Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,780 --> 00:00:17,992
SI YO FUERA REY
2
00:01:22,171 --> 00:01:25,299
DURANTE EL REINADO DE LUIS XI,
PAR�S ESTUVO SITIADA...
3
00:01:25,299 --> 00:01:28,551
POR LOS EJ�RCITOS
DEL DUQUE DE BORGO�A.
4
00:01:28,551 --> 00:01:31,346
UN LARGO INVIERNO ,
SUS HABITANTES AISLADOS,...
5
00:01:31,471 --> 00:01:34,973
SE ENFRENTABAN A LA
HAMBRUNA O A SER DEGOLLADOS.
6
00:01:34,973 --> 00:01:38,142
LOS HOMBRES HONRADOS
SE VOLV�AN LADRONES,...
7
00:01:38,142 --> 00:01:39,935
LOS LADRONES ASESINOS...
8
00:02:00,629 --> 00:02:01,221
�Alto!
9
00:02:04,240 --> 00:02:04,983
�Que?
10
00:02:04,967 --> 00:02:08,002
�Est�s seguro? No, no.
Primero veremos si es cierto
11
00:02:08,502 --> 00:02:09,937
Apagad las antorchas.
12
00:02:11,129 --> 00:02:12,297
�De frente !
13
00:02:42,154 --> 00:02:45,575
�Con cuidado! Un poco m�s
de respeto por el vino del Rey.
14
00:02:51,372 --> 00:02:53,999
Lo beber� a tu salud,
vieja cara de m�scara,...
15
00:02:54,249 --> 00:02:57,127
... y a la ca�da de Su Majestad.
el rey Lu�s XI!
16
00:02:57,252 --> 00:02:59,837
Bueno, me alegra
que os acordarais de m�.
17
00:03:01,088 --> 00:03:03,800
�Oh, no no!
�Para qu� molestaros, Ren�?
18
00:03:03,925 --> 00:03:06,593
Para ayudarle a olvidar
qu� aspecto tenemos.
19
00:03:06,676 --> 00:03:08,970
No creo que nos recuerde.
20
00:03:08,970 --> 00:03:10,971
�Lo har�as, calzones apestosos?
21
00:03:13,724 --> 00:03:16,392
Est�is algo mal de la cabeza.
�verdad? �Lo veis?
22
00:03:16,518 --> 00:03:19,229
Est� peor que yo.
-Exacto.
23
00:03:19,771 --> 00:03:20,814
�Ren�!
24
00:03:22,856 --> 00:03:26,068
Una comida es tomar prestado algo
de comida y vino del Rey...
25
00:03:26,109 --> 00:03:28,903
...pero nada de esto.
- �Nos ahorcar�n por eso!
26
00:03:28,945 --> 00:03:30,947
Pues que nos ahorquen.
-�La guardia!
27
00:03:34,199 --> 00:03:35,242
�Deprisa!
28
00:03:38,453 --> 00:03:39,537
�Fran�ois!
29
00:03:47,837 --> 00:03:49,255
�Tras �l!
30
00:03:59,888 --> 00:04:00,931
�All� va!
31
00:04:11,731 --> 00:04:13,608
Estar� en alg�n sitio.
32
00:04:13,775 --> 00:04:16,485
Unos id en esa direcci�n,
los dem�s venid conmigo.
33
00:04:16,819 --> 00:04:20,071
�Registrad la plaza!
�Divid�os en grupos!
34
00:04:27,744 --> 00:04:28,912
�Ah� est�!
35
00:04:28,996 --> 00:04:30,080
�Tras �l!
36
00:05:05,068 --> 00:05:08,070
�Registrad la casa!
�Registrad todas las casas!
37
00:05:12,949 --> 00:05:13,992
�Deprisa!
38
00:05:23,375 --> 00:05:24,876
Buenos d�as, padre.
39
00:05:26,878 --> 00:05:29,671
�En qu� problema te has metido?
No, no me lo digas.
40
00:05:29,713 --> 00:05:33,467
Ser� mejor que no sepa nada.
- Pero me her�s, padre.
41
00:05:33,592 --> 00:05:36,660
Me her�s profundamente,
acabo de volver del campo.
42
00:05:36,886 --> 00:05:39,889
Mi primer pensamiento es para
mi padre adoptivo,...
43
00:05:39,931 --> 00:05:42,307
...vengo volando,
�y c�mo me recib�s?
44
00:05:42,557 --> 00:05:45,394
Como una mosca en la sopa.
- No has estado en el campo,...
45
00:05:45,436 --> 00:05:48,814
...porque no se pueden atravesar
las l�neas enemigas sin alas,...
46
00:05:48,939 --> 00:05:51,733
...y si hay un hombre en Francia
que no tenga alas,...
47
00:05:52,025 --> 00:05:53,859
...eres t�, Fran�ois.
48
00:05:54,151 --> 00:05:55,319
Y en segundo lugar,...
49
00:05:55,778 --> 00:05:58,738
...he o�do que todas las noches
de la semana pasada...
50
00:05:58,738 --> 00:06:01,991
...has estado en la taberna
Fircone con una moza llamada...
51
00:06:02,033 --> 00:06:04,535
...Margot la gorda.
- Eso no es cierto, padre.
52
00:06:04,618 --> 00:06:06,245
He decidido creerlo.
53
00:06:07,079 --> 00:06:09,956
�Me has mostrado alguna vez algo
que no fuera ingratitud,...
54
00:06:10,039 --> 00:06:13,209
...o me has dado algo m�s que
miseria desde que te recog�...
55
00:06:13,209 --> 00:06:14,877
...a los 6 a�os?
- Es cierto, padre.
56
00:06:14,919 --> 00:06:17,462
A los 7 eras experto
en romper ventanas.
57
00:06:17,504 --> 00:06:18,839
�Es leche?
- Si.
58
00:06:18,922 --> 00:06:22,383
A los 8 robaste una gallina del
espet�n de maese Ledaux.
59
00:06:22,425 --> 00:06:24,510
Era peque�a y flaca.
- No importa.
60
00:06:25,052 --> 00:06:27,762
A los once robaste una cabra,
�una cabra gorda!
61
00:06:28,179 --> 00:06:29,514
Y a los 14...
62
00:06:30,265 --> 00:06:33,392
A los 14 dejaste de ir a la
universidad...
63
00:06:33,475 --> 00:06:35,644
...para pasar los d�as
pescando,...
64
00:06:35,894 --> 00:06:38,397
...jugando
y escribiendo jugosos versos.
65
00:06:38,480 --> 00:06:41,732
Pero obtuve mi diploma de
maestro, no lo pod�is negar.
66
00:06:41,816 --> 00:06:42,943
�Y para qu�?
67
00:06:43,068 --> 00:06:46,696
Para ser el peor ejemplo de
pereza y vida inmoral que...
68
00:06:46,779 --> 00:06:48,739
�Abrid en nombre del Rey!
69
00:06:49,073 --> 00:06:52,409
�Qu� has hecho?
- Nada. he vuelto del campo.
70
00:06:53,452 --> 00:06:54,619
�Os digo que abr�is!
71
00:06:54,703 --> 00:06:57,705
Decidles que dorm�ais.
No hab�is visto a nadie.
72
00:06:57,747 --> 00:07:01,041
�No dir� mentiras!
- Bien, pero no habl�is mucho.
73
00:07:03,209 --> 00:07:04,294
�Abrid!
74
00:07:08,255 --> 00:07:11,258
Buenos d�as padre. Lamento
molestaros, pero han robado...
75
00:07:11,300 --> 00:07:14,010
...en el almac�n del Rey.
- �En el almac�n del Rey?
76
00:07:14,093 --> 00:07:16,012
S�.
- Los pobres, sin duda.
77
00:07:16,095 --> 00:07:17,930
Tienen tanta hambre.
78
00:07:17,972 --> 00:07:20,974
Y la visi�n de esos jamones,
pollos, quesos y...
79
00:07:21,057 --> 00:07:23,477
Sab�is mucho de esto, padre.
- �Yo?
80
00:07:23,894 --> 00:07:26,479
No sab�a nada de esto hasta
que vos lo dijisteis.
81
00:07:26,520 --> 00:07:29,565
Vieron a un ladr�n trepando por
vuestra pared, �le hab�is visto?
82
00:07:29,648 --> 00:07:31,608
�Trepando por mi pared?
83
00:07:32,233 --> 00:07:34,819
No, no. sinceramente,
puedo decir que no lo vi.
84
00:07:35,069 --> 00:07:38,739
Estaba aqu�, en la cocina, y
no se ve el muro desde aqu�.
85
00:07:38,781 --> 00:07:40,324
�Registrad la casa!
86
00:07:47,664 --> 00:07:49,332
��ste es vuestro desayuno?
87
00:07:50,083 --> 00:07:51,292
Era mi desayuno.
88
00:07:52,251 --> 00:07:53,920
�Arriba, r�pido!
89
00:07:54,419 --> 00:07:55,462
�Vamos!
90
00:08:03,344 --> 00:08:04,386
�Tras �l!
91
00:08:14,311 --> 00:08:16,522
Volver� a veros, padre.
92
00:08:36,162 --> 00:08:39,624
Tal vez ahora pueda terminar
mi desayuno, �eh, padre?
93
00:08:43,545 --> 00:08:44,963
�Ven conmigo!
94
00:09:02,227 --> 00:09:03,311
Pero, padre.
95
00:09:13,445 --> 00:09:16,071
Padre, pronto ser� de d�a, yo...
96
00:09:37,256 --> 00:09:39,707
�Ahora reza, pecador, reza!
97
00:11:16,424 --> 00:11:17,465
�Bueno!
98
00:11:21,094 --> 00:11:22,886
�Adelante, adelante, jugad!
99
00:11:28,308 --> 00:11:31,686
Esperad, aqu�, se�ora, les
traer� de forma que se acuerden.
100
00:11:40,110 --> 00:11:42,362
Tem� que os hubierais ido.
101
00:11:42,696 --> 00:11:45,240
�Pero si no os hab�a visto
en mi vida!
102
00:11:45,323 --> 00:11:48,200
Os olvid�is de mis sue�os.
Siempre sue�o con vos.
103
00:11:48,576 --> 00:11:51,495
Todas las noches vamos juntos
por el sendero estrellado.
104
00:11:51,495 --> 00:11:53,329
Y me despierto desesperado...
105
00:11:53,496 --> 00:11:56,124
al ver que ning�n mortal
podr�a ser tan bello.
106
00:11:56,249 --> 00:11:59,001
Pero aqu� est�is, la dama
m�s bella a este lado del cielo.
107
00:11:59,334 --> 00:12:02,254
Veo, para mi verg�enza, que mis
sue�os no os han hecho justicia.
108
00:12:02,629 --> 00:12:03,338
�Oh, se�ora!
109
00:12:03,380 --> 00:12:06,632
Se�ora, como y bebo
s�lo pensando en vos.
110
00:12:06,799 --> 00:12:09,259
Mire donde mire,
s�lo os veo a vos.
111
00:12:09,768 --> 00:12:12,812
Si tuviera mejores modales,
guardar�a esto para m�, pero...
112
00:12:12,554 --> 00:12:15,056
...como veis no los tengo.
- Lo veo.
113
00:12:15,347 --> 00:12:18,309
Pero somos como somos,
�con qu� fin? Nadie lo sabe.
114
00:12:18,350 --> 00:12:21,644
tal vez nac� para inhalar el
perfume de vuestro pelo,...
115
00:12:22,020 --> 00:12:24,814
...y para exhalar la m�sica
de la eternidad.
116
00:12:25,565 --> 00:12:27,524
�Puedo leeros un poema?
117
00:12:27,941 --> 00:12:30,069
�No!
- Gracias, se�ora.
118
00:12:31,403 --> 00:12:33,112
�Si yo fuera rey!
119
00:12:33,196 --> 00:12:35,281
�Oh, amor, si yo fuera rey!
120
00:12:35,448 --> 00:12:38,867
�Qu� naciones traer�a para
inclinarse ante vuestro cetro...
121
00:12:39,034 --> 00:12:42,455
...y jurar lealtad a vuestros
labios, ojos y pelo!
122
00:12:42,538 --> 00:12:44,831
Qu� tesoros arrojar�a
a vuestros pies.
123
00:12:44,873 --> 00:12:47,376
Las estrellas ser�an
vuestras perlas.
124
00:12:47,417 --> 00:12:49,628
El mundo, un rub�...
- �Se�ora!
125
00:12:50,169 --> 00:12:52,254
El mundo,
un rub� para vuestra sortija.
126
00:12:52,296 --> 00:12:55,216
Y tendr�ais el sol y la luna
para vestir. �Si yo fuera rey!
127
00:12:55,257 --> 00:12:57,842
Permitid que estos sue�os...
- �Prended a este rufi�n!
128
00:13:01,137 --> 00:13:02,179
�Se�ora!
129
00:13:03,055 --> 00:13:05,974
Se�ora,
�no vais a aceptar mi poema?
130
00:13:10,103 --> 00:13:12,146
�Debemos pagarle, se�ora?
- S�.
131
00:13:12,271 --> 00:13:14,564
Pero no muy fuerte,
s�lo ligeramente.
132
00:13:14,981 --> 00:13:15,899
�Ah� est�!
133
00:13:19,068 --> 00:13:21,570
Pensaste que te librar�as, �no?
134
00:13:21,862 --> 00:13:23,447
�Eres Fran�ois Villon?
135
00:13:23,572 --> 00:13:26,116
Fran�ois Villon, capit�n,
a vuestro servicio.
136
00:13:28,702 --> 00:13:31,036
�Es el hombre que viste
en el almac�n?
137
00:13:32,746 --> 00:13:35,332
Nunca le hab�a visto antes.
138
00:13:35,499 --> 00:13:37,250
�No, cara de m�scara?
139
00:13:38,751 --> 00:13:40,044
�Est�s seguro?
140
00:13:40,503 --> 00:13:42,547
Tengo un ojo de �guila.
141
00:13:43,923 --> 00:13:46,801
Tal vez... Pero nos lo
llevaremos para asegurarnos.
142
00:13:46,843 --> 00:13:48,468
Un momento, capit�n.
143
00:13:49,261 --> 00:13:50,470
Debe haber un error.
144
00:13:50,554 --> 00:13:53,848
Vi a este caballero rezando
sus oraciones en la iglesia.
145
00:13:54,765 --> 00:13:55,599
Buenos d�as.
146
00:14:02,063 --> 00:14:05,607
Bueno, dejemos que
el caballero se vaya...
147
00:14:06,608 --> 00:14:08,277
...pero s�lo por ahora.
148
00:14:08,318 --> 00:14:09,903
Bien, �de frente!
149
00:14:12,488 --> 00:14:14,323
Adi�s, calzones apestosos.
150
00:14:45,642 --> 00:14:49,228
Y ahora, Fran�ois, admite que
te sientes mejor, �verdad?
151
00:14:49,270 --> 00:14:52,022
S�, padre, mejor.
- �Lo ves, hijo m�o?
152
00:14:52,064 --> 00:14:55,275
El tiempo pasado en la
iglesia no es tiempo perdido.
153
00:14:55,317 --> 00:14:57,110
Desde luego que no, padre.
154
00:14:57,152 --> 00:14:59,570
Ella...Ella me sonri�.
155
00:15:00,071 --> 00:15:01,238
�Sonri�?
156
00:15:30,763 --> 00:15:32,056
�Katherine!
157
00:15:35,850 --> 00:15:37,935
Buenos d�as, Katherine.
- Buenos d�as, Noel.
158
00:15:38,018 --> 00:15:41,397
No me acompa�aste a misa.
- Tuve servicio toda la noche.
159
00:15:41,648 --> 00:15:43,650
Ahora voy a la puerta este
con refuerzos.
160
00:15:43,732 --> 00:15:44,858
�Hubo luchas?
161
00:15:44,900 --> 00:15:46,777
No, los borgo�ones
no atacar�an.
162
00:15:46,819 --> 00:15:49,570
�Para qu� si saben que pueden
matarnos de hambre?
163
00:15:49,570 --> 00:15:52,115
�Debemos esperar sin hacer nada?
164
00:15:52,699 --> 00:15:55,826
Cuanto m�s lo retrasemos, m�s
se debilitar� nuestra gente,..
165
00:15:55,826 --> 00:15:57,828
...y ellos estar�n m�s fuertes.
166
00:15:57,995 --> 00:16:00,664
�Por qu� no les atacamos
y acabamos con esto?
167
00:16:00,706 --> 00:16:04,166
�No tenemos armas y hombres
para luchar por nosotros?
168
00:16:05,668 --> 00:16:07,752
�Bien dicho, lady Katherine!
169
00:16:07,836 --> 00:16:10,922
Dicho con la impaciencia de
quien tiene la vida por delante.
170
00:16:11,089 --> 00:16:13,424
Y el valor de una mujer
que no tiene que luchar.
171
00:16:13,507 --> 00:16:16,260
Perdonad, Majestad.
- Son palabras peligrosas, prima.
172
00:16:16,427 --> 00:16:19,303
Suponed que uno de mis generales
saliera para enfrentarse...
173
00:16:19,429 --> 00:16:22,473
...al enemigo, podr�amos acabar
con el cuello cortado.
174
00:16:22,598 --> 00:16:24,516
Suponed que gan�ramos
la batalla.
175
00:16:25,058 --> 00:16:27,853
No, no, mis generales nunca
ganan batallas.
176
00:16:27,936 --> 00:16:31,188
Mis guardias me protegen
de mi propio pueblo.
177
00:16:31,272 --> 00:16:33,441
�Sab�ais que anoche tuvimos
trece ataques?
178
00:16:33,524 --> 00:16:36,651
Y robaron mi almac�n privado.
- �Oh, Majestad!
179
00:16:36,735 --> 00:16:40,572
S�. Todo es muy deprimente.
El robo de mi almac�n.
180
00:16:40,572 --> 00:16:43,366
...denota sobre todo, una triste
falta de patriotismo.
181
00:16:43,450 --> 00:16:46,036
�Y una triste falta de comida,
Majestad?
182
00:16:47,203 --> 00:16:48,287
Bastante.
183
00:16:48,579 --> 00:16:52,166
S�. Y ahora, querida, ser� mejor
que vay�is junto a la Reina...
184
00:16:52,249 --> 00:16:55,418
...y la ayud�is a bordar, o lo
que haga en su tiempo libre.
185
00:16:55,543 --> 00:16:58,254
Si vais a la puerta oriental,
maese Noel,...
186
00:16:58,338 --> 00:17:00,297
...id antes de que anochezca.
Buenos d�as.
187
00:17:09,388 --> 00:17:11,531
D'Aussigny,
�qu� os trae por aqu�?
188
00:17:11,556 --> 00:17:14,434
He estado con el comit�
de los ciudadanos de Par�s.
189
00:17:15,310 --> 00:17:17,478
Bien, �y qu� quieren ahora?
190
00:17:17,686 --> 00:17:21,398
Es in�til resistirse m�s a los
borgo�ones y me han pedido,...
191
00:17:21,523 --> 00:17:23,691
...como Condestable de Francia,
que interceda ante vos.
192
00:17:23,941 --> 00:17:27,153
�Les gustar�a que yo abdicar�
y que la ciudad se rindiera?
193
00:17:27,195 --> 00:17:31,198
Un acuerdo con el enemigo
ahorrar�a vidas y propiedades.
194
00:17:31,281 --> 00:17:35,034
S�, est�n muy preocupados por
sus vidas y sus propiedades.
195
00:17:35,117 --> 00:17:37,370
Dicen que un acto como �se...
196
00:17:37,370 --> 00:17:39,788
...asegurar�a vuestra santidad
en la Historia.
197
00:17:40,497 --> 00:17:43,876
S�, pero mis ambiciones son
un poco m�s modestas.
198
00:17:43,918 --> 00:17:47,003
Decidle al buen comit�
que ya tenemos un San Lu�s,...
199
00:17:47,045 --> 00:17:50,298
...dos crear�an confusi�n.
Buenos d�as, querido D'Aussigny.
200
00:17:52,007 --> 00:17:53,384
Buenos d�as, se�or.
201
00:18:01,933 --> 00:18:03,266
Decidme, Oliver,...
202
00:18:03,475 --> 00:18:06,645
...si fuerais parte de nuestra
bienamada chusma, es decir,...
203
00:18:06,645 --> 00:18:09,814
...hambrientos, sin motivos
para amar a vuestro rey,...
204
00:18:10,022 --> 00:18:12,066
...�qu� har�ais?
- Bueno, yo...
205
00:18:12,191 --> 00:18:14,609
�Os ir�ais con el enemigo?
- �Nunca, se�or!
206
00:18:14,943 --> 00:18:18,905
Pens�is que no. Eso es porque
nos sois parte de la chusma.
207
00:18:19,447 --> 00:18:22,783
Est�is comprometido conmigo,
que os compenso bien...
208
00:18:22,783 --> 00:18:24,201
...por vuestros leales
servicios.
209
00:18:24,243 --> 00:18:28,121
Pero algunos no tienen vuestro
alto sentido de la lealtad.
210
00:18:28,246 --> 00:18:32,666
Mirad esta flecha. Lleg� anoche
desde el campamento borgo��n.
211
00:18:32,708 --> 00:18:35,711
�Lo veis? Un dispositivo muy
ingenioso. Es un mensaje.
212
00:18:35,752 --> 00:18:37,753
Esto es un galimat�as,...
213
00:18:38,421 --> 00:18:41,841
...pero su destinatario
lo entender�.
214
00:18:43,051 --> 00:18:46,679
�No ser�a interesante saber
qui�n es esa persona?
215
00:18:47,388 --> 00:18:48,848
�Eh, Oliver?
- S�.
216
00:18:49,389 --> 00:18:50,098
S�.
217
00:18:51,224 --> 00:18:54,269
Debe ser algo importante.
218
00:18:56,395 --> 00:18:59,690
Los borgo�ones no se tomar�an
tantas molestias para enviar...
219
00:18:59,732 --> 00:19:03,026
...una nota de amor.
Y debe ser alguien con poder.
220
00:19:04,110 --> 00:19:06,571
Alguien muy cercano a m�.
221
00:19:07,446 --> 00:19:09,698
�Os pongo nervioso, Oliver?
- No, se�or.
222
00:19:09,740 --> 00:19:12,450
S� que Su Majestad conf�a en m�.
- S�.
223
00:19:12,533 --> 00:19:15,369
S�, conf�o en vos hasta el otro
lado de la habitaci�n.
224
00:19:15,453 --> 00:19:17,621
...y es m�s de lo que conf�o
en nadie m�s.
225
00:19:18,580 --> 00:19:20,272
�Y bien?
- Majestad,...
226
00:19:20,874 --> 00:19:22,792
...el prisionero es muy
obstinado.
227
00:19:23,460 --> 00:19:26,003
�Ha sido persuadido
a conciencia?
228
00:19:26,170 --> 00:19:29,832
Oh, s�, Majestad, pero sigue
neg�ndose a confesar.
229
00:19:30,840 --> 00:19:32,091
�Un est�pido!
230
00:19:32,216 --> 00:19:35,345
Tal vez mis persuasivos poderes
le hagan cambiar de opini�n.
231
00:19:35,386 --> 00:19:36,720
Dadme la flecha.
232
00:19:37,304 --> 00:19:38,847
Acompa�adme los dos.
233
00:19:50,691 --> 00:19:53,777
Huele mal, como si el cocinero
hubiera quemado carne.
234
00:19:59,698 --> 00:20:02,076
Vamos, decidme, hombre,...
235
00:20:02,117 --> 00:20:04,036
...�a qui�n iba destinada?
236
00:20:04,619 --> 00:20:05,912
�Vamos, vamos!
237
00:20:05,995 --> 00:20:09,082
�Para qu� sufrir tanto? Usad
la lengua mientras la teng�is.
238
00:20:09,123 --> 00:20:11,541
�Todav�a conserva la lengua?
- S�, Majestad.
239
00:20:12,542 --> 00:20:14,586
Ahora sed sensato.
240
00:20:14,628 --> 00:20:20,174
Os observaron durante d�as
y os vieron recoger esto.
241
00:20:20,174 --> 00:20:23,426
Luego os fuisteis
242
00:20:23,510 --> 00:20:25,512
�Hablad mientras pod�is hablar!
243
00:20:25,971 --> 00:20:27,597
�Ad�nde la llevabais?
244
00:20:28,639 --> 00:20:30,307
�Ad�nde, ad�nde?
245
00:20:33,018 --> 00:20:34,602
Al patr�n...
246
00:20:35,353 --> 00:20:37,438
...de la taberna Fircone.
247
00:20:40,232 --> 00:20:42,151
�Y a qui�n iba destinada?
248
00:20:52,743 --> 00:20:53,953
Bien, bien, bien.
249
00:20:54,662 --> 00:20:57,080
Muy interesante. Si es cierto.
250
00:20:59,791 --> 00:21:02,252
�D�nde est� la taberna Fircone?
251
00:21:02,793 --> 00:21:06,714
�La taberna Fircone, se�or?
Es la corte de los milagros.
252
00:21:06,714 --> 00:21:08,715
Un sitio infernal, frecuentado
por libertinos,...
253
00:21:08,756 --> 00:21:11,342
...asesinos, mendigos, ladrones,
la escoria de Par�s.
254
00:21:12,427 --> 00:21:13,803
Muy interesante.
255
00:21:15,012 --> 00:21:17,806
Dadle agua. S�lo un poco.
Acompa�adme.
256
00:21:32,568 --> 00:21:34,986
Busco a maese Turgis.
257
00:21:44,787 --> 00:21:48,207
Lo siento, maeses, no puedo
atenderos, probad en otro sitio.
258
00:21:51,793 --> 00:21:53,935
S�, por supuesto.
259
00:21:54,504 --> 00:21:57,048
Por aqu�, caballeros,
si os place.
260
00:22:00,592 --> 00:22:02,844
Vamos, ens��ame eso otra vez.
261
00:22:11,560 --> 00:22:15,313
Sentaos, caballeros.
�En qu� puedo serv�os, se�ores?
262
00:22:15,480 --> 00:22:18,148
Media jarra de borgo�a.
- D�dmelo.
263
00:22:18,190 --> 00:22:20,943
Sin que se vea, majadero,
�quer�is que nos cuelguen?
264
00:22:21,693 --> 00:22:24,528
Dadme la nota
y haced esa vara astillas.
265
00:22:25,237 --> 00:22:28,950
Media jarra de borgo�a.
Enseguida, maeses, enseguida.
266
00:22:32,035 --> 00:22:35,371
Uno para la horca, �eh, Trist�n?
267
00:22:35,621 --> 00:22:39,132
�Pero qui�n es el otro, se�or,
el traidor?
268
00:22:39,541 --> 00:22:39,917
Paciencia.
269
00:22:39,959 --> 00:22:40,125
Paciencia.
270
00:22:40,292 --> 00:22:43,963
Dudo en mencionar su nombre
hasta estar totalmente seguro.
271
00:22:44,380 --> 00:22:47,882
Pero el hombre os confes�...
- Pero bajo qu� persuasi�n.
272
00:22:47,924 --> 00:22:51,052
En tales condiciones, si yo hubiera
confesado la quema de Roma,...
273
00:22:51,094 --> 00:22:52,844
...y hasta que toco el viol�n.
274
00:22:53,637 --> 00:22:55,180
�Qu�, solos, caballeros?
275
00:22:56,556 --> 00:22:59,850
�Quitaos de encima!
- Antes invitadme a un trago.
276
00:22:59,934 --> 00:23:01,560
Sed tan amable de quitaros.
277
00:23:01,644 --> 00:23:04,345
Anda, anda, m�nimo.
278
00:23:04,479 --> 00:23:06,773
�Por qu� no lo ignor�is?
279
00:23:07,482 --> 00:23:08,608
El vino, caballeros.
280
00:23:08,609 --> 00:23:12,909
Y trae algo de comer.
- S�, pan y queso.
281
00:23:13,070 --> 00:23:14,989
Vuestro cambio, maese.
282
00:23:17,240 --> 00:23:19,784
�Se�oras! �Se�oras!
Ya, ya, por favor.
283
00:23:22,577 --> 00:23:25,163
�Vaya, con esto podemos beber
todo un mes!
284
00:23:25,247 --> 00:23:29,041
No, deb�is darme eso.
- No, mi generoso amante.
285
00:23:33,837 --> 00:23:34,821
�Vamos!
286
00:23:36,798 --> 00:23:38,174
�Eh, Marie!
287
00:23:41,553 --> 00:23:44,514
�Venid todos! �Comida y vino
para todo el mundo!
288
00:23:56,732 --> 00:23:59,735
�Saca todo eso de aqu�!
�Quieres arruinar mi negocio?
289
00:23:59,818 --> 00:24:02,486
No, mi buen Turgis.
Vos traed los vasos.
290
00:24:09,034 --> 00:24:12,078
Vaya, Huguette, siento verte
en tal mala compa��a.
291
00:24:12,162 --> 00:24:15,372
Y t� Colette, con el Padre
Tiempo en persona.
292
00:24:16,415 --> 00:24:20,660
Oh, Padre Tiempo, no ech�is
vuestro hielo sobre esta flor.
293
00:24:20,752 --> 00:24:23,379
Sobre amargos mares de pasi�n
sacudidos,...
294
00:24:23,463 --> 00:24:25,173
...perdonad su min�scula hora.
295
00:24:26,632 --> 00:24:28,050
Y t�, Huguette,...
296
00:24:28,091 --> 00:24:30,344
...no malgastes tu coraz�n
sobre...
297
00:24:31,219 --> 00:24:33,262
...este moho reseco.
298
00:24:33,345 --> 00:24:36,014
Aqu� las fragantes j�venes
se marchan,...
299
00:24:36,098 --> 00:24:38,891
...y dejan
a los viejos in�tiles.
300
00:24:39,725 --> 00:24:41,228
�No es precioso?
301
00:24:41,478 --> 00:24:44,856
�Qui�n esta cucaracha?
- Es Fran�ois Villon, el poeta.
302
00:24:46,149 --> 00:24:49,068
Un tunante de los versos,
caballeros. Sin ofender.
303
00:24:49,151 --> 00:24:50,447
La poes�a es su peor enemiga.
304
00:24:50,447 --> 00:24:53,905
�Vamos, un�os a m� con una
botella de vino digna de un rey!
305
00:25:06,458 --> 00:25:09,460
�Por el rey Lu�s! Que el pellejo
se le pudra en el cuerpo...
306
00:25:09,501 --> 00:25:11,628
...y que los borgo�ones
le quiten la ciudad.
307
00:25:12,212 --> 00:25:15,214
�Mejor todav�a!
�Que se lo lleven de la ciudad!
308
00:25:17,341 --> 00:25:19,885
Pues quien no hace nada
no consigue nada.
309
00:25:19,926 --> 00:25:22,929
Y aquel que no se atreve a nada,
no se merece nada.
310
00:25:23,472 --> 00:25:24,680
�Por el rey nada!
311
00:25:26,807 --> 00:25:29,518
Beb�is m�s de lo que
os conviene, amigo m�o.
312
00:25:30,435 --> 00:25:33,354
�Qu� se puede hacer cuando
Francia se va al diablo...
313
00:25:33,396 --> 00:25:36,732
...y un bobo est� en el trono?
- �Podr�ais hacerlo mejor...
314
00:25:37,399 --> 00:25:39,026
...si fuerais rey?
315
00:25:40,611 --> 00:25:42,488
No quiero ser pretencioso,...
316
00:25:42,529 --> 00:25:44,990
...pero un ni�o o dos
lo har�an mejor.
317
00:25:45,074 --> 00:25:46,366
�De verdad?
- S�.
318
00:25:46,492 --> 00:25:49,035
De haber nacido en una cama
de brocado,...
319
00:25:49,077 --> 00:25:51,621
...hubiera dirigido ej�rcitos y
servido a Francia.
320
00:25:51,704 --> 00:25:55,415
Pero aqu� me veis, code�ndome
con asesinos y libertinos,...
321
00:25:55,499 --> 00:25:58,751
...y perdiendo el tiempo con un
aburrido viejo buitre como vos.
322
00:26:01,087 --> 00:26:03,798
Bueno,
si es tan f�cil ser rey,...
323
00:26:04,098 --> 00:26:07,383
...�c�mo empezar�ais?
- Primero comer�a.
324
00:26:08,093 --> 00:26:11,345
No comida como �sta, claro,
algo m�s adecuado a mi rango.
325
00:26:11,470 --> 00:26:14,807
Tras deleitarme con p�jaros
cantores y peces de colores,...
326
00:26:14,848 --> 00:26:16,641
...limpiar�a mi casa.
327
00:26:16,933 --> 00:26:21,145
�A las sabandijas que infestan
el palacio las colgar�a a todas!
328
00:26:21,854 --> 00:26:24,689
Pero seguramente
har�as alguna excepci�n.
329
00:26:24,773 --> 00:26:26,983
Ese amable y viejo ermita�o,...
330
00:26:28,109 --> 00:26:30,069
...�c�mo se llama...? �Trist�n?
331
00:26:31,654 --> 00:26:34,447
�A ese viejo asesino?
Le ahorcar�a el primero,...
332
00:26:34,447 --> 00:26:36,991
...y a los dem�s de los dedos
de sus pies.
333
00:26:39,785 --> 00:26:43,039
Bien, dejemos a Trist�n
balance�ndose con la brisa.
334
00:26:43,748 --> 00:26:47,376
�Qu� har�ais a continuaci�n?
- Conocer a mis s�bditos.
335
00:26:47,418 --> 00:26:51,170
Intentar�a ganarme su lealtad
y devoci�n en vez de su odio.
336
00:26:51,254 --> 00:26:53,673
Aboliendo impuestos, �no?
- �No!
337
00:26:53,923 --> 00:26:57,008
Sustituyendo la desesperaci�n
por la esperanza.
338
00:26:58,301 --> 00:27:00,846
Conociendo los deseos
de sus corazones,...
339
00:27:01,054 --> 00:27:03,305
...como lo har�a un hombre
del pueblo.
340
00:27:04,014 --> 00:27:05,558
Vi�ndoles como son,...
341
00:27:05,599 --> 00:27:08,269
...admitiendo que tienen vicios
y virtudes.
342
00:27:09,018 --> 00:27:12,605
Les tratar�a como a mis hijos
no como a mis enemigos.
343
00:27:14,231 --> 00:27:18,152
As�, conociendo lo peor de
ellos, sacar�a lo mejor.
344
00:27:18,235 --> 00:27:20,820
Deber�ais haber sido orador,
amigo m�o.
345
00:27:20,945 --> 00:27:22,321
�Soy un orador!
346
00:27:24,323 --> 00:27:26,199
�Gracias, s�bditos m�os!
347
00:27:26,199 --> 00:27:28,493
�Y la cabeza de jabal�?
348
00:27:36,542 --> 00:27:39,335
Palomita m�a, �qu� prefieres,
los sesos o el morro?
349
00:27:39,427 --> 00:27:43,131
Fran�ois. �qu� har�a por m�
si fueras rey?
350
00:27:43,882 --> 00:27:45,425
�Por ti?
351
00:27:45,592 --> 00:27:48,094
Arrojar�a tesoros a tus pies.
352
00:27:47,886 --> 00:27:50,054
Las estrellas ser�an tus perlas.
353
00:27:50,054 --> 00:27:51,097
El mundo...
354
00:27:55,767 --> 00:27:58,270
El mundo un rub� para
tu sortija.
355
00:27:59,104 --> 00:28:01,897
Y tendr�as el sol y la luna
para vestir.
356
00:28:02,064 --> 00:28:05,684
Si yo fuera rey.
- �Har�as eso por m�?
357
00:28:08,903 --> 00:28:09,946
He dicho...
358
00:28:10,446 --> 00:28:13,031
�Cu�ndo escribiste eso?
No lo hab�a o�do.
359
00:28:13,073 --> 00:28:14,992
No lo recuerdo.
- �Mientes! �V�bora!
360
00:28:15,075 --> 00:28:17,660
�Eso lo escribiste para
otra mujer!
361
00:28:17,743 --> 00:28:21,247
Juro por mi honor...
- �T� no tienes ning�n honor!
362
00:28:22,039 --> 00:28:25,083
�Que las llamas del infierno
quemen mi lengua,...
363
00:28:25,083 --> 00:28:27,127
...y que tiren mis cenizas
a la laguna Estigia!
364
00:28:27,127 --> 00:28:28,587
�No te pongas po�tico!
365
00:28:28,670 --> 00:28:31,589
�Eres un sucio mentiroso y lo
noto por el brillo de tus ojos!
366
00:28:31,881 --> 00:28:34,883
�Eres un pelirrojo de dos caras,
traicionero,...
367
00:28:35,008 --> 00:28:37,010
...y s�lo deseo
que se me ocurriera algo...!
368
00:28:40,014 --> 00:28:42,473
�Toma, payaso, por tus rimas!
369
00:28:46,393 --> 00:28:49,438
�Gracias, se�ora!
Es m�s de lo que suelo recibir.
370
00:28:49,521 --> 00:28:51,565
Supongo que lo guardar�s,
�perro!
371
00:28:52,148 --> 00:28:53,357
�Fran�ois! �Fran�ois!
372
00:28:54,108 --> 00:28:57,236
�Debes huir, han vuelto!
- �Qui�n? �La guardia?
373
00:28:57,236 --> 00:29:00,155
S�. El guarda del almac�n
te ha traicionado.
374
00:29:00,155 --> 00:29:03,408
Le han torturado.
- �Te dije que nos ahorcar�an!
375
00:29:03,408 --> 00:29:06,410
En cuanto se fueron,
vine aqu� para prevenirte.
376
00:29:06,410 --> 00:29:08,495
Y os han seguido.
377
00:29:16,084 --> 00:29:18,503
No hemos hecho nada,
se�or Condestable.
378
00:29:18,503 --> 00:29:21,923
Acatamos las leyes, pagamos los
impuestos de Su Majestad. �Veis?
379
00:29:22,006 --> 00:29:25,760
Todo est� en los recibos, se�or,
s�lo deb�is echarles un vistazo.
380
00:29:29,095 --> 00:29:32,015
�No os parece muy extra�o
que mi gran Condestable...
381
00:29:32,140 --> 00:29:34,016
...venga en persona?
382
00:29:34,350 --> 00:29:36,101
�Quer�is decir que �l...?
383
00:29:36,769 --> 00:29:40,147
Me lo llevar� y lo examinar�.
-Si, mi se�or.
384
00:29:40,189 --> 00:29:42,900
�Est� aqu� a un tal Villon?
-Ah� est�, se�or.
385
00:29:44,359 --> 00:29:46,819
�No dejes que te cojan!
-�R�pido!
386
00:29:46,945 --> 00:29:48,863
�Abajo la guardia de Rey!
387
00:29:54,284 --> 00:29:56,160
�Camaradas de las c�scaras!
388
00:30:28,396 --> 00:30:30,481
�Orden en nombre del Rey!
389
00:30:34,317 --> 00:30:36,111
�Bajad todos los brazos!
390
00:30:58,005 --> 00:30:59,047
�Se�or!
391
00:31:03,593 --> 00:31:05,886
Bonita noche de trabajo,
maese Villon.
392
00:31:06,595 --> 00:31:08,221
�Deveaux, LaFarge!
393
00:31:09,556 --> 00:31:11,974
As� que erais vos,
mi querido D'Aussigny.
394
00:31:13,559 --> 00:31:15,769
�Llev�oslo y colgadlo!
- �No!
395
00:31:15,978 --> 00:31:17,312
Un momento, joven.
396
00:31:19,939 --> 00:31:22,317
�Quien sois para interferir en
la justicia del Rey?
397
00:31:22,567 --> 00:31:24,193
Soy la justicia del Rey.
398
00:31:26,486 --> 00:31:27,729
�Majestad!
399
00:31:31,866 --> 00:31:33,201
�Larga vida al Rey!
400
00:31:37,704 --> 00:31:40,082
Felicidades,
mis leales s�bditos.
401
00:31:42,792 --> 00:31:47,028
Y especialmente a vos,
maestro fil�sofo.
402
00:31:47,713 --> 00:31:50,598
�Arrod�llate, Fran�ois!
�El rey!
403
00:31:53,218 --> 00:31:55,929
Me temo que es un poco tarde.
- Desde luego.
404
00:31:57,388 --> 00:32:01,841
Capit�n, arrestadlos y llevadlos
a las mazmorras de palacio.
405
00:32:02,100 --> 00:32:03,018
Majestad.
406
00:32:34,585 --> 00:32:37,964
Supe que algo no iba bien en
cuanto me sent� sobre �l.
407
00:32:38,089 --> 00:32:41,676
Sospech� de �l
-�Y por qu� no dijiste nada?
408
00:32:41,676 --> 00:32:43,845
Bueno, ya no importa.
409
00:32:44,302 --> 00:32:47,764
�Por qu� le insultaste? �No
pudiste tener la boca cerrada?
410
00:32:47,848 --> 00:32:50,975
Si, sobre c�mo ibas a colgar
a todos cabeza abajo y...
411
00:32:50,975 --> 00:32:52,226
� D�jale en paz!
412
00:32:53,519 --> 00:32:55,929
Est� escribiendo poes�a.
413
00:32:56,396 --> 00:32:58,481
Buen momento
para escribir poes�a.
414
00:32:58,565 --> 00:33:02,568
�Qu� mejor momento? Si a uno no
le inspira su propia muerte,...
415
00:33:02,568 --> 00:33:06,496
...es m�s all� de toda
inspiraci�n. Nuestro epitafio.
416
00:33:06,780 --> 00:33:08,547
�Epitafio? �Qu� es eso?
417
00:33:08,656 --> 00:33:13,160
Algo bueno que se escribe sobre
alguien despu�s de muerto.
418
00:33:14,911 --> 00:33:17,831
Hombres que vivir�is despu�s,
que nuestro destino...
419
00:33:17,914 --> 00:33:20,082
...no endurezcan vuestros
corazones.
420
00:33:20,291 --> 00:33:23,002
Pues si algo de piedad
nos conced�is,...
421
00:33:23,085 --> 00:33:26,337
...ser�is merecedores
de la m�s calida clemencia.
422
00:33:27,380 --> 00:33:31,758
Nos veis aqu�, cinco, seis
atados ceremoniosamente.
423
00:33:31,884 --> 00:33:35,729
Una vez carne bien parecida
que palpitaba con sangre y vino.
424
00:33:35,762 --> 00:33:37,221
Y ahora...
425
00:33:37,847 --> 00:33:39,600
...el hedor...
426
00:33:39,975 --> 00:33:42,393
...donde lombrices
y gusanos cenan.
427
00:33:42,602 --> 00:33:46,272
Mientras nuestros huesos caen
en mohosas cenizas.
428
00:33:47,772 --> 00:33:50,775
No dej�is que nadie se r�a
de nuestro absurdo prop�sito
429
00:33:51,485 --> 00:33:54,361
Rezad a Dios para que
nos perdone a todos.
430
00:34:02,452 --> 00:34:03,620
� Fran�ois Villon!
431
00:34:07,789 --> 00:34:08,832
�Fran�ois!
432
00:34:09,750 --> 00:34:11,542
�Fran�ois, no me dejes!
433
00:34:11,584 --> 00:34:15,254
Me temo que debo hacerlo.
Pero volver�. Siempre vuelvo.
434
00:34:15,379 --> 00:34:17,422
�Pero esta vez no lo har�s!
435
00:34:19,257 --> 00:34:23,143
Volveremos a reunirnos otra vez,
en alg�n sitio, te lo prometo.
436
00:34:23,511 --> 00:34:25,513
Vamos , vamos, sonr�e.
437
00:34:25,888 --> 00:34:28,607
No quiero recordarte as�.
Vamos, sonr�e.
438
00:34:29,807 --> 00:34:31,976
Entonces di algo divertido.
439
00:34:32,769 --> 00:34:33,978
Divertido.
440
00:34:35,687 --> 00:34:38,357
Ah� va Fran�ois,
hijo de Francia,...
441
00:34:38,565 --> 00:34:41,109
...a balancearse
en su �ltimo baile.
442
00:34:41,109 --> 00:34:43,278
Su cuello al final tendr�
la oportunidad...
443
00:34:43,362 --> 00:34:46,072
...de compensar el tonelaje
de sus pantalones.
444
00:35:20,518 --> 00:35:21,643
Buenos d�as.
445
00:35:21,643 --> 00:35:23,436
Pod�is dejarnos.
446
00:35:26,564 --> 00:35:29,275
Os preguntar�is
qu� voy a hacer con vos.
447
00:35:29,275 --> 00:35:32,193
Vos no ten�is mucha imaginaci�n,
casi puedo imaginarlo.
448
00:35:33,027 --> 00:35:36,573
�No os parece peligroso usar ese
tono en estas circunstancias?
449
00:35:36,573 --> 00:35:37,699
�Qu� peligro hay...
450
00:35:37,699 --> 00:35:40,535
...m�s all� de la horca?
- Desde luego.
451
00:35:40,535 --> 00:35:43,121
Comparada con algunas formas
de diversi�n,...
452
00:35:43,121 --> 00:35:46,456
...la horca es un placer. Podr�a
echaron en aceite hirviendo,...
453
00:35:46,456 --> 00:35:50,543
...cortaos en rodajas, y muchas
torturas que ahora no recuerdo.
454
00:35:50,543 --> 00:35:53,045
Ruego perd�n a Su Majestad.
- Deber�ais.
455
00:35:53,045 --> 00:35:55,839
Porque a�n no voy a ahorcaros.
- Majestad.
456
00:35:55,839 --> 00:35:57,716
No os pong�is emotivo.
457
00:35:57,716 --> 00:36:00,427
Solo soy un hombre justo.
458
00:36:00,635 --> 00:36:04,263
Anoche me hicisteis un favor
al librarme de mi mayor traidor
459
00:36:04,305 --> 00:36:07,557
Sin intenci�n, amigo m�o. Pero
tendr�is vuestra recompensa
460
00:36:07,640 --> 00:36:10,894
Nunca sabr�is mi gratitud.
- No, seguramente no.
461
00:36:11,269 --> 00:36:14,229
Me insultasteis p�blicamente.
Pronuncias discursos...
462
00:36:14,229 --> 00:36:17,816
..revolucionarios, nombr�ndoos
vos mismo como mi sucesor.
463
00:36:18,066 --> 00:36:21,777
Me robasteis y os comisteis
�l bot�n ante mis narices
464
00:36:21,903 --> 00:36:25,489
No sab�a que erais vos.
-Pero s� que era mi almac�n.
465
00:36:25,489 --> 00:36:30,393
Y acabasteis la noche asesinando
al Condestable a sangre fr�a.
466
00:36:30,534 --> 00:36:34,905
Esto nos coloca
en los cuernos de un dilema.
467
00:36:35,130 --> 00:36:36,915
Admitisteis que era un traidor.
468
00:36:36,915 --> 00:36:40,127
Pero era mi Condestable,
no quer�is rizar el rizo.
469
00:36:40,127 --> 00:36:42,003
�l empez� la pelea.
- Y vos la terminasteis.
470
00:36:42,003 --> 00:36:45,882
El dilema es si debo castigaros
y recompensaros a la vez.
471
00:36:47,425 --> 00:36:50,385
Esto hubiera confundido
al mismo rey Salom�n.
472
00:36:51,220 --> 00:36:54,263
Pues ahorcadme por un extremo y
ponedme una medalla en el otro.
473
00:36:58,559 --> 00:37:01,102
Un rey mayor os ahorcar�a,...
474
00:37:02,562 --> 00:37:04,856
...un rey menor os perdonar�a.
475
00:37:05,189 --> 00:37:08,734
Es probable
que yo est� entre los dos.
476
00:37:08,734 --> 00:37:09,777
Y �sta es mi decisi�n.
477
00:37:10,402 --> 00:37:13,738
Ya que me hab�is dejado sin los
servicios de mi Condestable,...
478
00:37:13,738 --> 00:37:15,114
�No me interrump�is!
479
00:37:15,365 --> 00:37:19,167
...y pens�is que es tan f�cil
gobernar a mis s�bditos,...
480
00:37:19,201 --> 00:37:23,195
...os nombro gran Condestable
de Francia y Breta�a.
481
00:37:23,955 --> 00:37:26,874
�Gran condestable?
- Defensor de mi corona.
482
00:37:26,874 --> 00:37:29,876
Jefe de mis ej�rcitos y
administrador de justicia.
483
00:37:29,876 --> 00:37:33,070
�Es una broma?
- En absoluto.
484
00:37:33,088 --> 00:37:37,299
Mis condestables pertenec�an a
las familias nobles de Francia.
485
00:37:37,633 --> 00:37:40,219
Y todos demostraron
ser traidores o cobardes.
486
00:37:40,302 --> 00:37:42,346
Esta vez designo uno del pueblo.
487
00:37:42,513 --> 00:37:45,015
Proced�is de las cloacas,
amigo m�o,...
488
00:37:45,015 --> 00:37:47,934
...pero ten�is un sentido
seguro de la lealtad,...
489
00:37:48,017 --> 00:37:50,019
...valor y sentido com�n.
490
00:37:50,979 --> 00:37:53,814
Al menos ser� una experiencia
interesante.
491
00:37:53,814 --> 00:37:57,425
Necesitar�is un t�tulo.
Bien, poneos de rodillas.
492
00:37:59,318 --> 00:38:02,238
S�, supongo que esto valdr�.
�Arrodillaos! �Vamos, vamos!
493
00:38:03,447 --> 00:38:07,275
Fran�ois, os nombro conde
de Montcorbier,...
494
00:38:07,451 --> 00:38:10,077
...Caballero Heredero
de la Hebilla de Oro.
495
00:38:10,828 --> 00:38:13,747
S�, y ahora creo
que necesit�is un ba�o.
496
00:38:19,711 --> 00:38:23,422
Ense�ad al conde Montcorbier
sus aposentos.
497
00:38:24,298 --> 00:38:25,215
Por aqu�, se�or.
498
00:38:35,599 --> 00:38:36,850
Majestad.
499
00:38:37,142 --> 00:38:40,094
Mi se�or gran Condestable.
500
00:39:07,375 --> 00:39:08,502
�Don Trist�n!
501
00:39:15,549 --> 00:39:17,009
Majestad.
502
00:39:17,635 --> 00:39:21,179
�Qu� es eso que he o�do?
�D'Aussigny asesinado?
503
00:39:21,721 --> 00:39:24,473
S�, Majestad,
- �Oh, qu� horrible!
504
00:39:24,598 --> 00:39:28,143
S�, Majestad, �pero qu� importa?
Era un traidor demostrado.
505
00:39:28,184 --> 00:39:30,436
Pero un traidor
de muy alta cuna.
506
00:39:30,477 --> 00:39:34,023
�Por qu� Su Majestad se arriesg�
tanto para hacerle caer,...
507
00:39:34,064 --> 00:39:37,900
...pudiendo deshacerse de �l con
una copa de vino envenenado?
508
00:39:38,109 --> 00:39:40,362
Estoy de acuerdo, Majestad.
509
00:39:40,863 --> 00:39:43,740
Y el canalla que le asesin�,
�qui�n era?
510
00:39:44,240 --> 00:39:47,243
Un criminal de primera,
Majestad.
511
00:39:47,327 --> 00:39:50,037
Un miserable poeta llamado
Fran��is Villon.
512
00:39:50,746 --> 00:39:53,623
�Fran�ois Villon?
- �Qu� ocurre, hija m�a?
513
00:39:54,832 --> 00:39:57,251
Es de quien os habl�, Majestad.
514
00:39:57,293 --> 00:39:59,628
El que me abord� en la iglesia.
515
00:39:59,711 --> 00:40:03,089
�Qu� canalla! �La horca es
demasiado buena para �l!
516
00:40:03,173 --> 00:40:05,883
Debo informar a Su Majestad...
- Os ruego que no lo hag�is.
517
00:40:06,008 --> 00:40:08,510
El pobre ya tiene bastantes
problemas.
518
00:40:08,510 --> 00:40:10,179
Si Su Majestad me lo permite.
519
00:40:11,262 --> 00:40:13,514
El objeto de mi visita
es informaros...
520
00:40:13,890 --> 00:40:17,059
...que Su Majestad solicita
vuestra presencia...
521
00:40:17,100 --> 00:40:20,020
...para conocer al nuevo
Condestable.
522
00:40:20,520 --> 00:40:23,397
�Un nuevo Condestable!
�Qui�n es?
523
00:40:23,898 --> 00:40:26,025
El Conde de Montcorbier,
Majestad.
524
00:40:28,401 --> 00:40:31,488
S�, puedo decirlo,
Su Excelencia ha mejorado mucho.
525
00:40:31,947 --> 00:40:35,824
Gracias, Oliver. Me siento tan
resbaladizo como una lombriz.
526
00:40:36,909 --> 00:40:39,912
Y vuestros aposentos,
�Su Excelencia los aprueba?
527
00:40:39,954 --> 00:40:42,831
Mi Excelencia los aprueba,
muy bonitos, muy bonitos.
528
00:40:43,540 --> 00:40:46,542
Tendr� habitaciones m�s grandes
para ocasiones formales, �no?
529
00:40:46,626 --> 00:40:49,879
Claro, Excelencia,
ten�is las c�maras de Estado,...
530
00:40:49,921 --> 00:40:53,215
...la sala de juicios privada,
la c�mara de torturas, y...
531
00:40:53,340 --> 00:40:54,383
Ya, ya es suficiente.
532
00:40:54,424 --> 00:40:56,468
�Y ahora qu� hago?
533
00:40:56,551 --> 00:40:59,303
�Hacer, Excelencia?
- Gobern�is.
534
00:40:59,428 --> 00:41:02,348
Gobern�is Francia.
- S�, por supuesto. Gobierno.
535
00:41:07,560 --> 00:41:11,063
Montcorbier se deletrea con D
min�scula o may�scula.
536
00:41:11,105 --> 00:41:13,148
Min�scula, se�or.
537
00:41:15,275 --> 00:41:17,485
Empecemos por el principio.
538
00:41:17,902 --> 00:41:20,988
Seguimos asediados
por los borgo�ones, �no?
539
00:41:21,029 --> 00:41:23,073
Seg�n los �ltimos informes s�,
Excelencia.
540
00:41:23,240 --> 00:41:25,617
Bueno, eso lo zanja todo.
541
00:41:26,242 --> 00:41:29,161
�Y la situaci�n de la comida?
- Hay para seis meses.
542
00:41:29,912 --> 00:41:31,622
Eso parece solucionado...
543
00:41:32,205 --> 00:41:33,790
�Qui�n tiene para seis meses?
544
00:41:33,832 --> 00:41:35,875
El palacio y el ej�rcito, se�or.
545
00:41:36,001 --> 00:41:39,129
�Y qu� hay del pueblo?
- �El pueblo?
546
00:41:39,921 --> 00:41:43,632
�Oh, os refer�s al pueblo!
- S�, a �l me refiero.
547
00:41:44,633 --> 00:41:47,928
El pueblo dif�cilmente
es un factor militar, se�or.
548
00:41:47,928 --> 00:41:49,054
No, claro que no.
549
00:41:53,099 --> 00:41:56,768
Ahora decidme, amigo, �c�mo
llena su d�a un Condestable?
550
00:41:57,102 --> 00:42:00,147
Primero pasa revista a la
guardia e informa a Su Majestad.
551
00:42:00,188 --> 00:42:03,524
Asiste a recepciones y juzga a
prisioneros civiles y militares.
552
00:42:03,566 --> 00:42:06,235
�Prisioneros?
�Tenemos hoy a alg�n prisionero?
553
00:42:06,694 --> 00:42:10,697
S�lo los arrestados anoche en
la taberna Fircone, Excelencia.
554
00:42:10,697 --> 00:42:12,990
�Todav�a est�n aqu�?
- Por supuesto.
555
00:42:14,366 --> 00:42:16,785
�Y debo juzgarlos?
- Por supuesto.
556
00:42:16,952 --> 00:42:19,621
�Cu�ndo?
- Cuando os convenga.
557
00:42:19,662 --> 00:42:21,915
No hay prisa.
- �No hay prisa?
558
00:42:22,790 --> 00:42:26,084
�Si hubierais estado en una
mazmorra, asustado,...
559
00:42:26,168 --> 00:42:28,795
...pensando en cada momento
es el �ltimo,...
560
00:42:28,795 --> 00:42:30,171
...sabr�ais si hay prisa o no!
561
00:42:30,546 --> 00:42:33,174
No pretend�a ofenderos,
Excelencia.
562
00:42:34,008 --> 00:42:35,676
No, por supuesto que no.
563
00:42:36,301 --> 00:42:38,678
La peor ofensa es la ignorancia.
564
00:42:38,803 --> 00:42:42,474
�Vamos a juzgarlos ahora mismo!
�S�, mi se�or! Por aqu�, se�or.
565
00:42:49,104 --> 00:42:50,231
Por aqu�.
- Se�or.
566
00:42:51,065 --> 00:42:52,691
Saludos de Su Majestad,...
567
00:42:52,775 --> 00:42:55,610
...deb�is ir junto a �l
para conocer a la Corte.
568
00:42:56,319 --> 00:42:59,780
Mis saludos al Rey, pero debo
juzgar a unos prisioneros.
569
00:42:59,821 --> 00:43:03,450
Se�or, no creo que a Su Majestad
le guste que le hagan esperar.
570
00:43:04,159 --> 00:43:06,535
Ni a los prisioneros.
Vamos, Oliver.
571
00:43:07,662 --> 00:43:08,788
�Pero, se�or!
572
00:43:18,087 --> 00:43:20,214
S�, si viene de Nancy.
573
00:43:20,673 --> 00:43:23,883
Pero si este Montcorbier viene
de Nancy,...
574
00:43:23,883 --> 00:43:26,344
...�c�mo atraves� las l�neas
borgo�onas?
575
00:43:26,678 --> 00:43:29,805
Bueno, existe algo llamado
"bandera de tregua", querida.
576
00:43:29,805 --> 00:43:32,558
�Una bandera de tregua?
�Oh, claro!
577
00:43:39,897 --> 00:43:40,982
�Y bien?
578
00:43:54,451 --> 00:43:57,870
Bueno, bueno, bueno, Majestad,
damas y caballeros,...
579
00:43:57,996 --> 00:44:00,707
...la corte seguir� reunida.
�Acompa�adme!
580
00:44:07,296 --> 00:44:08,338
Mi se�or.
581
00:44:17,470 --> 00:44:20,347
Excelencia, los prisioneros
que est�n ante vos,...
582
00:44:20,389 --> 00:44:23,517
...est�n acusados de violar
el toque de queda,...
583
00:44:23,517 --> 00:44:25,686
...asalto y agresi�n,
sospechosos de conspiraci�n,...
584
00:44:27,020 --> 00:44:29,355
...sospechosos de participar...
585
00:44:29,397 --> 00:44:31,608
...en el robo de los almacenes
del Rey,...
586
00:44:32,399 --> 00:44:34,484
...y de recibir bienes
robados,...
587
00:44:34,651 --> 00:44:37,487
...y de mostrar resistencia
armada ante el arresto.
588
00:44:39,448 --> 00:44:41,241
�Dadme sus nombres!
589
00:44:48,372 --> 00:44:49,998
�Robin Turgis!
590
00:44:51,416 --> 00:44:52,626
S�, Majestad.
591
00:44:52,876 --> 00:44:55,211
Yo no tuve nada que ver,
honorable,...
592
00:44:55,252 --> 00:44:58,505
...yo s�lo recib� un papel y
deb�a entreg�rselo a otro.
593
00:44:58,756 --> 00:45:01,424
No ten�a la menor idea de que
tuviera que ver con el enemigo.
594
00:45:01,758 --> 00:45:03,301
� As� que ayudadme!
595
00:45:04,510 --> 00:45:08,138
Pero recibisteis 100 piezas de
oro por cada transacci�n, creo.
596
00:45:08,472 --> 00:45:11,350
�Eso es mentira, honorable!
S�lo recib� diez.
597
00:45:11,600 --> 00:45:15,269
Si alguien recibi� 100
no fui yo, yo solo recib� diez.
598
00:45:15,728 --> 00:45:17,897
S�lo lo hice cinco veces.
599
00:45:18,146 --> 00:45:20,190
Aqu� tengo 50 piezas para
demostrarlo,...
600
00:45:20,065 --> 00:45:22,526
...porque yo no tocar�a
este asqueroso dinero.
601
00:45:24,944 --> 00:45:27,572
Robin Turgis, sois un ladr�n,...
602
00:45:27,989 --> 00:45:30,198
...receptor de bienes
robados,...
603
00:45:30,198 --> 00:45:33,243
...un conspirador,
y lo peor de todo,...
604
00:45:33,493 --> 00:45:35,411
...agu�is vuestro vino.
605
00:45:35,995 --> 00:45:37,955
�Pero mi se�or...!
- �Silencio!
606
00:45:40,459 --> 00:45:44,295
Si estuviera en mi poder, os
har�a colgar y estrangular,...
607
00:45:44,545 --> 00:45:46,172
...asar a fuego lento,...
608
00:45:46,213 --> 00:45:49,615
...y herviros en vuestro
propio vino aguado.
609
00:45:50,383 --> 00:45:51,468
Sin embargo,...
610
00:45:51,718 --> 00:45:54,762
...Su Soberana Majestad,
Luis XI,...
611
00:45:54,887 --> 00:45:57,765
...defensor de la fe
y palad�n del pueblo,...
612
00:45:58,222 --> 00:46:01,642
...ha decidido adoptar una nueva
pol�tica de misericordia
613
00:46:02,226 --> 00:46:05,395
As� que me veo obligado
a multaros...
614
00:46:06,730 --> 00:46:10,149
...con 50 piezas de oro,
que pagar�is al capit�n.
615
00:46:13,402 --> 00:46:15,196
�Eso significa...
616
00:46:15,779 --> 00:46:17,113
...que soy libre?
617
00:46:17,906 --> 00:46:20,408
Sois completamente libre.
�Ahora, largo!
618
00:46:21,034 --> 00:46:22,117
�Libre!
619
00:46:26,455 --> 00:46:28,164
�Larga vida al Rey!
620
00:46:29,332 --> 00:46:31,125
�Larga vida al Rey!
621
00:46:32,085 --> 00:46:33,794
�Larga vida al Rey!
622
00:46:34,795 --> 00:46:36,588
�Larga vida al Rey!
623
00:46:44,637 --> 00:46:47,473
A continuaci�n tenemos
a Ren� de Montigny,...
624
00:46:48,224 --> 00:46:51,226
...Guy Tabarie,
Colin de Cayeulx,...
625
00:46:52,018 --> 00:46:55,154
...Casin Cholet, Jehan de Loup.
626
00:46:59,692 --> 00:47:02,894
El mayor pu�ado de granujas
que he visto nunca.
627
00:47:04,445 --> 00:47:07,031
�Sois culpables o inocentes?
628
00:47:07,281 --> 00:47:09,700
Debe haber alg�n error, se�or.
- No culpable, se�or�a.
629
00:47:09,866 --> 00:47:12,536
Yo estaba en la cama.
- Yo soy un pobre cerrajero.
630
00:47:12,661 --> 00:47:14,412
Yo estudiaba para el clero.
- �Silencio!
631
00:47:15,245 --> 00:47:18,457
Ren� de Montigny, se os vio
saliendo del almac�n del Rey,...
632
00:47:18,457 --> 00:47:21,083
...con el caballero de vuestra
izquierda,...
633
00:47:21,250 --> 00:47:24,545
...y de ese malicioso p�caro,
Fran�ois Villon.
634
00:47:24,587 --> 00:47:25,588
�Eso es mentira!
635
00:47:25,588 --> 00:47:28,924
Villon estuvo conmigo mientras
robaban en el almac�n.
636
00:47:30,926 --> 00:47:33,677
�C�mo sab�is que robaron
en el almac�n?
637
00:47:33,719 --> 00:47:36,639
�Acab�is de decirlo!
�No lo ha dicho?
638
00:47:36,639 --> 00:47:39,808
No s� nada de eso.
Yo estaba en casa, en la cama.
639
00:47:39,808 --> 00:47:43,186
�Se�oras! �No deb�is alterar
la dignidad de este tribunal!
640
00:47:43,228 --> 00:47:44,312
�Silencio!
641
00:47:45,230 --> 00:47:46,314
Ahora...
642
00:47:46,814 --> 00:47:50,609
...Ren� de Montigny, �robasteis
el almac�n del Rey o no?
643
00:47:51,818 --> 00:47:55,071
�Almac�n? Ni siquiera sab�a
que ten�a un almac�n.
644
00:47:55,446 --> 00:47:58,157
Ni yo tampoco.
- Yo soy un honrado cerrajero.
645
00:47:58,157 --> 00:48:00,450
Yo estaba en la cama.
- Y yo.
646
00:48:00,534 --> 00:48:02,494
Todos est�bamos en la cama.
647
00:48:05,956 --> 00:48:09,625
Cada vez es m�s evidente que se
ha cometido una injusticia.
648
00:48:10,042 --> 00:48:12,252
Ya que todos estabais
en la cama,...
649
00:48:12,252 --> 00:48:14,712
...no pudisteis robar
el almac�n de Su Majestad.
650
00:48:15,547 --> 00:48:18,298
Tal vez ese tal Villon
lo hiciera solo.
651
00:48:18,674 --> 00:48:21,260
�Eso es mentira,
os digo que estaba conmigo!
652
00:48:21,760 --> 00:48:23,345
No os preguntar� d�nde.
653
00:48:27,890 --> 00:48:30,934
Ahora dejadme terminar lo que
estaba diciendo.
654
00:48:31,935 --> 00:48:34,229
Ya que es evidente que todos
sois inocentes,
655
00:48:34,854 --> 00:48:37,105
...y que fuisteis
encarcelados.
656
00:48:37,606 --> 00:48:40,276
...me veo obligado a reparar
los da�os.
657
00:48:40,985 --> 00:48:42,778
Por mucho que me apene,...
658
00:48:42,778 --> 00:48:45,530
...decreto que cada uno de
vosotros reciba 7 piezas de oro.
659
00:48:46,073 --> 00:48:49,492
El capit�n de la guardia tiene
50 piezas de oro.
660
00:48:50,242 --> 00:48:53,787
Siete veces siete son
cuarenta y nueve,...
661
00:48:53,787 --> 00:48:56,748
...sobra una pieza, que se la
dar�is a los pobres, capit�n.
662
00:48:57,582 --> 00:48:59,124
Sin falta, Excelencia.
663
00:49:03,879 --> 00:49:05,880
�Larga vida al Rey!
664
00:49:05,963 --> 00:49:08,841
�Larga vida al Rey!
- �Larga vida al Rey!
665
00:49:08,841 --> 00:49:11,009
�Larga vida al Rey!
666
00:49:11,502 --> 00:49:12,844
�Silencio!
667
00:49:14,221 --> 00:49:17,390
Hago eco de vuestros
sentimientos hacia el Rey,...
668
00:49:17,640 --> 00:49:21,018
...pero no os equivoqu�is.
No enga��is a Su Majestad.
669
00:49:22,019 --> 00:49:24,270
Y si os perdona esta vez,...
670
00:49:24,437 --> 00:49:27,273
...es solo porque sabe que
ten�ais hambre,...
671
00:49:27,315 --> 00:49:30,067
...y espera que su bondad
hacia vosotros...
672
00:49:29,609 --> 00:49:32,445
...engendrar� un poco de
decencia en vuestros corazones.
673
00:49:32,987 --> 00:49:34,321
Lo que dudo.
674
00:49:35,155 --> 00:49:36,531
Y ahora, �fuera!
675
00:49:37,073 --> 00:49:39,326
�Larga vida al Rey!
676
00:49:44,414 --> 00:49:46,916
�Puedo hacer una pregunta?
- �No!
677
00:49:46,999 --> 00:49:49,210
�Un momento, capit�n!
Pod�is iros.
678
00:49:51,169 --> 00:49:52,378
S�, se�or.
679
00:49:58,467 --> 00:50:00,761
�De qu� se trata, hija m�a?
680
00:50:04,305 --> 00:50:07,433
�Pod�is decirme si Villon
est� a salvo?
681
00:50:07,433 --> 00:50:09,434
En este momento, si.
682
00:50:09,935 --> 00:50:12,854
Gracias al cielo, y que Dios
bendiga a Su Majestad.
683
00:50:13,021 --> 00:50:14,104
Am�n a eso.
684
00:50:14,730 --> 00:50:17,149
�Por qu� os interesa ese brib�n?
685
00:50:17,858 --> 00:50:19,485
Porque le quiero.
686
00:50:19,527 --> 00:50:22,362
Es un perro,
si alguna vez hubo alguno,...
687
00:50:22,612 --> 00:50:25,073
...pero le quiero.
- No se lo merece.
688
00:50:25,073 --> 00:50:26,323
Lo s�.
689
00:50:27,324 --> 00:50:30,035
Os llam�is Huguette, �no?
- S�, se�or�a.
690
00:50:30,077 --> 00:50:32,370
Villon me habl� de vos.
691
00:50:32,495 --> 00:50:35,289
Dijo que podr�ais preguntar
por �l, y si lo hicierais,
692
00:50:35,289 --> 00:50:38,000
...deciros que no merece
vuestro afecto,...
693
00:50:38,876 --> 00:50:40,461
y que os diera este anillo.
694
00:50:47,968 --> 00:50:49,593
�No es maravilloso?
695
00:50:50,970 --> 00:50:52,096
Gracias, mi se�or.
696
00:50:53,055 --> 00:50:55,014
�A qui�n le robar�a?
697
00:50:57,308 --> 00:51:00,894
�Le liberar�is a �l tambi�n?
- Probablemente.
698
00:51:01,144 --> 00:51:03,730
Gracias, se�or,
por vuestra amabilidad.
699
00:51:23,731 --> 00:51:25,731
Buenos d�as, mi se�or.
700
00:51:26,624 --> 00:51:29,585
Trist�n, �os gusta mi nueva
magnanimidad?
701
00:51:29,877 --> 00:51:32,462
Creo que lamentar�is esta broma.
702
00:51:32,462 --> 00:51:35,673
Vuestro problema, Trist�n, es
que no ten�is sentido del humor.
703
00:51:35,673 --> 00:51:37,758
Est�is viendo al nuevo Luis,
Trist�n.
704
00:51:37,885 --> 00:51:41,512
Acab�is de ver mi nuevo m�todo
de tratar con los criminales.
705
00:51:41,554 --> 00:51:45,016
No los ahorcamos,
les cubrimos de oro.
706
00:51:45,641 --> 00:51:48,018
Y ahora,
mi querido Condestable,...
707
00:51:48,059 --> 00:51:51,146
...�os dignar�is conocer
a mi reina y a mi corte...
708
00:51:51,188 --> 00:51:54,440
...antes de que acaben agotados?
- Vuestra Majestad.
709
00:51:55,941 --> 00:51:58,943
Mi se�or, gran Condestable.
710
00:52:01,905 --> 00:52:03,740
�Su Majestad el Rey!
711
00:52:17,584 --> 00:52:20,629
Querida m�a,
�ste es el conde de Montcorbier.
712
00:52:21,004 --> 00:52:22,129
Mi se�or.
713
00:52:24,048 --> 00:52:26,842
No puedo verle bien,
�qu� aspecto tiene?
714
00:52:27,592 --> 00:52:28,218
Mi se�or.
715
00:52:30,220 --> 00:52:33,222
El se�or D'Estouteville,
capit�n preboste de Par�s.
716
00:52:33,305 --> 00:52:34,348
Mi se�or.
717
00:52:34,389 --> 00:52:37,518
El se�or de Grigny,
y el conde Honfleur.
718
00:52:40,521 --> 00:52:43,982
El Gral. Barbezier, el Gral.
Dudon, el Gral. Saliere,...
719
00:52:44,024 --> 00:52:45,817
...el conde de Montcorbier.
720
00:52:46,234 --> 00:52:50,029
Majestad, no estoy familiarizado
con el nombre de Montcorbier.
721
00:52:50,445 --> 00:52:52,906
Y la her�ldica es mi pasatiempo.
722
00:52:53,281 --> 00:52:56,116
Yo no puedo decir lo mismo del
nombre de Dudon, General.
723
00:52:56,158 --> 00:52:58,494
Desde que ganasteis la batalla
de Monthlery,...
724
00:52:58,494 --> 00:53:01,330
...he observado vuestros �xitos
con entusiasmo.
725
00:53:01,372 --> 00:53:02,413
Pero...
726
00:53:03,081 --> 00:53:05,834
...�yo no gan� la batalla
de Monthlery!
727
00:53:06,000 --> 00:53:08,669
Oh, s�, por supuesto, s�.
La perdimos.
728
00:53:08,710 --> 00:53:12,381
Pero estuvisteis en Liege.
- Esa tambi�n la perdimos, conde.
729
00:53:12,798 --> 00:53:13,881
�Eso hicimos?
730
00:53:14,841 --> 00:53:16,008
Lo siento mucho.
731
00:53:16,425 --> 00:53:17,885
Acompa�adme. Acompa�adme.
732
00:53:18,010 --> 00:53:20,470
Hablaremos de vuestras batallas
en otro momento.
733
00:53:25,099 --> 00:53:26,976
La duquesa de Longuet,...
734
00:53:27,101 --> 00:53:29,770
...el vizconde de Gretillat,
senescal de Par�s,...
735
00:53:29,895 --> 00:53:31,271
...el conde de Mont...
736
00:53:36,733 --> 00:53:40,238
Pensareis que una groser�a
por mi parte pero me llamo...
737
00:53:40,613 --> 00:53:41,865
...De Montcorbier.
738
00:53:41,948 --> 00:53:45,075
Est�pido, �no? Os miro
y me olvido de mi nombre.
739
00:53:46,034 --> 00:53:49,287
No hay duda que ten�is muchos
asuntos importantes en mente.
740
00:53:49,328 --> 00:53:52,582
No, no tengo nada en mente.
Es que vos me afect�is as�.
741
00:53:52,874 --> 00:53:55,667
No ten�a idea de que vos...
de que yo...
742
00:53:56,460 --> 00:53:57,836
�Viv�s aqu�?
743
00:53:58,420 --> 00:54:00,880
Soy dama de honor de la Reina.
744
00:54:01,422 --> 00:54:03,174
Qu� reina tan afortunada.
745
00:54:03,215 --> 00:54:05,884
Cuando puse mis ojos sobre vos
me dije,...
746
00:54:06,009 --> 00:54:08,553
...ah� est� toda la belleza del
universo,...
747
00:54:08,636 --> 00:54:11,889
...pasado, presente y futuro,
personificada en esta criatura.
748
00:54:11,930 --> 00:54:12,931
�Se�or!
749
00:54:13,432 --> 00:54:14,600
�Cu�l es?
750
00:54:15,225 --> 00:54:18,603
�El qu�, mi se�or?
- El nombre de esta hermosura.
751
00:54:18,644 --> 00:54:19,729
�Se�or!
752
00:54:21,105 --> 00:54:23,523
Mi nombre es
Katherine de Vaucelles.
753
00:54:24,858 --> 00:54:26,318
�Qu� nombre tan bonito!
754
00:54:39,705 --> 00:54:42,499
Majestad, un heraldo
del duque de Borgo�a...
755
00:54:42,540 --> 00:54:46,127
...ha entrado con una bandera de
tregua. Solicita una audiencia.
756
00:54:48,962 --> 00:54:50,964
Dejad entrar
al heraldo de Borgo�a.
757
00:54:55,343 --> 00:54:58,637
Majestad, si los t�rminos de la
rendici�n son razonables...
758
00:54:58,678 --> 00:55:01,181
...yo estar�a dispuesto
a aceptarlos.
759
00:55:01,306 --> 00:55:07,186
�S�?
- El ej�rcito est� intranquilo.
760
00:55:07,269 --> 00:55:07,853
Deserciones todos los d�as.
- Gracias, recordar� esto.
761
00:55:18,529 --> 00:55:20,364
�El heraldo de Borgo�a!
762
00:55:35,459 --> 00:55:38,838
�Ten�is algo que decir, heraldo?
- Lo tengo, Majestad.
763
00:55:40,131 --> 00:55:41,799
Entonces decidlo, amigo m�o.
764
00:55:41,924 --> 00:55:44,551
En nombre del duque de Borgo�a y
de sus aliados,...
765
00:55:44,634 --> 00:55:47,220
...reunidos con fuerzas
aplastantes...
766
00:55:47,303 --> 00:55:50,097
...a las afueras de Par�s,
por la presente os pido...
767
00:55:50,222 --> 00:55:51,807
...Luis de Francia,...
768
00:55:52,057 --> 00:55:54,226
...a rendir la ciudad
sin condiciones,...
769
00:55:54,309 --> 00:55:58,062
...y a entregaros a la clemencia
de mi amo y se�or.
770
00:55:59,397 --> 00:56:01,232
�Y si me niego, heraldo?
771
00:56:01,315 --> 00:56:04,818
�Para la ciudad, hambre hasta el
final, luego fuego y espada!
772
00:56:04,818 --> 00:56:08,446
Para vos no habr� esperanza
de perd�n.
773
00:56:13,241 --> 00:56:15,118
�Y si rindo la ciudad?
774
00:56:15,243 --> 00:56:18,037
Para vos y vuestra corte,
un honroso retiro...
775
00:56:18,079 --> 00:56:19,580
...en el ducado de Epinet.
776
00:56:22,666 --> 00:56:25,334
Querr�is decir
un deshonroso retiro.
777
00:56:25,460 --> 00:56:28,212
�Qui�n sois vos?
- El conde Montcorbier,...
778
00:56:28,921 --> 00:56:32,090
...Caballero de la Hebilla de
Oro, Condestable de Francia,...
779
00:56:32,090 --> 00:56:35,260
...jefe de los ej�rcitos y
administrador de justicia,...
780
00:56:35,260 --> 00:56:38,513
...alta, media y baja. No,
no mir�is a vuestro alrededor.
781
00:56:38,764 --> 00:56:43,184
Yo sustituyo al traidor que
vuestro amo empleaba.
782
00:56:45,019 --> 00:56:48,271
�Haced otro movimiento como ese
y har� que os cuelguen...
783
00:56:48,354 --> 00:56:51,441
...y que os env�en de vuelta con
vuestro amo metido en una bolsa!
784
00:56:53,276 --> 00:56:56,820
Ten�is malos modales, amigo m�o,
y os ten�is en demasiada estima.
785
00:56:56,904 --> 00:56:59,406
�No sois el enviado de un
conquistador...
786
00:56:59,490 --> 00:57:02,241
...sino el sirviente de unos
vasallos andrajosos,...
787
00:57:02,325 --> 00:57:04,076
...siervos rebeldes de un noble!
788
00:57:04,494 --> 00:57:05,535
Ahora,...
789
00:57:05,827 --> 00:57:07,370
...id y decidle esto:
790
00:57:07,412 --> 00:57:09,915
Los reyes son grandes
a los ojos del pueblo,...
791
00:57:09,915 --> 00:57:12,333
...pero el pueblo es grande a
los ojos de Dios,...
792
00:57:12,333 --> 00:57:14,627
...y es el pueblo de Francia
quien os habla ahora.
793
00:57:15,294 --> 00:57:18,588
Tenemos armas y provisiones
estamos calientes y c�modos...
794
00:57:18,588 --> 00:57:21,174
...tras las murallas y nos
re�mos de vuestras amenazas.
795
00:57:21,257 --> 00:57:24,301
Pero si nosotros que comemos
estuvi�ramos hambrientos,...
796
00:57:24,301 --> 00:57:26,720
...si nosotros que bebemos
estuvi�ramos sedientos,...
797
00:57:26,720 --> 00:57:29,430
...si nosotros que estamos
calientes, tuvi�semos fr�o,...
798
00:57:29,639 --> 00:57:32,683
...la respuesta ser�a la misma:
Nos re�mos de vos, el pueblo...
799
00:57:33,142 --> 00:57:34,684
...y el Rey.
800
00:57:35,560 --> 00:57:38,022
�Y esa es vuestra respuesta?
- �No!
801
00:57:39,524 --> 00:57:41,066
No, en absoluto.
802
00:57:41,358 --> 00:57:44,236
Os damos una semana
para que os march�is.
803
00:57:44,236 --> 00:57:46,946
Si al final de la semana segu�s
rodeando nuestra ciudad,...
804
00:57:46,987 --> 00:57:49,990
...os atacaremos y destruiremos
hasta el �ltimo hombre.
805
00:57:50,366 --> 00:57:52,992
Ya ahora, no queremos que nos
molest�is m�s.
806
00:57:53,660 --> 00:57:55,411
Pero, pero...Majestad...
807
00:57:56,079 --> 00:57:59,039
Ya hab�is o�do a mi se�or
el gran Condestable.
808
00:57:59,414 --> 00:58:00,499
�Fuera!
809
00:58:01,375 --> 00:58:04,252
S�, si no hay nada m�s que
pod�is hacer,...
810
00:58:04,836 --> 00:58:05,837
...�fuera!
811
00:58:44,286 --> 00:58:45,787
�Vos que cre�is, se�or?
812
00:58:45,871 --> 00:58:47,914
�Se retirar�n los borgo�ones,...
813
00:58:47,956 --> 00:58:50,249
...o se quedar�n para ser
asesinados?
814
00:58:50,332 --> 00:58:52,793
Se quedar�n y ser�n asesinados.
815
00:58:53,669 --> 00:58:56,296
�Atacar�is al amanecer
o durante la noche?
816
00:58:57,881 --> 00:59:00,467
�Qu� prefer�s?
- Bueno, yo creo...
817
00:59:02,009 --> 00:59:03,510
Os burl�is de m�.
818
00:59:03,552 --> 00:59:06,764
Se�ora, sonr�o porque
mi coraz�n canta,...
819
00:59:06,764 --> 00:59:08,848
...y porque amo vuestra fe
en los franceses.
820
00:59:09,140 --> 00:59:12,393
Atacaremos al amanecer,
al mediod�a o a medianoche,...
821
00:59:12,393 --> 00:59:14,060
...�y ganaremos!
- Qu� bien habl�is.
822
00:59:14,603 --> 00:59:17,939
Espero luchar la mitad de bien.
- �Pero podr�an mataros!
823
00:59:18,231 --> 00:59:19,732
No si puedo evitarlo.
824
00:59:21,150 --> 00:59:23,986
Y sin embargo, qu� muerte m�s
gloriosa.
825
00:59:24,445 --> 00:59:25,945
�Morir por Francia!
826
00:59:27,489 --> 00:59:29,741
S�, es mejor que algunas otras.
827
00:59:30,200 --> 00:59:33,285
Pero la muerte, sea como sea
debe ser evitada, si es posible.
828
00:59:34,536 --> 00:59:37,039
�Llevareis mi pa�uelo
a la batalla?
829
00:59:39,458 --> 00:59:42,293
�No tem�is que me distraiga
en la batalla?
830
00:59:42,627 --> 00:59:43,419
Se�or,...
831
00:59:44,504 --> 00:59:48,256
...los generales est�n reunidos
en la C�mara del Consejo..
832
00:59:48,799 --> 00:59:50,884
Les atender� de inmediato.
- Bien, se�or.
833
00:59:50,885 --> 00:59:53,385
�Generales? �C�mara del Consejo?
834
00:59:53,386 --> 00:59:56,286
Convoqu� un consejo de guerra.
-�Consejo de guerra?
835
00:59:56,287 --> 00:59:59,187
�Sabremos cu�ndo atacar�is?
- Muy pronto.
836
00:59:59,188 --> 01:00:01,288
�Me traer�is noticias?
- Por supuesto.
837
01:00:01,289 --> 01:00:04,189
�Pero d�nde os encontrar�?
- Estar� aqu�.
838
01:00:04,190 --> 01:00:05,190
�Aqu�?
839
01:00:05,191 --> 01:00:08,391
Podr�a llevar mucho tiempo.
- No me importar�.
840
01:00:08,892 --> 01:00:10,292
Podr�ais coger fr�o.
841
01:00:10,893 --> 01:00:12,593
�Eso cre�is?
842
01:00:13,088 --> 01:00:16,863
�No ten�is un peque�o rinc�n
a resguardo de la corriente?
843
01:00:17,697 --> 01:00:20,242
Bueno, podr�ais encontrarme...
844
01:00:20,367 --> 01:00:22,535
...detr�s de la cuarta puerta
a la izquierda,...
845
01:00:22,535 --> 01:00:26,414
...en la tercera planta del ala
este, si pod�is recordarlo.
846
01:00:26,539 --> 01:00:29,582
Est� grabado en mi cerebro
con letras de fuego.
847
01:00:57,149 --> 01:01:00,192
�Majestad, es un insulto
discutir esto con ese hombre!
848
01:01:00,234 --> 01:01:04,821
Pienso como el Gral. Dudon.
- Es perder el tiempo, Majestad.
849
01:01:04,821 --> 01:01:06,322
No sabe nada de la situaci�n.
Su respuesta al...
850
01:01:11,618 --> 01:01:13,162
Majestad. Se�ores.
851
01:01:14,079 --> 01:01:17,582
Discut�amos vuestros planes
para atacar a los borgo�ones.
852
01:01:19,041 --> 01:01:22,043
Una opini�n interesante,
pero me deja en la oscuridad.
853
01:01:22,085 --> 01:01:24,796
El General pretend�a decir...
- �Es rid�culo!
854
01:01:24,880 --> 01:01:27,923
Aunque ordenara a mis soldados
que atacaran, no luchar�an.
855
01:01:27,965 --> 01:01:31,093
El fundamento de la estrategia
es rodearles.
856
01:01:31,093 --> 01:01:33,720
No se lucha de dentro afuera.
- Incluso C�sar...
857
01:01:33,720 --> 01:01:36,556
�Os puedo sugerir
que les rodeemos a ellos?
858
01:01:36,639 --> 01:01:38,391
�C�mo podr�amos rodearles?
859
01:01:38,433 --> 01:01:40,351
Un huevo no puede rodear
su c�scara.
860
01:01:40,351 --> 01:01:42,437
Es como una interesante...
-�Es absurdo!
861
01:01:42,771 --> 01:01:45,022
�Por qu� no atravesar
sus l�neas?
862
01:01:45,189 --> 01:01:47,399
Porque no nos dejar�an
atravesarlas.
863
01:01:47,524 --> 01:01:50,276
Se retirar�n y nos acorralar�n
contra las murallas.
864
01:01:50,276 --> 01:01:52,278
Ten�is respuesta para todo.
865
01:01:52,653 --> 01:01:55,405
Y vos no sab�is nada
de maniobras militares.
866
01:01:55,447 --> 01:01:58,408
Es verdad, he estudiado las
vuestras y no he aprendido nada.
867
01:01:58,408 --> 01:02:01,243
�Por qu� elegisteis la espada
si no os gusta luchar?
868
01:02:01,368 --> 01:02:05,706
�Os muestro mi forma de luchar?
- �No tem�is que pueda rodearos?
869
01:02:06,207 --> 01:02:07,457
�Caballeros!
870
01:02:07,457 --> 01:02:10,460
Esto no nos ayuda
con los borgo�ones.
871
01:02:12,462 --> 01:02:15,798
Mi se�or Condestable,
�cu�les son vuestras �rdenes?
872
01:02:15,798 --> 01:02:18,633
Que ataquemos esta semana.
- �Y qu� dec�s a eso, General?
873
01:02:18,966 --> 01:02:22,136
�Si ordeno tal cosa,
mis soldados se rebelar�an,...
874
01:02:22,220 --> 01:02:26,139
...porque es rid�culo, est�pido,
imb�cil y...demencial!
875
01:02:27,641 --> 01:02:29,476
Ah� est� la respuesta,
Condestable.
876
01:02:30,059 --> 01:02:33,354
Ordeno que ataqu�is esta semana
- �Y yo me niego!
877
01:02:34,647 --> 01:02:37,691
Majestad, �tengo vuestro permiso
para volver con mi mando?
878
01:02:39,777 --> 01:02:41,195
S�, General.
879
01:02:59,668 --> 01:03:02,546
Vuestra cena, se�ora.
- Gracias, Anna.
880
01:03:03,505 --> 01:03:05,131
Pod�is iros a la cama.
881
01:03:05,172 --> 01:03:08,926
�Quer�is algo m�s, se�ora?
- No, gracias. Buenas noches.
882
01:03:09,677 --> 01:03:10,844
Buenas noches, se�ora.
883
01:03:16,765 --> 01:03:19,852
Estoy seguro de conseguirlo.
- Mi querido conde,...
884
01:03:19,852 --> 01:03:23,312
...sin el apoyo del Gral. Dudon,
que no acepta nuestro plan,...
885
01:03:23,312 --> 01:03:26,190
...ser� in�til intentar lo que
suger�s.
886
01:03:26,190 --> 01:03:30,159
Mi querido General, si yo...
- �De qu� habl�is?
887
01:03:30,259 --> 01:03:30,935
Majestad.
888
01:03:30,935 --> 01:03:33,863
Majestad, �tenemos permiso para
incorporarnos a nuestros mandos?
889
01:03:35,448 --> 01:03:36,908
Pod�is, generales.
890
01:03:52,129 --> 01:03:53,047
Se�or...
891
01:04:00,094 --> 01:04:02,971
...no es tan f�cil como
pensabais, �no?
892
01:04:03,013 --> 01:04:05,766
Majestad, si me dais tiempo...
- �Ah, si!
893
01:04:06,016 --> 01:04:08,934
Pero no ten�is mucho tiempo,
�no, mi querido conde?
894
01:04:09,351 --> 01:04:11,312
No os entiendo, Majestad.
895
01:04:11,312 --> 01:04:12,813
�No os lo he dicho?
896
01:04:13,731 --> 01:04:16,566
Supongo que no lo hice.
Bueno, veamos.
897
01:04:16,983 --> 01:04:20,611
Liberasteis a ocho prisioneros
de la taberna Fircone,...
898
01:04:20,652 --> 01:04:23,405
...y les disteis un regalo
a cada uno, �eh?
899
01:04:23,489 --> 01:04:24,490
S�, Majestad.
900
01:04:24,531 --> 01:04:26,491
�Qu� hicisteis con el noveno
prisionero?
901
01:04:26,908 --> 01:04:29,577
Solo hab�a ocho.
- �S�lo ocho?
902
01:04:30,161 --> 01:04:32,287
Yo jurar�a que hab�a nueve.
903
01:04:32,371 --> 01:04:36,376
Trist�n, �cu�ntos prisioneros se
hicieron en la taberna Fircone?
904
01:04:38,835 --> 01:04:40,253
Nueve, Majestad.
905
01:04:40,670 --> 01:04:45,532
S�, pero eso incluir�a.
- �A Villon! �Fran�ois Villon!
906
01:04:46,717 --> 01:04:49,803
Ese granuja siempre est�
levantando su fea cabeza, �no?
907
01:04:50,428 --> 01:04:52,680
Sigo sin entender, Majestad.
908
01:04:53,556 --> 01:04:56,517
Creo que estoy hablando
muy claro, mi querido conde.
909
01:04:56,600 --> 01:05:00,270
Os estoy preguntando que condena
dictar�is contra ese rufi�n...
910
01:05:00,270 --> 01:05:02,939
...que se resisti� al arresto y
asesin� a uno de mis oficiales.
911
01:05:03,648 --> 01:05:04,732
�Qu� suger�s?
912
01:05:04,774 --> 01:05:07,901
�Echarle en aceite hirviendo
o partirlo en dos en la rueda?
913
01:05:09,277 --> 01:05:12,072
Nada tan melodram�tico,
mi querido conde.
914
01:05:12,613 --> 01:05:13,989
Como dije antes...
915
01:05:14,448 --> 01:05:17,076
...ese Villon nos rindi�
un peque�o servicio,...
916
01:05:17,076 --> 01:05:18,910
...el cual le estamos pagando...
917
01:05:19,077 --> 01:05:21,955
...con una semana de exaltado
esplendor.
918
01:05:22,455 --> 01:05:24,623
�Una semana?
- Una semana, exactamente.
919
01:05:25,249 --> 01:05:28,419
Y al final de esa semana, espero
que construy�is una horca...
920
01:05:28,460 --> 01:05:31,462
...y que en ella ahorqu�is
a maese Villon.
921
01:05:36,676 --> 01:05:37,719
S�.
922
01:05:39,512 --> 01:05:40,555
�Sab�is?
923
01:05:41,346 --> 01:05:44,725
Durante unas horas casi
conseguisteis defraudarme.
924
01:05:45,142 --> 01:05:48,144
Me alegra que vuestra fe en mi
se mantuviera,...
925
01:05:48,227 --> 01:05:49,854
...mi querido Villon.
926
01:05:49,895 --> 01:05:52,148
Buenas noches.
- Buenas noches.
927
01:05:52,565 --> 01:05:54,649
Ah, s�. Su Majestad.
928
01:05:55,483 --> 01:05:58,403
Ah, si,
mi se�or gran Condestable.
929
01:06:12,247 --> 01:06:14,916
Majestad, �qu� hay si escapa?
930
01:06:15,459 --> 01:06:18,794
No escapar�.
Me he encargado de eso.
931
01:06:19,879 --> 01:06:21,630
�Visteis su cara?
932
01:07:30,522 --> 01:07:31,563
Se�or.
933
01:07:32,940 --> 01:07:35,275
�Pensabais salir de palacio?
934
01:07:35,651 --> 01:07:38,529
Pens� en tomar el aire antes
de retirarme.
935
01:07:38,612 --> 01:07:41,699
Su Majestad no quiere que nadie
salga de palacio por la noche.
936
01:07:41,865 --> 01:07:43,992
S�lo con una escolta armada.
937
01:07:46,119 --> 01:07:48,705
S�, si, por supuesto,
es una sabia precauci�n.
938
01:07:49,037 --> 01:07:51,623
En ese caso,
tomar� el aire en las almenas.
939
01:07:51,665 --> 01:07:53,333
Buenas noches.
- Buenas noches.
940
01:08:08,220 --> 01:08:11,056
�Oliver! �Seguidle!
Vos tambi�n, Trist�n.
941
01:08:11,265 --> 01:08:12,473
�R�pido, r�pido!
942
01:08:53,342 --> 01:08:54,384
�Est�is aqu�!
943
01:08:55,260 --> 01:08:57,429
Tem� que os hubierais olvidado.
944
01:08:59,221 --> 01:09:00,681
�C�mo podr�a?
945
01:09:09,731 --> 01:09:11,023
�Qu� ocurre, se�or?
946
01:09:11,065 --> 01:09:14,026
Me aseguro de que el palacio
est� bien guardado.
947
01:09:14,109 --> 01:09:15,694
Y lo est�.
948
01:09:16,110 --> 01:09:18,237
Olvidad ahora vuestros deberes.
949
01:09:18,279 --> 01:09:19,322
Venid.
950
01:09:32,416 --> 01:09:33,583
Sentaos.
951
01:09:34,209 --> 01:09:35,293
Gracias.
952
01:09:41,675 --> 01:09:44,761
Mand� traer comida.
- No tengo hambre, gracias.
953
01:09:50,349 --> 01:09:53,142
No est�is c�modo. Dejad
que os ponga un coj�n detr�s.
954
01:09:57,270 --> 01:09:58,981
�Cu�ndo atacamos?
955
01:09:59,940 --> 01:10:02,150
No lo hacemos.
- �No?
956
01:10:02,191 --> 01:10:04,443
Parece ser que no se puede
luchar.
957
01:10:04,485 --> 01:10:06,570
...cuando se teme al enemigo.
958
01:10:07,029 --> 01:10:09,322
Los generales son firmes
al respecto.
959
01:10:09,322 --> 01:10:12,951
�Viles cobardes! �Por qu�
no les quit�is el mando?
960
01:10:12,951 --> 01:10:16,996
Son m�s de los que podr�a
sustituir en una semana.
961
01:10:16,996 --> 01:10:19,706
Pues atacad en dos semanas.
- El Rey s�lo me ha dado una.
962
01:10:20,623 --> 01:10:23,876
�C�mo espera eso, si los dem�s
no lo han hecho en un a�o?
963
01:10:24,127 --> 01:10:26,712
Porque dije que podr�a hacerlo.
Dije que ser�a f�cil.
964
01:10:27,421 --> 01:10:29,756
El Rey me est� demostrando
que no lo es.
965
01:10:33,009 --> 01:10:34,051
Es una pena,...
966
01:10:35,011 --> 01:10:38,347
...porque estar�a dispuesto
a dar mi vida por la ciudad,...
967
01:10:38,431 --> 01:10:40,891
...y que os sintierais
orgullosa.
968
01:10:41,350 --> 01:10:41,600
�Oh, se�or!
969
01:10:41,642 --> 01:10:42,435
�Oh, se�or!
970
01:10:45,103 --> 01:10:46,438
Lo siento mucho.
971
01:10:47,230 --> 01:10:50,024
He vuelto a tener visiones de la
ciudad libre de nuevo.
972
01:10:50,232 --> 01:10:54,028
Comida pasando por las puertas,
viajeros de lugares lejanos.
973
01:10:54,652 --> 01:10:57,155
Cazar en el bosque de
Fontainebleau.
974
01:10:59,741 --> 01:11:02,826
Quer�a que me llevaseis
a comer al campo en primavera.
975
01:11:04,161 --> 01:11:06,412
Tal vez no pueda hacerlo
de todas formas.
976
01:11:06,704 --> 01:11:10,124
�Por qu� no?
- Falta mucho para la primavera.
977
01:11:11,417 --> 01:11:14,085
El tiempo hace cosas extra�as
con la gente, �no?
978
01:11:15,170 --> 01:11:16,504
Me pregunto...
979
01:11:17,630 --> 01:11:21,342
Me pregunto en que difusa isla
la voz de Safo conmueve el aire.
980
01:11:22,509 --> 01:11:24,719
�En que verde valle del Nilo,...
981
01:11:24,761 --> 01:11:28,306
...Cleopatra a�n desespera por
Antonio el Gallardo?
982
01:11:30,515 --> 01:11:32,601
El viento los ha barrido
a todos,...
983
01:11:32,851 --> 01:11:35,937
...a los buenos, a los malos,
a los feos y a los bellos.
984
01:11:37,189 --> 01:11:39,608
�D�nde est�n las nieves de ayer?
985
01:11:40,567 --> 01:11:42,234
�Qui�n ha escrito eso?
986
01:11:43,110 --> 01:11:45,696
Una persona sin importancia...
987
01:11:46,030 --> 01:11:48,740
...que ser� ahorcada.
- �Qu� pena!
988
01:11:50,283 --> 01:11:52,493
No sint�is demasiada
pena por �l.
989
01:11:52,618 --> 01:11:55,663
Muchos nacen y viven
a la sombra de la horca.
990
01:11:55,704 --> 01:11:59,540
Est�n hambrientos y torturados.
A la m�s leve falta les ahorcan.
991
01:11:59,540 --> 01:12:02,794
As� que cuando al fin son
colgados...Siempre lo esperan.
992
01:12:04,044 --> 01:12:07,881
Tenemos suerte de no estar ah�.
- Si, es agradable, �no?
993
01:12:11,008 --> 01:12:12,927
Pobre gente hambrienta.
994
01:12:20,183 --> 01:12:24,186
Luchar�an si no tuvieran tanta
comida con la que cebarse.
995
01:12:24,186 --> 01:12:25,312
�Qui�nes?
996
01:12:25,396 --> 01:12:28,773
Los generales, el ej�rcito.
�Esos cerdos sebosos!
997
01:12:31,317 --> 01:12:32,360
�Eso es!
998
01:12:32,527 --> 01:12:34,361
�Por supuesto, eso es!
- �Qu�?
999
01:12:34,653 --> 01:12:38,241
�Luchar�n! Cuando sus est�magos
est�n vac�os, luchar�n.
1000
01:12:38,283 --> 01:12:41,118
�Por qu� luchar si hay comida
para seis meses?
1001
01:12:41,118 --> 01:12:44,537
�Los abotargados burgueses!
�Pero cuando les quiten eso...!
1002
01:12:46,330 --> 01:12:47,498
�Qu� cerebro!
1003
01:12:47,540 --> 01:12:50,750
�Vos, preciosa, sue�o de
hermosura enviado del cielo!
1004
01:12:51,584 --> 01:12:52,627
�Pensad!
1005
01:12:52,669 --> 01:12:55,630
�Ma�ana ser� un feliz d�a para
los hambrientos!
1006
01:12:55,672 --> 01:12:58,674
�Vais a...?
- �Voy a abrir los almacenes...
1007
01:12:58,674 --> 01:13:00,634
...y dar toda la comida!
- �Maravilloso!
1008
01:13:00,926 --> 01:13:04,220
Ahora debo dejaros antes de que
se arruine vuestra reputaci�n.
1009
01:13:05,596 --> 01:13:08,223
Hasta ahora no os preocup�
mi reputaci�n.
1010
01:13:09,433 --> 01:13:12,227
Desde que os conozco mejor,
os respeto incluso m�s.
1011
01:13:13,061 --> 01:13:14,604
�Os puedo besar la mano?
1012
01:13:15,479 --> 01:13:18,399
Dado que ya me hab�is besado
en los labios,...
1013
01:13:19,108 --> 01:13:22,235
...os est�is volviendo formal.
- �De verdad lo hice?
1014
01:13:22,694 --> 01:13:25,071
Cre� que estaba so�ando.
- Lo hicisteis.
1015
01:13:36,748 --> 01:13:38,082
Katherine...
1016
01:13:40,293 --> 01:13:41,210
Yo...
1017
01:13:42,086 --> 01:13:42,961
�Si?
1018
01:13:46,506 --> 01:13:47,841
Buenas noches.
1019
01:13:48,466 --> 01:13:49,508
Buenas noches.
1020
01:13:55,764 --> 01:13:58,892
Decidme, �no se dio cuenta
de que le segu�ais?
1021
01:13:58,934 --> 01:14:00,935
No ha sospechado nada.
1022
01:14:01,644 --> 01:14:04,355
�Encargasteis la horca?
- Bien temprano, Majestad.
1023
01:14:04,772 --> 01:14:07,899
Del m�s s�lido roble,
y ensamblada con maestr�a.
1024
01:14:07,941 --> 01:14:11,194
Cuidad que no os cuelgue
en ella antes de colgarle a �l.
1025
01:14:11,235 --> 01:14:13,445
�Majestad! �Majestad!
- �Qu� pasa?
1026
01:14:13,570 --> 01:14:15,238
�Se ha ido!
- �Qui�n?
1027
01:14:15,405 --> 01:14:17,406
�El gran Condestable!
- �Qu�?
1028
01:14:17,448 --> 01:14:21,285
� Y por qu� no le han detenido?
- Se llev� a la guardia con �l.
1029
01:14:21,327 --> 01:14:24,162
�Se ha llevado la...?
�Trist�n, mi ropa!
1030
01:14:41,970 --> 01:14:43,805
�En nombre del Rey!
1031
01:14:44,639 --> 01:14:47,808
"Estando informado de que hay
cierta escasez de comida...
1032
01:14:47,808 --> 01:14:50,185
...en algunos sectores
de la ciudad...
1033
01:14:50,227 --> 01:14:53,854
...por la presente ordeno a los
guardianes de mis almacenes,...
1034
01:14:53,938 --> 01:14:57,149
...y para aliviar su condici�n,
la inmediata distribuci�n...
1035
01:14:57,191 --> 01:15:00,610
...de todo lo necesario para el
sustento y comodidad...
1036
01:15:00,652 --> 01:15:03,154
de mi bienamado pueblo."
1037
01:15:05,572 --> 01:15:06,615
Firmado...
1038
01:15:07,283 --> 01:15:10,451
Firmado por el rey Luis XI,...
1039
01:15:10,451 --> 01:15:12,078
...defensor de la fe.
1040
01:15:17,457 --> 01:15:19,167
�Adelante, guardias!
1041
01:15:25,131 --> 01:15:27,632
�Se�or Condestable!
- �Silencio!
1042
01:15:28,258 --> 01:15:31,219
Es una emergencia,
el pueblo se muere de hambre.
1043
01:15:31,261 --> 01:15:34,930
�Haced lo que os digo u os
colgar� en esos ganchos!
1044
01:15:34,972 --> 01:15:36,057
S�, se�or.
1045
01:15:39,852 --> 01:15:41,145
�Comida! �Comida!
1046
01:15:48,985 --> 01:15:50,068
�Gracias, se�or!
1047
01:15:50,152 --> 01:15:52,029
Se�or, nunca podr� entrar ah�.
1048
01:15:52,279 --> 01:15:55,240
Entonces seguidnos, vamos
a abrir todos los almacenes.
1049
01:16:02,245 --> 01:16:04,039
Al fin, aqu� est� mi desayuno.
1050
01:16:10,502 --> 01:16:13,463
�D�nde est�n mis huevos?
- No hay huevos, Majestad.
1051
01:16:14,005 --> 01:16:16,674
�Qu� quer�is decir?
- El Rey los ha regalado todos.
1052
01:16:16,674 --> 01:16:19,301
�Qu� quieres decir
con que los ha regalado todos?
1053
01:16:19,635 --> 01:16:20,969
Al pueblo, Majestad.
1054
01:16:21,011 --> 01:16:23,847
Eso me dijo el encargado
al volver del almac�n.
1055
01:16:23,972 --> 01:16:26,432
Prob� en todos, pero todos
estaban igual.
1056
01:16:26,515 --> 01:16:29,268
Su Majestad lo ha regalado todo.
1057
01:16:29,602 --> 01:16:32,312
�Eso es rid�culo!
�Su Majestad no!
1058
01:16:33,188 --> 01:16:34,773
No puedo creerlo.
1059
01:16:35,274 --> 01:16:38,735
Katherine, informad de inmediato
a Su Majestad de lo ocurrido,...
1060
01:16:38,735 --> 01:16:41,529
...y decidle que quiero huevos
para mi desayuno,...
1061
01:16:41,529 --> 01:16:43,739
...y no me importa
de d�nde los saque.
1062
01:16:43,989 --> 01:16:45,241
Si, Majestad.
1063
01:16:45,658 --> 01:16:46,450
�Pescado!
1064
01:16:46,951 --> 01:16:48,534
Del foso, supongo.
1065
01:16:49,953 --> 01:16:53,748
No hay esperanzas de victoria.
- Sois muy alentadores, amigos.
1066
01:16:54,081 --> 01:16:55,791
�Qu� ocurre? �Qu� ocurre?
1067
01:16:57,167 --> 01:17:00,795
Lady Katherine trae un mensaje,
importante para Su Majestad.
1068
01:17:10,553 --> 01:17:14,473
Lamento molestaros, pero Su
Majestad desea que os informe...
1069
01:17:15,182 --> 01:17:17,475
...que le gustar�a
desayunar huevos.
1070
01:17:18,768 --> 01:17:21,646
Bueno, �y no deber�ais
ir a la cocina?
1071
01:17:22,564 --> 01:17:24,982
Lo hice, Majestad, y no hab�a.
1072
01:17:25,816 --> 01:17:29,110
No quiero parecer grosero ni
criticar a vuestra se�ora,...
1073
01:17:29,110 --> 01:17:30,861
...pero estoy muy ocupado
esta ma�ana.
1074
01:17:30,987 --> 01:17:34,031
No s� nada sobre huevos,
ni d�nde los guardan,....
1075
01:17:34,073 --> 01:17:37,410
...pero ser� en los almacenes.
- El encargado ha informado...
1076
01:17:37,410 --> 01:17:39,579
...que no hab�a huevos
en ning�n almac�n.
1077
01:17:40,870 --> 01:17:43,498
�Eso es rid�culo, tengo cientos
de huevos!
1078
01:17:43,582 --> 01:17:46,584
Sed buena chica e iros con
vuestros problemas a otra parte.
1079
01:17:46,625 --> 01:17:48,252
Soy el rey y no el chef.
1080
01:17:49,295 --> 01:17:50,629
S�, Majestad.
1081
01:18:00,971 --> 01:18:01,889
�Huevos!
1082
01:18:03,973 --> 01:18:05,641
�Huevos!
1083
01:18:36,835 --> 01:18:38,586
�Qu� es esto? �Qu� es esto?
1084
01:18:43,090 --> 01:18:45,800
Trist�n, �qu� es esa ch�chara
de ah� fuera?
1085
01:18:45,926 --> 01:18:49,387
Espero que vuestro sentido del
humor est� bien esta ma�ana.
1086
01:18:49,720 --> 01:18:51,096
�De qu� habl�is?
1087
01:18:51,096 --> 01:18:54,141
Vuestro Condestable abri�
los almacenes.
1088
01:18:54,183 --> 01:18:56,142
...y regal� la comida
a la plebe.
1089
01:18:56,809 --> 01:18:59,062
�Todos?
- Hasta la �ltima jud�a.
1090
01:19:00,605 --> 01:19:03,148
Conf�o que esto divierta
a Su Majestad.
1091
01:19:04,399 --> 01:19:07,443
�Cu�nta comida nos queda?
- �Cu�nta comida nos queda?
1092
01:19:08,653 --> 01:19:11,739
Suficiente para cinco d�as,
Majestad.
1093
01:19:12,406 --> 01:19:13,365
�Cinco d�as!
1094
01:19:18,119 --> 01:19:20,788
Tened cuidado, se�or,
Su Majestad lo sabe.
1095
01:19:20,788 --> 01:19:23,707
Por supuesto que lo sabe,
era lo que pretend�amos.
1096
01:19:23,707 --> 01:19:25,583
Perdonadme unos minutos.
1097
01:19:27,377 --> 01:19:29,921
Intent� advertiros, Majestad.
- Cinco d�as.
1098
01:19:30,129 --> 01:19:31,672
Ahora ya veis, yo...
1099
01:19:32,714 --> 01:19:33,966
Buenos d�as.
1100
01:19:34,676 --> 01:19:36,052
�Molesto?
1101
01:19:36,510 --> 01:19:39,346
Si es as�, puedo venir luego.
- �Oh, no!
1102
01:19:39,346 --> 01:19:39,388
Creo que est�bamos
hablando de vos.
1103
01:19:39,471 --> 01:19:41,848
Creo que est�bamos
hablando de vos.
1104
01:19:42,265 --> 01:19:45,184
Bien, a su Majestad le gustar�
o�r que vuestra misi�n...
1105
01:19:45,184 --> 01:19:48,019
...de buena voluntad ha sido
todo un �xito.
1106
01:19:48,019 --> 01:19:49,813
�Mi misi�n de buena voluntad?
1107
01:19:50,063 --> 01:19:52,774
�Os refer�s
a regalar toda mi comida?
1108
01:19:52,774 --> 01:19:56,485
S�. �Si hubierais visto con qu�
agradecimiento fue recibida!
1109
01:19:56,485 --> 01:19:58,487
�No lo dudo! �No lo dudo!
1110
01:19:58,696 --> 01:20:01,823
Pero permitidme haceros una
sencilla pregunta,...
1111
01:20:01,823 --> 01:20:04,617
...�qu� har�is cuando todo el
pa�s se muera de hambre?
1112
01:20:04,617 --> 01:20:06,618
Francia est� llena de comida.
1113
01:20:06,618 --> 01:20:09,329
Los campos de fuera rebosan
de grano.
1114
01:20:09,329 --> 01:20:12,248
Monta�a de harina se enmohecen
en los molinos.
1115
01:20:12,248 --> 01:20:15,793
Los cerdos os suplican que
acept�is sus gordos jamones.
1116
01:20:15,793 --> 01:20:18,169
S�lo tenemos que ir a buscarlos.
1117
01:20:18,628 --> 01:20:21,965
�Y qu� suger�s, que volemos
sobre las l�neas borgo�onas?
1118
01:20:21,965 --> 01:20:23,841
No, no, en absoluto,
Majestad,...
1119
01:20:23,883 --> 01:20:27,636
...podemos luchar para pasar a
trav�s de ellas, �eh, generales?
1120
01:20:29,804 --> 01:20:31,973
Le deben arder los o�dos
a Su Majestad.
1121
01:20:32,557 --> 01:20:35,268
Nunca hab�a o�do decir cosas
tan bonitas sobre un rey vivo.
1122
01:20:35,602 --> 01:20:38,563
�All� donde est�, que Dios
bendiga a nuestro gentil Luis!
1123
01:20:38,897 --> 01:20:40,397
�Larga vida al Rey!
1124
01:20:41,064 --> 01:20:42,649
�Larga vida al Rey!
1125
01:20:54,326 --> 01:20:55,785
�Sab�is?
1126
01:20:56,244 --> 01:20:58,829
Hay algo de esto
que no acabo de entender.
1127
01:20:58,829 --> 01:21:02,374
�Qu� es dif�cil de entender?
El pueblo no tiene comida.
1128
01:21:02,374 --> 01:21:05,043
Y yo digo: �Larga vida al Rey!
- S�.
1129
01:21:05,835 --> 01:21:07,587
�Por qu� se preocupa Luis
por nosotros?
1130
01:21:08,630 --> 01:21:12,507
Nunca lo hizo antes. S�lo puede
haber una cosa detr�s.
1131
01:21:12,758 --> 01:21:14,259
Nos engorda para la matanza.
1132
01:21:14,259 --> 01:21:17,178
Espera un ataque e intenta
comprar nuestra ayuda.
1133
01:21:17,178 --> 01:21:20,847
�Y por qu� no deber�amos ayudar?
Es nuestra ciudad y nuestro rey.
1134
01:21:20,847 --> 01:21:24,267
�Qu� ha hecho por ti?
- Nos envi� esta comida.
1135
01:21:24,351 --> 01:21:26,186
�Lo veis? Es un truco.
1136
01:21:27,311 --> 01:21:30,231
Intenta comprar vuestra lealtad
a trav�s de vuestros est�magos.
1137
01:21:30,648 --> 01:21:33,608
Cuando los borgo�ones luchen
contra los parisinos,...
1138
01:21:33,858 --> 01:21:36,862
...y los parisinos luchen contra
los borgo�ones...
1139
01:21:36,904 --> 01:21:39,405
...yo s� lo que har�.
- S�, esconderos en alg�n s�tano.
1140
01:21:47,955 --> 01:21:48,664
Hija m�a.
1141
01:21:50,289 --> 01:21:51,499
Buenas noches, padre.
1142
01:21:51,582 --> 01:21:54,210
�Estabas con Fran�ois cuando
fue arrestado?
1143
01:21:54,252 --> 01:21:56,670
S�, padre.
- Pero os liberaron a todos.
1144
01:21:56,962 --> 01:22:00,340
�Pero que fue de Fran�ois?
- No estaba con nosotros.
1145
01:22:00,840 --> 01:22:03,342
Pues habr� ocurrido lo peor.
- �Oh, no, padre!
1146
01:22:03,467 --> 01:22:06,178
El Condestable en persona me
dijo que estaba bien.
1147
01:22:07,428 --> 01:22:10,272
Ojala pudiera cre�rmelo.
- Pero pod�is.
1148
01:22:10,473 --> 01:22:13,350
El nuevo Condestable
es un hombre bondadoso.
1149
01:22:13,517 --> 01:22:14,560
Debe serlo.
1150
01:22:14,601 --> 01:22:17,896
Sin �l, toda esta gente todav�a
seguir�a sin comida.
1151
01:22:18,729 --> 01:22:20,314
S�, miradles.
1152
01:22:20,356 --> 01:22:23,750
Atrac�ndose hoy, para ma�ana
morir de hambre otra vez.
1153
01:23:01,725 --> 01:23:02,976
�Katherine!
1154
01:23:05,436 --> 01:23:08,189
Su Majestad ha gastado la �ltima
comida que quedaba en palacio.
1155
01:23:08,189 --> 01:23:09,940
Ahora tendr�n que luchar.
1156
01:23:09,940 --> 01:23:12,984
�Qu� quer�is decir?
1157
01:23:13,234 --> 01:23:16,112
Nuestro glorioso ej�rcito
ha decidido no luchar.
1158
01:23:16,695 --> 01:23:19,781
Ni el fr�o, ni el hambre, ni
los insultos o improperios,...
1159
01:23:19,781 --> 01:23:21,575
...les desviar�an de ese noble
impulso.
1160
01:23:22,658 --> 01:23:24,118
�Entonces hemos fallado?
1161
01:23:25,369 --> 01:23:27,413
Y mi semana finaliza esta noche.
1162
01:23:29,080 --> 01:23:31,791
�Por eso me hab�is evitado toda
la semana?
1163
01:23:32,250 --> 01:23:33,084
No.
1164
01:23:33,251 --> 01:23:37,043
No, he estado ocupado
en las murallas, intentando...
1165
01:23:48,806 --> 01:23:49,849
�Por qu�?
1166
01:23:52,976 --> 01:23:56,271
Katherine, �alguna vez os hab�is
preguntado de d�nde sali�...
1167
01:23:56,271 --> 01:23:59,482
...el conde de Montcorbier?
- No.
1168
01:23:59,857 --> 01:24:02,235
�Se os ocurri� que tal vez
procediera...
1169
01:24:02,401 --> 01:24:05,362
...de la corte de los milagros?
- �Oh, se�or!
1170
01:24:05,987 --> 01:24:08,697
Cre� que hablabais en serio.
- �Katherine!
1171
01:24:09,949 --> 01:24:11,867
Yo soy Fran�ois Villon.
1172
01:24:13,994 --> 01:24:16,830
�Fran�ois Villon!
- El compa�ero de cloacas...
1173
01:24:17,664 --> 01:24:20,999
...de la mejor compa��a de
sicarios, granujas, ladrones...
1174
01:24:21,083 --> 01:24:23,794
...y asesinos de los que Francia
puede presumir.
1175
01:24:27,880 --> 01:24:30,716
Pero,
�por qu� hab�is hecho esto?
1176
01:24:31,342 --> 01:24:33,426
No pretend�a hacerlo.
1177
01:24:35,096 --> 01:24:37,806
Empez� como la broma
de un rey,...
1178
01:24:38,139 --> 01:24:39,182
...y luego...
1179
01:24:41,184 --> 01:24:42,602
...me enamor� de vos.
1180
01:24:42,727 --> 01:24:43,769
�Amor?
1181
01:24:44,353 --> 01:24:47,398
Con todo el significado que la
palabra tiene en el para�so.
1182
01:24:47,398 --> 01:24:48,440
�Amor?
1183
01:24:49,274 --> 01:24:53,002
No podr�a haberos sido m�s
devoto si fuera rey.
1184
01:24:55,946 --> 01:24:58,323
Marchaos, Por favor, marchaos.
1185
01:25:00,325 --> 01:25:01,033
Por favor.
1186
01:25:15,546 --> 01:25:18,464
Nuestros ej�rcitos est�n
desmoralizados, Majestad.
1187
01:25:18,631 --> 01:25:21,217
Nadie obedece a los oficiales.
- No defienden las murallas.
1188
01:25:21,217 --> 01:25:24,178
�Har� que les cuelguen!
- �Qui�n les colgar�, Majestad?
1189
01:25:24,219 --> 01:25:27,139
No defender�n las murallas
si no les dan de comer.
1190
01:25:27,222 --> 01:25:29,683
La puerta oriental
est� indefensa.
1191
01:25:29,724 --> 01:25:32,768
�No tenemos comida que darles!
- Podr�ais entretenerlos...
1192
01:25:32,768 --> 01:25:35,688
...colgando inmediatamente
al noble se�or...
1193
01:25:35,730 --> 01:25:39,883
...que regal� su comida.
- Una idea excelente, se�or.
1194
01:25:43,278 --> 01:25:44,446
�Qu� ocurre, padre?
1195
01:25:44,488 --> 01:25:46,823
Debo ver al Rey
o al Condestable.
1196
01:25:47,114 --> 01:25:48,741
Lo siento, padre, es imposible.
1197
01:25:48,741 --> 01:25:51,368
�Debo verle, tengo noticias
urgentes!
1198
01:25:51,368 --> 01:25:52,620
�Esperad!
1199
01:26:01,627 --> 01:26:03,337
�Qu� ocurre, padre?
- Se�or...
1200
01:26:03,629 --> 01:26:06,214
...es muy urgente que vea
a Su Majestad o a...
1201
01:26:07,798 --> 01:26:10,383
�Fran�ois!
1202
01:26:12,636 --> 01:26:14,846
Pero Fran��is.
- Un momento, padre.
1203
01:26:14,846 --> 01:26:16,222
Pod�is iros.
1204
01:26:18,891 --> 01:26:22,268
�Qu� ocurre, padre?
- Fran�ois, �qu� significa esto?
1205
01:26:22,268 --> 01:26:25,522
T� aqu�, vestido como un...
- Luego os explicar�.
1206
01:26:25,563 --> 01:26:28,607
�Cu�l es el mensaje urgente?
- S�lo puedo dec�rselo al Rey...
1207
01:26:28,649 --> 01:26:30,943
...o al Condestable.
- Yo soy el Condestable.
1208
01:26:31,143 --> 01:26:34,279
D�jate de bromas. DeMontigny
ha reunido a sus partidarios...
1209
01:26:34,179 --> 01:26:37,673
...en la corte de los milagros.
Cientos, miles.
1210
01:26:37,173 --> 01:26:40,000
Saben que los borgo�ones
atacar�n pronto.
1211
01:26:39,700 --> 01:26:42,829
...y est�n planeando saquear
la ciudad.
1212
01:26:43,454 --> 01:26:46,581
Fran�ois, si estuvieras all�
podr�as detenerles.
1213
01:26:46,581 --> 01:26:49,209
Te escuchar�an,
siempre lo han hecho.
1214
01:26:55,714 --> 01:26:59,217
�Se�or, los borgo�ones han
atacado por la puerta oeste!
1215
01:27:00,635 --> 01:27:03,428
Entonces es demasiado tarde,
demasiado tarde.
1216
01:27:04,388 --> 01:27:06,765
No padre,
no es demasiado tarde.
1217
01:27:06,932 --> 01:27:09,892
Dec�s que mis amigos me
escuchar�n, tal vez me sigan.
1218
01:27:16,022 --> 01:27:17,274
�Fran�ois!
�D�nde est�?
1219
01:27:17,274 --> 01:27:19,900
�D�nde est�? �D�nde est�?
1220
01:27:20,401 --> 01:27:23,028
Est�is ah�,
mi se�or Condestable.
1221
01:27:23,028 --> 01:27:26,364
Hab�is fracasado,
fracasado miserablemente.
1222
01:27:26,447 --> 01:27:27,490
�Arrestadle!
1223
01:27:29,033 --> 01:27:30,243
�Tras �l! �Tras �l!
1224
01:27:38,834 --> 01:27:41,086
Ha escapado, Majestad.
�Ha escapado?
1225
01:27:41,128 --> 01:27:42,754
Bien, emitid una orden.
1226
01:27:43,087 --> 01:27:46,424
Quien vea a ese hombre que le
arreste, si se resiste, matadle.
1227
01:27:46,757 --> 01:27:49,551
�A sus puestos, generales!
�Y que Dios salve a Francia!
1228
01:27:51,636 --> 01:27:53,346
�Hemos sido unos est�pidos!
1229
01:27:53,388 --> 01:27:56,557
As� que mientras ellos luchan
saquearemos la ciudad.
1230
01:27:56,765 --> 01:27:58,976
Nunca tendremos
otra oportunidad.
1231
01:28:03,188 --> 01:28:05,148
Esperad. Es s�lo una parte.
1232
01:28:05,273 --> 01:28:06,815
Recordad esto:
1233
01:28:07,149 --> 01:28:10,319
Si los borgo�ones toman la
ciudad, est�bamos ayud�ndoles.
1234
01:28:10,527 --> 01:28:14,030
Por otro lado, si la ciudad
gana, ayud�bamos a la ciudad.
1235
01:28:16,908 --> 01:28:20,035
�bamos hacia las murallas cuando
cre�amos ver una casa...
1236
01:28:19,618 --> 01:28:23,121
...a unos borgo�ones, les
seguimos y durante la pelea,...
1237
01:28:23,121 --> 01:28:25,706
...los ladrones borgo�ones
se llevaron la plata.
1238
01:28:27,500 --> 01:28:30,084
Todo eso est� bien,
pero �qui�n va a dirigirnos?
1239
01:28:30,084 --> 01:28:31,661
Yo, por supuesto.
1240
01:28:31,920 --> 01:28:35,556
Pues no tomar� parte en esto.
- �Vaya!, por dos blancas, yo...
1241
01:28:36,257 --> 01:28:39,010
Por dos blancas asesinar�as
a tu propia madre.
1242
01:28:45,182 --> 01:28:47,850
Tu oratoria va mejorando,
mi querido Ren�.
1243
01:28:47,934 --> 01:28:50,603
�No te parece, Huguette?
- �Villon! �Villon!
1244
01:28:55,649 --> 01:28:57,575
�Si, Fran�ois Villon!
1245
01:28:58,318 --> 01:29:01,862
Vengo a deciros algunas cosas
que Ren� olvid� deciros.
1246
01:29:02,196 --> 01:29:05,907
Ahora bien, todos sabemos que no
hay honor entre ladrones,...
1247
01:29:06,116 --> 01:29:08,034
...as� que no os hablar�
de honor.
1248
01:29:08,451 --> 01:29:11,328
Y no voy a apelar a ninguna
forma de decencia,...
1249
01:29:11,578 --> 01:29:13,413
...que s� que nunca tuvisteis.
1250
01:29:13,872 --> 01:29:17,125
Pero mientras vosotros est�is
aqu�, la ciudad est� cayendo...
1251
01:29:17,416 --> 01:29:19,627
...a manos de ladrones
como nosotros.
1252
01:29:19,752 --> 01:29:22,587
Sicarios que han venido
desde Borgo�a.
1253
01:29:22,754 --> 01:29:24,923
...para coger
lo que no les pertenece.
1254
01:29:25,132 --> 01:29:28,467
�Mendigos para quitar el pan de
la boca de nuestros mendigos!
1255
01:29:29,593 --> 01:29:31,804
�Carteristas que cortar�n
nuestras bolsas,...
1256
01:29:32,179 --> 01:29:34,598
...y bribones que tomar�n
a nuestras mujeres!
1257
01:29:34,598 --> 01:29:38,561
�Y vamos a permitir que esos
cazadores furtivos...
1258
01:29:38,561 --> 01:29:42,021
...entren en nuestro coto, y que
nos ense�en c�mo se hace?
1259
01:29:42,021 --> 01:29:45,232
�Van a matarnos de hambre?
- �No!
1260
01:29:46,817 --> 01:29:48,068
�Entonces os digo!
1261
01:29:48,068 --> 01:29:51,696
�Ninguna ciudad puede ser
conquistada si no quiere serlo!
1262
01:29:52,113 --> 01:29:56,808
�Y les guste o no, nosotros
somos parte de la ciudad!
1263
01:29:57,993 --> 01:30:00,495
�La parte que sabe c�mo luchar!
1264
01:30:00,495 --> 01:30:02,997
�O no sabemos?
- �Claro que sabemos!
1265
01:30:03,164 --> 01:30:06,542
�Entonces luchemos!
�Yo digo que luchemos!
1266
01:30:09,085 --> 01:30:11,421
�Vamos a la puerta oeste!
1267
01:31:21,605 --> 01:31:24,774
Nos han superado, Retir�monos
para defender el palacio.
1268
01:31:24,982 --> 01:31:27,026
�S�, vaya a por mi caballo!
- �Se�or!
1269
01:31:33,574 --> 01:31:36,201
�El Condestable en persona
dirige al pueblo!
1270
01:32:15,733 --> 01:32:18,875
�Es una desbandada!
�A los caballos!
1271
01:32:31,330 --> 01:32:33,583
�Tabarie!
- �Les hemos puesto a la fuga!
1272
01:32:33,624 --> 01:32:34,967
�Tras ellos, vamos!
1273
01:32:50,305 --> 01:32:51,347
�Barbezier!
1274
01:32:54,851 --> 01:32:56,268
�R�pido, padre!
1275
01:32:58,353 --> 01:32:59,905
Maese Noel.
- �S�, se�or?
1276
01:33:00,147 --> 01:33:03,282
Arrestad a ese traidor.
- �Traidor?
1277
01:33:03,324 --> 01:33:06,744
Ya o�steis las �rdenes
de Su Majestad, �ejecutadlas!
1278
01:33:06,486 --> 01:33:07,528
�Vamos, caballeros!
1279
01:33:21,998 --> 01:33:23,166
Fran�ois.
1280
01:33:23,792 --> 01:33:25,334
�S�, Huguette?
1281
01:33:28,462 --> 01:33:29,505
No me dejes.
1282
01:33:30,464 --> 01:33:31,589
No lo har�.
1283
01:34:03,909 --> 01:34:07,495
Debo arrestaros, se�or.
- �Arrestarle? Pero si �l...
1284
01:34:07,537 --> 01:34:10,039
Lo siento, padre,
son �rdenes de Su majestad.
1285
01:34:46,278 --> 01:34:49,614
Tengo el honor de informaros que
nuestras armas...
1286
01:34:49,614 --> 01:34:51,032
...han vencido en todos
los frentes.
1287
01:34:51,324 --> 01:34:54,226
El duque de Borgo�a
est� en retirada.
1288
01:34:54,577 --> 01:34:57,371
Bien, bien, bien, hab�is hecho
maravillas, General.
1289
01:34:57,371 --> 01:34:59,998
Completamente solo no,
Majestad.
1290
01:34:59,998 --> 01:35:04,585
He recibido el apoyo del Gral.
Salieres y del Gral. Barbezier.
1291
01:35:04,585 --> 01:35:08,130
Ejecutamos vuestras �rdenes,
incluso perseguir y arrestar...
1292
01:35:08,130 --> 01:35:10,840
...al traicionero
Condestable cuyo destino...
1293
01:35:10,840 --> 01:35:12,800
...ahora est� en vuestras manos.
1294
01:35:12,800 --> 01:35:15,427
�Excelente!
El conde de Montcorbier,...
1295
01:35:15,427 --> 01:35:19,181
...habiendo demostrado ser
un cobarde y un traidor,...
1296
01:35:19,139 --> 01:35:21,640
...es sentenciado
a ser ahorcado el d�a de hoy.
1297
01:35:21,682 --> 01:35:22,933
�Majestad!
1298
01:35:25,019 --> 01:35:27,812
Majestad, se est� cometiendo
una gran injusticia.
1299
01:35:27,812 --> 01:35:30,023
Anoche nos enfrent�bamos
a una derrota,...
1300
01:35:30,023 --> 01:35:32,608
...cuando la ciudad fue salvada
por Fran�ois Villon.
1301
01:35:33,568 --> 01:35:35,111
�S�, Fran�ois Villon!
1302
01:35:35,570 --> 01:35:37,822
Al que conoc�is
como conde de Montcorbier.
1303
01:35:38,156 --> 01:35:40,949
A quien Su Majestad
ha condenado a muerte.
1304
01:35:41,200 --> 01:35:42,493
Pero Majestad...
1305
01:35:44,911 --> 01:35:46,679
Muy interesante.
1306
01:35:48,206 --> 01:35:49,248
Continuad.
1307
01:35:50,165 --> 01:35:51,333
Yo...
1308
01:35:51,583 --> 01:35:54,336
Majestad, si me permit�s
el reverendo os probar�...
1309
01:35:54,377 --> 01:35:57,380
...que lady Katherine
dice la verdad.
1310
01:35:57,963 --> 01:36:01,716
Su majestad no escuchar�.
- �Escuchar� al reverendo!
1311
01:36:04,511 --> 01:36:05,720
Proceded, padre.
1312
01:36:06,054 --> 01:36:07,596
Es cierto, Majestad.
1313
01:36:07,679 --> 01:36:10,891
Cuando le dije a Fran�ois
lo que la chusma planeaba...
1314
01:36:29,782 --> 01:36:32,283
Buenos d�as, maese
rebana-cuellos.
1315
01:36:32,618 --> 01:36:36,955
�No me dig�is que me escoltar�is
personalmente a la horca!
1316
01:36:37,956 --> 01:36:40,798
Me han dicho que vos y algunos
otros asalta-caminos...
1317
01:36:40,792 --> 01:36:43,627
...tuvisteis que ver con la
derrota de los borgo�ones.
1318
01:36:43,752 --> 01:36:46,113
�Es cierto?
�Contestad! �S� o no!
1319
01:36:46,213 --> 01:36:49,090
�Y si tuviera que ver?
- Bueno, amigo m�o,...
1320
01:36:49,048 --> 01:36:53,385
...una vez m�s lo hab�is
complicado todo.
1321
01:36:53,553 --> 01:36:56,638
Ten�is un talento demon�aco
para colocarme...
1322
01:36:56,888 --> 01:36:59,474
...sobre el filo de la espada
de la justicia,...
1323
01:36:59,724 --> 01:37:02,560
...y esto es muy incomodo.
- Lo siento, no tengo un coj�n...
1324
01:37:02,560 --> 01:37:04,520
...para que est�is m�s c�modo.
1325
01:37:04,979 --> 01:37:06,980
Por favor,
ahorradme vuestro ingenio.
1326
01:37:07,772 --> 01:37:10,233
Ya es bastante
dif�cil ser rey de Francia.
1327
01:37:10,442 --> 01:37:12,359
Eso ya lo he descubierto,
Majestad.
1328
01:37:14,445 --> 01:37:15,487
�Sab�is?
1329
01:37:15,821 --> 01:37:18,406
Es la primera cosa agradable
que me dec�s.
1330
01:37:18,406 --> 01:37:20,825
Bien, Fran�ois Villon,...
1331
01:37:21,284 --> 01:37:23,793
...en reconocimiento a vuestros
heroicos, pero asesinos...
1332
01:37:24,244 --> 01:37:27,372
...servicios a la corona,
conmuto la pena de muerte...
1333
01:37:27,372 --> 01:37:29,999
...por cadena perpetua.
- �Cadena perpetua?
1334
01:37:29,999 --> 01:37:31,333
�No me interrump�is!
1335
01:37:31,542 --> 01:37:34,670
Ser�is encarcelado dentro
de los l�mites de nuestra...
1336
01:37:34,712 --> 01:37:38,007
...bonita Francia, para pasear
o entreteneros como gust�is.
1337
01:37:38,090 --> 01:37:40,925
Las estrellas ser�n vuestro
techo y vuestro lecho...
1338
01:37:41,342 --> 01:37:44,612
...las praderas de Normand�a o
las c�lidas arenas de Breta�a.
1339
01:37:44,971 --> 01:37:46,496
S�. S�, eso es casi poes�a, �no?
1340
01:37:46,513 --> 01:37:50,434
�Poes�a! La m�s bella que haya
o�do nunca, Majestad.
1341
01:37:50,434 --> 01:37:52,018
S�, pero...
1342
01:37:52,143 --> 01:37:54,520
...como sois un inventor
de diabluras,...
1343
01:37:54,520 --> 01:37:56,606
...y alborotador de masas,...
1344
01:37:56,939 --> 01:37:59,574
...os proh�bo estar dentro
de las murallas de Par�s.
1345
01:38:00,192 --> 01:38:02,277
Pod�is quedaros
con el resto de Francia,...
1346
01:38:02,194 --> 01:38:06,179
...pero necesito tranquilidad.
- Os comprendo, Majestad.
1347
01:38:06,489 --> 01:38:09,199
Ir�is con vuestro padre
adoptivo, que se asegurar�...
1348
01:38:09,407 --> 01:38:11,409
...de que dej�is Par�s.
Y ahora, fuera.
1349
01:38:12,702 --> 01:38:15,537
�Majestad!
- Mi se�or...�Salid, salid!
1350
01:38:15,954 --> 01:38:17,456
Lady Katherine.
- Una cosa m�s.
1351
01:38:17,790 --> 01:38:20,626
Lady Katherine.
- �Katherine!
1352
01:38:20,667 --> 01:38:25,338
Os interesar� saber que gracias
a ella salvasteis el cuello.
1353
01:38:25,421 --> 01:38:28,298
Antes de dejar el palacio, a
ella le gustar�a hablar con vos.
1354
01:38:34,971 --> 01:38:36,556
No, es mejor as�.
1355
01:38:38,100 --> 01:38:40,351
�Le dar�is las gracias
a lady Katherine,...
1356
01:38:41,143 --> 01:38:44,354
...y le dir�is que espero que
alg�n d�a, salvarme el cuello...
1357
01:38:44,354 --> 01:38:46,231
...mereci� sus esfuerzos?
1358
01:38:56,656 --> 01:38:59,575
Me dijo que os dijera que �ste
era el final, se�ora.
1359
01:38:59,575 --> 01:39:02,703
Si algo que nunca tuvo principio
puede tener un fin.
1360
01:39:02,703 --> 01:39:05,831
Que seguir� adelante,
esperando poder comprender...
1361
01:39:05,831 --> 01:39:07,915
...todo lo que ha acontecido.
1362
01:39:08,749 --> 01:39:11,877
Padre, �cu�ndo se fue?
- Har� una hora, hija m�a.
1363
01:39:11,877 --> 01:39:15,204
�Qu� camino tom�?
-Promet� no decirlo.
1364
01:39:15,547 --> 01:39:18,132
�Fue hacia el este?
- No.
1365
01:39:18,133 --> 01:39:21,059
�Al sur?
- �Promet� no decirlo!
1366
01:39:21,059 --> 01:39:23,145
�Gracias, padre, gracias!
1367
01:39:49,451 --> 01:39:51,828
Se�ora, hay un hombre caminando
por la carretera.
1368
01:39:53,829 --> 01:39:55,706
�Es �se, se�ora?
- S�.
1369
01:39:56,206 --> 01:39:58,417
�Debemos alcanzarle?
- No, no.
1370
01:39:58,417 --> 01:40:00,585
No, hasta que est� muy cansado.
1371
01:40:02,170 --> 01:40:04,255
Es un hombre muy rebelde.
111588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.