All language subtitles for 20ESp eeiftttswd @

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,780 --> 00:00:17,992 SI YO FUERA REY 2 00:01:22,171 --> 00:01:25,299 DURANTE EL REINADO DE LUIS XI, PAR�S ESTUVO SITIADA... 3 00:01:25,299 --> 00:01:28,551 POR LOS EJ�RCITOS DEL DUQUE DE BORGO�A. 4 00:01:28,551 --> 00:01:31,346 UN LARGO INVIERNO , SUS HABITANTES AISLADOS,... 5 00:01:31,471 --> 00:01:34,973 SE ENFRENTABAN A LA HAMBRUNA O A SER DEGOLLADOS. 6 00:01:34,973 --> 00:01:38,142 LOS HOMBRES HONRADOS SE VOLV�AN LADRONES,... 7 00:01:38,142 --> 00:01:39,935 LOS LADRONES ASESINOS... 8 00:02:00,629 --> 00:02:01,221 �Alto! 9 00:02:04,240 --> 00:02:04,983 �Que? 10 00:02:04,967 --> 00:02:08,002 �Est�s seguro? No, no. Primero veremos si es cierto 11 00:02:08,502 --> 00:02:09,937 Apagad las antorchas. 12 00:02:11,129 --> 00:02:12,297 �De frente ! 13 00:02:42,154 --> 00:02:45,575 �Con cuidado! Un poco m�s de respeto por el vino del Rey. 14 00:02:51,372 --> 00:02:53,999 Lo beber� a tu salud, vieja cara de m�scara,... 15 00:02:54,249 --> 00:02:57,127 ... y a la ca�da de Su Majestad. el rey Lu�s XI! 16 00:02:57,252 --> 00:02:59,837 Bueno, me alegra que os acordarais de m�. 17 00:03:01,088 --> 00:03:03,800 �Oh, no no! �Para qu� molestaros, Ren�? 18 00:03:03,925 --> 00:03:06,593 Para ayudarle a olvidar qu� aspecto tenemos. 19 00:03:06,676 --> 00:03:08,970 No creo que nos recuerde. 20 00:03:08,970 --> 00:03:10,971 �Lo har�as, calzones apestosos? 21 00:03:13,724 --> 00:03:16,392 Est�is algo mal de la cabeza. �verdad? �Lo veis? 22 00:03:16,518 --> 00:03:19,229 Est� peor que yo. -Exacto. 23 00:03:19,771 --> 00:03:20,814 �Ren�! 24 00:03:22,856 --> 00:03:26,068 Una comida es tomar prestado algo de comida y vino del Rey... 25 00:03:26,109 --> 00:03:28,903 ...pero nada de esto. - �Nos ahorcar�n por eso! 26 00:03:28,945 --> 00:03:30,947 Pues que nos ahorquen. -�La guardia! 27 00:03:34,199 --> 00:03:35,242 �Deprisa! 28 00:03:38,453 --> 00:03:39,537 �Fran�ois! 29 00:03:47,837 --> 00:03:49,255 �Tras �l! 30 00:03:59,888 --> 00:04:00,931 �All� va! 31 00:04:11,731 --> 00:04:13,608 Estar� en alg�n sitio. 32 00:04:13,775 --> 00:04:16,485 Unos id en esa direcci�n, los dem�s venid conmigo. 33 00:04:16,819 --> 00:04:20,071 �Registrad la plaza! �Divid�os en grupos! 34 00:04:27,744 --> 00:04:28,912 �Ah� est�! 35 00:04:28,996 --> 00:04:30,080 �Tras �l! 36 00:05:05,068 --> 00:05:08,070 �Registrad la casa! �Registrad todas las casas! 37 00:05:12,949 --> 00:05:13,992 �Deprisa! 38 00:05:23,375 --> 00:05:24,876 Buenos d�as, padre. 39 00:05:26,878 --> 00:05:29,671 �En qu� problema te has metido? No, no me lo digas. 40 00:05:29,713 --> 00:05:33,467 Ser� mejor que no sepa nada. - Pero me her�s, padre. 41 00:05:33,592 --> 00:05:36,660 Me her�s profundamente, acabo de volver del campo. 42 00:05:36,886 --> 00:05:39,889 Mi primer pensamiento es para mi padre adoptivo,... 43 00:05:39,931 --> 00:05:42,307 ...vengo volando, �y c�mo me recib�s? 44 00:05:42,557 --> 00:05:45,394 Como una mosca en la sopa. - No has estado en el campo,... 45 00:05:45,436 --> 00:05:48,814 ...porque no se pueden atravesar las l�neas enemigas sin alas,... 46 00:05:48,939 --> 00:05:51,733 ...y si hay un hombre en Francia que no tenga alas,... 47 00:05:52,025 --> 00:05:53,859 ...eres t�, Fran�ois. 48 00:05:54,151 --> 00:05:55,319 Y en segundo lugar,... 49 00:05:55,778 --> 00:05:58,738 ...he o�do que todas las noches de la semana pasada... 50 00:05:58,738 --> 00:06:01,991 ...has estado en la taberna Fircone con una moza llamada... 51 00:06:02,033 --> 00:06:04,535 ...Margot la gorda. - Eso no es cierto, padre. 52 00:06:04,618 --> 00:06:06,245 He decidido creerlo. 53 00:06:07,079 --> 00:06:09,956 �Me has mostrado alguna vez algo que no fuera ingratitud,... 54 00:06:10,039 --> 00:06:13,209 ...o me has dado algo m�s que miseria desde que te recog�... 55 00:06:13,209 --> 00:06:14,877 ...a los 6 a�os? - Es cierto, padre. 56 00:06:14,919 --> 00:06:17,462 A los 7 eras experto en romper ventanas. 57 00:06:17,504 --> 00:06:18,839 �Es leche? - Si. 58 00:06:18,922 --> 00:06:22,383 A los 8 robaste una gallina del espet�n de maese Ledaux. 59 00:06:22,425 --> 00:06:24,510 Era peque�a y flaca. - No importa. 60 00:06:25,052 --> 00:06:27,762 A los once robaste una cabra, �una cabra gorda! 61 00:06:28,179 --> 00:06:29,514 Y a los 14... 62 00:06:30,265 --> 00:06:33,392 A los 14 dejaste de ir a la universidad... 63 00:06:33,475 --> 00:06:35,644 ...para pasar los d�as pescando,... 64 00:06:35,894 --> 00:06:38,397 ...jugando y escribiendo jugosos versos. 65 00:06:38,480 --> 00:06:41,732 Pero obtuve mi diploma de maestro, no lo pod�is negar. 66 00:06:41,816 --> 00:06:42,943 �Y para qu�? 67 00:06:43,068 --> 00:06:46,696 Para ser el peor ejemplo de pereza y vida inmoral que... 68 00:06:46,779 --> 00:06:48,739 �Abrid en nombre del Rey! 69 00:06:49,073 --> 00:06:52,409 �Qu� has hecho? - Nada. he vuelto del campo. 70 00:06:53,452 --> 00:06:54,619 �Os digo que abr�is! 71 00:06:54,703 --> 00:06:57,705 Decidles que dorm�ais. No hab�is visto a nadie. 72 00:06:57,747 --> 00:07:01,041 �No dir� mentiras! - Bien, pero no habl�is mucho. 73 00:07:03,209 --> 00:07:04,294 �Abrid! 74 00:07:08,255 --> 00:07:11,258 Buenos d�as padre. Lamento molestaros, pero han robado... 75 00:07:11,300 --> 00:07:14,010 ...en el almac�n del Rey. - �En el almac�n del Rey? 76 00:07:14,093 --> 00:07:16,012 S�. - Los pobres, sin duda. 77 00:07:16,095 --> 00:07:17,930 Tienen tanta hambre. 78 00:07:17,972 --> 00:07:20,974 Y la visi�n de esos jamones, pollos, quesos y... 79 00:07:21,057 --> 00:07:23,477 Sab�is mucho de esto, padre. - �Yo? 80 00:07:23,894 --> 00:07:26,479 No sab�a nada de esto hasta que vos lo dijisteis. 81 00:07:26,520 --> 00:07:29,565 Vieron a un ladr�n trepando por vuestra pared, �le hab�is visto? 82 00:07:29,648 --> 00:07:31,608 �Trepando por mi pared? 83 00:07:32,233 --> 00:07:34,819 No, no. sinceramente, puedo decir que no lo vi. 84 00:07:35,069 --> 00:07:38,739 Estaba aqu�, en la cocina, y no se ve el muro desde aqu�. 85 00:07:38,781 --> 00:07:40,324 �Registrad la casa! 86 00:07:47,664 --> 00:07:49,332 ��ste es vuestro desayuno? 87 00:07:50,083 --> 00:07:51,292 Era mi desayuno. 88 00:07:52,251 --> 00:07:53,920 �Arriba, r�pido! 89 00:07:54,419 --> 00:07:55,462 �Vamos! 90 00:08:03,344 --> 00:08:04,386 �Tras �l! 91 00:08:14,311 --> 00:08:16,522 Volver� a veros, padre. 92 00:08:36,162 --> 00:08:39,624 Tal vez ahora pueda terminar mi desayuno, �eh, padre? 93 00:08:43,545 --> 00:08:44,963 �Ven conmigo! 94 00:09:02,227 --> 00:09:03,311 Pero, padre. 95 00:09:13,445 --> 00:09:16,071 Padre, pronto ser� de d�a, yo... 96 00:09:37,256 --> 00:09:39,707 �Ahora reza, pecador, reza! 97 00:11:16,424 --> 00:11:17,465 �Bueno! 98 00:11:21,094 --> 00:11:22,886 �Adelante, adelante, jugad! 99 00:11:28,308 --> 00:11:31,686 Esperad, aqu�, se�ora, les traer� de forma que se acuerden. 100 00:11:40,110 --> 00:11:42,362 Tem� que os hubierais ido. 101 00:11:42,696 --> 00:11:45,240 �Pero si no os hab�a visto en mi vida! 102 00:11:45,323 --> 00:11:48,200 Os olvid�is de mis sue�os. Siempre sue�o con vos. 103 00:11:48,576 --> 00:11:51,495 Todas las noches vamos juntos por el sendero estrellado. 104 00:11:51,495 --> 00:11:53,329 Y me despierto desesperado... 105 00:11:53,496 --> 00:11:56,124 al ver que ning�n mortal podr�a ser tan bello. 106 00:11:56,249 --> 00:11:59,001 Pero aqu� est�is, la dama m�s bella a este lado del cielo. 107 00:11:59,334 --> 00:12:02,254 Veo, para mi verg�enza, que mis sue�os no os han hecho justicia. 108 00:12:02,629 --> 00:12:03,338 �Oh, se�ora! 109 00:12:03,380 --> 00:12:06,632 Se�ora, como y bebo s�lo pensando en vos. 110 00:12:06,799 --> 00:12:09,259 Mire donde mire, s�lo os veo a vos. 111 00:12:09,768 --> 00:12:12,812 Si tuviera mejores modales, guardar�a esto para m�, pero... 112 00:12:12,554 --> 00:12:15,056 ...como veis no los tengo. - Lo veo. 113 00:12:15,347 --> 00:12:18,309 Pero somos como somos, �con qu� fin? Nadie lo sabe. 114 00:12:18,350 --> 00:12:21,644 tal vez nac� para inhalar el perfume de vuestro pelo,... 115 00:12:22,020 --> 00:12:24,814 ...y para exhalar la m�sica de la eternidad. 116 00:12:25,565 --> 00:12:27,524 �Puedo leeros un poema? 117 00:12:27,941 --> 00:12:30,069 �No! - Gracias, se�ora. 118 00:12:31,403 --> 00:12:33,112 �Si yo fuera rey! 119 00:12:33,196 --> 00:12:35,281 �Oh, amor, si yo fuera rey! 120 00:12:35,448 --> 00:12:38,867 �Qu� naciones traer�a para inclinarse ante vuestro cetro... 121 00:12:39,034 --> 00:12:42,455 ...y jurar lealtad a vuestros labios, ojos y pelo! 122 00:12:42,538 --> 00:12:44,831 Qu� tesoros arrojar�a a vuestros pies. 123 00:12:44,873 --> 00:12:47,376 Las estrellas ser�an vuestras perlas. 124 00:12:47,417 --> 00:12:49,628 El mundo, un rub�... - �Se�ora! 125 00:12:50,169 --> 00:12:52,254 El mundo, un rub� para vuestra sortija. 126 00:12:52,296 --> 00:12:55,216 Y tendr�ais el sol y la luna para vestir. �Si yo fuera rey! 127 00:12:55,257 --> 00:12:57,842 Permitid que estos sue�os... - �Prended a este rufi�n! 128 00:13:01,137 --> 00:13:02,179 �Se�ora! 129 00:13:03,055 --> 00:13:05,974 Se�ora, �no vais a aceptar mi poema? 130 00:13:10,103 --> 00:13:12,146 �Debemos pagarle, se�ora? - S�. 131 00:13:12,271 --> 00:13:14,564 Pero no muy fuerte, s�lo ligeramente. 132 00:13:14,981 --> 00:13:15,899 �Ah� est�! 133 00:13:19,068 --> 00:13:21,570 Pensaste que te librar�as, �no? 134 00:13:21,862 --> 00:13:23,447 �Eres Fran�ois Villon? 135 00:13:23,572 --> 00:13:26,116 Fran�ois Villon, capit�n, a vuestro servicio. 136 00:13:28,702 --> 00:13:31,036 �Es el hombre que viste en el almac�n? 137 00:13:32,746 --> 00:13:35,332 Nunca le hab�a visto antes. 138 00:13:35,499 --> 00:13:37,250 �No, cara de m�scara? 139 00:13:38,751 --> 00:13:40,044 �Est�s seguro? 140 00:13:40,503 --> 00:13:42,547 Tengo un ojo de �guila. 141 00:13:43,923 --> 00:13:46,801 Tal vez... Pero nos lo llevaremos para asegurarnos. 142 00:13:46,843 --> 00:13:48,468 Un momento, capit�n. 143 00:13:49,261 --> 00:13:50,470 Debe haber un error. 144 00:13:50,554 --> 00:13:53,848 Vi a este caballero rezando sus oraciones en la iglesia. 145 00:13:54,765 --> 00:13:55,599 Buenos d�as. 146 00:14:02,063 --> 00:14:05,607 Bueno, dejemos que el caballero se vaya... 147 00:14:06,608 --> 00:14:08,277 ...pero s�lo por ahora. 148 00:14:08,318 --> 00:14:09,903 Bien, �de frente! 149 00:14:12,488 --> 00:14:14,323 Adi�s, calzones apestosos. 150 00:14:45,642 --> 00:14:49,228 Y ahora, Fran�ois, admite que te sientes mejor, �verdad? 151 00:14:49,270 --> 00:14:52,022 S�, padre, mejor. - �Lo ves, hijo m�o? 152 00:14:52,064 --> 00:14:55,275 El tiempo pasado en la iglesia no es tiempo perdido. 153 00:14:55,317 --> 00:14:57,110 Desde luego que no, padre. 154 00:14:57,152 --> 00:14:59,570 Ella...Ella me sonri�. 155 00:15:00,071 --> 00:15:01,238 �Sonri�? 156 00:15:30,763 --> 00:15:32,056 �Katherine! 157 00:15:35,850 --> 00:15:37,935 Buenos d�as, Katherine. - Buenos d�as, Noel. 158 00:15:38,018 --> 00:15:41,397 No me acompa�aste a misa. - Tuve servicio toda la noche. 159 00:15:41,648 --> 00:15:43,650 Ahora voy a la puerta este con refuerzos. 160 00:15:43,732 --> 00:15:44,858 �Hubo luchas? 161 00:15:44,900 --> 00:15:46,777 No, los borgo�ones no atacar�an. 162 00:15:46,819 --> 00:15:49,570 �Para qu� si saben que pueden matarnos de hambre? 163 00:15:49,570 --> 00:15:52,115 �Debemos esperar sin hacer nada? 164 00:15:52,699 --> 00:15:55,826 Cuanto m�s lo retrasemos, m�s se debilitar� nuestra gente,.. 165 00:15:55,826 --> 00:15:57,828 ...y ellos estar�n m�s fuertes. 166 00:15:57,995 --> 00:16:00,664 �Por qu� no les atacamos y acabamos con esto? 167 00:16:00,706 --> 00:16:04,166 �No tenemos armas y hombres para luchar por nosotros? 168 00:16:05,668 --> 00:16:07,752 �Bien dicho, lady Katherine! 169 00:16:07,836 --> 00:16:10,922 Dicho con la impaciencia de quien tiene la vida por delante. 170 00:16:11,089 --> 00:16:13,424 Y el valor de una mujer que no tiene que luchar. 171 00:16:13,507 --> 00:16:16,260 Perdonad, Majestad. - Son palabras peligrosas, prima. 172 00:16:16,427 --> 00:16:19,303 Suponed que uno de mis generales saliera para enfrentarse... 173 00:16:19,429 --> 00:16:22,473 ...al enemigo, podr�amos acabar con el cuello cortado. 174 00:16:22,598 --> 00:16:24,516 Suponed que gan�ramos la batalla. 175 00:16:25,058 --> 00:16:27,853 No, no, mis generales nunca ganan batallas. 176 00:16:27,936 --> 00:16:31,188 Mis guardias me protegen de mi propio pueblo. 177 00:16:31,272 --> 00:16:33,441 �Sab�ais que anoche tuvimos trece ataques? 178 00:16:33,524 --> 00:16:36,651 Y robaron mi almac�n privado. - �Oh, Majestad! 179 00:16:36,735 --> 00:16:40,572 S�. Todo es muy deprimente. El robo de mi almac�n. 180 00:16:40,572 --> 00:16:43,366 ...denota sobre todo, una triste falta de patriotismo. 181 00:16:43,450 --> 00:16:46,036 �Y una triste falta de comida, Majestad? 182 00:16:47,203 --> 00:16:48,287 Bastante. 183 00:16:48,579 --> 00:16:52,166 S�. Y ahora, querida, ser� mejor que vay�is junto a la Reina... 184 00:16:52,249 --> 00:16:55,418 ...y la ayud�is a bordar, o lo que haga en su tiempo libre. 185 00:16:55,543 --> 00:16:58,254 Si vais a la puerta oriental, maese Noel,... 186 00:16:58,338 --> 00:17:00,297 ...id antes de que anochezca. Buenos d�as. 187 00:17:09,388 --> 00:17:11,531 D'Aussigny, �qu� os trae por aqu�? 188 00:17:11,556 --> 00:17:14,434 He estado con el comit� de los ciudadanos de Par�s. 189 00:17:15,310 --> 00:17:17,478 Bien, �y qu� quieren ahora? 190 00:17:17,686 --> 00:17:21,398 Es in�til resistirse m�s a los borgo�ones y me han pedido,... 191 00:17:21,523 --> 00:17:23,691 ...como Condestable de Francia, que interceda ante vos. 192 00:17:23,941 --> 00:17:27,153 �Les gustar�a que yo abdicar� y que la ciudad se rindiera? 193 00:17:27,195 --> 00:17:31,198 Un acuerdo con el enemigo ahorrar�a vidas y propiedades. 194 00:17:31,281 --> 00:17:35,034 S�, est�n muy preocupados por sus vidas y sus propiedades. 195 00:17:35,117 --> 00:17:37,370 Dicen que un acto como �se... 196 00:17:37,370 --> 00:17:39,788 ...asegurar�a vuestra santidad en la Historia. 197 00:17:40,497 --> 00:17:43,876 S�, pero mis ambiciones son un poco m�s modestas. 198 00:17:43,918 --> 00:17:47,003 Decidle al buen comit� que ya tenemos un San Lu�s,... 199 00:17:47,045 --> 00:17:50,298 ...dos crear�an confusi�n. Buenos d�as, querido D'Aussigny. 200 00:17:52,007 --> 00:17:53,384 Buenos d�as, se�or. 201 00:18:01,933 --> 00:18:03,266 Decidme, Oliver,... 202 00:18:03,475 --> 00:18:06,645 ...si fuerais parte de nuestra bienamada chusma, es decir,... 203 00:18:06,645 --> 00:18:09,814 ...hambrientos, sin motivos para amar a vuestro rey,... 204 00:18:10,022 --> 00:18:12,066 ...�qu� har�ais? - Bueno, yo... 205 00:18:12,191 --> 00:18:14,609 �Os ir�ais con el enemigo? - �Nunca, se�or! 206 00:18:14,943 --> 00:18:18,905 Pens�is que no. Eso es porque nos sois parte de la chusma. 207 00:18:19,447 --> 00:18:22,783 Est�is comprometido conmigo, que os compenso bien... 208 00:18:22,783 --> 00:18:24,201 ...por vuestros leales servicios. 209 00:18:24,243 --> 00:18:28,121 Pero algunos no tienen vuestro alto sentido de la lealtad. 210 00:18:28,246 --> 00:18:32,666 Mirad esta flecha. Lleg� anoche desde el campamento borgo��n. 211 00:18:32,708 --> 00:18:35,711 �Lo veis? Un dispositivo muy ingenioso. Es un mensaje. 212 00:18:35,752 --> 00:18:37,753 Esto es un galimat�as,... 213 00:18:38,421 --> 00:18:41,841 ...pero su destinatario lo entender�. 214 00:18:43,051 --> 00:18:46,679 �No ser�a interesante saber qui�n es esa persona? 215 00:18:47,388 --> 00:18:48,848 �Eh, Oliver? - S�. 216 00:18:49,389 --> 00:18:50,098 S�. 217 00:18:51,224 --> 00:18:54,269 Debe ser algo importante. 218 00:18:56,395 --> 00:18:59,690 Los borgo�ones no se tomar�an tantas molestias para enviar... 219 00:18:59,732 --> 00:19:03,026 ...una nota de amor. Y debe ser alguien con poder. 220 00:19:04,110 --> 00:19:06,571 Alguien muy cercano a m�. 221 00:19:07,446 --> 00:19:09,698 �Os pongo nervioso, Oliver? - No, se�or. 222 00:19:09,740 --> 00:19:12,450 S� que Su Majestad conf�a en m�. - S�. 223 00:19:12,533 --> 00:19:15,369 S�, conf�o en vos hasta el otro lado de la habitaci�n. 224 00:19:15,453 --> 00:19:17,621 ...y es m�s de lo que conf�o en nadie m�s. 225 00:19:18,580 --> 00:19:20,272 �Y bien? - Majestad,... 226 00:19:20,874 --> 00:19:22,792 ...el prisionero es muy obstinado. 227 00:19:23,460 --> 00:19:26,003 �Ha sido persuadido a conciencia? 228 00:19:26,170 --> 00:19:29,832 Oh, s�, Majestad, pero sigue neg�ndose a confesar. 229 00:19:30,840 --> 00:19:32,091 �Un est�pido! 230 00:19:32,216 --> 00:19:35,345 Tal vez mis persuasivos poderes le hagan cambiar de opini�n. 231 00:19:35,386 --> 00:19:36,720 Dadme la flecha. 232 00:19:37,304 --> 00:19:38,847 Acompa�adme los dos. 233 00:19:50,691 --> 00:19:53,777 Huele mal, como si el cocinero hubiera quemado carne. 234 00:19:59,698 --> 00:20:02,076 Vamos, decidme, hombre,... 235 00:20:02,117 --> 00:20:04,036 ...�a qui�n iba destinada? 236 00:20:04,619 --> 00:20:05,912 �Vamos, vamos! 237 00:20:05,995 --> 00:20:09,082 �Para qu� sufrir tanto? Usad la lengua mientras la teng�is. 238 00:20:09,123 --> 00:20:11,541 �Todav�a conserva la lengua? - S�, Majestad. 239 00:20:12,542 --> 00:20:14,586 Ahora sed sensato. 240 00:20:14,628 --> 00:20:20,174 Os observaron durante d�as y os vieron recoger esto. 241 00:20:20,174 --> 00:20:23,426 Luego os fuisteis 242 00:20:23,510 --> 00:20:25,512 �Hablad mientras pod�is hablar! 243 00:20:25,971 --> 00:20:27,597 �Ad�nde la llevabais? 244 00:20:28,639 --> 00:20:30,307 �Ad�nde, ad�nde? 245 00:20:33,018 --> 00:20:34,602 Al patr�n... 246 00:20:35,353 --> 00:20:37,438 ...de la taberna Fircone. 247 00:20:40,232 --> 00:20:42,151 �Y a qui�n iba destinada? 248 00:20:52,743 --> 00:20:53,953 Bien, bien, bien. 249 00:20:54,662 --> 00:20:57,080 Muy interesante. Si es cierto. 250 00:20:59,791 --> 00:21:02,252 �D�nde est� la taberna Fircone? 251 00:21:02,793 --> 00:21:06,714 �La taberna Fircone, se�or? Es la corte de los milagros. 252 00:21:06,714 --> 00:21:08,715 Un sitio infernal, frecuentado por libertinos,... 253 00:21:08,756 --> 00:21:11,342 ...asesinos, mendigos, ladrones, la escoria de Par�s. 254 00:21:12,427 --> 00:21:13,803 Muy interesante. 255 00:21:15,012 --> 00:21:17,806 Dadle agua. S�lo un poco. Acompa�adme. 256 00:21:32,568 --> 00:21:34,986 Busco a maese Turgis. 257 00:21:44,787 --> 00:21:48,207 Lo siento, maeses, no puedo atenderos, probad en otro sitio. 258 00:21:51,793 --> 00:21:53,935 S�, por supuesto. 259 00:21:54,504 --> 00:21:57,048 Por aqu�, caballeros, si os place. 260 00:22:00,592 --> 00:22:02,844 Vamos, ens��ame eso otra vez. 261 00:22:11,560 --> 00:22:15,313 Sentaos, caballeros. �En qu� puedo serv�os, se�ores? 262 00:22:15,480 --> 00:22:18,148 Media jarra de borgo�a. - D�dmelo. 263 00:22:18,190 --> 00:22:20,943 Sin que se vea, majadero, �quer�is que nos cuelguen? 264 00:22:21,693 --> 00:22:24,528 Dadme la nota y haced esa vara astillas. 265 00:22:25,237 --> 00:22:28,950 Media jarra de borgo�a. Enseguida, maeses, enseguida. 266 00:22:32,035 --> 00:22:35,371 Uno para la horca, �eh, Trist�n? 267 00:22:35,621 --> 00:22:39,132 �Pero qui�n es el otro, se�or, el traidor? 268 00:22:39,541 --> 00:22:39,917 Paciencia. 269 00:22:39,959 --> 00:22:40,125 Paciencia. 270 00:22:40,292 --> 00:22:43,963 Dudo en mencionar su nombre hasta estar totalmente seguro. 271 00:22:44,380 --> 00:22:47,882 Pero el hombre os confes�... - Pero bajo qu� persuasi�n. 272 00:22:47,924 --> 00:22:51,052 En tales condiciones, si yo hubiera confesado la quema de Roma,... 273 00:22:51,094 --> 00:22:52,844 ...y hasta que toco el viol�n. 274 00:22:53,637 --> 00:22:55,180 �Qu�, solos, caballeros? 275 00:22:56,556 --> 00:22:59,850 �Quitaos de encima! - Antes invitadme a un trago. 276 00:22:59,934 --> 00:23:01,560 Sed tan amable de quitaros. 277 00:23:01,644 --> 00:23:04,345 Anda, anda, m�nimo. 278 00:23:04,479 --> 00:23:06,773 �Por qu� no lo ignor�is? 279 00:23:07,482 --> 00:23:08,608 El vino, caballeros. 280 00:23:08,609 --> 00:23:12,909 Y trae algo de comer. - S�, pan y queso. 281 00:23:13,070 --> 00:23:14,989 Vuestro cambio, maese. 282 00:23:17,240 --> 00:23:19,784 �Se�oras! �Se�oras! Ya, ya, por favor. 283 00:23:22,577 --> 00:23:25,163 �Vaya, con esto podemos beber todo un mes! 284 00:23:25,247 --> 00:23:29,041 No, deb�is darme eso. - No, mi generoso amante. 285 00:23:33,837 --> 00:23:34,821 �Vamos! 286 00:23:36,798 --> 00:23:38,174 �Eh, Marie! 287 00:23:41,553 --> 00:23:44,514 �Venid todos! �Comida y vino para todo el mundo! 288 00:23:56,732 --> 00:23:59,735 �Saca todo eso de aqu�! �Quieres arruinar mi negocio? 289 00:23:59,818 --> 00:24:02,486 No, mi buen Turgis. Vos traed los vasos. 290 00:24:09,034 --> 00:24:12,078 Vaya, Huguette, siento verte en tal mala compa��a. 291 00:24:12,162 --> 00:24:15,372 Y t� Colette, con el Padre Tiempo en persona. 292 00:24:16,415 --> 00:24:20,660 Oh, Padre Tiempo, no ech�is vuestro hielo sobre esta flor. 293 00:24:20,752 --> 00:24:23,379 Sobre amargos mares de pasi�n sacudidos,... 294 00:24:23,463 --> 00:24:25,173 ...perdonad su min�scula hora. 295 00:24:26,632 --> 00:24:28,050 Y t�, Huguette,... 296 00:24:28,091 --> 00:24:30,344 ...no malgastes tu coraz�n sobre... 297 00:24:31,219 --> 00:24:33,262 ...este moho reseco. 298 00:24:33,345 --> 00:24:36,014 Aqu� las fragantes j�venes se marchan,... 299 00:24:36,098 --> 00:24:38,891 ...y dejan a los viejos in�tiles. 300 00:24:39,725 --> 00:24:41,228 �No es precioso? 301 00:24:41,478 --> 00:24:44,856 �Qui�n esta cucaracha? - Es Fran�ois Villon, el poeta. 302 00:24:46,149 --> 00:24:49,068 Un tunante de los versos, caballeros. Sin ofender. 303 00:24:49,151 --> 00:24:50,447 La poes�a es su peor enemiga. 304 00:24:50,447 --> 00:24:53,905 �Vamos, un�os a m� con una botella de vino digna de un rey! 305 00:25:06,458 --> 00:25:09,460 �Por el rey Lu�s! Que el pellejo se le pudra en el cuerpo... 306 00:25:09,501 --> 00:25:11,628 ...y que los borgo�ones le quiten la ciudad. 307 00:25:12,212 --> 00:25:15,214 �Mejor todav�a! �Que se lo lleven de la ciudad! 308 00:25:17,341 --> 00:25:19,885 Pues quien no hace nada no consigue nada. 309 00:25:19,926 --> 00:25:22,929 Y aquel que no se atreve a nada, no se merece nada. 310 00:25:23,472 --> 00:25:24,680 �Por el rey nada! 311 00:25:26,807 --> 00:25:29,518 Beb�is m�s de lo que os conviene, amigo m�o. 312 00:25:30,435 --> 00:25:33,354 �Qu� se puede hacer cuando Francia se va al diablo... 313 00:25:33,396 --> 00:25:36,732 ...y un bobo est� en el trono? - �Podr�ais hacerlo mejor... 314 00:25:37,399 --> 00:25:39,026 ...si fuerais rey? 315 00:25:40,611 --> 00:25:42,488 No quiero ser pretencioso,... 316 00:25:42,529 --> 00:25:44,990 ...pero un ni�o o dos lo har�an mejor. 317 00:25:45,074 --> 00:25:46,366 �De verdad? - S�. 318 00:25:46,492 --> 00:25:49,035 De haber nacido en una cama de brocado,... 319 00:25:49,077 --> 00:25:51,621 ...hubiera dirigido ej�rcitos y servido a Francia. 320 00:25:51,704 --> 00:25:55,415 Pero aqu� me veis, code�ndome con asesinos y libertinos,... 321 00:25:55,499 --> 00:25:58,751 ...y perdiendo el tiempo con un aburrido viejo buitre como vos. 322 00:26:01,087 --> 00:26:03,798 Bueno, si es tan f�cil ser rey,... 323 00:26:04,098 --> 00:26:07,383 ...�c�mo empezar�ais? - Primero comer�a. 324 00:26:08,093 --> 00:26:11,345 No comida como �sta, claro, algo m�s adecuado a mi rango. 325 00:26:11,470 --> 00:26:14,807 Tras deleitarme con p�jaros cantores y peces de colores,... 326 00:26:14,848 --> 00:26:16,641 ...limpiar�a mi casa. 327 00:26:16,933 --> 00:26:21,145 �A las sabandijas que infestan el palacio las colgar�a a todas! 328 00:26:21,854 --> 00:26:24,689 Pero seguramente har�as alguna excepci�n. 329 00:26:24,773 --> 00:26:26,983 Ese amable y viejo ermita�o,... 330 00:26:28,109 --> 00:26:30,069 ...�c�mo se llama...? �Trist�n? 331 00:26:31,654 --> 00:26:34,447 �A ese viejo asesino? Le ahorcar�a el primero,... 332 00:26:34,447 --> 00:26:36,991 ...y a los dem�s de los dedos de sus pies. 333 00:26:39,785 --> 00:26:43,039 Bien, dejemos a Trist�n balance�ndose con la brisa. 334 00:26:43,748 --> 00:26:47,376 �Qu� har�ais a continuaci�n? - Conocer a mis s�bditos. 335 00:26:47,418 --> 00:26:51,170 Intentar�a ganarme su lealtad y devoci�n en vez de su odio. 336 00:26:51,254 --> 00:26:53,673 Aboliendo impuestos, �no? - �No! 337 00:26:53,923 --> 00:26:57,008 Sustituyendo la desesperaci�n por la esperanza. 338 00:26:58,301 --> 00:27:00,846 Conociendo los deseos de sus corazones,... 339 00:27:01,054 --> 00:27:03,305 ...como lo har�a un hombre del pueblo. 340 00:27:04,014 --> 00:27:05,558 Vi�ndoles como son,... 341 00:27:05,599 --> 00:27:08,269 ...admitiendo que tienen vicios y virtudes. 342 00:27:09,018 --> 00:27:12,605 Les tratar�a como a mis hijos no como a mis enemigos. 343 00:27:14,231 --> 00:27:18,152 As�, conociendo lo peor de ellos, sacar�a lo mejor. 344 00:27:18,235 --> 00:27:20,820 Deber�ais haber sido orador, amigo m�o. 345 00:27:20,945 --> 00:27:22,321 �Soy un orador! 346 00:27:24,323 --> 00:27:26,199 �Gracias, s�bditos m�os! 347 00:27:26,199 --> 00:27:28,493 �Y la cabeza de jabal�? 348 00:27:36,542 --> 00:27:39,335 Palomita m�a, �qu� prefieres, los sesos o el morro? 349 00:27:39,427 --> 00:27:43,131 Fran�ois. �qu� har�a por m� si fueras rey? 350 00:27:43,882 --> 00:27:45,425 �Por ti? 351 00:27:45,592 --> 00:27:48,094 Arrojar�a tesoros a tus pies. 352 00:27:47,886 --> 00:27:50,054 Las estrellas ser�an tus perlas. 353 00:27:50,054 --> 00:27:51,097 El mundo... 354 00:27:55,767 --> 00:27:58,270 El mundo un rub� para tu sortija. 355 00:27:59,104 --> 00:28:01,897 Y tendr�as el sol y la luna para vestir. 356 00:28:02,064 --> 00:28:05,684 Si yo fuera rey. - �Har�as eso por m�? 357 00:28:08,903 --> 00:28:09,946 He dicho... 358 00:28:10,446 --> 00:28:13,031 �Cu�ndo escribiste eso? No lo hab�a o�do. 359 00:28:13,073 --> 00:28:14,992 No lo recuerdo. - �Mientes! �V�bora! 360 00:28:15,075 --> 00:28:17,660 �Eso lo escribiste para otra mujer! 361 00:28:17,743 --> 00:28:21,247 Juro por mi honor... - �T� no tienes ning�n honor! 362 00:28:22,039 --> 00:28:25,083 �Que las llamas del infierno quemen mi lengua,... 363 00:28:25,083 --> 00:28:27,127 ...y que tiren mis cenizas a la laguna Estigia! 364 00:28:27,127 --> 00:28:28,587 �No te pongas po�tico! 365 00:28:28,670 --> 00:28:31,589 �Eres un sucio mentiroso y lo noto por el brillo de tus ojos! 366 00:28:31,881 --> 00:28:34,883 �Eres un pelirrojo de dos caras, traicionero,... 367 00:28:35,008 --> 00:28:37,010 ...y s�lo deseo que se me ocurriera algo...! 368 00:28:40,014 --> 00:28:42,473 �Toma, payaso, por tus rimas! 369 00:28:46,393 --> 00:28:49,438 �Gracias, se�ora! Es m�s de lo que suelo recibir. 370 00:28:49,521 --> 00:28:51,565 Supongo que lo guardar�s, �perro! 371 00:28:52,148 --> 00:28:53,357 �Fran�ois! �Fran�ois! 372 00:28:54,108 --> 00:28:57,236 �Debes huir, han vuelto! - �Qui�n? �La guardia? 373 00:28:57,236 --> 00:29:00,155 S�. El guarda del almac�n te ha traicionado. 374 00:29:00,155 --> 00:29:03,408 Le han torturado. - �Te dije que nos ahorcar�an! 375 00:29:03,408 --> 00:29:06,410 En cuanto se fueron, vine aqu� para prevenirte. 376 00:29:06,410 --> 00:29:08,495 Y os han seguido. 377 00:29:16,084 --> 00:29:18,503 No hemos hecho nada, se�or Condestable. 378 00:29:18,503 --> 00:29:21,923 Acatamos las leyes, pagamos los impuestos de Su Majestad. �Veis? 379 00:29:22,006 --> 00:29:25,760 Todo est� en los recibos, se�or, s�lo deb�is echarles un vistazo. 380 00:29:29,095 --> 00:29:32,015 �No os parece muy extra�o que mi gran Condestable... 381 00:29:32,140 --> 00:29:34,016 ...venga en persona? 382 00:29:34,350 --> 00:29:36,101 �Quer�is decir que �l...? 383 00:29:36,769 --> 00:29:40,147 Me lo llevar� y lo examinar�. -Si, mi se�or. 384 00:29:40,189 --> 00:29:42,900 �Est� aqu� a un tal Villon? -Ah� est�, se�or. 385 00:29:44,359 --> 00:29:46,819 �No dejes que te cojan! -�R�pido! 386 00:29:46,945 --> 00:29:48,863 �Abajo la guardia de Rey! 387 00:29:54,284 --> 00:29:56,160 �Camaradas de las c�scaras! 388 00:30:28,396 --> 00:30:30,481 �Orden en nombre del Rey! 389 00:30:34,317 --> 00:30:36,111 �Bajad todos los brazos! 390 00:30:58,005 --> 00:30:59,047 �Se�or! 391 00:31:03,593 --> 00:31:05,886 Bonita noche de trabajo, maese Villon. 392 00:31:06,595 --> 00:31:08,221 �Deveaux, LaFarge! 393 00:31:09,556 --> 00:31:11,974 As� que erais vos, mi querido D'Aussigny. 394 00:31:13,559 --> 00:31:15,769 �Llev�oslo y colgadlo! - �No! 395 00:31:15,978 --> 00:31:17,312 Un momento, joven. 396 00:31:19,939 --> 00:31:22,317 �Quien sois para interferir en la justicia del Rey? 397 00:31:22,567 --> 00:31:24,193 Soy la justicia del Rey. 398 00:31:26,486 --> 00:31:27,729 �Majestad! 399 00:31:31,866 --> 00:31:33,201 �Larga vida al Rey! 400 00:31:37,704 --> 00:31:40,082 Felicidades, mis leales s�bditos. 401 00:31:42,792 --> 00:31:47,028 Y especialmente a vos, maestro fil�sofo. 402 00:31:47,713 --> 00:31:50,598 �Arrod�llate, Fran�ois! �El rey! 403 00:31:53,218 --> 00:31:55,929 Me temo que es un poco tarde. - Desde luego. 404 00:31:57,388 --> 00:32:01,841 Capit�n, arrestadlos y llevadlos a las mazmorras de palacio. 405 00:32:02,100 --> 00:32:03,018 Majestad. 406 00:32:34,585 --> 00:32:37,964 Supe que algo no iba bien en cuanto me sent� sobre �l. 407 00:32:38,089 --> 00:32:41,676 Sospech� de �l -�Y por qu� no dijiste nada? 408 00:32:41,676 --> 00:32:43,845 Bueno, ya no importa. 409 00:32:44,302 --> 00:32:47,764 �Por qu� le insultaste? �No pudiste tener la boca cerrada? 410 00:32:47,848 --> 00:32:50,975 Si, sobre c�mo ibas a colgar a todos cabeza abajo y... 411 00:32:50,975 --> 00:32:52,226 � D�jale en paz! 412 00:32:53,519 --> 00:32:55,929 Est� escribiendo poes�a. 413 00:32:56,396 --> 00:32:58,481 Buen momento para escribir poes�a. 414 00:32:58,565 --> 00:33:02,568 �Qu� mejor momento? Si a uno no le inspira su propia muerte,... 415 00:33:02,568 --> 00:33:06,496 ...es m�s all� de toda inspiraci�n. Nuestro epitafio. 416 00:33:06,780 --> 00:33:08,547 �Epitafio? �Qu� es eso? 417 00:33:08,656 --> 00:33:13,160 Algo bueno que se escribe sobre alguien despu�s de muerto. 418 00:33:14,911 --> 00:33:17,831 Hombres que vivir�is despu�s, que nuestro destino... 419 00:33:17,914 --> 00:33:20,082 ...no endurezcan vuestros corazones. 420 00:33:20,291 --> 00:33:23,002 Pues si algo de piedad nos conced�is,... 421 00:33:23,085 --> 00:33:26,337 ...ser�is merecedores de la m�s calida clemencia. 422 00:33:27,380 --> 00:33:31,758 Nos veis aqu�, cinco, seis atados ceremoniosamente. 423 00:33:31,884 --> 00:33:35,729 Una vez carne bien parecida que palpitaba con sangre y vino. 424 00:33:35,762 --> 00:33:37,221 Y ahora... 425 00:33:37,847 --> 00:33:39,600 ...el hedor... 426 00:33:39,975 --> 00:33:42,393 ...donde lombrices y gusanos cenan. 427 00:33:42,602 --> 00:33:46,272 Mientras nuestros huesos caen en mohosas cenizas. 428 00:33:47,772 --> 00:33:50,775 No dej�is que nadie se r�a de nuestro absurdo prop�sito 429 00:33:51,485 --> 00:33:54,361 Rezad a Dios para que nos perdone a todos. 430 00:34:02,452 --> 00:34:03,620 � Fran�ois Villon! 431 00:34:07,789 --> 00:34:08,832 �Fran�ois! 432 00:34:09,750 --> 00:34:11,542 �Fran�ois, no me dejes! 433 00:34:11,584 --> 00:34:15,254 Me temo que debo hacerlo. Pero volver�. Siempre vuelvo. 434 00:34:15,379 --> 00:34:17,422 �Pero esta vez no lo har�s! 435 00:34:19,257 --> 00:34:23,143 Volveremos a reunirnos otra vez, en alg�n sitio, te lo prometo. 436 00:34:23,511 --> 00:34:25,513 Vamos , vamos, sonr�e. 437 00:34:25,888 --> 00:34:28,607 No quiero recordarte as�. Vamos, sonr�e. 438 00:34:29,807 --> 00:34:31,976 Entonces di algo divertido. 439 00:34:32,769 --> 00:34:33,978 Divertido. 440 00:34:35,687 --> 00:34:38,357 Ah� va Fran�ois, hijo de Francia,... 441 00:34:38,565 --> 00:34:41,109 ...a balancearse en su �ltimo baile. 442 00:34:41,109 --> 00:34:43,278 Su cuello al final tendr� la oportunidad... 443 00:34:43,362 --> 00:34:46,072 ...de compensar el tonelaje de sus pantalones. 444 00:35:20,518 --> 00:35:21,643 Buenos d�as. 445 00:35:21,643 --> 00:35:23,436 Pod�is dejarnos. 446 00:35:26,564 --> 00:35:29,275 Os preguntar�is qu� voy a hacer con vos. 447 00:35:29,275 --> 00:35:32,193 Vos no ten�is mucha imaginaci�n, casi puedo imaginarlo. 448 00:35:33,027 --> 00:35:36,573 �No os parece peligroso usar ese tono en estas circunstancias? 449 00:35:36,573 --> 00:35:37,699 �Qu� peligro hay... 450 00:35:37,699 --> 00:35:40,535 ...m�s all� de la horca? - Desde luego. 451 00:35:40,535 --> 00:35:43,121 Comparada con algunas formas de diversi�n,... 452 00:35:43,121 --> 00:35:46,456 ...la horca es un placer. Podr�a echaron en aceite hirviendo,... 453 00:35:46,456 --> 00:35:50,543 ...cortaos en rodajas, y muchas torturas que ahora no recuerdo. 454 00:35:50,543 --> 00:35:53,045 Ruego perd�n a Su Majestad. - Deber�ais. 455 00:35:53,045 --> 00:35:55,839 Porque a�n no voy a ahorcaros. - Majestad. 456 00:35:55,839 --> 00:35:57,716 No os pong�is emotivo. 457 00:35:57,716 --> 00:36:00,427 Solo soy un hombre justo. 458 00:36:00,635 --> 00:36:04,263 Anoche me hicisteis un favor al librarme de mi mayor traidor 459 00:36:04,305 --> 00:36:07,557 Sin intenci�n, amigo m�o. Pero tendr�is vuestra recompensa 460 00:36:07,640 --> 00:36:10,894 Nunca sabr�is mi gratitud. - No, seguramente no. 461 00:36:11,269 --> 00:36:14,229 Me insultasteis p�blicamente. Pronuncias discursos... 462 00:36:14,229 --> 00:36:17,816 ..revolucionarios, nombr�ndoos vos mismo como mi sucesor. 463 00:36:18,066 --> 00:36:21,777 Me robasteis y os comisteis �l bot�n ante mis narices 464 00:36:21,903 --> 00:36:25,489 No sab�a que erais vos. -Pero s� que era mi almac�n. 465 00:36:25,489 --> 00:36:30,393 Y acabasteis la noche asesinando al Condestable a sangre fr�a. 466 00:36:30,534 --> 00:36:34,905 Esto nos coloca en los cuernos de un dilema. 467 00:36:35,130 --> 00:36:36,915 Admitisteis que era un traidor. 468 00:36:36,915 --> 00:36:40,127 Pero era mi Condestable, no quer�is rizar el rizo. 469 00:36:40,127 --> 00:36:42,003 �l empez� la pelea. - Y vos la terminasteis. 470 00:36:42,003 --> 00:36:45,882 El dilema es si debo castigaros y recompensaros a la vez. 471 00:36:47,425 --> 00:36:50,385 Esto hubiera confundido al mismo rey Salom�n. 472 00:36:51,220 --> 00:36:54,263 Pues ahorcadme por un extremo y ponedme una medalla en el otro. 473 00:36:58,559 --> 00:37:01,102 Un rey mayor os ahorcar�a,... 474 00:37:02,562 --> 00:37:04,856 ...un rey menor os perdonar�a. 475 00:37:05,189 --> 00:37:08,734 Es probable que yo est� entre los dos. 476 00:37:08,734 --> 00:37:09,777 Y �sta es mi decisi�n. 477 00:37:10,402 --> 00:37:13,738 Ya que me hab�is dejado sin los servicios de mi Condestable,... 478 00:37:13,738 --> 00:37:15,114 �No me interrump�is! 479 00:37:15,365 --> 00:37:19,167 ...y pens�is que es tan f�cil gobernar a mis s�bditos,... 480 00:37:19,201 --> 00:37:23,195 ...os nombro gran Condestable de Francia y Breta�a. 481 00:37:23,955 --> 00:37:26,874 �Gran condestable? - Defensor de mi corona. 482 00:37:26,874 --> 00:37:29,876 Jefe de mis ej�rcitos y administrador de justicia. 483 00:37:29,876 --> 00:37:33,070 �Es una broma? - En absoluto. 484 00:37:33,088 --> 00:37:37,299 Mis condestables pertenec�an a las familias nobles de Francia. 485 00:37:37,633 --> 00:37:40,219 Y todos demostraron ser traidores o cobardes. 486 00:37:40,302 --> 00:37:42,346 Esta vez designo uno del pueblo. 487 00:37:42,513 --> 00:37:45,015 Proced�is de las cloacas, amigo m�o,... 488 00:37:45,015 --> 00:37:47,934 ...pero ten�is un sentido seguro de la lealtad,... 489 00:37:48,017 --> 00:37:50,019 ...valor y sentido com�n. 490 00:37:50,979 --> 00:37:53,814 Al menos ser� una experiencia interesante. 491 00:37:53,814 --> 00:37:57,425 Necesitar�is un t�tulo. Bien, poneos de rodillas. 492 00:37:59,318 --> 00:38:02,238 S�, supongo que esto valdr�. �Arrodillaos! �Vamos, vamos! 493 00:38:03,447 --> 00:38:07,275 Fran�ois, os nombro conde de Montcorbier,... 494 00:38:07,451 --> 00:38:10,077 ...Caballero Heredero de la Hebilla de Oro. 495 00:38:10,828 --> 00:38:13,747 S�, y ahora creo que necesit�is un ba�o. 496 00:38:19,711 --> 00:38:23,422 Ense�ad al conde Montcorbier sus aposentos. 497 00:38:24,298 --> 00:38:25,215 Por aqu�, se�or. 498 00:38:35,599 --> 00:38:36,850 Majestad. 499 00:38:37,142 --> 00:38:40,094 Mi se�or gran Condestable. 500 00:39:07,375 --> 00:39:08,502 �Don Trist�n! 501 00:39:15,549 --> 00:39:17,009 Majestad. 502 00:39:17,635 --> 00:39:21,179 �Qu� es eso que he o�do? �D'Aussigny asesinado? 503 00:39:21,721 --> 00:39:24,473 S�, Majestad, - �Oh, qu� horrible! 504 00:39:24,598 --> 00:39:28,143 S�, Majestad, �pero qu� importa? Era un traidor demostrado. 505 00:39:28,184 --> 00:39:30,436 Pero un traidor de muy alta cuna. 506 00:39:30,477 --> 00:39:34,023 �Por qu� Su Majestad se arriesg� tanto para hacerle caer,... 507 00:39:34,064 --> 00:39:37,900 ...pudiendo deshacerse de �l con una copa de vino envenenado? 508 00:39:38,109 --> 00:39:40,362 Estoy de acuerdo, Majestad. 509 00:39:40,863 --> 00:39:43,740 Y el canalla que le asesin�, �qui�n era? 510 00:39:44,240 --> 00:39:47,243 Un criminal de primera, Majestad. 511 00:39:47,327 --> 00:39:50,037 Un miserable poeta llamado Fran��is Villon. 512 00:39:50,746 --> 00:39:53,623 �Fran�ois Villon? - �Qu� ocurre, hija m�a? 513 00:39:54,832 --> 00:39:57,251 Es de quien os habl�, Majestad. 514 00:39:57,293 --> 00:39:59,628 El que me abord� en la iglesia. 515 00:39:59,711 --> 00:40:03,089 �Qu� canalla! �La horca es demasiado buena para �l! 516 00:40:03,173 --> 00:40:05,883 Debo informar a Su Majestad... - Os ruego que no lo hag�is. 517 00:40:06,008 --> 00:40:08,510 El pobre ya tiene bastantes problemas. 518 00:40:08,510 --> 00:40:10,179 Si Su Majestad me lo permite. 519 00:40:11,262 --> 00:40:13,514 El objeto de mi visita es informaros... 520 00:40:13,890 --> 00:40:17,059 ...que Su Majestad solicita vuestra presencia... 521 00:40:17,100 --> 00:40:20,020 ...para conocer al nuevo Condestable. 522 00:40:20,520 --> 00:40:23,397 �Un nuevo Condestable! �Qui�n es? 523 00:40:23,898 --> 00:40:26,025 El Conde de Montcorbier, Majestad. 524 00:40:28,401 --> 00:40:31,488 S�, puedo decirlo, Su Excelencia ha mejorado mucho. 525 00:40:31,947 --> 00:40:35,824 Gracias, Oliver. Me siento tan resbaladizo como una lombriz. 526 00:40:36,909 --> 00:40:39,912 Y vuestros aposentos, �Su Excelencia los aprueba? 527 00:40:39,954 --> 00:40:42,831 Mi Excelencia los aprueba, muy bonitos, muy bonitos. 528 00:40:43,540 --> 00:40:46,542 Tendr� habitaciones m�s grandes para ocasiones formales, �no? 529 00:40:46,626 --> 00:40:49,879 Claro, Excelencia, ten�is las c�maras de Estado,... 530 00:40:49,921 --> 00:40:53,215 ...la sala de juicios privada, la c�mara de torturas, y... 531 00:40:53,340 --> 00:40:54,383 Ya, ya es suficiente. 532 00:40:54,424 --> 00:40:56,468 �Y ahora qu� hago? 533 00:40:56,551 --> 00:40:59,303 �Hacer, Excelencia? - Gobern�is. 534 00:40:59,428 --> 00:41:02,348 Gobern�is Francia. - S�, por supuesto. Gobierno. 535 00:41:07,560 --> 00:41:11,063 Montcorbier se deletrea con D min�scula o may�scula. 536 00:41:11,105 --> 00:41:13,148 Min�scula, se�or. 537 00:41:15,275 --> 00:41:17,485 Empecemos por el principio. 538 00:41:17,902 --> 00:41:20,988 Seguimos asediados por los borgo�ones, �no? 539 00:41:21,029 --> 00:41:23,073 Seg�n los �ltimos informes s�, Excelencia. 540 00:41:23,240 --> 00:41:25,617 Bueno, eso lo zanja todo. 541 00:41:26,242 --> 00:41:29,161 �Y la situaci�n de la comida? - Hay para seis meses. 542 00:41:29,912 --> 00:41:31,622 Eso parece solucionado... 543 00:41:32,205 --> 00:41:33,790 �Qui�n tiene para seis meses? 544 00:41:33,832 --> 00:41:35,875 El palacio y el ej�rcito, se�or. 545 00:41:36,001 --> 00:41:39,129 �Y qu� hay del pueblo? - �El pueblo? 546 00:41:39,921 --> 00:41:43,632 �Oh, os refer�s al pueblo! - S�, a �l me refiero. 547 00:41:44,633 --> 00:41:47,928 El pueblo dif�cilmente es un factor militar, se�or. 548 00:41:47,928 --> 00:41:49,054 No, claro que no. 549 00:41:53,099 --> 00:41:56,768 Ahora decidme, amigo, �c�mo llena su d�a un Condestable? 550 00:41:57,102 --> 00:42:00,147 Primero pasa revista a la guardia e informa a Su Majestad. 551 00:42:00,188 --> 00:42:03,524 Asiste a recepciones y juzga a prisioneros civiles y militares. 552 00:42:03,566 --> 00:42:06,235 �Prisioneros? �Tenemos hoy a alg�n prisionero? 553 00:42:06,694 --> 00:42:10,697 S�lo los arrestados anoche en la taberna Fircone, Excelencia. 554 00:42:10,697 --> 00:42:12,990 �Todav�a est�n aqu�? - Por supuesto. 555 00:42:14,366 --> 00:42:16,785 �Y debo juzgarlos? - Por supuesto. 556 00:42:16,952 --> 00:42:19,621 �Cu�ndo? - Cuando os convenga. 557 00:42:19,662 --> 00:42:21,915 No hay prisa. - �No hay prisa? 558 00:42:22,790 --> 00:42:26,084 �Si hubierais estado en una mazmorra, asustado,... 559 00:42:26,168 --> 00:42:28,795 ...pensando en cada momento es el �ltimo,... 560 00:42:28,795 --> 00:42:30,171 ...sabr�ais si hay prisa o no! 561 00:42:30,546 --> 00:42:33,174 No pretend�a ofenderos, Excelencia. 562 00:42:34,008 --> 00:42:35,676 No, por supuesto que no. 563 00:42:36,301 --> 00:42:38,678 La peor ofensa es la ignorancia. 564 00:42:38,803 --> 00:42:42,474 �Vamos a juzgarlos ahora mismo! �S�, mi se�or! Por aqu�, se�or. 565 00:42:49,104 --> 00:42:50,231 Por aqu�. - Se�or. 566 00:42:51,065 --> 00:42:52,691 Saludos de Su Majestad,... 567 00:42:52,775 --> 00:42:55,610 ...deb�is ir junto a �l para conocer a la Corte. 568 00:42:56,319 --> 00:42:59,780 Mis saludos al Rey, pero debo juzgar a unos prisioneros. 569 00:42:59,821 --> 00:43:03,450 Se�or, no creo que a Su Majestad le guste que le hagan esperar. 570 00:43:04,159 --> 00:43:06,535 Ni a los prisioneros. Vamos, Oliver. 571 00:43:07,662 --> 00:43:08,788 �Pero, se�or! 572 00:43:18,087 --> 00:43:20,214 S�, si viene de Nancy. 573 00:43:20,673 --> 00:43:23,883 Pero si este Montcorbier viene de Nancy,... 574 00:43:23,883 --> 00:43:26,344 ...�c�mo atraves� las l�neas borgo�onas? 575 00:43:26,678 --> 00:43:29,805 Bueno, existe algo llamado "bandera de tregua", querida. 576 00:43:29,805 --> 00:43:32,558 �Una bandera de tregua? �Oh, claro! 577 00:43:39,897 --> 00:43:40,982 �Y bien? 578 00:43:54,451 --> 00:43:57,870 Bueno, bueno, bueno, Majestad, damas y caballeros,... 579 00:43:57,996 --> 00:44:00,707 ...la corte seguir� reunida. �Acompa�adme! 580 00:44:07,296 --> 00:44:08,338 Mi se�or. 581 00:44:17,470 --> 00:44:20,347 Excelencia, los prisioneros que est�n ante vos,... 582 00:44:20,389 --> 00:44:23,517 ...est�n acusados de violar el toque de queda,... 583 00:44:23,517 --> 00:44:25,686 ...asalto y agresi�n, sospechosos de conspiraci�n,... 584 00:44:27,020 --> 00:44:29,355 ...sospechosos de participar... 585 00:44:29,397 --> 00:44:31,608 ...en el robo de los almacenes del Rey,... 586 00:44:32,399 --> 00:44:34,484 ...y de recibir bienes robados,... 587 00:44:34,651 --> 00:44:37,487 ...y de mostrar resistencia armada ante el arresto. 588 00:44:39,448 --> 00:44:41,241 �Dadme sus nombres! 589 00:44:48,372 --> 00:44:49,998 �Robin Turgis! 590 00:44:51,416 --> 00:44:52,626 S�, Majestad. 591 00:44:52,876 --> 00:44:55,211 Yo no tuve nada que ver, honorable,... 592 00:44:55,252 --> 00:44:58,505 ...yo s�lo recib� un papel y deb�a entreg�rselo a otro. 593 00:44:58,756 --> 00:45:01,424 No ten�a la menor idea de que tuviera que ver con el enemigo. 594 00:45:01,758 --> 00:45:03,301 � As� que ayudadme! 595 00:45:04,510 --> 00:45:08,138 Pero recibisteis 100 piezas de oro por cada transacci�n, creo. 596 00:45:08,472 --> 00:45:11,350 �Eso es mentira, honorable! S�lo recib� diez. 597 00:45:11,600 --> 00:45:15,269 Si alguien recibi� 100 no fui yo, yo solo recib� diez. 598 00:45:15,728 --> 00:45:17,897 S�lo lo hice cinco veces. 599 00:45:18,146 --> 00:45:20,190 Aqu� tengo 50 piezas para demostrarlo,... 600 00:45:20,065 --> 00:45:22,526 ...porque yo no tocar�a este asqueroso dinero. 601 00:45:24,944 --> 00:45:27,572 Robin Turgis, sois un ladr�n,... 602 00:45:27,989 --> 00:45:30,198 ...receptor de bienes robados,... 603 00:45:30,198 --> 00:45:33,243 ...un conspirador, y lo peor de todo,... 604 00:45:33,493 --> 00:45:35,411 ...agu�is vuestro vino. 605 00:45:35,995 --> 00:45:37,955 �Pero mi se�or...! - �Silencio! 606 00:45:40,459 --> 00:45:44,295 Si estuviera en mi poder, os har�a colgar y estrangular,... 607 00:45:44,545 --> 00:45:46,172 ...asar a fuego lento,... 608 00:45:46,213 --> 00:45:49,615 ...y herviros en vuestro propio vino aguado. 609 00:45:50,383 --> 00:45:51,468 Sin embargo,... 610 00:45:51,718 --> 00:45:54,762 ...Su Soberana Majestad, Luis XI,... 611 00:45:54,887 --> 00:45:57,765 ...defensor de la fe y palad�n del pueblo,... 612 00:45:58,222 --> 00:46:01,642 ...ha decidido adoptar una nueva pol�tica de misericordia 613 00:46:02,226 --> 00:46:05,395 As� que me veo obligado a multaros... 614 00:46:06,730 --> 00:46:10,149 ...con 50 piezas de oro, que pagar�is al capit�n. 615 00:46:13,402 --> 00:46:15,196 �Eso significa... 616 00:46:15,779 --> 00:46:17,113 ...que soy libre? 617 00:46:17,906 --> 00:46:20,408 Sois completamente libre. �Ahora, largo! 618 00:46:21,034 --> 00:46:22,117 �Libre! 619 00:46:26,455 --> 00:46:28,164 �Larga vida al Rey! 620 00:46:29,332 --> 00:46:31,125 �Larga vida al Rey! 621 00:46:32,085 --> 00:46:33,794 �Larga vida al Rey! 622 00:46:34,795 --> 00:46:36,588 �Larga vida al Rey! 623 00:46:44,637 --> 00:46:47,473 A continuaci�n tenemos a Ren� de Montigny,... 624 00:46:48,224 --> 00:46:51,226 ...Guy Tabarie, Colin de Cayeulx,... 625 00:46:52,018 --> 00:46:55,154 ...Casin Cholet, Jehan de Loup. 626 00:46:59,692 --> 00:47:02,894 El mayor pu�ado de granujas que he visto nunca. 627 00:47:04,445 --> 00:47:07,031 �Sois culpables o inocentes? 628 00:47:07,281 --> 00:47:09,700 Debe haber alg�n error, se�or. - No culpable, se�or�a. 629 00:47:09,866 --> 00:47:12,536 Yo estaba en la cama. - Yo soy un pobre cerrajero. 630 00:47:12,661 --> 00:47:14,412 Yo estudiaba para el clero. - �Silencio! 631 00:47:15,245 --> 00:47:18,457 Ren� de Montigny, se os vio saliendo del almac�n del Rey,... 632 00:47:18,457 --> 00:47:21,083 ...con el caballero de vuestra izquierda,... 633 00:47:21,250 --> 00:47:24,545 ...y de ese malicioso p�caro, Fran�ois Villon. 634 00:47:24,587 --> 00:47:25,588 �Eso es mentira! 635 00:47:25,588 --> 00:47:28,924 Villon estuvo conmigo mientras robaban en el almac�n. 636 00:47:30,926 --> 00:47:33,677 �C�mo sab�is que robaron en el almac�n? 637 00:47:33,719 --> 00:47:36,639 �Acab�is de decirlo! �No lo ha dicho? 638 00:47:36,639 --> 00:47:39,808 No s� nada de eso. Yo estaba en casa, en la cama. 639 00:47:39,808 --> 00:47:43,186 �Se�oras! �No deb�is alterar la dignidad de este tribunal! 640 00:47:43,228 --> 00:47:44,312 �Silencio! 641 00:47:45,230 --> 00:47:46,314 Ahora... 642 00:47:46,814 --> 00:47:50,609 ...Ren� de Montigny, �robasteis el almac�n del Rey o no? 643 00:47:51,818 --> 00:47:55,071 �Almac�n? Ni siquiera sab�a que ten�a un almac�n. 644 00:47:55,446 --> 00:47:58,157 Ni yo tampoco. - Yo soy un honrado cerrajero. 645 00:47:58,157 --> 00:48:00,450 Yo estaba en la cama. - Y yo. 646 00:48:00,534 --> 00:48:02,494 Todos est�bamos en la cama. 647 00:48:05,956 --> 00:48:09,625 Cada vez es m�s evidente que se ha cometido una injusticia. 648 00:48:10,042 --> 00:48:12,252 Ya que todos estabais en la cama,... 649 00:48:12,252 --> 00:48:14,712 ...no pudisteis robar el almac�n de Su Majestad. 650 00:48:15,547 --> 00:48:18,298 Tal vez ese tal Villon lo hiciera solo. 651 00:48:18,674 --> 00:48:21,260 �Eso es mentira, os digo que estaba conmigo! 652 00:48:21,760 --> 00:48:23,345 No os preguntar� d�nde. 653 00:48:27,890 --> 00:48:30,934 Ahora dejadme terminar lo que estaba diciendo. 654 00:48:31,935 --> 00:48:34,229 Ya que es evidente que todos sois inocentes, 655 00:48:34,854 --> 00:48:37,105 ...y que fuisteis encarcelados. 656 00:48:37,606 --> 00:48:40,276 ...me veo obligado a reparar los da�os. 657 00:48:40,985 --> 00:48:42,778 Por mucho que me apene,... 658 00:48:42,778 --> 00:48:45,530 ...decreto que cada uno de vosotros reciba 7 piezas de oro. 659 00:48:46,073 --> 00:48:49,492 El capit�n de la guardia tiene 50 piezas de oro. 660 00:48:50,242 --> 00:48:53,787 Siete veces siete son cuarenta y nueve,... 661 00:48:53,787 --> 00:48:56,748 ...sobra una pieza, que se la dar�is a los pobres, capit�n. 662 00:48:57,582 --> 00:48:59,124 Sin falta, Excelencia. 663 00:49:03,879 --> 00:49:05,880 �Larga vida al Rey! 664 00:49:05,963 --> 00:49:08,841 �Larga vida al Rey! - �Larga vida al Rey! 665 00:49:08,841 --> 00:49:11,009 �Larga vida al Rey! 666 00:49:11,502 --> 00:49:12,844 �Silencio! 667 00:49:14,221 --> 00:49:17,390 Hago eco de vuestros sentimientos hacia el Rey,... 668 00:49:17,640 --> 00:49:21,018 ...pero no os equivoqu�is. No enga��is a Su Majestad. 669 00:49:22,019 --> 00:49:24,270 Y si os perdona esta vez,... 670 00:49:24,437 --> 00:49:27,273 ...es solo porque sabe que ten�ais hambre,... 671 00:49:27,315 --> 00:49:30,067 ...y espera que su bondad hacia vosotros... 672 00:49:29,609 --> 00:49:32,445 ...engendrar� un poco de decencia en vuestros corazones. 673 00:49:32,987 --> 00:49:34,321 Lo que dudo. 674 00:49:35,155 --> 00:49:36,531 Y ahora, �fuera! 675 00:49:37,073 --> 00:49:39,326 �Larga vida al Rey! 676 00:49:44,414 --> 00:49:46,916 �Puedo hacer una pregunta? - �No! 677 00:49:46,999 --> 00:49:49,210 �Un momento, capit�n! Pod�is iros. 678 00:49:51,169 --> 00:49:52,378 S�, se�or. 679 00:49:58,467 --> 00:50:00,761 �De qu� se trata, hija m�a? 680 00:50:04,305 --> 00:50:07,433 �Pod�is decirme si Villon est� a salvo? 681 00:50:07,433 --> 00:50:09,434 En este momento, si. 682 00:50:09,935 --> 00:50:12,854 Gracias al cielo, y que Dios bendiga a Su Majestad. 683 00:50:13,021 --> 00:50:14,104 Am�n a eso. 684 00:50:14,730 --> 00:50:17,149 �Por qu� os interesa ese brib�n? 685 00:50:17,858 --> 00:50:19,485 Porque le quiero. 686 00:50:19,527 --> 00:50:22,362 Es un perro, si alguna vez hubo alguno,... 687 00:50:22,612 --> 00:50:25,073 ...pero le quiero. - No se lo merece. 688 00:50:25,073 --> 00:50:26,323 Lo s�. 689 00:50:27,324 --> 00:50:30,035 Os llam�is Huguette, �no? - S�, se�or�a. 690 00:50:30,077 --> 00:50:32,370 Villon me habl� de vos. 691 00:50:32,495 --> 00:50:35,289 Dijo que podr�ais preguntar por �l, y si lo hicierais, 692 00:50:35,289 --> 00:50:38,000 ...deciros que no merece vuestro afecto,... 693 00:50:38,876 --> 00:50:40,461 y que os diera este anillo. 694 00:50:47,968 --> 00:50:49,593 �No es maravilloso? 695 00:50:50,970 --> 00:50:52,096 Gracias, mi se�or. 696 00:50:53,055 --> 00:50:55,014 �A qui�n le robar�a? 697 00:50:57,308 --> 00:51:00,894 �Le liberar�is a �l tambi�n? - Probablemente. 698 00:51:01,144 --> 00:51:03,730 Gracias, se�or, por vuestra amabilidad. 699 00:51:23,731 --> 00:51:25,731 Buenos d�as, mi se�or. 700 00:51:26,624 --> 00:51:29,585 Trist�n, �os gusta mi nueva magnanimidad? 701 00:51:29,877 --> 00:51:32,462 Creo que lamentar�is esta broma. 702 00:51:32,462 --> 00:51:35,673 Vuestro problema, Trist�n, es que no ten�is sentido del humor. 703 00:51:35,673 --> 00:51:37,758 Est�is viendo al nuevo Luis, Trist�n. 704 00:51:37,885 --> 00:51:41,512 Acab�is de ver mi nuevo m�todo de tratar con los criminales. 705 00:51:41,554 --> 00:51:45,016 No los ahorcamos, les cubrimos de oro. 706 00:51:45,641 --> 00:51:48,018 Y ahora, mi querido Condestable,... 707 00:51:48,059 --> 00:51:51,146 ...�os dignar�is conocer a mi reina y a mi corte... 708 00:51:51,188 --> 00:51:54,440 ...antes de que acaben agotados? - Vuestra Majestad. 709 00:51:55,941 --> 00:51:58,943 Mi se�or, gran Condestable. 710 00:52:01,905 --> 00:52:03,740 �Su Majestad el Rey! 711 00:52:17,584 --> 00:52:20,629 Querida m�a, �ste es el conde de Montcorbier. 712 00:52:21,004 --> 00:52:22,129 Mi se�or. 713 00:52:24,048 --> 00:52:26,842 No puedo verle bien, �qu� aspecto tiene? 714 00:52:27,592 --> 00:52:28,218 Mi se�or. 715 00:52:30,220 --> 00:52:33,222 El se�or D'Estouteville, capit�n preboste de Par�s. 716 00:52:33,305 --> 00:52:34,348 Mi se�or. 717 00:52:34,389 --> 00:52:37,518 El se�or de Grigny, y el conde Honfleur. 718 00:52:40,521 --> 00:52:43,982 El Gral. Barbezier, el Gral. Dudon, el Gral. Saliere,... 719 00:52:44,024 --> 00:52:45,817 ...el conde de Montcorbier. 720 00:52:46,234 --> 00:52:50,029 Majestad, no estoy familiarizado con el nombre de Montcorbier. 721 00:52:50,445 --> 00:52:52,906 Y la her�ldica es mi pasatiempo. 722 00:52:53,281 --> 00:52:56,116 Yo no puedo decir lo mismo del nombre de Dudon, General. 723 00:52:56,158 --> 00:52:58,494 Desde que ganasteis la batalla de Monthlery,... 724 00:52:58,494 --> 00:53:01,330 ...he observado vuestros �xitos con entusiasmo. 725 00:53:01,372 --> 00:53:02,413 Pero... 726 00:53:03,081 --> 00:53:05,834 ...�yo no gan� la batalla de Monthlery! 727 00:53:06,000 --> 00:53:08,669 Oh, s�, por supuesto, s�. La perdimos. 728 00:53:08,710 --> 00:53:12,381 Pero estuvisteis en Liege. - Esa tambi�n la perdimos, conde. 729 00:53:12,798 --> 00:53:13,881 �Eso hicimos? 730 00:53:14,841 --> 00:53:16,008 Lo siento mucho. 731 00:53:16,425 --> 00:53:17,885 Acompa�adme. Acompa�adme. 732 00:53:18,010 --> 00:53:20,470 Hablaremos de vuestras batallas en otro momento. 733 00:53:25,099 --> 00:53:26,976 La duquesa de Longuet,... 734 00:53:27,101 --> 00:53:29,770 ...el vizconde de Gretillat, senescal de Par�s,... 735 00:53:29,895 --> 00:53:31,271 ...el conde de Mont... 736 00:53:36,733 --> 00:53:40,238 Pensareis que una groser�a por mi parte pero me llamo... 737 00:53:40,613 --> 00:53:41,865 ...De Montcorbier. 738 00:53:41,948 --> 00:53:45,075 Est�pido, �no? Os miro y me olvido de mi nombre. 739 00:53:46,034 --> 00:53:49,287 No hay duda que ten�is muchos asuntos importantes en mente. 740 00:53:49,328 --> 00:53:52,582 No, no tengo nada en mente. Es que vos me afect�is as�. 741 00:53:52,874 --> 00:53:55,667 No ten�a idea de que vos... de que yo... 742 00:53:56,460 --> 00:53:57,836 �Viv�s aqu�? 743 00:53:58,420 --> 00:54:00,880 Soy dama de honor de la Reina. 744 00:54:01,422 --> 00:54:03,174 Qu� reina tan afortunada. 745 00:54:03,215 --> 00:54:05,884 Cuando puse mis ojos sobre vos me dije,... 746 00:54:06,009 --> 00:54:08,553 ...ah� est� toda la belleza del universo,... 747 00:54:08,636 --> 00:54:11,889 ...pasado, presente y futuro, personificada en esta criatura. 748 00:54:11,930 --> 00:54:12,931 �Se�or! 749 00:54:13,432 --> 00:54:14,600 �Cu�l es? 750 00:54:15,225 --> 00:54:18,603 �El qu�, mi se�or? - El nombre de esta hermosura. 751 00:54:18,644 --> 00:54:19,729 �Se�or! 752 00:54:21,105 --> 00:54:23,523 Mi nombre es Katherine de Vaucelles. 753 00:54:24,858 --> 00:54:26,318 �Qu� nombre tan bonito! 754 00:54:39,705 --> 00:54:42,499 Majestad, un heraldo del duque de Borgo�a... 755 00:54:42,540 --> 00:54:46,127 ...ha entrado con una bandera de tregua. Solicita una audiencia. 756 00:54:48,962 --> 00:54:50,964 Dejad entrar al heraldo de Borgo�a. 757 00:54:55,343 --> 00:54:58,637 Majestad, si los t�rminos de la rendici�n son razonables... 758 00:54:58,678 --> 00:55:01,181 ...yo estar�a dispuesto a aceptarlos. 759 00:55:01,306 --> 00:55:07,186 �S�? - El ej�rcito est� intranquilo. 760 00:55:07,269 --> 00:55:07,853 Deserciones todos los d�as. - Gracias, recordar� esto. 761 00:55:18,529 --> 00:55:20,364 �El heraldo de Borgo�a! 762 00:55:35,459 --> 00:55:38,838 �Ten�is algo que decir, heraldo? - Lo tengo, Majestad. 763 00:55:40,131 --> 00:55:41,799 Entonces decidlo, amigo m�o. 764 00:55:41,924 --> 00:55:44,551 En nombre del duque de Borgo�a y de sus aliados,... 765 00:55:44,634 --> 00:55:47,220 ...reunidos con fuerzas aplastantes... 766 00:55:47,303 --> 00:55:50,097 ...a las afueras de Par�s, por la presente os pido... 767 00:55:50,222 --> 00:55:51,807 ...Luis de Francia,... 768 00:55:52,057 --> 00:55:54,226 ...a rendir la ciudad sin condiciones,... 769 00:55:54,309 --> 00:55:58,062 ...y a entregaros a la clemencia de mi amo y se�or. 770 00:55:59,397 --> 00:56:01,232 �Y si me niego, heraldo? 771 00:56:01,315 --> 00:56:04,818 �Para la ciudad, hambre hasta el final, luego fuego y espada! 772 00:56:04,818 --> 00:56:08,446 Para vos no habr� esperanza de perd�n. 773 00:56:13,241 --> 00:56:15,118 �Y si rindo la ciudad? 774 00:56:15,243 --> 00:56:18,037 Para vos y vuestra corte, un honroso retiro... 775 00:56:18,079 --> 00:56:19,580 ...en el ducado de Epinet. 776 00:56:22,666 --> 00:56:25,334 Querr�is decir un deshonroso retiro. 777 00:56:25,460 --> 00:56:28,212 �Qui�n sois vos? - El conde Montcorbier,... 778 00:56:28,921 --> 00:56:32,090 ...Caballero de la Hebilla de Oro, Condestable de Francia,... 779 00:56:32,090 --> 00:56:35,260 ...jefe de los ej�rcitos y administrador de justicia,... 780 00:56:35,260 --> 00:56:38,513 ...alta, media y baja. No, no mir�is a vuestro alrededor. 781 00:56:38,764 --> 00:56:43,184 Yo sustituyo al traidor que vuestro amo empleaba. 782 00:56:45,019 --> 00:56:48,271 �Haced otro movimiento como ese y har� que os cuelguen... 783 00:56:48,354 --> 00:56:51,441 ...y que os env�en de vuelta con vuestro amo metido en una bolsa! 784 00:56:53,276 --> 00:56:56,820 Ten�is malos modales, amigo m�o, y os ten�is en demasiada estima. 785 00:56:56,904 --> 00:56:59,406 �No sois el enviado de un conquistador... 786 00:56:59,490 --> 00:57:02,241 ...sino el sirviente de unos vasallos andrajosos,... 787 00:57:02,325 --> 00:57:04,076 ...siervos rebeldes de un noble! 788 00:57:04,494 --> 00:57:05,535 Ahora,... 789 00:57:05,827 --> 00:57:07,370 ...id y decidle esto: 790 00:57:07,412 --> 00:57:09,915 Los reyes son grandes a los ojos del pueblo,... 791 00:57:09,915 --> 00:57:12,333 ...pero el pueblo es grande a los ojos de Dios,... 792 00:57:12,333 --> 00:57:14,627 ...y es el pueblo de Francia quien os habla ahora. 793 00:57:15,294 --> 00:57:18,588 Tenemos armas y provisiones estamos calientes y c�modos... 794 00:57:18,588 --> 00:57:21,174 ...tras las murallas y nos re�mos de vuestras amenazas. 795 00:57:21,257 --> 00:57:24,301 Pero si nosotros que comemos estuvi�ramos hambrientos,... 796 00:57:24,301 --> 00:57:26,720 ...si nosotros que bebemos estuvi�ramos sedientos,... 797 00:57:26,720 --> 00:57:29,430 ...si nosotros que estamos calientes, tuvi�semos fr�o,... 798 00:57:29,639 --> 00:57:32,683 ...la respuesta ser�a la misma: Nos re�mos de vos, el pueblo... 799 00:57:33,142 --> 00:57:34,684 ...y el Rey. 800 00:57:35,560 --> 00:57:38,022 �Y esa es vuestra respuesta? - �No! 801 00:57:39,524 --> 00:57:41,066 No, en absoluto. 802 00:57:41,358 --> 00:57:44,236 Os damos una semana para que os march�is. 803 00:57:44,236 --> 00:57:46,946 Si al final de la semana segu�s rodeando nuestra ciudad,... 804 00:57:46,987 --> 00:57:49,990 ...os atacaremos y destruiremos hasta el �ltimo hombre. 805 00:57:50,366 --> 00:57:52,992 Ya ahora, no queremos que nos molest�is m�s. 806 00:57:53,660 --> 00:57:55,411 Pero, pero...Majestad... 807 00:57:56,079 --> 00:57:59,039 Ya hab�is o�do a mi se�or el gran Condestable. 808 00:57:59,414 --> 00:58:00,499 �Fuera! 809 00:58:01,375 --> 00:58:04,252 S�, si no hay nada m�s que pod�is hacer,... 810 00:58:04,836 --> 00:58:05,837 ...�fuera! 811 00:58:44,286 --> 00:58:45,787 �Vos que cre�is, se�or? 812 00:58:45,871 --> 00:58:47,914 �Se retirar�n los borgo�ones,... 813 00:58:47,956 --> 00:58:50,249 ...o se quedar�n para ser asesinados? 814 00:58:50,332 --> 00:58:52,793 Se quedar�n y ser�n asesinados. 815 00:58:53,669 --> 00:58:56,296 �Atacar�is al amanecer o durante la noche? 816 00:58:57,881 --> 00:59:00,467 �Qu� prefer�s? - Bueno, yo creo... 817 00:59:02,009 --> 00:59:03,510 Os burl�is de m�. 818 00:59:03,552 --> 00:59:06,764 Se�ora, sonr�o porque mi coraz�n canta,... 819 00:59:06,764 --> 00:59:08,848 ...y porque amo vuestra fe en los franceses. 820 00:59:09,140 --> 00:59:12,393 Atacaremos al amanecer, al mediod�a o a medianoche,... 821 00:59:12,393 --> 00:59:14,060 ...�y ganaremos! - Qu� bien habl�is. 822 00:59:14,603 --> 00:59:17,939 Espero luchar la mitad de bien. - �Pero podr�an mataros! 823 00:59:18,231 --> 00:59:19,732 No si puedo evitarlo. 824 00:59:21,150 --> 00:59:23,986 Y sin embargo, qu� muerte m�s gloriosa. 825 00:59:24,445 --> 00:59:25,945 �Morir por Francia! 826 00:59:27,489 --> 00:59:29,741 S�, es mejor que algunas otras. 827 00:59:30,200 --> 00:59:33,285 Pero la muerte, sea como sea debe ser evitada, si es posible. 828 00:59:34,536 --> 00:59:37,039 �Llevareis mi pa�uelo a la batalla? 829 00:59:39,458 --> 00:59:42,293 �No tem�is que me distraiga en la batalla? 830 00:59:42,627 --> 00:59:43,419 Se�or,... 831 00:59:44,504 --> 00:59:48,256 ...los generales est�n reunidos en la C�mara del Consejo.. 832 00:59:48,799 --> 00:59:50,884 Les atender� de inmediato. - Bien, se�or. 833 00:59:50,885 --> 00:59:53,385 �Generales? �C�mara del Consejo? 834 00:59:53,386 --> 00:59:56,286 Convoqu� un consejo de guerra. -�Consejo de guerra? 835 00:59:56,287 --> 00:59:59,187 �Sabremos cu�ndo atacar�is? - Muy pronto. 836 00:59:59,188 --> 01:00:01,288 �Me traer�is noticias? - Por supuesto. 837 01:00:01,289 --> 01:00:04,189 �Pero d�nde os encontrar�? - Estar� aqu�. 838 01:00:04,190 --> 01:00:05,190 �Aqu�? 839 01:00:05,191 --> 01:00:08,391 Podr�a llevar mucho tiempo. - No me importar�. 840 01:00:08,892 --> 01:00:10,292 Podr�ais coger fr�o. 841 01:00:10,893 --> 01:00:12,593 �Eso cre�is? 842 01:00:13,088 --> 01:00:16,863 �No ten�is un peque�o rinc�n a resguardo de la corriente? 843 01:00:17,697 --> 01:00:20,242 Bueno, podr�ais encontrarme... 844 01:00:20,367 --> 01:00:22,535 ...detr�s de la cuarta puerta a la izquierda,... 845 01:00:22,535 --> 01:00:26,414 ...en la tercera planta del ala este, si pod�is recordarlo. 846 01:00:26,539 --> 01:00:29,582 Est� grabado en mi cerebro con letras de fuego. 847 01:00:57,149 --> 01:01:00,192 �Majestad, es un insulto discutir esto con ese hombre! 848 01:01:00,234 --> 01:01:04,821 Pienso como el Gral. Dudon. - Es perder el tiempo, Majestad. 849 01:01:04,821 --> 01:01:06,322 No sabe nada de la situaci�n. Su respuesta al... 850 01:01:11,618 --> 01:01:13,162 Majestad. Se�ores. 851 01:01:14,079 --> 01:01:17,582 Discut�amos vuestros planes para atacar a los borgo�ones. 852 01:01:19,041 --> 01:01:22,043 Una opini�n interesante, pero me deja en la oscuridad. 853 01:01:22,085 --> 01:01:24,796 El General pretend�a decir... - �Es rid�culo! 854 01:01:24,880 --> 01:01:27,923 Aunque ordenara a mis soldados que atacaran, no luchar�an. 855 01:01:27,965 --> 01:01:31,093 El fundamento de la estrategia es rodearles. 856 01:01:31,093 --> 01:01:33,720 No se lucha de dentro afuera. - Incluso C�sar... 857 01:01:33,720 --> 01:01:36,556 �Os puedo sugerir que les rodeemos a ellos? 858 01:01:36,639 --> 01:01:38,391 �C�mo podr�amos rodearles? 859 01:01:38,433 --> 01:01:40,351 Un huevo no puede rodear su c�scara. 860 01:01:40,351 --> 01:01:42,437 Es como una interesante... -�Es absurdo! 861 01:01:42,771 --> 01:01:45,022 �Por qu� no atravesar sus l�neas? 862 01:01:45,189 --> 01:01:47,399 Porque no nos dejar�an atravesarlas. 863 01:01:47,524 --> 01:01:50,276 Se retirar�n y nos acorralar�n contra las murallas. 864 01:01:50,276 --> 01:01:52,278 Ten�is respuesta para todo. 865 01:01:52,653 --> 01:01:55,405 Y vos no sab�is nada de maniobras militares. 866 01:01:55,447 --> 01:01:58,408 Es verdad, he estudiado las vuestras y no he aprendido nada. 867 01:01:58,408 --> 01:02:01,243 �Por qu� elegisteis la espada si no os gusta luchar? 868 01:02:01,368 --> 01:02:05,706 �Os muestro mi forma de luchar? - �No tem�is que pueda rodearos? 869 01:02:06,207 --> 01:02:07,457 �Caballeros! 870 01:02:07,457 --> 01:02:10,460 Esto no nos ayuda con los borgo�ones. 871 01:02:12,462 --> 01:02:15,798 Mi se�or Condestable, �cu�les son vuestras �rdenes? 872 01:02:15,798 --> 01:02:18,633 Que ataquemos esta semana. - �Y qu� dec�s a eso, General? 873 01:02:18,966 --> 01:02:22,136 �Si ordeno tal cosa, mis soldados se rebelar�an,... 874 01:02:22,220 --> 01:02:26,139 ...porque es rid�culo, est�pido, imb�cil y...demencial! 875 01:02:27,641 --> 01:02:29,476 Ah� est� la respuesta, Condestable. 876 01:02:30,059 --> 01:02:33,354 Ordeno que ataqu�is esta semana - �Y yo me niego! 877 01:02:34,647 --> 01:02:37,691 Majestad, �tengo vuestro permiso para volver con mi mando? 878 01:02:39,777 --> 01:02:41,195 S�, General. 879 01:02:59,668 --> 01:03:02,546 Vuestra cena, se�ora. - Gracias, Anna. 880 01:03:03,505 --> 01:03:05,131 Pod�is iros a la cama. 881 01:03:05,172 --> 01:03:08,926 �Quer�is algo m�s, se�ora? - No, gracias. Buenas noches. 882 01:03:09,677 --> 01:03:10,844 Buenas noches, se�ora. 883 01:03:16,765 --> 01:03:19,852 Estoy seguro de conseguirlo. - Mi querido conde,... 884 01:03:19,852 --> 01:03:23,312 ...sin el apoyo del Gral. Dudon, que no acepta nuestro plan,... 885 01:03:23,312 --> 01:03:26,190 ...ser� in�til intentar lo que suger�s. 886 01:03:26,190 --> 01:03:30,159 Mi querido General, si yo... - �De qu� habl�is? 887 01:03:30,259 --> 01:03:30,935 Majestad. 888 01:03:30,935 --> 01:03:33,863 Majestad, �tenemos permiso para incorporarnos a nuestros mandos? 889 01:03:35,448 --> 01:03:36,908 Pod�is, generales. 890 01:03:52,129 --> 01:03:53,047 Se�or... 891 01:04:00,094 --> 01:04:02,971 ...no es tan f�cil como pensabais, �no? 892 01:04:03,013 --> 01:04:05,766 Majestad, si me dais tiempo... - �Ah, si! 893 01:04:06,016 --> 01:04:08,934 Pero no ten�is mucho tiempo, �no, mi querido conde? 894 01:04:09,351 --> 01:04:11,312 No os entiendo, Majestad. 895 01:04:11,312 --> 01:04:12,813 �No os lo he dicho? 896 01:04:13,731 --> 01:04:16,566 Supongo que no lo hice. Bueno, veamos. 897 01:04:16,983 --> 01:04:20,611 Liberasteis a ocho prisioneros de la taberna Fircone,... 898 01:04:20,652 --> 01:04:23,405 ...y les disteis un regalo a cada uno, �eh? 899 01:04:23,489 --> 01:04:24,490 S�, Majestad. 900 01:04:24,531 --> 01:04:26,491 �Qu� hicisteis con el noveno prisionero? 901 01:04:26,908 --> 01:04:29,577 Solo hab�a ocho. - �S�lo ocho? 902 01:04:30,161 --> 01:04:32,287 Yo jurar�a que hab�a nueve. 903 01:04:32,371 --> 01:04:36,376 Trist�n, �cu�ntos prisioneros se hicieron en la taberna Fircone? 904 01:04:38,835 --> 01:04:40,253 Nueve, Majestad. 905 01:04:40,670 --> 01:04:45,532 S�, pero eso incluir�a. - �A Villon! �Fran�ois Villon! 906 01:04:46,717 --> 01:04:49,803 Ese granuja siempre est� levantando su fea cabeza, �no? 907 01:04:50,428 --> 01:04:52,680 Sigo sin entender, Majestad. 908 01:04:53,556 --> 01:04:56,517 Creo que estoy hablando muy claro, mi querido conde. 909 01:04:56,600 --> 01:05:00,270 Os estoy preguntando que condena dictar�is contra ese rufi�n... 910 01:05:00,270 --> 01:05:02,939 ...que se resisti� al arresto y asesin� a uno de mis oficiales. 911 01:05:03,648 --> 01:05:04,732 �Qu� suger�s? 912 01:05:04,774 --> 01:05:07,901 �Echarle en aceite hirviendo o partirlo en dos en la rueda? 913 01:05:09,277 --> 01:05:12,072 Nada tan melodram�tico, mi querido conde. 914 01:05:12,613 --> 01:05:13,989 Como dije antes... 915 01:05:14,448 --> 01:05:17,076 ...ese Villon nos rindi� un peque�o servicio,... 916 01:05:17,076 --> 01:05:18,910 ...el cual le estamos pagando... 917 01:05:19,077 --> 01:05:21,955 ...con una semana de exaltado esplendor. 918 01:05:22,455 --> 01:05:24,623 �Una semana? - Una semana, exactamente. 919 01:05:25,249 --> 01:05:28,419 Y al final de esa semana, espero que construy�is una horca... 920 01:05:28,460 --> 01:05:31,462 ...y que en ella ahorqu�is a maese Villon. 921 01:05:36,676 --> 01:05:37,719 S�. 922 01:05:39,512 --> 01:05:40,555 �Sab�is? 923 01:05:41,346 --> 01:05:44,725 Durante unas horas casi conseguisteis defraudarme. 924 01:05:45,142 --> 01:05:48,144 Me alegra que vuestra fe en mi se mantuviera,... 925 01:05:48,227 --> 01:05:49,854 ...mi querido Villon. 926 01:05:49,895 --> 01:05:52,148 Buenas noches. - Buenas noches. 927 01:05:52,565 --> 01:05:54,649 Ah, s�. Su Majestad. 928 01:05:55,483 --> 01:05:58,403 Ah, si, mi se�or gran Condestable. 929 01:06:12,247 --> 01:06:14,916 Majestad, �qu� hay si escapa? 930 01:06:15,459 --> 01:06:18,794 No escapar�. Me he encargado de eso. 931 01:06:19,879 --> 01:06:21,630 �Visteis su cara? 932 01:07:30,522 --> 01:07:31,563 Se�or. 933 01:07:32,940 --> 01:07:35,275 �Pensabais salir de palacio? 934 01:07:35,651 --> 01:07:38,529 Pens� en tomar el aire antes de retirarme. 935 01:07:38,612 --> 01:07:41,699 Su Majestad no quiere que nadie salga de palacio por la noche. 936 01:07:41,865 --> 01:07:43,992 S�lo con una escolta armada. 937 01:07:46,119 --> 01:07:48,705 S�, si, por supuesto, es una sabia precauci�n. 938 01:07:49,037 --> 01:07:51,623 En ese caso, tomar� el aire en las almenas. 939 01:07:51,665 --> 01:07:53,333 Buenas noches. - Buenas noches. 940 01:08:08,220 --> 01:08:11,056 �Oliver! �Seguidle! Vos tambi�n, Trist�n. 941 01:08:11,265 --> 01:08:12,473 �R�pido, r�pido! 942 01:08:53,342 --> 01:08:54,384 �Est�is aqu�! 943 01:08:55,260 --> 01:08:57,429 Tem� que os hubierais olvidado. 944 01:08:59,221 --> 01:09:00,681 �C�mo podr�a? 945 01:09:09,731 --> 01:09:11,023 �Qu� ocurre, se�or? 946 01:09:11,065 --> 01:09:14,026 Me aseguro de que el palacio est� bien guardado. 947 01:09:14,109 --> 01:09:15,694 Y lo est�. 948 01:09:16,110 --> 01:09:18,237 Olvidad ahora vuestros deberes. 949 01:09:18,279 --> 01:09:19,322 Venid. 950 01:09:32,416 --> 01:09:33,583 Sentaos. 951 01:09:34,209 --> 01:09:35,293 Gracias. 952 01:09:41,675 --> 01:09:44,761 Mand� traer comida. - No tengo hambre, gracias. 953 01:09:50,349 --> 01:09:53,142 No est�is c�modo. Dejad que os ponga un coj�n detr�s. 954 01:09:57,270 --> 01:09:58,981 �Cu�ndo atacamos? 955 01:09:59,940 --> 01:10:02,150 No lo hacemos. - �No? 956 01:10:02,191 --> 01:10:04,443 Parece ser que no se puede luchar. 957 01:10:04,485 --> 01:10:06,570 ...cuando se teme al enemigo. 958 01:10:07,029 --> 01:10:09,322 Los generales son firmes al respecto. 959 01:10:09,322 --> 01:10:12,951 �Viles cobardes! �Por qu� no les quit�is el mando? 960 01:10:12,951 --> 01:10:16,996 Son m�s de los que podr�a sustituir en una semana. 961 01:10:16,996 --> 01:10:19,706 Pues atacad en dos semanas. - El Rey s�lo me ha dado una. 962 01:10:20,623 --> 01:10:23,876 �C�mo espera eso, si los dem�s no lo han hecho en un a�o? 963 01:10:24,127 --> 01:10:26,712 Porque dije que podr�a hacerlo. Dije que ser�a f�cil. 964 01:10:27,421 --> 01:10:29,756 El Rey me est� demostrando que no lo es. 965 01:10:33,009 --> 01:10:34,051 Es una pena,... 966 01:10:35,011 --> 01:10:38,347 ...porque estar�a dispuesto a dar mi vida por la ciudad,... 967 01:10:38,431 --> 01:10:40,891 ...y que os sintierais orgullosa. 968 01:10:41,350 --> 01:10:41,600 �Oh, se�or! 969 01:10:41,642 --> 01:10:42,435 �Oh, se�or! 970 01:10:45,103 --> 01:10:46,438 Lo siento mucho. 971 01:10:47,230 --> 01:10:50,024 He vuelto a tener visiones de la ciudad libre de nuevo. 972 01:10:50,232 --> 01:10:54,028 Comida pasando por las puertas, viajeros de lugares lejanos. 973 01:10:54,652 --> 01:10:57,155 Cazar en el bosque de Fontainebleau. 974 01:10:59,741 --> 01:11:02,826 Quer�a que me llevaseis a comer al campo en primavera. 975 01:11:04,161 --> 01:11:06,412 Tal vez no pueda hacerlo de todas formas. 976 01:11:06,704 --> 01:11:10,124 �Por qu� no? - Falta mucho para la primavera. 977 01:11:11,417 --> 01:11:14,085 El tiempo hace cosas extra�as con la gente, �no? 978 01:11:15,170 --> 01:11:16,504 Me pregunto... 979 01:11:17,630 --> 01:11:21,342 Me pregunto en que difusa isla la voz de Safo conmueve el aire. 980 01:11:22,509 --> 01:11:24,719 �En que verde valle del Nilo,... 981 01:11:24,761 --> 01:11:28,306 ...Cleopatra a�n desespera por Antonio el Gallardo? 982 01:11:30,515 --> 01:11:32,601 El viento los ha barrido a todos,... 983 01:11:32,851 --> 01:11:35,937 ...a los buenos, a los malos, a los feos y a los bellos. 984 01:11:37,189 --> 01:11:39,608 �D�nde est�n las nieves de ayer? 985 01:11:40,567 --> 01:11:42,234 �Qui�n ha escrito eso? 986 01:11:43,110 --> 01:11:45,696 Una persona sin importancia... 987 01:11:46,030 --> 01:11:48,740 ...que ser� ahorcada. - �Qu� pena! 988 01:11:50,283 --> 01:11:52,493 No sint�is demasiada pena por �l. 989 01:11:52,618 --> 01:11:55,663 Muchos nacen y viven a la sombra de la horca. 990 01:11:55,704 --> 01:11:59,540 Est�n hambrientos y torturados. A la m�s leve falta les ahorcan. 991 01:11:59,540 --> 01:12:02,794 As� que cuando al fin son colgados...Siempre lo esperan. 992 01:12:04,044 --> 01:12:07,881 Tenemos suerte de no estar ah�. - Si, es agradable, �no? 993 01:12:11,008 --> 01:12:12,927 Pobre gente hambrienta. 994 01:12:20,183 --> 01:12:24,186 Luchar�an si no tuvieran tanta comida con la que cebarse. 995 01:12:24,186 --> 01:12:25,312 �Qui�nes? 996 01:12:25,396 --> 01:12:28,773 Los generales, el ej�rcito. �Esos cerdos sebosos! 997 01:12:31,317 --> 01:12:32,360 �Eso es! 998 01:12:32,527 --> 01:12:34,361 �Por supuesto, eso es! - �Qu�? 999 01:12:34,653 --> 01:12:38,241 �Luchar�n! Cuando sus est�magos est�n vac�os, luchar�n. 1000 01:12:38,283 --> 01:12:41,118 �Por qu� luchar si hay comida para seis meses? 1001 01:12:41,118 --> 01:12:44,537 �Los abotargados burgueses! �Pero cuando les quiten eso...! 1002 01:12:46,330 --> 01:12:47,498 �Qu� cerebro! 1003 01:12:47,540 --> 01:12:50,750 �Vos, preciosa, sue�o de hermosura enviado del cielo! 1004 01:12:51,584 --> 01:12:52,627 �Pensad! 1005 01:12:52,669 --> 01:12:55,630 �Ma�ana ser� un feliz d�a para los hambrientos! 1006 01:12:55,672 --> 01:12:58,674 �Vais a...? - �Voy a abrir los almacenes... 1007 01:12:58,674 --> 01:13:00,634 ...y dar toda la comida! - �Maravilloso! 1008 01:13:00,926 --> 01:13:04,220 Ahora debo dejaros antes de que se arruine vuestra reputaci�n. 1009 01:13:05,596 --> 01:13:08,223 Hasta ahora no os preocup� mi reputaci�n. 1010 01:13:09,433 --> 01:13:12,227 Desde que os conozco mejor, os respeto incluso m�s. 1011 01:13:13,061 --> 01:13:14,604 �Os puedo besar la mano? 1012 01:13:15,479 --> 01:13:18,399 Dado que ya me hab�is besado en los labios,... 1013 01:13:19,108 --> 01:13:22,235 ...os est�is volviendo formal. - �De verdad lo hice? 1014 01:13:22,694 --> 01:13:25,071 Cre� que estaba so�ando. - Lo hicisteis. 1015 01:13:36,748 --> 01:13:38,082 Katherine... 1016 01:13:40,293 --> 01:13:41,210 Yo... 1017 01:13:42,086 --> 01:13:42,961 �Si? 1018 01:13:46,506 --> 01:13:47,841 Buenas noches. 1019 01:13:48,466 --> 01:13:49,508 Buenas noches. 1020 01:13:55,764 --> 01:13:58,892 Decidme, �no se dio cuenta de que le segu�ais? 1021 01:13:58,934 --> 01:14:00,935 No ha sospechado nada. 1022 01:14:01,644 --> 01:14:04,355 �Encargasteis la horca? - Bien temprano, Majestad. 1023 01:14:04,772 --> 01:14:07,899 Del m�s s�lido roble, y ensamblada con maestr�a. 1024 01:14:07,941 --> 01:14:11,194 Cuidad que no os cuelgue en ella antes de colgarle a �l. 1025 01:14:11,235 --> 01:14:13,445 �Majestad! �Majestad! - �Qu� pasa? 1026 01:14:13,570 --> 01:14:15,238 �Se ha ido! - �Qui�n? 1027 01:14:15,405 --> 01:14:17,406 �El gran Condestable! - �Qu�? 1028 01:14:17,448 --> 01:14:21,285 � Y por qu� no le han detenido? - Se llev� a la guardia con �l. 1029 01:14:21,327 --> 01:14:24,162 �Se ha llevado la...? �Trist�n, mi ropa! 1030 01:14:41,970 --> 01:14:43,805 �En nombre del Rey! 1031 01:14:44,639 --> 01:14:47,808 "Estando informado de que hay cierta escasez de comida... 1032 01:14:47,808 --> 01:14:50,185 ...en algunos sectores de la ciudad... 1033 01:14:50,227 --> 01:14:53,854 ...por la presente ordeno a los guardianes de mis almacenes,... 1034 01:14:53,938 --> 01:14:57,149 ...y para aliviar su condici�n, la inmediata distribuci�n... 1035 01:14:57,191 --> 01:15:00,610 ...de todo lo necesario para el sustento y comodidad... 1036 01:15:00,652 --> 01:15:03,154 de mi bienamado pueblo." 1037 01:15:05,572 --> 01:15:06,615 Firmado... 1038 01:15:07,283 --> 01:15:10,451 Firmado por el rey Luis XI,... 1039 01:15:10,451 --> 01:15:12,078 ...defensor de la fe. 1040 01:15:17,457 --> 01:15:19,167 �Adelante, guardias! 1041 01:15:25,131 --> 01:15:27,632 �Se�or Condestable! - �Silencio! 1042 01:15:28,258 --> 01:15:31,219 Es una emergencia, el pueblo se muere de hambre. 1043 01:15:31,261 --> 01:15:34,930 �Haced lo que os digo u os colgar� en esos ganchos! 1044 01:15:34,972 --> 01:15:36,057 S�, se�or. 1045 01:15:39,852 --> 01:15:41,145 �Comida! �Comida! 1046 01:15:48,985 --> 01:15:50,068 �Gracias, se�or! 1047 01:15:50,152 --> 01:15:52,029 Se�or, nunca podr� entrar ah�. 1048 01:15:52,279 --> 01:15:55,240 Entonces seguidnos, vamos a abrir todos los almacenes. 1049 01:16:02,245 --> 01:16:04,039 Al fin, aqu� est� mi desayuno. 1050 01:16:10,502 --> 01:16:13,463 �D�nde est�n mis huevos? - No hay huevos, Majestad. 1051 01:16:14,005 --> 01:16:16,674 �Qu� quer�is decir? - El Rey los ha regalado todos. 1052 01:16:16,674 --> 01:16:19,301 �Qu� quieres decir con que los ha regalado todos? 1053 01:16:19,635 --> 01:16:20,969 Al pueblo, Majestad. 1054 01:16:21,011 --> 01:16:23,847 Eso me dijo el encargado al volver del almac�n. 1055 01:16:23,972 --> 01:16:26,432 Prob� en todos, pero todos estaban igual. 1056 01:16:26,515 --> 01:16:29,268 Su Majestad lo ha regalado todo. 1057 01:16:29,602 --> 01:16:32,312 �Eso es rid�culo! �Su Majestad no! 1058 01:16:33,188 --> 01:16:34,773 No puedo creerlo. 1059 01:16:35,274 --> 01:16:38,735 Katherine, informad de inmediato a Su Majestad de lo ocurrido,... 1060 01:16:38,735 --> 01:16:41,529 ...y decidle que quiero huevos para mi desayuno,... 1061 01:16:41,529 --> 01:16:43,739 ...y no me importa de d�nde los saque. 1062 01:16:43,989 --> 01:16:45,241 Si, Majestad. 1063 01:16:45,658 --> 01:16:46,450 �Pescado! 1064 01:16:46,951 --> 01:16:48,534 Del foso, supongo. 1065 01:16:49,953 --> 01:16:53,748 No hay esperanzas de victoria. - Sois muy alentadores, amigos. 1066 01:16:54,081 --> 01:16:55,791 �Qu� ocurre? �Qu� ocurre? 1067 01:16:57,167 --> 01:17:00,795 Lady Katherine trae un mensaje, importante para Su Majestad. 1068 01:17:10,553 --> 01:17:14,473 Lamento molestaros, pero Su Majestad desea que os informe... 1069 01:17:15,182 --> 01:17:17,475 ...que le gustar�a desayunar huevos. 1070 01:17:18,768 --> 01:17:21,646 Bueno, �y no deber�ais ir a la cocina? 1071 01:17:22,564 --> 01:17:24,982 Lo hice, Majestad, y no hab�a. 1072 01:17:25,816 --> 01:17:29,110 No quiero parecer grosero ni criticar a vuestra se�ora,... 1073 01:17:29,110 --> 01:17:30,861 ...pero estoy muy ocupado esta ma�ana. 1074 01:17:30,987 --> 01:17:34,031 No s� nada sobre huevos, ni d�nde los guardan,.... 1075 01:17:34,073 --> 01:17:37,410 ...pero ser� en los almacenes. - El encargado ha informado... 1076 01:17:37,410 --> 01:17:39,579 ...que no hab�a huevos en ning�n almac�n. 1077 01:17:40,870 --> 01:17:43,498 �Eso es rid�culo, tengo cientos de huevos! 1078 01:17:43,582 --> 01:17:46,584 Sed buena chica e iros con vuestros problemas a otra parte. 1079 01:17:46,625 --> 01:17:48,252 Soy el rey y no el chef. 1080 01:17:49,295 --> 01:17:50,629 S�, Majestad. 1081 01:18:00,971 --> 01:18:01,889 �Huevos! 1082 01:18:03,973 --> 01:18:05,641 �Huevos! 1083 01:18:36,835 --> 01:18:38,586 �Qu� es esto? �Qu� es esto? 1084 01:18:43,090 --> 01:18:45,800 Trist�n, �qu� es esa ch�chara de ah� fuera? 1085 01:18:45,926 --> 01:18:49,387 Espero que vuestro sentido del humor est� bien esta ma�ana. 1086 01:18:49,720 --> 01:18:51,096 �De qu� habl�is? 1087 01:18:51,096 --> 01:18:54,141 Vuestro Condestable abri� los almacenes. 1088 01:18:54,183 --> 01:18:56,142 ...y regal� la comida a la plebe. 1089 01:18:56,809 --> 01:18:59,062 �Todos? - Hasta la �ltima jud�a. 1090 01:19:00,605 --> 01:19:03,148 Conf�o que esto divierta a Su Majestad. 1091 01:19:04,399 --> 01:19:07,443 �Cu�nta comida nos queda? - �Cu�nta comida nos queda? 1092 01:19:08,653 --> 01:19:11,739 Suficiente para cinco d�as, Majestad. 1093 01:19:12,406 --> 01:19:13,365 �Cinco d�as! 1094 01:19:18,119 --> 01:19:20,788 Tened cuidado, se�or, Su Majestad lo sabe. 1095 01:19:20,788 --> 01:19:23,707 Por supuesto que lo sabe, era lo que pretend�amos. 1096 01:19:23,707 --> 01:19:25,583 Perdonadme unos minutos. 1097 01:19:27,377 --> 01:19:29,921 Intent� advertiros, Majestad. - Cinco d�as. 1098 01:19:30,129 --> 01:19:31,672 Ahora ya veis, yo... 1099 01:19:32,714 --> 01:19:33,966 Buenos d�as. 1100 01:19:34,676 --> 01:19:36,052 �Molesto? 1101 01:19:36,510 --> 01:19:39,346 Si es as�, puedo venir luego. - �Oh, no! 1102 01:19:39,346 --> 01:19:39,388 Creo que est�bamos hablando de vos. 1103 01:19:39,471 --> 01:19:41,848 Creo que est�bamos hablando de vos. 1104 01:19:42,265 --> 01:19:45,184 Bien, a su Majestad le gustar� o�r que vuestra misi�n... 1105 01:19:45,184 --> 01:19:48,019 ...de buena voluntad ha sido todo un �xito. 1106 01:19:48,019 --> 01:19:49,813 �Mi misi�n de buena voluntad? 1107 01:19:50,063 --> 01:19:52,774 �Os refer�s a regalar toda mi comida? 1108 01:19:52,774 --> 01:19:56,485 S�. �Si hubierais visto con qu� agradecimiento fue recibida! 1109 01:19:56,485 --> 01:19:58,487 �No lo dudo! �No lo dudo! 1110 01:19:58,696 --> 01:20:01,823 Pero permitidme haceros una sencilla pregunta,... 1111 01:20:01,823 --> 01:20:04,617 ...�qu� har�is cuando todo el pa�s se muera de hambre? 1112 01:20:04,617 --> 01:20:06,618 Francia est� llena de comida. 1113 01:20:06,618 --> 01:20:09,329 Los campos de fuera rebosan de grano. 1114 01:20:09,329 --> 01:20:12,248 Monta�a de harina se enmohecen en los molinos. 1115 01:20:12,248 --> 01:20:15,793 Los cerdos os suplican que acept�is sus gordos jamones. 1116 01:20:15,793 --> 01:20:18,169 S�lo tenemos que ir a buscarlos. 1117 01:20:18,628 --> 01:20:21,965 �Y qu� suger�s, que volemos sobre las l�neas borgo�onas? 1118 01:20:21,965 --> 01:20:23,841 No, no, en absoluto, Majestad,... 1119 01:20:23,883 --> 01:20:27,636 ...podemos luchar para pasar a trav�s de ellas, �eh, generales? 1120 01:20:29,804 --> 01:20:31,973 Le deben arder los o�dos a Su Majestad. 1121 01:20:32,557 --> 01:20:35,268 Nunca hab�a o�do decir cosas tan bonitas sobre un rey vivo. 1122 01:20:35,602 --> 01:20:38,563 �All� donde est�, que Dios bendiga a nuestro gentil Luis! 1123 01:20:38,897 --> 01:20:40,397 �Larga vida al Rey! 1124 01:20:41,064 --> 01:20:42,649 �Larga vida al Rey! 1125 01:20:54,326 --> 01:20:55,785 �Sab�is? 1126 01:20:56,244 --> 01:20:58,829 Hay algo de esto que no acabo de entender. 1127 01:20:58,829 --> 01:21:02,374 �Qu� es dif�cil de entender? El pueblo no tiene comida. 1128 01:21:02,374 --> 01:21:05,043 Y yo digo: �Larga vida al Rey! - S�. 1129 01:21:05,835 --> 01:21:07,587 �Por qu� se preocupa Luis por nosotros? 1130 01:21:08,630 --> 01:21:12,507 Nunca lo hizo antes. S�lo puede haber una cosa detr�s. 1131 01:21:12,758 --> 01:21:14,259 Nos engorda para la matanza. 1132 01:21:14,259 --> 01:21:17,178 Espera un ataque e intenta comprar nuestra ayuda. 1133 01:21:17,178 --> 01:21:20,847 �Y por qu� no deber�amos ayudar? Es nuestra ciudad y nuestro rey. 1134 01:21:20,847 --> 01:21:24,267 �Qu� ha hecho por ti? - Nos envi� esta comida. 1135 01:21:24,351 --> 01:21:26,186 �Lo veis? Es un truco. 1136 01:21:27,311 --> 01:21:30,231 Intenta comprar vuestra lealtad a trav�s de vuestros est�magos. 1137 01:21:30,648 --> 01:21:33,608 Cuando los borgo�ones luchen contra los parisinos,... 1138 01:21:33,858 --> 01:21:36,862 ...y los parisinos luchen contra los borgo�ones... 1139 01:21:36,904 --> 01:21:39,405 ...yo s� lo que har�. - S�, esconderos en alg�n s�tano. 1140 01:21:47,955 --> 01:21:48,664 Hija m�a. 1141 01:21:50,289 --> 01:21:51,499 Buenas noches, padre. 1142 01:21:51,582 --> 01:21:54,210 �Estabas con Fran�ois cuando fue arrestado? 1143 01:21:54,252 --> 01:21:56,670 S�, padre. - Pero os liberaron a todos. 1144 01:21:56,962 --> 01:22:00,340 �Pero que fue de Fran�ois? - No estaba con nosotros. 1145 01:22:00,840 --> 01:22:03,342 Pues habr� ocurrido lo peor. - �Oh, no, padre! 1146 01:22:03,467 --> 01:22:06,178 El Condestable en persona me dijo que estaba bien. 1147 01:22:07,428 --> 01:22:10,272 Ojala pudiera cre�rmelo. - Pero pod�is. 1148 01:22:10,473 --> 01:22:13,350 El nuevo Condestable es un hombre bondadoso. 1149 01:22:13,517 --> 01:22:14,560 Debe serlo. 1150 01:22:14,601 --> 01:22:17,896 Sin �l, toda esta gente todav�a seguir�a sin comida. 1151 01:22:18,729 --> 01:22:20,314 S�, miradles. 1152 01:22:20,356 --> 01:22:23,750 Atrac�ndose hoy, para ma�ana morir de hambre otra vez. 1153 01:23:01,725 --> 01:23:02,976 �Katherine! 1154 01:23:05,436 --> 01:23:08,189 Su Majestad ha gastado la �ltima comida que quedaba en palacio. 1155 01:23:08,189 --> 01:23:09,940 Ahora tendr�n que luchar. 1156 01:23:09,940 --> 01:23:12,984 �Qu� quer�is decir? 1157 01:23:13,234 --> 01:23:16,112 Nuestro glorioso ej�rcito ha decidido no luchar. 1158 01:23:16,695 --> 01:23:19,781 Ni el fr�o, ni el hambre, ni los insultos o improperios,... 1159 01:23:19,781 --> 01:23:21,575 ...les desviar�an de ese noble impulso. 1160 01:23:22,658 --> 01:23:24,118 �Entonces hemos fallado? 1161 01:23:25,369 --> 01:23:27,413 Y mi semana finaliza esta noche. 1162 01:23:29,080 --> 01:23:31,791 �Por eso me hab�is evitado toda la semana? 1163 01:23:32,250 --> 01:23:33,084 No. 1164 01:23:33,251 --> 01:23:37,043 No, he estado ocupado en las murallas, intentando... 1165 01:23:48,806 --> 01:23:49,849 �Por qu�? 1166 01:23:52,976 --> 01:23:56,271 Katherine, �alguna vez os hab�is preguntado de d�nde sali�... 1167 01:23:56,271 --> 01:23:59,482 ...el conde de Montcorbier? - No. 1168 01:23:59,857 --> 01:24:02,235 �Se os ocurri� que tal vez procediera... 1169 01:24:02,401 --> 01:24:05,362 ...de la corte de los milagros? - �Oh, se�or! 1170 01:24:05,987 --> 01:24:08,697 Cre� que hablabais en serio. - �Katherine! 1171 01:24:09,949 --> 01:24:11,867 Yo soy Fran�ois Villon. 1172 01:24:13,994 --> 01:24:16,830 �Fran�ois Villon! - El compa�ero de cloacas... 1173 01:24:17,664 --> 01:24:20,999 ...de la mejor compa��a de sicarios, granujas, ladrones... 1174 01:24:21,083 --> 01:24:23,794 ...y asesinos de los que Francia puede presumir. 1175 01:24:27,880 --> 01:24:30,716 Pero, �por qu� hab�is hecho esto? 1176 01:24:31,342 --> 01:24:33,426 No pretend�a hacerlo. 1177 01:24:35,096 --> 01:24:37,806 Empez� como la broma de un rey,... 1178 01:24:38,139 --> 01:24:39,182 ...y luego... 1179 01:24:41,184 --> 01:24:42,602 ...me enamor� de vos. 1180 01:24:42,727 --> 01:24:43,769 �Amor? 1181 01:24:44,353 --> 01:24:47,398 Con todo el significado que la palabra tiene en el para�so. 1182 01:24:47,398 --> 01:24:48,440 �Amor? 1183 01:24:49,274 --> 01:24:53,002 No podr�a haberos sido m�s devoto si fuera rey. 1184 01:24:55,946 --> 01:24:58,323 Marchaos, Por favor, marchaos. 1185 01:25:00,325 --> 01:25:01,033 Por favor. 1186 01:25:15,546 --> 01:25:18,464 Nuestros ej�rcitos est�n desmoralizados, Majestad. 1187 01:25:18,631 --> 01:25:21,217 Nadie obedece a los oficiales. - No defienden las murallas. 1188 01:25:21,217 --> 01:25:24,178 �Har� que les cuelguen! - �Qui�n les colgar�, Majestad? 1189 01:25:24,219 --> 01:25:27,139 No defender�n las murallas si no les dan de comer. 1190 01:25:27,222 --> 01:25:29,683 La puerta oriental est� indefensa. 1191 01:25:29,724 --> 01:25:32,768 �No tenemos comida que darles! - Podr�ais entretenerlos... 1192 01:25:32,768 --> 01:25:35,688 ...colgando inmediatamente al noble se�or... 1193 01:25:35,730 --> 01:25:39,883 ...que regal� su comida. - Una idea excelente, se�or. 1194 01:25:43,278 --> 01:25:44,446 �Qu� ocurre, padre? 1195 01:25:44,488 --> 01:25:46,823 Debo ver al Rey o al Condestable. 1196 01:25:47,114 --> 01:25:48,741 Lo siento, padre, es imposible. 1197 01:25:48,741 --> 01:25:51,368 �Debo verle, tengo noticias urgentes! 1198 01:25:51,368 --> 01:25:52,620 �Esperad! 1199 01:26:01,627 --> 01:26:03,337 �Qu� ocurre, padre? - Se�or... 1200 01:26:03,629 --> 01:26:06,214 ...es muy urgente que vea a Su Majestad o a... 1201 01:26:07,798 --> 01:26:10,383 �Fran�ois! 1202 01:26:12,636 --> 01:26:14,846 Pero Fran��is. - Un momento, padre. 1203 01:26:14,846 --> 01:26:16,222 Pod�is iros. 1204 01:26:18,891 --> 01:26:22,268 �Qu� ocurre, padre? - Fran�ois, �qu� significa esto? 1205 01:26:22,268 --> 01:26:25,522 T� aqu�, vestido como un... - Luego os explicar�. 1206 01:26:25,563 --> 01:26:28,607 �Cu�l es el mensaje urgente? - S�lo puedo dec�rselo al Rey... 1207 01:26:28,649 --> 01:26:30,943 ...o al Condestable. - Yo soy el Condestable. 1208 01:26:31,143 --> 01:26:34,279 D�jate de bromas. DeMontigny ha reunido a sus partidarios... 1209 01:26:34,179 --> 01:26:37,673 ...en la corte de los milagros. Cientos, miles. 1210 01:26:37,173 --> 01:26:40,000 Saben que los borgo�ones atacar�n pronto. 1211 01:26:39,700 --> 01:26:42,829 ...y est�n planeando saquear la ciudad. 1212 01:26:43,454 --> 01:26:46,581 Fran�ois, si estuvieras all� podr�as detenerles. 1213 01:26:46,581 --> 01:26:49,209 Te escuchar�an, siempre lo han hecho. 1214 01:26:55,714 --> 01:26:59,217 �Se�or, los borgo�ones han atacado por la puerta oeste! 1215 01:27:00,635 --> 01:27:03,428 Entonces es demasiado tarde, demasiado tarde. 1216 01:27:04,388 --> 01:27:06,765 No padre, no es demasiado tarde. 1217 01:27:06,932 --> 01:27:09,892 Dec�s que mis amigos me escuchar�n, tal vez me sigan. 1218 01:27:16,022 --> 01:27:17,274 �Fran�ois! �D�nde est�? 1219 01:27:17,274 --> 01:27:19,900 �D�nde est�? �D�nde est�? 1220 01:27:20,401 --> 01:27:23,028 Est�is ah�, mi se�or Condestable. 1221 01:27:23,028 --> 01:27:26,364 Hab�is fracasado, fracasado miserablemente. 1222 01:27:26,447 --> 01:27:27,490 �Arrestadle! 1223 01:27:29,033 --> 01:27:30,243 �Tras �l! �Tras �l! 1224 01:27:38,834 --> 01:27:41,086 Ha escapado, Majestad. �Ha escapado? 1225 01:27:41,128 --> 01:27:42,754 Bien, emitid una orden. 1226 01:27:43,087 --> 01:27:46,424 Quien vea a ese hombre que le arreste, si se resiste, matadle. 1227 01:27:46,757 --> 01:27:49,551 �A sus puestos, generales! �Y que Dios salve a Francia! 1228 01:27:51,636 --> 01:27:53,346 �Hemos sido unos est�pidos! 1229 01:27:53,388 --> 01:27:56,557 As� que mientras ellos luchan saquearemos la ciudad. 1230 01:27:56,765 --> 01:27:58,976 Nunca tendremos otra oportunidad. 1231 01:28:03,188 --> 01:28:05,148 Esperad. Es s�lo una parte. 1232 01:28:05,273 --> 01:28:06,815 Recordad esto: 1233 01:28:07,149 --> 01:28:10,319 Si los borgo�ones toman la ciudad, est�bamos ayud�ndoles. 1234 01:28:10,527 --> 01:28:14,030 Por otro lado, si la ciudad gana, ayud�bamos a la ciudad. 1235 01:28:16,908 --> 01:28:20,035 �bamos hacia las murallas cuando cre�amos ver una casa... 1236 01:28:19,618 --> 01:28:23,121 ...a unos borgo�ones, les seguimos y durante la pelea,... 1237 01:28:23,121 --> 01:28:25,706 ...los ladrones borgo�ones se llevaron la plata. 1238 01:28:27,500 --> 01:28:30,084 Todo eso est� bien, pero �qui�n va a dirigirnos? 1239 01:28:30,084 --> 01:28:31,661 Yo, por supuesto. 1240 01:28:31,920 --> 01:28:35,556 Pues no tomar� parte en esto. - �Vaya!, por dos blancas, yo... 1241 01:28:36,257 --> 01:28:39,010 Por dos blancas asesinar�as a tu propia madre. 1242 01:28:45,182 --> 01:28:47,850 Tu oratoria va mejorando, mi querido Ren�. 1243 01:28:47,934 --> 01:28:50,603 �No te parece, Huguette? - �Villon! �Villon! 1244 01:28:55,649 --> 01:28:57,575 �Si, Fran�ois Villon! 1245 01:28:58,318 --> 01:29:01,862 Vengo a deciros algunas cosas que Ren� olvid� deciros. 1246 01:29:02,196 --> 01:29:05,907 Ahora bien, todos sabemos que no hay honor entre ladrones,... 1247 01:29:06,116 --> 01:29:08,034 ...as� que no os hablar� de honor. 1248 01:29:08,451 --> 01:29:11,328 Y no voy a apelar a ninguna forma de decencia,... 1249 01:29:11,578 --> 01:29:13,413 ...que s� que nunca tuvisteis. 1250 01:29:13,872 --> 01:29:17,125 Pero mientras vosotros est�is aqu�, la ciudad est� cayendo... 1251 01:29:17,416 --> 01:29:19,627 ...a manos de ladrones como nosotros. 1252 01:29:19,752 --> 01:29:22,587 Sicarios que han venido desde Borgo�a. 1253 01:29:22,754 --> 01:29:24,923 ...para coger lo que no les pertenece. 1254 01:29:25,132 --> 01:29:28,467 �Mendigos para quitar el pan de la boca de nuestros mendigos! 1255 01:29:29,593 --> 01:29:31,804 �Carteristas que cortar�n nuestras bolsas,... 1256 01:29:32,179 --> 01:29:34,598 ...y bribones que tomar�n a nuestras mujeres! 1257 01:29:34,598 --> 01:29:38,561 �Y vamos a permitir que esos cazadores furtivos... 1258 01:29:38,561 --> 01:29:42,021 ...entren en nuestro coto, y que nos ense�en c�mo se hace? 1259 01:29:42,021 --> 01:29:45,232 �Van a matarnos de hambre? - �No! 1260 01:29:46,817 --> 01:29:48,068 �Entonces os digo! 1261 01:29:48,068 --> 01:29:51,696 �Ninguna ciudad puede ser conquistada si no quiere serlo! 1262 01:29:52,113 --> 01:29:56,808 �Y les guste o no, nosotros somos parte de la ciudad! 1263 01:29:57,993 --> 01:30:00,495 �La parte que sabe c�mo luchar! 1264 01:30:00,495 --> 01:30:02,997 �O no sabemos? - �Claro que sabemos! 1265 01:30:03,164 --> 01:30:06,542 �Entonces luchemos! �Yo digo que luchemos! 1266 01:30:09,085 --> 01:30:11,421 �Vamos a la puerta oeste! 1267 01:31:21,605 --> 01:31:24,774 Nos han superado, Retir�monos para defender el palacio. 1268 01:31:24,982 --> 01:31:27,026 �S�, vaya a por mi caballo! - �Se�or! 1269 01:31:33,574 --> 01:31:36,201 �El Condestable en persona dirige al pueblo! 1270 01:32:15,733 --> 01:32:18,875 �Es una desbandada! �A los caballos! 1271 01:32:31,330 --> 01:32:33,583 �Tabarie! - �Les hemos puesto a la fuga! 1272 01:32:33,624 --> 01:32:34,967 �Tras ellos, vamos! 1273 01:32:50,305 --> 01:32:51,347 �Barbezier! 1274 01:32:54,851 --> 01:32:56,268 �R�pido, padre! 1275 01:32:58,353 --> 01:32:59,905 Maese Noel. - �S�, se�or? 1276 01:33:00,147 --> 01:33:03,282 Arrestad a ese traidor. - �Traidor? 1277 01:33:03,324 --> 01:33:06,744 Ya o�steis las �rdenes de Su Majestad, �ejecutadlas! 1278 01:33:06,486 --> 01:33:07,528 �Vamos, caballeros! 1279 01:33:21,998 --> 01:33:23,166 Fran�ois. 1280 01:33:23,792 --> 01:33:25,334 �S�, Huguette? 1281 01:33:28,462 --> 01:33:29,505 No me dejes. 1282 01:33:30,464 --> 01:33:31,589 No lo har�. 1283 01:34:03,909 --> 01:34:07,495 Debo arrestaros, se�or. - �Arrestarle? Pero si �l... 1284 01:34:07,537 --> 01:34:10,039 Lo siento, padre, son �rdenes de Su majestad. 1285 01:34:46,278 --> 01:34:49,614 Tengo el honor de informaros que nuestras armas... 1286 01:34:49,614 --> 01:34:51,032 ...han vencido en todos los frentes. 1287 01:34:51,324 --> 01:34:54,226 El duque de Borgo�a est� en retirada. 1288 01:34:54,577 --> 01:34:57,371 Bien, bien, bien, hab�is hecho maravillas, General. 1289 01:34:57,371 --> 01:34:59,998 Completamente solo no, Majestad. 1290 01:34:59,998 --> 01:35:04,585 He recibido el apoyo del Gral. Salieres y del Gral. Barbezier. 1291 01:35:04,585 --> 01:35:08,130 Ejecutamos vuestras �rdenes, incluso perseguir y arrestar... 1292 01:35:08,130 --> 01:35:10,840 ...al traicionero Condestable cuyo destino... 1293 01:35:10,840 --> 01:35:12,800 ...ahora est� en vuestras manos. 1294 01:35:12,800 --> 01:35:15,427 �Excelente! El conde de Montcorbier,... 1295 01:35:15,427 --> 01:35:19,181 ...habiendo demostrado ser un cobarde y un traidor,... 1296 01:35:19,139 --> 01:35:21,640 ...es sentenciado a ser ahorcado el d�a de hoy. 1297 01:35:21,682 --> 01:35:22,933 �Majestad! 1298 01:35:25,019 --> 01:35:27,812 Majestad, se est� cometiendo una gran injusticia. 1299 01:35:27,812 --> 01:35:30,023 Anoche nos enfrent�bamos a una derrota,... 1300 01:35:30,023 --> 01:35:32,608 ...cuando la ciudad fue salvada por Fran�ois Villon. 1301 01:35:33,568 --> 01:35:35,111 �S�, Fran�ois Villon! 1302 01:35:35,570 --> 01:35:37,822 Al que conoc�is como conde de Montcorbier. 1303 01:35:38,156 --> 01:35:40,949 A quien Su Majestad ha condenado a muerte. 1304 01:35:41,200 --> 01:35:42,493 Pero Majestad... 1305 01:35:44,911 --> 01:35:46,679 Muy interesante. 1306 01:35:48,206 --> 01:35:49,248 Continuad. 1307 01:35:50,165 --> 01:35:51,333 Yo... 1308 01:35:51,583 --> 01:35:54,336 Majestad, si me permit�s el reverendo os probar�... 1309 01:35:54,377 --> 01:35:57,380 ...que lady Katherine dice la verdad. 1310 01:35:57,963 --> 01:36:01,716 Su majestad no escuchar�. - �Escuchar� al reverendo! 1311 01:36:04,511 --> 01:36:05,720 Proceded, padre. 1312 01:36:06,054 --> 01:36:07,596 Es cierto, Majestad. 1313 01:36:07,679 --> 01:36:10,891 Cuando le dije a Fran�ois lo que la chusma planeaba... 1314 01:36:29,782 --> 01:36:32,283 Buenos d�as, maese rebana-cuellos. 1315 01:36:32,618 --> 01:36:36,955 �No me dig�is que me escoltar�is personalmente a la horca! 1316 01:36:37,956 --> 01:36:40,798 Me han dicho que vos y algunos otros asalta-caminos... 1317 01:36:40,792 --> 01:36:43,627 ...tuvisteis que ver con la derrota de los borgo�ones. 1318 01:36:43,752 --> 01:36:46,113 �Es cierto? �Contestad! �S� o no! 1319 01:36:46,213 --> 01:36:49,090 �Y si tuviera que ver? - Bueno, amigo m�o,... 1320 01:36:49,048 --> 01:36:53,385 ...una vez m�s lo hab�is complicado todo. 1321 01:36:53,553 --> 01:36:56,638 Ten�is un talento demon�aco para colocarme... 1322 01:36:56,888 --> 01:36:59,474 ...sobre el filo de la espada de la justicia,... 1323 01:36:59,724 --> 01:37:02,560 ...y esto es muy incomodo. - Lo siento, no tengo un coj�n... 1324 01:37:02,560 --> 01:37:04,520 ...para que est�is m�s c�modo. 1325 01:37:04,979 --> 01:37:06,980 Por favor, ahorradme vuestro ingenio. 1326 01:37:07,772 --> 01:37:10,233 Ya es bastante dif�cil ser rey de Francia. 1327 01:37:10,442 --> 01:37:12,359 Eso ya lo he descubierto, Majestad. 1328 01:37:14,445 --> 01:37:15,487 �Sab�is? 1329 01:37:15,821 --> 01:37:18,406 Es la primera cosa agradable que me dec�s. 1330 01:37:18,406 --> 01:37:20,825 Bien, Fran�ois Villon,... 1331 01:37:21,284 --> 01:37:23,793 ...en reconocimiento a vuestros heroicos, pero asesinos... 1332 01:37:24,244 --> 01:37:27,372 ...servicios a la corona, conmuto la pena de muerte... 1333 01:37:27,372 --> 01:37:29,999 ...por cadena perpetua. - �Cadena perpetua? 1334 01:37:29,999 --> 01:37:31,333 �No me interrump�is! 1335 01:37:31,542 --> 01:37:34,670 Ser�is encarcelado dentro de los l�mites de nuestra... 1336 01:37:34,712 --> 01:37:38,007 ...bonita Francia, para pasear o entreteneros como gust�is. 1337 01:37:38,090 --> 01:37:40,925 Las estrellas ser�n vuestro techo y vuestro lecho... 1338 01:37:41,342 --> 01:37:44,612 ...las praderas de Normand�a o las c�lidas arenas de Breta�a. 1339 01:37:44,971 --> 01:37:46,496 S�. S�, eso es casi poes�a, �no? 1340 01:37:46,513 --> 01:37:50,434 �Poes�a! La m�s bella que haya o�do nunca, Majestad. 1341 01:37:50,434 --> 01:37:52,018 S�, pero... 1342 01:37:52,143 --> 01:37:54,520 ...como sois un inventor de diabluras,... 1343 01:37:54,520 --> 01:37:56,606 ...y alborotador de masas,... 1344 01:37:56,939 --> 01:37:59,574 ...os proh�bo estar dentro de las murallas de Par�s. 1345 01:38:00,192 --> 01:38:02,277 Pod�is quedaros con el resto de Francia,... 1346 01:38:02,194 --> 01:38:06,179 ...pero necesito tranquilidad. - Os comprendo, Majestad. 1347 01:38:06,489 --> 01:38:09,199 Ir�is con vuestro padre adoptivo, que se asegurar�... 1348 01:38:09,407 --> 01:38:11,409 ...de que dej�is Par�s. Y ahora, fuera. 1349 01:38:12,702 --> 01:38:15,537 �Majestad! - Mi se�or...�Salid, salid! 1350 01:38:15,954 --> 01:38:17,456 Lady Katherine. - Una cosa m�s. 1351 01:38:17,790 --> 01:38:20,626 Lady Katherine. - �Katherine! 1352 01:38:20,667 --> 01:38:25,338 Os interesar� saber que gracias a ella salvasteis el cuello. 1353 01:38:25,421 --> 01:38:28,298 Antes de dejar el palacio, a ella le gustar�a hablar con vos. 1354 01:38:34,971 --> 01:38:36,556 No, es mejor as�. 1355 01:38:38,100 --> 01:38:40,351 �Le dar�is las gracias a lady Katherine,... 1356 01:38:41,143 --> 01:38:44,354 ...y le dir�is que espero que alg�n d�a, salvarme el cuello... 1357 01:38:44,354 --> 01:38:46,231 ...mereci� sus esfuerzos? 1358 01:38:56,656 --> 01:38:59,575 Me dijo que os dijera que �ste era el final, se�ora. 1359 01:38:59,575 --> 01:39:02,703 Si algo que nunca tuvo principio puede tener un fin. 1360 01:39:02,703 --> 01:39:05,831 Que seguir� adelante, esperando poder comprender... 1361 01:39:05,831 --> 01:39:07,915 ...todo lo que ha acontecido. 1362 01:39:08,749 --> 01:39:11,877 Padre, �cu�ndo se fue? - Har� una hora, hija m�a. 1363 01:39:11,877 --> 01:39:15,204 �Qu� camino tom�? -Promet� no decirlo. 1364 01:39:15,547 --> 01:39:18,132 �Fue hacia el este? - No. 1365 01:39:18,133 --> 01:39:21,059 �Al sur? - �Promet� no decirlo! 1366 01:39:21,059 --> 01:39:23,145 �Gracias, padre, gracias! 1367 01:39:49,451 --> 01:39:51,828 Se�ora, hay un hombre caminando por la carretera. 1368 01:39:53,829 --> 01:39:55,706 �Es �se, se�ora? - S�. 1369 01:39:56,206 --> 01:39:58,417 �Debemos alcanzarle? - No, no. 1370 01:39:58,417 --> 01:40:00,585 No, hasta que est� muy cansado. 1371 01:40:02,170 --> 01:40:04,255 Es un hombre muy rebelde. 111588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.