Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,402 --> 00:00:22,747
A RONDA DO TERROR
2
00:01:15,102 --> 00:01:20,308
Atra�dos pelo ouro e vindos de
todas as partes do mundo...
3
00:01:20,808 --> 00:01:23,640
eles foram para a Calif�rnia.
Garimpeiros, mercadores...
4
00:01:24,140 --> 00:01:27,546
apostadores e ladr�es, todos
determinados a enriquecer...
5
00:01:28,046 --> 00:01:30,264
rapidamente.
Era, cada um por si.
6
00:01:30,764 --> 00:01:33,725
Na cidade mineira de Pinetop a
lei e a ordem desapareceram...
7
00:01:34,225 --> 00:01:37,714
completamente. Ningu�m estava
seguro, e assim um comit�...
8
00:01:38,214 --> 00:01:41,000
de vigilantes foi constitu�do
com o objetivo de livrar a...
9
00:01:41,500 --> 00:01:43,207
cidade de seus piores
bandidos.
10
00:01:43,707 --> 00:01:46,149
Mas ao enfrentar a viol�ncia com
mais viol�ncia eles ignoravam...
11
00:01:46,649 --> 00:01:48,533
a justi�a. Frequentemente
agiam baseados apenas em...
12
00:01:49,033 --> 00:01:50,947
rumores, e homens inocentes
sofriam. Logo, os vigilantes...
13
00:01:51,447 --> 00:01:53,479
passaram a ser t�o temidos e
odiados quanto os fora-da-lei...
14
00:01:53,979 --> 00:01:56,006
que aterrorizavam o locaL
15
00:02:13,554 --> 00:02:14,769
Fique aqui.
16
00:02:44,153 --> 00:02:45,774
Algu�m vem vindo,
escondam-se!
17
00:03:08,872 --> 00:03:10,979
Ok, rapazes, tudo bem.
Podem sair.
18
00:03:14,514 --> 00:03:17,520
Quem voc� pensou fosse?
Est� tudo planejado.
19
00:03:17,555 --> 00:03:19,750
-Voc� demorou.
-Voc� n�o gosta da minha...
20
00:03:19,784 --> 00:03:21,943
maneira de fazer as coisas?
Eu n�o gosto de me expor a toa.
21
00:03:21,944 --> 00:03:26,504
No momento temos a melhor
oportunidade que j� tivemos.
22
00:03:26,538 --> 00:03:28,732
Um carregamento de ouro, da
companhia.
23
00:03:29,766 --> 00:03:32,788
Vai ser moleza.
Pegue o pano.
24
00:03:39,488 --> 00:03:40,846
-E o que � isso?
-Cada um pegue um.
25
00:03:41,346 --> 00:03:44,294
-Por qu�?
-M�scaras, � tudo parte do plano.
26
00:03:45,440 --> 00:03:48,070
A dilig�ncia estar� indo para o
sul, para Pinetop.
27
00:03:48,448 --> 00:03:52,558
Interceptaremos a meio caminho
do seu destino, em Mary Ville.
28
00:03:53,160 --> 00:03:55,384
Vamos!
29
00:05:20,444 --> 00:05:22,152
Larguem suas armas!
30
00:05:24,671 --> 00:05:26,278
Des�am da�!
31
00:06:58,356 --> 00:07:02,836
"Criminosos, estejam avisados"
"Um r�pido destino espera por voc�s"
32
00:07:03,336 --> 00:07:04,160
Vigilantes
33
00:07:48,957 --> 00:07:51,426
-Bom dia!
-Bom dia!
34
00:07:51,427 --> 00:07:53,587
H� correspond�ncia para
Tack Hamlin?
35
00:07:53,622 --> 00:07:54,803
Hamlin.
36
00:07:59,369 --> 00:08:01,889
-Aqui est�.
-Obrigado.
37
00:08:21,185 --> 00:08:24,832
-Voc� � novo por aqui, n�o?
-Sim, eu venho de Playmond,
38
00:08:24,833 --> 00:08:28,073
-Black Crow.
-Oh, sei! Conhe�o aquele lugar.
39
00:08:28,074 --> 00:08:31,807
-Desejo-lhe sorte.
-Obrigado.
40
00:08:32,307 --> 00:08:33,916
Vou querer alguns
suprimentos.
41
00:08:33,917 --> 00:08:37,159
Bem, eu tenho aqui praticamente
tudo que voc� possa querer.
42
00:08:38,622 --> 00:08:43,542
-Matt, precisamos conversar.
-Tenho um cliente aqui.
43
00:08:43,577 --> 00:08:45,366
� importante.
44
00:08:46,246 --> 00:08:49,790
Voc� me d� licen�a, Sr. Hamlin?
Minha filha atender� voc�.
45
00:08:49,791 --> 00:08:52,155
Claro, tudo bem.
46
00:08:53,708 --> 00:08:58,017
-J� viu isso?
-Sim.
47
00:09:02,162 --> 00:09:06,201
JED BROWN
Membro suspeito da
Gangue Brewer
48
00:09:20,946 --> 00:09:24,465
� o mesmo pano, certo?
Voc� vendeu muito deste pano?
49
00:09:24,965 --> 00:09:28,738
N�o, a maior parte ainda est�
aqui. Quanto vai querer?
50
00:09:29,238 --> 00:09:31,279
N�o vou comprar.
Vim aqui colher informa��es.
51
00:09:31,280 --> 00:09:34,184
Isto � a nossa �nica pista
quanto ao roubo da dilig�ncia.
52
00:09:34,185 --> 00:09:39,688
A Cia. perdeu muito dinheiro e
os acionistas est�o chiando.
53
00:09:39,689 --> 00:09:43,033
Quero localizar todos os envolvidos
no crime. Voc� se lembra
54
00:09:43,034 --> 00:09:47,118
-de quem comprou este material?
-N�o, mas qual � a rela��o
55
00:09:47,119 --> 00:09:48,638
deste pano com o roubo?
56
00:09:48,639 --> 00:09:50,732
Todos os bandidos usavan estes
panos como m�scaras.
57
00:09:50,768 --> 00:09:52,691
N�o diga!
Lucy!
58
00:09:57,469 --> 00:09:59,300
Voc� se lembra quem
comprou isto?
59
00:09:59,800 --> 00:10:02,202
Sim, um homem que
nunca vi antes.
60
00:10:02,702 --> 00:10:05,886
-Como ele era?
-Alto. Eu me lembro porque
61
00:10:06,386 --> 00:10:07,972
foi a �nica coisa que
ele comprou.
62
00:10:08,472 --> 00:10:10,410
-E ele voltou?
-N�o.
63
00:10:10,445 --> 00:10:15,652
Matt, � melhor voc� n�o vender
mais disso por um tempo.
64
00:10:15,744 --> 00:10:16,530
Pode comprometer nossa
�nica evid�ncia.
65
00:10:16,661 --> 00:10:18,102
Certo.
66
00:10:21,666 --> 00:10:23,744
Desculpe-me faz�-lo
esperar, sr. Hamlin.
67
00:10:24,244 --> 00:10:26,744
Tudo bem, voc� estava
tendo uns probleminhas.
68
00:10:27,244 --> 00:10:29,496
�. O que acha disso?
As pessoas desta cidade j� est�o
69
00:10:29,531 --> 00:10:31,667
se acostumando a grandes
roubos. O �ltimo foi um
70
00:10:32,167 --> 00:10:37,065
carregamento de ouro.
Espero que peguem o homem.
71
00:10:37,100 --> 00:10:39,690
Me parece que voc�s precisam
de um pouco de lei e ordem.
72
00:10:39,991 --> 00:10:42,320
-� verdade.
-No meio da batalha entre os
73
00:10:42,321 --> 00:10:44,447
criminosos e os vigilantes,
a nossa pac�fica cidade n�o
74
00:10:44,482 --> 00:10:45,630
tem chance alguma.
75
00:10:45,664 --> 00:10:49,445
Lucy, n�o perturbe o Sr. Hamlin
com a nossa cidade, afinal ele
76
00:10:49,480 --> 00:10:50,639
s� veio aqui para comprar
suprimentos.
77
00:10:51,139 --> 00:10:54,715
� verdade. Vamos come�ar
com o sab�o ali.
78
00:10:55,678 --> 00:10:57,434
Quero tr�s.
79
00:10:58,836 --> 00:11:00,490
O que posso dizer � voc�s � que
Matt Taylor tem deste material...
80
00:11:00,491 --> 00:11:03,158
no estoque e sua filha se
lembra de ter vendido dele
81
00:11:03,159 --> 00:11:06,029
a um forasteiro. Pessoalmente
n�o acho que haja evid�ncias...
82
00:11:06,030 --> 00:11:09,800
suficientes para que o
peguemos.
83
00:11:10,894 --> 00:11:13,999
Matt Taylor tem daquele material
em estoque. Sua filha diz que...
84
00:11:14,000 --> 00:11:16,329
vendeu o pano para uma pessoa
completamente estranha.
85
00:11:16,330 --> 00:11:19,841
Em outras palavras, ent�o isto
significa que n�o sabiam de nada.
86
00:11:20,347 --> 00:11:22,206
� isso.
E eu acredito nele.
87
00:11:22,241 --> 00:11:25,888
Voc� acredita. Para mim
parece uma est�ria muito fraca.
88
00:11:25,923 --> 00:11:29,163
-Para mim tamb�m.
-Talvez possamos persuad�-lo...
89
00:11:29,199 --> 00:11:31,088
a lembrar-se um pouco mais.
90
00:11:32,658 --> 00:11:36,086
N�o esperem um pouco. Sou
o maior interessado em capturar...
91
00:11:36,087 --> 00:11:38,586
estes ladr�es.
Afinal de contas como gerente...
92
00:11:38,587 --> 00:11:40,409
da cia. de minera��o, eu
tenho mais em jogo do que...
93
00:11:40,410 --> 00:11:43,282
qualquer um de voc�s aqui.
E neste momento, n�o acho...
94
00:11:43,316 --> 00:11:46,895
que Matt seja culpado.
Precisamos de mais evid�ncias.
95
00:11:46,929 --> 00:11:50,407
Jim, quantas evid�ncias
mais voc� quer?
96
00:11:50,441 --> 00:11:55,878
Mais do que temos, pode ter
certeza. Bom dia, senhores.
97
00:12:04,693 --> 00:12:06,719
Gostaria que ele
se decidisse.
98
00:12:06,754 --> 00:12:10,704
�, houve um roubo de dilig�ncia
e tudo o que fazemos � falar...
99
00:12:10,740 --> 00:12:11,853
sobre evid�ncias!
100
00:12:15,023 --> 00:12:19,958
-Bem, Brett, o que faremos?
-N�o temos muita escolha.
101
00:12:20,331 --> 00:12:23,606
Jim disse que quer mais
evid�ncias, ent�o vamos...
102
00:12:23,607 --> 00:12:25,666
encontr�-las n�s mesmos.
103
00:12:42,918 --> 00:12:44,875
-O que est� havendo aqui?
-Temos raz�es para achar que...
104
00:12:44,910 --> 00:12:48,287
voc� tomou parte no roubo
daquela dilig�ncia, Taylor.
105
00:12:48,288 --> 00:12:50,742
-Isso � rid�culo!
-Revistem o local.
106
00:12:51,160 --> 00:12:54,660
Ei, esperem! Voc�s n�o podem
invadir assim a minha loja!
107
00:13:14,815 --> 00:13:16,322
Veja?
108
00:13:17,934 --> 00:13:20,867
Uma das m�scaras daqueles
bandidos! Onde voc� achou?
109
00:13:21,367 --> 00:13:24,335
-Nos alforges dele.
-Agora temos todas as evid�ncias...
110
00:13:24,369 --> 00:13:26,715
de que precisamos.
111
00:14:01,609 --> 00:14:03,837
Tack, Tack!
112
00:14:19,610 --> 00:14:20,536
Ol�, Jed.
113
00:14:22,042 --> 00:14:24,034
Estou vendo que voc�
arrumou um souvenir.
114
00:14:24,068 --> 00:14:26,398
Eh, aquele cartaz tem
o meu nome!
115
00:14:29,607 --> 00:14:33,355
Escuta, Jed, se voc� n�o tomar
cuidado vai acabar com uma...
116
00:14:33,390 --> 00:14:35,483
corda no pesco�o.
117
00:14:36,566 --> 00:14:38,280
Sou eu mesmo.
118
00:14:39,064 --> 00:14:40,886
-Por que voc� n�o pula fora?
-J� larguei. Eu deveria ter...
119
00:14:40,922 --> 00:14:43,251
-ouvido voc� antes.
-Agora voc� est� falando...
120
00:14:43,252 --> 00:14:45,479
-algo correto.
-Eu n�o me ajusto a este...
121
00:14:45,515 --> 00:14:46,798
tipo de vida.
122
00:14:50,599 --> 00:14:52,964
J� que voc� parou, por que
n�o trabalha comigo?
123
00:14:53,072 --> 00:14:59,580
Parou? N�o se pode simplesmente
parar, Tack. Tenho que fugir da gangue.
124
00:14:59,616 --> 00:15:01,317
-E para onde voc� vai?
-Para casa.
125
00:15:01,817 --> 00:15:03,271
Para casa?
Os nossos velhos v�o...
126
00:15:03,771 --> 00:15:05,591
gostar de te ver!
Voc� precisa de dinheiro?
127
00:15:05,617 --> 00:15:11,192
-N�o, s� queria te dizer adeus.
-Tome bastante cuidado.
128
00:15:26,955 --> 00:15:28,304
V�o enforc�-lo.
129
00:15:32,579 --> 00:15:36,106
N�o! N�o! Voc�s sabem que n�o
tive nada a ver com aquele roubo.
130
00:15:36,140 --> 00:15:38,604
Esperem! Esperem!
131
00:15:41,589 --> 00:15:44,660
-� o homem do armaz�m!
-Os vigilantes trabalham r�pido.
132
00:15:44,984 --> 00:15:45,858
-R�pido demais.
-Espere a�.
133
00:15:46,358 --> 00:15:47,801
Voc� n�o tem nenhuma
chance!
134
00:15:53,054 --> 00:15:55,078
N�o � a mim que voc�s tem que
enforcar! Se acham que sou...
135
00:15:55,113 --> 00:15:58,307
culpado, porque n�o me permitem
um julgamento ou algo assim?
136
00:16:00,453 --> 00:16:02,097
Esperem!
137
00:16:02,553 --> 00:16:06,572
Soltem-no!
138
00:16:12,066 --> 00:16:14,424
Mandei soltarem-no!
139
00:16:15,020 --> 00:16:17,776
Voc� na �rvore, mexa-se!
140
00:16:54,552 --> 00:16:57,271
V� para a minha casa em
Black Crow.
141
00:17:05,636 --> 00:17:07,440
Tack!
142
00:18:10,814 --> 00:18:19,400
MATT TAYLOR ESCAPA DOS
VIGILANTES
143
00:18:40,202 --> 00:18:43,482
Srta. Taylor, talvez voc� n�o
se lembre de mim. Sou Tack Hamlin.
144
00:18:43,862 --> 00:18:45,706
Tenho um bilhete para voc�.
145
00:18:52,548 --> 00:18:54,129
Por que n�o entra,
Sr. Hamlim?
146
00:18:54,232 --> 00:18:55,782
Obrigado.
147
00:18:58,632 --> 00:19:00,992
-Onde est� ele?
-Est� escondido em minha casa...
148
00:19:01,492 --> 00:19:03,476
nas colinas. Acho melhor
que fique l� por enquanto.
149
00:19:04,882 --> 00:19:07,104
Ali�s, acho que � melhor...
150
00:19:08,595 --> 00:19:12,000
-Espere.
-Todo cuidado � pouco.
151
00:19:12,312 --> 00:19:13,526
Os vigilantes. Voc� acha
que eles ainda o procuram?
152
00:19:13,779 --> 00:19:15,529
-Pode ser.
-Mas ele n�o vai mais...
153
00:19:16,029 --> 00:19:17,257
poder estar seguro?
154
00:19:17,757 --> 00:19:20,315
-Voc� reconheceu algum deles?
-Foi tudo t�o r�pido, no meio...
155
00:19:20,815 --> 00:19:23,659
-da noite, todos com m�scaras.
-Quantos eram?
156
00:19:23,950 --> 00:19:30,759
-N�o sei, talvez dez.
-Que tipo de provas eles tinham?
157
00:19:30,760 --> 00:19:36,386
Invadiram a loja, viraram tudo
de cabe�a para baixo, e um...
158
00:19:36,886 --> 00:19:42,508
deles achou um peda�o
de pano.
159
00:19:42,543 --> 00:19:45,538
-Onde acharam o pano?
-Nos alforges de meu pai.
160
00:19:46,191 --> 00:19:49,099
Mas n�o pertencia a ele.
Sei disso.
161
00:19:49,133 --> 00:19:52,916
Tente se lembrar. Tem alguma
ideia de quem eles possam ser?
162
00:19:52,976 --> 00:19:56,563
Podem ser qualquer um da
cidade. Voc� n�o quer achar...
163
00:19:56,564 --> 00:20:00,176
-cada um deles, quer?
-Tenho contas a acertar com eles.
164
00:20:00,361 --> 00:20:04,070
Voc� ter� que lutar contra todos
aqui. Ningu�m sabe quem eles...
165
00:20:04,570 --> 00:20:07,249
s�o ou quantos.
Veja, sr. Hamlin, ningu�m detesta
166
00:20:07,720 --> 00:20:10,343
os vigilantes mais do que eu.
Voc� viu o que eles tentaram...
167
00:20:10,843 --> 00:20:13,804
fazer ao meu pai, mas se eu
fosse homem, eu os impediria
168
00:20:14,304 --> 00:20:18,904
de fazer estes servi�os sujos.
Eu...
169
00:20:19,404 --> 00:20:21,592
Sim, Srta. Taylor, e
o que voc� faria?
170
00:20:22,171 --> 00:20:25,657
Primeiro traria lei e ordem
a esta cidade.
171
00:20:25,757 --> 00:20:29,371
Mostraria que ele s�o um
maldito bando de...
172
00:20:29,820 --> 00:20:32,343
covardes mascarados que
s� agem � noite.
173
00:20:32,785 --> 00:20:33,951
Obrigado, Srta. Taylor.
174
00:20:48,238 --> 00:20:51,069
Tack.
Ei, Tack!
175
00:20:52,156 --> 00:20:54,790
-Ol�, Tom.
-N�o me diga que est� trabalhando...
176
00:20:54,824 --> 00:20:57,592
agora! A �ltima vez em que
nos separamos achei que...
177
00:20:57,628 --> 00:21:02,017
-fossemos parar na cadeia!
-�, eu me lembro. Agora moro...
178
00:21:02,018 --> 00:21:06,070
-nas colinas.
-Estou indo ao bar. Vem comigo?
179
00:21:06,071 --> 00:21:06,880
Claro.
180
00:21:12,804 --> 00:21:14,526
Tom, o que voc� sabe
sobre os vigilantes que est�o...
181
00:21:14,527 --> 00:21:16,383
-operando aqui na cidade?
-Sei como ficar de fora do...
182
00:21:16,418 --> 00:21:18,274
-caminho deles.
-Sabe quem s�o?
183
00:21:18,309 --> 00:21:22,833
-Quer se juntar � eles?
-Aos vigilantes? Nem pensar!
184
00:21:22,868 --> 00:21:25,922
Ent�o n�o se preocupe!
185
00:21:26,222 --> 00:21:28,803
-Vamos ao saloon.
-Ok.
186
00:22:35,023 --> 00:22:37,352
-O que quer?
-D� uma olhada ali!
187
00:22:37,353 --> 00:22:41,495
O cara com dois rev�lveres. N�o foi
o que ajudou Matt Taylor a fugir?
188
00:22:41,783 --> 00:22:42,654
Voc� disse que
estava morto.
189
00:22:42,809 --> 00:22:44,234
Ele estava morto!
Eu juro que...
190
00:22:44,734 --> 00:22:47,381
N�o quero saber, quero
que tenha certeza desta vez.
191
00:22:47,881 --> 00:22:51,976
Eu cuido dele, ele n�o
nos causar� problemas.
192
00:22:52,011 --> 00:22:54,711
Desta vez n�o quero falhas.
Leve um dos rapazes com voc�.
193
00:22:54,747 --> 00:22:57,492
-Fa�a r�pido e limpo.
-Ele n�o vai saber o que o atingiu.
194
00:22:57,992 --> 00:22:59,465
Espere, n�o fa�a isso aqui.
195
00:22:59,965 --> 00:23:01,128
Tem muita gente, inclusive
o nosso honor�vel prefeito.
196
00:23:01,130 --> 00:23:04,168
Mate-o depois, quando ele
estiver sozinho.
197
00:23:13,564 --> 00:23:16,502
-Como vai?
-Ok, ok, sem reclama��es.
198
00:23:22,004 --> 00:23:24,308
-Quer um pouco?
-Obrigado.
199
00:23:25,825 --> 00:23:28,389
Para dizer a verdade, no
in�cio eu gostava dos vigilantes.
200
00:23:28,390 --> 00:23:31,734
A cidade precisava se livrar dos
ladr�es. Sabe, �s vezes eu...
201
00:23:31,767 --> 00:23:37,886
tenho a sensa��o de que matar
� a forma de se parar uma matan�a.
202
00:23:38,620 --> 00:23:42,710
-Me mostre uma maneira melhor.
-Bem, voc� sabe, existiam duas...
203
00:23:42,745 --> 00:23:44,770
coisas chamadas lei e ordem.
204
00:23:45,819 --> 00:23:48,035
Eu vi!
Parado a�!
205
00:23:55,776 --> 00:23:57,170
Ningu�m se mexe!
206
00:24:02,986 --> 00:24:04,486
Pare, Brett!
207
00:24:04,786 --> 00:24:06,510
Voc� viu que
ele sacou bem antes.
208
00:24:07,023 --> 00:24:10,330
-�, isto o torna um assassino.
-Ent�o vamos enforc�-lo j�!
209
00:24:11,365 --> 00:24:16,065
N�o t�o r�pido! Ele tem
o direito de ser julgado.
210
00:24:16,507 --> 00:24:17,507
Quem � voc� para dizer isso?
211
00:24:18,565 --> 00:24:22,340
-Prefeito, o que diz?
-Soa correto. Precisamos agir...
212
00:24:22,375 --> 00:24:23,960
um pouco de acordo com
a lei e a ordem.
213
00:24:23,996 --> 00:24:26,257
Que lei, que ordem?
Nem temos um xerife!
214
00:24:28,213 --> 00:24:31,728
Ok. ok.
Arranjaremos um xerife.
215
00:24:32,868 --> 00:24:36,658
Sr., voc� � r�pido e acho
que acredita em lei e ordem.
216
00:24:36,659 --> 00:24:39,226
Precisamos de um xerife.
Que tal?
217
00:24:42,133 --> 00:24:44,732
N�o, obrigado.
Tenho outras coisas para fazer.
218
00:24:46,708 --> 00:24:49,561
N�o precisamos de xerife.
Precisamos � de uma boa corda!
219
00:24:49,597 --> 00:24:51,993
-Vamos enforc�-lo!
-Quer v�-lo enforcado?
220
00:24:56,407 --> 00:25:00,334
Parem onde est�o!
Para tr�s todos voc�s!
221
00:25:04,053 --> 00:25:06,444
Prefeito, eu aceito a oferta.
222
00:25:07,458 --> 00:25:12,426
-Bom, est� contratado.
-Espere, mas quem � este homem?
223
00:25:12,460 --> 00:25:16,546
-O que sabemos sobre ele?
-Age r�pido e fala coisas corretas.
224
00:25:16,547 --> 00:25:21,578
Certamente nos ser� �til aqui.
Vamos, vamos lev�-lo...
225
00:25:21,612 --> 00:25:22,862
para a cadeia, xerife.
226
00:25:36,455 --> 00:25:38,462
Melhor peg�-lo quando
ele estiver sozinho.
227
00:25:38,962 --> 00:25:40,987
Brett n�o quer problemas.
228
00:25:48,725 --> 00:25:53,866
N�o t�nhamos muito uso para
a cadeia. Espero que as coisas...
229
00:25:53,900 --> 00:25:55,993
sejam diferentes de agora
em diante.
230
00:26:04,625 --> 00:26:06,076
V� para aquela cela!
231
00:26:10,434 --> 00:26:14,195
-O que � que s�o essas coisas?
-� que como a cadeia n�o...
232
00:26:14,695 --> 00:26:17,687
tinha muito uso, Brett passou
a us�-la como dep�sito.
233
00:26:18,187 --> 00:26:19,519
-E quando vamos limp�-la?
-Vou tirar essas coisas daqui...
234
00:26:19,553 --> 00:26:20,870
agora mesmo.
235
00:26:24,552 --> 00:26:30,077
Xerife, as chaves.
S�o todas suas. Tome cuidado!
236
00:26:30,577 --> 00:26:31,587
Obrigado.
237
00:27:44,865 --> 00:27:47,160
N�o adianta perseguir algu�m que
n�o vimos, da pr�xima vez talvez...
238
00:27:47,194 --> 00:27:48,681
vejamos quem �.
239
00:28:02,595 --> 00:28:05,802
Voc� ter� muito trabalho aqui.
Eu posso ajudar.
240
00:28:11,937 --> 00:28:14,145
Voc� quer trabalhar por essa lei
e ordem de que tanto fala?
241
00:28:14,645 --> 00:28:16,789
-Claro.
-Vai ser duro.
242
00:28:17,234 --> 00:28:20,487
-Conte comigo.
-Ent�o est� contratado.
243
00:28:20,520 --> 00:28:22,475
-Obrigado
-Seu primeiro trabalho ser� ir...
244
00:28:22,975 --> 00:28:25,941
-buscar alguma comida.
-Estarei logo de volta.
245
00:28:44,516 --> 00:28:48,871
Voc� � novo para dar ordens,
especialmente sobre coisas que...
246
00:28:48,905 --> 00:28:52,332
me pertencem. Tenho propriedade
aqui. Ficar� tudo como est�.
247
00:28:52,832 --> 00:28:55,626
Tem duas horas para
tirar suas coisas daqui ou...
248
00:28:55,661 --> 00:28:58,975
-as encontrar� na rua.
-Voc� � dur�o, n�o �?
249
00:28:59,475 --> 00:29:01,014
Acha que pode chegar
e fazer o que quiser?
250
00:29:01,514 --> 00:29:03,794
Vou arriscar.
Duas horas.
251
00:29:04,094 --> 00:29:06,540
Acha que vai durar tanto?
252
00:29:07,040 --> 00:29:08,796
Esta cidade est� cheia de
maus...
253
00:29:09,296 --> 00:29:10,857
atiradores e faroleiros.
254
00:29:11,157 --> 00:29:12,657
Vai aprender que n�o �
bem assim.
255
00:29:12,814 --> 00:29:14,958
E quem vai me ensinar?
Homens covardes...
256
00:29:15,458 --> 00:29:17,047
que usam grandes
m�scaras como voc�?
257
00:30:05,074 --> 00:30:07,083
Duas horas, Brett.
258
00:30:11,761 --> 00:30:15,830
-Ele n�o vai esquecer disso.
-Nem eu. Parece tem um monte...
259
00:30:15,865 --> 00:30:18,464
de gente que tem que aprender
que agora h� lei aqui.
260
00:30:18,499 --> 00:30:21,672
Suponha que ele descubra que
seu irm�o � um fora-da-lei.
261
00:30:21,708 --> 00:30:24,813
-Ele vai causar problemas.
-N�o, ele n�o vai descobrir.
262
00:30:24,814 --> 00:30:27,380
Os vigilantes o enforcaram.
263
00:31:51,024 --> 00:31:53,473
Me lembre de agradecer a Brett
por tirar aquele lixo daqui.
264
00:31:53,973 --> 00:31:55,587
�, tenho mais espa�o at� para
por os cotovelos na mesa.
265
00:31:56,087 --> 00:31:57,834
Com certeza.
Vige-os.
266
00:32:40,730 --> 00:32:42,287
Mantenha-no ocupado.
267
00:33:37,498 --> 00:33:39,728
Finalmente conseguimos um
xerife de verdade!
268
00:33:39,888 --> 00:33:42,792
Parece que teremos que
construir uma grande cadeia.
269
00:33:55,038 --> 00:33:57,349
Tenho que falar com o Brett.
270
00:33:59,000 --> 00:34:03,198
-Hamlin botou o Bill na cadeia.
-Ele jogou um dos meus rapazes
271
00:34:03,698 --> 00:34:06,486
-na cadeia.
-O que ele fez?
272
00:34:06,694 --> 00:34:09,032
N�o sei. O Hamlin pode
ter inventado qualquer coisa.
273
00:34:09,532 --> 00:34:12,122
Ele deve ter feito alguma coisa
errada. O Hamlin � bastante justo.
274
00:34:12,290 --> 00:34:18,398
Eu duvido. Escute, se vamos
perder a noite toda discutindo.
275
00:34:18,898 --> 00:34:20,806
Eu digo que temos que
nos livrar dele.
276
00:34:21,116 --> 00:34:24,531
Esperem um pouco. Me parece
que estamos esquecendo o principal:
277
00:34:24,531 --> 00:34:27,233
Temos que pegar o homem que
roubou aquela dilig�ncia.
278
00:34:27,268 --> 00:34:30,307
Matt Taylor escapou. Temos
que peg�-lo. Talvez sua filha ou...
279
00:34:30,341 --> 00:34:34,866
Hamlin possam levar-nos a ele.
Enquanto Hamlin age, esperemos...
280
00:34:34,900 --> 00:34:37,771
-e observemos.
-Esperar? Para que esperar?
281
00:34:37,772 --> 00:34:41,316
Vamos agir agora. N�o esque�a
que enquanto Hamlin estiver livre,
282
00:34:41,350 --> 00:34:43,208
ele vai nos causar muitos
problemas.
283
00:34:43,242 --> 00:34:47,429
Brett, quero discutir isso.
Vamos esperar. Temos que esperar.
284
00:34:47,464 --> 00:34:50,131
N�o confiamos nele. N�o gostamos
de ele ter prendido um vigilante.
285
00:34:50,132 --> 00:34:54,048
-Mas n�s queremos Matt Taylor.
-Muito bem, fa�a do seu modo,
286
00:34:54,049 --> 00:34:59,412
mas lembre-se disto: Na
minha opini�o � Hamlin ou n�s.
287
00:35:11,203 --> 00:35:14,711
-Tom, sente-se.
-O que houve?
288
00:35:14,899 --> 00:35:17,265
Disse ao prefeito que prendi um
dos homens de Brett.
289
00:35:17,634 --> 00:35:20,155
-E o que ele disse?
-Concordou em ficar alerta para...
290
00:35:20,655 --> 00:35:22,740
o caso de Brett criar problemas.
Tamb�m prometeu que vai...
291
00:35:23,240 --> 00:35:25,679
apressar os julgamentos.
Como estamos indo?
292
00:35:26,392 --> 00:35:29,601
Tr�s dias sem assassinatos e
sem sinal dos vigilantes.
293
00:35:29,636 --> 00:35:33,247
N�o os vemos, mas eu posso
quase sent�-los.
294
00:35:33,283 --> 00:35:34,801
Eles est�o bem no
meu pesco�o.
295
00:35:35,350 --> 00:35:36,850
Bom dia.
296
00:35:37,150 --> 00:35:39,630
Sr. Hamlin, quando
poderei ver o meu pai?
297
00:35:39,631 --> 00:35:43,480
Infelizmente acho que n�o
poder� v�-lo por uns tempos.
298
00:35:43,516 --> 00:35:45,474
Eu e Tom est�vamos justamente
falando dos vigilantes.
299
00:35:45,475 --> 00:35:47,432
Dizia que acho que eles est�o
nos vigiando bem de perto.
300
00:35:47,433 --> 00:35:48,293
N�o quer sair daqui e
lev�-los direto ao seu pai, quer?
301
00:35:48,793 --> 00:35:53,389
N�o, n�o quero, mas ser�
que ele vai poder um dia voltar?
302
00:35:53,889 --> 00:35:56,449
Claro que sim. Mas levar� tempo
at� provar-mos que ele � inocente.
303
00:35:56,483 --> 00:36:00,029
Seu pai tinha inimigos na cidade?
Algu�m que poderia querer...
304
00:36:00,064 --> 00:36:01,039
-faz�-lo passar por culpado?
-N�o.
305
00:36:01,313 --> 00:36:04,282
Matt era um dos caras
mais pac�ficos da cidade.
306
00:36:04,860 --> 00:36:07,559
Quem � o cara que foi naquela
manh� � loja fazer perguntas...
307
00:36:08,059 --> 00:36:10,557
-sobre o pano?
-Gene Smith. Gerente da Cia.
308
00:36:11,057 --> 00:36:12,810
-de minera��o da cidade.
-Gene Smith.
309
00:36:13,310 --> 00:36:15,686
Vou ter uma conversa
com ele.
310
00:36:23,883 --> 00:36:25,749
E � tudo que posso dizer-lhe,
xerife.
311
00:36:27,307 --> 00:36:29,896
Os assaltantes da dilig�ncia
tinham m�scaras feitas daquele...
312
00:36:30,396 --> 00:36:32,733
pano que Matt Taylor tinha em
seu estoque. E os vigilantes...
313
00:36:33,233 --> 00:36:35,463
dizem ter encontrado um pouco
deste material nos alforges dele.
314
00:36:35,963 --> 00:36:38,625
� muito pouco para enforcar um
homem, n�o acha?
315
00:36:41,861 --> 00:36:45,597
Veja bem, xerife. N�o � hora
de discutir-mos isso.
316
00:36:45,631 --> 00:36:48,557
Voc� tem ideia de quanto dinheiro
estes assaltantes custaram a minha...
317
00:36:48,806 --> 00:36:50,589
Cia. de minera��o? Somos
uma Cia. limpa. N�o queremos
318
00:36:51,089 --> 00:36:54,243
-ladr�es nem assassinos.
-Pelo que vejo, queremos a mesma...
319
00:36:54,277 --> 00:36:57,315
coisa: lei e ordem, mas diga:
Algu�m na dilig�ncia reconheceu
320
00:36:57,351 --> 00:37:01,018
-o Taylor?
-N�o sei. Era noite, voc� sabe.
321
00:37:01,518 --> 00:37:10,192
Sei... Obrigado de qualquer forma.
Ah, mais uma coisa. O que � que...
322
00:37:10,692 --> 00:37:12,917
-voc� sabe sobre os vigilantes?
-Os vigilantes?
323
00:37:13,417 --> 00:37:15,029
�, os vigilantes.
324
00:37:15,614 --> 00:37:19,471
Bem, ningu�m sabe muito sobre eles.
� uma orgarniza��o que se dedica...
325
00:37:19,971 --> 00:37:21,416
a eliminar os elementos
da cidade.
326
00:37:21,916 --> 00:37:26,847
-Voc� aprova meus m�todos?
-Tem que combater fogo com fogo.
327
00:37:27,611 --> 00:37:30,312
Sei.
328
00:38:13,209 --> 00:38:14,236
Quer comprar um cavalo, xerife?
329
00:38:14,310 --> 00:38:16,454
N�o. obrigado. N�o hoje,
mas gostaria de obter algumas
330
00:38:16,954 --> 00:38:18,540
-informa��es.
-Sim, claro.
331
00:38:18,727 --> 00:38:20,948
Gene Smith, o que
voc� sabe sobre ele?
332
00:38:21,154 --> 00:38:23,634
Ele � o administrador da
maior mina da regi�o.
333
00:38:23,640 --> 00:38:26,832
N�o tem um temperamento l�
muito agrad�vel. Tem um...
334
00:38:27,332 --> 00:38:28,768
-monte de responsabilidades.
-Sei.
335
00:38:29,147 --> 00:38:34,868
E ele � um bom amigo do Brett.
Ele est� em cima de voc� por...
336
00:38:35,368 --> 00:38:38,607
-causa do roubo?
-Voc� n�o saberia se ele tem...
337
00:38:39,107 --> 00:38:42,572
-rela��es com os vigilantes?
-Dif�cil de dizer.
338
00:38:44,562 --> 00:38:46,959
Em uma certa �poca, praticante
todos os homens daqui queriam...
339
00:38:46,960 --> 00:38:49,288
fazer algo para apaziguar as
coisas. Ningu�m queria esperar...
340
00:38:49,323 --> 00:38:52,868
pelo governo. Mas n�o deu
certo. Ent�o a maioria dos homens...
341
00:38:52,903 --> 00:38:55,639
decentes sa�ram e os vigilantes
se tornaram um bando de...
342
00:38:55,673 --> 00:38:58,070
elementos sedentos por sangue.
Eles pegam qualquer um,
343
00:38:58,105 --> 00:39:01,862
at� o Matt Taylor. E ele n�o tem
mais culpa no cart�rio do que eu!
344
00:39:02,362 --> 00:39:04,152
� assim tamb�m que
vejo as coisas.
345
00:39:33,764 --> 00:39:34,709
U�sque.
346
00:40:04,971 --> 00:40:08,009
-Tudo tem estado quieto.
-Tamb�m n�o � para menos.
347
00:40:08,043 --> 00:40:09,967
Temos um xerife agora.
348
00:40:13,481 --> 00:40:15,101
-Voc� tomou parte nisso?
-N�o, eu n�o.
349
00:40:15,136 --> 00:40:17,431
� melhor voc� e os rapazes
tomarem cuidado no pr�ximo...
350
00:40:17,432 --> 00:40:22,565
-servi�o. O xerife Hamlin � duro.
-Hamlin, Tack Hamlin?
351
00:40:22,599 --> 00:40:27,226
-Sim, por que? Conhece-o?
-N�o. N�o a ele. Um dos meus...
352
00:40:27,227 --> 00:40:30,165
rapazes se chamava Jed Brown.
Era irm�o dele.
353
00:40:30,166 --> 00:40:33,299
-Irm�o dele?
-Sim.
354
00:40:34,668 --> 00:40:38,964
� um garoto esperto.
Nos abandonou h� tempo.
355
00:40:39,140 --> 00:40:41,116
E n�o conseguimos mais
localiz�-lo.
356
00:40:45,084 --> 00:40:46,672
Se voc� o ver, me avise.
357
00:40:47,836 --> 00:40:51,104
Avisarei caso o veja, mas
j� deve estar longe daqui.
358
00:40:51,854 --> 00:40:53,448
Irm�o de Hamlin.
359
00:40:54,592 --> 00:40:56,597
Isso pode vir a ser �t�l.
360
00:40:57,145 --> 00:40:59,304
-Tudo pronto?
-Sim.
361
00:41:01,981 --> 00:41:05,626
Aqui est�: o ouro ser� carregado
na pr�xima dilig�ncia.
362
00:41:05,627 --> 00:41:11,199
-N�o deve ter muita gente l�.
-Est� bom.
363
00:41:11,233 --> 00:41:15,218
Mas h� uma coisa que voc� deve
se lembrar. Esta � a primeira vez...
364
00:41:15,219 --> 00:41:17,144
em que estaremos
operando na cidade.
365
00:41:17,145 --> 00:41:19,913
Hamlin est� realmente
te procurando.
366
00:41:19,914 --> 00:41:22,276
Por mim eu j� tinha resolvido isso,
mas os vigilantes querem...
367
00:41:22,311 --> 00:41:25,788
preserv�-lo. Isso me deixa
mais ou menos de m�os amarradas.
368
00:41:25,789 --> 00:41:27,874
Se os vigilantes n�o querem
peg�-lo, voc� pode deixar o...
369
00:41:28,374 --> 00:41:28,785
servi�o por conta dos meus.
370
00:41:30,745 --> 00:41:32,464
A gente planta
371
00:41:32,540 --> 00:41:35,967
evid�ncias na casa de
algu�m.
372
00:41:36,496 --> 00:41:40,564
Os vigilantes v�o l�,
o encontram e o enforcam!
373
00:41:40,572 --> 00:41:44,904
S� n�o funcionou com Matt Taylor,
Hamlin o salvou.
374
00:41:44,938 --> 00:41:46,212
Antes do servi�o podemos
plantar uma prova na casa dele.
375
00:41:46,712 --> 00:41:48,472
Os vigilantes v�o l� e
o encontram.
376
00:41:53,248 --> 00:41:54,320
Em seguida o enforcam.
Voc� n�o quer se livrar dele?
377
00:41:54,820 --> 00:41:57,193
Funciona com todo
mundo, por que n�o com ele?
378
00:41:57,693 --> 00:42:02,424
N�o deve ser dif�cil. Ele
tem uma cabana nas colinas.
379
00:42:02,724 --> 00:42:04,224
Voc� devia se chefe do grupo.
380
00:42:04,798 --> 00:42:07,908
-Quer que eu fa�a o servi�o?
-Sim, mas primeiro me deixei...
381
00:42:08,408 --> 00:42:12,749
checar o local exato. Voc� p�e
um saco da Cia. na cabana,
382
00:42:13,249 --> 00:42:15,364
digamos, embaixo do fog�o.
Depois volta l� com mais...
383
00:42:15,864 --> 00:42:17,689
algumas pessoas
e descobre a prova.
384
00:42:18,189 --> 00:42:19,526
Deixe comigo.
385
00:42:37,962 --> 00:42:40,147
� a casa de Hamlin.
386
00:43:25,563 --> 00:43:30,430
-Matt Taylor!
-Matt Taylor na casa do xerife.
387
00:43:30,649 --> 00:43:36,424
V�o gostar de saber disso.
Me d�em uma corda.
388
00:43:36,458 --> 00:43:37,977
Vamos amarr�-lo!
389
00:44:54,119 --> 00:44:55,823
O que vai querer?
390
00:45:49,087 --> 00:45:51,692
Ok, Jim, pegue o ouro e traga...
391
00:46:07,574 --> 00:46:09,757
Os ladr�es da dilig�ncia, xerife.
392
00:46:22,659 --> 00:46:24,805
O xerife vem a�!
393
00:47:01,992 --> 00:47:04,389
-Andando, vamos!
-Estou ferido, xerife, v� com calma.
394
00:47:06,500 --> 00:47:09,774
Roubaram o carregamento de ouro
e mataram esse vigia.
395
00:47:13,543 --> 00:47:16,384
-Algu�m conhece este homem?
-Nunca o vi antes.
396
00:47:21,681 --> 00:47:23,229
Temos que botar esse cara
na cadeia.
397
00:47:23,729 --> 00:47:26,882
-E a gangue? N�o vamos atr�s?
-N�o. Isso vai ter que esperar.
398
00:47:26,883 --> 00:47:28,638
� o cen�rio perfeito para os
vigilantes. N�o quero que...
399
00:47:28,639 --> 00:47:31,881
-enforquem outro de novo.
-Pegue aquele ouro, xerife!
400
00:47:31,882 --> 00:47:34,075
-Tomaremos conta dele.
-Para tr�s, todos voc�s!
401
00:47:34,111 --> 00:47:35,899
Mantenham as m�os
longe dele.
402
00:47:51,894 --> 00:47:53,660
Isso atrapalhou nossos
planos.
403
00:47:54,160 --> 00:47:57,802
Vamos ter que pensar em outra
coisa. V� buscar Matt Taylor.
404
00:48:10,702 --> 00:48:13,627
Para tr�s. para tr�s!
Para tr�s, n�o se aproximem!
405
00:48:26,820 --> 00:48:29,979
Tack, tenho algo para te dizer.
� importante.
406
00:48:31,741 --> 00:48:32,106
Entre!
407
00:48:37,280 --> 00:48:38,438
� o homem de m�scara.
408
00:48:40,086 --> 00:48:42,392
Foi o que comprou o pano.
409
00:48:43,056 --> 00:48:45,574
E � a mesma gangue que
assaltou a dilig�ncia.
410
00:48:46,438 --> 00:48:48,502
Coloque-o sozinho
naquela cela.
411
00:48:51,194 --> 00:48:53,866
Espere um pouco.
412
00:48:54,035 --> 00:48:55,494
Para onde est�o indo?
413
00:48:58,436 --> 00:49:00,852
Diga-me, para onde a gangue
est� indo ou te jogo no meio...
414
00:49:01,352 --> 00:49:02,594
daquele povo l� fora!
415
00:49:04,855 --> 00:49:06,465
Ok, Tom, abra a porta.
416
00:49:08,195 --> 00:49:09,139
Espere a�!
417
00:49:12,119 --> 00:49:14,285
Est�o indo para Maryville.
418
00:49:14,585 --> 00:49:16,085
Abra a cela.
419
00:49:44,059 --> 00:49:46,161
Tome conta, estou saindo.
420
00:49:56,142 --> 00:49:58,134
O que voc� est� fazendo aqui?
Devia estar perseguindo a gangue.
421
00:49:58,169 --> 00:49:59,891
Conhe�o meu servi�o.
422
00:49:59,925 --> 00:50:02,424
-E o que est� esperando?
-Voc� sair da minha frente e...
423
00:50:02,425 --> 00:50:05,159
aquela multid�o parar de
gritar por sangue.
424
00:50:05,194 --> 00:50:09,279
N�o haver� enforcamentos
se eu puder.
425
00:50:09,315 --> 00:50:12,386
Estou lhe avisando, Hamlin,
v� buscar o ouro.
426
00:50:12,421 --> 00:50:14,243
N�o estou interessado
em prisioneiros.
427
00:50:14,244 --> 00:50:16,811
Os meus deveres s�o primeiramente
para com a cidade, Sr. Smith.
428
00:50:16,846 --> 00:50:18,500
N�o para com sua mina.
429
00:50:18,501 --> 00:50:20,694
Pegamos Matt Taylor!
430
00:50:29,373 --> 00:50:31,175
Voc� fica aqui, Tom.
431
00:50:34,063 --> 00:50:36,973
Lucy, melhor voc� ir para casa.
432
00:50:45,789 --> 00:50:51,495
Ok, agora escutem. Digo-lhes que
o xerife � um membro da gangue.
433
00:50:51,497 --> 00:50:55,109
Est� claro como o dia! Ele estava
escondendo Matt Taylor na sua...
434
00:50:55,144 --> 00:50:57,575
cabana e al�m disso, vejam
o que encontramos.
435
00:50:57,610 --> 00:50:59,567
Este � um dos sacos que a Cia.
usava para transportar o ouro.
436
00:50:59,602 --> 00:51:01,459
E tem inclusive a data aqui.
Isto prova que ele estava...
437
00:51:01,493 --> 00:51:03,452
envolvido no roubo da
semana passada.
438
00:51:03,453 --> 00:51:04,667
N�o escutem ele!
N�o � verdade!
439
00:51:05,166 --> 00:51:07,976
Jim, Jim, venha c� e de uma
olhada nisso.
440
00:51:09,525 --> 00:51:12,719
Este saco n�o � da Cia.?
441
00:51:14,169 --> 00:51:17,360
Sim, � um dos meus sacos mesmo.
N�o � a toa que o xerife n�o...
442
00:51:17,860 --> 00:51:20,217
quis perseguir a gangue.
Ele tamb�m est� nessa roubalheira!
443
00:51:20,717 --> 00:51:22,933
-Isso � uma mentira!
-Mentira? Ent�o voc� pode...
444
00:51:23,433 --> 00:51:25,809
explicar-nos como � que este
saco estava na sua casa?
445
00:51:25,877 --> 00:51:28,613
-Nunca o vi antes.
-Claro que n�o, suponho que...
446
00:51:29,113 --> 00:51:31,035
tamb�m nunca tenha visto
Matt Taylor antes.
447
00:51:31,317 --> 00:51:32,979
Isto � perda de tempo.
448
00:51:34,181 --> 00:51:36,342
Matt, voc� vir� comigo em cust�dia.
Quanto � voces, homens, quem...
449
00:51:36,343 --> 00:51:40,666
quer sair para ca�ar a gangue?
Quero volunt�rios!
450
00:51:40,700 --> 00:51:41,036
-Eu!
-Eu!
451
00:51:42,897 --> 00:51:44,397
Esperem!
452
00:51:44,697 --> 00:51:47,284
Cinco minutos atr�s voc�
se recusou a perseguir a gangue.
453
00:51:47,285 --> 00:51:49,378
Agora voc� s� quer a
desculpa para sair da cidade.
454
00:51:49,412 --> 00:51:53,687
N�o esquenta, Jim.
Ele n�o vai sair.
455
00:51:53,977 --> 00:51:55,334
Voc� parece estar muito
certo disso, Brett.
456
00:51:55,834 --> 00:51:57,585
E tenho boas raz�es. Tenho
mais uma coisa de que voc�s...
457
00:51:57,620 --> 00:52:05,222
n�o sabem, al�m de tudo o irm�o
de Tack era membro da gangue.
458
00:52:08,359 --> 00:52:09,507
Como voc� soube disso?
459
00:52:13,122 --> 00:52:19,301
Tack, Tack! A gangue voltou,
invadiu a cadeia e libertou todos!
460
00:52:19,336 --> 00:52:22,915
Viram?
Esta � a prova que faltava!
461
00:52:22,916 --> 00:52:25,550
Eles voltaram e libertaram todos.
� a prova de que Tack e Matt Taylor...
462
00:52:25,551 --> 00:52:28,657
s�o membros da gangue!
Vamos enforc�-los!
463
00:52:28,743 --> 00:52:30,971
-Peguem uma corda!
-Mas isso n�o prova nada.
464
00:52:31,471 --> 00:52:32,044
Ser� apenas assassinato.
465
00:52:32,544 --> 00:52:36,048
V� cuidar de seu est�bulo, prefeito!
Vamos lev�-los!
466
00:52:38,355 --> 00:52:39,367
N�o!
467
00:54:20,581 --> 00:54:22,302
Solte-os!
468
00:54:24,145 --> 00:54:27,232
V� para casa. Srta.
Temos um trabalho a fazer aqui.
469
00:54:27,732 --> 00:54:30,296
Mandei soltarem as cordas!
470
00:54:35,916 --> 00:54:38,930
Ok, soltem.
471
00:55:03,048 --> 00:55:05,599
Vamos!
472
00:55:05,790 --> 00:55:08,985
Para os fundos,
tem cavalos l�!
473
00:55:48,005 --> 00:55:49,531
Peguem seus cavalos!
474
00:56:07,364 --> 00:56:09,528
O mais importante � pegar a
gangue e depois talvez tenhamos...
475
00:56:10,028 --> 00:56:11,584
sido severos demais no nosso
julgamento.
476
00:56:12,084 --> 00:56:14,124
E dexiar Matt Tayllor e Hamlin?
Jamais!
477
00:56:47,404 --> 00:56:49,587
-Voc� fica aqui.
-Por que?
478
00:56:50,087 --> 00:56:51,094
Vamos para Maryville buscar
a gangue.
479
00:56:51,594 --> 00:56:53,935
-Tente me parar.
-Volte, Lucy. Voc� j� fez sua parte.
480
00:56:54,331 --> 00:56:55,831
Isto n�o � servi�o de
uma mulher.
481
00:56:55,889 --> 00:56:59,633
Se n�o fosse por mim,
voc�s n�o estariam aqui!
482
00:57:00,133 --> 00:57:01,315
-Mas, Lucy...
-Mas Lucy uma ova!
483
00:57:01,815 --> 00:57:02,027
Vamos frente!
484
00:57:02,062 --> 00:57:04,020
-Acha que v�o nos seguir?
-Acho que agora eles tem dois...
485
00:57:04,055 --> 00:57:07,397
motivos para nos seguirem.
Somos suspeitos n�o s� de sermos...
486
00:57:07,398 --> 00:57:09,728
parte dos vigilantes como
tamb�m membros da gangue.
487
00:57:10,907 --> 00:57:13,490
-Hein?
-Sim, e como � que ele soube...
488
00:57:13,990 --> 00:57:16,637
que Jed era meu irm�o e havia
sido da gangue de Frower?
489
00:57:17,463 --> 00:57:19,016
-Mas...
-Vamos! Temos que nos mexer!
490
00:57:37,357 --> 00:57:38,808
-Qual � o problema com voc�s?
-Espere!
491
00:57:38,809 --> 00:57:41,239
Sinto muito. Em breve Hamlin
e metade da cidade estar�o...
492
00:57:41,240 --> 00:57:45,459
na nossa cola. Ou voc�s vem mais
r�pido ou vou deix�-los para tr�s.
493
00:59:14,240 --> 00:59:17,380
-Vamos mais r�pido.
-Tenha cora��o, ele n�o est� bem.
494
00:59:17,415 --> 00:59:21,230
N�o vou expor minha cabe�a por
outra. Ou voc�s me acompanham,
495
00:59:21,264 --> 00:59:25,586
ou deixo-os para tr�s!
496
00:59:25,682 --> 00:59:26,533
-Frower!
-O que voc� quer?
497
00:59:26,534 --> 00:59:29,265
Estive pensando,
estou pulando fora.
498
00:59:29,675 --> 00:59:31,126
-Por que?
-Tudo bem quanto a escapar da...
499
00:59:31,161 --> 00:59:33,288
cadeia, mas n�o quero ter
que enfrentar o xerife.
500
00:59:33,322 --> 00:59:37,500
Ele me salvou da forca e n�o quero
causar-lhe mais problemas.
501
00:59:37,710 --> 00:59:39,622
Voc� tem certeza quanto a isso?
502
00:59:40,212 --> 00:59:42,085
Adeus!
503
00:59:55,055 --> 00:59:59,638
Adeus! Deixar ele voltar para
abrir a boca para o xerife?
504
01:00:15,052 --> 01:00:16,808
Veja!
Os vigilantes!
505
01:00:23,057 --> 01:00:24,508
-Vamos!
-N�o vamos nos arriscar.
506
01:00:24,509 --> 01:00:27,446
Se ficarmos nesta trilha de cima,
poderemos acompanh�-los na mais...
507
01:00:27,447 --> 01:00:31,365
baixa sem sermos vistos.
Al�m disso � a gangue que...
508
01:00:31,399 --> 01:00:32,378
estamos perseguindo.
509
01:00:49,920 --> 01:00:54,229
J� estou cheio! Vou abandon�-lo!
Voc� vem comigo ou fica com ele?
510
01:01:01,795 --> 01:01:05,109
-Nos alcan�aram!
-Protejam-se!
511
01:01:42,204 --> 01:01:43,012
Quem �?
512
01:01:46,965 --> 01:01:50,843
-Espere. Brett est� l� embaixo!
-Ent�o ele vai levar o primeiro!
513
01:01:51,343 --> 01:01:53,292
Safado!
Trouxe-os at� n�s!
514
01:03:24,311 --> 01:03:25,964
Protejam-se!
515
01:04:11,543 --> 01:04:13,023
Espalhem-se.
516
01:04:15,924 --> 01:04:17,605
Voc� fica aqui!
517
01:04:50,515 --> 01:04:54,313
-Voc� n�o atira?
-Minha muni��o acabou.
518
01:04:54,813 --> 01:04:57,697
Me parece que a sua coragem
� que acabou.
519
01:05:18,419 --> 01:05:20,808
O xerife!
Ei, � o xerife!
520
01:07:27,679 --> 01:07:29,193
De p�, vamos!
521
01:07:44,395 --> 01:07:47,567
-Bom trabalho, xerife!
-Obrigado. Frower est� l� em cima.
522
01:07:56,271 --> 01:07:57,656
Fiquem onde est�o!
523
01:08:15,430 --> 01:08:20,833
-Nunca gostei de traidores.
-Brett traiu voc�?
524
01:08:20,834 --> 01:08:28,568
-Brett trouxe voc�s at� n�s!
-Brett era da sua gangue?
525
01:08:29,015 --> 01:08:31,612
Como acha que sab�amos o hor�rio
do carregamento de ouro?
526
01:08:32,112 --> 01:08:36,605
E para evitar que achassem que o
l�der dos vigilantes pud�sse...
527
01:08:36,606 --> 01:08:39,206
estar envolvido, Brett plantava
evid�ncias em pessoas inocentes...
528
01:08:39,241 --> 01:08:44,273
para manter os vigilantes na
pista errada, certo?
529
01:08:44,274 --> 01:08:47,176
Cad� o ouro?
530
01:08:47,766 --> 01:08:50,124
-Nos alforges.
-Pegue o ouro, Jim.
531
01:09:00,677 --> 01:09:04,154
Quero pedir-lhe desculpas, Hamlin.
Estava errado em participar dos...
532
01:09:04,189 --> 01:09:08,588
vigilantes e posso te garantir
que agora n�o haver� mais disso.
533
01:09:09,088 --> 01:09:11,502
Esque�a, Jim.
Voc� n�o precisa se desculpar.
534
01:09:13,274 --> 01:09:17,799
-Agora vamos para casa.
-� isso a�. Vamos l�.
45212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.