All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mutant X [2x01] Past As Prologue (XviD asd)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:03,754 ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 2 00:00:01,251 --> 00:00:03,879 W poprzednim odcinku: 3 00:00:04,004 --> 00:00:08,133 Adamie, co się dzieje? 4 00:00:11,512 --> 00:00:17,017 Jesteśmy świadkami fali nowych mutantów. 5 00:00:21,104 --> 00:00:25,984 Pacjent nr 0. Nazywa się Gabriel Ashlocke. 6 00:00:26,109 --> 00:00:32,115 Prawdopodobnie najpotężniejszy żyjący mutant. 7 00:00:33,492 --> 00:00:40,374 Czyż Genomex nie jest najlepszym wstępem do podboju świata? 8 00:00:46,880 --> 00:00:49,633 - Nie rób mi tego. - Przestań ględzić. 9 00:00:49,758 --> 00:00:52,135 Gdybym chciał już byłbyś martwy. 10 00:00:52,261 --> 00:00:54,888 - Gdzie jest moja urna? - Urna? 11 00:00:55,013 --> 00:00:59,393 Nie zmuszaj mnie abym pokazał ci co znaczy prawdziwy ból. 12 00:00:59,518 --> 00:01:03,730 I nie będę się śpieszył. 13 00:01:04,356 --> 00:01:09,987 Myślę, że to czego szukasz jest w sejfie. 14 00:01:35,888 --> 00:01:37,890 Ostrożnie. 15 00:01:38,015 --> 00:01:42,853 Była uwięziona przez długi czas. 16 00:01:49,234 --> 00:01:55,115 Próbowałam wejść drzwiami ale były zamknięte. 17 00:02:03,248 --> 00:02:06,877 Już nie żyjesz. 18 00:02:10,130 --> 00:02:13,133 Cześć. 19 00:02:15,511 --> 00:02:20,390 Możesz patrzeć ale nie dotykać. 20 00:02:53,131 --> 00:02:57,386 Zaczynasz mnie wnerwiać. 21 00:03:00,639 --> 00:03:03,517 A ty? 22 00:03:32,379 --> 00:03:33,630 Widziałaś to? 23 00:03:33,755 --> 00:03:36,758 Jasne. 24 00:03:44,141 --> 00:03:48,228 Adam będzie wkurzony. 25 00:03:56,486 --> 00:03:58,739 Nazywam się Adam Kane. 26 00:03:58,864 --> 00:04:02,367 Byłem pionierem badań genetycznych. 27 00:04:02,492 --> 00:04:07,372 Modyfikowałem DNA by ratować ludzkie życie. 28 00:04:07,497 --> 00:04:13,754 U niektórych geny zaczęły mutować w nieoczekiwany sposób. 29 00:04:13,879 --> 00:04:19,635 Rozwinęli u siebie niezwykłe umiejętności. 30 00:04:50,374 --> 00:04:54,628 Razem z czwórką najpotężniejszych walczę w obronie świata, 31 00:04:54,753 --> 00:05:00,259 który nawet nie wie o naszym istnieniu. 32 00:05:01,134 --> 00:05:05,389 Nazywamy się Mutant X. 33 00:05:13,230 --> 00:05:16,108 Po miesiącach względnego spokoju 34 00:05:16,233 --> 00:05:18,110 nagle rozpętało się piekło. 35 00:05:18,235 --> 00:05:22,865 W zeszłym tygodniu grupa nastolatek spłonęła na sali gimnastycznej. 36 00:05:22,990 --> 00:05:25,617 Co wy sobie wyobrażacie? 37 00:05:25,742 --> 00:05:28,996 Co by było gdybym was nie znalazł? 38 00:05:29,121 --> 00:05:31,748 Ashlocke uciekł zanim się pojawiłeś. 39 00:05:31,874 --> 00:05:37,254 Dzisiaj ktoś przedarł się przez sieć ochronną Neala Varadi, 40 00:05:37,379 --> 00:05:43,886 brutalnie zamordował multimilionera i zniknął bez śladu. 41 00:05:44,011 --> 00:05:45,762 Policja jest bezradna. 42 00:05:45,888 --> 00:05:48,390 Po pierwsze skąd się tam wzięliście? 43 00:05:48,515 --> 00:05:51,602 Śledziłam Ashlocka. 44 00:05:51,727 --> 00:05:53,854 A ja podążałem za nią. 45 00:05:53,979 --> 00:05:57,482 Co? Miałem pozwolić dać ci się zabić? 46 00:05:57,608 --> 00:06:00,736 Jeżeli miałabym odejść to razem z Ashlockiem. 47 00:06:00,861 --> 00:06:04,114 To piękne. 48 00:06:04,364 --> 00:06:07,492 Mój Boże. 49 00:06:12,497 --> 00:06:17,002 Ci ludzie byli zmasakrowani. Ktoś musi go powstrzymać. 50 00:06:17,127 --> 00:06:21,381 Przeżylismy tylko dlatego, że Ashlocke o mało nie wykorkował. 51 00:06:21,507 --> 00:06:24,259 Wyglądał na chorego. 52 00:06:24,384 --> 00:06:28,263 Chorego fizycznie? 53 00:06:30,140 --> 00:06:32,851 Myślisz, że możemy go unieszkodliwić? 54 00:06:32,976 --> 00:06:35,979 To może być okazja na którą czekaliśmy. 55 00:06:36,104 --> 00:06:43,111 - Wykorzystamy jego słabość. - Myślałem raczej o lekarstwie. 56 00:06:43,487 --> 00:06:46,490 Świetny pomysł. 57 00:06:46,615 --> 00:06:51,119 Niech sobie jeszcze pożyje. 58 00:07:08,512 --> 00:07:11,640 Nic mi nie jest, Aziza. 59 00:07:11,765 --> 00:07:15,477 To przemęczenie. 60 00:07:17,479 --> 00:07:20,732 Pozwól mi. 61 00:07:27,865 --> 00:07:33,245 Skończę szybciej jeżeli się rozluźnisz. 62 00:07:34,371 --> 00:07:37,124 Masz szczęście, że cię kocham. 63 00:07:37,249 --> 00:07:43,505 - Kto inny już by nie żył. - Daruj sobie Gabrielu. 64 00:07:46,008 --> 00:07:50,012 To nie potrwa długo. 65 00:08:05,986 --> 00:08:10,490 Kiedy przestaniesz grać taką niedostępną? 66 00:08:10,616 --> 00:08:15,370 Wiesz, że jesteśmy dla siebie stworzeni. 67 00:08:15,495 --> 00:08:18,123 W porządku? 68 00:08:18,248 --> 00:08:21,376 Coś usłyszałam. 69 00:08:21,502 --> 00:08:24,379 Gdzie on poszedł? 70 00:08:24,505 --> 00:08:27,257 Widziałeś go? 71 00:08:27,382 --> 00:08:31,887 - Kogo? - Ashlocke tu był. 72 00:08:33,514 --> 00:08:38,727 Nie ma go tutaj. To twoja wyobraźnia. 73 00:08:43,482 --> 00:08:46,860 Już dobrze. 74 00:09:06,255 --> 00:09:09,508 Jesteś tu? 75 00:09:18,725 --> 00:09:25,232 Było mi tak dobrze, że zatraciłem się w twoim dotyku. 76 00:09:38,745 --> 00:09:42,374 A więc umieram? 77 00:09:45,502 --> 00:09:52,134 - Najpotężniejszy pośród żywych. - Twoja moc cię zabija. 78 00:09:53,635 --> 00:10:00,851 Twój przyśpieszony metabolizm w parze z gwałtowną mutacją genów. 79 00:10:03,103 --> 00:10:07,357 Co możesz z tym zrobić? 80 00:10:07,733 --> 00:10:12,738 Poza umileniem ci reszty życia... 81 00:10:16,366 --> 00:10:18,243 Nic 82 00:10:18,368 --> 00:10:23,248 Nie po to gniłem w tej kapsule przez 25 lat aby teraz umrzeć. 83 00:10:23,373 --> 00:10:26,752 Obawiam się, że tak to działa. 84 00:10:26,877 --> 00:10:31,256 Nie rozumiesz. Urodziłem się aby rządzić. 85 00:10:31,381 --> 00:10:36,386 Umierają ci co stają mi na drodze. 86 00:10:45,604 --> 00:10:48,982 Musimy wykorzystać słabość Ashlocka. 87 00:10:49,107 --> 00:10:51,235 Trzeba uderzyć mocno i szybko. 88 00:10:51,360 --> 00:10:56,490 Mam na myśli misję ratunkową. Nie jesteśmy mordercami. 89 00:10:56,615 --> 00:10:58,867 Chcesz ratować faceta, który chce nas zabić? 90 00:10:58,992 --> 00:11:01,995 Tak i chcę żebyście odłożyli złość na bok. 91 00:11:02,120 --> 00:11:08,252 Zdobądźcie próbkę jego DNA abym mógł go uratować. 92 00:11:08,627 --> 00:11:11,880 Do dzieła. 93 00:11:25,727 --> 00:11:27,855 To nie sen. 94 00:11:27,980 --> 00:11:30,858 Byli z krwi i kości tak jak my. 95 00:11:30,983 --> 00:11:34,111 - Przestań. - Nazywali to alchemią. 96 00:11:34,236 --> 00:11:38,866 Nie było w niej więcej magii niż w manipulowaniu genami. 97 00:11:38,991 --> 00:11:44,872 - Jeżeli nie pójdziesz z tym... - Ależ pójdę. 98 00:11:47,249 --> 00:11:54,131 Jak sądzisz, dlaczego tak bardzo zależało mi na tej urnie? 99 00:12:05,475 --> 00:12:08,353 Ciągle nie mogę się przyzwyczaić... 100 00:12:08,478 --> 00:12:13,358 Wiem. Po prostu uważaj, to boli. 101 00:12:20,115 --> 00:12:23,493 Uważasz, że wysłanie ich to dobry pomysł? 102 00:12:23,619 --> 00:12:25,996 To znaczy zamiast ciebie? 103 00:12:26,121 --> 00:12:30,000 Przyznaj, że włamania to moja specjalność. 104 00:12:30,125 --> 00:12:37,257 Najpierw skaczesz do wody a potem patrzysz czy nie ma rekinów. 105 00:12:38,383 --> 00:12:40,886 Naprawdę sądzisz, że to się uda? 106 00:12:41,011 --> 00:12:45,599 Trudno powiedzieć. Najpierw musimy go dopaść. 107 00:12:45,724 --> 00:12:49,102 A jeżeli to się nie uda? 108 00:12:49,228 --> 00:12:51,605 Przejdziemy do plan B. 109 00:12:51,730 --> 00:12:56,735 Przecież nie mamy żadnego planu B. 110 00:12:58,862 --> 00:13:02,241 To jakiś żart, prawda? 111 00:13:02,366 --> 00:13:06,119 - Nie zdołasz go uleczyć. - Co sugerujesz? 112 00:13:06,245 --> 00:13:09,873 Doskonale wiesz co myślę. Powinniśmy go załatwić i tyle. 113 00:13:09,998 --> 00:13:13,001 - Mam szansę... - Tu nie chodzi o ciebie. 114 00:13:13,126 --> 00:13:16,630 Ani o ciebie. 115 00:13:25,097 --> 00:13:31,979 Jeżeli chcesz coś połamać to proszę bardzo, ale nie tutaj. 116 00:14:00,257 --> 00:14:03,010 Idź. 117 00:14:11,852 --> 00:14:14,855 Cześć. 118 00:14:45,469 --> 00:14:47,346 Zabłądziłaś? 119 00:14:47,471 --> 00:14:52,226 Nie, tylko rozprostowuję nogi. 120 00:14:52,351 --> 00:14:56,480 Gabriel nie lubi jak przychodzą tu nowi. 121 00:14:56,605 --> 00:15:00,234 Właściwie znam Gabriela od jakiegoś czasu. 122 00:15:00,359 --> 00:15:03,487 Naprawdę? 123 00:15:05,113 --> 00:15:08,742 Więc pójdźmy z nim porozmawiać. 124 00:15:08,867 --> 00:15:12,746 Mam lepszy pomysł. 125 00:15:37,855 --> 00:15:39,606 Co się stało? 126 00:15:39,731 --> 00:15:43,735 Trochę przesadziłam. 127 00:15:44,987 --> 00:15:47,364 Nie martw się. Nic nie będzie pamiętała. 128 00:15:47,489 --> 00:15:50,367 Mam nadzieję. 129 00:15:50,492 --> 00:15:54,997 - Moc to moje przeznaczenie. - Powinieneś odpocząć, Gabrielu. 130 00:15:55,122 --> 00:15:59,251 Czuję się wyśmienicie. 131 00:16:06,508 --> 00:16:10,345 To moja przyszłość. 132 00:16:11,346 --> 00:16:17,352 Ta bransoleta należała do alchemika o imieniu Avaris - 133 00:16:17,477 --> 00:16:22,482 kobiety, którą odtworzyłem holograficznie 134 00:16:22,608 --> 00:16:26,236 w całej krasie. 135 00:16:35,245 --> 00:16:40,000 Więc była piękna. I co z tego? 136 00:16:40,876 --> 00:16:45,130 Tu chodzi o coś więcej. 137 00:16:45,506 --> 00:16:52,971 Nadal nie wiem co to wszystko ma wspólnego z ratowaniem twojego życia. 138 00:16:53,096 --> 00:16:56,600 Bardzo wiele. 139 00:16:59,978 --> 00:17:03,732 Wyhodowana z próbki DNA. 140 00:17:03,857 --> 00:17:09,988 Avaris, używała magii aby przedłużyć swoje życie. 141 00:17:11,990 --> 00:17:17,371 Kiedy ją ożywię zrobi to samo dla mnie. 142 00:17:38,475 --> 00:17:47,109 Mówisz o zacofanych ludziach, którzy wierzyli w duchy, bogów i ofiary z człowieka. 143 00:17:52,614 --> 00:17:56,869 Coś w rodzaju mutantów. 144 00:17:57,244 --> 00:18:03,375 Gabriel mówi, że mamy intruza. Mamy to sprawdzić. 145 00:18:15,971 --> 00:18:17,723 Dlaczego mnie śledzisz? 146 00:18:17,848 --> 00:18:19,600 Wyluzuj. 147 00:18:19,725 --> 00:18:22,728 To psychopata. 148 00:18:22,853 --> 00:18:27,733 - Wiem co czujesz. - Wcale nie. 149 00:18:27,983 --> 00:18:30,736 Chodź. 150 00:18:30,861 --> 00:18:33,989 Witam panie. 151 00:18:34,114 --> 00:18:37,868 Przydałoby mi się trochę towarzystwa. 152 00:18:37,993 --> 00:18:41,121 Idziemy. 153 00:18:41,496 --> 00:18:45,250 Wynośmy się stąd. 154 00:18:52,841 --> 00:18:54,968 Wytłumacz się z tego swojej żonie. 155 00:18:55,093 --> 00:18:59,473 Wystarczyłoby proste nie. 156 00:19:03,101 --> 00:19:08,232 - Możemy teraz iść? - Teraz możemy. 157 00:20:04,746 --> 00:20:10,377 Czy nie mówiłem, że wkrótce się spotkamy? 158 00:20:13,380 --> 00:20:15,215 Jak się tu dostałeś? 159 00:20:15,340 --> 00:20:20,470 Czy nigdy nie chciałaś kogoś uszczęśliwić... 160 00:20:20,596 --> 00:20:23,974 a oni ci nie pozwolili. 161 00:20:24,099 --> 00:20:27,227 On nie jest prawdziwy. 162 00:20:27,352 --> 00:20:30,480 Szaleje na moim punkcie. 163 00:20:30,606 --> 00:20:33,483 Jesteśmy dla siebie stworzeni. 164 00:20:33,609 --> 00:20:36,612 Akurat. 165 00:20:39,239 --> 00:20:40,991 To nie zadziała. 166 00:20:41,116 --> 00:20:44,620 Nie na ciebie. 167 00:20:50,751 --> 00:20:52,252 Dzięki. 168 00:20:52,377 --> 00:20:55,339 Chodź. 169 00:21:25,869 --> 00:21:28,247 Umawialiśmy się, bez sztuczek. 170 00:21:28,372 --> 00:21:32,251 Nie, ty się umówiłeś. A ja zapunktowałem. 171 00:21:32,376 --> 00:21:35,379 Koniec gry. Coś zaczęło się dziać. 172 00:21:35,504 --> 00:21:36,713 Ale ja wygrywam. 173 00:21:36,839 --> 00:21:42,094 Rozumiem jakie to dla ciebie ważne ale Ashlocke przystąpił do działania. 174 00:21:42,219 --> 00:21:46,098 Prowadzę satelitarny monitoring. 175 00:21:46,223 --> 00:21:48,976 Jedna z jego grup jest na Manhattanie. 176 00:21:49,101 --> 00:21:54,106 Chciałbym, żebyście to sprawdzili. 177 00:21:56,358 --> 00:21:59,862 - Za wolno. - Remis. 178 00:21:59,987 --> 00:22:04,116 Świetnie. Zadowolony? 179 00:22:13,375 --> 00:22:20,340 Jeżeli ktoś dotarł tu wcześniej, Ashlocke obetnie nam głowy. 180 00:22:56,877 --> 00:22:59,838 Tutaj. 181 00:23:28,492 --> 00:23:33,872 Nie jesteście za duzi na takie zabawy? 182 00:25:10,969 --> 00:25:14,848 Wszystko to dla kawałka szkła? 183 00:25:14,973 --> 00:25:18,227 Obudź się. 184 00:25:27,611 --> 00:25:31,240 Spójrz na mnie. Co planuje Ashlocke? 185 00:25:31,365 --> 00:25:35,869 Myślisz, że mi się zwierza? 186 00:25:36,745 --> 00:25:40,499 Proszę, Gabrielu. 187 00:25:42,000 --> 00:25:46,588 Niedobrze. Wynośmy się stąd. 188 00:25:49,466 --> 00:25:52,594 Idziemy. 189 00:25:54,972 --> 00:25:56,473 Nie jej nie będzie? 190 00:25:56,598 --> 00:26:02,354 Źrenica reaguje ale prawdę powie skan mózgu. 191 00:26:08,485 --> 00:26:11,864 Sprawdź to. 192 00:26:19,872 --> 00:26:23,375 Ashlocke gotów był za to zabić? 193 00:26:23,500 --> 00:26:29,214 Zrobiłby wszystko aby nie zapłacić za parking. Zupełnie ześwirował. 194 00:26:29,339 --> 00:26:33,343 Tak, to przez tą moc, co? 195 00:26:33,468 --> 00:26:38,599 Chcesz jej więcej i więcej i coraz mniej w tobie człowieka. 196 00:26:38,724 --> 00:26:41,476 Co chcesz powiedzieć? 197 00:26:41,602 --> 00:26:43,228 Tylko rozmyślam. 198 00:26:43,353 --> 00:26:46,106 Każdego dnia poznajemy lepiej swoje zdolności. 199 00:26:46,231 --> 00:26:50,110 Chcesz powiedzieć, że skończymy jak Ashlocke? 200 00:26:50,235 --> 00:26:51,862 Tego nie powiedziałem. 201 00:26:51,987 --> 00:26:55,365 Dokładnie to powiedziałeś. 202 00:26:55,490 --> 00:26:59,244 Nie powiedziałem. 203 00:27:03,498 --> 00:27:06,084 Jej stan się stabilizuje. 204 00:27:06,210 --> 00:27:09,213 Dobrze. 205 00:27:10,088 --> 00:27:13,091 Co mogło spowodować taką zapaść? 206 00:27:13,217 --> 00:27:16,220 Ashlocke. 207 00:27:16,345 --> 00:27:21,475 Musiał zakodować w niej... posthipnotyczną sugestię. 208 00:27:21,600 --> 00:27:26,605 Miała się zabić w razie schytania. 209 00:27:34,112 --> 00:27:37,241 Valerie? 210 00:27:40,619 --> 00:27:43,997 W porządku? 211 00:27:49,336 --> 00:27:52,965 Adam, zrób coś. 212 00:28:22,995 --> 00:28:26,623 Zobaczyłaś coś? 213 00:28:27,249 --> 00:28:30,961 Ashlocke umiera. 214 00:28:36,592 --> 00:28:39,720 Valerie poświęciła życie. 215 00:28:39,845 --> 00:28:41,847 Dla tego? 216 00:28:41,972 --> 00:28:46,977 Dla kawałka szkła sprzed trzech tysięcy lat? 217 00:28:47,102 --> 00:28:51,732 Bez drugiej połowy to bezwartościowe świecidełko. 218 00:28:51,857 --> 00:28:55,360 To ci pomoże. 219 00:28:55,736 --> 00:29:00,490 Ból to ostatnia rzecz, której chciałbym się pozbyć. 220 00:29:00,616 --> 00:29:05,245 Dzięki niemu mogę się skupić. 221 00:29:12,461 --> 00:29:18,342 I dzięki świadomości, że Adam dzieli mój los. 222 00:29:22,221 --> 00:29:25,849 Emma odpoczywa. 223 00:29:26,725 --> 00:29:29,353 Zadowolona? 224 00:29:29,478 --> 00:29:33,357 Twoje życzenie się spełnia. Ashlocke umiera. 225 00:29:33,482 --> 00:29:36,485 Dobrze. 226 00:29:36,735 --> 00:29:40,364 - Niech umrze. - To nie takie proste. 227 00:29:40,489 --> 00:29:44,117 Dla mnie to całkiem proste. 228 00:29:44,243 --> 00:29:46,995 Stań z boku, on umrze, koniec historii. 229 00:29:47,120 --> 00:29:52,459 - To proste. - To nie jest takie proste. 230 00:29:54,837 --> 00:29:58,340 Jeżeli umiera to nie ma nic do stracenia. 231 00:29:58,465 --> 00:30:03,595 A to czyni go jeszcze groźniejszym. 232 00:30:10,477 --> 00:30:13,605 Słucham. 233 00:30:14,606 --> 00:30:17,609 Kiedy umrę, jedno jest pewne. 234 00:30:17,734 --> 00:30:23,490 Życie nigdy nie będzie takie samo dla tych, których opuszczę. 235 00:30:23,615 --> 00:30:28,620 Więc lepiej pomóż mi dokonać cudu. 236 00:30:34,209 --> 00:30:38,088 Mam pewien pomysł. 237 00:30:40,215 --> 00:30:42,593 Naprawdę? 238 00:30:42,718 --> 00:30:48,849 A teraz bądź grzecznym chłopcem i pójdź odpocząć. 239 00:30:51,351 --> 00:30:54,980 Mówię poważnie. 240 00:31:00,736 --> 00:31:06,116 A więc ta tablica należała do starożytnej alchemistki Avaris, 241 00:31:06,241 --> 00:31:09,620 której pośmiertną urnę posiadał Neil Varadi. 242 00:31:09,745 --> 00:31:12,456 Oczywiście do czasu gdy ukradł ją Ashlocke. 243 00:31:12,581 --> 00:31:20,964 Więc Ashlocke wierzy, że ocali swoje życie dzięki formule zawartej w krysztale. 244 00:31:21,965 --> 00:31:24,718 Ale Ashlocke może nie wiedzieć, że są dwa kryształy. 245 00:31:24,843 --> 00:31:29,097 Dopóki nie ma obu, jego część jest... 246 00:31:29,223 --> 00:31:31,850 bezużyteczna. 247 00:31:31,975 --> 00:31:38,857 A to jest mapa, która doprowadzi nas do drugiego kryształu. 248 00:31:42,986 --> 00:31:46,490 Piękna robota. 249 00:31:55,832 --> 00:32:01,463 Wysadziłem dziewczyny przy piramidzie. Będę w pobliżu aż zdobędą kryształ. 250 00:32:01,588 --> 00:32:04,842 Bądź czujny. 251 00:32:04,967 --> 00:32:07,594 Ashlocke może pojawić się w każdej chwili. 252 00:32:07,719 --> 00:32:12,599 Nadal uważam, że powinienem pójść z nimi. Parę ścian i gotowe. 253 00:32:12,724 --> 00:32:16,228 Nie obchodzi mnie twoje zdanie. 254 00:32:16,353 --> 00:32:18,981 Uważaj. 255 00:32:19,106 --> 00:32:20,858 Obrzydliwe. 256 00:32:20,983 --> 00:32:24,111 Paskudne. 257 00:32:26,238 --> 00:32:29,366 Czujesz się lepiej? 258 00:32:29,491 --> 00:32:33,370 Po prostu cudownie. 259 00:32:40,085 --> 00:32:42,838 Moment. 260 00:32:42,963 --> 00:32:46,341 To chyba to. 261 00:33:33,847 --> 00:33:35,349 Wynośmy się stąd. 262 00:33:35,474 --> 00:33:39,102 Jesse, mamy to. 263 00:33:41,355 --> 00:33:44,483 To moje. 264 00:33:44,858 --> 00:33:48,111 Nie sądzę. 265 00:33:54,368 --> 00:33:57,329 Frajer. 266 00:34:12,594 --> 00:34:15,973 Mówimy o... 267 00:34:16,598 --> 00:34:20,727 bardzo potężnej magii. 268 00:34:22,479 --> 00:34:29,736 Gdyby Ashlocke zdobył oba kryształy, byłby nie do powstrzymania. 269 00:34:31,238 --> 00:34:34,616 Więc jaki masz plan? 270 00:34:34,741 --> 00:34:39,079 Czas zrobić to po mojemu. 271 00:34:40,581 --> 00:34:43,709 Mam nadzieję, że się uda. 272 00:34:43,834 --> 00:34:49,089 Inaczej Ashlocke rozedrze cię na strzępy zanim zdołam go powstrzymać. 273 00:34:49,214 --> 00:34:53,093 Wiem, że narażam nas wszystkich. 274 00:34:53,218 --> 00:34:59,600 Ale uwierz mi, że decyzja o ratowaniu jego życia... 275 00:35:00,601 --> 00:35:05,856 to najtrudniejszy wybór w moim życiu. 276 00:35:08,984 --> 00:35:11,987 W czym rzecz? 277 00:35:12,112 --> 00:35:17,868 Bez drugiej połowy to bezwartościowa rzecz. 278 00:35:18,702 --> 00:35:23,832 Oznacza to, że nie zdołamy ożywić Avaris w czasie który mi pozostał. 279 00:35:23,957 --> 00:35:30,214 Obiecałam ci, że zrobię wszystko aby cię uratować. 280 00:35:33,592 --> 00:35:37,721 Zmieniłam DNA Avaris. 281 00:35:38,597 --> 00:35:42,726 W niewielkim stopniu. 282 00:35:42,976 --> 00:35:48,607 Tak aby akceptowało obcy materiał genetyczny. 283 00:35:48,732 --> 00:35:55,113 Teraz aby ją ożywić nie potrzebujemy więcej jej DNA. 284 00:35:55,614 --> 00:35:58,242 Nie jest to rozwiązanie doskonałe. 285 00:35:58,367 --> 00:36:02,704 Będzie żyła tylko kilka tygodni ale... 286 00:36:02,829 --> 00:36:06,208 Dostatecznie długo by przywołać swoją magię. 287 00:36:06,333 --> 00:36:09,711 Uratować moje życie. 288 00:36:09,837 --> 00:36:13,590 Z całą pewnością. 289 00:36:33,235 --> 00:36:39,241 Musimy tylko umieścić ciało dawcy w zbiorniku. 290 00:36:42,202 --> 00:36:47,082 Resztą zajmą się moje przeróbki. 291 00:37:13,984 --> 00:37:17,112 Dziękuję. 292 00:37:17,738 --> 00:37:21,617 Nigdy nie zapomnę o twoim poświęceniu. 293 00:37:21,742 --> 00:37:24,703 Poświęceniu? 294 00:37:24,828 --> 00:37:26,330 Poświęceniu. 295 00:37:26,455 --> 00:37:30,083 Kto dał ci prawo manipulować Alvaris? 296 00:37:30,209 --> 00:37:35,088 - Uratowałam ci życie, do diabła. - Zgadza się. 297 00:37:35,214 --> 00:37:39,343 Nigdy cię nie zapomnę. 298 00:37:40,344 --> 00:37:43,972 Gabrielu, proszę. 299 00:37:44,097 --> 00:37:47,351 Działałaś za moimi plecami. 300 00:37:47,476 --> 00:37:52,481 A zaufanie w związku to podstawa. 301 00:39:47,221 --> 00:39:50,224 Co się stanie gdy posiądzie jej magię? 302 00:39:50,349 --> 00:39:53,977 Dokładnie. Co wtedy zrobimy? 303 00:39:54,102 --> 00:39:59,733 Dorastałem w domu gdzie magia była bardziej realna of fizyki. 304 00:39:59,858 --> 00:40:07,824 Moja mama zawsze powtarzała, że do każdego zaklęcia jest przeciwzaklęcie. 305 00:40:16,208 --> 00:40:21,964 Moja znajomość czarnej magii pozostawia sporo do życzenia 306 00:40:22,089 --> 00:40:28,595 ale to trochę jak z nauką gdzie każda reakcja wywołuje przeciwreakcję, 307 00:40:28,720 --> 00:40:34,476 które są równie silne ale przeciwnie skierowane. 308 00:40:34,601 --> 00:40:43,610 Uważasz, że jeżeli znajdziemy drugi kryształ, uda się nam obrócić magię przeciwko nim. 309 00:40:45,237 --> 00:40:48,949 Warto spróbować. 310 00:41:36,830 --> 00:41:40,584 Mówi, że czuje się dobrze. 311 00:41:40,709 --> 00:41:42,336 Ale nie wiem. 312 00:41:42,461 --> 00:41:44,087 Chcesz jej to powiedzieć? 313 00:41:44,213 --> 00:41:50,093 Miejmy ją lepiej na oku. Jej OK i moje OK to co innego. 314 00:41:50,219 --> 00:41:53,222 Mówicie o mnie? 315 00:41:53,347 --> 00:41:55,349 Spokojnie. 316 00:41:55,474 --> 00:42:00,354 Nadal uważam, że ta misja to katastrofa ale wchodzę w to. 317 00:42:00,479 --> 00:42:06,109 A więc zgoda? Wchodzimy i kończymy robotę. 318 00:42:09,363 --> 00:42:11,448 Przepraszam, że na ciebie naskoczyłam. 319 00:42:11,573 --> 00:42:13,575 Spoko. 320 00:42:13,700 --> 00:42:15,953 - Gotowi? - Gotowi. 321 00:42:16,078 --> 00:42:19,081 Lecimy. 322 00:42:57,703 --> 00:43:00,831 Stałaś się boginią. 323 00:43:00,956 --> 00:43:07,588 Najpierw zdobądź kryształy a potem uratuję twoje życie. 324 00:43:08,338 --> 00:43:11,091 Ja uratuję ci życie... 325 00:43:11,216 --> 00:43:12,968 tu... 326 00:43:13,093 --> 00:43:16,221 i teraz. 327 00:43:23,604 --> 00:43:27,357 Przychodzisz do mojego domu... 328 00:43:27,482 --> 00:43:29,860 i próbujesz mnie zabić? 329 00:43:29,985 --> 00:43:32,821 Próbuję ocalić ci życie. 330 00:43:32,946 --> 00:43:38,577 - Zaufaj mi. Mam lekarstwo. - Już je mam. 331 00:43:47,336 --> 00:43:52,341 Myślisz, że z kim masz do czynienia? 332 00:43:52,466 --> 00:43:58,347 Z 10-letnim chłopcem, któremu dawałeś klapsa? 333 00:44:02,226 --> 00:44:04,728 Próbuję ci pomóc. 334 00:44:04,853 --> 00:44:08,482 Tak jak pomogłeś mi wcześniej? 335 00:44:08,607 --> 00:44:12,486 25 lat w śpiączce? 336 00:44:15,948 --> 00:44:18,951 Dobrze. 337 00:44:19,201 --> 00:44:23,705 Nie mów, że nie próbowałem. 338 00:44:24,456 --> 00:44:28,460 Czekałem na to latami. 339 00:44:28,585 --> 00:44:34,091 Marzyłem abyś cierpiał tak długo jak ja. 340 00:44:58,949 --> 00:45:03,328 - W porządku? - Tak. Idź. 341 00:45:15,465 --> 00:45:18,719 Pobiegamy? 342 00:45:19,970 --> 00:45:24,600 Musimy zdobyć twój kryształ. 343 00:45:31,356 --> 00:45:34,109 Nie poszło zgodnie z planem co? 344 00:45:34,234 --> 00:45:36,695 Wygląda na to, że czas na plan B. 345 00:45:36,820 --> 00:45:42,576 - Nie zapomnieliście o czymś? - Chyba śnisz. 346 00:45:42,826 --> 00:45:45,954 Świetnie. 347 00:46:12,231 --> 00:46:15,609 W samą porę. 348 00:46:21,073 --> 00:46:24,076 Padnij! 349 00:46:44,471 --> 00:46:49,476 Czy ten facet nie miał być chory? 350 00:46:58,068 --> 00:47:04,074 - Mogę jakoś pomóc? - Tak, pilnuj moich pleców. 351 00:47:09,955 --> 00:47:12,958 Teraz! 352 00:47:18,589 --> 00:47:20,716 Spójrz. 353 00:47:20,841 --> 00:47:24,219 Hieroglify. 354 00:47:42,821 --> 00:47:47,326 Nie mogliśmy ich zatrzymać. 355 00:48:45,467 --> 00:48:49,471 Nie! Nie masz prawa! 356 00:49:26,091 --> 00:49:28,844 Musimy uciekać! 357 00:49:28,969 --> 00:49:32,097 Chodźcie! 358 00:49:56,205 --> 00:50:00,459 - Masz chwilę? - Zawsze. 359 00:50:01,710 --> 00:50:07,466 Chciałam cię przeprosić za swoje zachowanie. 360 00:50:09,468 --> 00:50:14,223 Wiem, że proszenie cię o pomoc w ratowaniu Ashlocka to było szaleństwo, 361 00:50:14,348 --> 00:50:17,476 szczególnie po tym co ci zrobił, ale... 362 00:50:17,601 --> 00:50:21,355 tyle mogę się od niego nauczyć. 363 00:50:21,480 --> 00:50:25,442 Więc chodzi o naukę? 364 00:50:25,817 --> 00:50:29,696 Przypomina mi to Genomex. 365 00:50:29,821 --> 00:50:33,200 To czego chciałem się od niego nauczyć... 366 00:50:33,325 --> 00:50:35,827 miało pomóc utrzymać was przy życiu. 367 00:50:35,953 --> 00:50:40,832 Ashlocke to nie jedyny przypadek postępującej mutacji. 368 00:50:40,958 --> 00:50:44,586 Zauważyłaś zmiany w twojej mocy? 369 00:50:44,711 --> 00:50:49,341 Są szanse, że nastąpią znowu. 370 00:50:50,592 --> 00:50:54,721 - Uważasz, że wypalimy się tak jak on? - Nie jesteście tacy jak on. 371 00:50:54,847 --> 00:50:59,476 Jesteście bardziej stabilni. 372 00:51:03,105 --> 00:51:08,193 Myślisz, że zdążył uciec przed wybuchem? 373 00:51:08,318 --> 00:51:12,072 Wiesz jaki jest przebiegły. 374 00:51:12,197 --> 00:51:19,079 Nie uwierzę, że jest martwy dopóki nie zobaczę jego zwłok. 375 00:51:32,342 --> 00:51:37,973 Możesz coś zrobić aby wyrzucić go z mojej głowy? 376 00:51:38,098 --> 00:51:41,351 Dam sobie radę z tym, że chce mnie zabić ale... 377 00:51:41,476 --> 00:51:45,230 kiedy tam jest... 378 00:51:53,822 --> 00:51:57,201 W porządku? 379 00:51:59,828 --> 00:52:04,208 Spójrz na mnie. Zachowuję się jak małe dziecko. 380 00:52:04,333 --> 00:52:08,086 Nie sądziłam, że spotkam kogoś kto sprawi, że będę taka słaba. 381 00:52:08,212 --> 00:52:10,714 To nie słabość. 382 00:52:10,839 --> 00:52:14,468 Dopadł cię przez twoją duszę. 383 00:52:14,593 --> 00:52:18,722 Każdy czułby to samo. 384 00:52:28,565 --> 00:52:35,072 Musimy go powstrzymać zanim wedrze się do innej duszy. 385 00:52:36,573 --> 00:52:39,952 Zrobimy to. 386 00:52:40,452 --> 00:52:44,581 Tłumaczenie: RDfan: ) ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 28202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.