All language subtitles for Arabic - Penguin.Bloom.WEBRip.Netflix.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -==[ www.OpenSubtitles.com ]==- 2 00:00:39,125 --> 00:00:42,208 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 3 00:01:14,666 --> 00:01:19,541 ‫"تستند الأحداث إلى قصة واقعية"‬ 4 00:01:21,208 --> 00:01:22,791 ‫تحب أمي المحيط.‬ 5 00:01:28,625 --> 00:01:29,916 ‫لطالما أحبّته.‬ 6 00:01:42,791 --> 00:01:45,750 ‫التقت أمي بأبي على الشاطئ‬ ‫حين كانا مراهقين.‬ 7 00:01:53,791 --> 00:01:55,750 ‫ولم يفترقا منذ حينها.‬ 8 00:02:11,333 --> 00:02:13,041 ‫هذا أنا حين كنت في سن الـ4.‬ 9 00:02:25,166 --> 00:02:26,916 ‫"روبين" أخي الأوسط.‬ 10 00:02:29,666 --> 00:02:31,416 ‫لطالما كان مزعجًا.‬ 11 00:02:35,625 --> 00:02:36,583 ‫و"أولي".‬ 12 00:02:37,250 --> 00:02:38,458 ‫الأصغر المحظوظ.‬ 13 00:02:40,666 --> 00:02:43,166 ‫وهؤلاء نحن‬‫، آل "بلوم".‬ 14 00:02:47,500 --> 00:02:50,500 ‫كان كل شيء مثاليًا.‬ 15 00:02:51,708 --> 00:02:53,416 ‫قبل أن يحلّ العام الماضي.‬ 16 00:02:55,000 --> 00:02:56,583 ‫- هيا بنا.‬ ‫- دورك يا "أولي".‬ 17 00:02:56,666 --> 00:02:58,125 ‫- كلا، ليس دوري.‬ ‫- عد!‬ 18 00:02:58,208 --> 00:02:59,875 ‫- لا يمكنك أن تلمسني.‬ ‫- لمستك!‬ 19 00:03:01,583 --> 00:03:04,250 ‫أردنا نحن الصغار الذهاب إلى "ديزني لاند".‬ 20 00:03:09,750 --> 00:03:12,291 {\an8}‫لكن أمي وأبي اختارا "تايلاند" بدلًا من ذلك.‬ 21 00:03:21,500 --> 00:03:22,750 {\an8}‫أحببت "تايلاند".‬ 22 00:03:30,750 --> 00:03:31,666 {\an8}‫أمي!‬ 23 00:03:33,250 --> 00:03:34,833 {\an8}‫- لا!‬ ‫- لا!‬ 24 00:03:34,916 --> 00:03:36,583 {\an8}‫رجاءً. هيا بنا!‬ 25 00:03:39,250 --> 00:03:40,375 {\an8}‫- تفضلوا.‬ ‫- شكرًا.‬ 26 00:03:45,583 --> 00:03:46,416 {\an8}‫ابتعد عني!‬ 27 00:03:48,500 --> 00:03:49,916 {\an8}‫بسرعة. هيا يا "رو"!‬ 28 00:03:50,000 --> 00:03:50,833 {\an8}‫ها نحن أولاء.‬ 29 00:03:58,875 --> 00:03:59,708 {\an8}‫هيا يا أمي.‬ 30 00:04:03,250 --> 00:04:04,083 ‫"سامي".‬ 31 00:04:17,291 --> 00:04:18,125 ‫أمي!‬ 32 00:04:27,750 --> 00:04:29,125 ‫لكنني أكره العام الماضي.‬ 33 00:04:29,208 --> 00:04:30,208 ‫"سام"!‬ 34 00:04:30,875 --> 00:04:31,958 ‫"سام"!‬ 35 00:04:53,375 --> 00:04:54,833 ‫يا أولاد.‬ 36 00:05:01,833 --> 00:05:02,750 ‫يا أولاد!‬ 37 00:05:10,083 --> 00:05:11,250 ‫أريد الرحيل.‬ 38 00:05:27,333 --> 00:05:29,583 ‫نهيتكم يا أولاد عن هذا أيضًا.‬ 39 00:05:29,666 --> 00:05:31,208 ‫توقفوا عن اللعب‬‫،‬‫ رجاءً.‬ 40 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 ‫أرجوكم.‬ 41 00:05:34,750 --> 00:05:38,000 ‫"روبين" أو "أولي"،‬ ‫هلّا يتفقّد أحدكما حال أمكما؟‬ 42 00:05:38,083 --> 00:05:40,375 ‫- تفقدت البارحة.‬ ‫- تفقدت قبل البارحة.‬ 43 00:05:40,458 --> 00:05:42,458 ‫- أعرف أنكما مرهقان.‬ ‫- على "نوا" تفقّدها.‬ 44 00:05:42,541 --> 00:05:45,791 ‫لا يهم من تفقّد حالها البارحة ‬ ‫أو قبل البارحة.‬ 45 00:05:45,875 --> 00:05:48,041 ‫أطلب منكم أن تعتنوا بأمكم‬‫، رجاءً‬‫.‬ 46 00:05:48,125 --> 00:05:49,375 ‫لماذا لا يتولّى "نوا" ذلك؟‬ 47 00:05:50,250 --> 00:05:51,166 ‫أين "نوا"؟‬ 48 00:05:51,250 --> 00:05:52,250 ‫على السطح.‬ 49 00:05:53,958 --> 00:05:54,875 ‫الملبس الموحّد.‬ 50 00:05:55,375 --> 00:05:57,708 ‫ليخلع كل منكما سرواله‬ ‫ويرتدي‬‫ الملبس الموحّد.‬ 51 00:05:57,791 --> 00:05:59,791 ‫- توقفا!‬ ‫-‬‫ سآكل‬‫ شطيرة من الحبوب الكاملة.‬ 52 00:06:06,291 --> 00:06:07,125 ‫"نوا"؟‬ 53 00:06:07,625 --> 00:06:08,708 ‫أهو في الطابق العلوي؟‬ 54 00:06:10,250 --> 00:06:11,083 ‫"نوا"؟‬ 55 00:06:14,291 --> 00:06:15,125 ‫"نوا".‬ 56 00:06:16,708 --> 00:06:18,125 ‫تكرّم علينا وساعدنا.‬ 57 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 ‫حسنًا.‬ 58 00:06:33,125 --> 00:06:35,375 ‫كان الخوف يستبدّ بأمّي في المستشفى.‬ 59 00:06:37,875 --> 00:06:40,708 ‫لكن على الأقل‬ ‫لم تكن وحدها العاجزة عن التحرك من سريرها.‬ 60 00:06:41,541 --> 00:06:43,333 ‫- مهلك يا "سام".‬ ‫- لا بأس.‬ 61 00:06:43,416 --> 00:06:44,375 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- بخير.‬ 62 00:06:45,916 --> 00:06:49,375 ‫كسرت أمي الفقرة الصدرية الـ6 في ظهرها ‬ ‫كما قال الطبيب.‬ 63 00:06:54,083 --> 00:06:56,666 ‫لكن تسميها أمي بفقرة حزام صدريتها.‬ 64 00:07:14,875 --> 00:07:17,458 ‫لا يمكنها أن تشعر بشيء‬ ‫من تلك المنطقة نزولًا.‬ 65 00:07:17,541 --> 00:07:19,208 ‫سيبقى القثطار في الداخل.‬ 66 00:07:19,708 --> 00:07:20,791 ‫سأزيل هذا.‬ 67 00:07:20,875 --> 00:07:23,250 ‫إلّا عندما تعاني من التقلصات اللا‬‫ ‬‫إرادية.‬ 68 00:07:31,416 --> 00:07:33,875 ‫نفد الحليب يا أبي!‬ 69 00:07:34,583 --> 00:07:35,541 ‫يمكنني تولّي الأمر.‬ 70 00:07:35,625 --> 00:07:36,875 ‫شربه "نوا" كلّه.‬ 71 00:07:38,083 --> 00:07:39,916 ‫أيمكنك إغلاق الباب‬‫،‬‫ ر‬‫جاءً‬‫؟‬ 72 00:07:46,666 --> 00:07:48,666 ‫ونحن جاهزون للانطلاق.‬ 73 00:07:49,166 --> 00:07:51,000 ‫هل سيؤلمني هذا مجددًا؟‬ 74 00:07:51,666 --> 00:07:52,916 ‫ليس إن أجدت الهبوط.‬ 75 00:07:56,416 --> 00:07:57,833 ‫- مرحى!‬ ‫- أأنتما بخير؟‬ 76 00:07:59,500 --> 00:08:02,083 ‫بحقك يا "رو". نهيتك عن هذا.‬ 77 00:08:02,166 --> 00:08:03,958 ‫أيمكنك إبعاد هذا يا "رو"‬‫، رجاءً‬‫؟‬ 78 00:08:04,041 --> 00:08:06,125 ‫- أبعده كما تطلب أمك.‬ ‫- "نوا"؟‬ 79 00:08:06,708 --> 00:08:07,583 ‫أطفئ التلفاز.‬ 80 00:08:09,125 --> 00:08:10,875 ‫لا يمكنني ربط حذائي يا أمي.‬ 81 00:08:13,416 --> 00:08:15,291 ‫والدك بارع في عقد الأربطة.‬ 82 00:08:15,375 --> 00:08:17,833 ‫- أيمكنني زيارة منزل "كاي" بعد المدرسة؟‬ ‫- ليس اليوم.‬ 83 00:08:17,916 --> 00:08:19,625 ‫- لم لا؟‬ ‫- اخرج. هيا.‬ 84 00:08:20,333 --> 00:08:21,916 ‫بئسًا.‬ 85 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 ‫لا عليك.‬ 86 00:08:23,541 --> 00:08:26,541 ‫أيمكننا شراء غدائنا اليوم؟ اليوم الجمعة.‬ 87 00:08:26,625 --> 00:08:29,250 ‫- أ‬‫يمكنني نيل‬‫ فطيرة؟‬ ‫- أ‬‫يمكنني‬‫ ‬‫نيل ‬‫لفافة نقانق؟‬ 88 00:08:29,333 --> 00:08:30,750 ‫أجل، بالطبع.‬ 89 00:08:30,833 --> 00:08:31,833 ‫مرحى!‬ 90 00:08:31,916 --> 00:08:33,833 ‫لم تمض فترة طويلة على مكوثك في المنزل.‬ 91 00:08:33,916 --> 00:08:36,000 ‫سيتحسن الوضع. أعدك.‬ 92 00:08:36,083 --> 00:08:38,083 ‫هيا يا أبي. سنتأخر.‬ 93 00:08:38,166 --> 00:08:39,333 ‫آسف يا "سام".‬ 94 00:08:40,583 --> 00:08:41,416 ‫أحبك.‬ 95 00:08:41,916 --> 00:08:43,375 ‫سأتصل بك بعد إيصالهم.‬ 96 00:08:44,125 --> 00:08:45,583 ‫قبّلونا قبل ذهابكم.‬ 97 00:08:49,916 --> 00:08:50,750 ‫وداعًا يا أمي.‬ 98 00:08:51,375 --> 00:08:53,500 ‫- وداعًا يا عزيزي. طاب يومك.‬ ‫- وداعًا يا أمي.‬ 99 00:08:54,041 --> 00:08:55,708 ‫بسرعة يا أولاد.‬ 100 00:08:55,791 --> 00:08:59,000 ‫- انزعها عنك قبل وصولك إلى المدرسة.‬ ‫- هيا جميعًا.‬ 101 00:08:59,625 --> 00:09:00,916 ‫وداعًا يا "نوا".‬ 102 00:09:01,000 --> 00:09:04,166 ‫- اسمعا! لا تتشاجرا!‬ ‫- أنا الأكبر سنًا.‬ 103 00:09:04,250 --> 00:09:06,083 ‫أنت الأكبر سنًا دومًا.‬ 104 00:09:06,916 --> 00:09:09,041 ‫ا‬‫قعد ‬‫في الخلف يا "نوا".‬ 105 00:09:14,875 --> 00:09:17,791 ‫والآن مع نظرة سريعة‬ ‫على تكسير الأمواج المحلية اليوم.‬ 106 00:09:17,875 --> 00:09:21,916 ‫الرياح الغربية الخفيفة‬ ‫تتيح ظروفًا مدهشة لركوب الأمواج‬ 107 00:09:22,000 --> 00:09:24,750 ‫مع أمواج يتراوح ارتفاعها‬ ‫بين متر إلى مترين.‬ 108 00:09:24,833 --> 00:09:27,625 ‫ستتحسن الظروف صباح الغد‬ ‫فيما تختلط الموجة الرابية‬ 109 00:09:27,708 --> 00:09:29,541 ‫بالرياح الأرضية‬ 110 00:09:29,625 --> 00:09:31,958 ‫وهو ما سيجلب أمواج جيدة الهيئة‬ ‫وسلسة الانكسار.‬ 111 00:09:32,041 --> 00:09:35,333 ‫لذا، إن اغتنمتموها على أفضل نحو،‬ ‫فستنعمون بصباح مذهل.‬ 112 00:09:35,416 --> 00:09:38,541 ‫أما على صعيد آخر،‬ ‫فلدينا يوم رائع آخر غدًا...‬ 113 00:10:57,208 --> 00:10:59,208 ‫تعالي ولاقيني! جئت إليك!‬ 114 00:11:01,500 --> 00:11:02,791 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 115 00:11:08,791 --> 00:11:09,625 ‫مرحبًا.‬ 116 00:11:13,375 --> 00:11:15,916 ‫ماذا تفعلين بجلوسك هنا في العتمة؟‬ 117 00:11:16,000 --> 00:11:16,833 ‫لا شيء.‬ 118 00:11:19,416 --> 00:11:22,291 ‫ينقصك النور والهواء المنعش.‬ 119 00:11:23,625 --> 00:11:26,958 ‫لماذا لا تأخذين كتابك وتخرجين إلى المرج؟‬ 120 00:11:27,041 --> 00:11:28,708 ‫أو فلتتمرّني.‬ 121 00:11:28,791 --> 00:11:32,666 ‫تذكّري كلام الطبيب في مركز إعادة التأهيل.‬ ‫عليك الحفاظ على معنوياتك.‬ 122 00:11:32,750 --> 00:11:33,583 ‫صحيح.‬ 123 00:11:34,458 --> 00:11:36,958 ‫أو حاولي الاستماع إلى المدوّنات الصوتية.‬ 124 00:11:38,041 --> 00:11:40,291 ‫صادفت "برون" في السوق،‬ 125 00:11:40,375 --> 00:11:42,708 ‫وتخال أن بوسعها نشر الغسيل‬ 126 00:11:42,791 --> 00:11:45,416 ‫وحلّ جريمة قتل في الوقت نفسه.‬ 127 00:11:48,250 --> 00:11:50,541 ‫أودّ تناول غداء شهيّ‬ 128 00:11:51,125 --> 00:11:52,666 ‫حين تعود "كايلي".‬ 129 00:11:54,375 --> 00:11:55,208 ‫عفوًا؟‬ 130 00:11:55,958 --> 00:11:57,500 ‫ماذا قلت يا عزيزتي؟‬ 131 00:11:58,041 --> 00:11:59,250 ‫لم أقل شيئًا.‬ 132 00:12:00,416 --> 00:12:02,708 ‫ظننت أنك قلت.‬ 133 00:12:10,958 --> 00:12:12,916 ‫ألم يبدّل "كام" هذه الملاءات؟‬ 134 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 ‫اتركيها يا أمي‬‫، رجاءً‬‫.‬ 135 00:12:22,916 --> 00:12:23,750 ‫يا للهول.‬ 136 00:12:26,041 --> 00:12:27,291 ‫ما هذا؟‬ 137 00:12:54,958 --> 00:12:56,541 ‫مكانها مناسب هنا.‬ 138 00:13:02,041 --> 00:13:04,041 ‫أحد مكبرات الصوت هناك.‬ 139 00:13:32,125 --> 00:13:33,708 ‫مرحبًا.‬ 140 00:13:35,125 --> 00:13:36,250 ‫أأنت بخير؟‬ 141 00:13:50,541 --> 00:13:52,291 ‫ربما كان عليك تركها ‬‫في ‬‫مكانها.‬ 142 00:13:52,375 --> 00:13:54,250 ‫لكانت ستموت يا أمي.‬ 143 00:13:54,833 --> 00:13:56,333 ‫سقطت من ارتفاع شاهق.‬ 144 00:13:57,916 --> 00:13:59,875 ‫لنقدّم لها السوائل الضرورية إذًا‬‫ حاليًا.‬ 145 00:13:59,958 --> 00:14:01,791 ‫يُفضل عرضها على الطبيب البيطري.‬ 146 00:14:01,875 --> 00:14:04,500 ‫أهي ذكر أم أنثى برأيك؟‬ 147 00:14:04,583 --> 00:14:09,750 ‫مكتوب هنا أنه لا يمكن التعرّف ‬ ‫على جنس الغراب الأبقع قبل عام من‬‫ فقسه‬‫.‬ 148 00:14:09,833 --> 00:14:11,708 ‫لذا يصعب أن نعرف.‬ 149 00:14:12,291 --> 00:14:13,416 ‫إنها أنثى.‬ 150 00:14:13,500 --> 00:14:14,500 ‫وما أدراك؟‬ 151 00:14:14,583 --> 00:14:15,875 ‫هكذا يقول لي حدسي.‬ 152 00:14:15,958 --> 00:14:17,708 ‫علينا أن نطلق‬‫ عليها ‬‫اسمًا.‬ 153 00:14:19,333 --> 00:14:20,166 ‫كلا يا "كام".‬ 154 00:14:20,666 --> 00:14:22,166 ‫بلا أسماء، أرجوك.‬ 155 00:14:22,791 --> 00:14:24,833 ‫يكفينا ما لدينا لنقلق بشأنه.‬ 156 00:14:24,916 --> 00:14:25,750 ‫"بطريقة".‬ 157 00:14:27,125 --> 00:14:28,541 ‫"بطريقة"؟ لماذا؟‬ 158 00:14:29,041 --> 00:14:30,666 ‫لأنها ملوّنة بالأسود والأبيض.‬ 159 00:14:30,750 --> 00:14:31,958 ‫حسنًا.‬ 160 00:14:32,041 --> 00:14:33,125 ‫ما رأيكم بـ…‬ 161 00:14:33,208 --> 00:14:34,416 ‫- "حمار و‬‫حشي‬‫"؟‬ ‫- "ظربان"؟‬ 162 00:14:35,000 --> 00:14:36,625 ‫- "باندا"؟‬ ‫- لا بأس بـ"باندا".‬ 163 00:14:37,125 --> 00:14:38,500 ‫لا، ‬‫ما رأيكم بـ"عصا الساحر"؟‬ 164 00:14:38,583 --> 00:14:40,583 ‫- "رقعة شطرنج".‬ ‫- أو "كرة قدم"؟‬ 165 00:14:40,666 --> 00:14:41,791 ‫"بدلة سهرة"؟‬ 166 00:14:41,875 --> 00:14:43,125 ‫- جيد.‬ ‫- "بطريقة".‬ 167 00:14:43,708 --> 00:14:44,541 ‫اسمها…‬ 168 00:14:45,291 --> 00:14:46,125 ‫"بطريقة".‬ 169 00:15:04,875 --> 00:15:06,458 ‫لا عليك يا "بطريقة".‬ 170 00:15:25,916 --> 00:15:28,541 ‫يصعب أحيانًا تصديق ما جرى.‬ 171 00:15:32,125 --> 00:15:34,541 ‫وكأن أمّنا قد سُرقت منا.‬ 172 00:15:37,708 --> 00:15:39,333 ‫كانت تركب الأمواج معنا.‬ 173 00:15:40,750 --> 00:15:42,000 ‫وتتزلج معنا.‬ 174 00:15:43,166 --> 00:15:45,166 ‫وتشاركنا لعب كرة القدم على الرمال.‬ 175 00:15:48,166 --> 00:15:49,375 ‫كانت مذهلة.‬ 176 00:15:50,666 --> 00:15:51,500 ‫هيا بنا.‬ 177 00:15:56,666 --> 00:15:57,500 ‫هيا!‬ 178 00:15:58,708 --> 00:16:00,708 ‫- هيا!‬ ‫- انظري إليّ يا "بطريقة".‬ 179 00:16:01,750 --> 00:16:03,041 ‫كم هذا مضحك‬‫ يا "بطريقة"‬‫.‬ 180 00:16:03,583 --> 00:16:04,541 ‫مهلًا.‬ 181 00:16:05,333 --> 00:16:06,833 ‫هل تبرّزت عليك؟‬ 182 00:16:06,916 --> 00:16:08,291 ‫يلزمها‬‫ حفاضة‬‫.‬ 183 00:16:08,375 --> 00:16:09,291 ‫وأنت أيضًا.‬ 184 00:16:09,375 --> 00:16:12,000 ‫بل يلزمك أنت‬‫ حفاضة‬‫.‬ ‫لسدّ الغازات التي تطلقها.‬ 185 00:16:12,083 --> 00:16:13,083 ‫لا أمانع ا‬‫رتداءها‬‫.‬ 186 00:16:13,166 --> 00:16:15,416 ‫تعلّمي الطيران مني يا "بطريقة".‬ 187 00:16:16,583 --> 00:16:17,458 ‫إيّاك!‬ 188 00:16:19,916 --> 00:16:20,750 ‫طيران.‬ 189 00:16:24,916 --> 00:16:26,291 ‫تجاهليه يا "بطريقة".‬ 190 00:16:26,916 --> 00:16:28,958 ‫حان دورك يا "نوا" الجبان.‬ 191 00:16:38,958 --> 00:16:40,166 ‫أتشعرين بهذا؟‬ 192 00:16:44,000 --> 00:16:45,333 ‫أتشعرين بهذا؟‬ 193 00:16:46,250 --> 00:16:47,083 ‫كلا.‬ 194 00:16:47,666 --> 00:16:49,791 ‫هذا جميل، وأشبه بقوة خارقة.‬ 195 00:16:54,875 --> 00:16:55,708 ‫أمي؟‬ 196 00:16:56,791 --> 00:16:58,208 ‫تتحدث "بطريقة" إليك.‬ 197 00:17:01,041 --> 00:17:02,000 ‫ماذا؟‬ 198 00:17:02,583 --> 00:17:04,333 ‫لماذا لا تحبّينها؟‬ 199 00:17:05,041 --> 00:17:06,375 ‫إنها طائر برّي،‬ 200 00:17:07,500 --> 00:17:10,458 ‫مما يعني‬‫ ‬‫أنه لا يمكنها البقاء هنا‬ ‫إلى الأبد. صحيح؟‬ 201 00:17:12,125 --> 00:17:13,541 ‫بحقك يا "بطريقة".‬ 202 00:17:14,125 --> 00:17:15,500 ‫ستستعيدين عافيتك.‬ 203 00:17:15,583 --> 00:17:17,291 ‫من الواضح أنها لا تحبها يا "نوا".‬ 204 00:17:17,375 --> 00:17:18,208 ‫ينبغي لها ذلك.‬ 205 00:17:18,291 --> 00:17:21,125 ‫أعددتها كما كُتب على الإنترنت،‬ ‫وأضفت إليها الحشرات.‬ 206 00:17:21,208 --> 00:17:24,166 ‫لماذا لا تتذوقها أنت لتعرف طعمها؟‬ 207 00:17:24,250 --> 00:17:25,375 ‫اصمت يا "روبين".‬ 208 00:17:25,458 --> 00:17:27,333 ‫مرحبًا. المعذرة على تأخّري.‬ 209 00:17:27,416 --> 00:17:28,791 ‫- أهلًا‬‫، أبي‬‫.‬ ‫- أهلًا‬‫، أبي‬‫.‬ 210 00:17:28,875 --> 00:17:30,541 ‫تعيّن ‬‫أن تكون صورة عائلية عادية.‬ 211 00:17:30,625 --> 00:17:32,875 ‫اتضح أنهم يكرهون بعضهم ‬‫البعض‬ ‫إ‬‫لى ‬‫درجة لا تُوصف.‬ 212 00:17:32,958 --> 00:17:35,958 ‫وهذا شبيه بأجواء عائلتي،‬ ‫فكان ذلك طريفًا نوعًا ما.‬ 213 00:17:39,083 --> 00:17:39,916 ‫مرحبًا.‬ 214 00:17:40,750 --> 00:17:41,583 ‫كيف حالك؟‬ 215 00:17:42,291 --> 00:17:44,083 ‫صفي لي درجة الألم، من 1 إلى 10.‬ 216 00:17:46,333 --> 00:17:47,166 ‫أنا بخير.‬ 217 00:17:48,458 --> 00:17:49,583 ‫وأنت؟‬ 218 00:17:49,666 --> 00:17:50,791 ‫طاب يومك يا حلوة.‬ 219 00:17:51,416 --> 00:17:52,541 ‫عافاك الله.‬ 220 00:17:52,625 --> 00:17:57,166 ‫اسمعوا. كنت أفكر‬‫ ‬‫في إعداد السمك‬ ‫و‬‫البطاطس المقلية ‬‫على العشاء.‬ 221 00:17:57,250 --> 00:17:58,333 ‫أنتناوله على الشاطئ؟‬ 222 00:17:58,416 --> 00:18:00,750 ‫- أ‬‫يمكنني جلب‬‫ "بطريقة"؟‬ ‫- بالطبع يمكنك جلبها.‬ 223 00:18:00,833 --> 00:18:01,916 ‫يمكنني حملك يا "سام".‬ 224 00:18:03,083 --> 00:18:03,958 ‫كلا.‬ 225 00:18:04,041 --> 00:18:05,958 ‫الطقس جميل هناك. تعالي.‬ 226 00:18:06,041 --> 00:18:07,750 ‫كلا. اذهبوا أنتم.‬ 227 00:18:07,833 --> 00:18:08,666 ‫أنا…‬ 228 00:18:08,750 --> 00:18:11,291 ‫- ‬‫سأستعدّ للنوم.‬ ‫- بحقك يا أمي.‬ 229 00:18:11,375 --> 00:18:14,125 ‫-‬‫ ما‬‫ ز‬‫ال الوقت مبكرًا عل‬‫ى ال‬‫نوم‬‫ يا "سام"‬‫.‬ ‫- ‬‫أرجوك يا أمي؟‬ 230 00:18:14,916 --> 00:18:15,750 ‫آسفة يا عزيزي.‬ 231 00:18:16,583 --> 00:18:19,208 ‫هلّا تجلب لي صدفة حين تعود؟‬ 232 00:18:19,708 --> 00:18:21,875 ‫هيا يا أولاد. لنذهب.‬ 233 00:18:21,958 --> 00:18:24,208 ‫اجلبوا المناشف وملابس السباحة، ولننطلق!‬ 234 00:18:24,291 --> 00:18:25,500 ‫- هيا يا "أولي".‬ ‫- أجل.‬ 235 00:18:38,208 --> 00:18:40,833 ‫لا تطرح عليّ ذاك السؤال أمام الأولاد مجددًا.‬ 236 00:18:43,625 --> 00:18:44,500 ‫أيّ سؤال؟‬ 237 00:18:45,000 --> 00:18:46,458 ‫كيف حالي؟‬ 238 00:18:48,416 --> 00:18:50,291 ‫لا أريد أن أكذب عليهم.‬ 239 00:18:54,250 --> 00:18:56,333 ‫أين لباس السباحة الخاص بي يا أبي؟‬ 240 00:18:56,416 --> 00:18:57,250 ‫لا بأس.‬ 241 00:19:14,875 --> 00:19:15,791 ‫دعني.‬ 242 00:19:35,000 --> 00:19:36,291 ‫هل تفتقدين أمك؟‬ 243 00:19:46,458 --> 00:19:47,291 ‫"أولي".‬ 244 00:19:47,875 --> 00:19:49,291 ‫أعط هذه الصدفة لأمنا.‬ 245 00:19:49,791 --> 00:19:50,750 ‫شكرًا يا "نوا".‬ 246 00:19:52,916 --> 00:19:53,833 ‫يا "بطريقة".‬ 247 00:19:54,375 --> 00:19:55,625 ‫تعالي وشاهدي‬‫ هذا‬‫.‬ 248 00:19:58,291 --> 00:20:00,000 ‫كم أنها لذيذة يا أبي.‬ 249 00:20:01,041 --> 00:20:02,250 ‫هيا يا "بطريقة".‬ 250 00:20:03,000 --> 00:20:04,583 ‫لم لا تأكلين واحدة‬‫ يا "بطريقة"‬‫؟‬ 251 00:20:04,666 --> 00:20:06,541 ‫-‬‫ أتودين ‬‫واحدة؟‬ ‫- أ‬‫تودين ‬‫قضمة من سمكة؟‬ 252 00:20:06,625 --> 00:20:09,000 ‫- ‬‫أ‬‫تودين ‬‫البطاطس‬‫ يا "بطريقة"‬‫؟‬ ‫- ‬‫هذه غير مناسبة.‬ 253 00:20:09,083 --> 00:20:11,125 ‫إنها غراب أبقع، وليست نورسًا.‬ 254 00:20:13,625 --> 00:20:14,625 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 255 00:20:15,250 --> 00:20:17,250 ‫- كلي المحار.‬ ‫- ماذا تفعلين يا "بطريقة"؟‬ 256 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 ‫أحسنت.‬ 257 00:20:24,166 --> 00:20:25,416 ‫أبي؟‬ 258 00:20:29,500 --> 00:20:30,416 ‫أبي؟‬ 259 00:20:30,916 --> 00:20:31,750 ‫"رو"؟‬ 260 00:20:33,375 --> 00:20:34,833 ‫حبيبي "كام".‬ 261 00:20:35,458 --> 00:20:36,500 ‫إنه "روبين".‬ 262 00:20:37,208 --> 00:20:38,208 ‫ثمة خطب ما.‬ 263 00:20:39,125 --> 00:20:40,208 ‫أأنت بخير؟‬ 264 00:20:44,916 --> 00:20:45,916 ‫يا إلهي.‬ 265 00:20:46,000 --> 00:20:46,833 ‫بئسًا.‬ 266 00:20:46,916 --> 00:20:47,750 ‫بئسًا.‬ 267 00:20:47,833 --> 00:20:49,125 ‫تفوح‬‫ برائحة ‬‫المحار.‬ 268 00:20:49,708 --> 00:20:50,541 ‫"كام"؟‬ 269 00:20:52,166 --> 00:20:53,083 ‫أهو بخير؟‬ 270 00:20:53,666 --> 00:20:55,833 ‫لا بأس. لا عليك.‬ 271 00:20:58,541 --> 00:21:00,625 ‫كادت "بطريقة" ‬‫أن ‬‫تأكل المحار.‬ 272 00:21:00,708 --> 00:21:02,541 ‫- لن يتكرر هذا.‬ ‫- كان يمكن أن‬‫ تسممها‬‫.‬ 273 00:21:02,625 --> 00:21:04,625 ‫ابتعد يا "سنو" وإلا ستلطّخ قدميك.‬ 274 00:21:04,708 --> 00:21:06,708 ‫ستتحسّن صحتكما‬‫ بعد هذا‬‫.‬ 275 00:21:06,791 --> 00:21:08,083 ‫آسف يا أبي.‬ 276 00:21:08,583 --> 00:21:10,041 ‫أأنت بخير يا "أولي"؟‬ 277 00:21:10,125 --> 00:21:12,333 ‫استفرغتما كل ما في أمعائكما، وستتحسنان.‬ 278 00:21:12,416 --> 00:21:13,333 ‫لا عليكما.‬ 279 00:21:13,416 --> 00:21:15,875 ‫أكمل. تبقّى القليل.‬ 280 00:21:17,208 --> 00:21:19,208 ‫لقد تقيّأت في سريري أيضًا.‬ 281 00:21:19,291 --> 00:21:20,125 ‫ابتعد.‬ 282 00:21:21,291 --> 00:21:22,125 ‫حسنًا.‬ 283 00:21:23,458 --> 00:21:25,125 ‫لا مشكلة. لا عليك.‬ 284 00:21:33,416 --> 00:21:34,291 ‫إنهما بخير.‬ 285 00:21:36,416 --> 00:21:38,208 ‫أظن أن المحار فاسد.‬ 286 00:21:39,125 --> 00:21:41,291 ‫عليك أن تستديري بما أنك مستيقظة.‬ 287 00:21:41,958 --> 00:21:42,791 ‫تعالي.‬ 288 00:21:59,250 --> 00:22:00,083 ‫"سام"؟‬ 289 00:22:01,375 --> 00:22:03,083 ‫ما الأمر؟‬ 290 00:22:03,166 --> 00:22:04,291 ‫إنهما بخير.‬ 291 00:22:06,375 --> 00:22:08,166 ‫كانا يستنجدان بي.‬ 292 00:22:11,666 --> 00:22:13,458 ‫لم يقصدا أيّ إساءة إليك.‬ 293 00:22:13,958 --> 00:22:14,791 ‫اسمعيني.‬ 294 00:22:18,875 --> 00:22:21,958 ‫ما نفعي إن لم أقدر‬ ‫على أن أكون أمًا لهم حتى؟‬ 295 00:22:22,041 --> 00:22:23,125 ‫بل أنت أمهم.‬ 296 00:22:23,208 --> 00:22:25,833 ‫- كلا، لست كذلك. أنا نكرة.‬ ‫- بل أمهم.‬ 297 00:22:29,166 --> 00:22:32,500 ‫أكره ما أنا فيه. أمقته بشدة.‬ 298 00:22:35,083 --> 00:22:37,208 ‫روحي تتألم.‬ 299 00:22:41,625 --> 00:22:43,041 ‫كلا!‬ 300 00:22:44,250 --> 00:22:48,250 ‫أكثر من 20 مليون‬‫ شخصًا‬ ‫يقضون عطلهم في "تايلاند" كل عام.‬ 301 00:22:50,625 --> 00:22:53,875 ‫أي 20 مليون‬‫ شخصًا ‬‫آخر‬ ‫كان يمكن أن‬‫ يصيبهم ‬‫ما أصابها.‬ 302 00:22:57,625 --> 00:23:01,541 ‫أي 40 مليون يد‬‫ًا‬ ‫كان يمكنها أن تلامس ذلك الحائل…‬ 303 00:23:03,916 --> 00:23:06,750 ‫حائل عمره 15 عامًا.‬ 304 00:23:09,750 --> 00:23:14,541 ‫كان يمكن أن يُكسر في 5475 يومًا غير يومئذ.‬ 305 00:23:19,208 --> 00:23:20,541 ‫لكنه انتظر أمي أن تكسره.‬ 306 00:23:27,166 --> 00:23:28,250 ‫بسرعة. هيا.‬ 307 00:23:30,541 --> 00:23:31,375 ‫هيا بنا.‬ 308 00:23:31,875 --> 00:23:32,875 ‫ستكون على ما يُرام.‬ 309 00:23:45,375 --> 00:23:46,416 ‫تعالي يا أمي.‬ 310 00:23:49,000 --> 00:23:50,125 ‫انظري ماذا وجدت.‬ 311 00:23:50,208 --> 00:23:51,166 ‫قادمة.‬ 312 00:23:58,125 --> 00:24:00,458 ‫وأنا من اصطحبتها إلى هناك.‬ 313 00:24:02,125 --> 00:24:03,500 ‫- أمي!‬ ‫- "سام"؟‬ 314 00:24:04,791 --> 00:24:05,625 ‫"سام".‬ 315 00:24:07,625 --> 00:24:09,208 ‫"سام"!‬ 316 00:24:09,708 --> 00:24:10,916 ‫اتصلوا بالإسعاف.‬ 317 00:24:22,958 --> 00:24:25,416 ‫"سام"!‬ 318 00:25:06,000 --> 00:25:07,375 ‫راودني…‬ 319 00:25:09,000 --> 00:25:10,166 ‫أبشع حلم.‬ 320 00:25:14,833 --> 00:25:15,791 ‫كنت أغرق.‬ 321 00:25:17,541 --> 00:25:18,750 ‫لكن سرّني ذلك.‬ 322 00:25:20,000 --> 00:25:21,458 ‫أرجوك.‬ 323 00:25:21,541 --> 00:25:22,583 ‫انظري إليّ.‬ 324 00:25:23,833 --> 00:25:26,291 ‫أنا بجانبك. وأساندك.‬ 325 00:25:27,166 --> 00:25:28,416 ‫لا يكفي.‬ 326 00:25:30,083 --> 00:25:31,333 ‫أنا آسفة يا "كام".‬ 327 00:25:35,958 --> 00:25:37,250 ‫حتى الأولاد.‬ 328 00:25:37,958 --> 00:25:39,625 ‫وجودهم ليس كافيًا.‬ 329 00:25:48,041 --> 00:25:49,041 ‫- اسمعي…‬ ‫- اذهب.‬ 330 00:25:49,125 --> 00:25:51,750 ‫دعيني أرافقك إلى الحمام.‬ 331 00:25:51,833 --> 00:25:54,416 ‫- كلا، أريد البقاء…‬ ‫- عليك النهوض.‬ 332 00:25:54,500 --> 00:25:55,958 ‫ستمرّ هذه المرحلة. دعينا…‬ 333 00:25:56,041 --> 00:25:57,541 ‫كلا، أنا بخير. كلّ ما في الأمر…‬ 334 00:25:59,458 --> 00:26:00,708 ‫أريد البقاء هنا فحسب.‬ 335 00:26:02,166 --> 00:26:03,000 ‫أرجوك.‬ 336 00:26:03,625 --> 00:26:05,291 ‫أوصل الأولاد إلى المدرسة.‬ 337 00:26:07,333 --> 00:26:10,083 ‫- السمك نتن بعض الشيء.‬ ‫- اجلبوا حقائبكم يا أولاد‬‫. لنذهب‬‫.‬ 338 00:26:10,833 --> 00:26:11,750 ‫وداعًا يا "بطريقة".‬ 339 00:26:12,416 --> 00:26:13,333 ‫وداعًا يا "بطريقة".‬ 340 00:26:17,541 --> 00:26:19,875 ‫كان ذلك‬‫ ‬‫أشبه ببركة سباحة من القيء يا أبي.‬ 341 00:26:19,958 --> 00:26:21,791 ‫أجل، كنهر من القيء.‬ 342 00:26:26,458 --> 00:26:27,291 ‫أمي؟‬ 343 00:26:27,916 --> 00:26:28,750 ‫أجل؟‬ 344 00:26:29,250 --> 00:26:31,541 ‫أيمكنك الاعتناء بـ"بطريقة" بالنيابة عني؟‬ 345 00:26:32,208 --> 00:26:34,208 ‫ما زالت لم تأكل كما يجب.‬ 346 00:26:37,083 --> 00:26:37,916 ‫حسنًا.‬ 347 00:26:58,041 --> 00:26:59,625 ‫تعال يا "نوا".‬ 348 00:27:00,375 --> 00:27:01,291 ‫وداعًا يا "بطريقة".‬ 349 00:27:24,416 --> 00:27:25,458 ‫بحقك.‬ 350 00:27:34,583 --> 00:27:36,250 ‫اخرسي!‬ 351 00:27:56,041 --> 00:27:57,458 ‫اخرسي!‬ 352 00:28:25,791 --> 00:28:28,208 ‫لا بأس، لا تأكلي إذًا.‬ 353 00:29:52,250 --> 00:29:53,083 ‫أيها الطائر؟‬ 354 00:30:22,750 --> 00:30:23,583 ‫تبًا.‬ 355 00:30:52,416 --> 00:30:54,708 ‫دعيه.‬ 356 00:31:03,041 --> 00:31:04,458 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 357 00:31:06,833 --> 00:31:07,666 ‫هيا.‬ 358 00:31:09,000 --> 00:31:10,458 ‫هيا. اخرجي من مكانك.‬ 359 00:31:11,958 --> 00:31:13,041 ‫هيا.‬ 360 00:31:16,875 --> 00:31:17,875 ‫ابتعدي عنه.‬ 361 00:31:20,041 --> 00:31:21,458 ‫حسنًا، انتظري.‬ 362 00:31:24,541 --> 00:31:25,916 ‫والآن إلى أين ذهبت؟‬ 363 00:31:30,458 --> 00:31:31,291 ‫أيها الطائر؟‬ 364 00:31:32,500 --> 00:31:33,333 ‫يا "بطريقة"؟‬ 365 00:32:03,875 --> 00:32:05,500 ‫هيا. تعالي.‬ 366 00:32:06,083 --> 00:32:06,916 ‫بئسًا.‬ 367 00:32:09,208 --> 00:32:10,500 ‫يا صغيرتي.‬ 368 00:32:11,875 --> 00:32:12,750 ‫يا صغيرتي.‬ 369 00:32:16,791 --> 00:32:17,625 ‫لا عليك.‬ 370 00:32:19,083 --> 00:32:20,125 ‫لا عليك.‬ 371 00:32:24,250 --> 00:32:25,166 ‫لا بأس.‬ 372 00:32:29,958 --> 00:32:31,458 ‫لن ألحق الأذى بك.‬ 373 00:32:33,291 --> 00:32:34,125 ‫لا عليك.‬ 374 00:33:34,666 --> 00:33:35,541 ‫"سامي"؟‬ 375 00:34:04,875 --> 00:34:06,708 ‫الطعام شهيّ فعلًا يا أمي.‬ 376 00:34:08,333 --> 00:34:09,416 ‫شكرًا يا "رو".‬ 377 00:34:09,500 --> 00:34:10,833 ‫وصفة جديدة؟‬ 378 00:34:15,125 --> 00:34:16,416 ‫جلبته "برون".‬ 379 00:34:16,500 --> 00:34:18,875 ‫- عليها أن تحضر المزيد من الطعام.‬ ‫- كيف حالها؟‬ 380 00:34:21,833 --> 00:34:23,500 ‫كيف كانت المدرسة اليوم يا "أولي"؟‬ 381 00:34:23,583 --> 00:34:29,250 ‫رأيت "داني ماكوي" يقف تحت الزحلوقة،‬ 382 00:34:29,333 --> 00:34:31,833 ‫وحين نزل طفلان صغيران عنها‬‫،‬ 383 00:34:31,916 --> 00:34:36,916 ‫أمسك بهما من ملابسهما الداخلية، ‬ ‫وشدّها حتى ‬‫غطى بها وجهيهما‬‫.‬ 384 00:34:44,541 --> 00:34:46,958 ‫…من خلفهم ودفعه أيضًا.‬ 385 00:34:47,625 --> 00:34:50,041 ‫- ماذا تسمّي ذلك؟‬ ‫- ماذا يُدعى ذاك‬‫ الأسلوب‬‫؟‬ 386 00:34:50,125 --> 00:34:51,375 ‫سحب السروال‬‫ الداخلي‬‫.‬ 387 00:34:52,166 --> 00:34:53,875 ‫إنه السيد "ميرفي" الخاص بي.‬ 388 00:34:55,791 --> 00:34:57,541 ‫لكنها تحبه.‬ 389 00:34:58,041 --> 00:34:58,958 ‫تفقّدوا "بطريقة".‬ 390 00:34:59,041 --> 00:35:01,000 ‫إلام تخططين؟‬ 391 00:35:01,083 --> 00:35:02,500 ‫لماذا تحب السيد "ميرفي"؟‬ 392 00:35:02,583 --> 00:35:05,083 ‫"بطريقة" والسيد "ميرفي" يجلسان على الشجرة‬ 393 00:35:05,166 --> 00:35:07,833 ‫ويتبادلان القبل.‬ 394 00:35:08,875 --> 00:35:10,375 ‫ها هو السيد "ميرفي".‬ 395 00:35:10,458 --> 00:35:11,625 ‫إنهما ظريفان.‬ 396 00:35:12,666 --> 00:35:14,458 ‫عاشقان.‬ 397 00:35:14,541 --> 00:35:15,791 ‫أيمكنها إبقاؤها؟‬ 398 00:35:16,291 --> 00:35:18,291 ‫أرجوك يا أمي، هلّا نبقيها؟‬ 399 00:35:18,875 --> 00:35:20,791 ‫- بحقك يا أمي.‬ ‫-‬‫ إنها ‬‫مجرد طائر.‬ 400 00:35:20,875 --> 00:35:22,791 ‫ستبقى هنا حتى‬‫ تصبح قوية بما يكفي.‬ 401 00:35:22,875 --> 00:35:23,708 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى.‬ 402 00:35:23,791 --> 00:35:26,208 ‫لا بد أنها لا تريد‬ ‫البقاء عالقة في الداخل، صحيح؟‬ 403 00:35:35,625 --> 00:35:36,708 ‫أنتسابق؟‬ 404 00:35:36,791 --> 00:35:37,916 ‫كلا، لن نتسابق.‬ 405 00:35:38,000 --> 00:35:41,291 ‫قرأت أن الطيور الصغيرة تحلم بروح أمّهاتها.‬ 406 00:35:45,333 --> 00:35:46,958 ‫وهكذا تتعلّم الغناء.‬ 407 00:35:51,625 --> 00:35:55,041 ‫أتساءل إن كانت تحلم‬ ‫كيف تعلّمها أمّهاتها الطيران أيضًا.‬ 408 00:36:12,416 --> 00:36:14,958 ‫اشتدت بنية "بطريقة" قوةً وزاد وزنها.‬ 409 00:36:17,416 --> 00:36:18,666 ‫كدت تفعلينها‬‫ يا "بطريقة"‬‫.‬ 410 00:36:19,291 --> 00:36:21,000 ‫لكنها لا تجيد الطيران بعد.‬ 411 00:36:23,958 --> 00:36:25,500 ‫لربما لأننا لا نطير.‬ 412 00:36:31,083 --> 00:36:32,875 ‫كفى يا "بطريقة".‬ 413 00:36:38,583 --> 00:36:40,916 ‫إنه مغناطيس للطيور يا "بطريقة".‬ 414 00:36:48,583 --> 00:36:49,666 ‫لذيذ.‬ 415 00:36:49,750 --> 00:36:50,958 ‫إنه شهيّ.‬ 416 00:36:53,166 --> 00:36:54,416 ‫أتريدين بعضه يا "بطريقة"؟‬ 417 00:36:55,125 --> 00:36:56,166 ‫أتريدن بعضه؟‬ 418 00:37:06,291 --> 00:37:08,458 ‫لا بد أن من الغريب أن تكون لدينا أجنحة‬ 419 00:37:09,250 --> 00:37:10,833 ‫إن لم نكن نستطيع الطيران.‬ 420 00:37:15,000 --> 00:37:16,583 ‫مرحبًا يا "رو".‬ 421 00:37:17,166 --> 00:37:18,000 ‫مرحبًا.‬ 422 00:37:19,250 --> 00:37:20,583 ‫طاب يومك أيتها الغريبة.‬ 423 00:37:21,791 --> 00:37:23,041 ‫مرحبًا يا خالتي "كايلي".‬ 424 00:37:23,541 --> 00:37:25,166 ‫- مرحبًا يا جدتي "جان".‬ ‫- راقبي يا جدتي.‬ 425 00:37:25,250 --> 00:37:26,083 ‫حسنًا.‬ 426 00:37:28,000 --> 00:37:29,291 ‫هيا.‬ 427 00:37:32,625 --> 00:37:34,875 ‫- ‬‫تبدين بحالة جيدة.‬ ‫- أجل، ‬‫كانت فترة مذهلة.‬ 428 00:37:34,958 --> 00:37:37,666 ‫مارست اليوغا طوال الوقت.‬ ‫ولم أحدّث أحدًا منذ أسابيع.‬ 429 00:37:37,750 --> 00:37:38,958 ‫لم أقرب الكحول.‬ 430 00:37:39,041 --> 00:37:40,541 ‫يجب أن ترافقك أمي.‬ 431 00:37:40,625 --> 00:37:41,625 ‫أجل.‬ 432 00:37:41,708 --> 00:37:43,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 433 00:37:43,083 --> 00:37:45,583 ‫ما رأيك باحتساء القهوة؟ هل يلزمك شيء؟ ‬ 434 00:37:45,666 --> 00:37:47,166 ‫كلا، لا أريد. شكرًا يا أمي.‬ 435 00:37:47,250 --> 00:37:49,750 ‫ما رأيك بالجبن والبسكويت؟‬ 436 00:37:49,833 --> 00:37:50,791 ‫لا ضرورة.‬ 437 00:37:51,875 --> 00:37:53,000 ‫مكسرات؟‬ 438 00:37:54,125 --> 00:37:56,958 ‫رائع. خيار ممتاز.‬ 439 00:37:58,833 --> 00:37:59,833 ‫هل أنت غاضبة مني؟‬ 440 00:37:59,916 --> 00:38:00,875 ‫كلا.‬ 441 00:38:02,291 --> 00:38:03,625 ‫لم عساي أغضب منك؟‬ 442 00:38:04,208 --> 00:38:05,583 ‫أنا من طلبت منك الذهاب.‬ 443 00:38:05,666 --> 00:38:06,916 ‫إذًا…‬ 444 00:38:08,083 --> 00:38:10,333 ‫مستعدة لارتكاب جريمة مقابل كأس من النبيذ.‬ 445 00:38:10,916 --> 00:38:13,416 ‫- متى كانت آخر مرة خرجت فيها؟‬ ‫- أخرج عادةً.‬ 446 00:38:13,500 --> 00:38:16,250 ‫حقًا؟ إلى أين؟ وليس إلى عيادة الطبيب.‬ 447 00:38:16,333 --> 00:38:18,708 ‫متى كانت آخر مرة خرجت فيها؟‬ 448 00:38:20,041 --> 00:38:22,083 ‫ما رأيك أن نخرج لنتناول الغداء؟‬ 449 00:38:22,166 --> 00:38:24,333 ‫فكرة عظيمة.‬ 450 00:38:26,083 --> 00:38:27,083 ‫هيا يا "سامي".‬ 451 00:38:31,125 --> 00:38:32,875 ‫لماذا يركن السيارة هناك؟‬ 452 00:38:34,500 --> 00:38:37,083 ‫إنه ليس معاقًا جسديًا حتى.‬ 453 00:38:37,166 --> 00:38:38,833 ‫أيمكننا أن نركن في مكان آخر؟‬ 454 00:38:38,916 --> 00:38:39,750 ‫ماذا؟‬ 455 00:38:39,833 --> 00:38:41,541 ‫كلا، أعطاني "كام" هذا الملصق.‬ 456 00:38:42,625 --> 00:38:44,250 ‫لا أريد استخدامه.‬ 457 00:38:44,333 --> 00:38:45,833 ‫إنه مفيد يا عزيزتي.‬ 458 00:38:45,916 --> 00:38:48,458 ‫- لا يعني أنه…‬ ‫- لا يهمني يا أمي.‬ 459 00:38:48,541 --> 00:38:50,250 ‫لست مصابة بشلل دماغيّ.‬ 460 00:38:50,333 --> 00:38:52,833 ‫- لن يظن أحد ذلك.‬ ‫- يا إلهي. لم أقصد ذلك.‬ 461 00:38:52,916 --> 00:38:55,041 ‫- دعك من ذلك يا أمي!‬ ‫- إيّاك وذكره مجددًا.‬ 462 00:38:55,125 --> 00:38:58,541 ‫كان ذلك المصطلح المناسب.‬ ‫كانت لديّ نسيبة مصابة بشلل دماغيّ.‬ 463 00:38:58,625 --> 00:39:00,833 ‫- يا إلهي.‬ ‫- "ماري"، إنك تتذكرينها.‬ 464 00:39:00,916 --> 00:39:02,583 ‫كان شعرها أحمر فاتنًا.‬ 465 00:39:02,666 --> 00:39:04,041 ‫كلا، سأحضر الكرسي.‬ 466 00:39:04,541 --> 00:39:05,666 ‫سأحضر الكرسي.‬ 467 00:39:07,041 --> 00:39:08,000 ‫أأنت على ما يُرام؟‬ 468 00:39:09,708 --> 00:39:10,916 ‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬ 469 00:39:12,541 --> 00:39:13,375 ‫احذري.‬ 470 00:39:13,458 --> 00:39:15,208 ‫- لا بأس.‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 471 00:39:17,458 --> 00:39:18,958 ‫- شكرًا.‬ ‫- رائع، شكرًا.‬ 472 00:39:19,041 --> 00:39:20,916 ‫كيف تشعرين يا حلوتي؟‬ 473 00:39:21,583 --> 00:39:23,250 ‫فلتحتسي كأسًا من النبيذ.‬ 474 00:39:23,333 --> 00:39:25,875 ‫لنطلب زجاجة. لنفعلها.‬ 475 00:39:25,958 --> 00:39:27,750 ‫أهلًا يا "برون".‬ 476 00:39:28,333 --> 00:39:30,041 ‫- "سام"؟‬ ‫- أهلًا.‬ 477 00:39:30,125 --> 00:39:31,250 ‫- أ‬‫هلًا يا "برون"‬‫.‬ ‫- أ‬‫هلًا‬‫.‬ 478 00:39:31,833 --> 00:39:32,916 ‫مرحبًا يا "سام".‬ 479 00:39:33,000 --> 00:39:33,833 ‫مرحبًا.‬ 480 00:39:34,333 --> 00:39:35,291 ‫كيف حالك؟‬ 481 00:39:35,375 --> 00:39:38,291 ‫- بخير.‬ ‫- أعرف أنه سؤال سخيف.‬ 482 00:39:38,375 --> 00:39:41,333 ‫- كلا، لا عليك.‬ ‫- جئت لزيارتك منذ بضعة أيام.‬ 483 00:39:41,916 --> 00:39:43,375 ‫صحيح.‬ 484 00:39:43,458 --> 00:39:45,583 ‫أشكرك على الزهور.‬ 485 00:39:45,666 --> 00:39:47,208 ‫أحب الأطفال اللازانيا.‬ 486 00:39:48,708 --> 00:39:50,500 ‫- كنت عند أ‬‫خصائي العلاج الطبيعي‬‫.‬ ‫- حسنًا.‬ 487 00:39:50,583 --> 00:39:52,625 ‫لا عليك. أتفهّم ذلك.‬ 488 00:39:53,250 --> 00:39:55,125 ‫أردت إخبارك أنني أساندك‬ 489 00:39:55,208 --> 00:39:57,041 ‫وأيّما ينقصك أنا موجودة.‬ 490 00:39:57,708 --> 00:40:00,500 ‫ربما نلتقي بعد بضعة أسابيع؟‬ 491 00:40:01,833 --> 00:40:03,250 ‫ماذا تفعلين مؤخرًا يا "برون"؟‬ 492 00:40:03,333 --> 00:40:04,375 ‫أجل.‬ 493 00:40:04,958 --> 00:40:06,041 ‫لا جديد…‬ 494 00:40:06,541 --> 00:40:09,083 ‫عدت إلى الجناح 20 في المستشفى.‬ 495 00:40:09,791 --> 00:40:14,041 ‫سيُقام حفل جمع التبرعات لمدارس الصغار.‬ ‫هذا أكثر ما فيه إثارة.‬ 496 00:40:14,583 --> 00:40:17,791 ‫نتسكّع لشراء حاجيات عيد الميلاد.‬ ‫سنتوجه عائدين إلى "نوسا".‬ 497 00:42:21,208 --> 00:42:22,041 ‫لازانيا.‬ 498 00:42:22,125 --> 00:42:23,625 ‫- أجل، لازانيا.‬ ‫- لازانيا.‬ 499 00:42:23,708 --> 00:42:25,833 ‫- لنر ماذا تريد أمكم أولًا.‬ ‫- مثلجات.‬ 500 00:42:32,166 --> 00:42:33,750 ‫اذهبوا واستحمّوا يا أولاد.‬ 501 00:42:36,958 --> 00:42:38,750 ‫هل فقدت أمي عقلها؟‬ 502 00:42:38,833 --> 00:42:40,291 ‫اخرس يا "روبين".‬ 503 00:42:56,125 --> 00:42:58,000 ‫كلّ المحطات التي زرناها.‬ 504 00:43:01,583 --> 00:43:03,083 ‫أجل، لا…‬ 505 00:43:03,750 --> 00:43:04,583 ‫فهمت.‬ 506 00:43:08,375 --> 00:43:09,416 ‫تريدين…‬ 507 00:43:09,500 --> 00:43:10,583 ‫تريدين…‬ 508 00:43:14,291 --> 00:43:16,000 ‫محو وجودك.‬ 509 00:43:17,041 --> 00:43:18,125 ‫ومحو شخصيتك.‬ 510 00:43:20,708 --> 00:43:22,541 ‫لكنك ما زلت ما أنت عليه يا "سام".‬ 511 00:43:23,750 --> 00:43:25,791 ‫-‬‫ لا‬‫. هذا هو بيت القصيد.‬ ‫- بل ما زلت أنت.‬ 512 00:43:25,875 --> 00:43:28,625 ‫- ما زلت أنت.‬ ‫- غير صحيح.‬ 513 00:43:29,291 --> 00:43:30,291 ‫غير صحيح.‬ 514 00:43:30,791 --> 00:43:32,541 ‫صرت شخصًا آخر.‬ 515 00:43:36,000 --> 00:43:37,291 ‫أنا نكرة. وهذا…‬ 516 00:43:38,000 --> 00:43:40,916 ‫لا ينفع.‬ 517 00:43:50,458 --> 00:43:51,958 ‫انظر إليّ يا "كام".‬ 518 00:44:42,541 --> 00:44:44,833 ‫كدنا نصل. بقيت خطوة واحدة. هيا يا "نوا".‬ 519 00:44:48,333 --> 00:44:49,500 ‫ها هو ذا.‬ 520 00:44:54,208 --> 00:44:55,041 ‫"كام".‬ 521 00:44:56,208 --> 00:44:57,958 ‫هيا بنا. تعال يا "نوا".‬ 522 00:46:16,333 --> 00:46:17,583 ‫أتريدين الخروج؟‬ 523 00:47:00,916 --> 00:47:01,750 ‫انطلقي.‬ 524 00:47:02,458 --> 00:47:03,291 ‫حاولي.‬ 525 00:47:07,791 --> 00:47:09,000 ‫في المرة القادمة.‬ 526 00:47:20,291 --> 00:47:22,083 ‫ربما ينبغي أن نجرب شيئًا مختلفًا.‬ 527 00:47:25,083 --> 00:47:26,083 ‫ماذا تعني؟‬ 528 00:47:30,500 --> 00:47:33,208 ‫"ابن تواصلًا بالتجديف"‬ 529 00:47:34,666 --> 00:47:35,666 ‫أأنت جادّ؟‬ 530 00:47:36,416 --> 00:47:37,750 ‫أنت تحبين المياه.‬ 531 00:47:38,916 --> 00:47:40,208 ‫أنت لا تفهم حالي.‬ 532 00:47:43,958 --> 00:47:45,416 ‫ممّ تخافين؟‬ 533 00:47:46,083 --> 00:47:48,375 ‫أسوأ ما قد يحدث هو أنك ستشعرين بالإحراج.‬ 534 00:47:48,458 --> 00:47:50,083 ‫- أهلًا يا "بطريقة".‬ ‫- لكنك ‬‫أقلّه ‬‫حاولت.‬ 535 00:47:50,166 --> 00:47:52,375 ‫ما رأيك بشيء آخر‬ ‫يشعرني‬‫ بأنني عديمة الفائدة؟‬ 536 00:47:53,166 --> 00:47:55,958 ‫ماذا تريدين يا "سام"؟ ‬ ‫لأن الأفكار تنفد مني.‬ 537 00:47:56,041 --> 00:47:58,000 ‫أنا والأولاد نعاني.‬ 538 00:47:58,083 --> 00:47:59,583 ‫أأنتم من تعانون إذًا؟‬ 539 00:47:59,666 --> 00:48:02,041 ‫أجل، جميعنا يا "سام".‬ 540 00:48:02,125 --> 00:48:03,666 ‫كلا، ليس صحيحًا.‬ 541 00:48:03,750 --> 00:48:05,500 ‫أخبريني ماذا تريدين فحسب.‬ 542 00:48:06,416 --> 00:48:08,000 ‫أيّ شيء عدا هذا.‬ 543 00:48:08,541 --> 00:48:11,791 ‫- أريد أن أوصل الأولاد إلى المدرسة.‬ ‫- لنذهب ونتزلّج.‬ 544 00:48:11,875 --> 00:48:13,916 ‫أريد ارتداء ملابسي بنفسي.‬ 545 00:48:14,458 --> 00:48:16,291 ‫أريد أن يمرّ يوم دون ألم.‬ 546 00:48:46,166 --> 00:48:47,000 ‫أهلًا.‬ 547 00:48:50,625 --> 00:48:53,166 ‫لينظّف أحدكم هذه القذارة‬‫، رجاءً‬‫.‬ 548 00:49:16,416 --> 00:49:17,750 ‫اصمتي يا "بطريقة".‬ 549 00:49:29,791 --> 00:49:30,791 ‫أمي!‬ 550 00:49:32,250 --> 00:49:33,375 ‫لا بأس.‬ 551 00:49:33,916 --> 00:49:34,750 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 552 00:49:34,833 --> 00:49:36,916 ‫كلا، لا ترفعني. عدّل وضع ساقيّ فحسب.‬ 553 00:49:37,000 --> 00:49:38,125 ‫سأنادي أبي.‬ 554 00:49:38,625 --> 00:49:39,500 ‫لا مشكلة.‬ 555 00:49:39,583 --> 00:49:41,375 ‫لا. دعيني أساعدك.‬ 556 00:49:41,458 --> 00:49:42,625 ‫أمهلني لحظة.‬ 557 00:49:45,041 --> 00:49:46,041 ‫على رسلك.‬ 558 00:49:46,125 --> 00:49:48,041 ‫اسحب الكرسي.‬ 559 00:49:52,208 --> 00:49:54,083 ‫- هلّا تحضر تلك الوسادة؟‬ ‫- أجل.‬ 560 00:49:54,166 --> 00:49:55,000 ‫حسنًا.‬ 561 00:49:55,958 --> 00:49:58,041 ‫جيد يا عزيزي. يكفي.‬ 562 00:49:58,125 --> 00:49:59,041 ‫نجحت.‬ 563 00:49:59,666 --> 00:50:00,583 ‫اذهب.‬ 564 00:50:01,833 --> 00:50:03,666 ‫دعيني أبعد هذه.‬ 565 00:50:03,750 --> 00:50:04,791 ‫اذهب‬‫، رجاءً.‬ 566 00:50:05,583 --> 00:50:06,416 ‫حسنًا.‬ 567 00:50:44,833 --> 00:50:45,916 ‫عجبًا.‬ 568 00:50:48,458 --> 00:50:49,416 ‫"بطريقة"!‬ 569 00:50:55,625 --> 00:50:56,625 ‫انطلقي يا "بطريقة"!‬ 570 00:50:57,833 --> 00:50:58,875 ‫انظر يا أبي!‬ 571 00:50:58,958 --> 00:50:59,958 ‫انطلقي يا "بطريقة"!‬ 572 00:51:01,041 --> 00:51:01,958 ‫انطلقي!‬ 573 00:51:02,041 --> 00:51:02,875 ‫"سامي"!‬ 574 00:51:03,375 --> 00:51:04,208 ‫"سام"!‬ 575 00:51:04,291 --> 00:51:06,125 ‫- هيا يا "بطريقة".‬ ‫- هيا.‬ 576 00:51:08,166 --> 00:51:09,000 ‫"سام"!‬ 577 00:51:11,375 --> 00:51:12,916 ‫أنا بخير. لا بأس.‬ 578 00:51:19,833 --> 00:51:21,500 ‫لن تفوّتي هذا الحدث.‬ 579 00:51:21,583 --> 00:51:22,666 ‫أهي تطير؟‬ 580 00:51:29,750 --> 00:51:30,791 ‫انتظري لتري.‬ 581 00:51:30,875 --> 00:51:32,291 ‫- هيا يا "بطريقة"!‬ ‫- هيا!‬ 582 00:51:33,500 --> 00:51:34,666 ‫يمكنك فعلها!‬ 583 00:51:35,500 --> 00:51:37,083 ‫انطلقي يا "بطريقة"!‬ 584 00:51:37,166 --> 00:51:38,583 ‫مرحى يا "بطريقة"!‬ 585 00:51:38,666 --> 00:51:40,500 ‫عرفت أنك ستنجحين!‬ 586 00:51:40,583 --> 00:51:41,833 ‫انطلقي يا "بطريقة"!‬ 587 00:51:41,916 --> 00:51:43,166 ‫عليك بها يا "بطريقة"!‬ 588 00:51:53,583 --> 00:51:54,416 ‫- أجل!‬ ‫- مرحى!‬ 589 00:53:01,291 --> 00:53:02,125 ‫مرحبًا.‬ 590 00:53:03,708 --> 00:53:05,333 ‫لا بد أنكم آل "بلوم".‬ 591 00:53:06,375 --> 00:53:07,375 ‫أنا "غاي".‬ 592 00:53:10,500 --> 00:53:12,416 ‫أنا "كاميرون". تحدّثنا على الهاتف.‬ 593 00:53:13,458 --> 00:53:15,916 ‫أخبرني "كاميرون" أنك راكبة أمواج متمرّسة.‬ 594 00:53:16,000 --> 00:53:16,958 ‫هذا من الماضي.‬ 595 00:53:18,333 --> 00:53:19,583 ‫وممرضة.‬ 596 00:53:19,666 --> 00:53:23,708 ‫وأم. وبالنظر إلى هؤلاء الأشقياء‬‫،‬ ‫يبدو أن تربيتهم لم تكن سهلة.‬ 597 00:53:25,625 --> 00:53:27,125 ‫تبدين متوترة بعض الشيء.‬ 598 00:53:27,208 --> 00:53:28,750 ‫أنا على كرسي متحرك.‬ 599 00:53:29,458 --> 00:53:31,375 ‫ألا تفضلين أن تركبي زورقًا؟‬ 600 00:53:32,875 --> 00:53:33,708 ‫صحيح.‬ 601 00:53:33,791 --> 00:53:35,875 ‫ثبّت الجهة الأمامية، وسأثبت أنا الخلفية.‬ 602 00:53:35,958 --> 00:53:38,208 ‫ومرّر المجداف لـ"سام"‬‫، رجاءً‬‫.‬ 603 00:53:40,583 --> 00:53:41,416 ‫أجل.‬ 604 00:53:42,833 --> 00:53:43,833 ‫أمسكي به.‬ 605 00:53:46,291 --> 00:53:48,666 ‫أريدك أن تتدربي على التجديف.‬ 606 00:53:49,250 --> 00:53:50,625 ‫أمسك الزورق بلطف يا "كام".‬ 607 00:53:51,250 --> 00:53:53,125 ‫رباه، ‬‫أليس متشبثًا به بقوة؟‬ 608 00:53:54,250 --> 00:53:57,000 ‫أريدك أن تنظري ‬‫إلى ا‬‫لأمر‬ ‫على أنه شبيه بالسباحة،‬ 609 00:53:57,083 --> 00:54:01,500 ‫إلّا أنك ستغرفين الماء بالمجداف‬ ‫بدلًا من يديك.‬ 610 00:54:01,583 --> 00:54:04,833 ‫حاولي أن تتحسي حواف المجداف ‬ ‫حتى تعتادي عليها.‬ 611 00:54:05,541 --> 00:54:07,416 ‫أجل. انظري إلى الأمام مباشرةً.‬ 612 00:54:07,916 --> 00:54:10,000 ‫إن نظرت إلى الجانب ستميلين إليه.‬ 613 00:54:11,583 --> 00:54:12,416 ‫حسنًا.‬ 614 00:54:14,125 --> 00:54:15,958 ‫أجل، جدّفي على جانبيّ خصرك.‬ 615 00:54:16,541 --> 00:54:17,583 ‫جيد.‬ 616 00:54:17,666 --> 00:54:18,666 ‫أحسنت.‬ 617 00:54:21,375 --> 00:54:24,083 ‫كلّما شعرت براحة أكبر كان اندفاعك أسرع.‬ 618 00:54:24,666 --> 00:54:26,041 ‫استرخي وتنفّسي.‬ 619 00:54:26,125 --> 00:54:29,166 ‫- تبلين بلاءً حسنًا يا أمي!‬ ‫- تبدين متوترة قليلًا يا "سام".‬ 620 00:54:32,000 --> 00:54:33,333 ‫حسنًا.‬ 621 00:54:33,416 --> 00:54:36,333 ‫وصلنا إلى أهمّ جزء في الدرس.‬ 622 00:54:37,375 --> 00:54:39,000 ‫أريدك أن تسقطي في الماء.‬ 623 00:54:39,875 --> 00:54:42,208 ‫- ماذا؟‬ ‫- سمعت كلامي. انزلي في الماء.‬ 624 00:54:42,291 --> 00:54:43,500 ‫محال.‬ 625 00:54:44,000 --> 00:54:47,208 ‫ما أسوأ ما يمكن أن يحصل؟‬ ‫ألا تجيدين السباحة؟‬ 626 00:54:48,000 --> 00:54:51,166 ‫ما زلت لم تفقدي يديك.‬‫ ‬‫لا بد أن لهما نفعًا.‬ 627 00:54:52,125 --> 00:54:54,125 ‫بحقك، الأمر أشبه بركوب الدراجة الهوائية.‬ 628 00:54:54,625 --> 00:54:55,833 ‫ولا يمكنني ركوبها.‬ 629 00:54:55,916 --> 00:54:57,791 ‫لا تدعيني أسقطك في الماء‬‫ يا "سام"‬‫.‬ 630 00:54:58,791 --> 00:54:59,833 ‫لن تفعلي ذلك.‬ 631 00:54:59,916 --> 00:55:02,458 ‫أسقط طلّابي كلّ الوقت. وأنا معروفة بذلك.‬ 632 00:55:14,708 --> 00:55:15,750 ‫لا أستطيع.‬ 633 00:55:16,416 --> 00:55:17,333 ‫لا أقوى على فعلها.‬ 634 00:55:17,416 --> 00:55:18,791 ‫هذا الجزء السهل.‬ 635 00:55:18,875 --> 00:55:20,583 ‫وهو السقوط من على الدراجة.‬ 636 00:55:23,041 --> 00:55:24,916 ‫قلت لا أقوى على ذلك!‬ 637 00:56:59,666 --> 00:57:02,208 ‫- 3، 2، 1.‬ ‫- 3، 2، 1.‬ 638 00:57:06,125 --> 00:57:09,000 ‫- أتتذكّر حين ذهبنا…‬ ‫- مرحى!‬ 639 00:57:40,583 --> 00:57:43,375 ‫سيحين الوقت قريبًا‬ ‫لتعودي إلى ديارك‬‫ يا فتاة‬‫،‬ 640 00:57:44,625 --> 00:57:45,958 ‫أو شاركينا دفع الإيجار.‬ 641 00:58:00,083 --> 00:58:02,916 ‫كنت مذهلة اليوم. تظن "غاي" أن موهبتك فذّة.‬ 642 00:58:05,208 --> 00:58:07,000 ‫أشكرك على إلحاحك عليّ.‬ 643 00:58:08,833 --> 00:58:11,250 ‫وأنا آسفة لأنك مضطرّ إ‬‫لى أن ‬‫تتحمل وضعي.‬ 644 00:58:12,875 --> 00:58:13,916 ‫أأنت جادة؟‬ 645 00:58:15,375 --> 00:58:17,958 ‫أعتبر نفسي‬‫ ‬‫الرجل الأكثر حظًا‬ ‫على قيد الحياة.‬ 646 00:58:18,041 --> 00:58:19,250 ‫اصمت.‬ 647 00:58:21,500 --> 00:58:22,375 ‫كيف ذلك؟‬ 648 00:58:25,416 --> 00:58:26,666 ‫لأنه ذات ليلة…‬ 649 00:58:28,791 --> 00:58:30,708 ‫جلست أفكر في أنني لن أراك مجددًا.‬ 650 00:58:33,166 --> 00:58:34,000 ‫وهذا ما لم يحصل.‬ 651 00:58:35,291 --> 00:58:37,208 ‫وها أنا أراك كل يوم.‬ 652 00:58:45,541 --> 00:58:46,708 ‫لذا…‬ 653 00:58:48,250 --> 00:58:50,291 ‫قرأت عن الغراب الأبقع.‬ 654 00:58:50,791 --> 00:58:52,000 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 655 00:58:52,083 --> 00:58:54,791 ‫اتضح أنها تعيش مع أزواجها مدى الحياة.‬ 656 00:58:55,291 --> 00:58:56,125 ‫حقًا؟‬ 657 00:58:57,666 --> 00:58:58,916 ‫تخلص لشريك واحد فقط.‬ 658 00:58:59,583 --> 00:59:00,583 ‫شريك ولا سواه.‬ 659 00:59:01,375 --> 00:59:03,333 ‫تجد توأم روحها‬ 660 00:59:03,416 --> 00:59:05,291 ‫وتُكتب حينها النهاية.‬ 661 00:59:05,375 --> 00:59:06,291 ‫تُكتب النهاية.‬ 662 00:59:07,000 --> 00:59:11,333 ‫وهذا يوضّح سبب تعاستها وغضبها طوال الوقت.‬ 663 00:59:11,416 --> 00:59:14,125 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- ما خطبك أنت؟‬ 664 00:59:14,208 --> 00:59:16,791 ‫- يا لك من مبتذل.‬ ‫- أنت مخبولة.‬ 665 00:59:34,416 --> 00:59:36,291 ‫"- أنا غريب الأطوار‬ ‫- أنا غريب الأطوار‬ 666 00:59:37,791 --> 00:59:40,583 ‫- لا أنتمي إلى هنا‬ ‫- لا أنتمي إلى هنا‬ 667 00:59:42,041 --> 00:59:46,375 ‫- لأنني غريب الأطوار‬ ‫- لأنني غريب الأطوار‬ 668 00:59:47,041 --> 00:59:51,041 ‫- أنا عجيب‬ ‫- لأنني عجيب‬ 669 00:59:51,583 --> 00:59:55,791 ‫- ماذا أفعل هنا بحق السماء؟‬ ‫- ماذا أفعل هنا بحق السماء؟‬ 670 00:59:55,875 --> 01:00:00,375 ‫- لا أنتمي إلى هنا‬ ‫- لا أنتمي إلى هنا"‬ 671 01:00:34,000 --> 01:00:35,541 ‫مهلك يا "بطريقة".‬ 672 01:00:37,000 --> 01:00:40,291 ‫- عيد ميلاد سعيد!‬ ‫- عيد ميلاد سعيد!‬ 673 01:00:41,458 --> 01:00:43,083 ‫- يا لهذه الجلبة.‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 674 01:00:44,375 --> 01:00:46,666 ‫شكرًا. "بطريقة". يا "بطريقتي".‬ 675 01:00:46,750 --> 01:00:48,750 ‫أنخرج الطائر من المنزل؟‬ 676 01:00:48,833 --> 01:00:51,125 ‫لم أقل ذلك، صحيح؟‬ 677 01:00:51,208 --> 01:00:53,000 ‫- اقتربوا من بعضكم‬‫ البعض‬‫.‬ ‫- لا تصغوا إليه.‬ 678 01:00:53,916 --> 01:00:57,166 ‫- أفسحوا لي.‬ ‫- 3، 2، وافتحوا النار!‬ 679 01:00:57,750 --> 01:00:58,750 ‫مهلًا.‬ 680 01:01:00,458 --> 01:01:03,125 ‫- مرحى.‬ ‫- مرحى.‬ 681 01:01:04,541 --> 01:01:05,375 ‫أنا المسؤول.‬ 682 01:01:06,041 --> 01:01:06,916 ‫أنا المسؤول.‬ 683 01:01:08,875 --> 01:01:11,250 ‫- تقلّص حجمك قليلًا يا أمي.‬ ‫- أظن ذلك.‬ 684 01:01:11,333 --> 01:01:13,458 ‫أظن أننا سجّلناه.‬ 685 01:01:13,541 --> 01:01:14,916 ‫وماذا عنك يا "أولي"؟‬ 686 01:01:15,416 --> 01:01:16,583 ‫بالكعب العالي.‬ 687 01:01:16,666 --> 01:01:18,916 ‫- يا لك من غشاش.‬ ‫- غشاش.‬ 688 01:01:19,000 --> 01:01:20,375 ‫لا تنسوا "بطريقة".‬ 689 01:01:20,458 --> 01:01:21,583 ‫تعالي يا "بطريقة".‬ 690 01:01:21,666 --> 01:01:24,625 ‫- ربما يمكنني…‬ ‫- أين سجّلناه؟ هنا؟‬ 691 01:01:24,708 --> 01:01:26,750 ‫"(بطريقة)"‬ 692 01:01:27,833 --> 01:01:30,125 ‫تحب أمي المحيط. لطالما أحبّته.‬ 693 01:01:35,583 --> 01:01:36,541 ‫- التقت بأبي…‬ ‫- بنيّ.‬ 694 01:01:39,041 --> 01:01:40,166 ‫ماذا تفعل؟‬ 695 01:01:40,666 --> 01:01:41,500 ‫لا شيء.‬ 696 01:01:43,000 --> 01:01:44,416 ‫شيء لا يُذكر.‬ 697 01:01:49,708 --> 01:01:51,541 ‫وما هو؟‬ 698 01:01:53,208 --> 01:01:55,000 ‫يمكنني ترتيبها.‬ 699 01:01:55,500 --> 01:01:56,500 ‫هل تحتاج إلى…‬ 700 01:01:57,000 --> 01:01:59,083 ‫يمكنني أن أساعدك‬‫ إن شئت‬‫.‬ 701 01:02:00,166 --> 01:02:01,750 ‫كلا. لا بأس.‬ 702 01:02:02,708 --> 01:02:03,791 ‫سأرتّبها.‬ 703 01:02:25,958 --> 01:02:27,333 ‫قادمة.‬ 704 01:02:30,875 --> 01:02:32,250 ‫مرحبًا يا جدتي "جان".‬ 705 01:02:33,208 --> 01:02:34,041 ‫مرحبًا.‬ 706 01:02:35,750 --> 01:02:37,750 ‫- مرحبًا يا جدتي.‬ ‫- أهلًا.‬ 707 01:02:40,083 --> 01:02:42,666 ‫جلبتم "بطريقة". كم هذا لطيف.‬ 708 01:02:43,458 --> 01:02:46,500 ‫مرحبًا يا حلوتي. عيد ميلاد سعيد.‬ 709 01:02:46,583 --> 01:02:47,708 ‫شكرًا.‬ 710 01:02:47,791 --> 01:02:49,875 ‫- بسرعة. أسرع.‬ ‫- بسرعة. هيا.‬ 711 01:02:49,958 --> 01:02:51,375 ‫- خبّئها، بسرعة.‬ ‫- هيا بنا.‬ 712 01:02:56,375 --> 01:02:57,416 ‫شكرًا يا "كايلز".‬ 713 01:02:57,500 --> 01:02:59,916 ‫صرت طاعنة في السن يا "سامي".‬ 714 01:03:01,541 --> 01:03:03,291 {\an8}‫"أرتديها لأجل المركن المخصص"‬ 715 01:03:03,375 --> 01:03:04,458 {\an8}‫سأرتديها.‬ 716 01:03:04,541 --> 01:03:06,083 {\an8}‫وجلبت لك نبيذًا فوّارًا، لكن…‬ 717 01:03:06,166 --> 01:03:08,125 ‫جلبت لك نبيذًا رخيصًا لأنك لن تميّزيه.‬ 718 01:03:08,208 --> 01:03:11,208 ‫- رائع. شكرًا. لا تحرميني من هداياك.‬ ‫- أجل. أحبك.‬ 719 01:03:11,750 --> 01:03:12,875 ‫أحبك.‬ 720 01:03:12,958 --> 01:03:14,166 ‫"كايلي"!‬ 721 01:03:14,250 --> 01:03:17,250 ‫تعالوا قبل أن يبرد الطعام. هيا.‬ 722 01:03:17,333 --> 01:03:19,916 ‫- حاضر يا أمي.‬ ‫- واستخدموا المناديل.‬ 723 01:03:21,041 --> 01:03:24,000 ‫أنتظر هذا اليوم منذ نحو عام.‬ 724 01:03:26,583 --> 01:03:28,708 ‫بئسًا.‬ 725 01:03:29,958 --> 01:03:33,416 ‫متأكدة أنها تفعلها لمجرد إغاظتي.‬ 726 01:03:34,625 --> 01:03:35,625 ‫آسفة يا أمي.‬ 727 01:03:35,708 --> 01:03:36,541 ‫سأفتح الباب.‬ 728 01:03:36,625 --> 01:03:39,041 ‫- شكرًا يا "رو".‬ ‫- هل من الضروري أن تكوني بالداخل؟‬ 729 01:03:39,125 --> 01:03:40,458 ‫لم تقصد ذلك.‬ 730 01:03:43,458 --> 01:03:45,166 ‫- ابتعدي عني!‬ ‫- لا بد أنها "غاي".‬ 731 01:03:45,250 --> 01:03:47,708 ‫تخلط أحيانًا بين الأصابع والديدان.‬ 732 01:03:48,291 --> 01:03:50,750 ‫تبًا. المعذرة يا "جان".‬ 733 01:03:51,250 --> 01:03:53,208 ‫إذًا يا "غاي"، هل لدى "سام" فرصة برأيك؟‬ 734 01:03:53,291 --> 01:03:54,125 ‫أجل.‬ 735 01:03:54,208 --> 01:03:56,916 ‫ستقضي إذًا وقتًا طويلًا في المياه.‬ 736 01:03:57,541 --> 01:03:59,208 ‫أجل، سنتدرّب 3 مرات أسبوعيًا.‬ 737 01:03:59,291 --> 01:04:02,791 ‫يبدو ذلك خطرًا. ‬ ‫ولا تقوى "سام" على السباحة، صحيح؟‬ 738 01:04:02,875 --> 01:04:05,375 ‫لا تقلقي يا "جان". ‬ ‫لم يغرق أحد من طلابي بعد.‬ 739 01:04:05,458 --> 01:04:08,541 ‫أمّا زوجي السابق… فالموضوع مختلف.‬ 740 01:04:11,625 --> 01:04:15,958 ‫عادةً ما يستغرق طلابي وقتًا طويلًا‬ ‫للحفاظ على توازنهم.‬ 741 01:04:16,041 --> 01:04:18,250 ‫انطلقي يا "بطريقة". استنشقي الهواء النقيّ.‬ 742 01:04:18,333 --> 01:04:21,875 ‫…أما هي فبارعة في التوازن كالبط.‬ 743 01:04:21,958 --> 01:04:25,583 ‫صدقًا، كانت تلك أول مرة أشعر فيها ‬ ‫بأنني طبيعية بعد الحادث.‬ 744 01:04:26,083 --> 01:04:28,875 ‫حين أجدّف، أشعر أنني‬‫ مساوية للجميع.‬ 745 01:04:28,958 --> 01:04:30,958 ‫حمدًا للرب على وجود "غاي".‬ 746 01:04:31,750 --> 01:04:33,833 ‫على أحدهم إخراج "سام" من المنزل.‬ 747 01:04:33,916 --> 01:04:35,541 ‫- كوني مبادرة.‬ ‫- رجاءً يا أمي.‬ 748 01:04:35,625 --> 01:04:37,875 ‫هذا ما يفعله "كاميرون" يوميًا.‬ 749 01:04:37,958 --> 01:04:40,291 ‫لم أقل ذلك.‬ 750 01:04:40,791 --> 01:04:42,041 ‫لم أعن ذلك يا "كام".‬ 751 01:04:42,125 --> 01:04:44,625 ‫- أعرف.‬ ‫-‬‫ كل ‬‫ما أقوله أن ذلك صعب.‬ 752 01:04:44,708 --> 01:04:47,125 ‫لديك عملك. وغالبًا ما تكون "سام" وحدها.‬ 753 01:04:47,208 --> 01:04:49,375 ‫إنها تحبّ استقلاليتها.‬ 754 01:04:49,458 --> 01:04:51,208 ‫لكنها لا تستطيع المشي.‬ 755 01:04:52,166 --> 01:04:53,583 ‫ها أنا يا أمي.‬ 756 01:04:53,666 --> 01:04:56,041 ‫كم يجب أن تتمتع باستقلاليتها؟‬ 757 01:04:56,125 --> 01:04:58,500 ‫- أبعد عنك مترًا واحدًا‬‫ يا أمي‬‫.‬ ‫- كلا، أعني كلامي.‬ 758 01:04:58,583 --> 01:04:59,416 ‫أرجوك.‬ 759 01:04:59,500 --> 01:05:01,333 ‫ماذا لو وقع مكروه؟‬ 760 01:05:01,416 --> 01:05:04,583 ‫- رحماك يا أمي.‬ ‫- معها هاتفها‬‫ يا "جان"‬‫. يمكنها الاتصال بي.‬ 761 01:05:04,666 --> 01:05:07,333 ‫ماذا لو سقطت أو شبّ حريق؟‬ 762 01:05:07,416 --> 01:05:08,416 ‫يا أولاد!‬ 763 01:05:09,333 --> 01:05:11,125 ‫ما رأيكم بالقفز في حوض السباحة؟‬ 764 01:05:13,125 --> 01:05:15,333 ‫- خذوا أطباقكم.‬ ‫- كان الأمر يزداد مرحًا.‬ 765 01:05:15,416 --> 01:05:18,458 ‫- أما زلنا سنأكل الكعكة؟‬ ‫- بالطبع يا سخيف.‬ 766 01:05:18,541 --> 01:05:20,291 ‫لا تلقّبني بالسخيف.‬ 767 01:05:20,791 --> 01:05:22,666 ‫ماذا لو كان هاتفها بعيدًا عنها؟‬ 768 01:05:22,750 --> 01:05:25,000 ‫- ربّاه.‬ ‫- ماذا إن لم يكن مشحونًا؟‬ 769 01:05:25,083 --> 01:05:26,541 ‫لا نقول "ماذا لو" يا "جان".‬ 770 01:05:26,625 --> 01:05:28,083 ‫- بل نعيش حياتنا.‬ ‫-‬‫ دع عنك يا "كام"‬‫.‬ 771 01:05:28,166 --> 01:05:29,083 ‫بالفعل.‬ 772 01:05:29,166 --> 01:05:33,083 ‫تحظون بكلّ المتعة دون عبء المسؤولية.‬ ‫وماذا كانت النتيجة؟‬ 773 01:05:33,166 --> 01:05:36,666 ‫- سأذهب لأسبح أيضًا.‬ ‫- ا‬‫قعدي ‬‫رجاءً. أرجوك يا "غاي".‬ 774 01:05:36,750 --> 01:05:38,416 ‫إن كنت تلمّحين يا "جان"…‬ 775 01:05:38,500 --> 01:05:39,666 ‫كلا، إنها لا تلمّح. بل…‬ 776 01:05:40,416 --> 01:05:42,375 ‫دعها وشأنها.‬ ‫إنها ثملة وغلبت عليها عاطفتها.‬ 777 01:05:42,458 --> 01:05:43,500 ‫سمعتك.‬ 778 01:05:43,583 --> 01:05:46,208 ‫أجل، بالطبع. أنت على بعد متر مني‬‫ يا أمي‬‫.‬ 779 01:05:46,291 --> 01:05:48,125 ‫حين تُوفي والدك المسكين…‬ 780 01:05:48,208 --> 01:05:49,583 ‫- دعوني… حسنًا.‬ ‫-‬‫ اقعدي، ‬‫رجاءً.‬ 781 01:05:49,666 --> 01:05:51,625 ‫كلا، ر‬‫جاءً‬‫. ابقي.‬ 782 01:05:51,708 --> 01:05:53,416 ‫حين تُوفي والدك المسكين،‬ 783 01:05:53,500 --> 01:05:55,666 ‫قلت إن الفتاتين بجانبي على الأقلّ.‬ 784 01:05:56,250 --> 01:05:59,416 ‫لكنني كثيرًا ما أستلقي في سريري ليلًا ‬ ‫ويداهمني القلق.‬ 785 01:05:59,500 --> 01:06:00,458 ‫ألا أقلق أنا؟‬ 786 01:06:00,958 --> 01:06:02,333 ‫لا أعرف سوى القلق.‬ 787 01:06:02,416 --> 01:06:06,750 ‫أقلق إن بالغت في سعادتي أمام "سام"،‬ ‫أو إن بالغت في حزني أمام الأطفال.‬ 788 01:06:06,833 --> 01:06:09,166 ‫أقلق إن كان عليّ أخذهم إلى الشاطئ،‬ 789 01:06:09,250 --> 01:06:12,041 ‫أو أننا سنكون أنانيين. أقلق…‬ 790 01:06:12,125 --> 01:06:14,791 ‫أقلق إن كنت أفعل الكثير لأجل "سام"،‬ ‫أو أنني لا أكفيها.‬ 791 01:06:14,875 --> 01:06:15,708 ‫أعلم ذلك…‬ 792 01:06:15,791 --> 01:06:18,333 ‫أقلق أنها لا تستطيع المشي‬ ‫لأنني حملتها بعد أن وقعت.‬ 793 01:06:18,416 --> 01:06:20,250 ‫لا علاقة لذلك بما جرى…‬ 794 01:06:20,333 --> 01:06:22,375 ‫صدّقيني يا "جان"، فإنني أقلق.‬ 795 01:06:22,458 --> 01:06:24,250 ‫آسفة يا حبيبي. الأمر وما فيه…‬ 796 01:06:25,375 --> 01:06:26,708 ‫أنا خائفة ‬‫فحسب‬‫.‬ 797 01:06:27,333 --> 01:06:29,958 ‫أريد أن أعيد لابنتي عافيتها، وأنا عاجزة.‬ 798 01:06:30,041 --> 01:06:32,458 ‫وهذا يثير جنوني. فإنني…‬ 799 01:06:33,541 --> 01:06:35,041 ‫لا تسكتيني. ‬ 800 01:06:35,125 --> 01:06:35,958 ‫كلا.‬ 801 01:06:36,583 --> 01:06:38,125 ‫- أتسمعون؟‬ ‫- ماذا؟‬ 802 01:06:38,208 --> 01:06:39,375 ‫أهي "بطريقة"؟‬ 803 01:06:45,500 --> 01:06:47,583 ‫مهلًا!‬ 804 01:06:48,250 --> 01:06:49,250 ‫- اتركاها!‬ ‫- كلا!‬ 805 01:06:49,333 --> 01:06:50,500 ‫- "بطريقة"!‬ ‫- تراجعا!‬ 806 01:06:51,083 --> 01:06:51,916 ‫"بطريقة"!‬ 807 01:06:52,500 --> 01:06:53,500 ‫اتركاها!‬ 808 01:06:53,583 --> 01:06:54,916 ‫ماذا يجري؟‬ 809 01:06:55,000 --> 01:06:56,208 ‫- مهلًا!‬ ‫- توقفا!‬ 810 01:06:58,875 --> 01:07:00,458 ‫"بطريقة"!‬ 811 01:07:03,583 --> 01:07:05,000 ‫"بطريقة"!‬ 812 01:07:09,166 --> 01:07:10,375 ‫"بطريقة"!‬ 813 01:07:10,958 --> 01:07:11,791 ‫مهلًا!‬ 814 01:07:11,875 --> 01:07:13,791 ‫دعاها أيها اللعينان.‬ 815 01:07:13,875 --> 01:07:15,041 ‫لا.‬ 816 01:07:15,125 --> 01:07:16,041 ‫لا!‬ 817 01:07:16,125 --> 01:07:17,666 ‫- "بطريقة"!‬ ‫- "بطريقة"، لا!‬ 818 01:07:17,750 --> 01:07:18,750 ‫- "بطريقة"!‬ ‫- "بطريقة"!‬ 819 01:07:18,833 --> 01:07:20,083 ‫"بطريقة"!‬ 820 01:07:20,166 --> 01:07:21,208 ‫عودي!‬ 821 01:07:21,291 --> 01:07:22,125 ‫"بطريقة"!‬ 822 01:07:22,208 --> 01:07:24,333 ‫- "بطريقة"!‬ ‫- "بطريقة"!‬ 823 01:07:28,208 --> 01:07:29,166 ‫عودي!‬ 824 01:07:29,791 --> 01:07:31,708 ‫- "بطريقة"!‬ ‫- ذهبت من هناك.‬ 825 01:07:33,750 --> 01:07:35,250 ‫يا عزيزي.‬ 826 01:07:36,875 --> 01:07:37,708 ‫تعال.‬ 827 01:07:49,791 --> 01:07:50,833 ‫"بطريقة"!‬ 828 01:07:53,166 --> 01:07:54,291 ‫عرفت ذلك.‬ 829 01:07:54,791 --> 01:07:57,416 ‫لا أحد منكم أخذ معه مظلّة.‬ 830 01:07:57,500 --> 01:08:00,166 ‫كنا عائدين إلى المنزل.‬ ‫لا جدوى من البحث في هذا الطقس.‬ 831 01:08:00,250 --> 01:08:01,833 ‫لعلّها عند الشاطئ.‬ 832 01:08:01,916 --> 01:08:03,791 ‫بدأ يخيّم الظلام يا "سنو".‬ 833 01:08:03,875 --> 01:08:06,083 ‫5 دقائق أخرى‬‫،‬‫ رجاءً.‬ 834 01:08:06,166 --> 01:08:07,708 ‫ستمرضون كلّكم.‬ 835 01:08:07,791 --> 01:08:09,875 ‫لنمنحه 5 دقائق أخرى. اذهب!‬ 836 01:08:12,208 --> 01:08:13,500 ‫"بطريقة"!‬ 837 01:08:17,125 --> 01:08:18,416 ‫لماذا فعلا ذلك؟‬ 838 01:08:19,291 --> 01:08:21,166 ‫يستحيل أن تؤذي "بطريقة" أحدًا.‬ 839 01:08:21,250 --> 01:08:22,083 ‫"بطريقة"!‬ 840 01:08:22,166 --> 01:08:24,500 ‫يميل الغراب الأبقع‬ ‫إلى الدفاع عن أرضه يا عزيزي.‬ 841 01:08:24,583 --> 01:08:26,583 ‫ومن حيث المبدأ، هذا ليس موطن "بطريقة".‬ 842 01:08:27,291 --> 01:08:28,208 ‫بل موطنهما.‬ 843 01:08:28,291 --> 01:08:29,708 ‫"بطريقة"!‬ 844 01:08:30,208 --> 01:08:32,000 ‫لكن موطننا موطنها.‬ 845 01:08:32,083 --> 01:08:34,375 ‫أعرف يا عزيزي.‬ 846 01:08:35,333 --> 01:08:36,875 ‫"بطريقة"!‬ 847 01:09:48,916 --> 01:09:50,958 ‫…كان يمكن أن يُكسر في أيام أخرى.‬ 848 01:09:52,416 --> 01:09:53,750 ‫لكنه انتظر أمي أن تكسره.‬ 849 01:09:55,541 --> 01:09:57,833 ‫وأنا من اصطحبتها إلى هناك.‬ 850 01:09:59,916 --> 01:10:02,583 ‫ليتني من اتكأت على ذاك الحائل.‬ 851 01:10:04,458 --> 01:10:07,000 ‫ليتني من كُسر ظهره.‬ 852 01:10:45,333 --> 01:10:47,166 ‫أهي ليلة رأس السنة؟‬ 853 01:10:49,583 --> 01:10:50,500 ‫كلا.‬ 854 01:10:51,083 --> 01:10:52,916 ‫لماذا يطلقون الألعاب النارية إذًا؟‬ 855 01:10:54,458 --> 01:10:55,333 ‫لا أدري.‬ 856 01:10:57,708 --> 01:10:59,208 ‫لأنه أحيانًا‬ 857 01:11:00,041 --> 01:11:01,791 ‫تقع الأحداث الجميلة بلا مناسبة.‬ 858 01:11:09,416 --> 01:11:10,791 ‫هل أنت غاضبة من "نوا"؟‬ 859 01:11:16,583 --> 01:11:18,708 ‫لأن أيًا منا كان يمكن أن يطلقها إلى الخارج.‬ 860 01:11:20,791 --> 01:11:21,666 ‫أعرف ذلك.‬ 861 01:11:28,875 --> 01:11:30,291 ‫"بطريقة"!‬ 862 01:11:36,666 --> 01:11:37,541 ‫"بطريقة"!‬ 863 01:11:39,291 --> 01:11:40,416 ‫"بطريقة"!‬ 864 01:11:44,541 --> 01:11:45,916 ‫"بطريقة"!‬ 865 01:11:53,666 --> 01:11:54,625 ‫"بطريقة"!‬ 866 01:12:47,583 --> 01:12:48,708 ‫أأنت بخير يا "سنو"؟‬ 867 01:12:54,250 --> 01:12:55,875 ‫هل ماتت برأيك؟‬ 868 01:12:56,666 --> 01:12:58,583 ‫بحقك يا "رو"، كلا.‬ 869 01:12:58,666 --> 01:13:00,291 ‫إنها خائفة فحسب.‬ 870 01:13:01,041 --> 01:13:03,875 ‫امنحها الوقت الكافي لتعود إلى موطنها.‬ ‫إنها ‬‫تعرف مكاننا.‬ 871 01:13:04,541 --> 01:13:07,166 ‫و"بطريقة" ذات عزم وثبات.‬‫ ‬‫صحيح يا "سامي"؟‬ 872 01:13:07,250 --> 01:13:08,083 ‫"نوا"؟‬ 873 01:13:12,250 --> 01:13:13,708 ‫إنه على ما يُرام. إنه فحسب…‬ 874 01:13:14,208 --> 01:13:16,333 ‫الذنب ليس ذنبك يا "نوا".‬ 875 01:13:16,416 --> 01:13:18,375 ‫بالطبع ليس ذنبك.‬ 876 01:13:18,875 --> 01:13:20,583 ‫عليك التوقف عن هذا‬‫.‬ 877 01:13:21,166 --> 01:13:22,583 ‫تجاوز الموضوع.‬ 878 01:13:24,000 --> 01:13:27,583 ‫لست الملام فيما جرى مع "بطريقة"،‬ ‫ولست الملام في حادثي.‬ 879 01:13:27,666 --> 01:13:30,750 ‫رويدك. دعينا لا نحوّل الموضوع إلى شيء آخر.‬ 880 01:13:30,833 --> 01:13:33,333 ‫- يحسب أنه الملام. صحيح يا "نوا"؟‬ ‫- آه يا "سام".‬ 881 01:13:33,416 --> 01:13:34,958 ‫لم علينا‬‫ التحدث في المسألة؟‬ 882 01:13:35,041 --> 01:13:37,208 ‫لأنني سئمت تجنّب هذا الحديث.‬ 883 01:13:38,041 --> 01:13:39,541 ‫أرجوك لا تتجاهلني.‬ 884 01:13:43,000 --> 01:13:46,375 ‫قلت إنني لست الملام يا أمي، ‬ ‫لكنك لا تعنين كلامك.‬ 885 01:13:46,458 --> 01:13:47,583 ‫بالطبع تعني كلامها.‬ 886 01:13:47,666 --> 01:13:49,458 ‫لا تعرف شيئًا يا أبي.‬ 887 01:13:49,541 --> 01:13:53,041 ‫- يكفي.‬ ‫- لا ترى كيف تنظر إليّ.‬ 888 01:13:53,125 --> 01:13:55,541 ‫- ‬‫لنحافظ على نبرة كلامنا…‬ ‫- ‬‫اصمت يا "كام".‬ 889 01:13:57,500 --> 01:14:01,125 ‫قل ما لديك يا "نوا"، أرجوك.‬ 890 01:14:04,791 --> 01:14:07,583 ‫أرجوك. أريدك أن تتحدّث إليّ.‬ 891 01:14:10,666 --> 01:14:13,583 ‫كانت غلطتي أننا صعدنا ذاك البرج.‬ ‫كانت فكرتي.‬ 892 01:14:13,666 --> 01:14:15,750 ‫أنا السبب وراء كسرك لظهرك.‬ 893 01:14:17,291 --> 01:14:18,125 ‫أأنت سعيدة الآن؟‬ 894 01:14:18,916 --> 01:14:20,708 ‫كلا، لست سعيدة.‬ 895 01:14:22,166 --> 01:14:24,416 ‫وأشعر أحيانًا‬ ‫أنني لن أذوق طعم السعادة ثانيةً،‬ 896 01:14:24,500 --> 01:14:26,208 ‫لكن ليس بسببك.‬ 897 01:14:26,708 --> 01:14:30,625 ‫لماذا إذًا تتحاشينني ولا تحدّثينني؟‬ 898 01:14:31,291 --> 01:14:34,666 ‫- لا أدري. ارتكبت أخطاء كثيرة.‬ ‫- تعانقين "أولي" كلّ الوقت.‬ 899 01:14:34,750 --> 01:14:36,333 ‫- لا يمكنك النظر إليّ!‬ ‫- أنا خائفة.‬ 900 01:14:36,416 --> 01:14:40,291 ‫أنا خائفة من أن يفيض غضبي وينفجر.‬ 901 01:14:41,333 --> 01:14:43,125 ‫ولن‬‫ ينصب عليك‬‫ وحدك، بل‬‫ عليكم‬‫…‬ 902 01:14:43,208 --> 01:14:44,125 ‫عليكم ‬‫كلّكم.‬ 903 01:14:44,708 --> 01:14:46,916 ‫وعليّ ‬‫أيضًا. و‬‫عليك ‬‫يا "كام".‬ 904 01:14:50,833 --> 01:14:52,166 ‫وأتمنى…‬ 905 01:14:53,125 --> 01:14:57,083 ‫أتمنى كلّ يوم‬ ‫لو أننا لم‬‫ نصعد ‬‫إلى ذاك السطح الحقير.‬ 906 01:14:59,750 --> 01:15:00,791 ‫لكننا صعدنا.‬ 907 01:15:02,458 --> 01:15:04,958 ‫كان ذلك قرارنا.‬ 908 01:15:05,875 --> 01:15:06,833 ‫وليس قرارك.‬ 909 01:15:09,333 --> 01:15:10,625 ‫لست الملام‬ 910 01:15:10,708 --> 01:15:11,750 ‫على أيّ جزء منه.‬ 911 01:15:12,250 --> 01:15:13,291 ‫أعدك بذلك.‬ 912 01:15:14,375 --> 01:15:16,416 ‫كانت مجرد قطعة من الخشب المتآكل.‬ 913 01:15:20,041 --> 01:15:23,500 ‫آسفة لأنني لم أكن أتحلّى بالقوة اللازمة‬ ‫كي أساعدك على فهم المسألة.‬ 914 01:15:25,291 --> 01:15:26,541 ‫أو أن أساعدك لتزيل العبء.‬ 915 01:15:27,875 --> 01:15:30,416 ‫لم أظن أنني كنت أقوى على إزالة العبء‬ ‫عن كاهلي أنا.‬ 916 01:15:32,041 --> 01:15:32,916 ‫لكنني قويّة.‬ 917 01:15:34,666 --> 01:15:35,958 ‫وبتّ أعرف ذلك الآن.‬ 918 01:15:42,375 --> 01:15:43,250 ‫أنا بجانبك.‬ 919 01:15:46,166 --> 01:15:47,083 ‫أنا أمك.‬ 920 01:15:52,166 --> 01:15:53,416 ‫أمك نفسها.‬ 921 01:16:28,041 --> 01:16:29,250 ‫أداء بارع.‬ 922 01:17:23,958 --> 01:17:24,791 ‫وداعًا يا أمي.‬ 923 01:17:25,708 --> 01:17:26,583 ‫وداعًا يا عزيزي.‬ 924 01:17:28,166 --> 01:17:29,000 ‫وداعًا يا أمي.‬ 925 01:17:31,958 --> 01:17:32,791 ‫إلى اللقاء.‬ 926 01:17:46,166 --> 01:17:47,666 ‫احظ بيوم طيّب يا عزيزي.‬ 927 01:17:48,166 --> 01:17:49,000 ‫وأنت أيضًا.‬ 928 01:18:13,875 --> 01:18:14,958 ‫أخيرًا.‬ 929 01:18:18,000 --> 01:18:19,541 ‫حسنًا.‬ 930 01:18:20,708 --> 01:18:21,541 ‫أستسلم.‬ 931 01:18:22,041 --> 01:18:23,500 ‫ما كلّ هذا؟‬ 932 01:18:23,583 --> 01:18:24,750 ‫سنخرج.‬ 933 01:18:25,333 --> 01:18:29,708 ‫لن نقضي ليلة أخرى محدّقين إلى سلّة "بطريقة".‬ ‫سنخرج لتناول ‬‫السمك ‬‫والبطاطس‬‫ المقلية‬‫.‬ 934 01:18:30,500 --> 01:18:34,625 ‫وأحتاج إلى عصبة العينين للذهاب إلى الشاطئ؟‬ 935 01:18:34,708 --> 01:18:36,750 ‫من ذكر الشاطئ؟‬ 936 01:18:36,833 --> 01:18:37,666 ‫يا أولاد.‬ 937 01:18:38,458 --> 01:18:40,250 ‫إلام تخططون؟‬ 938 01:18:41,041 --> 01:18:42,916 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أنت بين أ‬‫يدينا‬‫.‬ 939 01:18:43,958 --> 01:18:46,916 ‫3، 2، 1.‬ 940 01:18:47,875 --> 01:18:49,875 ‫مفاجأة!‬ 941 01:18:51,708 --> 01:18:53,666 ‫إنها "غاي" ليس إلّا.‬ 942 01:18:53,750 --> 01:18:58,000 ‫لا يقتصر الموضوع على ذلك.‬ ‫إذ جلبت معي سيارتي.‬ 943 01:18:58,083 --> 01:18:59,791 ‫- هيا بنا يا أولاد.‬ ‫- أجل!‬ 944 01:19:00,625 --> 01:19:02,291 ‫- مرحبًا يا "برون".‬ ‫- مفاجأة؟‬ 945 01:19:03,208 --> 01:19:05,375 ‫لا تنظري إليّ. لم يخبرني أحد بشيء.‬ 946 01:19:05,458 --> 01:19:07,541 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- 1، 2، 3.‬ 947 01:19:07,625 --> 01:19:08,791 ‫- مفاجأة.‬ ‫- مفاجأة.‬ 948 01:19:08,875 --> 01:19:10,083 ‫عربتك تنتظرك.‬ 949 01:19:10,166 --> 01:19:12,166 ‫سنضع الحقائب في السيارة بعد أن نضع أمي.‬ 950 01:19:14,291 --> 01:19:15,250 ‫سنذهب‬ 951 01:19:15,791 --> 01:19:17,333 ‫لتناول السمك والبطاطس‬‫ المقلية‬‫.‬ 952 01:19:23,625 --> 01:19:25,166 ‫وقرار ذلك بيدك وحدك.‬ 953 01:19:35,541 --> 01:19:36,416 ‫حسنًا.‬ 954 01:19:37,625 --> 01:19:38,458 ‫لنمض في دربنا.‬ 955 01:19:39,041 --> 01:19:41,208 ‫لنمض في دربنا يا أولاد.‬ 956 01:20:20,791 --> 01:20:21,833 ‫فعلناها.‬ 957 01:20:21,916 --> 01:20:23,291 ‫- حسنًا.‬ ‫- حمدًا لله.‬ 958 01:20:23,375 --> 01:20:24,833 ‫حمدًا لله.‬ 959 01:20:24,916 --> 01:20:25,750 ‫هنا؟‬ 960 01:20:26,833 --> 01:20:28,166 ‫أجل. هنا.‬ 961 01:20:29,625 --> 01:20:30,750 ‫أمي.‬ 962 01:20:58,166 --> 01:20:59,000 ‫هيا.‬ 963 01:22:01,666 --> 01:22:03,125 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 964 01:22:04,833 --> 01:22:07,250 ‫يا لك من مخادع.‬ 965 01:22:08,000 --> 01:22:08,916 ‫صحيح.‬ 966 01:22:23,166 --> 01:22:24,583 ‫اسألني ذاك السؤال.‬ 967 01:22:29,458 --> 01:22:30,416 ‫أيّ سؤال؟‬ 968 01:22:32,125 --> 01:22:34,416 ‫الذي نهيتك عن سؤالي إيّاه.‬ 969 01:22:40,166 --> 01:22:41,125 ‫كيف حالك؟‬ 970 01:22:50,708 --> 01:22:51,625 ‫أفضل.‬ 971 01:22:55,208 --> 01:22:56,291 ‫شكرًا يا "كام".‬ 972 01:23:05,166 --> 01:23:06,166 ‫شكرًا.‬ 973 01:23:28,041 --> 01:23:29,291 ‫قد لا تكون هي.‬ 974 01:23:36,500 --> 01:23:37,333 ‫غير صحيح‬‫.‬ 975 01:23:40,416 --> 01:23:41,625 ‫إنها "بطريقة".‬ 976 01:23:41,708 --> 01:23:42,791 ‫إنها "بطريقة"!‬ 977 01:23:44,375 --> 01:23:46,500 ‫- لقد عادت.‬ ‫- "بطريقة".‬ 978 01:23:47,083 --> 01:23:47,916 ‫"بطريقة".‬ 979 01:23:50,125 --> 01:23:51,041 ‫قبّليني.‬ 980 01:24:04,958 --> 01:24:06,083 ‫- "بطريقة".‬ ‫- "بطريقة".‬ 981 01:24:13,458 --> 01:24:15,791 ‫لم تعد أمي كسابق عهدها.‬ 982 01:24:19,791 --> 01:24:22,708 ‫وأعرف أنها ليست ما أرادت أن تكون.‬ 983 01:24:25,083 --> 01:24:26,041 ‫لكن بالنسبة إليّ…‬ 984 01:24:27,625 --> 01:24:29,458 ‫إنها أكثر من ذلك بكثير.‬ 985 01:24:36,833 --> 01:24:38,250 ‫هل أعجبتك هذه يا "بطريقة"؟‬ 986 01:25:28,750 --> 01:25:29,958 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 987 01:25:32,291 --> 01:25:33,125 ‫"بطريقة"؟‬ 988 01:26:14,458 --> 01:26:15,291 ‫"بطريقة"؟‬ 989 01:26:34,750 --> 01:26:35,666 ‫ما الأمر؟‬ 990 01:26:39,666 --> 01:26:40,958 ‫إلام ‬‫تخططين‬‫؟‬ 991 01:27:08,833 --> 01:27:09,708 ‫أشكرك.‬ 992 01:27:11,732 --> 01:27:20,732 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 993 01:27:34,750 --> 01:27:40,583 ‫"شاركت (سام بلوم) ‬ ‫في بطولة العالم للتجديف"‬ 994 01:27:40,666 --> 01:27:46,541 ‫"وحققت لاحقًا بطولة العالم مرتين‬ ‫في ركوب الأمواج لذوي الاحتياجات الخاصة"‬ 995 01:27:47,791 --> 01:27:54,208 ‫"أينما كانت (بطريقة)،‬ ‫ستظل فردًا من آل (بلوم)"‬ 996 01:27:56,833 --> 01:28:03,416 ‫"آل (بلوم)، (نيوبورت)، 2015"‬ 997 01:28:19,208 --> 01:28:23,208 ‫"يستند الفيلم إلى كتاب (كاميرون بلوم)‬ ‫و(برادلي تريفور غريف)"‬ 997 01:28:24,305 --> 01:29:24,504 -==[ www.OpenSubtitles.com ]==-86910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.