You're still working?
586
00:27:58,000 --> 00:27:59,560
Have you met your sister?
587
00:27:59,560 --> 00:28:00,280
Yes.
588
00:28:00,959 --> 00:28:02,280
I brought you some green bean cakes.
589
00:28:10,959 --> 00:28:11,800
I think
590
00:28:12,040 --> 00:28:13,560
you should find time to go home.
591
00:28:16,880 --> 00:28:17,920
I'm not like you.
592
00:28:19,040 --> 00:28:20,680
I can only take a day off
on new year's day and holidays
593
00:28:21,199 --> 00:28:22,439
to leave this mansion.
594
00:28:22,839 --> 00:28:23,719
Why is that?
595
00:28:25,040 --> 00:28:25,680
Because...
596
00:28:29,760 --> 00:28:30,520
Never mind.
597
00:28:32,520 --> 00:28:33,839
But I believe
598
00:28:34,319 --> 00:28:35,599
this
599
00:28:35,760 --> 00:28:37,119
will be over soon.
600
00:28:38,239 --> 00:28:39,520
Because there is someone
601
00:28:39,839 --> 00:28:41,359
who's racking his brain over this,
602
00:28:41,359 --> 00:28:42,599
waiting for me to go out.
603
00:28:44,839 --> 00:28:45,640
Who is it?
604
00:28:49,439 --> 00:28:50,640
You won't know even if I tell you.
605
00:28:55,000 --> 00:28:55,719
Emm...
606
00:28:56,760 --> 00:28:58,880
I made a purse.
607
00:28:59,719 --> 00:29:01,359
Could I ask you
608
00:29:01,800 --> 00:29:02,959
to give it to someone for me?
609
00:29:03,439 --> 00:29:04,959
Why don't you give it yourself?
610
00:29:05,560 --> 00:29:07,000
Please help me.
611
00:29:09,400 --> 00:29:10,599
Please, Fu Rou.
612
00:29:27,640 --> 00:29:28,520
Excuse me, Mister,
613
00:29:28,800 --> 00:29:29,680
could you tell me
614
00:29:29,680 --> 00:29:30,880
how to get to Liyuan Courtyard?
615
00:29:31,800 --> 00:29:32,719
Are you looking for someone
616
00:29:32,880 --> 00:29:33,800
at the troupe?
617
00:29:33,800 --> 00:29:34,560
Yes.
618
00:29:34,880 --> 00:29:35,880
I'm with the troupe.
619
00:29:36,000 --> 00:29:36,760
Who are you looking for?
620
00:29:37,000 --> 00:29:38,079
I'm looking for Xiong Rui.
621
00:29:38,680 --> 00:29:40,359
He took a day off today and went out.
622
00:29:40,599 --> 00:29:41,359
But, what's the matter?
623
00:29:41,359 --> 00:29:42,079
You can tell me.
624
00:29:42,079 --> 00:29:42,920
I'll deliver the message for you.
625
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Someone asked me
626
00:29:45,160 --> 00:29:46,119
to give this to him.
627
00:29:47,560 --> 00:29:48,400
Who asked you?
628
00:29:49,119 --> 00:29:50,000
Her name is Xia Han.
629
00:29:51,359 --> 00:29:52,199
Oh, it's her.
630
00:29:52,280 --> 00:29:53,079
I get it now.
631
00:29:54,079 --> 00:29:54,760
Wait.
632
00:29:56,640 --> 00:29:58,560
Do you really know Xiong Rui?
633
00:29:59,319 --> 00:30:00,160
What's your name?
634
00:30:01,839 --> 00:30:02,800
It's just a purse.
635
00:30:03,199 --> 00:30:04,119
As if I'd trick you.
636
00:30:05,199 --> 00:30:06,199
It was entrusted to me.
637
00:30:06,599 --> 00:30:08,239
I need to get things done properly.
638
00:30:09,920 --> 00:30:10,800
My name is Chen Ji.
639
00:30:11,160 --> 00:30:12,319
Chen Ji as in "plead" and "auspicious".
640
00:30:12,800 --> 00:30:13,719
Got it?
641
00:30:13,719 --> 00:30:14,640
Chen Ji.
642
00:30:16,640 --> 00:30:17,319
I'm leaving.
643
00:30:17,479 --> 00:30:18,239
Thank you.
644
00:30:21,079 --> 00:30:22,439
Help! Mother!
645
00:30:22,640 --> 00:30:23,920
Help! Mother!
646
00:30:24,479 --> 00:30:26,079
It's terrible!
647
00:30:26,479 --> 00:30:28,640
Big Brother is doing this for your sake.
648
00:30:28,839 --> 00:30:29,520
Do you...
649
00:30:29,520 --> 00:30:31,000
Want us to die?
650
00:30:31,000 --> 00:30:32,439
Mother, even if you don't help us,
651
00:30:32,439 --> 00:30:33,359
we will resist!
652
00:30:33,359 --> 00:30:34,160
How?
653
00:30:34,760 --> 00:30:35,839
-How?
-We'll fight him.
654
00:30:37,000 --> 00:30:37,920
What are you doing?
655
00:30:41,199 --> 00:30:42,119
We're greeting our mother.
656
00:30:42,119 --> 00:30:42,800
Mother.
657
00:30:43,319 --> 00:30:44,239
Have some tea.
658
00:30:44,239 --> 00:30:45,079
Big Brother, you told us
659
00:30:45,520 --> 00:30:46,520
to be filial, right?
660
00:30:47,520 --> 00:30:48,280
Did you memorize the texts?
661
00:30:48,839 --> 00:30:49,839
I did! I did!
662
00:30:49,839 --> 00:30:50,640
Guan, guan, cry the fish hawks...
663
00:30:50,760 --> 00:30:51,839
On sandbars in the river.
664
00:30:52,359 --> 00:30:53,280
Not this one.
665
00:30:56,599 --> 00:30:57,760
Knowledge makes one humble,
666
00:30:57,880 --> 00:30:59,199
and ignorance makes one loud.
667
00:30:59,479 --> 00:31:00,400
What do you mean, "loud"?
668
00:31:00,599 --> 00:31:01,599
Ignorance makes one proud!
669
00:31:02,160 --> 00:31:03,400
Yes, yes, yes. Ignorance makes one proud.
670
00:31:03,400 --> 00:31:04,079
Looks like
671
00:31:04,079 --> 00:31:05,040
you read your texts.
672
00:31:05,800 --> 00:31:06,800
What about your martial arts?
673
00:31:30,719 --> 00:31:31,479
Mother.
674
00:31:31,479 --> 00:31:32,719
So? Do you like it?
675
00:31:32,880 --> 00:31:34,000
Absolutely.
676
00:31:34,560 --> 00:31:35,640
So can I marry Rou now?
677
00:31:36,560 --> 00:31:37,760
You can't.
678
00:31:38,439 --> 00:31:39,439
Why not?
679
00:31:40,359 --> 00:31:41,839
I study, I practice martial arts,
I teach my brothers,
680
00:31:41,839 --> 00:31:42,359
I'm filial,
681
00:31:42,359 --> 00:31:43,839
what am I not doing well enough?
682
00:31:44,800 --> 00:31:46,560
It's because you behaved too well
683
00:31:46,560 --> 00:31:47,479
that I can't say yes.
684
00:31:50,359 --> 00:31:51,119
Before,
685
00:31:51,280 --> 00:31:52,640
we couldn't be picky.
686
00:31:53,119 --> 00:31:54,199
But now
687
00:31:54,599 --> 00:31:55,640
you are well-educated and trained.
688
00:31:55,959 --> 00:31:57,040
It's different now.
689
00:31:58,040 --> 00:31:58,839
Son.
690
00:31:59,079 --> 00:32:00,839
Do you know who you should marry?
691
00:32:01,119 --> 00:32:02,199
A princess.
692
00:32:03,880 --> 00:32:05,359
Princess, princess.
693
00:32:08,640 --> 00:32:09,640
Fu Rou.
694
00:32:10,239 --> 00:32:11,359
You are
695
00:32:11,359 --> 00:32:12,959
so ingenious.
696
00:32:14,560 --> 00:32:15,839
Even better,
697
00:32:16,000 --> 00:32:17,079
you can keep your composure.
698
00:32:19,040 --> 00:32:20,400
Thank you for the compliment, Granny Lu.
699
00:32:22,640 --> 00:32:24,319
I heard a bit of the reason
700
00:32:24,319 --> 00:32:26,119
why you came to the mansion.
701
00:32:27,239 --> 00:32:28,599
Please don't mind me saying this,
702
00:32:29,119 --> 00:32:31,479
but you should avoid a man of noble families
703
00:32:31,479 --> 00:32:32,880
as much as you can.
704
00:32:33,319 --> 00:32:35,000
I've seen a lot of these matters.
705
00:32:35,520 --> 00:32:37,040
If it doesn't fit status-wise,
706
00:32:37,319 --> 00:32:39,280
even if you make it to a mistress,
707
00:32:39,719 --> 00:32:40,880
you will
708
00:32:40,880 --> 00:32:43,040
have your share of suffering.
709
00:32:43,760 --> 00:32:44,599
Moreover,
710
00:32:45,079 --> 00:32:46,599
after you came here,
711
00:32:46,599 --> 00:32:48,000
Mr. Sheng
712
00:32:48,000 --> 00:32:49,640
hasn't even asked about you.
713
00:32:50,800 --> 00:32:52,599
You are a good lady,
714
00:32:52,839 --> 00:32:53,640
don't
715
00:32:54,119 --> 00:32:55,280
spoil your future.
716
00:33:00,880 --> 00:33:02,199
Thank you for saying that, Granny Lu.
717
00:33:03,959 --> 00:33:05,400
Look at you.
718
00:33:05,400 --> 00:33:07,599
I knew you wouldn't listen to me.
719
00:33:10,359 --> 00:33:11,520
Do you really plan to
720
00:33:12,000 --> 00:33:13,599
just keep waiting like this?
721
00:33:15,400 --> 00:33:16,400
He said
722
00:33:16,599 --> 00:33:17,719
relationships
723
00:33:18,880 --> 00:33:19,880
are all about trust.
724
00:33:20,359 --> 00:33:21,319
You trust him?
725
00:33:24,479 --> 00:33:26,119
He lied to me many times before.
726
00:33:26,640 --> 00:33:27,640
But strangely,
727
00:33:28,119 --> 00:33:29,400
I just want to believe him.
728
00:33:30,920 --> 00:33:32,640
Perhaps it's because
729
00:33:33,959 --> 00:33:35,119
I'm too stubborn.
730
00:33:35,719 --> 00:33:36,640
I want Rou.
731
00:33:37,199 --> 00:33:38,199
I want Rou!
732
00:33:40,800 --> 00:33:41,839
I want to take the imperial examination.
733
00:33:42,359 --> 00:33:43,439
I want Rou.
734
00:33:43,880 --> 00:33:44,880
I want to protect Fu Yin.
735
00:33:44,880 --> 00:33:45,839
I want to fulfill her wish.
736
00:33:48,920 --> 00:33:49,680
Enough!
737
00:33:50,119 --> 00:33:51,640
Can you please solve my problem first?
738
00:33:52,800 --> 00:33:54,959
You say you are proficient in the art of war,
739
00:33:54,959 --> 00:33:56,439
yet you can't even handle your own mother.
740
00:33:56,719 --> 00:33:58,280
It's because she's my mother
741
00:33:58,800 --> 00:34:00,640
that I'm concerned and can't
do things however I want.
742
00:34:00,959 --> 00:34:01,920
I have an idea.
743
00:34:02,680 --> 00:34:03,359
Say it.
744
00:34:03,880 --> 00:34:05,319
A prodigal who returns
745
00:34:05,319 --> 00:34:06,359
is more precious than gold.
746
00:34:10,000 --> 00:34:10,919
Listen to big brother.
747
00:34:12,600 --> 00:34:13,360
Big Brother.
748
00:34:17,000 --> 00:34:17,760
Today...
749
00:34:17,760 --> 00:34:19,000
We'll study hard today.
750
00:34:20,000 --> 00:34:21,520
I'll take you somewhere fun today.
751
00:34:22,280 --> 00:34:23,000
Really?
752
00:34:23,520 --> 00:34:24,399
I'm not going.
753
00:34:24,918 --> 00:34:25,878
I don't want to waste time.
754
00:34:25,879 --> 00:34:26,719
I need to study hard.
755
00:34:26,719 --> 00:34:27,520
I'll never
756
00:34:27,679 --> 00:34:28,719
play around ever again.
757
00:34:31,159 --> 00:34:32,879
So you are testing us, Big Brother.
758
00:34:33,199 --> 00:34:34,239
This isn't a test.
759
00:34:34,760 --> 00:34:35,958
I'll show you
760
00:34:35,958 --> 00:34:38,519
what a real paradise on earth is like.
761
00:34:41,600 --> 00:34:42,639
This is the paradise on earth.
762
00:34:43,760 --> 00:34:45,159
Far away from the mundane world.
763
00:34:45,958 --> 00:34:46,878
Without a care in the world.
764
00:34:47,760 --> 00:34:48,760
This is paradise.
765
00:34:50,280 --> 00:34:51,000
Grandmaster.
766
00:34:51,520 --> 00:34:52,719
Please shave my head.
767
00:34:55,438 --> 00:34:56,478
Oh no, oh no.
768
00:34:57,439 --> 00:34:58,520
Big Brother has really gone mad.
769
00:35:02,760 --> 00:35:05,439
Please tell the female benefactor
at the Mansion of the Duke of the State
770
00:35:05,919 --> 00:35:07,199
that I have decided to become a monk.
771
00:35:07,600 --> 00:35:08,520
I will repay you for raising me
772
00:35:09,000 --> 00:35:10,080
in my next life.
773
00:35:12,080 --> 00:35:13,439
What female benefactor is he talking about?
774
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
Mother, of course.
775
00:35:15,600 --> 00:35:16,199
But...!
776
00:35:16,439 --> 00:35:17,879
Big Brother can't be serious, can he?
777
00:35:18,360 --> 00:35:19,239
What do we do?
778
00:35:20,000 --> 00:35:20,760
Master, please wait!
779
00:35:24,280 --> 00:35:25,280
Hurry up and tell Mother.
780
00:35:26,199 --> 00:35:27,000
Yes, yes.
781
00:35:35,479 --> 00:35:36,280
Ying Ying.
782
00:35:40,120 --> 00:35:40,800
Father.
783
00:35:41,719 --> 00:35:42,360
Brother.
784
00:35:43,239 --> 00:35:44,000
My sister
785
00:35:44,439 --> 00:35:46,399
will surprise everyone with her beauty today.
786
00:35:54,159 --> 00:35:55,080
So pretty.
787
00:35:58,280 --> 00:35:59,120
This isn't good.
788
00:36:01,360 --> 00:36:02,280
Try this.
789
00:36:09,800 --> 00:36:11,159
My rosefinch hairpin is still the prettiest.
790
00:36:12,080 --> 00:36:12,800
Ling Wei.
791
00:36:13,239 --> 00:36:15,120
Stop making it difficult for your sister.
792
00:36:16,080 --> 00:36:16,760
Dad.
793
00:36:16,959 --> 00:36:18,159
Sister needs to dress beautifully
794
00:36:18,159 --> 00:36:19,520
so that the crown prince will fall for her.
795
00:36:19,840 --> 00:36:21,679
For women, virtue comes first,
796
00:36:21,840 --> 00:36:23,120
not their clothing.
797
00:36:23,840 --> 00:36:25,560
Shu, you don't have to be too nervous.
798
00:36:25,879 --> 00:36:27,320
Just abide by the rules
799
00:36:27,320 --> 00:36:28,879
and act according to the law.
800
00:36:29,600 --> 00:36:31,040
Thank you for telling me, Father.
801
00:36:33,719 --> 00:36:35,120
I'm being serious.
802
00:36:35,439 --> 00:36:36,919
You must become the princess.
803
00:36:37,800 --> 00:36:38,560
Me?
804
00:36:40,320 --> 00:36:41,840
All of them are so pretty.
805
00:36:42,040 --> 00:36:43,040
There is no hope for me.
806
00:36:43,040 --> 00:36:44,360
Nonsense.
807
00:36:44,520 --> 00:36:46,159
You are my best friend.
808
00:36:46,280 --> 00:36:47,199
You have the best chance.
809
00:36:48,600 --> 00:36:50,399
Don't joke around.
810
00:36:50,840 --> 00:36:52,040
I'm telling the truth.
811
00:36:52,760 --> 00:36:54,840
I don't want my mother to make a mistake
812
00:36:55,000 --> 00:36:56,080
and pick me
813
00:36:56,080 --> 00:36:58,320
a domineering and trouble-seeking sister-in-law.
814
00:36:59,000 --> 00:37:00,560
I don't want to suffer.
815
00:37:01,439 --> 00:37:02,399
She'll lord it over me all the time.
816
00:37:03,719 --> 00:37:04,879
If it's you, then it's different.
817
00:37:05,159 --> 00:37:06,679
If you become my sister-in-law,
818
00:37:06,840 --> 00:37:08,159
since we are close friends,
819
00:37:08,159 --> 00:37:09,239
we can even enjoy tea together,
820
00:37:09,239 --> 00:37:10,199
eat snacks together.
821
00:37:10,320 --> 00:37:10,919
How fun it'd be.
822
00:37:12,439 --> 00:37:13,600
It would be, yes.
823
00:37:15,000 --> 00:37:16,719
But it's so difficult.
824
00:37:17,760 --> 00:37:18,600
Don't worry.
825
00:37:18,840 --> 00:37:19,679
I'm here.
826
00:37:22,159 --> 00:37:23,320
I want to become a monk!
827
00:37:23,320 --> 00:37:24,280
Mr. Sheng.
828
00:37:24,280 --> 00:37:25,399
Just stop it.
829
00:37:26,000 --> 00:37:27,399
Don't take things too hard.
830
00:37:27,679 --> 00:37:28,719
You have your parents,
831
00:37:28,719 --> 00:37:29,679
you have your brothers,
832
00:37:29,800 --> 00:37:30,919
you have immense wealth.
833
00:37:30,919 --> 00:37:32,560
I wish to be free from all six human desires.
834
00:37:32,760 --> 00:37:33,840
Madam doesn't agree.
835
00:37:33,840 --> 00:37:36,000
You can't cleanse your six human desires.
836
00:37:39,719 --> 00:37:41,479
If I can't cleanse the six desires,
837
00:37:43,959 --> 00:37:45,439
I'll cleanse one of them first!
838
00:37:48,679 --> 00:37:50,159
Hurry, open the door!
839
00:37:53,560 --> 00:37:54,959
Mr. Sheng! Don't do it, Mr. Sheng!
840
00:37:54,959 --> 00:37:56,320
Mr. Sheng! Don't do it!
841
00:37:56,320 --> 00:37:57,520
Mu, what are you doing?
842
00:37:57,760 --> 00:37:58,439
Madam!
843
00:37:58,439 --> 00:38:00,560
The master is going to castrate himself!
844
00:38:00,560 --> 00:38:01,320
What?
845
00:38:01,439 --> 00:38:02,280
Stop him!
846
00:38:02,280 --> 00:38:03,159
Tie him up with a rope!
847
00:38:03,159 --> 00:38:03,840
Hurry up!
848
00:38:03,840 --> 00:38:04,159
Mr. Sheng!
849
00:38:04,159 --> 00:38:05,679
You can't tie me up!
850
00:38:07,280 --> 00:38:09,000
If you come any closer, I'll kill it!
851
00:38:11,199 --> 00:38:13,280
Secretary Cheng Sun Tan's eldest daughter
852
00:38:13,280 --> 00:38:14,399
Sun Ling Shu.
853
00:38:19,840 --> 00:38:20,879
Your grandfather is Chen Shou Xin
854
00:38:21,239 --> 00:38:23,120
from the Institute
for the Advancement of Literature?
855
00:38:23,959 --> 00:38:24,639
Yes.
856
00:38:25,000 --> 00:38:27,760
Chen Shou Xin's realistic paintings are fabulous.
857
00:38:29,159 --> 00:38:30,159
I've learned
858
00:38:30,159 --> 00:38:31,360
a little bit from him.
859
00:38:31,719 --> 00:38:33,159
I occasionally draw some peonies.
860
00:38:33,439 --> 00:38:34,479
Peonies are wonderful.
861
00:38:35,320 --> 00:38:37,080
The peony is the flower of wealth.
862
00:38:37,840 --> 00:38:39,320
It's delicate yet not glamorous,
863
00:38:39,320 --> 00:38:40,719
colorful but not sordid.
864
00:38:41,600 --> 00:38:43,080
I hope that the ones who love flowers
865
00:38:43,479 --> 00:38:44,840
will share the flowers' nature.
866
00:38:45,639 --> 00:38:46,719
I shall remember
867
00:38:46,879 --> 00:38:48,320
your words well.
868
00:38:49,080 --> 00:38:51,199
The eldest daughter of Lu Yun Ji,
869
00:38:51,199 --> 00:38:52,439
Duke Cai General of the Right,
870
00:38:52,439 --> 00:38:53,520
Lu Ying Ying.
871
00:38:58,239 --> 00:38:59,399
Raise your head.
872
00:39:04,800 --> 00:39:06,919
When Ying Ying smiles,
her beauty is beyond comparison.
873
00:39:07,600 --> 00:39:10,120
Duke Cai's son is brave and skillful in warfare.
874
00:39:10,280 --> 00:39:11,840
His daughter is beautiful and respectable.
875
00:39:12,199 --> 00:39:13,600
He is quite blessed.
876
00:39:14,439 --> 00:39:15,600
So pretty.
877
00:39:27,080 --> 00:39:29,320
Secretariat Drafter
Li Cang Hao's second daughter,
878
00:39:29,320 --> 00:39:30,239
Li Fu Ling.
879
00:39:34,360 --> 00:39:36,280
I heard that your father suffered a relapse.
880
00:39:36,639 --> 00:39:37,560
Is he feeling better?
881
00:39:38,560 --> 00:39:39,479
Your Highness,
882
00:39:39,639 --> 00:39:40,560
my father's hands...
883
00:39:42,719 --> 00:39:43,919
Father's feet
884
00:39:44,439 --> 00:39:45,439
are much better already.
885
00:39:46,520 --> 00:39:47,239
Mother.
886
00:39:47,760 --> 00:39:50,239
Her maternal grandfather is Lu Chu Shang,
the provincial governor of Ying.
887
00:39:50,320 --> 00:39:52,040
Grandpa often praises
his integrity as an official.
888
00:39:53,120 --> 00:39:54,439
Fu Ling is just like her grandfather.
889
00:39:54,439 --> 00:39:55,600
She is so adorable.
890
00:40:07,360 --> 00:40:09,719
The eldest daughter of Cheng Zhong Yi,
Palace Aide to the Censor-in-chief,
891
00:40:09,919 --> 00:40:11,000
Zheng Fen Yue.
892
00:40:13,760 --> 00:40:14,919
I knew it.
893
00:40:14,919 --> 00:40:17,080
Something that good can't happen.
894
00:40:17,399 --> 00:40:19,080
He is a rich playboy.
895
00:40:19,360 --> 00:40:21,199
And he suddenly turned over a new leaf?
896
00:40:21,199 --> 00:40:22,360
The prodigal son returning?
897
00:40:23,679 --> 00:40:24,840
Truly, things will go in
898
00:40:24,959 --> 00:40:26,399
the opposite direction after reaching a limit.
899
00:40:26,399 --> 00:40:28,479
The moon perfects itself only to wane.
900
00:40:29,679 --> 00:40:30,840
Benefactor,
901
00:40:31,919 --> 00:40:33,360
please help me.
902
00:40:33,600 --> 00:40:34,439
Mu.
903
00:40:34,840 --> 00:40:36,080
I beg you.
904
00:40:36,239 --> 00:40:38,239
Stop calling me benefactor.
905
00:40:38,760 --> 00:40:40,560
You haven't eaten for days.
906
00:40:40,679 --> 00:40:41,760
Do you want to
907
00:40:41,760 --> 00:40:43,320
starve yourself to death?
908
00:40:44,239 --> 00:40:45,479
I want to be free.
909
00:40:46,639 --> 00:40:47,760
You won't let me.
910
00:40:49,120 --> 00:40:51,239
I want to become a monk, you won't let me either.
911
00:40:52,360 --> 00:40:53,679
I want to sever my passion,
912
00:40:53,679 --> 00:40:54,600
purify myself,
913
00:40:54,600 --> 00:40:56,199
you still won't let me.
914
00:40:59,800 --> 00:41:01,159
The world is big,
915
00:41:02,399 --> 00:41:04,600
but there's no one who truly understands me.
916
00:41:05,760 --> 00:41:07,719
What's the point of being alive?
917
00:41:07,840 --> 00:41:08,520
Mu.
918
00:41:09,320 --> 00:41:10,639
There are people
919
00:41:10,639 --> 00:41:11,520
who understand you.
920
00:41:12,320 --> 00:41:13,120
Quick!
921
00:41:13,120 --> 00:41:14,199
Bring them all.
922
00:41:20,280 --> 00:41:21,000
So?
923
00:41:21,600 --> 00:41:22,479
Take a look.
924
00:41:22,959 --> 00:41:23,959
They are
925
00:41:24,159 --> 00:41:25,399
all as beautiful
926
00:41:25,879 --> 00:41:27,120
as flowers.
927
00:41:28,800 --> 00:41:29,639
What do you say?
928
00:41:30,520 --> 00:41:32,399
Everything visible is empty.
929
00:41:34,040 --> 00:41:35,959
But isn't that what you used to love?
930
00:41:35,959 --> 00:41:36,719
Mother.
931
00:41:38,320 --> 00:41:40,479
I thought you'd understand me.
932
00:41:43,040 --> 00:41:44,159
All of that in the past
933
00:41:44,760 --> 00:41:46,320
was just a passing moment.
934
00:41:48,199 --> 00:41:49,199
The me now
935
00:41:50,639 --> 00:41:52,879
has lost interest in these things.
936
00:42:01,239 --> 00:42:01,959
Mother.
937
00:42:02,919 --> 00:42:04,399
Why about Fu Ling?
938
00:42:04,679 --> 00:42:05,879
She's so adorable.
939
00:42:06,679 --> 00:42:08,760
Don't chime in on these matters.
940
00:42:09,520 --> 00:42:10,320
Guards.
941
00:42:11,120 --> 00:42:12,600
Escort the princess back to her room.
942
00:42:12,760 --> 00:42:14,239
Make sure she studies
the palace rules for two hours.
943
00:42:15,719 --> 00:42:16,800
Mother!
944
00:42:33,239 --> 00:42:33,919
Mu.
945
00:42:34,679 --> 00:42:36,159
You've lost interest in all of them?
946
00:42:36,479 --> 00:42:37,679
But you should at least be interested
947
00:42:37,879 --> 00:42:39,080
in the one in the Mansion of Lord Han, right?
948
00:42:44,840 --> 00:42:45,800
Which one?
949
00:42:46,000 --> 00:42:47,120
The one
950
00:42:47,639 --> 00:42:48,399
you've always
951
00:42:48,399 --> 00:42:49,679
wanted to marry.
952
00:42:53,719 --> 00:42:54,959
That benefactor.
953
00:42:55,800 --> 00:42:56,800
I don't want her either.
954
00:42:57,199 --> 00:42:58,080
You don't want her?
955
00:42:58,479 --> 00:42:59,399
I don't want her anymore.
956
00:43:02,199 --> 00:43:05,120
You don't even want that vixen anymore?
957
00:43:05,679 --> 00:43:07,560
What do you want then?
958
00:43:09,040 --> 00:43:10,360
I want to become a monk.
959
00:43:10,879 --> 00:43:11,679
You can't!
960
00:43:11,679 --> 00:43:13,120
You might as well forget about that!
961
00:43:14,239 --> 00:43:15,560
I'll go on a hunger strike.
962
00:43:15,719 --> 00:43:16,800
I'll starve to death right here.
963
00:43:19,199 --> 00:43:20,520
Mu.
964
00:43:20,520 --> 00:43:23,040
Don't force your mother.
965
00:43:25,040 --> 00:43:26,439
I can't talk to you anymore.
966
00:43:27,159 --> 00:43:28,159
I'll go speak to your father.
967
00:43:29,239 --> 00:43:30,199
Oh no, I overdid it.
968
00:43:30,800 --> 00:43:31,639
Wait.
969
00:43:34,080 --> 00:43:35,879
Actually, I just thought about it.
970
00:43:37,600 --> 00:43:39,919
After all, the Duke of the State
has shown me kindness and nurtured me,
971
00:43:40,800 --> 00:43:42,080
if I didn't leave him a son
972
00:43:42,080 --> 00:43:43,280
before becoming a monk,
973
00:43:44,360 --> 00:43:46,520
I'd be forever in his debt.
974
00:43:48,280 --> 00:43:49,080
Yes, exactly.
975
00:43:50,120 --> 00:43:50,919
It seems
976
00:43:50,919 --> 00:43:52,239
that I need to find a lady
977
00:43:52,959 --> 00:43:54,560
before I become a monk
978
00:43:54,959 --> 00:43:55,959
to leave behind a child.
979
00:43:56,879 --> 00:43:57,800
Yes, yes.
980
00:43:57,919 --> 00:43:59,919
I'll go find a beautiful lady for you right away.
981
00:43:59,919 --> 00:44:01,040
She'll birth children with you.
982
00:44:01,159 --> 00:44:02,280
A lot of children.
983
00:44:02,280 --> 00:44:03,719
You'll have children and grandchildren.
984
00:44:03,959 --> 00:44:04,959
New clothes are best,
985
00:44:05,280 --> 00:44:06,320
and so are old acquaintances.
986
00:44:07,320 --> 00:44:08,120
How about
987
00:44:08,679 --> 00:44:09,239
the benefactor
988
00:44:09,239 --> 00:44:11,479
who I once wanted to marry,?
989
00:44:12,560 --> 00:44:13,520
The one from the Fu family?
990
00:44:15,120 --> 00:44:15,919
I can't?
991
00:44:16,879 --> 00:44:17,760
You can, you can.
992
00:44:17,760 --> 00:44:18,719
Whoever you want.
993
00:44:19,919 --> 00:44:20,959
Let me make it clear first.
994
00:44:21,360 --> 00:44:22,479
I'll only be with her temporarily.
995
00:44:22,479 --> 00:44:24,000
After having a son, I'll still become a monk.
996
00:44:24,080 --> 00:44:25,159
Of course not.
997
00:44:25,479 --> 00:44:28,000
She is a proper merchant's daughter.
998
00:44:28,159 --> 00:44:29,239
A virtuous lady,
999
00:44:29,239 --> 00:44:30,320
gentle and beautiful.
1000
00:44:30,320 --> 00:44:31,760
How can you abandon her
1001
00:44:31,760 --> 00:44:33,000
after she gives birth to a child?
1002
00:44:34,479 --> 00:44:35,199
Son.
1003
00:44:35,360 --> 00:44:36,840
You need to be kind.
1004
00:44:55,040 --> 00:44:56,239
Take a rest.
1005
00:45:00,520 --> 00:45:01,719
Both ladies are very pleasant.
1006
00:45:02,360 --> 00:45:03,879
I don't know how to choose.
1007
00:45:04,959 --> 00:45:06,280
Please make a decision, Your Majesty.
1008
00:45:30,719 --> 00:45:31,719
My greatest luck
1009
00:45:32,520 --> 00:45:33,959
is that not only
1010
00:45:34,560 --> 00:45:36,360
do I have a group of good ministers
1011
00:45:36,439 --> 00:45:37,679
who assist me,
1012
00:45:39,399 --> 00:45:40,520
I also have
1013
00:45:40,520 --> 00:45:41,719
a wise queen by my side.
1014
00:45:42,000 --> 00:45:43,560
The foundation of the world is the country.
1015
00:45:43,639 --> 00:45:44,879
The foundation of the country is family.
1016
00:45:45,560 --> 00:45:47,800
If the crown prince can choose himself,
1017
00:45:48,239 --> 00:45:49,600
it will be even more harmonious.
1018
00:45:49,840 --> 00:45:50,560
The crown princess
1019
00:45:50,560 --> 00:45:52,280
is the one who accompanies
the crown prince throughout his life.
1020
00:45:52,919 --> 00:45:53,639
Since both ladies'
1021
00:45:53,639 --> 00:45:54,840
family background and appearance
1022
00:45:54,840 --> 00:45:56,120
have gained the queen's approval,
1023
00:45:57,560 --> 00:45:58,639
the last choice
1024
00:45:58,639 --> 00:45:59,879
should be the crown prince's.
1025
00:46:02,080 --> 00:46:02,959
Thank you
1026
00:46:03,399 --> 00:46:04,479
on behalf of the crown prince,
1027
00:46:04,719 --> 00:46:06,199
Your Majesty.
1028
00:46:09,320 --> 00:46:11,520
I hope that he will be able to choose a confidant
1029
00:46:11,520 --> 00:46:12,679
who will stay by his side,
1030
00:46:16,479 --> 00:46:18,320
just like my virtuous queen.
1031
00:46:20,840 --> 00:46:21,719
Your Majesty.
1032
00:46:22,560 --> 00:46:24,360
How about letting Lord Han take care of this?
1033
00:46:25,360 --> 00:46:27,239
What do you think?
1034
00:46:30,399 --> 00:46:31,399
The two of them
1035
00:46:31,399 --> 00:46:32,399
share the same mother.
1036
00:46:33,080 --> 00:46:33,840
It's time for Lord Han
1037
00:46:33,840 --> 00:46:35,399
to do something for his brother.
1038
00:46:35,399 --> 00:46:36,399
Let's do it that way.
1039
00:46:37,639 --> 00:46:38,399
Yes, Your Majesty.
1040
00:47:09,583 --> 00:47:15,303
♪Who would pity those salad days♪
1041
00:47:15,763 --> 00:47:21,023
♪It's youth that warmed up the room♪
1042
00:47:22,133 --> 00:47:26,883
♪Dwelling on the frustrations naively♪
1043
00:47:28,353 --> 00:47:34,503
♪The pain made me forget about the sweetness♪
1044
00:47:37,923 --> 00:47:44,193
♪I can't stop thinking of you even when breathing♪
1045
00:47:44,193 --> 00:47:50,163
♪You're in my dreams, in my heart♪
1046
00:47:50,163 --> 00:47:56,863
♪I blamed our encounter and I blame myself♪
1047
00:47:56,863 --> 00:48:01,953
♪The pain of parting is a deep wound in my heart♪
1048
00:48:03,263 --> 00:48:12,563
♪The pain of parting is a deep wound in my heart♪
1049
00:48:38,943 --> 00:48:42,033
♪I missed someone when I was young♪
1050
00:48:43,183 --> 00:48:46,823
♪I was the one to blame, not her♪
63172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.