All language subtitles for Ashes.of.Love.E32.720p-WEB.DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,320 --> 00:00:20,900 ♫ Never wished to get into dispute, ♫ 2 00:00:20,900 --> 00:00:24,420 ♫ But things never go my way ♫ 3 00:00:24,420 --> 00:00:27,300 ♫ The flower in my heart has wilted ♫ 4 00:00:27,300 --> 00:00:31,600 ♫ And I can never turn back time ♫ 5 00:00:31,600 --> 00:00:34,940 ♫ Memories come and go, ♫ 6 00:00:34,940 --> 00:00:38,800 ♫ But nothing hurts my heart of steel ♫ 7 00:00:38,800 --> 00:00:41,660 ♫ I only hope that I have no regrets ♫ 8 00:00:41,660 --> 00:00:46,200 ♫ And to drift away with the flowers ♫ 9 00:00:46,200 --> 00:00:53,200 ♫ A bottle of wine, a body covered in dirt ♫ 10 00:00:53,200 --> 00:01:00,200 ♫ Memories come back and forth, still I have no regrets ♫ 11 00:01:00,200 --> 00:01:02,940 ♫ A story of life and death, ♫ 12 00:01:02,940 --> 00:01:07,300 ♫ Vanity and conflicts ♫ 13 00:01:07,300 --> 00:01:14,400 ♫ Let's get drunk again when the flowers bloom ♫ 14 00:01:14,400 --> 00:01:21,400 ♫ I hope these memories never fade ♫ 15 00:01:21,400 --> 00:01:28,400 ♫ Let's get drunk again when the flowers bloom ♫ 16 00:01:28,400 --> 00:01:35,600 ♫ I hope these memories never fade ♫ 17 00:01:35,600 --> 00:01:42,600 ♫ As I taste the remains of the wine again ♫ 18 00:01:42,600 --> 00:01:49,400 ♫ The memory of life and death is carved deep in my heart ♫ 19 00:01:49,400 --> 00:01:56,200 ♫ As I taste the remains of the wine again ♫ 20 00:02:10,140 --> 00:02:15,260 "Ashes of Love" 21 00:02:15,580 --> 00:02:17,220 EPISODE 32 22 00:02:19,980 --> 00:02:21,780 Runyu, it's your turn now. 23 00:03:46,380 --> 00:03:47,260 I offer you my condolences, God of Night. 24 00:03:48,100 --> 00:03:50,580 Millions of creatures in the past thousand years in Dongting Lake 25 00:03:50,660 --> 00:03:52,140 all relied on Lord Dongting's care. 26 00:03:53,900 --> 00:03:55,100 Today, your mother has passed away. 27 00:03:55,540 --> 00:03:58,300 I'm afraid your anger will kill countless creatures. 28 00:03:58,820 --> 00:04:00,540 Please restrain your grief and anger 29 00:04:01,060 --> 00:04:02,380 for the sake of all living creatures in the world 30 00:04:02,900 --> 00:04:04,620 and inherit the kindness of Lord Dongting 31 00:04:05,300 --> 00:04:07,180 to accumulate virtue for her by good deeds. 32 00:04:09,260 --> 00:04:11,180 Water Immortal, good timing. 33 00:04:11,620 --> 00:04:12,540 Kill this unworthy son for me. 34 00:04:15,420 --> 00:04:16,860 Fine. Then today, 35 00:04:16,940 --> 00:04:18,860 I will personally let you reunite with your mom. 36 00:04:19,300 --> 00:04:20,260 Stop. 37 00:04:21,980 --> 00:04:23,700 This is cause and effect. 38 00:04:25,420 --> 00:04:27,980 For so many years, you set enemies everywhere. 39 00:04:28,540 --> 00:04:31,140 Do you really have a clear conscience and fear nothing? 40 00:04:32,060 --> 00:04:33,940 You secretly sheltered Suli for many years. 41 00:04:34,380 --> 00:04:36,460 See what happened today in your territory. 42 00:04:37,060 --> 00:04:38,940 Do you want to tell me 43 00:04:39,260 --> 00:04:42,100 you had no idea of her conspiracy? 44 00:04:43,420 --> 00:04:44,540 I will explain it 45 00:04:45,340 --> 00:04:46,220 to Heavenly Emperor. 46 00:04:51,140 --> 00:04:54,020 XUANJI PALACE 47 00:05:37,540 --> 00:05:38,740 What she wanted to say to you 48 00:05:39,620 --> 00:05:40,700 and all her past 49 00:05:41,740 --> 00:05:43,620 is collected in this luminous pearl. 50 00:06:34,260 --> 00:06:35,220 Your Majesty. 51 00:06:44,220 --> 00:06:47,180 Here is the memorial report about Dongting Lake. 52 00:06:50,100 --> 00:06:51,220 You didn't read it? 53 00:06:52,020 --> 00:06:53,180 You knew everything about it? 54 00:06:54,340 --> 00:06:56,140 You said you didn't collude with that Rat Fairy, 55 00:06:56,700 --> 00:06:58,100 but you saved Suli. 56 00:06:58,980 --> 00:07:01,620 And she lived in Dongting Lake under your jurisdiction for a long time. 57 00:07:02,020 --> 00:07:03,380 How can I believe that 58 00:07:03,940 --> 00:07:06,900 you had no idea of what she did? 59 00:07:07,860 --> 00:07:09,340 I did save Suli 60 00:07:09,660 --> 00:07:11,940 because I didn't want to see my compatriots of the Water Family 61 00:07:12,020 --> 00:07:13,060 suffering a lot. 62 00:07:13,620 --> 00:07:14,660 As for others, 63 00:07:16,300 --> 00:07:17,460 I didn't know them. 64 00:07:19,460 --> 00:07:21,140 I know you never lie 65 00:07:23,140 --> 00:07:25,740 and have no interest in this trifle competition. 66 00:07:26,220 --> 00:07:27,820 But why are you involved in it? 67 00:07:28,540 --> 00:07:29,580 Why? 68 00:07:30,740 --> 00:07:32,740 Suli had a relationship with you. 69 00:07:33,740 --> 00:07:35,300 Do you remember it? 70 00:07:36,300 --> 00:07:40,380 No need to mention our affair in the past again. 71 00:07:40,740 --> 00:07:42,620 Without this past affair, 72 00:07:43,780 --> 00:07:46,380 Suli wouldn't nourish such evil desires 73 00:07:46,460 --> 00:07:47,780 and take the wrong road. 74 00:07:48,900 --> 00:07:50,220 You mean 75 00:07:51,250 --> 00:07:54,100 the crimes Suli committed 76 00:07:54,580 --> 00:07:56,100 are because of me? 77 00:07:59,900 --> 00:08:03,220 It's just cause-and-effect transmigration. 78 00:08:05,100 --> 00:08:06,020 How about you? 79 00:08:06,540 --> 00:08:08,140 Why did you go to Dongting Lake today? 80 00:08:08,500 --> 00:08:10,300 The injustice she suffered back then 81 00:08:10,740 --> 00:08:12,700 led to today's rebellion. 82 00:08:13,060 --> 00:08:14,660 Heavenly Empress had gone too far 83 00:08:14,740 --> 00:08:16,220 as she spared none. 84 00:08:16,900 --> 00:08:18,460 I couldn't stand by. 85 00:08:18,740 --> 00:08:22,980 Otherwise, how could the Heavenly Realm convince the Water Family? 86 00:08:23,620 --> 00:08:24,580 The Water Family is not convinced? 87 00:08:24,660 --> 00:08:25,940 Because the Heavenly Realm isn't merciful. 88 00:08:28,740 --> 00:08:30,100 You're really merciful as usual. 89 00:08:30,860 --> 00:08:32,300 But have you ever thought that 90 00:08:32,380 --> 00:08:35,020 your mercy lead to greater disasters? 91 00:08:35,540 --> 00:08:36,780 If you didn't save Suli, 92 00:08:37,300 --> 00:08:38,540 nothing would happen today. 93 00:08:39,020 --> 00:08:43,780 You mean today's disaster was caused due to me saving Suli 94 00:08:44,140 --> 00:08:45,500 or other reasons? 95 00:08:45,580 --> 00:08:47,260 Do you need me to explain it clearly? 96 00:08:48,380 --> 00:08:50,700 Even if you don't like Suli at all, 97 00:08:51,220 --> 00:08:52,740 Runyu is innocent. 98 00:08:53,300 --> 00:08:55,300 After all, he is still your son 99 00:08:55,820 --> 00:08:57,780 and Jinmi's future husband. 100 00:08:58,580 --> 00:08:59,620 Anyway, 101 00:09:00,300 --> 00:09:02,980 Suli has paid for her deeds. 102 00:09:04,060 --> 00:09:07,540 Please handle this matter properly 103 00:09:07,620 --> 00:09:09,900 without implicating the innocent. 104 00:09:11,540 --> 00:09:12,540 Luolin, 105 00:09:13,700 --> 00:09:15,260 you're putting me in an awkward situation. 106 00:09:16,460 --> 00:09:19,460 If I don't punish those remnants of Dongting 107 00:09:19,540 --> 00:09:20,660 as a warning to others, 108 00:09:20,980 --> 00:09:22,060 how can I convince the public? 109 00:09:22,500 --> 00:09:24,540 If everyone imitates her, 110 00:09:24,980 --> 00:09:28,340 will I need to spare all of them? 111 00:09:29,180 --> 00:09:31,380 I just beg you to act impartially 112 00:09:31,780 --> 00:09:34,060 to avoid repeating the mistakes. 113 00:09:44,340 --> 00:09:45,180 Go! 114 00:09:45,580 --> 00:09:46,620 Go away! 115 00:09:52,620 --> 00:09:55,020 I knew I brought up an ungrateful son. 116 00:09:56,300 --> 00:09:59,500 Runyu is as bad as his mother. 117 00:10:00,940 --> 00:10:01,780 Your Majesty. 118 00:10:04,020 --> 00:10:06,580 Qiyuan, you said 119 00:10:07,180 --> 00:10:09,540 Yanyou robbed you of the Spirit-Vanishing Arrow, right? 120 00:10:10,380 --> 00:10:11,460 Yes. 121 00:10:11,540 --> 00:10:13,860 He might be sent by Suli to kill Xufeng. 122 00:10:14,420 --> 00:10:16,140 Get the Spirit-Vanishing Arrow back now. 123 00:10:16,540 --> 00:10:19,140 They can't hurt Xufeng. 124 00:10:20,020 --> 00:10:21,100 Yes. 125 00:10:21,180 --> 00:10:22,220 After getting it back, 126 00:10:23,060 --> 00:10:23,900 kill Jinmi. 127 00:10:25,340 --> 00:10:27,540 Don't forget your original task. 128 00:10:28,940 --> 00:10:29,820 Understood. 129 00:10:30,700 --> 00:10:32,340 Did you see Liuying? 130 00:10:33,620 --> 00:10:34,620 Your Majesty, 131 00:10:35,500 --> 00:10:36,700 I did meet her. 132 00:10:37,660 --> 00:10:38,700 Your Majesty, don't worry. 133 00:10:39,140 --> 00:10:40,420 I know 134 00:10:41,180 --> 00:10:42,060 how I should act. 135 00:10:42,500 --> 00:10:45,300 After seeing her, you couldn't control your emotions 136 00:10:45,820 --> 00:10:48,900 and wanted to be with her, right? 137 00:10:49,420 --> 00:10:50,340 I dare not. 138 00:10:54,740 --> 00:10:58,380 As long as you manage to kill Jinmi, 139 00:10:58,980 --> 00:11:01,740 I can consider 140 00:11:02,660 --> 00:11:06,260 to make you a couple. 141 00:11:08,220 --> 00:11:09,300 But... 142 00:11:10,580 --> 00:11:11,580 The Autopsy Wild Silkworms... 143 00:11:12,100 --> 00:11:15,420 I can deal with those tiny insects. 144 00:11:20,580 --> 00:11:21,780 Thank you, Your Majesty. 145 00:11:37,460 --> 00:11:38,820 She must be back to the Demon Realm. 146 00:11:59,820 --> 00:12:01,020 Why do you come back here? 147 00:12:08,860 --> 00:12:10,180 You asked me to forget you, 148 00:12:11,100 --> 00:12:12,340 but have you forgotten me? 149 00:12:40,980 --> 00:12:43,853 ♫ Never wished to get into dispute, ♫ 150 00:12:44,540 --> 00:12:47,313 ♫ But things never go my way ♫ 151 00:12:47,933 --> 00:12:54,573 ♫ The flower in my heart has wilted, and I can never turn back time ♫ 152 00:12:55,140 --> 00:12:57,940 ♫ How I wish I could wash away the vanity ♫ 153 00:12:59,540 --> 00:13:01,740 Muci, is this scene 154 00:13:02,460 --> 00:13:05,020 like what we saw in the Demon Realm? 155 00:13:10,260 --> 00:13:11,860 You have caught enough prey. This one is mine. 156 00:13:16,164 --> 00:13:22,524 ♫ The flower in my heart has wilted, and I can never turn back time ♫ 157 00:13:23,340 --> 00:13:25,060 Your Highness. Your Highness. 158 00:13:28,420 --> 00:13:29,540 Where is it? 159 00:13:31,900 --> 00:13:33,060 A cave? 160 00:13:37,836 --> 00:13:44,036 ♫ A bottle of wine, a body covered in dirt ♫ 161 00:13:44,860 --> 00:13:50,260 ♫ Memories come back and forth, still I have no regrets ♫ 162 00:13:50,820 --> 00:13:51,980 Your Highness, are you OK? 163 00:13:55,660 --> 00:13:56,500 Why do you grab my arms? 164 00:14:02,660 --> 00:14:05,100 I'm afraid you will be injured. 165 00:14:06,340 --> 00:14:07,660 Sorry for offending you, Your Highness. 166 00:14:08,340 --> 00:14:09,780 Speak these high-sounding words 167 00:14:10,180 --> 00:14:11,420 to my father. 168 00:14:12,620 --> 00:14:13,660 I want to hear your true thoughts. 169 00:14:14,460 --> 00:14:16,140 It's my duty. 170 00:14:16,820 --> 00:14:20,300 Whatever happens, I should prevent you from being injured. 171 00:14:24,460 --> 00:14:26,340 Do you mean, 172 00:14:29,380 --> 00:14:30,580 you like me? 173 00:14:35,140 --> 00:14:36,100 Your Highness. 174 00:14:36,860 --> 00:14:37,980 Your... 175 00:14:38,380 --> 00:14:39,260 Your Highness, no kidding. 176 00:14:39,660 --> 00:14:40,740 You're so noble. 177 00:14:41,580 --> 00:14:44,180 How... can I have an improper desire for you? 178 00:14:45,940 --> 00:14:48,420 What if I have 179 00:14:50,300 --> 00:14:51,140 an improper desire for you? 180 00:14:54,996 --> 00:14:57,836 ♫ I only hope that I have no regrets ♫ 181 00:14:57,916 --> 00:15:02,156 ♫ And to drift away with the flowers ♫ 182 00:15:02,372 --> 00:15:08,660 ♫ A bottle of wine, a body covered in dirt ♫ 183 00:15:09,460 --> 00:15:15,380 ♫ Memories come back and forth, still I have no regrets ♫ 184 00:15:16,596 --> 00:15:23,396 ♫ The memory of life and death is carved deep in my heart ♫ 185 00:15:24,340 --> 00:15:25,420 Your Highness. 186 00:15:26,540 --> 00:15:27,580 It's my fault. 187 00:15:29,660 --> 00:15:31,500 If you think this is wrong, 188 00:15:37,300 --> 00:15:38,340 I'd like 189 00:15:39,020 --> 00:15:41,620 to be always wrong with you in my life. 190 00:15:44,820 --> 00:15:51,740 ♫ I hope these memories never fade ♫ 191 00:15:51,860 --> 00:15:58,620 ♫ As I taste the remains of the wine again ♫ 192 00:16:00,500 --> 00:16:01,780 It's late, Your Highness. 193 00:16:02,660 --> 00:16:05,260 His Majesty will worry about you. 194 00:16:05,980 --> 00:16:11,620 ♫ Memories come back and forth, still I have no regrets ♫ 195 00:16:12,620 --> 00:16:14,060 Where is my bracelet? 196 00:16:14,620 --> 00:16:16,420 When I entered here just now, I was wearing it. 197 00:16:16,700 --> 00:16:17,740 My mom gave me that before her death. 198 00:16:17,820 --> 00:16:19,100 Find it for me. It's very important. 199 00:16:20,020 --> 00:16:26,580 ♫ As I taste the remains of the wine again ♫ 200 00:16:38,260 --> 00:16:39,940 Sorry. I can't find it. 201 00:16:40,980 --> 00:16:41,940 Hush. 202 00:16:51,660 --> 00:16:52,820 So beautiful. 203 00:17:01,140 --> 00:17:02,580 What shall we do 204 00:17:03,140 --> 00:17:04,260 as you lost your mom's item? 205 00:17:05,780 --> 00:17:07,420 You won't find it because it's not lost. 206 00:17:13,900 --> 00:17:17,660 I just want to stay longer 207 00:17:18,420 --> 00:17:19,540 with you. 208 00:17:35,620 --> 00:17:36,740 Muci, 209 00:17:37,460 --> 00:17:40,060 what on earth happened after the Nether Fury? 210 00:17:40,700 --> 00:17:41,980 Where did you go? 211 00:17:44,980 --> 00:17:48,220 Back then, when the Nether Fury occurred, 212 00:17:48,860 --> 00:17:50,860 Demon Lord found out I was an offspring of the Spirit-Vanishing Family. 213 00:17:51,260 --> 00:17:52,700 He said I was ominous 214 00:17:53,700 --> 00:17:55,300 and might bring disasters to the Demon Realm, 215 00:17:55,980 --> 00:17:58,180 so he imprisoned me in the Yu Abyss 216 00:17:59,980 --> 00:18:01,820 to make me suffer the eight-heat and eight-coldness punishment. 217 00:18:03,020 --> 00:18:04,300 If I wasn't saved by someone, 218 00:18:04,820 --> 00:18:07,860 I might have been dead. 219 00:18:08,740 --> 00:18:09,940 Who saved you? 220 00:18:11,820 --> 00:18:13,460 You're unwilling to be with me 221 00:18:14,140 --> 00:18:16,980 because you hate the Demon Realm? 222 00:18:19,100 --> 00:18:21,060 If this is the reason, 223 00:18:21,620 --> 00:18:23,060 I won't be the princess of the Demon Realm. 224 00:18:25,140 --> 00:18:26,300 From now on, 225 00:18:26,900 --> 00:18:28,140 I will be a common woman 226 00:18:28,220 --> 00:18:29,860 who wants to stay with you all the time. 227 00:18:31,660 --> 00:18:34,060 How about being a normal couple 228 00:18:34,820 --> 00:18:36,340 in the Human Realm? 229 00:18:39,900 --> 00:18:43,380 We can visit all the landscapes together. 230 00:18:44,420 --> 00:18:45,300 Okay? 231 00:19:02,700 --> 00:19:07,340 You know, I can't promise you anything now. 232 00:19:08,380 --> 00:19:09,460 I should leave. 233 00:19:10,140 --> 00:19:12,500 I know what you're doing today is against your will. 234 00:19:13,580 --> 00:19:15,580 Tell me your problems, 235 00:19:16,380 --> 00:19:17,420 and I will help you. 236 00:19:33,420 --> 00:19:34,420 I'm sorry. 237 00:20:07,260 --> 00:20:08,260 I'm not drunk. 238 00:20:08,820 --> 00:20:10,860 I just want you to keep my words in mind. 239 00:20:10,940 --> 00:20:13,260 Listen up. I like you. 240 00:20:14,540 --> 00:20:17,060 I like you. I like you. 241 00:20:18,700 --> 00:20:21,140 Marry me. 242 00:20:39,780 --> 00:20:41,100 Jinmi. 243 00:20:47,460 --> 00:20:48,660 Your Majesty. 244 00:20:56,380 --> 00:20:57,340 Are you good at playing go? 245 00:20:58,700 --> 00:20:59,700 Not so much. 246 00:21:05,180 --> 00:21:07,700 Liangguo suddenly assembled forces to attack Huaiwu. 247 00:21:08,060 --> 00:21:11,220 I will go to the battlefield tomorrow. 248 00:21:20,700 --> 00:21:24,380 Your Majesty, I heard you have many talented generals. 249 00:21:24,820 --> 00:21:26,980 Why not give them more chances 250 00:21:27,060 --> 00:21:29,540 to serve as the commander leading the troops? 251 00:21:30,500 --> 00:21:31,700 Why? 252 00:21:33,660 --> 00:21:37,140 I just know medicine instead of fighting. 253 00:21:37,900 --> 00:21:40,060 But I know a saying. 254 00:21:40,820 --> 00:21:42,220 Generals and soldiers have experienced many fights, 255 00:21:42,700 --> 00:21:44,100 but few of them come out alive, while others are dead. 256 00:21:44,580 --> 00:21:49,060 I know the reputation of God of War is great and invincible, 257 00:21:49,540 --> 00:21:51,780 but war is fierce and unpredictable. 258 00:21:52,380 --> 00:21:53,500 I... 259 00:21:54,780 --> 00:21:55,740 I worry about you. 260 00:21:58,060 --> 00:22:00,500 I finally hear you say you worry about me. 261 00:22:02,660 --> 00:22:04,820 It means that you still have me in your heart, 262 00:22:05,540 --> 00:22:06,620 right? 263 00:22:14,820 --> 00:22:16,980 Your Majesty, it's your turn. 264 00:22:22,900 --> 00:22:23,820 Jinmi. 265 00:22:26,060 --> 00:22:26,980 Promise me. 266 00:22:27,300 --> 00:22:28,420 After I come back, 267 00:22:29,420 --> 00:22:30,860 be my queen, okay? 268 00:22:52,100 --> 00:22:53,100 Your Majesty. 269 00:22:54,380 --> 00:22:56,580 I'm not lucky enough 270 00:22:57,140 --> 00:22:59,300 to receive your grace to be your queen. 271 00:23:03,300 --> 00:23:05,700 Why do you always pretend in front of me? 272 00:23:06,820 --> 00:23:09,620 Your drunk look that day 273 00:23:10,260 --> 00:23:11,900 is more adorable. 274 00:23:12,780 --> 00:23:13,620 Jinmi. 275 00:23:14,260 --> 00:23:16,460 Why don't you face your heart 276 00:23:16,780 --> 00:23:18,180 and live for yourself? 277 00:23:18,980 --> 00:23:20,060 Believe me. 278 00:23:20,500 --> 00:23:22,700 I'll have a way to keep you by my side 279 00:23:23,100 --> 00:23:25,540 while avoiding gossip. 280 00:23:27,580 --> 00:23:28,660 This time, 281 00:23:29,500 --> 00:23:30,700 I also promise you 282 00:23:31,780 --> 00:23:33,220 I'll be back safe and sound. 283 00:23:36,020 --> 00:23:38,500 ♫ We will never forget each other, ♫ 284 00:23:38,810 --> 00:23:43,090 ♫ Despite how frantic the world becomes ♫ 285 00:23:44,860 --> 00:23:47,460 ♫ In the love letter, I found the place ♫ 286 00:23:47,540 --> 00:23:50,740 ♫ Where we meet every life ♫ 287 00:23:50,850 --> 00:23:53,690 ♫ There, I'll wait for us to ♫ 288 00:23:53,780 --> 00:23:56,260 ♫ Watch the setting sun ♫ 289 00:23:56,820 --> 00:23:59,380 ♫ In the love letter, I found the place ♫ 290 00:23:59,520 --> 00:24:02,520 ♫ Where we love in every life ♫ 291 00:24:02,870 --> 00:24:05,420 ♫ There, I'll sing ♫ 292 00:24:05,500 --> 00:24:08,660 ♫ In the moonlight ♫ 293 00:24:17,620 --> 00:24:18,700 Miss Jinmi. 294 00:24:19,620 --> 00:24:20,660 Miss Jinmi. 295 00:24:36,820 --> 00:24:37,860 Miss Jinmi. 296 00:24:40,460 --> 00:24:41,660 Immortal Runyu. 297 00:24:48,660 --> 00:24:50,900 Do you know the poison has been deep in your bones, 298 00:24:50,980 --> 00:24:51,820 damaging your heart vessel? 299 00:24:52,940 --> 00:24:53,940 I know. 300 00:24:54,580 --> 00:24:55,900 This is my fate. 301 00:24:56,940 --> 00:24:57,900 I accept it. 302 00:24:59,180 --> 00:25:02,220 Immortal Runyu, don't be sad for me. 303 00:25:02,860 --> 00:25:05,860 Although I know you came here to experience hardships, 304 00:25:06,660 --> 00:25:08,820 I can't see you suffering like this. 305 00:25:09,700 --> 00:25:10,620 Even you are not you. 306 00:25:12,140 --> 00:25:13,940 -What? -Nothing. 307 00:25:14,420 --> 00:25:17,180 I'll find out the murderer to avenge you. 308 00:25:17,700 --> 00:25:18,900 Don't. 309 00:25:19,820 --> 00:25:22,940 Immortal Runyu, I don't want revenge. 310 00:25:23,660 --> 00:25:24,780 Everyone has their own fate. 311 00:25:25,860 --> 00:25:29,020 If you really want to help me, 312 00:25:29,940 --> 00:25:31,900 can you grant me a request? 313 00:25:32,900 --> 00:25:34,060 But your poison 314 00:25:36,460 --> 00:25:37,740 can't even be eliminated by immortals. 315 00:25:38,420 --> 00:25:40,420 I don't beg you for myself, 316 00:25:41,820 --> 00:25:42,660 but King Yi. 317 00:25:46,060 --> 00:25:47,900 He will go on expedition soon. 318 00:25:48,660 --> 00:25:50,940 Can you bless him to return safe and sound? 319 00:25:52,220 --> 00:25:53,540 You've fallen in love 320 00:25:55,660 --> 00:25:56,900 with Xufeng... King Yi? 321 00:25:57,700 --> 00:25:58,820 I only know that 322 00:26:00,380 --> 00:26:01,460 I'm willing 323 00:26:02,500 --> 00:26:04,100 to be buried alive for him. 324 00:26:05,340 --> 00:26:06,740 I won't do the same 325 00:26:07,980 --> 00:26:09,340 for any other person. 326 00:26:12,940 --> 00:26:14,380 King Yi isn't ordinary. 327 00:26:14,900 --> 00:26:16,180 He will be back safely. 328 00:26:17,060 --> 00:26:18,020 Don't worry about him. 329 00:26:18,660 --> 00:26:19,500 Really? 330 00:26:36,060 --> 00:26:39,900 I wish it would ease some of your pain. 331 00:26:43,100 --> 00:26:46,100 Jinmi, only you... 332 00:26:48,460 --> 00:26:50,020 I won't let go. 333 00:26:57,940 --> 00:27:00,740 We can only break through the enemy's defense line from these points. 334 00:27:00,820 --> 00:27:02,260 Then our elite forces need to be stationed 335 00:27:02,340 --> 00:27:03,740 on the mountain and at the foot 336 00:27:04,300 --> 00:27:06,260 to prevent the enemy's attack at night... 337 00:27:06,340 --> 00:27:07,700 -Your Majesty. -What's up? 338 00:27:09,980 --> 00:27:11,940 -Say it. -Princess Suihe is here. 339 00:27:12,940 --> 00:27:14,060 What? 340 00:27:14,140 --> 00:27:15,180 Cousin. 341 00:27:19,540 --> 00:27:21,060 You're a woman. Why are you here? 342 00:27:21,700 --> 00:27:24,020 I know I'm a woman. 343 00:27:24,100 --> 00:27:25,020 But I'm also from Huaiwu. 344 00:27:25,900 --> 00:27:28,340 As a Huaiwu person, I also want to make my contribution 345 00:27:28,420 --> 00:27:29,300 to remove the border crisis. 346 00:27:30,180 --> 00:27:31,700 The battlefield is serious. 347 00:27:31,780 --> 00:27:33,300 You shouldn't stay here. 348 00:27:33,820 --> 00:27:34,980 Qintong, send her back. 349 00:27:36,460 --> 00:27:38,900 When I studied military books before, you even praised me. 350 00:27:39,340 --> 00:27:41,900 Now I want to do something for Huaiwu, 351 00:27:41,980 --> 00:27:43,380 why do you stop me? 352 00:27:43,900 --> 00:27:46,140 I've made up my mind to stay here 353 00:27:46,500 --> 00:27:47,420 to share the hardships 354 00:27:47,500 --> 00:27:48,740 with soldiers and common people at the borders. 355 00:27:49,220 --> 00:27:50,780 Even if you send me away, 356 00:27:51,140 --> 00:27:51,980 I'll come back again. 357 00:27:56,020 --> 00:27:57,940 Qintong, protect princess well. 358 00:27:59,060 --> 00:27:59,940 Thank you, cousin. 359 00:28:35,220 --> 00:28:37,820 Princess Suihe has such strategy. 360 00:28:38,460 --> 00:28:39,460 I admire it. 361 00:28:40,700 --> 00:28:41,940 I'm flattered. 362 00:28:42,020 --> 00:28:44,300 Your Highness, General Lin didn't flatter you. 363 00:28:44,580 --> 00:28:47,380 Your Highness, you're a true heroine. 364 00:28:47,740 --> 00:28:50,020 Thank you for your hard work. Rest early today. 365 00:28:50,100 --> 00:28:51,620 We'll set off at 5 a.m. tomorrow 366 00:28:51,700 --> 00:28:53,060 to get to the border as soon as possible 367 00:28:53,140 --> 00:28:54,500 to meet Yuli and others. 368 00:28:54,820 --> 00:28:55,940 Yes. 369 00:29:00,540 --> 00:29:02,500 Cousin, what do you think of my strategy? 370 00:29:03,780 --> 00:29:05,540 It's easy to be an armchair strategist. 371 00:29:05,620 --> 00:29:07,580 What's hard is the decision on the battlefield. 372 00:29:10,060 --> 00:29:12,180 All right. It's late. Rest now. 373 00:29:12,420 --> 00:29:13,260 Qintong. 374 00:29:13,620 --> 00:29:15,100 Arrange a tent for princess. 375 00:29:15,860 --> 00:29:17,060 Yes. 376 00:29:21,060 --> 00:29:22,060 Well, 377 00:29:22,660 --> 00:29:25,020 does your dad know you are here? 378 00:29:26,340 --> 00:29:27,420 Of course not. 379 00:29:27,980 --> 00:29:29,100 It's a secret. 380 00:29:29,580 --> 00:29:30,580 Keep this secret for me. 381 00:29:31,940 --> 00:29:32,980 Did Mr. Puchi agree with you? 382 00:29:34,140 --> 00:29:36,620 Cousin, I've explained it many times. 383 00:29:37,060 --> 00:29:38,580 He is good at evil magic. 384 00:29:38,980 --> 00:29:41,140 I was controlled by his puppet incarnation. 385 00:29:41,220 --> 00:29:42,780 That wasn't what I really wanted to say. 386 00:29:43,100 --> 00:29:45,620 It's well known that I like you. 387 00:29:46,460 --> 00:29:48,020 If you don't take me, 388 00:29:48,780 --> 00:29:49,980 I will kill myself. 389 00:30:11,500 --> 00:30:12,460 Your Excellency Qi. 390 00:30:12,780 --> 00:30:14,820 Nothing is abnormal about King Yi. 391 00:30:16,500 --> 00:30:17,500 Yes. 392 00:30:19,540 --> 00:30:21,780 -Your Highness. -All is prepared? 393 00:30:22,220 --> 00:30:23,420 Yes. 394 00:30:26,540 --> 00:30:29,300 His main troops have rushed to the border in advance. 395 00:30:30,100 --> 00:30:32,180 King Yi and his small team 396 00:30:32,260 --> 00:30:34,620 will pass Anyuan Pass tomorrow. 397 00:30:35,740 --> 00:30:39,340 The terrain there is good for us to launch an ambush. 398 00:30:40,700 --> 00:30:42,220 It's a golden chance. 399 00:30:42,900 --> 00:30:45,620 I must 400 00:30:47,380 --> 00:30:48,900 behead him this time. 401 00:32:26,460 --> 00:32:27,300 Look. 402 00:32:28,420 --> 00:32:30,260 These flowers are so beautiful. 403 00:32:34,420 --> 00:32:35,500 Jinmi. 404 00:32:36,380 --> 00:32:37,580 Take the medicine. 405 00:32:39,020 --> 00:32:40,100 Qianghuo... 406 00:32:43,540 --> 00:32:44,860 is it Qingyue? 407 00:33:02,780 --> 00:33:04,740 Protect King Yi. Protect Her Highness. 408 00:33:05,940 --> 00:33:06,820 This is the territory of Huaiwu. 409 00:33:07,340 --> 00:33:08,580 Liangguo wouldn't ambush here. 410 00:33:30,980 --> 00:33:32,140 Stop shooting. 411 00:33:38,890 --> 00:33:40,180 Why is Suihe here? 412 00:33:41,460 --> 00:33:43,330 My Lord, we can't miss this chance. 413 00:33:44,020 --> 00:33:46,700 Order them not to hurt the princess. 414 00:33:47,500 --> 00:33:50,300 Kill all the others. 415 00:33:50,370 --> 00:33:52,180 -Yes. -Charge! 416 00:34:22,540 --> 00:34:24,220 Qichong? Is it... 417 00:34:51,140 --> 00:34:51,980 Stop. 418 00:34:57,900 --> 00:34:58,820 Stop. 419 00:35:05,100 --> 00:35:06,700 Jinmi, I'm sorry. 420 00:35:07,540 --> 00:35:08,860 I'm sorry, Jinmi. 421 00:35:09,180 --> 00:35:10,180 Get up. 422 00:35:15,020 --> 00:35:16,260 Besides Qingyue, 423 00:35:17,020 --> 00:35:18,380 I really don't know 424 00:35:19,020 --> 00:35:20,820 what other colorless and odorless slow fatal poison 425 00:35:22,300 --> 00:35:23,700 would make me unaware, 426 00:35:26,940 --> 00:35:28,740 while keeping 427 00:35:29,700 --> 00:35:32,900 my pulse condition normal. 428 00:35:33,820 --> 00:35:36,620 I should be dead. It's Qingyue. 429 00:35:37,180 --> 00:35:38,700 But I didn't know... 430 00:35:39,180 --> 00:35:40,260 You didn't know 431 00:35:41,060 --> 00:35:44,420 my body would have a stronger reaction to Qingyue 432 00:35:44,980 --> 00:35:46,500 than the others. 433 00:35:49,300 --> 00:35:51,380 Even Aunt Jingjie didn't know that. 434 00:35:52,020 --> 00:35:53,180 Over the years, 435 00:35:54,060 --> 00:35:56,260 I tried the medicines behind all your backs. 436 00:35:57,660 --> 00:35:58,860 Medicine contains a certain degree of poison. 437 00:35:59,660 --> 00:36:01,220 Now what's flowing in my body 438 00:36:02,140 --> 00:36:03,500 is not blood, 439 00:36:04,860 --> 00:36:05,980 but poison. 440 00:36:08,140 --> 00:36:09,500 All things work against each other. 441 00:36:09,780 --> 00:36:10,980 I combated poison with poison. 442 00:36:12,340 --> 00:36:14,500 The poisons in my body 443 00:36:15,020 --> 00:36:16,620 reached a balance. 444 00:36:17,620 --> 00:36:20,660 They have been harmless for me. 445 00:36:21,580 --> 00:36:22,740 However, 446 00:36:24,340 --> 00:36:25,620 Qingyue has a hot attribute 447 00:36:27,580 --> 00:36:28,700 but will become cold with excessive dosage. 448 00:36:30,100 --> 00:36:34,220 It will break the balance in my body. 449 00:36:35,140 --> 00:36:36,340 Once it breaks out, 450 00:36:37,460 --> 00:36:38,980 the poisons in my body 451 00:36:40,260 --> 00:36:41,660 can't be controlled. 452 00:36:42,380 --> 00:36:45,300 You know more clearly the rules of the Saint Doctors' Family than me. 453 00:36:45,580 --> 00:36:47,020 Why did you... 454 00:36:48,860 --> 00:36:52,020 Jinmi, we are sisters. 455 00:36:52,580 --> 00:36:54,260 I wouldn't hurt you. 456 00:36:54,780 --> 00:36:58,300 I poisoned you hoping that you would notice it 457 00:36:58,380 --> 00:36:59,700 and leave here as soon as possible. 458 00:37:00,500 --> 00:37:02,660 I never thought you could be so silly. 459 00:37:03,380 --> 00:37:05,420 I dare not to tell Auntie about this. 460 00:37:06,380 --> 00:37:08,500 I... 461 00:37:10,500 --> 00:37:11,340 Qianghuo. 462 00:37:12,220 --> 00:37:15,500 I won't blame you or Auntie. 463 00:37:16,660 --> 00:37:18,620 Family rules dominate everything. 464 00:37:19,340 --> 00:37:20,500 I'm the Saint Girl. 465 00:37:21,260 --> 00:37:23,060 I violated the rules. 466 00:37:23,860 --> 00:37:25,220 I shouldn't have showed my passion. 467 00:37:26,620 --> 00:37:28,020 I should be dead. 468 00:37:28,660 --> 00:37:30,420 What's so good about King Yi? 469 00:37:30,900 --> 00:37:32,100 You clearly know the rules, 470 00:37:32,180 --> 00:37:34,020 but you still fell for him. 471 00:37:34,100 --> 00:37:38,580 I know you aren't someone obsessed by his looks. 472 00:37:39,380 --> 00:37:40,420 Right. 473 00:37:42,220 --> 00:37:45,300 I don't know 474 00:37:48,900 --> 00:37:49,940 what on earth is good about King Yi. 475 00:37:51,220 --> 00:37:52,940 I don't know. 476 00:37:54,060 --> 00:37:58,100 But I feel he is good in all aspects. 477 00:37:59,340 --> 00:38:01,940 Jinmi, I've prepared money 478 00:38:02,020 --> 00:38:03,460 and clothes for you. 479 00:38:04,380 --> 00:38:06,060 I don't want to kill you. 480 00:38:06,740 --> 00:38:08,140 Jinmi, leave now. 481 00:38:08,220 --> 00:38:09,460 Don't come back here. 482 00:38:09,540 --> 00:38:10,620 Don't go back to Saint Doctors' Family. 483 00:38:11,260 --> 00:38:14,300 I know you are the best in making medicine. 484 00:38:14,700 --> 00:38:16,580 Since you know the poison of Qingyue, 485 00:38:16,940 --> 00:38:18,140 you must be able to eliminate it. 486 00:38:20,460 --> 00:38:21,380 I won't leave. 487 00:38:22,380 --> 00:38:23,500 Qianghuo, 488 00:38:24,100 --> 00:38:25,180 this time, 489 00:38:25,980 --> 00:38:27,940 I want to live as Jinmi 490 00:38:29,580 --> 00:38:30,580 instead of the Saint Girl. 491 00:38:31,460 --> 00:38:32,740 I'm Jinmi. 492 00:38:33,740 --> 00:38:35,060 I'm willing to exchange my life for this identity. 493 00:38:57,980 --> 00:39:04,780 ♫ My left hand holds the ground, my right hand holds the sky ♫ 494 00:39:04,790 --> 00:39:10,390 ♫ Lightning bolts erupt out of my palm print and go in ten directions ♫ 495 00:39:10,390 --> 00:39:16,990 ♫ I quickly turn time into years ♫ 496 00:39:16,990 --> 00:39:24,390 ♫ In three thousand lifetimes, I've seen it all ♫ 497 00:39:24,390 --> 00:39:30,790 ♫ My left hand picks flowers, my right hand wields a sword ♫ 498 00:39:30,790 --> 00:39:36,790 ♫ Between my brows, an entire 10,000 years' of snow has fallen ♫ 499 00:39:36,790 --> 00:39:43,190 ♫ One teardrop ♫ 500 00:39:43,190 --> 00:39:50,590 ♫ That is who I am ♫ 501 00:40:16,190 --> 00:40:22,590 ♫ My left-hand's finger touches the moon, my right hand is selecting Red Threads ♫ 502 00:40:22,590 --> 00:40:28,490 ♫ To bestow upon you and I, our desired and predestined love ♫ 503 00:40:28,490 --> 00:40:34,990 ♫ In the moonlight ♫ 504 00:40:34,990 --> 00:40:42,290 ♫ You and I ♫ 505 00:40:55,590 --> 00:41:01,990 ♫ My left hand transforms into feathers, my right hand becomes scales ♫ 506 00:41:01,990 --> 00:41:07,790 ♫ Some of my lives are spent in the clouds, some are in the forests ♫ 507 00:41:07,790 --> 00:41:14,190 ♫ I'm willing to follow you and become a speck of dust ♫ 508 00:41:14,190 --> 00:41:21,590 ♫ In order to emerge in this mortal life ♫ 509 00:41:21,590 --> 00:41:28,390 ♫ My left hands picks you up, my right hand lets go of you ♫ 510 00:41:28,390 --> 00:41:34,190 ♫ When I clasp my palms together, you are completely drawn back into my heart ♫ 511 00:41:34,190 --> 00:41:40,590 ♫ So fragrant ♫ 512 00:41:40,590 --> 00:41:50,590 ♫ You and I, we become inseparable ♫ 33781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.