Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,754
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
2
00:00:01,251 --> 00:00:03,879
W poprzednim odcinku:
3
00:00:04,004 --> 00:00:08,133
Adamie, co się dzieje?
4
00:00:11,512 --> 00:00:17,017
Jesteśmy świadkami fali nowych mutantów.
5
00:00:21,104 --> 00:00:25,984
Pacjent nr 0.
Nazywa się Gabriel Ashlocke.
6
00:00:26,109 --> 00:00:32,115
Prawdopodobnie najpotężniejszy żyjący mutant.
7
00:00:33,492 --> 00:00:40,374
Czyż Genomex nie jest najlepszym wstępem do podboju świata?
8
00:00:46,880 --> 00:00:49,633
- Nie rób mi tego.
- Przestań ględzić.
9
00:00:49,758 --> 00:00:52,135
Gdybym chciał już byłbyś martwy.
10
00:00:52,261 --> 00:00:54,888
- Gdzie jest moja urna?
- Urna?
11
00:00:55,013 --> 00:00:59,393
Nie zmuszaj mnie abym pokazał ci co znaczy prawdziwy ból.
12
00:00:59,518 --> 00:01:03,730
I nie będę się śpieszył.
13
00:01:04,356 --> 00:01:09,987
Myślę, że to czego szukasz jest w sejfie.
14
00:01:35,888 --> 00:01:37,890
Ostrożnie.
15
00:01:38,015 --> 00:01:42,853
Była uwięziona przez długi czas.
16
00:01:49,234 --> 00:01:55,115
Próbowałam wejść drzwiami ale były zamknięte.
17
00:02:03,248 --> 00:02:06,877
Już nie żyjesz.
18
00:02:10,130 --> 00:02:13,133
Cześć.
19
00:02:15,511 --> 00:02:20,390
Możesz patrzeć ale nie dotykać.
20
00:02:53,131 --> 00:02:57,386
Zaczynasz mnie wnerwiać.
21
00:03:00,639 --> 00:03:03,517
A ty?
22
00:03:32,379 --> 00:03:33,630
Widziałaś to?
23
00:03:33,755 --> 00:03:36,758
Jasne.
24
00:03:44,141 --> 00:03:48,228
Adam będzie wkurzony.
25
00:03:56,486 --> 00:03:58,739
Nazywam się Adam Kane.
26
00:03:58,864 --> 00:04:02,367
Byłem pionierem badań genetycznych.
27
00:04:02,492 --> 00:04:07,372
Modyfikowałem DNA by ratować ludzkie życie.
28
00:04:07,497 --> 00:04:13,754
U niektórych geny zaczęły mutować w nieoczekiwany sposób.
29
00:04:13,879 --> 00:04:19,635
Rozwinęli u siebie niezwykłe umiejętności.
30
00:04:50,374 --> 00:04:54,628
Razem z czwórką najpotężniejszych
walczę w obronie świata,
31
00:04:54,753 --> 00:05:00,259
który nawet nie wie o naszym istnieniu.
32
00:05:01,134 --> 00:05:05,389
Nazywamy się Mutant X.
33
00:05:13,230 --> 00:05:16,108
Po miesiącach względnego spokoju
34
00:05:16,233 --> 00:05:18,110
nagle rozpętało się piekło.
35
00:05:18,235 --> 00:05:22,865
W zeszłym tygodniu grupa nastolatek
spłonęła na sali gimnastycznej.
36
00:05:22,990 --> 00:05:25,617
Co wy sobie wyobrażacie?
37
00:05:25,742 --> 00:05:28,996
Co by było gdybym was nie znalazł?
38
00:05:29,121 --> 00:05:31,748
Ashlocke uciekł zanim się pojawiłeś.
39
00:05:31,874 --> 00:05:37,254
Dzisiaj ktoś przedarł się
przez sieć ochronną Neala Varadi,
40
00:05:37,379 --> 00:05:43,886
brutalnie zamordował multimilionera
i zniknął bez śladu.
41
00:05:44,011 --> 00:05:45,762
Policja jest bezradna.
42
00:05:45,888 --> 00:05:48,390
Po pierwsze skąd się tam wzięliście?
43
00:05:48,515 --> 00:05:51,602
Śledziłam Ashlocka.
44
00:05:51,727 --> 00:05:53,854
A ja podążałem za nią.
45
00:05:53,979 --> 00:05:57,482
Co? Miałem pozwolić dać ci się zabić?
46
00:05:57,608 --> 00:06:00,736
Jeżeli miałabym odejść to razem z Ashlockiem.
47
00:06:00,861 --> 00:06:04,114
To piękne.
48
00:06:04,364 --> 00:06:07,492
Mój Boże.
49
00:06:12,497 --> 00:06:17,002
Ci ludzie byli zmasakrowani.
Ktoś musi go powstrzymać.
50
00:06:17,127 --> 00:06:21,381
Przeżylismy tylko dlatego,
że Ashlocke o mało nie wykorkował.
51
00:06:21,507 --> 00:06:24,259
Wyglądał na chorego.
52
00:06:24,384 --> 00:06:28,263
Chorego fizycznie?
53
00:06:30,140 --> 00:06:32,851
Myślisz, że możemy go unieszkodliwić?
54
00:06:32,976 --> 00:06:35,979
To może być okazja na którą czekaliśmy.
55
00:06:36,104 --> 00:06:43,111
- Wykorzystamy jego słabość.
- Myślałem raczej o lekarstwie.
56
00:06:43,487 --> 00:06:46,490
Świetny pomysł.
57
00:06:46,615 --> 00:06:51,119
Niech sobie jeszcze pożyje.
58
00:07:08,512 --> 00:07:11,640
Nic mi nie jest, Aziza.
59
00:07:11,765 --> 00:07:15,477
To przemęczenie.
60
00:07:17,479 --> 00:07:20,732
Pozwól mi.
61
00:07:27,865 --> 00:07:33,245
Skończę szybciej jeżeli się rozluźnisz.
62
00:07:34,371 --> 00:07:37,124
Masz szczęście, że cię kocham.
63
00:07:37,249 --> 00:07:43,505
- Kto inny już by nie żył.
- Daruj sobie Gabrielu.
64
00:07:46,008 --> 00:07:50,012
To nie potrwa długo.
65
00:08:05,986 --> 00:08:10,490
Kiedy przestaniesz grać taką niedostępną?
66
00:08:10,616 --> 00:08:15,370
Wiesz, że jesteśmy dla siebie stworzeni.
67
00:08:15,495 --> 00:08:18,123
W porządku?
68
00:08:18,248 --> 00:08:21,376
Coś usłyszałam.
69
00:08:21,502 --> 00:08:24,379
Gdzie on poszedł?
70
00:08:24,505 --> 00:08:27,257
Widziałeś go?
71
00:08:27,382 --> 00:08:31,887
- Kogo?
- Ashlocke tu był.
72
00:08:33,514 --> 00:08:38,727
Nie ma go tutaj.
To twoja wyobraźnia.
73
00:08:43,482 --> 00:08:46,860
Już dobrze.
74
00:09:06,255 --> 00:09:09,508
Jesteś tu?
75
00:09:18,725 --> 00:09:25,232
Było mi tak dobrze, że zatraciłem się w twoim dotyku.
76
00:09:38,745 --> 00:09:42,374
A więc umieram?
77
00:09:45,502 --> 00:09:52,134
- Najpotężniejszy pośród żywych.
- Twoja moc cię zabija.
78
00:09:53,635 --> 00:10:00,851
Twój przyśpieszony metabolizm w parze
z gwałtowną mutacją genów.
79
00:10:03,103 --> 00:10:07,357
Co możesz z tym zrobić?
80
00:10:07,733 --> 00:10:12,738
Poza umileniem ci reszty życia...
81
00:10:16,366 --> 00:10:18,243
Nic
82
00:10:18,368 --> 00:10:23,248
Nie po to gniłem w tej kapsule
przez 25 lat aby teraz umrzeć.
83
00:10:23,373 --> 00:10:26,752
Obawiam się, że tak to działa.
84
00:10:26,877 --> 00:10:31,256
Nie rozumiesz.
Urodziłem się aby rządzić.
85
00:10:31,381 --> 00:10:36,386
Umierają ci co stają mi na drodze.
86
00:10:45,604 --> 00:10:48,982
Musimy wykorzystać słabość Ashlocka.
87
00:10:49,107 --> 00:10:51,235
Trzeba uderzyć mocno i szybko.
88
00:10:51,360 --> 00:10:56,490
Mam na myśli misję ratunkową.
Nie jesteśmy mordercami.
89
00:10:56,615 --> 00:10:58,867
Chcesz ratować faceta, który chce nas zabić?
90
00:10:58,992 --> 00:11:01,995
Tak i chcę żebyście odłożyli złość na bok.
91
00:11:02,120 --> 00:11:08,252
Zdobądźcie próbkę jego DNA
abym mógł go uratować.
92
00:11:08,627 --> 00:11:11,880
Do dzieła.
93
00:11:25,727 --> 00:11:27,855
To nie sen.
94
00:11:27,980 --> 00:11:30,858
Byli z krwi i kości tak jak my.
95
00:11:30,983 --> 00:11:34,111
- Przestań.
- Nazywali to alchemią.
96
00:11:34,236 --> 00:11:38,866
Nie było w niej więcej magii
niż w manipulowaniu genami.
97
00:11:38,991 --> 00:11:44,872
- Jeżeli nie pójdziesz z tym...
- Ależ pójdę.
98
00:11:47,249 --> 00:11:54,131
Jak sądzisz, dlaczego tak bardzo zależało mi na tej urnie?
99
00:12:05,475 --> 00:12:08,353
Ciągle nie mogę się przyzwyczaić...
100
00:12:08,478 --> 00:12:13,358
Wiem. Po prostu uważaj, to boli.
101
00:12:20,115 --> 00:12:23,493
Uważasz, że wysłanie ich to dobry pomysł?
102
00:12:23,619 --> 00:12:25,996
To znaczy zamiast ciebie?
103
00:12:26,121 --> 00:12:30,000
Przyznaj, że włamania to moja specjalność.
104
00:12:30,125 --> 00:12:37,257
Najpierw skaczesz do wody a potem
patrzysz czy nie ma rekinów.
105
00:12:38,383 --> 00:12:40,886
Naprawdę sądzisz, że to się uda?
106
00:12:41,011 --> 00:12:45,599
Trudno powiedzieć.
Najpierw musimy go dopaść.
107
00:12:45,724 --> 00:12:49,102
A jeżeli to się nie uda?
108
00:12:49,228 --> 00:12:51,605
Przejdziemy do plan B.
109
00:12:51,730 --> 00:12:56,735
Przecież nie mamy żadnego planu B.
110
00:12:58,862 --> 00:13:02,241
To jakiś żart, prawda?
111
00:13:02,366 --> 00:13:06,119
- Nie zdołasz go uleczyć.
- Co sugerujesz?
112
00:13:06,245 --> 00:13:09,873
Doskonale wiesz co myślę.
Powinniśmy go załatwić i tyle.
113
00:13:09,998 --> 00:13:13,001
- Mam szansę...
- Tu nie chodzi o ciebie.
114
00:13:13,126 --> 00:13:16,630
Ani o ciebie.
115
00:13:25,097 --> 00:13:31,979
Jeżeli chcesz coś połamać to proszę bardzo, ale nie tutaj.
116
00:14:00,257 --> 00:14:03,010
Idź.
117
00:14:11,852 --> 00:14:14,855
Cześć.
118
00:14:45,469 --> 00:14:47,346
Zabłądziłaś?
119
00:14:47,471 --> 00:14:52,226
Nie, tylko rozprostowuję nogi.
120
00:14:52,351 --> 00:14:56,480
Gabriel nie lubi jak przychodzą tu nowi.
121
00:14:56,605 --> 00:15:00,234
Właściwie znam Gabriela od jakiegoś czasu.
122
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
Naprawdę?
123
00:15:05,113 --> 00:15:08,742
Więc pójdźmy z nim porozmawiać.
124
00:15:08,867 --> 00:15:12,746
Mam lepszy pomysł.
125
00:15:37,855 --> 00:15:39,606
Co się stało?
126
00:15:39,731 --> 00:15:43,735
Trochę przesadziłam.
127
00:15:44,987 --> 00:15:47,364
Nie martw się. Nic nie będzie pamiętała.
128
00:15:47,489 --> 00:15:50,367
Mam nadzieję.
129
00:15:50,492 --> 00:15:54,997
- Moc to moje przeznaczenie.
- Powinieneś odpocząć, Gabrielu.
130
00:15:55,122 --> 00:15:59,251
Czuję się wyśmienicie.
131
00:16:06,508 --> 00:16:10,345
To moja przyszłość.
132
00:16:11,346 --> 00:16:17,352
Ta bransoleta należała do alchemika o imieniu Avaris -
133
00:16:17,477 --> 00:16:22,482
kobiety, którą odtworzyłem holograficznie
134
00:16:22,608 --> 00:16:26,236
w całej krasie.
135
00:16:35,245 --> 00:16:40,000
Więc była piękna.
I co z tego?
136
00:16:40,876 --> 00:16:45,130
Tu chodzi o coś więcej.
137
00:16:45,506 --> 00:16:52,971
Nadal nie wiem co to wszystko ma wspólnego
z ratowaniem twojego życia.
138
00:16:53,096 --> 00:16:56,600
Bardzo wiele.
139
00:16:59,978 --> 00:17:03,732
Wyhodowana z próbki DNA.
140
00:17:03,857 --> 00:17:09,988
Avaris, używała magii aby przedłużyć swoje życie.
141
00:17:11,990 --> 00:17:17,371
Kiedy ją ożywię zrobi to samo dla mnie.
142
00:17:38,475 --> 00:17:47,109
Mówisz o zacofanych ludziach, którzy wierzyli
w duchy, bogów i ofiary z człowieka.
143
00:17:52,614 --> 00:17:56,869
Coś w rodzaju mutantów.
144
00:17:57,244 --> 00:18:03,375
Gabriel mówi, że mamy intruza.
Mamy to sprawdzić.
145
00:18:15,971 --> 00:18:17,723
Dlaczego mnie śledzisz?
146
00:18:17,848 --> 00:18:19,600
Wyluzuj.
147
00:18:19,725 --> 00:18:22,728
To psychopata.
148
00:18:22,853 --> 00:18:27,733
- Wiem co czujesz.
- Wcale nie.
149
00:18:27,983 --> 00:18:30,736
Chodź.
150
00:18:30,861 --> 00:18:33,989
Witam panie.
151
00:18:34,114 --> 00:18:37,868
Przydałoby mi się trochę towarzystwa.
152
00:18:37,993 --> 00:18:41,121
Idziemy.
153
00:18:41,496 --> 00:18:45,250
Wynośmy się stąd.
154
00:18:52,841 --> 00:18:54,968
Wytłumacz się z tego swojej żonie.
155
00:18:55,093 --> 00:18:59,473
Wystarczyłoby proste nie.
156
00:19:03,101 --> 00:19:08,232
- Możemy teraz iść?
- Teraz możemy.
157
00:20:04,746 --> 00:20:10,377
Czy nie mówiłem, że wkrótce się spotkamy?
158
00:20:13,380 --> 00:20:15,215
Jak się tu dostałeś?
159
00:20:15,340 --> 00:20:20,470
Czy nigdy nie chciałaś kogoś uszczęśliwić...
160
00:20:20,596 --> 00:20:23,974
a oni ci nie pozwolili.
161
00:20:24,099 --> 00:20:27,227
On nie jest prawdziwy.
162
00:20:27,352 --> 00:20:30,480
Szaleje na moim punkcie.
163
00:20:30,606 --> 00:20:33,483
Jesteśmy dla siebie stworzeni.
164
00:20:33,609 --> 00:20:36,612
Akurat.
165
00:20:39,239 --> 00:20:40,991
To nie zadziała.
166
00:20:41,116 --> 00:20:44,620
Nie na ciebie.
167
00:20:50,751 --> 00:20:52,252
Dzięki.
168
00:20:52,377 --> 00:20:55,339
Chodź.
169
00:21:25,869 --> 00:21:28,247
Umawialiśmy się, bez sztuczek.
170
00:21:28,372 --> 00:21:32,251
Nie, ty się umówiłeś.
A ja zapunktowałem.
171
00:21:32,376 --> 00:21:35,379
Koniec gry. Coś zaczęło się dziać.
172
00:21:35,504 --> 00:21:36,713
Ale ja wygrywam.
173
00:21:36,839 --> 00:21:42,094
Rozumiem jakie to dla ciebie ważne
ale Ashlocke przystąpił do działania.
174
00:21:42,219 --> 00:21:46,098
Prowadzę satelitarny monitoring.
175
00:21:46,223 --> 00:21:48,976
Jedna z jego grup jest na Manhattanie.
176
00:21:49,101 --> 00:21:54,106
Chciałbym, żebyście to sprawdzili.
177
00:21:56,358 --> 00:21:59,862
- Za wolno.
- Remis.
178
00:21:59,987 --> 00:22:04,116
Świetnie. Zadowolony?
179
00:22:13,375 --> 00:22:20,340
Jeżeli ktoś dotarł tu wcześniej,
Ashlocke obetnie nam głowy.
180
00:22:56,877 --> 00:22:59,838
Tutaj.
181
00:23:28,492 --> 00:23:33,872
Nie jesteście za duzi na takie zabawy?
182
00:25:10,969 --> 00:25:14,848
Wszystko to dla kawałka szkła?
183
00:25:14,973 --> 00:25:18,227
Obudź się.
184
00:25:27,611 --> 00:25:31,240
Spójrz na mnie.
Co planuje Ashlocke?
185
00:25:31,365 --> 00:25:35,869
Myślisz, że mi się zwierza?
186
00:25:36,745 --> 00:25:40,499
Proszę, Gabrielu.
187
00:25:42,000 --> 00:25:46,588
Niedobrze. Wynośmy się stąd.
188
00:25:49,466 --> 00:25:52,594
Idziemy.
189
00:25:54,972 --> 00:25:56,473
Nie jej nie będzie?
190
00:25:56,598 --> 00:26:02,354
Źrenica reaguje ale prawdę powie skan mózgu.
191
00:26:08,485 --> 00:26:11,864
Sprawdź to.
192
00:26:19,872 --> 00:26:23,375
Ashlocke gotów był za to zabić?
193
00:26:23,500 --> 00:26:29,214
Zrobiłby wszystko aby nie zapłacić za parking. Zupełnie ześwirował.
194
00:26:29,339 --> 00:26:33,343
Tak, to przez tą moc, co?
195
00:26:33,468 --> 00:26:38,599
Chcesz jej więcej i więcej
i coraz mniej w tobie człowieka.
196
00:26:38,724 --> 00:26:41,476
Co chcesz powiedzieć?
197
00:26:41,602 --> 00:26:43,228
Tylko rozmyślam.
198
00:26:43,353 --> 00:26:46,106
Każdego dnia poznajemy lepiej swoje zdolności.
199
00:26:46,231 --> 00:26:50,110
Chcesz powiedzieć, że skończymy jak Ashlocke?
200
00:26:50,235 --> 00:26:51,862
Tego nie powiedziałem.
201
00:26:51,987 --> 00:26:55,365
Dokładnie to powiedziałeś.
202
00:26:55,490 --> 00:26:59,244
Nie powiedziałem.
203
00:27:03,498 --> 00:27:06,084
Jej stan się stabilizuje.
204
00:27:06,210 --> 00:27:09,213
Dobrze.
205
00:27:10,088 --> 00:27:13,091
Co mogło spowodować taką zapaść?
206
00:27:13,217 --> 00:27:16,220
Ashlocke.
207
00:27:16,345 --> 00:27:21,475
Musiał zakodować w niej... posthipnotyczną sugestię.
208
00:27:21,600 --> 00:27:26,605
Miała się zabić w razie schytania.
209
00:27:34,112 --> 00:27:37,241
Valerie?
210
00:27:40,619 --> 00:27:43,997
W porządku?
211
00:27:49,336 --> 00:27:52,965
Adam, zrób coś.
212
00:28:22,995 --> 00:28:26,623
Zobaczyłaś coś?
213
00:28:27,249 --> 00:28:30,961
Ashlocke umiera.
214
00:28:36,592 --> 00:28:39,720
Valerie poświęciła życie.
215
00:28:39,845 --> 00:28:41,847
Dla tego?
216
00:28:41,972 --> 00:28:46,977
Dla kawałka szkła sprzed trzech tysięcy lat?
217
00:28:47,102 --> 00:28:51,732
Bez drugiej połowy to bezwartościowe świecidełko.
218
00:28:51,857 --> 00:28:55,360
To ci pomoże.
219
00:28:55,736 --> 00:29:00,490
Ból to ostatnia rzecz, której chciałbym się pozbyć.
220
00:29:00,616 --> 00:29:05,245
Dzięki niemu mogę się skupić.
221
00:29:12,461 --> 00:29:18,342
I dzięki świadomości, że Adam dzieli mój los.
222
00:29:22,221 --> 00:29:25,849
Emma odpoczywa.
223
00:29:26,725 --> 00:29:29,353
Zadowolona?
224
00:29:29,478 --> 00:29:33,357
Twoje życzenie się spełnia.
Ashlocke umiera.
225
00:29:33,482 --> 00:29:36,485
Dobrze.
226
00:29:36,735 --> 00:29:40,364
- Niech umrze.
- To nie takie proste.
227
00:29:40,489 --> 00:29:44,117
Dla mnie to całkiem proste.
228
00:29:44,243 --> 00:29:46,995
Stań z boku, on umrze, koniec historii.
229
00:29:47,120 --> 00:29:52,459
- To proste.
- To nie jest takie proste.
230
00:29:54,837 --> 00:29:58,340
Jeżeli umiera to nie ma nic do stracenia.
231
00:29:58,465 --> 00:30:03,595
A to czyni go jeszcze groźniejszym.
232
00:30:10,477 --> 00:30:13,605
Słucham.
233
00:30:14,606 --> 00:30:17,609
Kiedy umrę, jedno jest pewne.
234
00:30:17,734 --> 00:30:23,490
Życie nigdy nie będzie takie samo dla tych, których opuszczę.
235
00:30:23,615 --> 00:30:28,620
Więc lepiej pomóż mi dokonać cudu.
236
00:30:34,209 --> 00:30:38,088
Mam pewien pomysł.
237
00:30:40,215 --> 00:30:42,593
Naprawdę?
238
00:30:42,718 --> 00:30:48,849
A teraz bądź grzecznym chłopcem
i pójdź odpocząć.
239
00:30:51,351 --> 00:30:54,980
Mówię poważnie.
240
00:31:00,736 --> 00:31:06,116
A więc ta tablica należała do
starożytnej alchemistki Avaris,
241
00:31:06,241 --> 00:31:09,620
której pośmiertną urnę posiadał Neil Varadi.
242
00:31:09,745 --> 00:31:12,456
Oczywiście do czasu gdy ukradł ją Ashlocke.
243
00:31:12,581 --> 00:31:20,964
Więc Ashlocke wierzy, że ocali swoje życie
dzięki formule zawartej w krysztale.
244
00:31:21,965 --> 00:31:24,718
Ale Ashlocke może nie wiedzieć,
że są dwa kryształy.
245
00:31:24,843 --> 00:31:29,097
Dopóki nie ma obu,
jego część jest...
246
00:31:29,223 --> 00:31:31,850
bezużyteczna.
247
00:31:31,975 --> 00:31:38,857
A to jest mapa, która doprowadzi nas
do drugiego kryształu.
248
00:31:42,986 --> 00:31:46,490
Piękna robota.
249
00:31:55,832 --> 00:32:01,463
Wysadziłem dziewczyny przy piramidzie.
Będę w pobliżu aż zdobędą kryształ.
250
00:32:01,588 --> 00:32:04,842
Bądź czujny.
251
00:32:04,967 --> 00:32:07,594
Ashlocke może pojawić się w każdej chwili.
252
00:32:07,719 --> 00:32:12,599
Nadal uważam, że powinienem pójść z nimi.
Parę ścian i gotowe.
253
00:32:12,724 --> 00:32:16,228
Nie obchodzi mnie twoje zdanie.
254
00:32:16,353 --> 00:32:18,981
Uważaj.
255
00:32:19,106 --> 00:32:20,858
Obrzydliwe.
256
00:32:20,983 --> 00:32:24,111
Paskudne.
257
00:32:26,238 --> 00:32:29,366
Czujesz się lepiej?
258
00:32:29,491 --> 00:32:33,370
Po prostu cudownie.
259
00:32:40,085 --> 00:32:42,838
Moment.
260
00:32:42,963 --> 00:32:46,341
To chyba to.
261
00:33:33,847 --> 00:33:35,349
Wynośmy się stąd.
262
00:33:35,474 --> 00:33:39,102
Jesse, mamy to.
263
00:33:41,355 --> 00:33:44,483
To moje.
264
00:33:44,858 --> 00:33:48,111
Nie sądzę.
265
00:33:54,368 --> 00:33:57,329
Frajer.
266
00:34:12,594 --> 00:34:15,973
Mówimy o...
267
00:34:16,598 --> 00:34:20,727
bardzo potężnej magii.
268
00:34:22,479 --> 00:34:29,736
Gdyby Ashlocke zdobył oba kryształy,
byłby nie do powstrzymania.
269
00:34:31,238 --> 00:34:34,616
Więc jaki masz plan?
270
00:34:34,741 --> 00:34:39,079
Czas zrobić to po mojemu.
271
00:34:40,581 --> 00:34:43,709
Mam nadzieję, że się uda.
272
00:34:43,834 --> 00:34:49,089
Inaczej Ashlocke rozedrze cię na strzępy
zanim zdołam go powstrzymać.
273
00:34:49,214 --> 00:34:53,093
Wiem, że narażam nas wszystkich.
274
00:34:53,218 --> 00:34:59,600
Ale uwierz mi, że decyzja o ratowaniu jego życia...
275
00:35:00,601 --> 00:35:05,856
to najtrudniejszy wybór w moim życiu.
276
00:35:08,984 --> 00:35:11,987
W czym rzecz?
277
00:35:12,112 --> 00:35:17,868
Bez drugiej połowy to bezwartościowa rzecz.
278
00:35:18,702 --> 00:35:23,832
Oznacza to, że nie zdołamy ożywić Avaris
w czasie który mi pozostał.
279
00:35:23,957 --> 00:35:30,214
Obiecałam ci, że zrobię wszystko aby cię uratować.
280
00:35:33,592 --> 00:35:37,721
Zmieniłam DNA Avaris.
281
00:35:38,597 --> 00:35:42,726
W niewielkim stopniu.
282
00:35:42,976 --> 00:35:48,607
Tak aby akceptowało obcy materiał genetyczny.
283
00:35:48,732 --> 00:35:55,113
Teraz aby ją ożywić nie potrzebujemy więcej jej DNA.
284
00:35:55,614 --> 00:35:58,242
Nie jest to rozwiązanie doskonałe.
285
00:35:58,367 --> 00:36:02,704
Będzie żyła tylko kilka tygodni ale...
286
00:36:02,829 --> 00:36:06,208
Dostatecznie długo by przywołać swoją magię.
287
00:36:06,333 --> 00:36:09,711
Uratować moje życie.
288
00:36:09,837 --> 00:36:13,590
Z całą pewnością.
289
00:36:33,235 --> 00:36:39,241
Musimy tylko umieścić ciało dawcy w zbiorniku.
290
00:36:42,202 --> 00:36:47,082
Resztą zajmą się moje przeróbki.
291
00:37:13,984 --> 00:37:17,112
Dziękuję.
292
00:37:17,738 --> 00:37:21,617
Nigdy nie zapomnę o twoim poświęceniu.
293
00:37:21,742 --> 00:37:24,703
Poświęceniu?
294
00:37:24,828 --> 00:37:26,330
Poświęceniu.
295
00:37:26,455 --> 00:37:30,083
Kto dał ci prawo manipulować Alvaris?
296
00:37:30,209 --> 00:37:35,088
- Uratowałam ci życie, do diabła.
- Zgadza się.
297
00:37:35,214 --> 00:37:39,343
Nigdy cię nie zapomnę.
298
00:37:40,344 --> 00:37:43,972
Gabrielu, proszę.
299
00:37:44,097 --> 00:37:47,351
Działałaś za moimi plecami.
300
00:37:47,476 --> 00:37:52,481
A zaufanie w związku to podstawa.
301
00:39:47,221 --> 00:39:50,224
Co się stanie gdy posiądzie jej magię?
302
00:39:50,349 --> 00:39:53,977
Dokładnie. Co wtedy zrobimy?
303
00:39:54,102 --> 00:39:59,733
Dorastałem w domu gdzie magia
była bardziej realna of fizyki.
304
00:39:59,858 --> 00:40:07,824
Moja mama zawsze powtarzała, że do
każdego zaklęcia jest przeciwzaklęcie.
305
00:40:16,208 --> 00:40:21,964
Moja znajomość czarnej magii
pozostawia sporo do życzenia
306
00:40:22,089 --> 00:40:28,595
ale to trochę jak z nauką gdzie
każda reakcja wywołuje przeciwreakcję,
307
00:40:28,720 --> 00:40:34,476
które są równie silne ale przeciwnie skierowane.
308
00:40:34,601 --> 00:40:43,610
Uważasz, że jeżeli znajdziemy drugi kryształ,
uda się nam obrócić magię przeciwko nim.
309
00:40:45,237 --> 00:40:48,949
Warto spróbować.
310
00:41:36,830 --> 00:41:40,584
Mówi, że czuje się dobrze.
311
00:41:40,709 --> 00:41:42,336
Ale nie wiem.
312
00:41:42,461 --> 00:41:44,087
Chcesz jej to powiedzieć?
313
00:41:44,213 --> 00:41:50,093
Miejmy ją lepiej na oku.
Jej OK i moje OK to co innego.
314
00:41:50,219 --> 00:41:53,222
Mówicie o mnie?
315
00:41:53,347 --> 00:41:55,349
Spokojnie.
316
00:41:55,474 --> 00:42:00,354
Nadal uważam, że ta misja to katastrofa
ale wchodzę w to.
317
00:42:00,479 --> 00:42:06,109
A więc zgoda?
Wchodzimy i kończymy robotę.
318
00:42:09,363 --> 00:42:11,448
Przepraszam, że na ciebie naskoczyłam.
319
00:42:11,573 --> 00:42:13,575
Spoko.
320
00:42:13,700 --> 00:42:15,953
- Gotowi?
- Gotowi.
321
00:42:16,078 --> 00:42:19,081
Lecimy.
322
00:42:57,703 --> 00:43:00,831
Stałaś się boginią.
323
00:43:00,956 --> 00:43:07,588
Najpierw zdobądź kryształy
a potem uratuję twoje życie.
324
00:43:08,338 --> 00:43:11,091
Ja uratuję ci życie...
325
00:43:11,216 --> 00:43:12,968
tu...
326
00:43:13,093 --> 00:43:16,221
i teraz.
327
00:43:23,604 --> 00:43:27,357
Przychodzisz do mojego domu...
328
00:43:27,482 --> 00:43:29,860
i próbujesz mnie zabić?
329
00:43:29,985 --> 00:43:32,821
Próbuję ocalić ci życie.
330
00:43:32,946 --> 00:43:38,577
- Zaufaj mi. Mam lekarstwo.
- Już je mam.
331
00:43:47,336 --> 00:43:52,341
Myślisz, że z kim masz do czynienia?
332
00:43:52,466 --> 00:43:58,347
Z 10-letnim chłopcem, któremu dawałeś klapsa?
333
00:44:02,226 --> 00:44:04,728
Próbuję ci pomóc.
334
00:44:04,853 --> 00:44:08,482
Tak jak pomogłeś mi wcześniej?
335
00:44:08,607 --> 00:44:12,486
25 lat w śpiączce?
336
00:44:15,948 --> 00:44:18,951
Dobrze.
337
00:44:19,201 --> 00:44:23,705
Nie mów, że nie próbowałem.
338
00:44:24,456 --> 00:44:28,460
Czekałem na to latami.
339
00:44:28,585 --> 00:44:34,091
Marzyłem abyś cierpiał tak długo jak ja.
340
00:44:58,949 --> 00:45:03,328
- W porządku?
- Tak. Idź.
341
00:45:15,465 --> 00:45:18,719
Pobiegamy?
342
00:45:19,970 --> 00:45:24,600
Musimy zdobyć twój kryształ.
343
00:45:31,356 --> 00:45:34,109
Nie poszło zgodnie z planem co?
344
00:45:34,234 --> 00:45:36,695
Wygląda na to, że czas na plan B.
345
00:45:36,820 --> 00:45:42,576
- Nie zapomnieliście o czymś?
- Chyba śnisz.
346
00:45:42,826 --> 00:45:45,954
Świetnie.
347
00:46:12,231 --> 00:46:15,609
W samą porę.
348
00:46:21,073 --> 00:46:24,076
Padnij!
349
00:46:44,471 --> 00:46:49,476
Czy ten facet nie miał być chory?
350
00:46:58,068 --> 00:47:04,074
- Mogę jakoś pomóc?
- Tak, pilnuj moich pleców.
351
00:47:09,955 --> 00:47:12,958
Teraz!
352
00:47:18,589 --> 00:47:20,716
Spójrz.
353
00:47:20,841 --> 00:47:24,219
Hieroglify.
354
00:47:42,821 --> 00:47:47,326
Nie mogliśmy ich zatrzymać.
355
00:48:45,467 --> 00:48:49,471
Nie! Nie masz prawa!
356
00:49:26,091 --> 00:49:28,844
Musimy uciekać!
357
00:49:28,969 --> 00:49:32,097
Chodźcie!
358
00:49:56,205 --> 00:50:00,459
- Masz chwilę?
- Zawsze.
359
00:50:01,710 --> 00:50:07,466
Chciałam cię przeprosić za swoje zachowanie.
360
00:50:09,468 --> 00:50:14,223
Wiem, że proszenie cię o pomoc
w ratowaniu Ashlocka to było szaleństwo,
361
00:50:14,348 --> 00:50:17,476
szczególnie po tym co ci zrobił, ale...
362
00:50:17,601 --> 00:50:21,355
tyle mogę się od niego nauczyć.
363
00:50:21,480 --> 00:50:25,442
Więc chodzi o naukę?
364
00:50:25,817 --> 00:50:29,696
Przypomina mi to Genomex.
365
00:50:29,821 --> 00:50:33,200
To czego chciałem się od niego nauczyć...
366
00:50:33,325 --> 00:50:35,827
miało pomóc utrzymać was przy życiu.
367
00:50:35,953 --> 00:50:40,832
Ashlocke to nie jedyny przypadek postępującej mutacji.
368
00:50:40,958 --> 00:50:44,586
Zauważyłaś zmiany w twojej mocy?
369
00:50:44,711 --> 00:50:49,341
Są szanse, że nastąpią znowu.
370
00:50:50,592 --> 00:50:54,721
- Uważasz, że wypalimy się tak jak on?
- Nie jesteście tacy jak on.
371
00:50:54,847 --> 00:50:59,476
Jesteście bardziej stabilni.
372
00:51:03,105 --> 00:51:08,193
Myślisz, że zdążył uciec przed wybuchem?
373
00:51:08,318 --> 00:51:12,072
Wiesz jaki jest przebiegły.
374
00:51:12,197 --> 00:51:19,079
Nie uwierzę, że jest martwy
dopóki nie zobaczę jego zwłok.
375
00:51:32,342 --> 00:51:37,973
Możesz coś zrobić aby wyrzucić go z mojej głowy?
376
00:51:38,098 --> 00:51:41,351
Dam sobie radę z tym, że chce mnie zabić ale...
377
00:51:41,476 --> 00:51:45,230
kiedy tam jest...
378
00:51:53,822 --> 00:51:57,201
W porządku?
379
00:51:59,828 --> 00:52:04,208
Spójrz na mnie.
Zachowuję się jak małe dziecko.
380
00:52:04,333 --> 00:52:08,086
Nie sądziłam, że spotkam kogoś
kto sprawi, że będę taka słaba.
381
00:52:08,212 --> 00:52:10,714
To nie słabość.
382
00:52:10,839 --> 00:52:14,468
Dopadł cię przez twoją duszę.
383
00:52:14,593 --> 00:52:18,722
Każdy czułby to samo.
384
00:52:28,565 --> 00:52:35,072
Musimy go powstrzymać zanim
wedrze się do innej duszy.
385
00:52:36,573 --> 00:52:39,952
Zrobimy to.
386
00:52:40,452 --> 00:52:44,581
Tłumaczenie: RDfan: )
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
28202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.