All language subtitles for 24. Krakguldet.1969 - deel.1-6
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,921 --> 00:02:53,761
Try to get it right
- The manger's here!
2
00:02:53,921 --> 00:02:58,161
I'm not going to be Jesus.
3
00:03:00,161 --> 00:03:04,881
It's stuck.
- Hold the ladder!
4
00:03:05,041 --> 00:03:09,201
Why do I always have to
play small and cute?
5
00:03:09,361 --> 00:03:17,641
- With thumb in mouth, just like a baby.
- You fit so well, Staffan.
6
00:03:17,801 --> 00:03:23,921
Can't I get to play Herod?
- Åke should do that.
7
00:03:24,081 --> 00:03:30,201
I'm almost nine.
I can't play a newborn.
8
00:03:30,361 --> 00:03:34,721
Why should we do
this corny stuff?
9
00:03:34,881 --> 00:03:40,361
We do Baby Jesus and
the manger every year.
10
00:03:40,521 --> 00:03:43,481
Can't we do something more modern?
11
00:03:43,641 --> 00:03:51,401
Not for Christmas! This will be good.
It should be this story.
12
00:04:56,321 --> 00:05:03,761
Is the house empty?
- As empty as my wallet.
13
00:05:03,921 --> 00:05:08,921
But it's just the outside
that looks a little rough.
14
00:05:15,561 --> 00:05:20,281
Are there any police
here in the village?
15
00:05:20,441 --> 00:05:25,641
Constable Olsson, lives here but...
16
00:05:25,801 --> 00:05:29,921
... he goes into town every day.
17
00:05:34,841 --> 00:05:39,401
Hallo! Where is the school?
18
00:05:53,561 --> 00:05:58,401
We can ask them and say that we are from
the National Board of Education.
19
00:05:58,561 --> 00:06:02,601
Beware, kids have memories like horses!
20
00:06:03,921 --> 00:06:07,961
We'll find him soon enough anyway.
- Do you think so?
21
00:06:08,121 --> 00:06:09,721
Yes.
22
00:06:12,681 --> 00:06:16,521
When will we get our lines?
- Soon.
23
00:06:16,681 --> 00:06:21,641
It's not going well.
We can't rehearse.
24
00:06:21,801 --> 00:06:26,561
We'll make it up ourselves,
it'll be more modern.
25
00:06:26,721 --> 00:06:31,681
Can we borrow the gymnasium?
Have you asked the janitor?
26
00:06:31,841 --> 00:06:35,481
We have been training here for many
years.
27
00:06:36,921 --> 00:06:45,241
Did we have English homework? - It was
the talk of the written examination.
28
00:07:13,041 --> 00:07:20,081
Grandpa: I should not have told
that story to Staffan.
29
00:07:20,241 --> 00:07:27,041
He goes there and dreams...
just like I myself did when I was a boy.
30
00:07:27,201 --> 00:07:30,681
I don't know what got into me.
31
00:07:30,841 --> 00:07:37,761
One likes to talk
about old times sometimes.
32
00:07:37,921 --> 00:07:42,481
See there - there's the foundry.
Do you see it?
33
00:07:43,921 --> 00:07:52,081
I was there at the time when the mine
gave iron, copper and silver.
34
00:07:53,001 --> 00:07:57,441
And gold?
- Gold? Hmmm...
35
00:07:57,601 --> 00:08:01,361
People say there's gold there.
36
00:08:01,521 --> 00:08:08,241
But no one has found anything...
except Sharp Erik, of course.
37
00:08:08,401 --> 00:08:11,961
Sharp Erik? Who's that?
38
00:08:12,121 --> 00:08:16,321
He lived long, long ago.
39
00:08:16,481 --> 00:08:22,241
At the time, people all around
here mined the rock.
40
00:08:22,401 --> 00:08:30,321
No one thought it was strange
that Sharp Erik went by himself.
41
00:08:30,481 --> 00:08:36,521
He was one of those hermits.
A recluse.
42
00:08:36,681 --> 00:08:43,441
But a "nose for gold" - that he had. It
tends to run in families, things like
that.
43
00:08:43,601 --> 00:08:50,761
My nose's not fine enough for that.
Your nose is fine for the gold!
44
00:08:50,921 --> 00:08:55,081
What happened?
- Yes, one evening...
45
00:08:55,241 --> 00:09:03,081
A black evening before Christmas, now,
Sharp Erik arrived at the Gran foundry.
46
00:09:03,241 --> 00:09:08,881
You may believe that the pockets
fairly bulged out on him.
47
00:09:09,041 --> 00:09:13,081
With gold?
- Right.
48
00:09:13,241 --> 00:09:17,641
Gold is not all that glitters
49
00:09:17,801 --> 00:09:22,761
since the winter sun fell red
50
00:09:22,921 --> 00:09:27,921
The fading of light hours
51
00:09:28,081 --> 00:09:32,881
in the night they weave their glow
52
00:09:37,841 --> 00:09:42,081
What happened - then what, grandpa?
- Then?
53
00:09:42,241 --> 00:09:48,081
Then he noticed that not only
the good things follow gold.
54
00:09:48,241 --> 00:09:54,081
I do not know if I dare tell you.
55
00:09:54,241 --> 00:09:59,441
Tell me, Grandpa! I'm not afraid.
- Don't be so sure.
56
00:09:59,601 --> 00:10:07,161
If there's gold in the house, then every
keyhole becomes full of greedy eyes.
57
00:10:08,801 --> 00:10:12,481
It's just misery with gold.
58
00:10:12,641 --> 00:10:18,041
The same evening Sharp Erik
was beaten to death-
59
00:10:18,201 --> 00:10:20,881
- and robbed of everything he'd found.
60
00:10:21,041 --> 00:10:25,001
No one knows where he found the gold?
- No.
61
00:10:25,161 --> 00:10:27,681
He'd just said to his brother -
62
00:10:27,841 --> 00:10:33,481
- that it was up at Horn Mine,
the Crow Mountain.
63
00:10:33,641 --> 00:10:40,281
No one has found anything there, the
whole village was looking with picks.
64
00:10:49,841 --> 00:10:56,441
No, you see, Staffan, the rock does
not easily give up his gold.
65
00:10:56,601 --> 00:11:02,241
People had to settle for copper
and the other minerals.
66
00:11:02,401 --> 00:11:05,241
But now it's the end of that too.
67
00:11:05,401 --> 00:11:08,361
The mine pit is empty up there.
68
00:11:08,521 --> 00:11:12,921
Blast furnaces crumbling.
The forest is deserted.
69
00:11:13,081 --> 00:11:17,361
People boom again
and are moving to town.
70
00:11:17,521 --> 00:11:24,521
Unless someone with a nose for things
finds Sharp Erik's gold...
71
00:11:51,321 --> 00:11:55,521
Where are we?
I have no idea where we are.
72
00:11:59,361 --> 00:12:02,161
Come, we'll take a run down the hill!
73
00:12:57,721 --> 00:13:01,161
Look! Look, a mine!
74
00:13:03,001 --> 00:13:09,561
Yes, there have been a...
- It must be Horn Mine.
75
00:13:18,561 --> 00:13:24,801
Don't stand and dream, or you'll fall.
- Come on, let's go up and take a look!
76
00:13:24,961 --> 00:13:29,121
If no one dares,
I'll go by myself, then.
77
00:14:54,481 --> 00:14:59,081
Here's some!
- Ah...
78
00:14:59,241 --> 00:15:06,081
Not in this old shack.
No one has been here for 50 years.
79
00:15:59,481 --> 00:16:02,721
Come...
80
00:17:13,241 --> 00:17:16,481
I'm stuck! Help!
81
00:18:03,521 --> 00:18:07,321
You have to help yourself.
82
00:18:16,001 --> 00:18:20,281
Now I have him.
- I dropped my glove!
83
00:21:15,121 --> 00:21:20,641
So there, yes... Now they'll
not return in a hurry.
84
00:21:20,801 --> 00:21:25,441
It's good,
so we can be at peace here.
85
00:21:46,761 --> 00:21:50,921
Lord Geez... - Where is Staffan ?!
86
00:21:51,641 --> 00:21:55,481
He's still up in the mine?
87
00:21:55,641 --> 00:21:59,401
But I have to be home before four.
88
00:21:59,561 --> 00:22:04,561
He's gone to dream somewhere.
He can get home by himself.
89
00:22:04,721 --> 00:22:11,601
Do you really intend to
leave him at the mine?
90
00:22:12,921 --> 00:22:15,761
Such cowards, eh!
91
00:22:15,921 --> 00:22:19,521
Cowards -
What are you talking about?
92
00:22:30,321 --> 00:22:35,161
Ake, you can at least come up with me?
93
00:22:35,321 --> 00:22:38,921
Do you believe in ghosts, huh?
94
00:22:39,081 --> 00:22:44,921
If I'm not home before four,
I get no food.
95
00:24:00,681 --> 00:24:05,521
Did you hear? There was something here!
96
00:24:12,081 --> 00:24:15,321
What is that?
97
00:24:17,841 --> 00:24:20,681
Oh, there he is!
98
00:24:21,841 --> 00:24:25,081
Staffan!
- Hello.
99
00:24:25,241 --> 00:24:28,561
Where have you been?
100
00:24:28,721 --> 00:24:35,321
It's dangerous for small fry to mess
around in the woods! You ought to get a
spanking.
101
00:24:35,481 --> 00:24:37,881
Come, we go.
102
00:25:19,281 --> 00:25:25,121
We could have fallen into the pits
and died...
103
00:25:25,281 --> 00:25:28,921
Don't say that.
104
00:25:32,681 --> 00:25:37,361
That's the last time we will take
you out on a long distance.
105
00:25:39,721 --> 00:25:46,561
Don't say that we were at the mine!
And nothing of the open pit.
106
00:25:46,721 --> 00:25:50,961
Don't say that you got lost.
107
00:25:54,041 --> 00:25:58,441
Do you know what I found?
108
00:25:58,601 --> 00:26:01,481
Gold!
109
00:26:11,521 --> 00:26:17,161
Gold is not all that glitters
110
00:26:17,321 --> 00:26:21,921
since the winter sun fell red
111
00:26:22,081 --> 00:26:27,161
The fading of light hours
112
00:26:27,321 --> 00:26:32,041
Sheep in the night weave their glow...
113
00:27:20,841 --> 00:27:24,641
Subtitle: Lisbet Olofsdotter-Arvidsson
Translation: Alyosha777
9153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.