All language subtitles for Court Lady EP06 [Huanyu Ent. Official Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,690 --> 00:00:36,630 ♪Listen to the rain falling♪ 2 00:00:37,080 --> 00:00:40,060 ♪Let the rain wash away the bustle of yesterday♪ 3 00:00:40,560 --> 00:00:42,520 ♪Looking at the red walls and green tiles♪ 4 00:00:42,730 --> 00:00:44,120 ♪The clouds are floating♪ 5 00:00:44,540 --> 00:00:47,690 ♪Enjoying the picturesque Chang'an♪ 6 00:00:48,120 --> 00:00:51,130 ♪The years are as thin as snowflakes♪ 7 00:00:51,850 --> 00:00:54,570 ♪A hero's life is like a sunset glow♪ 8 00:00:55,080 --> 00:00:56,960 ♪Thousands of soldiers and horses come and go ♪ 9 00:00:57,280 --> 00:00:59,080 ♪In the twinkling of an eye♪ 10 00:00:59,080 --> 00:01:02,110 ♪The sound of the zither sings the best of the time♪ 11 00:01:02,110 --> 00:01:08,490 ♪If this is a dream, may we never wake up♪ 12 00:01:08,490 --> 00:01:11,710 ♪The land is splendid♪ 13 00:01:11,710 --> 00:01:16,250 ♪But it cannot be compared to your eyes♪ 14 00:01:16,990 --> 00:01:24,350 ♪We shall write a new chapter of our prosperous love♪ 15 00:01:24,350 --> 00:01:31,310 ♪I'll stay with you for a lifetime♪ 16 00:01:43,583 --> 00:01:48,861 [Court Lady] 17 00:01:49,250 --> 00:01:51,861 [Episode 6] 18 00:01:52,360 --> 00:01:53,279 I'm not scolding you. 19 00:01:53,680 --> 00:01:54,720 But you don't even know that person. 20 00:01:54,720 --> 00:01:55,959 Why didn't you shout? 21 00:01:56,959 --> 00:01:58,720 He said he knows Father. 22 00:01:58,720 --> 00:01:59,519 You believe that? 23 00:02:00,639 --> 00:02:02,080 If I hadn't arrived in time just now, 24 00:02:02,080 --> 00:02:03,800 he'd have killed you, don't you get it? 25 00:02:04,839 --> 00:02:08,000 He only took out that dagger to pry open a clamshell for me. 26 00:02:09,960 --> 00:02:11,399 He also gave me a pearl. 27 00:02:15,080 --> 00:02:16,759 You have everything you need at home. 28 00:02:17,240 --> 00:02:18,240 And a lousy pearl is all 29 00:02:18,839 --> 00:02:19,839 one needs to abduct you? 30 00:02:20,279 --> 00:02:21,320 You really deserve a beating. 31 00:02:21,559 --> 00:02:23,000 Then go ahead, beat me. 32 00:02:23,880 --> 00:02:24,880 I'm not even married yet 33 00:02:24,880 --> 00:02:25,880 and you don't care about me anymore. 34 00:02:25,880 --> 00:02:27,000 -I... -Enough. 35 00:02:27,279 --> 00:02:28,119 It was the guards' fault. 36 00:02:28,520 --> 00:02:29,839 You can't blame it on Ying Ying. 37 00:02:31,440 --> 00:02:32,240 Do you know... 38 00:02:33,360 --> 00:02:34,440 what his name is? 39 00:02:36,199 --> 00:02:37,199 Brother scared him away 40 00:02:37,199 --> 00:02:38,720 before I could ask. 41 00:02:40,679 --> 00:02:41,839 How dare you blame me? 42 00:02:42,520 --> 00:02:43,320 You...! She...! 43 00:02:45,960 --> 00:02:47,679 You at least remember what he looks like, right? 44 00:02:48,080 --> 00:02:48,720 Here, 45 00:02:49,000 --> 00:02:49,960 once we're in Chang'an, 46 00:02:50,720 --> 00:02:52,639 draw me his portrait. 47 00:02:55,759 --> 00:02:56,600 Alright. 48 00:02:58,119 --> 00:02:59,279 Come take a look! 49 00:03:00,639 --> 00:03:03,440 Little knickknacks, small pendants! 50 00:03:13,919 --> 00:03:14,559 Big Brother. 51 00:03:15,679 --> 00:03:16,440 Come, come, come. 52 00:03:16,440 --> 00:03:17,119 Second Brother. 53 00:03:18,360 --> 00:03:19,000 Big Brother. 54 00:03:19,320 --> 00:03:20,399 You must be tired from your journey. 55 00:03:21,639 --> 00:03:22,440 You must be tired. 56 00:03:22,440 --> 00:03:23,479 Big Brother, you must be tired. 57 00:03:23,479 --> 00:03:24,759 Fresh vegetables! 58 00:03:24,839 --> 00:03:27,080 Big Brother, when you're here, you're home. 59 00:03:27,639 --> 00:03:28,880 Good, good. 60 00:03:29,440 --> 00:03:30,039 Sister-In-Law. 61 00:03:30,639 --> 00:03:31,160 Go. 62 00:03:31,240 --> 00:03:32,399 Let's hurry inside. 63 00:03:32,399 --> 00:03:33,119 Come, come, come. 64 00:03:33,440 --> 00:03:34,759 Brother, come in. Go. 65 00:03:37,600 --> 00:03:38,479 Rou. 66 00:03:39,479 --> 00:03:40,479 I'll go back for now. 67 00:03:40,960 --> 00:03:41,919 Wait for my good news. 68 00:03:43,479 --> 00:03:44,479 Knickknacks! 69 00:03:46,160 --> 00:03:46,839 See you. 70 00:03:47,160 --> 00:03:47,960 See you. 71 00:04:00,559 --> 00:04:01,160 Mother. 72 00:04:02,240 --> 00:04:03,160 I am getting married. 73 00:04:05,960 --> 00:04:07,679 Why don't you ask me who I'm going to marry? 74 00:04:08,039 --> 00:04:09,759 Is her surname Fu? 75 00:04:13,320 --> 00:04:14,199 How did you know? 76 00:04:15,679 --> 00:04:16,920 Her surname is Fu. 77 00:04:17,798 --> 00:04:18,678 She's smart and clever, 78 00:04:19,279 --> 00:04:20,399 virtuous and gentle. 79 00:04:21,678 --> 00:04:24,279 What a perfect lady. 80 00:04:25,559 --> 00:04:26,600 So you approve, Mother? 81 00:04:26,760 --> 00:04:27,559 I don't. 82 00:04:28,239 --> 00:04:29,040 Why not? 83 00:04:29,679 --> 00:04:30,799 What does her family do for a living? 84 00:04:31,959 --> 00:04:33,320 They are proper businessmen. 85 00:04:33,920 --> 00:04:35,160 You're the son of the duke of the state. 86 00:04:35,679 --> 00:04:37,519 How can you be in-laws with merchants? 87 00:04:39,079 --> 00:04:40,200 What's wrong with being merchants? 88 00:04:40,799 --> 00:04:42,440 I love her. I want to marry her. 89 00:04:44,160 --> 00:04:45,559 Where is she from? 90 00:04:48,040 --> 00:04:49,600 Guangzhou, Guangzhi County. 91 00:04:49,600 --> 00:04:50,359 That won't do. 92 00:04:51,079 --> 00:04:52,000 Why not? 93 00:04:52,079 --> 00:04:53,359 It's too far away. 94 00:04:54,239 --> 00:04:55,760 Her parents won't be willing to let her go. 95 00:04:55,959 --> 00:04:57,000 If she leaves her parents behind, 96 00:04:57,200 --> 00:04:58,519 she's unfilial. 97 00:04:59,440 --> 00:04:59,959 She won't. 98 00:05:00,839 --> 00:05:02,239 Her father, mother, and sister 99 00:05:02,760 --> 00:05:03,679 all came to Chang'an. 100 00:05:03,799 --> 00:05:04,480 What? 101 00:05:05,600 --> 00:05:07,959 The whole family came here to steal my son? 102 00:05:07,959 --> 00:05:08,559 Out of the question! 103 00:05:10,040 --> 00:05:10,839 Why? 104 00:05:11,359 --> 00:05:12,359 Take off your clothes. 105 00:05:13,720 --> 00:05:14,440 What for? 106 00:05:14,839 --> 00:05:16,119 I told you to take it off! 107 00:05:16,679 --> 00:05:17,359 I won't. 108 00:05:17,920 --> 00:05:18,799 Do you think I don't know 109 00:05:18,799 --> 00:05:20,359 that you got hurt for that vixen? 110 00:05:20,359 --> 00:05:21,720 -Let me see! -Mother! 111 00:05:22,040 --> 00:05:22,880 I'm fine, really. 112 00:05:23,160 --> 00:05:23,839 Son! 113 00:05:24,399 --> 00:05:27,040 You are my flesh and blood. 114 00:05:27,519 --> 00:05:29,359 If you dare to marry that vixen who got you hurt, 115 00:05:29,679 --> 00:05:30,839 don't call me mother anymore! 116 00:05:31,600 --> 00:05:32,399 It's either her or me. 117 00:05:32,799 --> 00:05:33,640 Choose one! 118 00:05:34,160 --> 00:05:34,920 Then I choose Rou. 119 00:05:35,040 --> 00:05:35,679 What? 120 00:05:36,679 --> 00:05:37,880 You don't even acknowledge the person I love. 121 00:05:38,000 --> 00:05:39,200 So don't acknowledge me. 122 00:05:39,839 --> 00:05:41,440 You... Stop right there! 123 00:05:41,839 --> 00:05:42,359 Hey! 124 00:05:44,320 --> 00:05:45,320 Since things have come to pass, 125 00:05:46,519 --> 00:05:48,040 I must use my trump card. 126 00:05:52,320 --> 00:05:54,320 Princess Consort, she's here. 127 00:05:57,160 --> 00:05:58,079 My name is Fu Rou. 128 00:05:59,399 --> 00:06:00,600 It's an honor to meet you, Princess Consort Han. 129 00:06:08,200 --> 00:06:09,839 To what do I owe this honor, 130 00:06:10,559 --> 00:06:11,600 Princess Consort? 131 00:06:12,559 --> 00:06:14,480 What is Fu Yong An, who lives in Bingyao Street, 132 00:06:15,359 --> 00:06:16,600 to you? 133 00:06:17,720 --> 00:06:19,040 He is my second uncle. 134 00:06:19,679 --> 00:06:21,160 Do you know what he does for a living? 135 00:06:21,799 --> 00:06:23,600 He's dedicated himself to the Huanglaishun pawnshop. 136 00:06:24,839 --> 00:06:28,640 Huanglaishun pawnshop is the property of the Mansion of Lord Han. 137 00:06:29,440 --> 00:06:31,600 Chang'an is not easy to live in. 138 00:06:32,200 --> 00:06:33,920 If you wish to stay here, 139 00:06:34,519 --> 00:06:39,160 you must know your duty and be a good citizen. 140 00:06:41,359 --> 00:06:42,519 Thank you for telling me, Princess Consort. 141 00:06:43,359 --> 00:06:44,920 Our mansion needs a new embroiderer. 142 00:06:45,559 --> 00:06:47,320 I've heard of your needlework skills. 143 00:06:48,119 --> 00:06:49,359 You should stay here. 144 00:06:50,720 --> 00:06:51,559 I... 145 00:06:52,079 --> 00:06:53,399 If you don't know how to appreciate praise 146 00:06:54,040 --> 00:06:55,519 and provoke someone who shouldn't be provoked, 147 00:06:56,119 --> 00:06:57,119 you won't be the only one 148 00:06:58,040 --> 00:07:00,480 who will suffer, your relatives will too. 149 00:07:01,399 --> 00:07:01,959 Do you understand? 150 00:07:03,000 --> 00:07:04,320 Thank you for reminding me, Princess Consort. 151 00:07:06,799 --> 00:07:07,480 Xiu. 152 00:07:08,279 --> 00:07:10,480 Give her a five-year embroiderer contract. 153 00:07:11,000 --> 00:07:12,760 She gets double pay. 154 00:07:13,119 --> 00:07:15,519 Don’t let people say that Han’s Mansion is unkind. 155 00:07:16,359 --> 00:07:18,559 She may take a day off on new year's day and other holidays. 156 00:07:19,000 --> 00:07:20,880 She can go home to see her parents. 157 00:07:21,480 --> 00:07:22,480 As for the rest of the time, 158 00:07:23,399 --> 00:07:25,000 she must not leave the mansion. 159 00:07:25,720 --> 00:07:26,559 Yes. 160 00:07:26,880 --> 00:07:28,359 Mother, how did you 161 00:07:28,359 --> 00:07:29,519 get sick all of a sudden? 162 00:07:29,640 --> 00:07:31,000 It's all because of you. 163 00:07:31,359 --> 00:07:32,959 How could it be me? Rou is... 164 00:07:33,640 --> 00:07:34,839 My chest hurts. 165 00:07:35,000 --> 00:07:35,880 It hurts so bad. 166 00:07:36,359 --> 00:07:37,920 My chest hurts! 167 00:07:38,720 --> 00:07:40,079 Where are Chu Ling and Chu Jun? 168 00:07:40,600 --> 00:07:42,359 How can they be absent when Mother is this sick? 169 00:07:43,040 --> 00:07:43,679 I don't need them. 170 00:07:44,399 --> 00:07:45,320 Having you around is enough. 171 00:07:46,160 --> 00:07:46,959 Mu. 172 00:07:47,079 --> 00:07:48,959 You can't leave your sick mother behind. 173 00:07:49,679 --> 00:07:50,880 Why would I leave you behind? 174 00:07:52,920 --> 00:07:53,799 You can't go. 175 00:07:56,760 --> 00:07:57,720 You can't go. 176 00:07:58,519 --> 00:07:59,359 I won't go. I won't go. 177 00:08:06,160 --> 00:08:07,040 What? 178 00:08:07,559 --> 00:08:09,440 Waiting for my brother to save you? 179 00:08:10,480 --> 00:08:11,600 Don't count on it. 180 00:08:12,760 --> 00:08:14,559 As long as you behave, 181 00:08:15,279 --> 00:08:16,600 I promise you, 182 00:08:16,959 --> 00:08:18,119 your second uncle's family 183 00:08:18,640 --> 00:08:20,760 won’t lose their livelihood in Chang'an. 184 00:08:31,359 --> 00:08:32,239 Thank you, Princess Consort. 185 00:08:32,799 --> 00:08:35,000 Thank you for ensuring my livelihood for five years. 186 00:08:36,119 --> 00:08:36,960 You may leave. 187 00:08:37,840 --> 00:08:38,840 Yes. 188 00:08:49,919 --> 00:08:51,760 My fears were ungrounded. 189 00:08:52,200 --> 00:08:53,640 Although she is a merchant's daughter, 190 00:08:53,960 --> 00:08:55,280 she seems quite dignified. 191 00:08:56,119 --> 00:08:58,080 She isn't qualified enough to be Chu Mu's wife, 192 00:08:58,440 --> 00:09:01,039 but it would be alright if she is his mistress. 193 00:09:02,039 --> 00:09:04,080 You are truly compassionate, Princess Consort. 194 00:09:07,880 --> 00:09:09,320 As a royal, 195 00:09:09,799 --> 00:09:11,599 being compassionate is not a good thing. 196 00:09:13,679 --> 00:09:15,159 In such a noble family, 197 00:09:15,520 --> 00:09:16,799 when you live in luxury, 198 00:09:17,599 --> 00:09:20,039 pedigree is a threshold. 199 00:09:21,239 --> 00:09:23,640 So many people have been destroyed here. 200 00:09:28,280 --> 00:09:31,039 Let her stay here and learn the rules first. 201 00:09:32,039 --> 00:09:34,719 That's always better than having Chu Mu push her inside 202 00:09:35,159 --> 00:09:38,440 and in the end, bury her here. 203 00:09:43,640 --> 00:09:44,719 You will live here from now on. 204 00:09:47,200 --> 00:09:48,280 Thank you, Sister Xiu. 205 00:09:48,880 --> 00:09:50,200 How did you know my name? 206 00:09:51,400 --> 00:09:53,200 I heard Princess Consort Han call you that. 207 00:09:53,679 --> 00:09:54,599 You are quite clever. 208 00:09:54,919 --> 00:09:56,520 I'll leave you alone for now. 209 00:10:13,200 --> 00:10:13,880 Newcomer. 210 00:10:14,520 --> 00:10:15,400 These are all your assignments. 211 00:10:15,960 --> 00:10:16,919 Fix them quickly. 212 00:10:17,440 --> 00:10:18,520 If you get lazy, 213 00:10:19,080 --> 00:10:20,520 Granny Lu might beat you. 214 00:10:27,919 --> 00:10:28,760 Mr. Sheng? 215 00:10:30,479 --> 00:10:31,400 Mr. Sheng? 216 00:10:34,400 --> 00:10:35,080 Mr. Sheng? 217 00:10:54,719 --> 00:10:55,479 Mr. Sheng? 218 00:11:05,159 --> 00:11:06,559 -Master Chu Mu. -Rou! 219 00:11:06,559 --> 00:11:07,200 Master Chu Mu! Chu Mu! 220 00:11:07,200 --> 00:11:07,719 Go away! 221 00:11:07,719 --> 00:11:09,039 -Master Chu Mu! Master Chu Mu! -Rou. 222 00:11:09,200 --> 00:11:09,919 Master Chu Mu! 223 00:11:12,200 --> 00:11:13,400 Try to stop me again. 224 00:11:17,280 --> 00:11:18,159 Sheng Chu Mu! 225 00:11:19,799 --> 00:11:20,400 Sister. 226 00:11:23,760 --> 00:11:24,520 Sister. 227 00:11:24,719 --> 00:11:25,440 Where's Rou? 228 00:11:25,719 --> 00:11:26,679 You didn't do anything to her, did you? 229 00:11:26,679 --> 00:11:27,960 How dare you draw your sword here. 230 00:11:28,599 --> 00:11:30,119 I did draw my sword, so what? 231 00:11:33,280 --> 00:11:35,359 Do you think this is a bawdy house? 232 00:11:36,239 --> 00:11:37,440 This is the Mansion of Lord Han! 233 00:11:38,039 --> 00:11:40,960 The residence of His Majesty's fourth son, Han Wang Hao. 234 00:11:41,520 --> 00:11:43,200 I just got worried. 235 00:11:43,520 --> 00:11:45,599 You understand the art of war and learned how to ride and shoot. 236 00:11:46,039 --> 00:11:47,559 I thought you have grown up, 237 00:11:48,359 --> 00:11:50,440 but instead, you became even more befuddled than before. 238 00:11:50,719 --> 00:11:51,840 A mere girl 239 00:11:51,840 --> 00:11:53,760 made you draw your sword in this Mansion? 240 00:11:54,679 --> 00:11:56,359 What if a bigger issue happens in the future? 241 00:11:56,520 --> 00:11:57,679 Will you break into the palace? 242 00:11:58,280 --> 00:11:59,880 Are you going to ruin 243 00:11:59,880 --> 00:12:01,359 the Mansion of the Duke of the State? 244 00:12:02,159 --> 00:12:02,880 I shouldn't have done that. 245 00:12:03,119 --> 00:12:03,919 But Sister, 246 00:12:05,159 --> 00:12:06,599 this has nothing to do with Rou. 247 00:12:07,280 --> 00:12:08,559 Can you please give her back to me? 248 00:12:09,119 --> 00:12:09,760 No. 249 00:12:10,479 --> 00:12:12,320 You are irritable and impulsive. 250 00:12:13,039 --> 00:12:14,239 Fu Rou stays here with me. 251 00:12:15,000 --> 00:12:16,080 It's a good lesson for you, too. 252 00:12:16,440 --> 00:12:17,159 Sister! 253 00:12:18,359 --> 00:12:19,320 If you don't stop badgering me, 254 00:12:19,719 --> 00:12:20,960 I'll kill her on the spot! 255 00:12:21,039 --> 00:12:21,599 You wouldn't dare! 256 00:12:22,159 --> 00:12:22,719 What? 257 00:12:23,919 --> 00:12:25,559 Are you going to draw your sword against me, too? 258 00:12:30,719 --> 00:12:31,400 Sister. 259 00:12:33,840 --> 00:12:35,719 I have never loved someone this much. 260 00:12:37,280 --> 00:12:38,640 Please don't hurt her. 261 00:12:48,000 --> 00:12:48,719 Get up. 262 00:12:48,880 --> 00:12:49,440 Stand up. 263 00:12:53,719 --> 00:12:55,039 Dad fought a lifetime of battles. 264 00:12:55,559 --> 00:12:56,919 He suffered countless injuries 265 00:12:57,479 --> 00:12:58,919 until he was given the title of Duke. 266 00:13:00,359 --> 00:13:01,799 Our parents are getting old now. 267 00:13:02,400 --> 00:13:04,520 You can't be selfish anymore. 268 00:13:05,200 --> 00:13:07,280 I know, I know. 269 00:13:07,799 --> 00:13:08,520 But Rou... 270 00:13:08,719 --> 00:13:10,880 If you really want to be with her forever, 271 00:13:11,679 --> 00:13:12,840 do not be reckless. 272 00:13:13,520 --> 00:13:15,719 Recklessness will only lead to destruction. 273 00:13:18,520 --> 00:13:20,000 As long as you get your mother's approval, 274 00:13:21,080 --> 00:13:22,640 I won't make things difficult for you. 275 00:13:28,039 --> 00:13:29,039 Be good. 276 00:13:29,559 --> 00:13:30,400 Go home. 277 00:13:31,119 --> 00:13:33,080 You can ask for her again after you've taken care of things properly. 278 00:13:34,640 --> 00:13:35,239 Go. 279 00:13:39,799 --> 00:13:41,479 If you dare to act unbridled in the Mansion of Lord Han again, 280 00:13:41,960 --> 00:13:43,760 and if I find out you sneak out to see her, 281 00:13:44,760 --> 00:13:45,880 I will punish her 282 00:13:46,599 --> 00:13:47,679 for your mistakes. 283 00:13:50,159 --> 00:13:50,960 Xia Han. 284 00:13:53,840 --> 00:13:54,719 Granny Lu. 285 00:13:55,359 --> 00:13:57,479 How far are you with your work? 286 00:13:57,679 --> 00:13:58,520 Almost done. 287 00:13:58,880 --> 00:14:00,440 I'm heading back to finish the rest now. 288 00:14:01,280 --> 00:14:02,000 Wait. 289 00:14:06,159 --> 00:14:07,679 The person managing the materials said 290 00:14:08,080 --> 00:14:09,799 that you took another roll of gold thread. 291 00:14:09,880 --> 00:14:10,479 I needed it 292 00:14:11,239 --> 00:14:13,159 to patch up princess consort's lace. 293 00:14:13,760 --> 00:14:14,640 Have you patched it up yet? 294 00:14:14,960 --> 00:14:17,159 I'm almost done. 295 00:14:17,559 --> 00:14:19,159 Is that all you know to say? 296 00:14:19,640 --> 00:14:21,479 Bring me the robe, let me check. 297 00:14:21,599 --> 00:14:22,280 I... 298 00:14:24,520 --> 00:14:25,119 What? 299 00:14:25,760 --> 00:14:26,760 He went to the Mansion of Lord Han? 300 00:14:28,640 --> 00:14:30,559 He went to meet that vixen again? 301 00:14:31,679 --> 00:14:32,479 You blabbermouth! 302 00:14:33,239 --> 00:14:34,039 I'll kill you! 303 00:14:34,479 --> 00:14:35,239 Stop it! 304 00:14:35,359 --> 00:14:36,320 What's the point of hitting him? 305 00:14:36,479 --> 00:14:38,039 Hurry up and find him! 306 00:14:38,640 --> 00:14:39,359 Yes, Ma'am. 307 00:14:40,479 --> 00:14:41,080 Get up. 308 00:14:41,239 --> 00:14:42,039 Hurry, find him! 309 00:14:42,119 --> 00:14:42,719 Yes. 310 00:14:42,719 --> 00:14:43,799 Mr. Sheng is back. 311 00:14:48,919 --> 00:14:49,719 Mu. 312 00:14:50,039 --> 00:14:51,559 When I didn't see you after I woke up, 313 00:14:51,919 --> 00:14:53,679 my chest started to hurt again. 314 00:14:56,039 --> 00:14:57,039 I was being reckless. 315 00:14:57,359 --> 00:14:58,359 I'm sorry for worrying you. 316 00:15:00,960 --> 00:15:01,559 Mu. 317 00:15:03,320 --> 00:15:04,559 Are you feeling unwell? 318 00:15:06,280 --> 00:15:06,919 Mother. 319 00:15:07,679 --> 00:15:09,559 From now on, I, Sheng Chu Mu, will pull myself together. 320 00:15:09,919 --> 00:15:11,840 I promise I will study and practice martial arts diligently. 321 00:15:12,520 --> 00:15:14,559 I'll be a good son, a good brother. 322 00:15:14,919 --> 00:15:17,000 I will definitely make you see me in a new light. 323 00:15:18,000 --> 00:15:19,440 Oh no, you are quite sick. 324 00:15:19,520 --> 00:15:21,520 Hurry! Find the doctor, hurry! 325 00:15:21,880 --> 00:15:23,239 Come here, Mu, stand up. 326 00:15:23,320 --> 00:15:24,520 Stand up quickly, let me see. 327 00:15:24,520 --> 00:15:25,799 What happened to you? 328 00:15:25,799 --> 00:15:27,039 Don't scare your mother. 329 00:15:30,599 --> 00:15:31,719 Where are Chu Ling and Chu Jun? 330 00:15:33,080 --> 00:15:35,039 They are inside, playing with crickets. 331 00:15:39,080 --> 00:15:41,119 You took a lot of gold and silver threads. 332 00:15:41,400 --> 00:15:43,159 But the princess consort's robe has not yet been repaired. 333 00:15:44,080 --> 00:15:45,119 I'll teach you a lesson, 334 00:15:45,400 --> 00:15:47,000 so you won't dare to be lazy again. 335 00:15:47,479 --> 00:15:48,280 I won't! 336 00:15:48,440 --> 00:15:49,679 I won't anymore! 337 00:15:49,719 --> 00:15:51,440 Have the robe repaired and sent here by tomorrow, 338 00:15:52,200 --> 00:15:53,520 or I'll report to the superior. 339 00:15:53,919 --> 00:15:55,119 It won't end well for you. 340 00:15:56,359 --> 00:15:57,280 What are you looking at? 341 00:15:57,679 --> 00:15:58,640 Get to work! 342 00:15:58,799 --> 00:15:59,640 Yes. 343 00:16:02,039 --> 00:16:03,280 Let's go, let's go. 344 00:16:25,320 --> 00:16:26,559 If Brother called us here, 345 00:16:27,479 --> 00:16:28,880 there must be something fun. 346 00:16:29,640 --> 00:16:30,359 Of course. 347 00:16:32,719 --> 00:16:33,359 Here. 348 00:16:34,039 --> 00:16:34,960 Your fun. 349 00:16:36,119 --> 00:16:37,119 You truly are our big brother. 350 00:16:37,119 --> 00:16:38,840 You never forget about us when it comes to good things. 351 00:16:42,320 --> 00:16:43,799 You even changed the cover of the books. 352 00:16:54,000 --> 00:16:55,479 Turns out it really is the Analects of Confucius. 353 00:16:55,679 --> 00:16:57,119 Mine is really Zhuangzi, too. 354 00:16:57,119 --> 00:16:57,799 Well, 355 00:16:58,200 --> 00:16:59,320 what did you think it would be? 356 00:16:59,719 --> 00:17:00,880 Shunga, of course. 357 00:17:01,599 --> 00:17:02,679 Starting today, 358 00:17:03,320 --> 00:17:05,040 I want you to break free from your past. 359 00:17:05,520 --> 00:17:06,880 I will guide you in your studies. 360 00:17:07,358 --> 00:17:08,478 We'll study in the mornings and practice 361 00:17:08,640 --> 00:17:09,640 martial arts in the afternoons. 362 00:17:09,880 --> 00:17:10,760 What about in the evenings? 363 00:17:11,239 --> 00:17:12,079 We do homework. 364 00:17:14,959 --> 00:17:15,880 I need to use the bathroom. 365 00:17:17,118 --> 00:17:19,159 I'll go greet Mother. 366 00:17:20,040 --> 00:17:20,800 Stop right there. 367 00:17:24,118 --> 00:17:25,838 How dare you not listen to your big brother? 368 00:17:36,560 --> 00:17:38,640 This cut is quite big, 369 00:17:39,280 --> 00:17:40,959 but it's not impossible to fix it. 370 00:17:41,680 --> 00:17:42,800 Why didn't you fix it? 371 00:17:46,359 --> 00:17:47,520 Looks like 372 00:17:48,160 --> 00:17:49,719 I'm being nosy. 373 00:18:05,719 --> 00:18:06,800 The clothes are done. 374 00:18:07,839 --> 00:18:08,800 This fast? 375 00:18:11,239 --> 00:18:12,280 I've handed over my work. 376 00:18:12,280 --> 00:18:13,280 I'm leaving. 377 00:18:13,800 --> 00:18:14,439 You... 378 00:18:17,239 --> 00:18:18,599 Can you help me? 379 00:18:23,640 --> 00:18:24,599 I'm begging you. 380 00:18:26,760 --> 00:18:27,280 Alright. 381 00:18:27,880 --> 00:18:28,959 Bring everything here. 382 00:18:32,599 --> 00:18:34,000 That's all the gold and silver threads you have? 383 00:18:39,000 --> 00:18:40,719 There aren't even any gems. 384 00:18:42,640 --> 00:18:43,880 I'll go ask Granny Lu for some. 385 00:18:43,880 --> 00:18:44,760 No, no, no. 386 00:18:45,319 --> 00:18:46,400 No, no, no. 387 00:18:46,560 --> 00:18:47,439 You can't go. 388 00:18:47,520 --> 00:18:48,839 I've asked for them too many times. 389 00:18:48,920 --> 00:18:49,920 If you go ask for some, too, 390 00:18:50,640 --> 00:18:51,839 I'll get another beating. 391 00:18:52,040 --> 00:18:53,119 Come, sit down. 392 00:18:53,359 --> 00:18:54,280 You can't go ask for more. 393 00:19:08,079 --> 00:19:09,520 With this gold and silver thread, 394 00:19:09,880 --> 00:19:11,280 if you use the half-arc needle method, 395 00:19:11,439 --> 00:19:12,599 you can save more than half of the material. 396 00:19:13,079 --> 00:19:14,439 As long as you don't separate the inner layer, 397 00:19:14,439 --> 00:19:15,319 you won't tell the difference. 398 00:19:18,239 --> 00:19:19,599 You know so much. 399 00:19:31,160 --> 00:19:32,760 Why are you removing the gem? 400 00:19:33,359 --> 00:19:35,040 I have to remove some of them 401 00:19:35,560 --> 00:19:36,479 to make up for the missing ones. 402 00:19:37,359 --> 00:19:38,839 If the princess consort finds out 403 00:19:38,839 --> 00:19:40,040 that you removed some of them here, 404 00:19:40,400 --> 00:19:41,880 I'll be punished just the same. 405 00:19:42,479 --> 00:19:43,199 Don't worry. 406 00:19:43,439 --> 00:19:44,520 If they're properly removed, 407 00:19:44,520 --> 00:19:45,719 no one will notice. 408 00:19:54,560 --> 00:19:55,760 Don't you want to know 409 00:19:57,280 --> 00:19:58,640 where all that thread and gems 410 00:19:58,640 --> 00:19:59,640 went? 411 00:20:03,760 --> 00:20:04,479 Into a wedding dress. 412 00:20:05,319 --> 00:20:06,239 How did you know? 413 00:20:09,599 --> 00:20:10,760 You didn't close your cabinet properly. 414 00:20:24,239 --> 00:20:25,040 I made this 415 00:20:27,000 --> 00:20:28,439 for my little sister. 416 00:20:31,359 --> 00:20:33,040 I thought you made it for yourself. 417 00:20:35,359 --> 00:20:37,920 I came to the Mansion of Lord Han right after my parents died. 418 00:20:38,800 --> 00:20:40,119 I always ask someone 419 00:20:40,920 --> 00:20:41,760 to send 420 00:20:41,760 --> 00:20:42,800 my monthly pay 421 00:20:42,959 --> 00:20:43,920 to my uncle. 422 00:20:44,119 --> 00:20:45,319 So he has money for my sister. 423 00:20:45,880 --> 00:20:47,199 My sister is going to get married soon. 424 00:20:47,880 --> 00:20:48,640 So 425 00:20:49,079 --> 00:20:51,319 I always embroider clothes for the nobles, 426 00:20:51,680 --> 00:20:53,760 yet I've never made her a dress. 427 00:20:54,680 --> 00:20:55,359 So I wanted to 428 00:20:55,359 --> 00:20:56,920 make her a wedding dress myself. 429 00:20:57,319 --> 00:20:58,199 I want her to know 430 00:20:58,479 --> 00:20:59,760 that her sister 431 00:21:00,079 --> 00:21:01,319 still loves her. 432 00:21:02,680 --> 00:21:04,160 But somehow 433 00:21:04,880 --> 00:21:06,560 I used too much of the gold and silver thread. 434 00:21:07,400 --> 00:21:08,400 And then I thought, 435 00:21:08,800 --> 00:21:10,319 since this is a wedding dress, 436 00:21:10,880 --> 00:21:11,520 there 437 00:21:12,479 --> 00:21:14,520 must be a few gems so it'll look beautiful, right? 438 00:21:21,160 --> 00:21:22,400 I have a younger sister, too. 439 00:21:23,479 --> 00:21:24,800 When she gets married, 440 00:21:25,119 --> 00:21:26,160 I will definitely 441 00:21:26,560 --> 00:21:27,839 make her a wedding dress, too. 442 00:21:31,319 --> 00:21:32,479 I bought you a set of pens and ink. 443 00:21:36,439 --> 00:21:37,439 I once asked my second sister 444 00:21:37,920 --> 00:21:39,239 for three months worth of money 445 00:21:40,040 --> 00:21:41,119 and bought a set of ink 446 00:21:42,040 --> 00:21:43,319 to give you as a birthday gift. 447 00:21:45,439 --> 00:21:46,560 But I couldn't find it 448 00:21:47,920 --> 00:21:49,079 after the fire. 449 00:21:50,920 --> 00:21:51,640 Fu Yin. 450 00:21:53,560 --> 00:21:54,920 I really want to take good care of you. 451 00:21:55,680 --> 00:21:56,599 When I 452 00:21:57,839 --> 00:21:59,359 asked my second sister for money, 453 00:21:59,760 --> 00:22:00,760 I complained. 454 00:22:02,479 --> 00:22:03,359 I said, 455 00:22:04,119 --> 00:22:06,400 why do I have such a snobby mother? 456 00:22:07,959 --> 00:22:08,839 But now 457 00:22:10,359 --> 00:22:11,800 I don't have a mother anymore. 458 00:22:14,000 --> 00:22:15,839 Will you marry a poor scholar like me? 459 00:22:20,319 --> 00:22:21,239 No. 460 00:22:22,400 --> 00:22:23,199 My mother 461 00:22:23,800 --> 00:22:25,959 always wanted me to become an official's wife. 462 00:22:27,880 --> 00:22:29,680 I have to marry an official 463 00:22:30,640 --> 00:22:32,479 so as not to let her down. 464 00:22:32,880 --> 00:22:33,839 I will go take the examination. 465 00:22:35,599 --> 00:22:36,599 Would you wait for me? 466 00:22:39,839 --> 00:22:40,560 Be it a year, 467 00:22:40,920 --> 00:22:41,640 ten years 468 00:22:42,160 --> 00:22:43,079 or a hundred years, 469 00:22:43,719 --> 00:22:44,760 I will wait. 470 00:22:48,119 --> 00:22:50,319 Xia Han fixed the robe quite well. 471 00:22:50,959 --> 00:22:52,199 I wanted to reward her, 472 00:22:52,640 --> 00:22:53,479 but she said 473 00:22:53,920 --> 00:22:55,439 that it was actually you who fixed it. 474 00:22:56,479 --> 00:22:57,000 Yes. 475 00:22:57,400 --> 00:22:58,520 When I checked again, 476 00:22:59,640 --> 00:23:01,760 I noticed that a few gems seem to be missing. 477 00:23:05,079 --> 00:23:05,959 Princess Consort, 478 00:23:06,319 --> 00:23:07,439 there are indeed fewer gems now. 479 00:23:07,880 --> 00:23:09,160 I took off some of them. 480 00:23:09,520 --> 00:23:10,280 Why? 481 00:23:11,640 --> 00:23:12,640 This robe 482 00:23:12,920 --> 00:23:14,319 has a lot of gold and silver threads 483 00:23:14,479 --> 00:23:15,319 and colorful silk. 484 00:23:15,800 --> 00:23:17,439 If you use too many gems, 485 00:23:17,760 --> 00:23:18,959 you will overdo it. 486 00:23:19,280 --> 00:23:20,599 Less is better. 487 00:23:20,959 --> 00:23:21,680 How presumptuous! 488 00:23:22,479 --> 00:23:23,640 How dare you criticize 489 00:23:24,319 --> 00:23:25,680 princess consort's wardrobe! 490 00:23:25,880 --> 00:23:26,880 Let her speak. 491 00:23:28,359 --> 00:23:29,280 Embroidery 492 00:23:29,280 --> 00:23:30,199 is like painting. 493 00:23:30,560 --> 00:23:31,359 One mustn't overdo it. 494 00:23:31,359 --> 00:23:32,599 Leave appropriate space white. 495 00:23:33,160 --> 00:23:34,520 That's how it'll look well-proportioned, 496 00:23:34,760 --> 00:23:35,760 generous, and elegant. 497 00:23:38,119 --> 00:23:39,400 Now that I take a closer look, 498 00:23:40,000 --> 00:23:41,040 this robe 499 00:23:41,040 --> 00:23:42,800 seems more pleasing to the eye now. 500 00:23:44,000 --> 00:23:45,520 You were right. 501 00:23:46,000 --> 00:23:46,760 Servants. 502 00:23:46,880 --> 00:23:47,599 Reward her. 503 00:23:51,640 --> 00:23:52,520 Thank you, Princess Consort. 504 00:23:53,839 --> 00:23:55,680 But since you acted without permission, 505 00:23:55,959 --> 00:23:57,280 you must be punished. 506 00:24:00,400 --> 00:24:01,319 Bring it up. 507 00:24:11,680 --> 00:24:13,079 This is a peony painting 508 00:24:13,079 --> 00:24:14,959 Mr. Fan Qu Zeng made it for me. 509 00:24:16,439 --> 00:24:18,439 I've wanted someone to embroider it since long ago. 510 00:24:19,040 --> 00:24:21,079 I just haven't found a suitable candidate. 511 00:24:21,719 --> 00:24:22,839 Since you are quite sure 512 00:24:22,839 --> 00:24:24,439 of your embroidery skills, 513 00:24:24,839 --> 00:24:26,479 I'll leave this task to you. 514 00:24:27,280 --> 00:24:28,839 If you do it well, you will be rewarded. 515 00:24:29,199 --> 00:24:30,160 If you do not, 516 00:24:30,719 --> 00:24:32,319 you shall be heavily punished 517 00:24:32,640 --> 00:24:34,160 for it and today's mistake. 518 00:24:43,079 --> 00:24:43,839 Yes, Ma'am. 519 00:24:55,040 --> 00:24:56,400 Looks like we lost them. 520 00:24:57,640 --> 00:24:58,560 Ever since the Lu family 521 00:24:58,560 --> 00:25:00,040 announced a high reward against us, 522 00:25:00,479 --> 00:25:01,599 it's like those guys are bugs 523 00:25:01,599 --> 00:25:02,920 that smell flesh blood whenever they see us. 524 00:25:03,119 --> 00:25:04,000 They won't let us go. 525 00:25:04,880 --> 00:25:05,680 Big Brother. 526 00:25:06,119 --> 00:25:07,119 What should we do? 527 00:25:08,359 --> 00:25:09,760 Looks like robbing a few ships 528 00:25:10,280 --> 00:25:12,000 isn't a big enough blow to Lu Yun Ji. 529 00:25:14,280 --> 00:25:15,439 Then...then we'll 530 00:25:15,439 --> 00:25:16,280 rob a few more ships? 531 00:25:16,839 --> 00:25:18,479 Have you thought about changing it up a bit? 532 00:25:19,359 --> 00:25:20,119 In what way? 533 00:25:21,839 --> 00:25:22,560 Hai Hu. 534 00:25:23,479 --> 00:25:25,040 In the future, we won't steal or rob. 535 00:25:25,680 --> 00:25:26,839 We'll be 536 00:25:27,199 --> 00:25:28,160 upright gentlemen. 537 00:25:29,079 --> 00:25:30,160 We'll face 538 00:25:30,160 --> 00:25:31,319 Lu Yun Ji honorably. 539 00:25:31,599 --> 00:25:32,560 What do you think? 540 00:25:34,520 --> 00:25:35,479 I have thought about it. 541 00:25:36,599 --> 00:25:37,520 But only in my dreams. 542 00:25:51,880 --> 00:25:53,439 Since you gave me a pearl, 543 00:25:55,280 --> 00:25:56,839 I'll give you one too. 544 00:26:27,880 --> 00:26:28,640 Brother. 545 00:26:28,920 --> 00:26:29,800 The portrait you wanted. 546 00:26:32,760 --> 00:26:34,439 You can see right away he's not a good guy. 547 00:26:34,880 --> 00:26:35,680 Don't worry. 548 00:26:35,680 --> 00:26:37,599 I will definitely catch this despicable villain 549 00:26:37,599 --> 00:26:38,400 for you. 550 00:26:38,560 --> 00:26:39,640 I'll help you vent your anger. 551 00:26:43,880 --> 00:26:44,479 Brother. 552 00:26:44,760 --> 00:26:46,239 What kind of person is the crown prince? 553 00:26:47,599 --> 00:26:49,160 The crown prince? 554 00:26:50,400 --> 00:26:51,680 He's less than five feet tall. 555 00:26:53,079 --> 00:26:54,199 He also has a big red mole 556 00:26:54,560 --> 00:26:56,280 on his nose. 557 00:27:00,839 --> 00:27:01,760 You're lying. 558 00:27:02,079 --> 00:27:02,800 You're bullying me. 559 00:27:02,800 --> 00:27:03,640 Alright. 560 00:27:04,560 --> 00:27:05,280 The crown prince 561 00:27:05,400 --> 00:27:06,359 is young and promising, 562 00:27:06,359 --> 00:27:07,400 handsome and highly esteemed, 563 00:27:07,400 --> 00:27:08,239 knowledgeable and reasonable. 564 00:27:08,560 --> 00:27:09,680 His Majesty dotes on him. 565 00:27:09,959 --> 00:27:10,599 And the ministers 566 00:27:10,599 --> 00:27:11,479 respect him. 567 00:27:11,839 --> 00:27:13,199 You can be at ease. 568 00:27:13,319 --> 00:27:14,479 My good sister. 569 00:27:16,119 --> 00:27:17,119 I'll be leaving now. 570 00:27:21,719 --> 00:27:22,760 Help! 571 00:27:22,760 --> 00:27:23,920 Big Brother has gone mad! 572 00:27:23,920 --> 00:27:25,880 Keep practicing, you guys! 573 00:27:28,760 --> 00:27:29,479 Mother! 574 00:27:29,839 --> 00:27:31,239 Help, Mother! 575 00:27:31,239 --> 00:27:33,079 It's horrible, Mother! 576 00:27:33,839 --> 00:27:34,719 Mother! 577 00:27:37,800 --> 00:27:38,560 Not bad. 578 00:27:38,959 --> 00:27:40,439 You're acting a bit like a big brother. 579 00:27:41,199 --> 00:27:41,920 Go. 580 00:27:42,560 --> 00:27:44,479 Choose twenty capable guards 581 00:27:45,319 --> 00:27:46,239 as sparring partners 582 00:27:46,319 --> 00:27:47,160 for Mr. Sheng. 583 00:27:48,280 --> 00:27:49,199 Guarding the gates part-time. 584 00:27:49,560 --> 00:27:50,199 Yes. 585 00:27:55,599 --> 00:27:56,599 You're still working? 586 00:27:58,000 --> 00:27:59,560 Have you met your sister? 587 00:27:59,560 --> 00:28:00,280 Yes. 588 00:28:00,959 --> 00:28:02,280 I brought you some green bean cakes. 589 00:28:10,959 --> 00:28:11,800 I think 590 00:28:12,040 --> 00:28:13,560 you should find time to go home. 591 00:28:16,880 --> 00:28:17,920 I'm not like you. 592 00:28:19,040 --> 00:28:20,680 I can only take a day off on new year's day and holidays 593 00:28:21,199 --> 00:28:22,439 to leave this mansion. 594 00:28:22,839 --> 00:28:23,719 Why is that? 595 00:28:25,040 --> 00:28:25,680 Because... 596 00:28:29,760 --> 00:28:30,520 Never mind. 597 00:28:32,520 --> 00:28:33,839 But I believe 598 00:28:34,319 --> 00:28:35,599 this 599 00:28:35,760 --> 00:28:37,119 will be over soon. 600 00:28:38,239 --> 00:28:39,520 Because there is someone 601 00:28:39,839 --> 00:28:41,359 who's racking his brain over this, 602 00:28:41,359 --> 00:28:42,599 waiting for me to go out. 603 00:28:44,839 --> 00:28:45,640 Who is it? 604 00:28:49,439 --> 00:28:50,640 You won't know even if I tell you. 605 00:28:55,000 --> 00:28:55,719 Emm... 606 00:28:56,760 --> 00:28:58,880 I made a purse. 607 00:28:59,719 --> 00:29:01,359 Could I ask you 608 00:29:01,800 --> 00:29:02,959 to give it to someone for me? 609 00:29:03,439 --> 00:29:04,959 Why don't you give it yourself? 610 00:29:05,560 --> 00:29:07,000 Please help me. 611 00:29:09,400 --> 00:29:10,599 Please, Fu Rou. 612 00:29:27,640 --> 00:29:28,520 Excuse me, Mister, 613 00:29:28,800 --> 00:29:29,680 could you tell me 614 00:29:29,680 --> 00:29:30,880 how to get to Liyuan Courtyard? 615 00:29:31,800 --> 00:29:32,719 Are you looking for someone 616 00:29:32,880 --> 00:29:33,800 at the troupe? 617 00:29:33,800 --> 00:29:34,560 Yes. 618 00:29:34,880 --> 00:29:35,880 I'm with the troupe. 619 00:29:36,000 --> 00:29:36,760 Who are you looking for? 620 00:29:37,000 --> 00:29:38,079 I'm looking for Xiong Rui. 621 00:29:38,680 --> 00:29:40,359 He took a day off today and went out. 622 00:29:40,599 --> 00:29:41,359 But, what's the matter? 623 00:29:41,359 --> 00:29:42,079 You can tell me. 624 00:29:42,079 --> 00:29:42,920 I'll deliver the message for you. 625 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Someone asked me 626 00:29:45,160 --> 00:29:46,119 to give this to him. 627 00:29:47,560 --> 00:29:48,400 Who asked you? 628 00:29:49,119 --> 00:29:50,000 Her name is Xia Han. 629 00:29:51,359 --> 00:29:52,199 Oh, it's her. 630 00:29:52,280 --> 00:29:53,079 I get it now. 631 00:29:54,079 --> 00:29:54,760 Wait. 632 00:29:56,640 --> 00:29:58,560 Do you really know Xiong Rui? 633 00:29:59,319 --> 00:30:00,160 What's your name? 634 00:30:01,839 --> 00:30:02,800 It's just a purse. 635 00:30:03,199 --> 00:30:04,119 As if I'd trick you. 636 00:30:05,199 --> 00:30:06,199 It was entrusted to me. 637 00:30:06,599 --> 00:30:08,239 I need to get things done properly. 638 00:30:09,920 --> 00:30:10,800 My name is Chen Ji. 639 00:30:11,160 --> 00:30:12,319 Chen Ji as in "plead" and "auspicious". 640 00:30:12,800 --> 00:30:13,719 Got it? 641 00:30:13,719 --> 00:30:14,640 Chen Ji. 642 00:30:16,640 --> 00:30:17,319 I'm leaving. 643 00:30:17,479 --> 00:30:18,239 Thank you. 644 00:30:21,079 --> 00:30:22,439 Help! Mother! 645 00:30:22,640 --> 00:30:23,920 Help! Mother! 646 00:30:24,479 --> 00:30:26,079 It's terrible! 647 00:30:26,479 --> 00:30:28,640 Big Brother is doing this for your sake. 648 00:30:28,839 --> 00:30:29,520 Do you... 649 00:30:29,520 --> 00:30:31,000 Want us to die? 650 00:30:31,000 --> 00:30:32,439 Mother, even if you don't help us, 651 00:30:32,439 --> 00:30:33,359 we will resist! 652 00:30:33,359 --> 00:30:34,160 How? 653 00:30:34,760 --> 00:30:35,839 -How? -We'll fight him. 654 00:30:37,000 --> 00:30:37,920 What are you doing? 655 00:30:41,199 --> 00:30:42,119 We're greeting our mother. 656 00:30:42,119 --> 00:30:42,800 Mother. 657 00:30:43,319 --> 00:30:44,239 Have some tea. 658 00:30:44,239 --> 00:30:45,079 Big Brother, you told us 659 00:30:45,520 --> 00:30:46,520 to be filial, right? 660 00:30:47,520 --> 00:30:48,280 Did you memorize the texts? 661 00:30:48,839 --> 00:30:49,839 I did! I did! 662 00:30:49,839 --> 00:30:50,640 Guan, guan, cry the fish hawks... 663 00:30:50,760 --> 00:30:51,839 On sandbars in the river. 664 00:30:52,359 --> 00:30:53,280 Not this one. 665 00:30:56,599 --> 00:30:57,760 Knowledge makes one humble, 666 00:30:57,880 --> 00:30:59,199 and ignorance makes one loud. 667 00:30:59,479 --> 00:31:00,400 What do you mean, "loud"? 668 00:31:00,599 --> 00:31:01,599 Ignorance makes one proud! 669 00:31:02,160 --> 00:31:03,400 Yes, yes, yes. Ignorance makes one proud. 670 00:31:03,400 --> 00:31:04,079 Looks like 671 00:31:04,079 --> 00:31:05,040 you read your texts. 672 00:31:05,800 --> 00:31:06,800 What about your martial arts? 673 00:31:30,719 --> 00:31:31,479 Mother. 674 00:31:31,479 --> 00:31:32,719 So? Do you like it? 675 00:31:32,880 --> 00:31:34,000 Absolutely. 676 00:31:34,560 --> 00:31:35,640 So can I marry Rou now? 677 00:31:36,560 --> 00:31:37,760 You can't. 678 00:31:38,439 --> 00:31:39,439 Why not? 679 00:31:40,359 --> 00:31:41,839 I study, I practice martial arts, I teach my brothers, 680 00:31:41,839 --> 00:31:42,359 I'm filial, 681 00:31:42,359 --> 00:31:43,839 what am I not doing well enough? 682 00:31:44,800 --> 00:31:46,560 It's because you behaved too well 683 00:31:46,560 --> 00:31:47,479 that I can't say yes. 684 00:31:50,359 --> 00:31:51,119 Before, 685 00:31:51,280 --> 00:31:52,640 we couldn't be picky. 686 00:31:53,119 --> 00:31:54,199 But now 687 00:31:54,599 --> 00:31:55,640 you are well-educated and trained. 688 00:31:55,959 --> 00:31:57,040 It's different now. 689 00:31:58,040 --> 00:31:58,839 Son. 690 00:31:59,079 --> 00:32:00,839 Do you know who you should marry? 691 00:32:01,119 --> 00:32:02,199 A princess. 692 00:32:03,880 --> 00:32:05,359 Princess, princess. 693 00:32:08,640 --> 00:32:09,640 Fu Rou. 694 00:32:10,239 --> 00:32:11,359 You are 695 00:32:11,359 --> 00:32:12,959 so ingenious. 696 00:32:14,560 --> 00:32:15,839 Even better, 697 00:32:16,000 --> 00:32:17,079 you can keep your composure. 698 00:32:19,040 --> 00:32:20,400 Thank you for the compliment, Granny Lu. 699 00:32:22,640 --> 00:32:24,319 I heard a bit of the reason 700 00:32:24,319 --> 00:32:26,119 why you came to the mansion. 701 00:32:27,239 --> 00:32:28,599 Please don't mind me saying this, 702 00:32:29,119 --> 00:32:31,479 but you should avoid a man of noble families 703 00:32:31,479 --> 00:32:32,880 as much as you can. 704 00:32:33,319 --> 00:32:35,000 I've seen a lot of these matters. 705 00:32:35,520 --> 00:32:37,040 If it doesn't fit status-wise, 706 00:32:37,319 --> 00:32:39,280 even if you make it to a mistress, 707 00:32:39,719 --> 00:32:40,880 you will 708 00:32:40,880 --> 00:32:43,040 have your share of suffering. 709 00:32:43,760 --> 00:32:44,599 Moreover, 710 00:32:45,079 --> 00:32:46,599 after you came here, 711 00:32:46,599 --> 00:32:48,000 Mr. Sheng 712 00:32:48,000 --> 00:32:49,640 hasn't even asked about you. 713 00:32:50,800 --> 00:32:52,599 You are a good lady, 714 00:32:52,839 --> 00:32:53,640 don't 715 00:32:54,119 --> 00:32:55,280 spoil your future. 716 00:33:00,880 --> 00:33:02,199 Thank you for saying that, Granny Lu. 717 00:33:03,959 --> 00:33:05,400 Look at you. 718 00:33:05,400 --> 00:33:07,599 I knew you wouldn't listen to me. 719 00:33:10,359 --> 00:33:11,520 Do you really plan to 720 00:33:12,000 --> 00:33:13,599 just keep waiting like this? 721 00:33:15,400 --> 00:33:16,400 He said 722 00:33:16,599 --> 00:33:17,719 relationships 723 00:33:18,880 --> 00:33:19,880 are all about trust. 724 00:33:20,359 --> 00:33:21,319 You trust him? 725 00:33:24,479 --> 00:33:26,119 He lied to me many times before. 726 00:33:26,640 --> 00:33:27,640 But strangely, 727 00:33:28,119 --> 00:33:29,400 I just want to believe him. 728 00:33:30,920 --> 00:33:32,640 Perhaps it's because 729 00:33:33,959 --> 00:33:35,119 I'm too stubborn. 730 00:33:35,719 --> 00:33:36,640 I want Rou. 731 00:33:37,199 --> 00:33:38,199 I want Rou! 732 00:33:40,800 --> 00:33:41,839 I want to take the imperial examination. 733 00:33:42,359 --> 00:33:43,439 I want Rou. 734 00:33:43,880 --> 00:33:44,880 I want to protect Fu Yin. 735 00:33:44,880 --> 00:33:45,839 I want to fulfill her wish. 736 00:33:48,920 --> 00:33:49,680 Enough! 737 00:33:50,119 --> 00:33:51,640 Can you please solve my problem first? 738 00:33:52,800 --> 00:33:54,959 You say you are proficient in the art of war, 739 00:33:54,959 --> 00:33:56,439 yet you can't even handle your own mother. 740 00:33:56,719 --> 00:33:58,280 It's because she's my mother 741 00:33:58,800 --> 00:34:00,640 that I'm concerned and can't do things however I want. 742 00:34:00,959 --> 00:34:01,920 I have an idea. 743 00:34:02,680 --> 00:34:03,359 Say it. 744 00:34:03,880 --> 00:34:05,319 A prodigal who returns 745 00:34:05,319 --> 00:34:06,359 is more precious than gold. 746 00:34:10,000 --> 00:34:10,919 Listen to big brother. 747 00:34:12,600 --> 00:34:13,360 Big Brother. 748 00:34:17,000 --> 00:34:17,760 Today... 749 00:34:17,760 --> 00:34:19,000 We'll study hard today. 750 00:34:20,000 --> 00:34:21,520 I'll take you somewhere fun today. 751 00:34:22,280 --> 00:34:23,000 Really? 752 00:34:23,520 --> 00:34:24,399 I'm not going. 753 00:34:24,918 --> 00:34:25,878 I don't want to waste time. 754 00:34:25,879 --> 00:34:26,719 I need to study hard. 755 00:34:26,719 --> 00:34:27,520 I'll never 756 00:34:27,679 --> 00:34:28,719 play around ever again. 757 00:34:31,159 --> 00:34:32,879 So you are testing us, Big Brother. 758 00:34:33,199 --> 00:34:34,239 This isn't a test. 759 00:34:34,760 --> 00:34:35,958 I'll show you 760 00:34:35,958 --> 00:34:38,519 what a real paradise on earth is like. 761 00:34:41,600 --> 00:34:42,639 This is the paradise on earth. 762 00:34:43,760 --> 00:34:45,159 Far away from the mundane world. 763 00:34:45,958 --> 00:34:46,878 Without a care in the world. 764 00:34:47,760 --> 00:34:48,760 This is paradise. 765 00:34:50,280 --> 00:34:51,000 Grandmaster. 766 00:34:51,520 --> 00:34:52,719 Please shave my head. 767 00:34:55,438 --> 00:34:56,478 Oh no, oh no. 768 00:34:57,439 --> 00:34:58,520 Big Brother has really gone mad. 769 00:35:02,760 --> 00:35:05,439 Please tell the female benefactor at the Mansion of the Duke of the State 770 00:35:05,919 --> 00:35:07,199 that I have decided to become a monk. 771 00:35:07,600 --> 00:35:08,520 I will repay you for raising me 772 00:35:09,000 --> 00:35:10,080 in my next life. 773 00:35:12,080 --> 00:35:13,439 What female benefactor is he talking about? 774 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 Mother, of course. 775 00:35:15,600 --> 00:35:16,199 But...! 776 00:35:16,439 --> 00:35:17,879 Big Brother can't be serious, can he? 777 00:35:18,360 --> 00:35:19,239 What do we do? 778 00:35:20,000 --> 00:35:20,760 Master, please wait! 779 00:35:24,280 --> 00:35:25,280 Hurry up and tell Mother. 780 00:35:26,199 --> 00:35:27,000 Yes, yes. 781 00:35:35,479 --> 00:35:36,280 Ying Ying. 782 00:35:40,120 --> 00:35:40,800 Father. 783 00:35:41,719 --> 00:35:42,360 Brother. 784 00:35:43,239 --> 00:35:44,000 My sister 785 00:35:44,439 --> 00:35:46,399 will surprise everyone with her beauty today. 786 00:35:54,159 --> 00:35:55,080 So pretty. 787 00:35:58,280 --> 00:35:59,120 This isn't good. 788 00:36:01,360 --> 00:36:02,280 Try this. 789 00:36:09,800 --> 00:36:11,159 My rosefinch hairpin is still the prettiest. 790 00:36:12,080 --> 00:36:12,800 Ling Wei. 791 00:36:13,239 --> 00:36:15,120 Stop making it difficult for your sister. 792 00:36:16,080 --> 00:36:16,760 Dad. 793 00:36:16,959 --> 00:36:18,159 Sister needs to dress beautifully 794 00:36:18,159 --> 00:36:19,520 so that the crown prince will fall for her. 795 00:36:19,840 --> 00:36:21,679 For women, virtue comes first, 796 00:36:21,840 --> 00:36:23,120 not their clothing. 797 00:36:23,840 --> 00:36:25,560 Shu, you don't have to be too nervous. 798 00:36:25,879 --> 00:36:27,320 Just abide by the rules 799 00:36:27,320 --> 00:36:28,879 and act according to the law. 800 00:36:29,600 --> 00:36:31,040 Thank you for telling me, Father. 801 00:36:33,719 --> 00:36:35,120 I'm being serious. 802 00:36:35,439 --> 00:36:36,919 You must become the princess. 803 00:36:37,800 --> 00:36:38,560 Me? 804 00:36:40,320 --> 00:36:41,840 All of them are so pretty. 805 00:36:42,040 --> 00:36:43,040 There is no hope for me. 806 00:36:43,040 --> 00:36:44,360 Nonsense. 807 00:36:44,520 --> 00:36:46,159 You are my best friend. 808 00:36:46,280 --> 00:36:47,199 You have the best chance. 809 00:36:48,600 --> 00:36:50,399 Don't joke around. 810 00:36:50,840 --> 00:36:52,040 I'm telling the truth. 811 00:36:52,760 --> 00:36:54,840 I don't want my mother to make a mistake 812 00:36:55,000 --> 00:36:56,080 and pick me 813 00:36:56,080 --> 00:36:58,320 a domineering and trouble-seeking sister-in-law. 814 00:36:59,000 --> 00:37:00,560 I don't want to suffer. 815 00:37:01,439 --> 00:37:02,399 She'll lord it over me all the time. 816 00:37:03,719 --> 00:37:04,879 If it's you, then it's different. 817 00:37:05,159 --> 00:37:06,679 If you become my sister-in-law, 818 00:37:06,840 --> 00:37:08,159 since we are close friends, 819 00:37:08,159 --> 00:37:09,239 we can even enjoy tea together, 820 00:37:09,239 --> 00:37:10,199 eat snacks together. 821 00:37:10,320 --> 00:37:10,919 How fun it'd be. 822 00:37:12,439 --> 00:37:13,600 It would be, yes. 823 00:37:15,000 --> 00:37:16,719 But it's so difficult. 824 00:37:17,760 --> 00:37:18,600 Don't worry. 825 00:37:18,840 --> 00:37:19,679 I'm here. 826 00:37:22,159 --> 00:37:23,320 I want to become a monk! 827 00:37:23,320 --> 00:37:24,280 Mr. Sheng. 828 00:37:24,280 --> 00:37:25,399 Just stop it. 829 00:37:26,000 --> 00:37:27,399 Don't take things too hard. 830 00:37:27,679 --> 00:37:28,719 You have your parents, 831 00:37:28,719 --> 00:37:29,679 you have your brothers, 832 00:37:29,800 --> 00:37:30,919 you have immense wealth. 833 00:37:30,919 --> 00:37:32,560 I wish to be free from all six human desires. 834 00:37:32,760 --> 00:37:33,840 Madam doesn't agree. 835 00:37:33,840 --> 00:37:36,000 You can't cleanse your six human desires. 836 00:37:39,719 --> 00:37:41,479 If I can't cleanse the six desires, 837 00:37:43,959 --> 00:37:45,439 I'll cleanse one of them first! 838 00:37:48,679 --> 00:37:50,159 Hurry, open the door! 839 00:37:53,560 --> 00:37:54,959 Mr. Sheng! Don't do it, Mr. Sheng! 840 00:37:54,959 --> 00:37:56,320 Mr. Sheng! Don't do it! 841 00:37:56,320 --> 00:37:57,520 Mu, what are you doing? 842 00:37:57,760 --> 00:37:58,439 Madam! 843 00:37:58,439 --> 00:38:00,560 The master is going to castrate himself! 844 00:38:00,560 --> 00:38:01,320 What? 845 00:38:01,439 --> 00:38:02,280 Stop him! 846 00:38:02,280 --> 00:38:03,159 Tie him up with a rope! 847 00:38:03,159 --> 00:38:03,840 Hurry up! 848 00:38:03,840 --> 00:38:04,159 Mr. Sheng! 849 00:38:04,159 --> 00:38:05,679 You can't tie me up! 850 00:38:07,280 --> 00:38:09,000 If you come any closer, I'll kill it! 851 00:38:11,199 --> 00:38:13,280 Secretary Cheng Sun Tan's eldest daughter 852 00:38:13,280 --> 00:38:14,399 Sun Ling Shu. 853 00:38:19,840 --> 00:38:20,879 Your grandfather is Chen Shou Xin 854 00:38:21,239 --> 00:38:23,120 from the Institute for the Advancement of Literature? 855 00:38:23,959 --> 00:38:24,639 Yes. 856 00:38:25,000 --> 00:38:27,760 Chen Shou Xin's realistic paintings are fabulous. 857 00:38:29,159 --> 00:38:30,159 I've learned 858 00:38:30,159 --> 00:38:31,360 a little bit from him. 859 00:38:31,719 --> 00:38:33,159 I occasionally draw some peonies. 860 00:38:33,439 --> 00:38:34,479 Peonies are wonderful. 861 00:38:35,320 --> 00:38:37,080 The peony is the flower of wealth. 862 00:38:37,840 --> 00:38:39,320 It's delicate yet not glamorous, 863 00:38:39,320 --> 00:38:40,719 colorful but not sordid. 864 00:38:41,600 --> 00:38:43,080 I hope that the ones who love flowers 865 00:38:43,479 --> 00:38:44,840 will share the flowers' nature. 866 00:38:45,639 --> 00:38:46,719 I shall remember 867 00:38:46,879 --> 00:38:48,320 your words well. 868 00:38:49,080 --> 00:38:51,199 The eldest daughter of Lu Yun Ji, 869 00:38:51,199 --> 00:38:52,439 Duke Cai General of the Right, 870 00:38:52,439 --> 00:38:53,520 Lu Ying Ying. 871 00:38:58,239 --> 00:38:59,399 Raise your head. 872 00:39:04,800 --> 00:39:06,919 When Ying Ying smiles, her beauty is beyond comparison. 873 00:39:07,600 --> 00:39:10,120 Duke Cai's son is brave and skillful in warfare. 874 00:39:10,280 --> 00:39:11,840 His daughter is beautiful and respectable. 875 00:39:12,199 --> 00:39:13,600 He is quite blessed. 876 00:39:14,439 --> 00:39:15,600 So pretty. 877 00:39:27,080 --> 00:39:29,320 Secretariat Drafter Li Cang Hao's second daughter, 878 00:39:29,320 --> 00:39:30,239 Li Fu Ling. 879 00:39:34,360 --> 00:39:36,280 I heard that your father suffered a relapse. 880 00:39:36,639 --> 00:39:37,560 Is he feeling better? 881 00:39:38,560 --> 00:39:39,479 Your Highness, 882 00:39:39,639 --> 00:39:40,560 my father's hands... 883 00:39:42,719 --> 00:39:43,919 Father's feet 884 00:39:44,439 --> 00:39:45,439 are much better already. 885 00:39:46,520 --> 00:39:47,239 Mother. 886 00:39:47,760 --> 00:39:50,239 Her maternal grandfather is Lu Chu Shang, the provincial governor of Ying. 887 00:39:50,320 --> 00:39:52,040 Grandpa often praises his integrity as an official. 888 00:39:53,120 --> 00:39:54,439 Fu Ling is just like her grandfather. 889 00:39:54,439 --> 00:39:55,600 She is so adorable. 890 00:40:07,360 --> 00:40:09,719 The eldest daughter of Cheng Zhong Yi, Palace Aide to the Censor-in-chief, 891 00:40:09,919 --> 00:40:11,000 Zheng Fen Yue. 892 00:40:13,760 --> 00:40:14,919 I knew it. 893 00:40:14,919 --> 00:40:17,080 Something that good can't happen. 894 00:40:17,399 --> 00:40:19,080 He is a rich playboy. 895 00:40:19,360 --> 00:40:21,199 And he suddenly turned over a new leaf? 896 00:40:21,199 --> 00:40:22,360 The prodigal son returning? 897 00:40:23,679 --> 00:40:24,840 Truly, things will go in 898 00:40:24,959 --> 00:40:26,399 the opposite direction after reaching a limit. 899 00:40:26,399 --> 00:40:28,479 The moon perfects itself only to wane. 900 00:40:29,679 --> 00:40:30,840 Benefactor, 901 00:40:31,919 --> 00:40:33,360 please help me. 902 00:40:33,600 --> 00:40:34,439 Mu. 903 00:40:34,840 --> 00:40:36,080 I beg you. 904 00:40:36,239 --> 00:40:38,239 Stop calling me benefactor. 905 00:40:38,760 --> 00:40:40,560 You haven't eaten for days. 906 00:40:40,679 --> 00:40:41,760 Do you want to 907 00:40:41,760 --> 00:40:43,320 starve yourself to death? 908 00:40:44,239 --> 00:40:45,479 I want to be free. 909 00:40:46,639 --> 00:40:47,760 You won't let me. 910 00:40:49,120 --> 00:40:51,239 I want to become a monk, you won't let me either. 911 00:40:52,360 --> 00:40:53,679 I want to sever my passion, 912 00:40:53,679 --> 00:40:54,600 purify myself, 913 00:40:54,600 --> 00:40:56,199 you still won't let me. 914 00:40:59,800 --> 00:41:01,159 The world is big, 915 00:41:02,399 --> 00:41:04,600 but there's no one who truly understands me. 916 00:41:05,760 --> 00:41:07,719 What's the point of being alive? 917 00:41:07,840 --> 00:41:08,520 Mu. 918 00:41:09,320 --> 00:41:10,639 There are people 919 00:41:10,639 --> 00:41:11,520 who understand you. 920 00:41:12,320 --> 00:41:13,120 Quick! 921 00:41:13,120 --> 00:41:14,199 Bring them all. 922 00:41:20,280 --> 00:41:21,000 So? 923 00:41:21,600 --> 00:41:22,479 Take a look. 924 00:41:22,959 --> 00:41:23,959 They are 925 00:41:24,159 --> 00:41:25,399 all as beautiful 926 00:41:25,879 --> 00:41:27,120 as flowers. 927 00:41:28,800 --> 00:41:29,639 What do you say? 928 00:41:30,520 --> 00:41:32,399 Everything visible is empty. 929 00:41:34,040 --> 00:41:35,959 But isn't that what you used to love? 930 00:41:35,959 --> 00:41:36,719 Mother. 931 00:41:38,320 --> 00:41:40,479 I thought you'd understand me. 932 00:41:43,040 --> 00:41:44,159 All of that in the past 933 00:41:44,760 --> 00:41:46,320 was just a passing moment. 934 00:41:48,199 --> 00:41:49,199 The me now 935 00:41:50,639 --> 00:41:52,879 has lost interest in these things. 936 00:42:01,239 --> 00:42:01,959 Mother. 937 00:42:02,919 --> 00:42:04,399 Why about Fu Ling? 938 00:42:04,679 --> 00:42:05,879 She's so adorable. 939 00:42:06,679 --> 00:42:08,760 Don't chime in on these matters. 940 00:42:09,520 --> 00:42:10,320 Guards. 941 00:42:11,120 --> 00:42:12,600 Escort the princess back to her room. 942 00:42:12,760 --> 00:42:14,239 Make sure she studies the palace rules for two hours. 943 00:42:15,719 --> 00:42:16,800 Mother! 944 00:42:33,239 --> 00:42:33,919 Mu. 945 00:42:34,679 --> 00:42:36,159 You've lost interest in all of them? 946 00:42:36,479 --> 00:42:37,679 But you should at least be interested 947 00:42:37,879 --> 00:42:39,080 in the one in the Mansion of Lord Han, right? 948 00:42:44,840 --> 00:42:45,800 Which one? 949 00:42:46,000 --> 00:42:47,120 The one 950 00:42:47,639 --> 00:42:48,399 you've always 951 00:42:48,399 --> 00:42:49,679 wanted to marry. 952 00:42:53,719 --> 00:42:54,959 That benefactor. 953 00:42:55,800 --> 00:42:56,800 I don't want her either. 954 00:42:57,199 --> 00:42:58,080 You don't want her? 955 00:42:58,479 --> 00:42:59,399 I don't want her anymore. 956 00:43:02,199 --> 00:43:05,120 You don't even want that vixen anymore? 957 00:43:05,679 --> 00:43:07,560 What do you want then? 958 00:43:09,040 --> 00:43:10,360 I want to become a monk. 959 00:43:10,879 --> 00:43:11,679 You can't! 960 00:43:11,679 --> 00:43:13,120 You might as well forget about that! 961 00:43:14,239 --> 00:43:15,560 I'll go on a hunger strike. 962 00:43:15,719 --> 00:43:16,800 I'll starve to death right here. 963 00:43:19,199 --> 00:43:20,520 Mu. 964 00:43:20,520 --> 00:43:23,040 Don't force your mother. 965 00:43:25,040 --> 00:43:26,439 I can't talk to you anymore. 966 00:43:27,159 --> 00:43:28,159 I'll go speak to your father. 967 00:43:29,239 --> 00:43:30,199 Oh no, I overdid it. 968 00:43:30,800 --> 00:43:31,639 Wait. 969 00:43:34,080 --> 00:43:35,879 Actually, I just thought about it. 970 00:43:37,600 --> 00:43:39,919 After all, the Duke of the State has shown me kindness and nurtured me, 971 00:43:40,800 --> 00:43:42,080 if I didn't leave him a son 972 00:43:42,080 --> 00:43:43,280 before becoming a monk, 973 00:43:44,360 --> 00:43:46,520 I'd be forever in his debt. 974 00:43:48,280 --> 00:43:49,080 Yes, exactly. 975 00:43:50,120 --> 00:43:50,919 It seems 976 00:43:50,919 --> 00:43:52,239 that I need to find a lady 977 00:43:52,959 --> 00:43:54,560 before I become a monk 978 00:43:54,959 --> 00:43:55,959 to leave behind a child. 979 00:43:56,879 --> 00:43:57,800 Yes, yes. 980 00:43:57,919 --> 00:43:59,919 I'll go find a beautiful lady for you right away. 981 00:43:59,919 --> 00:44:01,040 She'll birth children with you. 982 00:44:01,159 --> 00:44:02,280 A lot of children. 983 00:44:02,280 --> 00:44:03,719 You'll have children and grandchildren. 984 00:44:03,959 --> 00:44:04,959 New clothes are best, 985 00:44:05,280 --> 00:44:06,320 and so are old acquaintances. 986 00:44:07,320 --> 00:44:08,120 How about 987 00:44:08,679 --> 00:44:09,239 the benefactor 988 00:44:09,239 --> 00:44:11,479 who I once wanted to marry,? 989 00:44:12,560 --> 00:44:13,520 The one from the Fu family? 990 00:44:15,120 --> 00:44:15,919 I can't? 991 00:44:16,879 --> 00:44:17,760 You can, you can. 992 00:44:17,760 --> 00:44:18,719 Whoever you want. 993 00:44:19,919 --> 00:44:20,959 Let me make it clear first. 994 00:44:21,360 --> 00:44:22,479 I'll only be with her temporarily. 995 00:44:22,479 --> 00:44:24,000 After having a son, I'll still become a monk. 996 00:44:24,080 --> 00:44:25,159 Of course not. 997 00:44:25,479 --> 00:44:28,000 She is a proper merchant's daughter. 998 00:44:28,159 --> 00:44:29,239 A virtuous lady, 999 00:44:29,239 --> 00:44:30,320 gentle and beautiful. 1000 00:44:30,320 --> 00:44:31,760 How can you abandon her 1001 00:44:31,760 --> 00:44:33,000 after she gives birth to a child? 1002 00:44:34,479 --> 00:44:35,199 Son. 1003 00:44:35,360 --> 00:44:36,840 You need to be kind. 1004 00:44:55,040 --> 00:44:56,239 Take a rest. 1005 00:45:00,520 --> 00:45:01,719 Both ladies are very pleasant. 1006 00:45:02,360 --> 00:45:03,879 I don't know how to choose. 1007 00:45:04,959 --> 00:45:06,280 Please make a decision, Your Majesty. 1008 00:45:30,719 --> 00:45:31,719 My greatest luck 1009 00:45:32,520 --> 00:45:33,959 is that not only 1010 00:45:34,560 --> 00:45:36,360 do I have a group of good ministers 1011 00:45:36,439 --> 00:45:37,679 who assist me, 1012 00:45:39,399 --> 00:45:40,520 I also have 1013 00:45:40,520 --> 00:45:41,719 a wise queen by my side. 1014 00:45:42,000 --> 00:45:43,560 The foundation of the world is the country. 1015 00:45:43,639 --> 00:45:44,879 The foundation of the country is family. 1016 00:45:45,560 --> 00:45:47,800 If the crown prince can choose himself, 1017 00:45:48,239 --> 00:45:49,600 it will be even more harmonious. 1018 00:45:49,840 --> 00:45:50,560 The crown princess 1019 00:45:50,560 --> 00:45:52,280 is the one who accompanies the crown prince throughout his life. 1020 00:45:52,919 --> 00:45:53,639 Since both ladies' 1021 00:45:53,639 --> 00:45:54,840 family background and appearance 1022 00:45:54,840 --> 00:45:56,120 have gained the queen's approval, 1023 00:45:57,560 --> 00:45:58,639 the last choice 1024 00:45:58,639 --> 00:45:59,879 should be the crown prince's. 1025 00:46:02,080 --> 00:46:02,959 Thank you 1026 00:46:03,399 --> 00:46:04,479 on behalf of the crown prince, 1027 00:46:04,719 --> 00:46:06,199 Your Majesty. 1028 00:46:09,320 --> 00:46:11,520 I hope that he will be able to choose a confidant 1029 00:46:11,520 --> 00:46:12,679 who will stay by his side, 1030 00:46:16,479 --> 00:46:18,320 just like my virtuous queen. 1031 00:46:20,840 --> 00:46:21,719 Your Majesty. 1032 00:46:22,560 --> 00:46:24,360 How about letting Lord Han take care of this? 1033 00:46:25,360 --> 00:46:27,239 What do you think? 1034 00:46:30,399 --> 00:46:31,399 The two of them 1035 00:46:31,399 --> 00:46:32,399 share the same mother. 1036 00:46:33,080 --> 00:46:33,840 It's time for Lord Han 1037 00:46:33,840 --> 00:46:35,399 to do something for his brother. 1038 00:46:35,399 --> 00:46:36,399 Let's do it that way. 1039 00:46:37,639 --> 00:46:38,399 Yes, Your Majesty. 1040 00:47:09,583 --> 00:47:15,303 ♪Who would pity those salad days♪ 1041 00:47:15,763 --> 00:47:21,023 ♪It's youth that warmed up the room♪ 1042 00:47:22,133 --> 00:47:26,883 ♪Dwelling on the frustrations naively♪ 1043 00:47:28,353 --> 00:47:34,503 ♪The pain made me forget about the sweetness♪ 1044 00:47:37,923 --> 00:47:44,193 ♪I can't stop thinking of you even when breathing♪ 1045 00:47:44,193 --> 00:47:50,163 ♪You're in my dreams, in my heart♪ 1046 00:47:50,163 --> 00:47:56,863 ♪I blamed our encounter and I blame myself♪ 1047 00:47:56,863 --> 00:48:01,953 ♪The pain of parting is a deep wound in my heart♪ 1048 00:48:03,263 --> 00:48:12,563 ♪The pain of parting is a deep wound in my heart♪ 1049 00:48:38,943 --> 00:48:42,033 ♪I missed someone when I was young♪ 1050 00:48:43,183 --> 00:48:46,823 ♪I was the one to blame, not her♪ 63172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.