All language subtitles for Ator.The.Fighting.Eagle.1982.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:47,209 --> 00:01:49,001 And lo the Kingdom of the Spider 4 00:01:49,209 --> 00:01:51,500 shall last 1,000 years. 5 00:01:51,501 --> 00:01:55,334 And the people shall suffer 1,000 years, 6 00:01:55,543 --> 00:01:57,001 for it is written. 7 00:01:57,209 --> 00:02:01,084 And this time shall be known as the Age of Darkness, 8 00:02:01,293 --> 00:02:04,209 for the shadow of the Spider shall be the law. 9 00:02:04,418 --> 00:02:07,043 Indeed, the people shall pay tribute 10 00:02:07,251 --> 00:02:10,751 to the word of the master, and live in bondage 11 00:02:10,959 --> 00:02:12,876 in the valley of the shadows, 12 00:02:13,084 --> 00:02:15,251 even to the very mists of the volcano 13 00:02:15,459 --> 00:02:17,334 that sleeps above. 14 00:02:17,543 --> 00:02:21,500 Take heed, when the thousand years is done, 15 00:02:21,501 --> 00:02:25,584 a man will come to promise a different way. 16 00:02:25,793 --> 00:02:27,918 And he shall be named Toron. 17 00:02:28,834 --> 00:02:32,500 Many will believe, and many will be persecuted. 18 00:02:32,501 --> 00:02:36,126 The sign of Toron will bear witness to the legend, 19 00:02:36,334 --> 00:02:39,751 but Toron will fail, for the wrath 20 00:02:39,959 --> 00:02:43,168 of the Spider King is mighty indeed. 21 00:02:43,376 --> 00:02:46,668 And the people of the valley shall weep, 22 00:02:46,876 --> 00:02:50,168 for there is no hope, for it is also written 23 00:02:50,376 --> 00:02:52,583 that the Spider King will reign until 24 00:02:52,584 --> 00:02:56,793 the day the mountain speaks forth in anger. 25 00:02:57,001 --> 00:03:01,001 Then out of the darkness, the prophecy relives, 26 00:03:01,209 --> 00:03:04,126 for Toron cast his seed upon the wind, 27 00:03:04,334 --> 00:03:07,209 and even in death, to him is born a son. 28 00:03:30,376 --> 00:03:31,501 It's here. 29 00:03:31,709 --> 00:03:32,809 Yes, it's here. 30 00:03:32,834 --> 00:03:35,834 Don't worry, it won't be long now. 31 00:03:38,126 --> 00:03:39,226 Push. 32 00:03:48,001 --> 00:03:49,501 Keep comin', push. 33 00:03:50,626 --> 00:03:52,001 It's here. 34 00:03:52,209 --> 00:03:53,375 The baby's head is out. 35 00:03:53,376 --> 00:03:54,584 - Help me. - Yes. 36 00:03:56,501 --> 00:03:57,293 Oh, there. 37 00:03:57,501 --> 00:03:58,793 Oh, it's a beautiful baby. 38 00:03:59,001 --> 00:04:00,251 It's a boy. 39 00:04:10,084 --> 00:04:14,251 He has the sign Toron. 40 00:04:15,876 --> 00:04:18,334 Take him, take your son. 41 00:04:18,668 --> 00:04:20,751 May the Gods forgive you. 42 00:04:23,334 --> 00:04:25,626 He has the sign of Toron. 43 00:05:23,459 --> 00:05:24,559 It is done. 44 00:05:55,668 --> 00:05:59,418 You can trust me, as I trust you, holy one. 45 00:06:17,751 --> 00:06:20,459 Go where you will, my beautiful. 46 00:06:27,626 --> 00:06:29,751 Lord, lord. 47 00:06:29,959 --> 00:06:31,709 The sign is in the sky. 48 00:06:32,793 --> 00:06:34,293 What are you saying, fool? 49 00:06:34,626 --> 00:06:35,726 The animals cry out. 50 00:06:35,918 --> 00:06:38,918 And the wind, the trees, the mountain. 51 00:06:39,126 --> 00:06:40,501 The earth trembles like a virgin 52 00:06:40,709 --> 00:06:42,001 being drawn to the nuptial bed. 53 00:06:42,209 --> 00:06:45,626 Now the sky is the color of flame, my lord. 54 00:06:50,418 --> 00:06:52,542 Can Toron have had a son? 55 00:06:52,543 --> 00:06:54,584 Aster, we cannot be certain yet. 56 00:06:54,793 --> 00:06:56,501 All the signs tell us that tonight, 57 00:06:56,709 --> 00:06:58,334 in some corner of this world, a woman 58 00:06:58,543 --> 00:07:01,834 has given birth to the child you speak of. 59 00:07:32,168 --> 00:07:35,251 There is no longer any doubt. 60 00:07:35,459 --> 00:07:39,501 In order to avert this calamity, the child must die. 61 00:07:40,668 --> 00:07:44,834 And our ancient kingdom will never be profane by him. 62 00:07:46,626 --> 00:07:50,251 Hurry, back to the village. 63 00:07:50,459 --> 00:07:52,542 The sign of Toron! 64 00:07:52,543 --> 00:07:53,727 The child will bring the wrath 65 00:07:53,751 --> 00:07:55,793 of the Spider down upon us. 66 00:07:56,918 --> 00:07:59,334 The son of Toron is among us. 67 00:07:59,584 --> 00:08:01,751 His duty and his mission is to put 68 00:08:01,959 --> 00:08:04,001 an end to our ancient ways. 69 00:08:04,959 --> 00:08:08,376 We must never allow him to reach manhood. 70 00:08:09,501 --> 00:08:11,209 Gather your men together. 71 00:08:11,418 --> 00:08:14,793 Seek out the newborn, and extinguish their brief live. 72 00:08:15,001 --> 00:08:18,334 We must prevent the prophecy from being fulfilled. 73 00:08:18,543 --> 00:08:20,626 Long life to the Spider! 74 00:09:53,376 --> 00:09:55,626 The child has the sign or Toron over his heart. 75 00:09:55,834 --> 00:09:57,251 Find him, kill him! 76 00:10:22,376 --> 00:10:25,293 Catch them, catch them all. 77 00:10:42,501 --> 00:10:45,168 No, please, have mercy. 78 00:11:19,376 --> 00:11:23,501 Now, High Priest, I will make you bitterly repent. 79 00:11:25,876 --> 00:11:29,958 The day you exiled me from the Kingdom of the Spider, 80 00:11:29,959 --> 00:11:34,001 I, Griba, will be avenged through this tiny child. 81 00:11:58,793 --> 00:12:02,500 Grow fast and grow strong, young Ator. 82 00:12:02,501 --> 00:12:04,168 You have much to do. 83 00:12:06,459 --> 00:12:07,739 In the pages of the Sacred Book 84 00:12:07,918 --> 00:12:11,251 it is written, "there will come one from the North. 85 00:12:11,459 --> 00:12:13,709 "Tall warrior who will challenge the rule 86 00:12:13,918 --> 00:12:15,376 "of the Spider King. 87 00:12:15,584 --> 00:12:19,417 "He will be called Toron, but he will be vanished. 88 00:12:19,418 --> 00:12:21,001 "And many years will pass in which 89 00:12:21,209 --> 00:12:23,501 "the Spider reigns supreme, but one day 90 00:12:23,709 --> 00:12:25,959 "there will come another, for to Toron 91 00:12:26,168 --> 00:12:27,751 "will be born a son. 92 00:12:27,959 --> 00:12:31,584 "An even mightier warrior they will call Ator. 93 00:12:31,793 --> 00:12:34,417 "When the time is near, the Great Eagle 94 00:12:34,418 --> 00:12:37,126 "will shed tears of blood, then those 95 00:12:37,334 --> 00:12:39,834 "who defend the dark regions of the Spider Kingdom 96 00:12:40,043 --> 00:12:42,626 "must prepare for battle, for Ator 97 00:12:43,501 --> 00:12:46,501 "will cast light upon the darkness." 98 00:12:51,459 --> 00:12:52,918 Oh, Ancient One. 99 00:12:54,293 --> 00:12:57,293 The word of the prophet was untrue. 100 00:12:57,501 --> 00:12:59,626 The son of Toron is no more. 101 00:13:01,209 --> 00:13:03,375 The kingdom is safe at last. 102 00:13:03,376 --> 00:13:05,501 Now you can spread your web. 103 00:13:06,709 --> 00:13:09,584 And all those who walk on Earth, 104 00:13:09,834 --> 00:13:12,459 will be forced to your bidding. 105 00:13:24,959 --> 00:13:25,793 Gidrick? 106 00:13:26,001 --> 00:13:26,626 Yes? 107 00:13:26,627 --> 00:13:28,709 Put an edge on this blade. 108 00:13:28,918 --> 00:13:30,126 Go ahead. 109 00:13:53,876 --> 00:13:56,375 Here, this is from us, Nordya. 110 00:13:56,376 --> 00:13:58,084 Thank you. 111 00:14:22,918 --> 00:14:24,626 Who are you stranger? 112 00:14:24,834 --> 00:14:26,334 What do you want of us? 113 00:14:26,543 --> 00:14:28,751 From this day on, you will receive food, 114 00:14:28,959 --> 00:14:30,625 so that you may eat. 115 00:14:30,626 --> 00:14:34,500 And you will be given herbs that will cure you, 116 00:14:34,501 --> 00:14:36,668 and arms for the hunt. 117 00:14:36,876 --> 00:14:40,584 And in return, you must raise this child 118 00:14:40,793 --> 00:14:41,893 as your own. 119 00:14:43,209 --> 00:14:45,084 I've never seen you before. 120 00:14:45,293 --> 00:14:46,126 What is your name? 121 00:14:46,334 --> 00:14:48,014 I am called Griba, but it doesn't matter. 122 00:14:48,084 --> 00:14:49,959 Better that you forget it. 123 00:14:50,168 --> 00:14:52,001 You will never see me again. 124 00:14:52,209 --> 00:14:54,876 But I will be keeping an eye on you. 125 00:14:55,084 --> 00:14:56,334 And on him. 126 00:14:56,543 --> 00:14:58,375 The boy will be in safe hands with us. 127 00:14:58,376 --> 00:15:00,001 We're a simple, honest folk here, 128 00:15:00,209 --> 00:15:02,084 and I have milk enough. 129 00:15:02,293 --> 00:15:04,084 If this man keeps his promise, 130 00:15:04,293 --> 00:15:07,959 we won't need the charity of the villagers anymore. 131 00:15:08,168 --> 00:15:09,959 You will lack nothing. 132 00:15:12,251 --> 00:15:14,834 Because nothing must lack Ator. 133 00:15:16,918 --> 00:15:18,018 Ator. 134 00:15:32,251 --> 00:15:35,458 You always wanted a boy, didn't you? 135 00:15:35,459 --> 00:15:37,459 Oh yes, Ator. 136 00:15:38,376 --> 00:15:39,876 Ator! 137 00:15:50,084 --> 00:15:51,542 I couldn't find you. 138 00:15:51,543 --> 00:15:54,458 Don't leave me like that, ever. 139 00:15:54,459 --> 00:15:56,918 But I was in the woods. 140 00:15:57,126 --> 00:15:59,459 Here, I brought you a present. 141 00:16:00,293 --> 00:16:02,417 Oh, what's his name? 142 00:16:02,418 --> 00:16:03,543 Kiog. 143 00:16:12,043 --> 00:16:13,918 I love you. 144 00:16:14,126 --> 00:16:15,793 And I love you. 145 00:16:19,668 --> 00:16:21,459 Why can't we marry? 146 00:16:22,543 --> 00:16:25,668 Ator, we are brother and sister. 147 00:16:33,918 --> 00:16:36,293 I'll talk with our father. 148 00:17:31,168 --> 00:17:34,626 You're already a better hunter than I am. 149 00:17:34,834 --> 00:17:37,209 Well I owe it to you, father. 150 00:17:37,418 --> 00:17:39,001 What's the matter with you, Ator? 151 00:17:39,209 --> 00:17:41,126 You have sad eyes. 152 00:17:41,334 --> 00:17:43,626 Are you in love by any chance? 153 00:17:46,793 --> 00:17:48,168 Who told you? 154 00:17:48,418 --> 00:17:49,501 My heart told me. 155 00:17:49,502 --> 00:17:51,376 And your mother's heart. 156 00:17:51,584 --> 00:17:53,626 But there's nothing wrong about that. 157 00:17:53,834 --> 00:17:57,793 All young men fall in love, and you're a man now. 158 00:18:06,168 --> 00:18:07,268 Father, 159 00:18:09,126 --> 00:18:10,226 you see, 160 00:18:11,084 --> 00:18:13,500 I would've told you sooner. 161 00:18:13,501 --> 00:18:15,876 You remember how our ancestors 162 00:18:16,918 --> 00:18:19,459 used to allow marriage between 163 00:18:21,793 --> 00:18:23,293 brother and sister? 164 00:18:23,501 --> 00:18:25,918 I know times have changed, but- 165 00:18:26,126 --> 00:18:29,959 - Ator, you don't know how really happy you make me. 166 00:18:30,168 --> 00:18:32,959 Well then you're saying... 167 00:18:33,168 --> 00:18:35,417 You'd allow me to marry my sister? 168 00:18:35,418 --> 00:18:37,375 She is not your sister. 169 00:18:37,376 --> 00:18:39,293 Sunya is not your sister. 170 00:18:40,168 --> 00:18:42,626 Come here, Nordya, come here. 171 00:18:42,834 --> 00:18:45,043 What is it, Bardak? 172 00:18:45,251 --> 00:18:47,293 Ator and Sunya want to marry. 173 00:18:47,501 --> 00:18:49,709 - He knows? - Yes, I just told him. 174 00:18:49,918 --> 00:18:51,458 You mean he's not my brother? 175 00:18:51,459 --> 00:18:54,293 No, my child, he is not. 176 00:18:54,501 --> 00:18:57,334 You both sucked the same milk from the same breast, 177 00:18:57,543 --> 00:18:59,126 but we are not his parents. 178 00:18:59,334 --> 00:19:02,584 He is the offspring of another couple. 179 00:19:06,001 --> 00:19:07,793 Who are my parents? 180 00:19:08,001 --> 00:19:10,626 A man came out of the woods with you. 181 00:19:10,834 --> 00:19:12,251 My father? 182 00:19:12,459 --> 00:19:13,709 I don't think so. 183 00:19:13,918 --> 00:19:16,417 A real parent would not have abandoned his child 184 00:19:16,418 --> 00:19:17,626 the way he did. 185 00:19:22,418 --> 00:19:23,698 Why didn't you tell me, mother? 186 00:19:23,834 --> 00:19:25,060 We didn't, Ator, 'cause we thought 187 00:19:25,084 --> 00:19:27,043 it would make you unhappy. 188 00:19:28,501 --> 00:19:29,601 And now? 189 00:19:31,959 --> 00:19:35,375 And now that you have decided to marry Sunya 190 00:19:35,376 --> 00:19:37,793 we are very happy for both of you. 191 00:19:38,001 --> 00:19:39,168 Congratulations. 192 00:19:42,084 --> 00:19:44,834 Well then you'll be my parents for the second time. 193 00:19:45,043 --> 00:19:46,625 Did you hear that, Nordya? 194 00:19:46,626 --> 00:19:49,126 I think we have to give the good news to the whole village. 195 00:19:49,334 --> 00:19:50,434 Yes. 196 00:19:59,793 --> 00:20:01,126 My lord? 197 00:20:01,334 --> 00:20:05,458 I sincerely hope you have something urgent to tell me. 198 00:20:05,459 --> 00:20:06,876 I say that because if you have not, 199 00:20:07,084 --> 00:20:09,668 you'll have to pay dearly for this intrusion. 200 00:20:09,876 --> 00:20:13,084 The news I have for you is of Griba. 201 00:20:13,293 --> 00:20:13,959 Griba? 202 00:20:14,168 --> 00:20:15,334 Yes, master. 203 00:20:15,543 --> 00:20:17,251 I saw him this morning, my lord, 204 00:20:17,459 --> 00:20:19,251 in the forest by the village that lies 205 00:20:19,459 --> 00:20:21,293 on the edge of our kingdom. 206 00:20:21,501 --> 00:20:24,084 So he has dared to defy our ancient laws once again. 207 00:20:24,293 --> 00:20:26,375 This time, he shall die. 208 00:20:26,376 --> 00:20:28,293 I want his head. 209 00:20:28,501 --> 00:20:29,626 You hear? 210 00:20:29,834 --> 00:20:30,934 Yes, master. 211 00:21:56,209 --> 00:22:01,084 Oh, Corg, god of fecundity, bless this young couple. 212 00:22:01,293 --> 00:22:04,668 Protect and purify them with your great strength 213 00:22:04,876 --> 00:22:07,918 so that they may offer you their youth. 214 00:22:17,168 --> 00:22:19,584 Destroy them! 215 00:23:40,793 --> 00:23:43,126 Thank you. 216 00:24:19,918 --> 00:24:22,043 Find Griba, get him. 217 00:24:22,251 --> 00:24:24,001 I want his head. 218 00:24:37,334 --> 00:24:39,625 Griba, where are you? 219 00:24:39,626 --> 00:24:42,626 Get me Griba and you will be spared. 220 00:24:56,376 --> 00:24:58,209 Halt, don't kill the girl. 221 00:24:58,418 --> 00:24:59,668 Take her with him. 222 00:25:04,376 --> 00:25:05,709 Let me go! 223 00:25:05,918 --> 00:25:07,043 No, let me go! 224 00:25:08,709 --> 00:25:09,809 No! 225 00:26:36,001 --> 00:26:37,101 Father. 226 00:28:19,793 --> 00:28:22,959 You have learned to fight like a tiger, 227 00:28:23,168 --> 00:28:24,751 but that is not sufficient. 228 00:28:24,959 --> 00:28:26,319 Now you must learn to use your head 229 00:28:26,418 --> 00:28:28,626 and fight like a man. 230 00:28:28,834 --> 00:28:30,709 I thought you were one of the Black Knights. 231 00:28:30,918 --> 00:28:32,459 They attacked my village, 232 00:28:32,668 --> 00:28:34,334 and killed my people. 233 00:28:34,543 --> 00:28:36,125 They've stolen my wife. 234 00:28:36,126 --> 00:28:37,834 Yes, I know, Ator. 235 00:28:38,876 --> 00:28:40,834 How do you know my name? 236 00:28:41,043 --> 00:28:42,793 I've never seen you before. 237 00:28:43,793 --> 00:28:46,293 I know more about you 238 00:28:46,501 --> 00:28:48,751 than you know yourself. 239 00:28:48,959 --> 00:28:51,293 But no one has ever known but me. 240 00:28:51,501 --> 00:28:53,251 I don't understand. 241 00:28:53,459 --> 00:28:57,126 On your body, you bear the mark of your destiny, 242 00:28:57,334 --> 00:28:59,251 but you cannot see it, yet. 243 00:28:59,459 --> 00:29:02,001 You were born to defeat the Ancient One, 244 00:29:02,209 --> 00:29:03,793 the Spider King. 245 00:29:04,001 --> 00:29:06,626 You will be able to see that mark, 246 00:29:06,834 --> 00:29:09,458 but first, you must prepare yourself. 247 00:29:09,459 --> 00:29:12,126 The road ahead is long and hard. 248 00:29:13,001 --> 00:29:15,001 What do you mean? 249 00:29:15,209 --> 00:29:17,793 I took you from the forest, Ator, 250 00:29:18,001 --> 00:29:20,501 to save you from the wrath of Dakkar, 251 00:29:20,709 --> 00:29:22,293 who hunts me now. 252 00:29:22,501 --> 00:29:24,584 I gave you to Nordya, who suckled you as her own 253 00:29:24,793 --> 00:29:27,626 and raised you as a brother to Sunya. 254 00:29:27,834 --> 00:29:29,959 What do you know about Sunya? 255 00:29:30,168 --> 00:29:34,209 Have no fear, for the moment, she is in no danger. 256 00:29:35,043 --> 00:29:37,959 They want her alive, and now, come. 257 00:29:38,959 --> 00:29:40,501 You must follow me. 258 00:30:06,168 --> 00:30:09,709 These are the weapons of my vanquished enemies. 259 00:30:09,918 --> 00:30:13,043 As you can see, I have had many enemies. 260 00:30:16,501 --> 00:30:17,834 The only weapons missing are those 261 00:30:18,043 --> 00:30:20,500 of the High Priest, Dakkar. 262 00:30:20,501 --> 00:30:23,168 One day, I shall have them also. 263 00:30:25,793 --> 00:30:28,084 That belonged to Chun the Terrible. 264 00:30:28,293 --> 00:30:30,126 I defeated him in combat during the assault 265 00:30:30,334 --> 00:30:32,126 on the City of the Winds, which was governed 266 00:30:32,334 --> 00:30:35,376 by the notorious Seven Siamese Sisters. 267 00:30:38,168 --> 00:30:39,376 Try to hit me. 268 00:30:40,668 --> 00:30:42,626 What do you mean? 269 00:30:42,834 --> 00:30:43,934 Hit me. 270 00:30:46,084 --> 00:30:47,184 You sure? 271 00:30:58,501 --> 00:31:01,751 The same rashness cost Chun his life. 272 00:31:02,959 --> 00:31:05,709 Now, rule number one when you fight: 273 00:31:05,918 --> 00:31:07,500 keep the legs apart. 274 00:31:07,501 --> 00:31:11,251 With equilibrium of the body distributed evenly. 275 00:31:11,459 --> 00:31:12,709 Like this? 276 00:31:16,543 --> 00:31:19,001 Rule number two: surprise. 277 00:31:19,209 --> 00:31:21,084 Keep your wits about you, and listen. 278 00:31:21,293 --> 00:31:25,959 There are many secrets, Ator, and you are here with me 279 00:31:26,168 --> 00:31:28,293 to learn them, it is your destiny. 280 00:31:55,501 --> 00:31:56,959 Again. 281 00:33:12,251 --> 00:33:13,351 Again. 282 00:33:29,001 --> 00:33:30,959 There she is! 283 00:34:05,459 --> 00:34:08,959 Cowards, setting upon a lone woman. 284 00:34:36,001 --> 00:34:38,500 Don't I even get a thank you for helping you out? 285 00:34:38,501 --> 00:34:40,458 I could've handled it alone, 286 00:34:40,459 --> 00:34:42,376 if you hadn't intruded. 287 00:34:43,251 --> 00:34:45,459 How was I to know? 288 00:34:45,668 --> 00:34:47,251 Were they trying to rob you? 289 00:34:47,459 --> 00:34:49,001 I was the one who robbed them. 290 00:35:00,418 --> 00:35:02,000 What's your name? 291 00:35:02,001 --> 00:35:03,543 I don't use names. 292 00:35:16,501 --> 00:35:17,601 Griba! 293 00:35:22,168 --> 00:35:23,918 Griba, where are you? 294 00:35:46,959 --> 00:35:48,751 I've found it at last. 295 00:35:50,501 --> 00:35:52,084 The sword of Toron. 296 00:36:07,418 --> 00:36:09,834 Now I'll avenge my honor. 297 00:37:50,376 --> 00:37:52,834 A fine example of the species. 298 00:37:56,334 --> 00:37:59,084 He'll suit our purpose very well. 299 00:38:03,709 --> 00:38:05,418 Tie him to the tree. 300 00:38:44,043 --> 00:38:45,751 Get the fighters here. 301 00:38:58,709 --> 00:39:01,126 The victor at the end of the contest 302 00:39:01,334 --> 00:39:03,918 will have the great honor to bear the child 303 00:39:04,126 --> 00:39:06,084 that is our future leader. 304 00:39:08,584 --> 00:39:10,501 Let the fighting start. 305 00:40:20,709 --> 00:40:24,001 You, Roon, will be the one to carry in your body 306 00:40:24,209 --> 00:40:27,209 the future Queen of our tribe. 307 00:40:27,418 --> 00:40:29,917 Now claim the prisoner, he is yours for tonight. 308 00:40:29,918 --> 00:40:32,543 As the sun rises tomorrow, you will kill him. 309 00:40:32,751 --> 00:40:35,001 You don't have much choice. 310 00:40:36,168 --> 00:40:40,876 Are you ready to perform the duty that is my right? 311 00:40:41,084 --> 00:40:42,293 Well, well, no. 312 00:40:46,501 --> 00:40:47,601 Actually... 313 00:40:49,709 --> 00:40:51,001 I love another. 314 00:40:56,501 --> 00:40:58,834 And where is the lucky one? 315 00:40:59,043 --> 00:41:01,209 Where is this wonderful virgin? 316 00:41:09,043 --> 00:41:11,209 Have you lost your tongue? 317 00:41:13,876 --> 00:41:18,043 She's being held captive in the temple of the Ancient One. 318 00:41:19,168 --> 00:41:23,334 The Black Knights kidnapped her from beneath my very eyes. 319 00:41:26,251 --> 00:41:27,626 But not for long. 320 00:41:29,626 --> 00:41:34,251 You want to desecrate the temple of the Spider? 321 00:41:34,459 --> 00:41:37,458 I have no other goal in my life. 322 00:41:37,459 --> 00:41:39,001 Alone? 323 00:41:39,209 --> 00:41:42,251 I'm well prepared, I can assure you. 324 00:41:43,043 --> 00:41:45,376 No one has ever returned alive 325 00:41:45,626 --> 00:41:47,626 from the temple of the Spider. 326 00:41:47,834 --> 00:41:51,084 The Holy Book says, that only the son 327 00:41:51,293 --> 00:41:54,500 of Toron can defeat the Ancient One. 328 00:41:54,501 --> 00:41:56,418 I will find her. 329 00:41:56,626 --> 00:41:58,376 I will recover my love. 330 00:42:00,876 --> 00:42:02,959 I hope she's still alive. 331 00:42:05,043 --> 00:42:06,668 I owe you my life. 332 00:42:08,834 --> 00:42:11,043 It occurs to you now. 333 00:42:11,251 --> 00:42:13,084 You wouldn't admit it by the river bank. 334 00:42:13,293 --> 00:42:14,834 It's different now. 335 00:42:16,668 --> 00:42:20,043 Glad for that. 336 00:42:20,251 --> 00:42:24,293 I will spare your life, but, you must take me with you. 337 00:42:25,376 --> 00:42:29,334 Altruism doesn't suit you any better than maternity, Roon. 338 00:42:29,543 --> 00:42:30,751 What's your idea? 339 00:42:32,834 --> 00:42:34,168 Gold. 340 00:42:34,376 --> 00:42:37,043 So much gold and silver or jewels, 341 00:42:37,876 --> 00:42:41,084 shut up in the temple of the Spider. 342 00:42:41,293 --> 00:42:44,334 It could be ours without any difficulty. 343 00:42:44,543 --> 00:42:46,126 That's my idea. 344 00:42:46,334 --> 00:42:48,418 It could change our future. 345 00:42:51,501 --> 00:42:54,834 You haven't even told me your name. 346 00:42:58,668 --> 00:43:01,168 I don't use names, remember? 347 00:43:17,293 --> 00:43:19,543 That looks like the sword of Toron. 348 00:43:19,751 --> 00:43:22,043 How did you come to have it? 349 00:43:22,251 --> 00:43:24,500 There's no time for that, now. 350 00:43:24,501 --> 00:43:27,043 We've got to get it back. 351 00:43:27,251 --> 00:43:29,834 But it's not going to be easy. 352 00:43:30,043 --> 00:43:32,542 Look, there are guards over there. 353 00:43:32,543 --> 00:43:36,458 If they discover us, we won't stand a chance. 354 00:43:36,459 --> 00:43:40,334 I'll take care of the sword, you keep watch. 355 00:43:40,543 --> 00:43:41,643 Alright. 356 00:43:42,043 --> 00:43:45,168 Our only hope lies in distracting them. 357 00:43:45,376 --> 00:43:47,256 It's out in the open, the guards will see you. 358 00:43:47,459 --> 00:43:49,793 We'll leave that to Kiog, he'll keep them busy. 359 00:43:50,001 --> 00:43:52,334 Go ahead, Kiog, create a little chaos for us. 360 00:43:52,543 --> 00:43:54,459 Go on. 361 00:44:11,334 --> 00:44:14,834 - What's going on? - Let's go and find out. 362 00:44:25,751 --> 00:44:28,293 They're trying to get away! 363 00:44:28,501 --> 00:44:30,793 Catch them and bring them back! 364 00:44:31,001 --> 00:44:32,459 I want them captured. 365 00:44:32,668 --> 00:44:34,084 Quick, get moving! 366 00:44:39,709 --> 00:44:41,376 Come with me! 367 00:44:41,584 --> 00:44:42,834 We'll go this way. 368 00:44:43,043 --> 00:44:44,251 Don't let them escape! 369 00:44:54,418 --> 00:44:56,918 I found tracks here! 370 00:46:58,793 --> 00:46:59,893 Roon? 371 00:47:03,626 --> 00:47:04,793 Where are you? 372 00:47:08,293 --> 00:47:09,393 Roon! 373 00:47:46,626 --> 00:47:47,726 Sunya! 374 00:47:49,543 --> 00:47:51,126 Sunya, wait for me! 375 00:48:06,834 --> 00:48:08,126 Ator! 376 00:48:09,376 --> 00:48:10,476 Come! 377 00:48:11,168 --> 00:48:12,268 I'm in here. 378 00:48:15,834 --> 00:48:17,626 Follow me, Ator. 379 00:48:36,126 --> 00:48:38,376 Ator, come to me, I'm here! 380 00:48:39,709 --> 00:48:40,809 Sunya. 381 00:48:44,751 --> 00:48:46,126 But... 382 00:48:46,334 --> 00:48:47,434 You're not... 383 00:48:47,584 --> 00:48:50,251 It doesn't matter who I am. 384 00:49:02,543 --> 00:49:04,043 You must be tired. 385 00:49:05,501 --> 00:49:07,043 Here. 386 00:49:07,251 --> 00:49:08,351 Drink this. 387 00:49:33,584 --> 00:49:34,684 No! 388 00:49:35,709 --> 00:49:37,626 Never touch that drape. 389 00:50:08,376 --> 00:50:10,043 I was expecting you. 390 00:50:11,209 --> 00:50:13,793 You will be happy here. 391 00:50:14,001 --> 00:50:15,751 It's peaceful. 392 00:50:15,959 --> 00:50:17,709 The days run into the nights, 393 00:50:17,918 --> 00:50:19,751 and the nights into the days. 394 00:50:19,959 --> 00:50:21,751 Time will mean nothing to you. 395 00:50:21,959 --> 00:50:25,959 You will feel that you've stepped into eternity. 396 00:50:26,168 --> 00:50:28,043 Here we are all immortal. 397 00:50:30,418 --> 00:50:31,959 She looked at me. 398 00:50:32,834 --> 00:50:34,334 I heard her voice. 399 00:50:34,543 --> 00:50:35,834 She smiled at me. 400 00:50:38,126 --> 00:50:40,458 She smiled at you, did she? 401 00:50:40,459 --> 00:50:42,168 That's what you thought. 402 00:50:42,376 --> 00:50:44,876 Do you want to see your beloved? 403 00:50:54,834 --> 00:50:55,934 Come here. 404 00:50:57,668 --> 00:50:58,768 Come on. 405 00:51:04,084 --> 00:51:06,668 I will show you your loved one. 406 00:51:18,293 --> 00:51:20,876 I will show you your loved one. 407 00:51:28,501 --> 00:51:29,918 Sunya. 408 00:52:24,251 --> 00:52:26,626 No. 409 00:52:36,793 --> 00:52:38,293 That's impossible. 410 00:52:39,168 --> 00:52:40,793 No, my dear. 411 00:52:41,001 --> 00:52:44,293 That was the girl you gave year heart to. 412 00:52:44,501 --> 00:52:46,709 You saw her with your own eyes. 413 00:52:46,918 --> 00:52:48,518 She is only too happy to have been chosen 414 00:52:48,709 --> 00:52:50,918 to wed the Ancient One. 415 00:53:08,834 --> 00:53:10,584 You will be mine until you have no 416 00:53:10,793 --> 00:53:12,959 strength left to gratify me. 417 00:53:34,834 --> 00:53:35,934 Kiog! 418 00:53:39,126 --> 00:53:41,043 Good boy, you found me. 419 00:53:41,251 --> 00:53:42,351 Help me escape! 420 00:53:43,626 --> 00:53:44,834 Come on, Kiog. 421 00:53:46,626 --> 00:53:47,793 Hurry! 422 00:53:51,543 --> 00:53:54,001 Come on, Kiog, you can do it! 423 00:54:07,209 --> 00:54:10,376 Indun, how beautiful you are. 424 00:54:11,876 --> 00:54:15,959 The sight of your face fills me with strange joy. 425 00:54:23,959 --> 00:54:25,876 Your touch, is ecstasy. 426 00:55:33,501 --> 00:55:37,126 This is Prince Sultan, of the Zori tribe. 427 00:55:38,084 --> 00:55:41,459 He opposed my will and I transformed him 428 00:55:41,668 --> 00:55:44,834 into an owl that has to sit on a perch. 429 00:55:47,876 --> 00:55:48,976 Come, Ator. 430 00:56:45,501 --> 00:56:46,834 You know what to do, Kiog. 431 00:56:47,043 --> 00:56:48,143 Go on! 432 00:57:20,459 --> 00:57:21,793 Get out of here! 433 00:57:44,501 --> 00:57:46,459 Ator, a curse on you. 434 00:57:47,918 --> 00:57:49,334 Come quickly. 435 00:57:49,543 --> 00:57:50,209 Escape while you can. 436 00:57:50,418 --> 00:57:52,543 You'll pay for this Ator. 437 00:57:52,751 --> 00:57:54,126 I shall be avenged. 438 00:58:19,293 --> 00:58:22,168 If we can get through this jungle, 439 00:58:22,376 --> 00:58:25,084 we will be out of Indun's territory. 440 00:58:25,293 --> 00:58:26,393 It's too still. 441 00:58:26,543 --> 00:58:27,959 Now we must pass through the land 442 00:58:28,168 --> 00:58:29,626 of the walking dead. 443 00:58:29,834 --> 00:58:32,168 Well, if we gotta go. 444 01:00:58,709 --> 01:01:00,418 They've disappeared. 445 01:01:01,459 --> 01:01:04,376 Come on, let's get out of here. 446 01:01:17,376 --> 01:01:19,209 Join you for a jug? 447 01:01:19,418 --> 01:01:20,709 Yeah, why not. 448 01:01:20,918 --> 01:01:22,209 Suit yourself. 449 01:01:32,376 --> 01:01:34,709 Alright if I take her for two clesidras, huh? 450 01:01:39,168 --> 01:01:40,268 Thank you. 451 01:01:41,501 --> 01:01:42,959 Come on. 452 01:01:46,418 --> 01:01:48,417 Hey, where do you think you're goin'? 453 01:01:48,418 --> 01:01:49,709 Let the man look at ya. 454 01:01:49,918 --> 01:01:51,018 Yes, she's fine. 455 01:01:51,209 --> 01:01:52,309 Here, take this. 456 01:02:05,626 --> 01:02:07,751 We need two horses. 457 01:02:07,959 --> 01:02:11,709 I'm sure the cripple will know how to get them. 458 01:02:14,376 --> 01:02:17,918 I think it'll be more expensive than you reckon. 459 01:02:18,126 --> 01:02:19,406 I don't think you need to worry 460 01:02:19,501 --> 01:02:21,293 too much about the cost. 461 01:02:24,543 --> 01:02:25,643 Watch this. 462 01:02:31,209 --> 01:02:34,668 Listen now, I told you once, I told you thousand times. 463 01:02:37,459 --> 01:02:41,084 Leave her alone, waste your money on these women. 464 01:02:41,293 --> 01:02:44,751 You'll give me a heart attack, that's my money! 465 01:02:49,584 --> 01:02:51,709 I never saw her in my life before. 466 01:02:51,918 --> 01:02:53,018 Who is she? 467 01:03:11,918 --> 01:03:13,084 Griba, wait! 468 01:03:19,084 --> 01:03:20,584 What's the hurry? 469 01:03:46,876 --> 01:03:48,626 Griba, Griba, wait! 470 01:04:00,168 --> 01:04:01,542 I'll take care of her. 471 01:04:01,543 --> 01:04:05,626 Don't be stupid. 472 01:04:05,834 --> 01:04:09,251 I am the only one to posses the secret 473 01:04:09,459 --> 01:04:11,543 of your true identity, Ator. 474 01:04:13,209 --> 01:04:17,168 And I can restore the proof of your birth to you now, 475 01:04:17,376 --> 01:04:20,168 as I hid it from you when you were a baby. 476 01:04:20,376 --> 01:04:23,168 Here is the mark of Toron, your father. 477 01:04:24,501 --> 01:04:27,501 Yes, Ator, you are the son of Toron. 478 01:04:34,168 --> 01:04:38,334 It is of you, the sacred books, have written, 479 01:04:38,668 --> 01:04:42,501 and of your destiny to defeat the Ancient One. 480 01:04:45,043 --> 01:04:46,143 And now, 481 01:04:47,084 --> 01:04:49,501 after long years of patience, 482 01:04:50,793 --> 01:04:52,501 the moment has come. 483 01:04:54,001 --> 01:04:56,417 Now you must go to to the Volcano of Shadows 484 01:04:56,418 --> 01:04:58,793 and take possession of the Shield of Mordor, 485 01:04:59,001 --> 01:05:01,668 the shield which wards off death. 486 01:05:01,876 --> 01:05:03,751 It will render you immortal, as long as it 487 01:05:03,959 --> 01:05:05,583 remains in your keeping. 488 01:05:05,584 --> 01:05:07,209 Then you will fulfill your destiny 489 01:05:07,418 --> 01:05:09,543 in the temple of the Spider. 490 01:05:13,334 --> 01:05:17,501 From this day on, you will have no further need of me. 491 01:05:32,668 --> 01:05:34,126 Tears of blood. 492 01:05:35,501 --> 01:05:37,084 Son of Toron lives. 493 01:05:50,959 --> 01:05:53,459 I was counting on you, Ator. 494 01:05:54,334 --> 01:05:57,376 Oh, I thought you always counted on yourself. 495 01:06:08,459 --> 01:06:12,293 Black Knights, prepare your men to defend 496 01:06:12,501 --> 01:06:14,959 the Kingdom of the Ancient One. 497 01:06:15,168 --> 01:06:17,625 The son of Toron has returned, 498 01:06:17,626 --> 01:06:21,043 on the same mission as his father, 499 01:06:21,251 --> 01:06:24,459 and our old enemy must be vanquished, 500 01:06:24,668 --> 01:06:27,918 and the Spider's kingdom saved from the fate 501 01:06:28,126 --> 01:06:29,584 Ator intends for it. 502 01:06:32,293 --> 01:06:35,084 I, Dakkar, have no fear of holy books. 503 01:06:35,543 --> 01:06:37,876 It is not the prophet of the Spider, 504 01:06:38,084 --> 01:06:40,418 who decides the course of destiny. 505 01:06:40,626 --> 01:06:42,918 Long life to the Spider. 506 01:06:56,251 --> 01:06:58,459 Look, Roon, there it is. 507 01:07:01,709 --> 01:07:03,959 The heart of that volcano, 508 01:07:04,168 --> 01:07:05,793 in its shadows, 509 01:07:06,001 --> 01:07:07,668 lies the shield of Mordor. 510 01:07:07,876 --> 01:07:10,834 It possesses magic powers, and I must have it 511 01:07:11,043 --> 01:07:13,751 in order to fight the Ancient One. 512 01:07:13,959 --> 01:07:15,626 I'll help you get it. 513 01:07:15,834 --> 01:07:18,584 The shield is my destiny, not yours. 514 01:07:18,793 --> 01:07:21,501 What do you know about my destiny? 515 01:07:21,709 --> 01:07:22,809 Not yet, wait. 516 01:07:26,001 --> 01:07:27,227 We'll have to pass through the caverns 517 01:07:27,251 --> 01:07:28,876 of the Blind Warriors. 518 01:07:30,084 --> 01:07:32,126 They have a highly developed sense of smell, 519 01:07:32,334 --> 01:07:34,584 so rub these leaves on your skin, 520 01:07:34,793 --> 01:07:37,043 and they won't be able to detect us. 521 01:07:51,834 --> 01:07:53,334 The sign of Toron. 522 01:07:55,418 --> 01:07:57,751 So you are the son of Toron. 523 01:07:58,834 --> 01:08:01,751 I don't understand, why didn't you tell me? 524 01:08:01,959 --> 01:08:03,418 Even I didn't know about it 525 01:08:03,626 --> 01:08:05,043 until a little while ago. 526 01:08:07,751 --> 01:08:10,209 A man's fate is only revealed to him 527 01:08:10,418 --> 01:08:12,626 when he's halfway through his life. 528 01:08:14,501 --> 01:08:16,293 If it were revealed sooner, it would 529 01:08:16,501 --> 01:08:18,126 only seem an illusion. 530 01:08:19,043 --> 01:08:21,876 So then it was not your beloved Sunya 531 01:08:22,084 --> 01:08:25,918 who drove you to the Kingdom of the Ancient One. 532 01:08:27,418 --> 01:08:31,584 Sunya's not an illusion, if that's what you think. 533 01:08:35,543 --> 01:08:38,084 Sunya is a part of my destiny. 534 01:10:37,918 --> 01:10:39,018 You alright? 535 01:13:19,876 --> 01:13:20,976 Ator! 536 01:14:26,043 --> 01:14:28,876 So that's what Mordor's power consists of. 537 01:14:29,084 --> 01:14:30,184 Don't you realize? 538 01:14:30,334 --> 01:14:34,293 If it has struck me, the shield would've been yours. 539 01:14:34,501 --> 01:14:36,626 I'm not interested in the shield. 540 01:14:36,834 --> 01:14:39,126 It's of no value to me. 541 01:14:39,334 --> 01:14:41,043 That's true. 542 01:14:41,251 --> 01:14:43,459 Your concern is the treasure. 543 01:14:43,668 --> 01:14:46,209 That's the only reason I'm with you. 544 01:14:46,418 --> 01:14:48,918 We both found what we were looking for. 545 01:14:49,126 --> 01:14:49,709 Wait! 546 01:14:49,918 --> 01:14:51,376 I want my treasure. 547 01:14:52,293 --> 01:14:53,393 Leave it. 548 01:14:54,209 --> 01:14:57,626 You'll soon have all the gold of the Ancient One. 549 01:15:53,001 --> 01:15:55,959 Roon, let's get out of here. 550 01:16:10,126 --> 01:16:12,251 Long life for the Spider! 551 01:18:17,543 --> 01:18:19,500 The Spider's treasure, Ator. 552 01:18:19,501 --> 01:18:22,376 The richest treasure in the world. 553 01:18:23,501 --> 01:18:24,601 Yes. 554 01:18:25,251 --> 01:18:27,084 Your blessed treasure. 555 01:18:30,459 --> 01:18:33,376 And now I think our paths separate. 556 01:18:35,126 --> 01:18:36,584 I must find Sunya. 557 01:18:39,043 --> 01:18:43,043 Now nothing stands between you and your destiny. 558 01:18:47,543 --> 01:18:50,043 Our ways, Ator, divide here. 559 01:18:55,459 --> 01:18:56,834 Come on! 560 01:19:15,501 --> 01:19:18,584 They have invaded the Temple of the Spider. 561 01:19:18,793 --> 01:19:19,418 Kill them! 562 01:19:19,626 --> 01:19:21,209 Follow me! 563 01:19:35,501 --> 01:19:36,876 Welcome, Ator. 564 01:20:39,751 --> 01:20:43,001 Now you will die like a dog. 565 01:21:18,459 --> 01:21:21,001 Help! 566 01:21:21,209 --> 01:21:23,543 That sounds like Sunya. 567 01:21:23,751 --> 01:21:24,851 Go. 568 01:22:01,876 --> 01:22:02,976 Help! 569 01:22:04,168 --> 01:22:05,268 Save me! 570 01:22:09,918 --> 01:22:11,018 Sunya! 571 01:22:13,001 --> 01:22:14,459 What are you doing here? 572 01:22:14,668 --> 01:22:18,209 No one can obstruct the will of the Spider. 573 01:22:22,043 --> 01:22:26,001 Not even the son of Toron. 574 01:22:27,751 --> 01:22:30,709 But it was you who guided me to this place. 575 01:22:30,918 --> 01:22:34,293 In order to regain my rightful place 576 01:22:34,501 --> 01:22:38,500 and only to return to what I have always been. 577 01:22:38,501 --> 01:22:40,959 The High Priest of the Spider. 578 01:23:40,418 --> 01:23:41,793 I am your priest! 579 01:23:45,834 --> 01:23:48,251 No! 580 01:23:55,251 --> 01:23:57,834 Ator, take me away from here. 581 01:24:01,251 --> 01:24:05,834 First I must complete what I was born to do. 582 01:27:31,376 --> 01:27:32,543 Roon. 583 01:27:45,751 --> 01:27:49,543 Won't you let me see your beloved Sunya? 584 01:27:49,751 --> 01:27:51,126 Yes, of course. 585 01:27:51,334 --> 01:27:52,668 I'll go get her. 586 01:27:54,043 --> 01:27:55,143 No, no. 587 01:27:56,418 --> 01:27:58,959 Perhaps, it's better like this. 588 01:28:01,043 --> 01:28:02,626 If I can't see her, 589 01:28:05,043 --> 01:28:06,793 I could still believe 590 01:28:08,084 --> 01:28:09,251 she's just one 591 01:28:11,043 --> 01:28:12,143 of your... 592 01:28:13,876 --> 01:28:14,976 Illusions. 593 01:28:16,626 --> 01:28:17,726 Roon. 594 01:28:18,876 --> 01:28:19,976 Roon. 37614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.