Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:47,209 --> 00:01:49,001
And lo the Kingdom of the Spider
4
00:01:49,209 --> 00:01:51,500
shall last 1,000 years.
5
00:01:51,501 --> 00:01:55,334
And the people shall
suffer 1,000 years,
6
00:01:55,543 --> 00:01:57,001
for it is written.
7
00:01:57,209 --> 00:02:01,084
And this time shall be known
as the Age of Darkness,
8
00:02:01,293 --> 00:02:04,209
for the shadow of the
Spider shall be the law.
9
00:02:04,418 --> 00:02:07,043
Indeed, the people
shall pay tribute
10
00:02:07,251 --> 00:02:10,751
to the word of the master,
and live in bondage
11
00:02:10,959 --> 00:02:12,876
in the valley of the shadows,
12
00:02:13,084 --> 00:02:15,251
even to the very mists
of the volcano
13
00:02:15,459 --> 00:02:17,334
that sleeps above.
14
00:02:17,543 --> 00:02:21,500
Take heed, when the
thousand years is done,
15
00:02:21,501 --> 00:02:25,584
a man will come to
promise a different way.
16
00:02:25,793 --> 00:02:27,918
And he shall be named Toron.
17
00:02:28,834 --> 00:02:32,500
Many will believe, and
many will be persecuted.
18
00:02:32,501 --> 00:02:36,126
The sign of Toron will
bear witness to the legend,
19
00:02:36,334 --> 00:02:39,751
but Toron will fail,
for the wrath
20
00:02:39,959 --> 00:02:43,168
of the Spider King is
mighty indeed.
21
00:02:43,376 --> 00:02:46,668
And the people of the
valley shall weep,
22
00:02:46,876 --> 00:02:50,168
for there is no hope,
for it is also written
23
00:02:50,376 --> 00:02:52,583
that the Spider King
will reign until
24
00:02:52,584 --> 00:02:56,793
the day the mountain
speaks forth in anger.
25
00:02:57,001 --> 00:03:01,001
Then out of the darkness,
the prophecy relives,
26
00:03:01,209 --> 00:03:04,126
for Toron cast his seed
upon the wind,
27
00:03:04,334 --> 00:03:07,209
and even in death, to him
is born a son.
28
00:03:30,376 --> 00:03:31,501
It's here.
29
00:03:31,709 --> 00:03:32,809
Yes, it's here.
30
00:03:32,834 --> 00:03:35,834
Don't worry,
it won't be long now.
31
00:03:38,126 --> 00:03:39,226
Push.
32
00:03:48,001 --> 00:03:49,501
Keep comin', push.
33
00:03:50,626 --> 00:03:52,001
It's here.
34
00:03:52,209 --> 00:03:53,375
The baby's head is out.
35
00:03:53,376 --> 00:03:54,584
- Help me.
- Yes.
36
00:03:56,501 --> 00:03:57,293
Oh, there.
37
00:03:57,501 --> 00:03:58,793
Oh, it's a beautiful baby.
38
00:03:59,001 --> 00:04:00,251
It's a boy.
39
00:04:10,084 --> 00:04:14,251
He has the sign Toron.
40
00:04:15,876 --> 00:04:18,334
Take him, take your son.
41
00:04:18,668 --> 00:04:20,751
May the Gods forgive you.
42
00:04:23,334 --> 00:04:25,626
He has the sign of Toron.
43
00:05:23,459 --> 00:05:24,559
It is done.
44
00:05:55,668 --> 00:05:59,418
You can trust me, as
I trust you, holy one.
45
00:06:17,751 --> 00:06:20,459
Go where you will, my beautiful.
46
00:06:27,626 --> 00:06:29,751
Lord, lord.
47
00:06:29,959 --> 00:06:31,709
The sign is in the sky.
48
00:06:32,793 --> 00:06:34,293
What are you saying, fool?
49
00:06:34,626 --> 00:06:35,726
The animals cry out.
50
00:06:35,918 --> 00:06:38,918
And the wind, the trees,
the mountain.
51
00:06:39,126 --> 00:06:40,501
The earth trembles like a virgin
52
00:06:40,709 --> 00:06:42,001
being drawn to the nuptial bed.
53
00:06:42,209 --> 00:06:45,626
Now the sky is the
color of flame, my lord.
54
00:06:50,418 --> 00:06:52,542
Can Toron have had a son?
55
00:06:52,543 --> 00:06:54,584
Aster, we cannot be certain yet.
56
00:06:54,793 --> 00:06:56,501
All the signs tell us
that tonight,
57
00:06:56,709 --> 00:06:58,334
in some corner of this world,
a woman
58
00:06:58,543 --> 00:07:01,834
has given birth to the
child you speak of.
59
00:07:32,168 --> 00:07:35,251
There is no longer any doubt.
60
00:07:35,459 --> 00:07:39,501
In order to avert this
calamity, the child must die.
61
00:07:40,668 --> 00:07:44,834
And our ancient kingdom will
never be profane by him.
62
00:07:46,626 --> 00:07:50,251
Hurry, back to the village.
63
00:07:50,459 --> 00:07:52,542
The sign of Toron!
64
00:07:52,543 --> 00:07:53,727
The child will bring the wrath
65
00:07:53,751 --> 00:07:55,793
of the Spider down upon us.
66
00:07:56,918 --> 00:07:59,334
The son of Toron is among us.
67
00:07:59,584 --> 00:08:01,751
His duty and his
mission is to put
68
00:08:01,959 --> 00:08:04,001
an end to our ancient ways.
69
00:08:04,959 --> 00:08:08,376
We must never allow him
to reach manhood.
70
00:08:09,501 --> 00:08:11,209
Gather your men together.
71
00:08:11,418 --> 00:08:14,793
Seek out the newborn, and
extinguish their brief live.
72
00:08:15,001 --> 00:08:18,334
We must prevent the prophecy
from being fulfilled.
73
00:08:18,543 --> 00:08:20,626
Long life to the Spider!
74
00:09:53,376 --> 00:09:55,626
The child has the
sign or Toron over his heart.
75
00:09:55,834 --> 00:09:57,251
Find him, kill him!
76
00:10:22,376 --> 00:10:25,293
Catch them, catch them all.
77
00:10:42,501 --> 00:10:45,168
No, please, have mercy.
78
00:11:19,376 --> 00:11:23,501
Now, High Priest, I will
make you bitterly repent.
79
00:11:25,876 --> 00:11:29,958
The day you exiled me from
the Kingdom of the Spider,
80
00:11:29,959 --> 00:11:34,001
I, Griba, will be avenged
through this tiny child.
81
00:11:58,793 --> 00:12:02,500
Grow fast and grow strong,
young Ator.
82
00:12:02,501 --> 00:12:04,168
You have much to do.
83
00:12:06,459 --> 00:12:07,739
In the pages of the Sacred Book
84
00:12:07,918 --> 00:12:11,251
it is written, "there will
come one from the North.
85
00:12:11,459 --> 00:12:13,709
"Tall warrior who will
challenge the rule
86
00:12:13,918 --> 00:12:15,376
"of the Spider King.
87
00:12:15,584 --> 00:12:19,417
"He will be called Toron,
but he will be vanished.
88
00:12:19,418 --> 00:12:21,001
"And many years will
pass in which
89
00:12:21,209 --> 00:12:23,501
"the Spider reigns supreme,
but one day
90
00:12:23,709 --> 00:12:25,959
"there will come another,
for to Toron
91
00:12:26,168 --> 00:12:27,751
"will be born a son.
92
00:12:27,959 --> 00:12:31,584
"An even mightier warrior
they will call Ator.
93
00:12:31,793 --> 00:12:34,417
"When the time is near,
the Great Eagle
94
00:12:34,418 --> 00:12:37,126
"will shed tears of blood,
then those
95
00:12:37,334 --> 00:12:39,834
"who defend the dark regions
of the Spider Kingdom
96
00:12:40,043 --> 00:12:42,626
"must prepare for battle,
for Ator
97
00:12:43,501 --> 00:12:46,501
"will cast light upon
the darkness."
98
00:12:51,459 --> 00:12:52,918
Oh, Ancient One.
99
00:12:54,293 --> 00:12:57,293
The word of the
prophet was untrue.
100
00:12:57,501 --> 00:12:59,626
The son of Toron is no more.
101
00:13:01,209 --> 00:13:03,375
The kingdom is safe at last.
102
00:13:03,376 --> 00:13:05,501
Now you can spread your web.
103
00:13:06,709 --> 00:13:09,584
And all those who walk on Earth,
104
00:13:09,834 --> 00:13:12,459
will be forced to your bidding.
105
00:13:24,959 --> 00:13:25,793
Gidrick?
106
00:13:26,001 --> 00:13:26,626
Yes?
107
00:13:26,627 --> 00:13:28,709
Put an edge on this blade.
108
00:13:28,918 --> 00:13:30,126
Go ahead.
109
00:13:53,876 --> 00:13:56,375
Here, this is from us, Nordya.
110
00:13:56,376 --> 00:13:58,084
Thank you.
111
00:14:22,918 --> 00:14:24,626
Who are you stranger?
112
00:14:24,834 --> 00:14:26,334
What do you want of us?
113
00:14:26,543 --> 00:14:28,751
From this day on, you
will receive food,
114
00:14:28,959 --> 00:14:30,625
so that you may eat.
115
00:14:30,626 --> 00:14:34,500
And you will be given
herbs that will cure you,
116
00:14:34,501 --> 00:14:36,668
and arms for the hunt.
117
00:14:36,876 --> 00:14:40,584
And in return, you must
raise this child
118
00:14:40,793 --> 00:14:41,893
as your own.
119
00:14:43,209 --> 00:14:45,084
I've never seen you before.
120
00:14:45,293 --> 00:14:46,126
What is your name?
121
00:14:46,334 --> 00:14:48,014
I am called Griba,
but it doesn't matter.
122
00:14:48,084 --> 00:14:49,959
Better that you forget it.
123
00:14:50,168 --> 00:14:52,001
You will never see me again.
124
00:14:52,209 --> 00:14:54,876
But I will be keeping
an eye on you.
125
00:14:55,084 --> 00:14:56,334
And on him.
126
00:14:56,543 --> 00:14:58,375
The boy will be in safe
hands with us.
127
00:14:58,376 --> 00:15:00,001
We're a simple,
honest folk here,
128
00:15:00,209 --> 00:15:02,084
and I have milk enough.
129
00:15:02,293 --> 00:15:04,084
If this man keeps his promise,
130
00:15:04,293 --> 00:15:07,959
we won't need the charity
of the villagers anymore.
131
00:15:08,168 --> 00:15:09,959
You will lack nothing.
132
00:15:12,251 --> 00:15:14,834
Because nothing must lack Ator.
133
00:15:16,918 --> 00:15:18,018
Ator.
134
00:15:32,251 --> 00:15:35,458
You always
wanted a boy, didn't you?
135
00:15:35,459 --> 00:15:37,459
Oh yes, Ator.
136
00:15:38,376 --> 00:15:39,876
Ator!
137
00:15:50,084 --> 00:15:51,542
I couldn't find you.
138
00:15:51,543 --> 00:15:54,458
Don't leave me like that, ever.
139
00:15:54,459 --> 00:15:56,918
But I was in the woods.
140
00:15:57,126 --> 00:15:59,459
Here, I brought you a present.
141
00:16:00,293 --> 00:16:02,417
Oh, what's his name?
142
00:16:02,418 --> 00:16:03,543
Kiog.
143
00:16:12,043 --> 00:16:13,918
I love you.
144
00:16:14,126 --> 00:16:15,793
And I love you.
145
00:16:19,668 --> 00:16:21,459
Why can't we marry?
146
00:16:22,543 --> 00:16:25,668
Ator, we are brother and sister.
147
00:16:33,918 --> 00:16:36,293
I'll talk with our father.
148
00:17:31,168 --> 00:17:34,626
You're already a
better hunter than I am.
149
00:17:34,834 --> 00:17:37,209
Well I owe it to you, father.
150
00:17:37,418 --> 00:17:39,001
What's the matter with you,
Ator?
151
00:17:39,209 --> 00:17:41,126
You have sad eyes.
152
00:17:41,334 --> 00:17:43,626
Are you in love by any chance?
153
00:17:46,793 --> 00:17:48,168
Who told you?
154
00:17:48,418 --> 00:17:49,501
My heart told me.
155
00:17:49,502 --> 00:17:51,376
And your mother's heart.
156
00:17:51,584 --> 00:17:53,626
But there's nothing
wrong about that.
157
00:17:53,834 --> 00:17:57,793
All young men fall in
love, and you're a man now.
158
00:18:06,168 --> 00:18:07,268
Father,
159
00:18:09,126 --> 00:18:10,226
you see,
160
00:18:11,084 --> 00:18:13,500
I would've told you sooner.
161
00:18:13,501 --> 00:18:15,876
You remember how our ancestors
162
00:18:16,918 --> 00:18:19,459
used to allow marriage between
163
00:18:21,793 --> 00:18:23,293
brother and sister?
164
00:18:23,501 --> 00:18:25,918
I know times have changed, but-
165
00:18:26,126 --> 00:18:29,959
- Ator, you don't know how
really happy you make me.
166
00:18:30,168 --> 00:18:32,959
Well then you're saying...
167
00:18:33,168 --> 00:18:35,417
You'd allow me to
marry my sister?
168
00:18:35,418 --> 00:18:37,375
She is not your sister.
169
00:18:37,376 --> 00:18:39,293
Sunya is not your sister.
170
00:18:40,168 --> 00:18:42,626
Come here, Nordya, come here.
171
00:18:42,834 --> 00:18:45,043
What is it, Bardak?
172
00:18:45,251 --> 00:18:47,293
Ator and Sunya want to marry.
173
00:18:47,501 --> 00:18:49,709
- He knows?
- Yes, I just told him.
174
00:18:49,918 --> 00:18:51,458
You mean he's not my brother?
175
00:18:51,459 --> 00:18:54,293
No, my child, he is not.
176
00:18:54,501 --> 00:18:57,334
You both sucked the same
milk from the same breast,
177
00:18:57,543 --> 00:18:59,126
but we are not his parents.
178
00:18:59,334 --> 00:19:02,584
He is the offspring of
another couple.
179
00:19:06,001 --> 00:19:07,793
Who are my parents?
180
00:19:08,001 --> 00:19:10,626
A man came out of the
woods with you.
181
00:19:10,834 --> 00:19:12,251
My father?
182
00:19:12,459 --> 00:19:13,709
I don't think so.
183
00:19:13,918 --> 00:19:16,417
A real parent would not
have abandoned his child
184
00:19:16,418 --> 00:19:17,626
the way he did.
185
00:19:22,418 --> 00:19:23,698
Why didn't you tell me, mother?
186
00:19:23,834 --> 00:19:25,060
We didn't, Ator,
'cause we thought
187
00:19:25,084 --> 00:19:27,043
it would make you unhappy.
188
00:19:28,501 --> 00:19:29,601
And now?
189
00:19:31,959 --> 00:19:35,375
And now that you have
decided to marry Sunya
190
00:19:35,376 --> 00:19:37,793
we are very happy for
both of you.
191
00:19:38,001 --> 00:19:39,168
Congratulations.
192
00:19:42,084 --> 00:19:44,834
Well then you'll be my
parents for the second time.
193
00:19:45,043 --> 00:19:46,625
Did you hear that, Nordya?
194
00:19:46,626 --> 00:19:49,126
I think we have to give the
good news to the whole village.
195
00:19:49,334 --> 00:19:50,434
Yes.
196
00:19:59,793 --> 00:20:01,126
My lord?
197
00:20:01,334 --> 00:20:05,458
I sincerely hope you have
something urgent to tell me.
198
00:20:05,459 --> 00:20:06,876
I say that because if
you have not,
199
00:20:07,084 --> 00:20:09,668
you'll have to pay dearly
for this intrusion.
200
00:20:09,876 --> 00:20:13,084
The news I have for
you is of Griba.
201
00:20:13,293 --> 00:20:13,959
Griba?
202
00:20:14,168 --> 00:20:15,334
Yes, master.
203
00:20:15,543 --> 00:20:17,251
I saw him this morning, my lord,
204
00:20:17,459 --> 00:20:19,251
in the forest by the
village that lies
205
00:20:19,459 --> 00:20:21,293
on the edge of our kingdom.
206
00:20:21,501 --> 00:20:24,084
So he has dared to defy
our ancient laws once again.
207
00:20:24,293 --> 00:20:26,375
This time, he shall die.
208
00:20:26,376 --> 00:20:28,293
I want his head.
209
00:20:28,501 --> 00:20:29,626
You hear?
210
00:20:29,834 --> 00:20:30,934
Yes, master.
211
00:21:56,209 --> 00:22:01,084
Oh, Corg, god of fecundity,
bless this young couple.
212
00:22:01,293 --> 00:22:04,668
Protect and purify them
with your great strength
213
00:22:04,876 --> 00:22:07,918
so that they may offer
you their youth.
214
00:22:17,168 --> 00:22:19,584
Destroy them!
215
00:23:40,793 --> 00:23:43,126
Thank you.
216
00:24:19,918 --> 00:24:22,043
Find Griba, get him.
217
00:24:22,251 --> 00:24:24,001
I want his head.
218
00:24:37,334 --> 00:24:39,625
Griba, where are you?
219
00:24:39,626 --> 00:24:42,626
Get me Griba and you
will be spared.
220
00:24:56,376 --> 00:24:58,209
Halt, don't kill the girl.
221
00:24:58,418 --> 00:24:59,668
Take her with him.
222
00:25:04,376 --> 00:25:05,709
Let me go!
223
00:25:05,918 --> 00:25:07,043
No, let me go!
224
00:25:08,709 --> 00:25:09,809
No!
225
00:26:36,001 --> 00:26:37,101
Father.
226
00:28:19,793 --> 00:28:22,959
You have learned to
fight like a tiger,
227
00:28:23,168 --> 00:28:24,751
but that is not sufficient.
228
00:28:24,959 --> 00:28:26,319
Now you must learn to
use your head
229
00:28:26,418 --> 00:28:28,626
and fight like a man.
230
00:28:28,834 --> 00:28:30,709
I thought you were one
of the Black Knights.
231
00:28:30,918 --> 00:28:32,459
They attacked my village,
232
00:28:32,668 --> 00:28:34,334
and killed my people.
233
00:28:34,543 --> 00:28:36,125
They've stolen my wife.
234
00:28:36,126 --> 00:28:37,834
Yes, I know, Ator.
235
00:28:38,876 --> 00:28:40,834
How do you know my name?
236
00:28:41,043 --> 00:28:42,793
I've never seen you before.
237
00:28:43,793 --> 00:28:46,293
I know more about you
238
00:28:46,501 --> 00:28:48,751
than you know yourself.
239
00:28:48,959 --> 00:28:51,293
But no one has ever
known but me.
240
00:28:51,501 --> 00:28:53,251
I don't understand.
241
00:28:53,459 --> 00:28:57,126
On your body, you bear
the mark of your destiny,
242
00:28:57,334 --> 00:28:59,251
but you cannot see it, yet.
243
00:28:59,459 --> 00:29:02,001
You were born to defeat
the Ancient One,
244
00:29:02,209 --> 00:29:03,793
the Spider King.
245
00:29:04,001 --> 00:29:06,626
You will be able to
see that mark,
246
00:29:06,834 --> 00:29:09,458
but first, you must
prepare yourself.
247
00:29:09,459 --> 00:29:12,126
The road ahead is long and hard.
248
00:29:13,001 --> 00:29:15,001
What do you mean?
249
00:29:15,209 --> 00:29:17,793
I took you from the forest,
Ator,
250
00:29:18,001 --> 00:29:20,501
to save you from the
wrath of Dakkar,
251
00:29:20,709 --> 00:29:22,293
who hunts me now.
252
00:29:22,501 --> 00:29:24,584
I gave you to Nordya, who
suckled you as her own
253
00:29:24,793 --> 00:29:27,626
and raised you as a
brother to Sunya.
254
00:29:27,834 --> 00:29:29,959
What do you know about Sunya?
255
00:29:30,168 --> 00:29:34,209
Have no fear, for the
moment, she is in no danger.
256
00:29:35,043 --> 00:29:37,959
They want her alive, and now,
come.
257
00:29:38,959 --> 00:29:40,501
You must follow me.
258
00:30:06,168 --> 00:30:09,709
These are the weapons of
my vanquished enemies.
259
00:30:09,918 --> 00:30:13,043
As you can see, I have
had many enemies.
260
00:30:16,501 --> 00:30:17,834
The only weapons
missing are those
261
00:30:18,043 --> 00:30:20,500
of the High Priest, Dakkar.
262
00:30:20,501 --> 00:30:23,168
One day, I shall have them also.
263
00:30:25,793 --> 00:30:28,084
That belonged to Chun
the Terrible.
264
00:30:28,293 --> 00:30:30,126
I defeated him in combat
during the assault
265
00:30:30,334 --> 00:30:32,126
on the City of the
Winds, which was governed
266
00:30:32,334 --> 00:30:35,376
by the notorious Seven
Siamese Sisters.
267
00:30:38,168 --> 00:30:39,376
Try to hit me.
268
00:30:40,668 --> 00:30:42,626
What do you mean?
269
00:30:42,834 --> 00:30:43,934
Hit me.
270
00:30:46,084 --> 00:30:47,184
You sure?
271
00:30:58,501 --> 00:31:01,751
The same rashness cost
Chun his life.
272
00:31:02,959 --> 00:31:05,709
Now, rule number one
when you fight:
273
00:31:05,918 --> 00:31:07,500
keep the legs apart.
274
00:31:07,501 --> 00:31:11,251
With equilibrium of the
body distributed evenly.
275
00:31:11,459 --> 00:31:12,709
Like this?
276
00:31:16,543 --> 00:31:19,001
Rule number two: surprise.
277
00:31:19,209 --> 00:31:21,084
Keep your wits about you,
and listen.
278
00:31:21,293 --> 00:31:25,959
There are many secrets, Ator,
and you are here with me
279
00:31:26,168 --> 00:31:28,293
to learn them, it is
your destiny.
280
00:31:55,501 --> 00:31:56,959
Again.
281
00:33:12,251 --> 00:33:13,351
Again.
282
00:33:29,001 --> 00:33:30,959
There she is!
283
00:34:05,459 --> 00:34:08,959
Cowards, setting
upon a lone woman.
284
00:34:36,001 --> 00:34:38,500
Don't I even get a thank
you for helping you out?
285
00:34:38,501 --> 00:34:40,458
I could've handled it alone,
286
00:34:40,459 --> 00:34:42,376
if you hadn't intruded.
287
00:34:43,251 --> 00:34:45,459
How was I to know?
288
00:34:45,668 --> 00:34:47,251
Were they trying to rob you?
289
00:34:47,459 --> 00:34:49,001
I was the one who robbed them.
290
00:35:00,418 --> 00:35:02,000
What's your name?
291
00:35:02,001 --> 00:35:03,543
I don't use names.
292
00:35:16,501 --> 00:35:17,601
Griba!
293
00:35:22,168 --> 00:35:23,918
Griba, where are you?
294
00:35:46,959 --> 00:35:48,751
I've found it at last.
295
00:35:50,501 --> 00:35:52,084
The sword of Toron.
296
00:36:07,418 --> 00:36:09,834
Now I'll avenge my honor.
297
00:37:50,376 --> 00:37:52,834
A fine example of the species.
298
00:37:56,334 --> 00:37:59,084
He'll suit our
purpose very well.
299
00:38:03,709 --> 00:38:05,418
Tie him to the tree.
300
00:38:44,043 --> 00:38:45,751
Get the fighters here.
301
00:38:58,709 --> 00:39:01,126
The victor at the end
of the contest
302
00:39:01,334 --> 00:39:03,918
will have the great
honor to bear the child
303
00:39:04,126 --> 00:39:06,084
that is our future leader.
304
00:39:08,584 --> 00:39:10,501
Let the fighting start.
305
00:40:20,709 --> 00:40:24,001
You, Roon, will be the
one to carry in your body
306
00:40:24,209 --> 00:40:27,209
the future Queen of our tribe.
307
00:40:27,418 --> 00:40:29,917
Now claim the prisoner,
he is yours for tonight.
308
00:40:29,918 --> 00:40:32,543
As the sun rises tomorrow,
you will kill him.
309
00:40:32,751 --> 00:40:35,001
You don't have much choice.
310
00:40:36,168 --> 00:40:40,876
Are you ready to perform
the duty that is my right?
311
00:40:41,084 --> 00:40:42,293
Well, well, no.
312
00:40:46,501 --> 00:40:47,601
Actually...
313
00:40:49,709 --> 00:40:51,001
I love another.
314
00:40:56,501 --> 00:40:58,834
And where is the lucky one?
315
00:40:59,043 --> 00:41:01,209
Where is this wonderful virgin?
316
00:41:09,043 --> 00:41:11,209
Have you lost your tongue?
317
00:41:13,876 --> 00:41:18,043
She's being held captive in
the temple of the Ancient One.
318
00:41:19,168 --> 00:41:23,334
The Black Knights kidnapped
her from beneath my very eyes.
319
00:41:26,251 --> 00:41:27,626
But not for long.
320
00:41:29,626 --> 00:41:34,251
You want to desecrate
the temple of the Spider?
321
00:41:34,459 --> 00:41:37,458
I have no other goal in my life.
322
00:41:37,459 --> 00:41:39,001
Alone?
323
00:41:39,209 --> 00:41:42,251
I'm well prepared, I
can assure you.
324
00:41:43,043 --> 00:41:45,376
No one has ever returned alive
325
00:41:45,626 --> 00:41:47,626
from the temple of the Spider.
326
00:41:47,834 --> 00:41:51,084
The Holy Book says,
that only the son
327
00:41:51,293 --> 00:41:54,500
of Toron can defeat
the Ancient One.
328
00:41:54,501 --> 00:41:56,418
I will find her.
329
00:41:56,626 --> 00:41:58,376
I will recover my love.
330
00:42:00,876 --> 00:42:02,959
I hope she's still alive.
331
00:42:05,043 --> 00:42:06,668
I owe you my life.
332
00:42:08,834 --> 00:42:11,043
It occurs to you now.
333
00:42:11,251 --> 00:42:13,084
You wouldn't admit it by
the river bank.
334
00:42:13,293 --> 00:42:14,834
It's different now.
335
00:42:16,668 --> 00:42:20,043
Glad for that.
336
00:42:20,251 --> 00:42:24,293
I will spare your life, but,
you must take me with you.
337
00:42:25,376 --> 00:42:29,334
Altruism doesn't suit you any
better than maternity, Roon.
338
00:42:29,543 --> 00:42:30,751
What's your idea?
339
00:42:32,834 --> 00:42:34,168
Gold.
340
00:42:34,376 --> 00:42:37,043
So much gold and
silver or jewels,
341
00:42:37,876 --> 00:42:41,084
shut up in the temple
of the Spider.
342
00:42:41,293 --> 00:42:44,334
It could be ours without
any difficulty.
343
00:42:44,543 --> 00:42:46,126
That's my idea.
344
00:42:46,334 --> 00:42:48,418
It could change our future.
345
00:42:51,501 --> 00:42:54,834
You haven't even told
me your name.
346
00:42:58,668 --> 00:43:01,168
I don't use names, remember?
347
00:43:17,293 --> 00:43:19,543
That looks like the
sword of Toron.
348
00:43:19,751 --> 00:43:22,043
How did you come to have it?
349
00:43:22,251 --> 00:43:24,500
There's no time for that, now.
350
00:43:24,501 --> 00:43:27,043
We've got to get it back.
351
00:43:27,251 --> 00:43:29,834
But it's not going to be easy.
352
00:43:30,043 --> 00:43:32,542
Look, there are
guards over there.
353
00:43:32,543 --> 00:43:36,458
If they discover us, we
won't stand a chance.
354
00:43:36,459 --> 00:43:40,334
I'll take care of the
sword, you keep watch.
355
00:43:40,543 --> 00:43:41,643
Alright.
356
00:43:42,043 --> 00:43:45,168
Our only hope lies in
distracting them.
357
00:43:45,376 --> 00:43:47,256
It's out in the
open, the guards will see you.
358
00:43:47,459 --> 00:43:49,793
We'll leave that to
Kiog, he'll keep them busy.
359
00:43:50,001 --> 00:43:52,334
Go ahead, Kiog, create
a little chaos for us.
360
00:43:52,543 --> 00:43:54,459
Go on.
361
00:44:11,334 --> 00:44:14,834
- What's going on?
- Let's go and find out.
362
00:44:25,751 --> 00:44:28,293
They're trying to get away!
363
00:44:28,501 --> 00:44:30,793
Catch them and bring them back!
364
00:44:31,001 --> 00:44:32,459
I want them captured.
365
00:44:32,668 --> 00:44:34,084
Quick, get moving!
366
00:44:39,709 --> 00:44:41,376
Come with me!
367
00:44:41,584 --> 00:44:42,834
We'll go this way.
368
00:44:43,043 --> 00:44:44,251
Don't let them escape!
369
00:44:54,418 --> 00:44:56,918
I found tracks here!
370
00:46:58,793 --> 00:46:59,893
Roon?
371
00:47:03,626 --> 00:47:04,793
Where are you?
372
00:47:08,293 --> 00:47:09,393
Roon!
373
00:47:46,626 --> 00:47:47,726
Sunya!
374
00:47:49,543 --> 00:47:51,126
Sunya, wait for me!
375
00:48:06,834 --> 00:48:08,126
Ator!
376
00:48:09,376 --> 00:48:10,476
Come!
377
00:48:11,168 --> 00:48:12,268
I'm in here.
378
00:48:15,834 --> 00:48:17,626
Follow me, Ator.
379
00:48:36,126 --> 00:48:38,376
Ator, come to me, I'm here!
380
00:48:39,709 --> 00:48:40,809
Sunya.
381
00:48:44,751 --> 00:48:46,126
But...
382
00:48:46,334 --> 00:48:47,434
You're not...
383
00:48:47,584 --> 00:48:50,251
It doesn't matter who I am.
384
00:49:02,543 --> 00:49:04,043
You must be tired.
385
00:49:05,501 --> 00:49:07,043
Here.
386
00:49:07,251 --> 00:49:08,351
Drink this.
387
00:49:33,584 --> 00:49:34,684
No!
388
00:49:35,709 --> 00:49:37,626
Never touch that drape.
389
00:50:08,376 --> 00:50:10,043
I was expecting you.
390
00:50:11,209 --> 00:50:13,793
You will be happy here.
391
00:50:14,001 --> 00:50:15,751
It's peaceful.
392
00:50:15,959 --> 00:50:17,709
The days run into the nights,
393
00:50:17,918 --> 00:50:19,751
and the nights into the days.
394
00:50:19,959 --> 00:50:21,751
Time will mean nothing to you.
395
00:50:21,959 --> 00:50:25,959
You will feel that you've
stepped into eternity.
396
00:50:26,168 --> 00:50:28,043
Here we are all immortal.
397
00:50:30,418 --> 00:50:31,959
She looked at me.
398
00:50:32,834 --> 00:50:34,334
I heard her voice.
399
00:50:34,543 --> 00:50:35,834
She smiled at me.
400
00:50:38,126 --> 00:50:40,458
She smiled at you, did she?
401
00:50:40,459 --> 00:50:42,168
That's what you thought.
402
00:50:42,376 --> 00:50:44,876
Do you want to see your beloved?
403
00:50:54,834 --> 00:50:55,934
Come here.
404
00:50:57,668 --> 00:50:58,768
Come on.
405
00:51:04,084 --> 00:51:06,668
I will show you your loved one.
406
00:51:18,293 --> 00:51:20,876
I will show you your loved one.
407
00:51:28,501 --> 00:51:29,918
Sunya.
408
00:52:24,251 --> 00:52:26,626
No.
409
00:52:36,793 --> 00:52:38,293
That's impossible.
410
00:52:39,168 --> 00:52:40,793
No, my dear.
411
00:52:41,001 --> 00:52:44,293
That was the girl you
gave year heart to.
412
00:52:44,501 --> 00:52:46,709
You saw her with your own eyes.
413
00:52:46,918 --> 00:52:48,518
She is only too happy to
have been chosen
414
00:52:48,709 --> 00:52:50,918
to wed the Ancient One.
415
00:53:08,834 --> 00:53:10,584
You will be mine
until you have no
416
00:53:10,793 --> 00:53:12,959
strength left to gratify me.
417
00:53:34,834 --> 00:53:35,934
Kiog!
418
00:53:39,126 --> 00:53:41,043
Good boy, you found me.
419
00:53:41,251 --> 00:53:42,351
Help me escape!
420
00:53:43,626 --> 00:53:44,834
Come on, Kiog.
421
00:53:46,626 --> 00:53:47,793
Hurry!
422
00:53:51,543 --> 00:53:54,001
Come on, Kiog, you can do it!
423
00:54:07,209 --> 00:54:10,376
Indun, how beautiful you are.
424
00:54:11,876 --> 00:54:15,959
The sight of your face
fills me with strange joy.
425
00:54:23,959 --> 00:54:25,876
Your touch, is ecstasy.
426
00:55:33,501 --> 00:55:37,126
This is Prince Sultan,
of the Zori tribe.
427
00:55:38,084 --> 00:55:41,459
He opposed my will and I
transformed him
428
00:55:41,668 --> 00:55:44,834
into an owl that has to
sit on a perch.
429
00:55:47,876 --> 00:55:48,976
Come, Ator.
430
00:56:45,501 --> 00:56:46,834
You know what to do, Kiog.
431
00:56:47,043 --> 00:56:48,143
Go on!
432
00:57:20,459 --> 00:57:21,793
Get out of here!
433
00:57:44,501 --> 00:57:46,459
Ator, a curse on you.
434
00:57:47,918 --> 00:57:49,334
Come quickly.
435
00:57:49,543 --> 00:57:50,209
Escape while you can.
436
00:57:50,418 --> 00:57:52,543
You'll pay for this Ator.
437
00:57:52,751 --> 00:57:54,126
I shall be avenged.
438
00:58:19,293 --> 00:58:22,168
If we can get
through this jungle,
439
00:58:22,376 --> 00:58:25,084
we will be out of
Indun's territory.
440
00:58:25,293 --> 00:58:26,393
It's too still.
441
00:58:26,543 --> 00:58:27,959
Now we must pass
through the land
442
00:58:28,168 --> 00:58:29,626
of the walking dead.
443
00:58:29,834 --> 00:58:32,168
Well, if we gotta go.
444
01:00:58,709 --> 01:01:00,418
They've disappeared.
445
01:01:01,459 --> 01:01:04,376
Come on, let's get out of here.
446
01:01:17,376 --> 01:01:19,209
Join you for a jug?
447
01:01:19,418 --> 01:01:20,709
Yeah, why not.
448
01:01:20,918 --> 01:01:22,209
Suit yourself.
449
01:01:32,376 --> 01:01:34,709
Alright if I take her
for two clesidras, huh?
450
01:01:39,168 --> 01:01:40,268
Thank you.
451
01:01:41,501 --> 01:01:42,959
Come on.
452
01:01:46,418 --> 01:01:48,417
Hey, where do you
think you're goin'?
453
01:01:48,418 --> 01:01:49,709
Let the man look at ya.
454
01:01:49,918 --> 01:01:51,018
Yes, she's fine.
455
01:01:51,209 --> 01:01:52,309
Here, take this.
456
01:02:05,626 --> 01:02:07,751
We need two horses.
457
01:02:07,959 --> 01:02:11,709
I'm sure the cripple will
know how to get them.
458
01:02:14,376 --> 01:02:17,918
I think it'll be more
expensive than you reckon.
459
01:02:18,126 --> 01:02:19,406
I don't think you need to worry
460
01:02:19,501 --> 01:02:21,293
too much about the cost.
461
01:02:24,543 --> 01:02:25,643
Watch this.
462
01:02:31,209 --> 01:02:34,668
Listen now, I told you once,
I told you thousand times.
463
01:02:37,459 --> 01:02:41,084
Leave her alone, waste
your money on these women.
464
01:02:41,293 --> 01:02:44,751
You'll give me a heart
attack, that's my money!
465
01:02:49,584 --> 01:02:51,709
I never saw her in
my life before.
466
01:02:51,918 --> 01:02:53,018
Who is she?
467
01:03:11,918 --> 01:03:13,084
Griba, wait!
468
01:03:19,084 --> 01:03:20,584
What's the hurry?
469
01:03:46,876 --> 01:03:48,626
Griba, Griba, wait!
470
01:04:00,168 --> 01:04:01,542
I'll take care of her.
471
01:04:01,543 --> 01:04:05,626
Don't be stupid.
472
01:04:05,834 --> 01:04:09,251
I am the only one to
posses the secret
473
01:04:09,459 --> 01:04:11,543
of your true identity, Ator.
474
01:04:13,209 --> 01:04:17,168
And I can restore the proof
of your birth to you now,
475
01:04:17,376 --> 01:04:20,168
as I hid it from you when
you were a baby.
476
01:04:20,376 --> 01:04:23,168
Here is the mark of Toron,
your father.
477
01:04:24,501 --> 01:04:27,501
Yes, Ator, you are the
son of Toron.
478
01:04:34,168 --> 01:04:38,334
It is of you, the sacred
books, have written,
479
01:04:38,668 --> 01:04:42,501
and of your destiny to
defeat the Ancient One.
480
01:04:45,043 --> 01:04:46,143
And now,
481
01:04:47,084 --> 01:04:49,501
after long years of patience,
482
01:04:50,793 --> 01:04:52,501
the moment has come.
483
01:04:54,001 --> 01:04:56,417
Now you must go to to
the Volcano of Shadows
484
01:04:56,418 --> 01:04:58,793
and take possession of
the Shield of Mordor,
485
01:04:59,001 --> 01:05:01,668
the shield which
wards off death.
486
01:05:01,876 --> 01:05:03,751
It will render you immortal,
as long as it
487
01:05:03,959 --> 01:05:05,583
remains in your keeping.
488
01:05:05,584 --> 01:05:07,209
Then you will fulfill
your destiny
489
01:05:07,418 --> 01:05:09,543
in the temple of the Spider.
490
01:05:13,334 --> 01:05:17,501
From this day on, you will
have no further need of me.
491
01:05:32,668 --> 01:05:34,126
Tears of blood.
492
01:05:35,501 --> 01:05:37,084
Son of Toron lives.
493
01:05:50,959 --> 01:05:53,459
I was counting on you, Ator.
494
01:05:54,334 --> 01:05:57,376
Oh, I thought you always
counted on yourself.
495
01:06:08,459 --> 01:06:12,293
Black Knights, prepare
your men to defend
496
01:06:12,501 --> 01:06:14,959
the Kingdom of the Ancient One.
497
01:06:15,168 --> 01:06:17,625
The son of Toron has returned,
498
01:06:17,626 --> 01:06:21,043
on the same mission
as his father,
499
01:06:21,251 --> 01:06:24,459
and our old enemy must
be vanquished,
500
01:06:24,668 --> 01:06:27,918
and the Spider's kingdom
saved from the fate
501
01:06:28,126 --> 01:06:29,584
Ator intends for it.
502
01:06:32,293 --> 01:06:35,084
I, Dakkar, have no fear
of holy books.
503
01:06:35,543 --> 01:06:37,876
It is not the prophet
of the Spider,
504
01:06:38,084 --> 01:06:40,418
who decides the
course of destiny.
505
01:06:40,626 --> 01:06:42,918
Long life to the Spider.
506
01:06:56,251 --> 01:06:58,459
Look, Roon, there it is.
507
01:07:01,709 --> 01:07:03,959
The heart of that volcano,
508
01:07:04,168 --> 01:07:05,793
in its shadows,
509
01:07:06,001 --> 01:07:07,668
lies the shield of Mordor.
510
01:07:07,876 --> 01:07:10,834
It possesses magic
powers, and I must have it
511
01:07:11,043 --> 01:07:13,751
in order to fight the
Ancient One.
512
01:07:13,959 --> 01:07:15,626
I'll help you get it.
513
01:07:15,834 --> 01:07:18,584
The shield is my destiny,
not yours.
514
01:07:18,793 --> 01:07:21,501
What do you know
about my destiny?
515
01:07:21,709 --> 01:07:22,809
Not yet, wait.
516
01:07:26,001 --> 01:07:27,227
We'll have to pass
through the caverns
517
01:07:27,251 --> 01:07:28,876
of the Blind Warriors.
518
01:07:30,084 --> 01:07:32,126
They have a highly
developed sense of smell,
519
01:07:32,334 --> 01:07:34,584
so rub these leaves
on your skin,
520
01:07:34,793 --> 01:07:37,043
and they won't be able
to detect us.
521
01:07:51,834 --> 01:07:53,334
The sign of Toron.
522
01:07:55,418 --> 01:07:57,751
So you are the son of Toron.
523
01:07:58,834 --> 01:08:01,751
I don't understand,
why didn't you tell me?
524
01:08:01,959 --> 01:08:03,418
Even I didn't know about it
525
01:08:03,626 --> 01:08:05,043
until a little while ago.
526
01:08:07,751 --> 01:08:10,209
A man's fate is only
revealed to him
527
01:08:10,418 --> 01:08:12,626
when he's halfway
through his life.
528
01:08:14,501 --> 01:08:16,293
If it were revealed sooner,
it would
529
01:08:16,501 --> 01:08:18,126
only seem an illusion.
530
01:08:19,043 --> 01:08:21,876
So then it was not
your beloved Sunya
531
01:08:22,084 --> 01:08:25,918
who drove you to the
Kingdom of the Ancient One.
532
01:08:27,418 --> 01:08:31,584
Sunya's not an illusion,
if that's what you think.
533
01:08:35,543 --> 01:08:38,084
Sunya is a part of my destiny.
534
01:10:37,918 --> 01:10:39,018
You alright?
535
01:13:19,876 --> 01:13:20,976
Ator!
536
01:14:26,043 --> 01:14:28,876
So that's what Mordor's
power consists of.
537
01:14:29,084 --> 01:14:30,184
Don't you realize?
538
01:14:30,334 --> 01:14:34,293
If it has struck me, the
shield would've been yours.
539
01:14:34,501 --> 01:14:36,626
I'm not interested
in the shield.
540
01:14:36,834 --> 01:14:39,126
It's of no value to me.
541
01:14:39,334 --> 01:14:41,043
That's true.
542
01:14:41,251 --> 01:14:43,459
Your concern is the treasure.
543
01:14:43,668 --> 01:14:46,209
That's the only
reason I'm with you.
544
01:14:46,418 --> 01:14:48,918
We both found what we
were looking for.
545
01:14:49,126 --> 01:14:49,709
Wait!
546
01:14:49,918 --> 01:14:51,376
I want my treasure.
547
01:14:52,293 --> 01:14:53,393
Leave it.
548
01:14:54,209 --> 01:14:57,626
You'll soon have all the
gold of the Ancient One.
549
01:15:53,001 --> 01:15:55,959
Roon, let's get out of here.
550
01:16:10,126 --> 01:16:12,251
Long life for the Spider!
551
01:18:17,543 --> 01:18:19,500
The Spider's treasure, Ator.
552
01:18:19,501 --> 01:18:22,376
The richest treasure
in the world.
553
01:18:23,501 --> 01:18:24,601
Yes.
554
01:18:25,251 --> 01:18:27,084
Your blessed treasure.
555
01:18:30,459 --> 01:18:33,376
And now I think our
paths separate.
556
01:18:35,126 --> 01:18:36,584
I must find Sunya.
557
01:18:39,043 --> 01:18:43,043
Now nothing stands between
you and your destiny.
558
01:18:47,543 --> 01:18:50,043
Our ways, Ator, divide here.
559
01:18:55,459 --> 01:18:56,834
Come on!
560
01:19:15,501 --> 01:19:18,584
They have invaded
the Temple of the Spider.
561
01:19:18,793 --> 01:19:19,418
Kill them!
562
01:19:19,626 --> 01:19:21,209
Follow me!
563
01:19:35,501 --> 01:19:36,876
Welcome, Ator.
564
01:20:39,751 --> 01:20:43,001
Now you will die like a dog.
565
01:21:18,459 --> 01:21:21,001
Help!
566
01:21:21,209 --> 01:21:23,543
That sounds like Sunya.
567
01:21:23,751 --> 01:21:24,851
Go.
568
01:22:01,876 --> 01:22:02,976
Help!
569
01:22:04,168 --> 01:22:05,268
Save me!
570
01:22:09,918 --> 01:22:11,018
Sunya!
571
01:22:13,001 --> 01:22:14,459
What are you doing here?
572
01:22:14,668 --> 01:22:18,209
No one can obstruct
the will of the Spider.
573
01:22:22,043 --> 01:22:26,001
Not even the son of Toron.
574
01:22:27,751 --> 01:22:30,709
But it was you who
guided me to this place.
575
01:22:30,918 --> 01:22:34,293
In order to regain my
rightful place
576
01:22:34,501 --> 01:22:38,500
and only to return to
what I have always been.
577
01:22:38,501 --> 01:22:40,959
The High Priest of the Spider.
578
01:23:40,418 --> 01:23:41,793
I am your priest!
579
01:23:45,834 --> 01:23:48,251
No!
580
01:23:55,251 --> 01:23:57,834
Ator, take me away from here.
581
01:24:01,251 --> 01:24:05,834
First I must complete
what I was born to do.
582
01:27:31,376 --> 01:27:32,543
Roon.
583
01:27:45,751 --> 01:27:49,543
Won't you let me see
your beloved Sunya?
584
01:27:49,751 --> 01:27:51,126
Yes, of course.
585
01:27:51,334 --> 01:27:52,668
I'll go get her.
586
01:27:54,043 --> 01:27:55,143
No, no.
587
01:27:56,418 --> 01:27:58,959
Perhaps, it's better like this.
588
01:28:01,043 --> 01:28:02,626
If I can't see her,
589
01:28:05,043 --> 01:28:06,793
I could still believe
590
01:28:08,084 --> 01:28:09,251
she's just one
591
01:28:11,043 --> 01:28:12,143
of your...
592
01:28:13,876 --> 01:28:14,976
Illusions.
593
01:28:16,626 --> 01:28:17,726
Roon.
594
01:28:18,876 --> 01:28:19,976
Roon.
37614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.