Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,921 --> 00:02:53,761
Try to get it right
- The manger's here!
2
00:02:53,921 --> 00:02:58,161
I'm not going to be Jesus.
3
00:03:00,161 --> 00:03:04,881
It's stuck.
- Hold the ladder!
4
00:03:05,041 --> 00:03:09,201
Why do I always have to
play small and cute?
5
00:03:09,361 --> 00:03:17,641
- With thumb in mouth, just like a baby.
- You fit so well, Staffan.
6
00:03:17,801 --> 00:03:23,921
Can't I get to play Herod?
- Åke should do that.
7
00:03:24,081 --> 00:03:30,201
I'm almost nine.
I can't play a newborn.
8
00:03:30,361 --> 00:03:34,721
Why should we do
this corny stuff?
9
00:03:34,881 --> 00:03:40,361
We do Baby Jesus and
the manger every year.
10
00:03:40,521 --> 00:03:43,481
Can't we do something more modern?
11
00:03:43,641 --> 00:03:51,401
Not for Christmas! This will be good.
It should be this story.
12
00:04:56,321 --> 00:05:03,761
Is the house empty?
- As empty as my wallet.
13
00:05:03,921 --> 00:05:08,921
But it's just the outside
that looks a little rough.
14
00:05:15,561 --> 00:05:20,281
Are there any police
here in the village?
15
00:05:20,441 --> 00:05:25,641
Constable Olsson, lives here but...
16
00:05:25,801 --> 00:05:29,921
... he goes into town every day.
17
00:05:34,841 --> 00:05:39,401
Hallo! Where is the school?
18
00:05:53,561 --> 00:05:58,401
We can ask them and say that we are from
the National Board of Education.
19
00:05:58,561 --> 00:06:02,601
Beware, kids have memories like horses!
20
00:06:03,921 --> 00:06:07,961
We'll find him soon enough anyway.
- Do you think so?
21
00:06:08,121 --> 00:06:09,721
Yes.
22
00:06:12,681 --> 00:06:16,521
When will we get our lines?
- Soon.
23
00:06:16,681 --> 00:06:21,641
It's not going well.
We can't rehearse.
24
00:06:21,801 --> 00:06:26,561
We'll make it up ourselves,
it'll be more modern.
25
00:06:26,721 --> 00:06:31,681
Can we borrow the gymnasium?
Have you asked the janitor?
26
00:06:31,841 --> 00:06:35,481
We have been training here for many
years.
27
00:06:36,921 --> 00:06:45,241
Did we have English homework? - It was
the talk of the written examination.
28
00:07:13,041 --> 00:07:20,081
Grandpa: I should not have told
that story to Staffan.
29
00:07:20,241 --> 00:07:27,041
He goes there and dreams...
just like I myself did when I was a boy.
30
00:07:27,201 --> 00:07:30,681
I don't know what got into me.
31
00:07:30,841 --> 00:07:37,761
One likes to talk
about old times sometimes.
32
00:07:37,921 --> 00:07:42,481
See there - there's the foundry.
Do you see it?
33
00:07:43,921 --> 00:07:52,081
I was there at the time when the mine
gave iron, copper and silver.
34
00:07:53,001 --> 00:07:57,441
And gold?
- Gold? Hmmm...
35
00:07:57,601 --> 00:08:01,361
People say there's gold there.
36
00:08:01,521 --> 00:08:08,241
But no one has found anything...
except Sharp Erik, of course.
37
00:08:08,401 --> 00:08:11,961
Sharp Erik? Who's that?
38
00:08:12,121 --> 00:08:16,321
He lived long, long ago.
39
00:08:16,481 --> 00:08:22,241
At the time, people all around
here mined the rock.
40
00:08:22,401 --> 00:08:30,321
No one thought it was strange
that Sharp Erik went by himself.
41
00:08:30,481 --> 00:08:36,521
He was one of those hermits.
A recluse.
42
00:08:36,681 --> 00:08:43,441
But a "nose for gold" - that he had. It
tends to run in families, things like
that.
43
00:08:43,601 --> 00:08:50,761
My nose's not fine enough for that.
Your nose is fine for the gold!
44
00:08:50,921 --> 00:08:55,081
What happened?
- Yes, one evening...
45
00:08:55,241 --> 00:09:03,081
A black evening before Christmas, now,
Sharp Erik arrived at the Gran foundry.
46
00:09:03,241 --> 00:09:08,881
You may believe that the pockets
fairly bulged out on him.
47
00:09:09,041 --> 00:09:13,081
With gold?
- Right.
48
00:09:13,241 --> 00:09:17,641
Gold is not all that glitters
49
00:09:17,801 --> 00:09:22,761
since the winter sun fell red
50
00:09:22,921 --> 00:09:27,921
The fading of light hours
51
00:09:28,081 --> 00:09:32,881
in the night they weave their glow
52
00:09:37,841 --> 00:09:42,081
What happened - then what, grandpa?
- Then?
53
00:09:42,241 --> 00:09:48,081
Then he noticed that not only
the good things follow gold.
54
00:09:48,241 --> 00:09:54,081
I do not know if I dare tell you.
55
00:09:54,241 --> 00:09:59,441
Tell me, Grandpa! I'm not afraid.
- Don't be so sure.
56
00:09:59,601 --> 00:10:07,161
If there's gold in the house, then every
keyhole becomes full of greedy eyes.
57
00:10:08,801 --> 00:10:12,481
It's just misery with gold.
58
00:10:12,641 --> 00:10:18,041
The same evening Sharp Erik
was beaten to death-
59
00:10:18,201 --> 00:10:20,881
- and robbed of everything he'd found.
60
00:10:21,041 --> 00:10:25,001
No one knows where he found the gold?
- No.
61
00:10:25,161 --> 00:10:27,681
He'd just said to his brother -
62
00:10:27,841 --> 00:10:33,481
- that it was up at Horn Mine,
the Crow Mountain.
63
00:10:33,641 --> 00:10:40,281
No one has found anything there, the
whole village was looking with picks.
64
00:10:49,841 --> 00:10:56,441
No, you see, Staffan, the rock does
not easily give up his gold.
65
00:10:56,601 --> 00:11:02,241
People had to settle for copper
and the other minerals.
66
00:11:02,401 --> 00:11:05,241
But now it's the end of that too.
67
00:11:05,401 --> 00:11:08,361
The mine pit is empty up there.
68
00:11:08,521 --> 00:11:12,921
Blast furnaces crumbling.
The forest is deserted.
69
00:11:13,081 --> 00:11:17,361
People boom again
and are moving to town.
70
00:11:17,521 --> 00:11:24,521
Unless someone with a nose for things
finds Sharp Erik's gold...
71
00:11:51,321 --> 00:11:55,521
Where are we?
I have no idea where we are.
72
00:11:59,361 --> 00:12:02,161
Come, we'll take a run down the hill!
73
00:12:57,721 --> 00:13:01,161
Look! Look, a mine!
74
00:13:03,001 --> 00:13:09,561
Yes, there have been a...
- It must be Horn Mine.
75
00:13:18,561 --> 00:13:24,801
Don't stand and dream, or you'll fall.
- Come on, let's go up and take a look!
76
00:13:24,961 --> 00:13:29,121
If no one dares,
I'll go by myself, then.
77
00:14:54,481 --> 00:14:59,081
Here's some!
- Ah...
78
00:14:59,241 --> 00:15:06,081
Not in this old shack.
No one has been here for 50 years.
79
00:15:59,481 --> 00:16:02,721
Come...
80
00:17:13,241 --> 00:17:16,481
I'm stuck! Help!
81
00:18:03,521 --> 00:18:07,321
You have to help yourself.
82
00:18:16,001 --> 00:18:20,281
Now I have him.
- I dropped my glove!
83
00:21:15,121 --> 00:21:20,641
So there, yes... Now they'll
not return in a hurry.
84
00:21:20,801 --> 00:21:25,441
It's good,
so we can be at peace here.
85
00:21:46,761 --> 00:21:50,921
Lord Geez... - Where is Staffan ?!
86
00:21:51,641 --> 00:21:55,481
He's still up in the mine?
87
00:21:55,641 --> 00:21:59,401
But I have to be home before four.
88
00:21:59,561 --> 00:22:04,561
He's gone to dream somewhere.
He can get home by himself.
89
00:22:04,721 --> 00:22:11,601
Do you really intend to
leave him at the mine?
90
00:22:12,921 --> 00:22:15,761
Such cowards, eh!
91
00:22:15,921 --> 00:22:19,521
Cowards -
What are you talking about?
92
00:22:30,321 --> 00:22:35,161
Ake, you can at least come up with me?
93
00:22:35,321 --> 00:22:38,921
Do you believe in ghosts, huh?
94
00:22:39,081 --> 00:22:44,921
If I'm not home before four,
I get no food.
95
00:24:00,681 --> 00:24:05,521
Did you hear? There was something here!
96
00:24:12,081 --> 00:24:15,321
What is that?
97
00:24:17,841 --> 00:24:20,681
Oh, there he is!
98
00:24:21,841 --> 00:24:25,081
Staffan!
- Hello.
99
00:24:25,241 --> 00:24:28,561
Where have you been?
100
00:24:28,721 --> 00:24:35,321
It's dangerous for small fry to mess
around in the woods! You ought to get a
spanking.
101
00:24:35,481 --> 00:24:37,881
Come, we go.
102
00:25:19,281 --> 00:25:25,121
We could have fallen into the pits
and died...
103
00:25:25,281 --> 00:25:28,921
Don't say that.
104
00:25:32,681 --> 00:25:37,361
That's the last time we will take
you out on a long distance.
105
00:25:39,721 --> 00:25:46,561
Don't say that we were at the mine!
And nothing of the open pit.
106
00:25:46,721 --> 00:25:50,961
Don't say that you got lost.
107
00:25:54,041 --> 00:25:58,441
Do you know what I found?
108
00:25:58,601 --> 00:26:01,481
Gold!
109
00:26:11,521 --> 00:26:17,161
Gold is not all that glitters
110
00:26:17,321 --> 00:26:21,921
since the winter sun fell red
111
00:26:22,081 --> 00:26:27,161
The fading of light hours
112
00:26:27,321 --> 00:26:32,041
Sheep in the night weave their glow...
113
00:27:20,841 --> 00:27:24,641
Subtitle: Lisbet Olofsdotter-Arvidsson
Translation: Alyosha777
9153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.