All language subtitles for 24. Krakguldet.1969 - deel.1-6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,921 --> 00:02:53,761 Try to get it right - The manger's here! 2 00:02:53,921 --> 00:02:58,161 I'm not going to be Jesus. 3 00:03:00,161 --> 00:03:04,881 It's stuck. - Hold the ladder! 4 00:03:05,041 --> 00:03:09,201 Why do I always have to play small and cute? 5 00:03:09,361 --> 00:03:17,641 - With thumb in mouth, just like a baby. - You fit so well, Staffan. 6 00:03:17,801 --> 00:03:23,921 Can't I get to play Herod? - Åke should do that. 7 00:03:24,081 --> 00:03:30,201 I'm almost nine. I can't play a newborn. 8 00:03:30,361 --> 00:03:34,721 Why should we do this corny stuff? 9 00:03:34,881 --> 00:03:40,361 We do Baby Jesus and the manger every year. 10 00:03:40,521 --> 00:03:43,481 Can't we do something more modern? 11 00:03:43,641 --> 00:03:51,401 Not for Christmas! This will be good. It should be this story. 12 00:04:56,321 --> 00:05:03,761 Is the house empty? - As empty as my wallet. 13 00:05:03,921 --> 00:05:08,921 But it's just the outside that looks a little rough. 14 00:05:15,561 --> 00:05:20,281 Are there any police here in the village? 15 00:05:20,441 --> 00:05:25,641 Constable Olsson, lives here but... 16 00:05:25,801 --> 00:05:29,921 ... he goes into town every day. 17 00:05:34,841 --> 00:05:39,401 Hallo! Where is the school? 18 00:05:53,561 --> 00:05:58,401 We can ask them and say that we are from the National Board of Education. 19 00:05:58,561 --> 00:06:02,601 Beware, kids have memories like horses! 20 00:06:03,921 --> 00:06:07,961 We'll find him soon enough anyway. - Do you think so? 21 00:06:08,121 --> 00:06:09,721 Yes. 22 00:06:12,681 --> 00:06:16,521 When will we get our lines? - Soon. 23 00:06:16,681 --> 00:06:21,641 It's not going well. We can't rehearse. 24 00:06:21,801 --> 00:06:26,561 We'll make it up ourselves, it'll be more modern. 25 00:06:26,721 --> 00:06:31,681 Can we borrow the gymnasium? Have you asked the janitor? 26 00:06:31,841 --> 00:06:35,481 We have been training here for many years. 27 00:06:36,921 --> 00:06:45,241 Did we have English homework? - It was the talk of the written examination. 28 00:07:13,041 --> 00:07:20,081 Grandpa: I should not have told that story to Staffan. 29 00:07:20,241 --> 00:07:27,041 He goes there and dreams... just like I myself did when I was a boy. 30 00:07:27,201 --> 00:07:30,681 I don't know what got into me. 31 00:07:30,841 --> 00:07:37,761 One likes to talk about old times sometimes. 32 00:07:37,921 --> 00:07:42,481 See there - there's the foundry. Do you see it? 33 00:07:43,921 --> 00:07:52,081 I was there at the time when the mine gave iron, copper and silver. 34 00:07:53,001 --> 00:07:57,441 And gold? - Gold? Hmmm... 35 00:07:57,601 --> 00:08:01,361 People say there's gold there. 36 00:08:01,521 --> 00:08:08,241 But no one has found anything... except Sharp Erik, of course. 37 00:08:08,401 --> 00:08:11,961 Sharp Erik? Who's that? 38 00:08:12,121 --> 00:08:16,321 He lived long, long ago. 39 00:08:16,481 --> 00:08:22,241 At the time, people all around here mined the rock. 40 00:08:22,401 --> 00:08:30,321 No one thought it was strange that Sharp Erik went by himself. 41 00:08:30,481 --> 00:08:36,521 He was one of those hermits. A recluse. 42 00:08:36,681 --> 00:08:43,441 But a "nose for gold" - that he had. It tends to run in families, things like that. 43 00:08:43,601 --> 00:08:50,761 My nose's not fine enough for that. Your nose is fine for the gold! 44 00:08:50,921 --> 00:08:55,081 What happened? - Yes, one evening... 45 00:08:55,241 --> 00:09:03,081 A black evening before Christmas, now, Sharp Erik arrived at the Gran foundry. 46 00:09:03,241 --> 00:09:08,881 You may believe that the pockets fairly bulged out on him. 47 00:09:09,041 --> 00:09:13,081 With gold? - Right. 48 00:09:13,241 --> 00:09:17,641 Gold is not all that glitters 49 00:09:17,801 --> 00:09:22,761 since the winter sun fell red 50 00:09:22,921 --> 00:09:27,921 The fading of light hours 51 00:09:28,081 --> 00:09:32,881 in the night they weave their glow 52 00:09:37,841 --> 00:09:42,081 What happened - then what, grandpa? - Then? 53 00:09:42,241 --> 00:09:48,081 Then he noticed that not only the good things follow gold. 54 00:09:48,241 --> 00:09:54,081 I do not know if I dare tell you. 55 00:09:54,241 --> 00:09:59,441 Tell me, Grandpa! I'm not afraid. - Don't be so sure. 56 00:09:59,601 --> 00:10:07,161 If there's gold in the house, then every keyhole becomes full of greedy eyes. 57 00:10:08,801 --> 00:10:12,481 It's just misery with gold. 58 00:10:12,641 --> 00:10:18,041 The same evening Sharp Erik was beaten to death- 59 00:10:18,201 --> 00:10:20,881 - and robbed of everything he'd found. 60 00:10:21,041 --> 00:10:25,001 No one knows where he found the gold? - No. 61 00:10:25,161 --> 00:10:27,681 He'd just said to his brother - 62 00:10:27,841 --> 00:10:33,481 - that it was up at Horn Mine, the Crow Mountain. 63 00:10:33,641 --> 00:10:40,281 No one has found anything there, the whole village was looking with picks. 64 00:10:49,841 --> 00:10:56,441 No, you see, Staffan, the rock does not easily give up his gold. 65 00:10:56,601 --> 00:11:02,241 People had to settle for copper and the other minerals. 66 00:11:02,401 --> 00:11:05,241 But now it's the end of that too. 67 00:11:05,401 --> 00:11:08,361 The mine pit is empty up there. 68 00:11:08,521 --> 00:11:12,921 Blast furnaces crumbling. The forest is deserted. 69 00:11:13,081 --> 00:11:17,361 People boom again and are moving to town. 70 00:11:17,521 --> 00:11:24,521 Unless someone with a nose for things finds Sharp Erik's gold... 71 00:11:51,321 --> 00:11:55,521 Where are we? I have no idea where we are. 72 00:11:59,361 --> 00:12:02,161 Come, we'll take a run down the hill! 73 00:12:57,721 --> 00:13:01,161 Look! Look, a mine! 74 00:13:03,001 --> 00:13:09,561 Yes, there have been a... - It must be Horn Mine. 75 00:13:18,561 --> 00:13:24,801 Don't stand and dream, or you'll fall. - Come on, let's go up and take a look! 76 00:13:24,961 --> 00:13:29,121 If no one dares, I'll go by myself, then. 77 00:14:54,481 --> 00:14:59,081 Here's some! - Ah... 78 00:14:59,241 --> 00:15:06,081 Not in this old shack. No one has been here for 50 years. 79 00:15:59,481 --> 00:16:02,721 Come... 80 00:17:13,241 --> 00:17:16,481 I'm stuck! Help! 81 00:18:03,521 --> 00:18:07,321 You have to help yourself. 82 00:18:16,001 --> 00:18:20,281 Now I have him. - I dropped my glove! 83 00:21:15,121 --> 00:21:20,641 So there, yes... Now they'll not return in a hurry. 84 00:21:20,801 --> 00:21:25,441 It's good, so we can be at peace here. 85 00:21:46,761 --> 00:21:50,921 Lord Geez... - Where is Staffan ?! 86 00:21:51,641 --> 00:21:55,481 He's still up in the mine? 87 00:21:55,641 --> 00:21:59,401 But I have to be home before four. 88 00:21:59,561 --> 00:22:04,561 He's gone to dream somewhere. He can get home by himself. 89 00:22:04,721 --> 00:22:11,601 Do you really intend to leave him at the mine? 90 00:22:12,921 --> 00:22:15,761 Such cowards, eh! 91 00:22:15,921 --> 00:22:19,521 Cowards - What are you talking about? 92 00:22:30,321 --> 00:22:35,161 Ake, you can at least come up with me? 93 00:22:35,321 --> 00:22:38,921 Do you believe in ghosts, huh? 94 00:22:39,081 --> 00:22:44,921 If I'm not home before four, I get no food. 95 00:24:00,681 --> 00:24:05,521 Did you hear? There was something here! 96 00:24:12,081 --> 00:24:15,321 What is that? 97 00:24:17,841 --> 00:24:20,681 Oh, there he is! 98 00:24:21,841 --> 00:24:25,081 Staffan! - Hello. 99 00:24:25,241 --> 00:24:28,561 Where have you been? 100 00:24:28,721 --> 00:24:35,321 It's dangerous for small fry to mess around in the woods! You ought to get a spanking. 101 00:24:35,481 --> 00:24:37,881 Come, we go. 102 00:25:19,281 --> 00:25:25,121 We could have fallen into the pits and died... 103 00:25:25,281 --> 00:25:28,921 Don't say that. 104 00:25:32,681 --> 00:25:37,361 That's the last time we will take you out on a long distance. 105 00:25:39,721 --> 00:25:46,561 Don't say that we were at the mine! And nothing of the open pit. 106 00:25:46,721 --> 00:25:50,961 Don't say that you got lost. 107 00:25:54,041 --> 00:25:58,441 Do you know what I found? 108 00:25:58,601 --> 00:26:01,481 Gold! 109 00:26:11,521 --> 00:26:17,161 Gold is not all that glitters 110 00:26:17,321 --> 00:26:21,921 since the winter sun fell red 111 00:26:22,081 --> 00:26:27,161 The fading of light hours 112 00:26:27,321 --> 00:26:32,041 Sheep in the night weave their glow... 113 00:27:20,841 --> 00:27:24,641 Subtitle: Lisbet Olofsdotter-Arvidsson Translation: Alyosha777 9153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.