Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
2
00:00:45,379 --> 00:00:51,802
Jesteśmy przyjaciółmi.
Idź do diabła. Smaż się.
3
00:01:08,861 --> 00:01:12,948
Nie zdążyłaś się doładować.
4
00:01:16,493 --> 00:01:20,664
To był błąd.
5
00:01:23,667 --> 00:01:28,505
Przezorni noszą kalosze.
6
00:01:59,703 --> 00:02:03,749
Niezła zabawa.
7
00:02:10,380 --> 00:02:14,384
Co to było?
8
00:02:31,235 --> 00:02:34,821
Pomóżcie.
9
00:02:36,990 --> 00:02:43,372
Nie możemy jej tak zostawić.
Jesteś ranny. Chodźmy.
10
00:02:48,293 --> 00:02:51,463
Tajny projekt.
Ingerencja w DNA.
11
00:02:51,463 --> 00:02:54,299
Powstanie mutantów.
12
00:02:54,299 --> 00:02:57,094
Nieoczekiwane wyniki.
13
00:02:57,094 --> 00:03:00,472
Oszustwo.
14
00:03:00,472 --> 00:03:04,101
Rozłam.
15
00:03:04,101 --> 00:03:08,272
Ucieczka.
16
00:03:08,272 --> 00:03:11,608
Występują.
17
00:03:40,304 --> 00:03:43,348
Pokolenie mutantów.
18
00:03:45,309 --> 00:03:48,520
Odłam.
19
00:03:49,146 --> 00:03:51,106
Nowi mutanci?
20
00:03:51,106 --> 00:03:57,154
Kobieta miała zdolności telekinetyczne
a mężczyzna był drapieżnikiem.
21
00:03:57,154 --> 00:03:59,448
Dalibyśmy im radę.
22
00:03:59,448 --> 00:04:00,824
Brennan poleciał.
23
00:04:00,824 --> 00:04:03,785
Może to sprawka tej kobiety?
24
00:04:03,785 --> 00:04:06,788
To nie ona mnie odrzuciła.
25
00:04:06,788 --> 00:04:09,249
Wystrzelił jak rakieta.
26
00:04:09,249 --> 00:04:11,418
Puścimy im to płazem?
27
00:04:11,418 --> 00:04:14,796
Czasem ważniejsza jest dyskrecja.
28
00:04:14,796 --> 00:04:16,715
Brennan i dyskrecja.
29
00:04:16,715 --> 00:04:18,467
Właśnie.
30
00:04:18,467 --> 00:04:21,887
Robicie sobie ze mnie jaja?
31
00:04:21,887 --> 00:04:27,601
Jeśli Eckhart najmuje nowych
mutantów zrobi się nieciekawie.
32
00:04:27,601 --> 00:04:29,811
Nie przesadzasz?
33
00:04:29,811 --> 00:04:33,273
Lepiej być przygotowany na wszystko.
34
00:04:33,273 --> 00:04:36,360
A ty dokąd?
35
00:04:36,360 --> 00:04:38,612
Nie mam nastroju do badania.
36
00:04:38,612 --> 00:04:40,239
Dzieciuch.
37
00:04:40,239 --> 00:04:41,740
Poczekajmy z tym.
38
00:04:41,740 --> 00:04:46,036
Potrzymam cię za rączkę.
39
00:06:00,652 --> 00:06:05,282
Słyszałam o przygodzie.
Brennan choruje?
40
00:06:05,282 --> 00:06:08,285
Nie zupełnie.
41
00:06:11,246 --> 00:06:14,249
Na razie mam wstępne wyniki badań.
42
00:06:14,249 --> 00:06:19,004
Czyli coś przed nami ukrywasz.
43
00:06:19,004 --> 00:06:23,884
Doświadczyłaś ostatnio
dziwnych przejawów swojej mocy?
44
00:06:23,884 --> 00:06:30,807
Zaczynam się bać.
Mam się spodziewać niespodzianek?
45
00:06:30,807 --> 00:06:32,935
Niekoniecznie.
46
00:06:32,935 --> 00:06:34,144
To znaczy?
47
00:06:34,144 --> 00:06:42,402
Możliwe że przypadek Brennana
zwiastuje zmiany które czekają was wszystkich.
48
00:06:43,195 --> 00:06:45,447
Dzięki za precyzyjną odpowiedź.
49
00:06:45,447 --> 00:06:52,120
Genomex otwiera nowe dziedziny
nauki, a my błądzimy w labiryncie.
50
00:06:53,372 --> 00:06:58,627
Zaczynam się niepokoić
o własne bezpieczeństwo.
51
00:07:01,922 --> 00:07:08,929
Unikajcie uczęszczanych tras,
stosujcie się do przepisów.
52
00:07:08,929 --> 00:07:15,561
A po dotarciu na miejsce
meldujcie się przez kodowane łącze.
53
00:07:17,938 --> 00:07:21,233
Spóźniłam się?
54
00:07:21,233 --> 00:07:24,945
To zależy.
55
00:07:25,863 --> 00:07:28,949
Czego szukasz?
56
00:07:30,158 --> 00:07:37,916
Słyszałam o podziemiu
i mam rozwiązanie alternatywne.
57
00:07:45,924 --> 00:07:51,388
Postawiłem wszystkie
drużyny w stan gotowości.
58
00:07:51,847 --> 00:07:53,807
To za mało.
59
00:07:53,807 --> 00:07:57,477
Zbiegiem jest Gabriel Ashlock.
60
00:07:57,477 --> 00:07:59,730
Pacjent zero.
61
00:07:59,730 --> 00:08:01,899
Pierwsze dziecko Genomex.
62
00:08:01,899 --> 00:08:04,067
Jakie to ma znaczenie?
63
00:08:04,067 --> 00:08:09,198
Jego zdolności zmieniały się nieustannie.
64
00:08:09,198 --> 00:08:14,328
Zamknięto go dla dobra ogółu.
65
00:08:14,328 --> 00:08:21,502
Panno Fortier, warto by uprzedzić
naszych agentów przed ryzykiem.
66
00:08:21,502 --> 00:08:24,296
Moja drużyna „A” jest gotowa.
67
00:08:24,296 --> 00:08:25,964
Wątpię.
68
00:08:25,964 --> 00:08:30,969
Gabriel Ashlock jest nieobliczalny.
69
00:08:33,263 --> 00:08:37,768
Proszę go schwytać.
70
00:08:37,768 --> 00:08:43,315
Obiecuję że wkrótce tu wróci.
71
00:08:58,580 --> 00:09:02,709
Nie przeszkadzam?
Usiłuję się odprężyć.
72
00:09:02,709 --> 00:09:09,716
Przydarzyło mi się coś dziwnego.
Niestety ciągle coś mi przeszkadza.
73
00:09:10,843 --> 00:09:13,595
Muszę komuś o tym powiedzieć.
74
00:09:13,595 --> 00:09:16,265
Mów.
75
00:09:16,265 --> 00:09:20,227
Poznałem dziewczynę.
Jak zwykle.
76
00:09:20,227 --> 00:09:28,610
Przyszła do kryjówki
i zaczęła rozdawać ulotki.
77
00:09:28,610 --> 00:09:32,155
Klub mutantów.
78
00:09:32,781 --> 00:09:34,908
Łańcuch.
79
00:09:34,908 --> 00:09:39,121
Organizacja dla obdarowanych i niechcianych.
80
00:09:39,121 --> 00:09:41,665
To alternatywa dla Mutadex.
81
00:09:41,665 --> 00:09:43,041
Mówiłeś Adamowi?
82
00:09:43,041 --> 00:09:49,631
Chwilowo się zamknął.
Poczekam aż wyjdzie.
83
00:10:01,643 --> 00:10:07,733
Witaj w domy Gabrielu.
Możesz odpocząć.
84
00:10:08,317 --> 00:10:10,819
Odpocząć?
85
00:10:10,819 --> 00:10:15,282
Leżałem w sztucznej śpiączce.
86
00:10:15,282 --> 00:10:19,745
Odpocznę po śmierci.
87
00:10:21,788 --> 00:10:26,668
Jak mam wam dziękować?
88
00:11:07,501 --> 00:11:09,127
Jesteś cały?
89
00:11:09,127 --> 00:11:10,671
Chyba.
90
00:11:10,671 --> 00:11:13,799
Nawet na mnie nie spojrzałaś.
91
00:11:13,674 --> 00:11:20,180
Moje ręce zaczęły pracować same.
92
00:11:20,180 --> 00:11:24,059
Czyżby wzmocnienie zdolności?
93
00:11:24,059 --> 00:11:29,064
Jakbym miała oczy z tyłu głowy.
94
00:11:29,022 --> 00:11:34,820
To zapewne twoja
wersja przygody Brennana.
95
00:11:35,612 --> 00:11:38,699
Z Emmą jest coś nie tak.
96
00:11:38,699 --> 00:11:41,952
Co się ze mną dzieje?
97
00:11:44,162 --> 00:11:48,709
Nie umiem tego zatrzymać.
98
00:11:59,970 --> 00:12:04,016
Co ty wyprawiasz?
99
00:12:17,070 --> 00:12:18,530
Przepraszam.
100
00:12:18,530 --> 00:12:22,242
Dobrze zrobiłeś.
101
00:12:22,242 --> 00:12:24,369
Co się stało?
102
00:12:24,369 --> 00:12:31,835
Mamy problem i muszę go rozwiązać.
103
00:12:38,342 --> 00:12:48,268
Wyniki badania krwi potwierdzają moją teorię.
Doświadczacie skoku mocy własnych zdolności.
104
00:12:51,438 --> 00:12:53,315
Skoku.
105
00:12:53,315 --> 00:12:57,778
Ja zamieniłem się w rakietę.
Shalimar ma oczy z tyłu głowy.
106
00:12:57,778 --> 00:13:02,241
Jesse fazuję schody.
A Emma strzela mentalnej bazooki.
107
00:13:02,241 --> 00:13:05,619
Jak udaje ci się zachować spokój?
108
00:13:05,619 --> 00:13:10,415
Pamiętasz jak w dzieciństwie
odkryłeś swoją moc?
109
00:13:10,415 --> 00:13:14,086
Miałem nieco kłopotów.
110
00:13:14,086 --> 00:13:19,341
Opanowałeś ja tak jak sztukę chodzenia.
111
00:13:19,341 --> 00:13:22,761
Muszę więc poszukać rozwiązania problemów.
112
00:13:22,761 --> 00:13:27,140
Nie tylko ja jestem geniuszem.
113
00:13:28,225 --> 00:13:29,977
Co z resztę?
114
00:13:29,977 --> 00:13:35,858
Shalimar doszła do siebie.
Jesse i Emma śpią.
115
00:13:36,483 --> 00:13:37,776
Nie skrzywdziłem Emmy?
116
00:13:37,776 --> 00:13:45,868
Użyłeś odmierzonej dawki energii,
co znaczy że panujesz nad zmianami.
117
00:13:56,628 --> 00:14:03,760
Jestem wam wdzięczny.
118
00:14:05,554 --> 00:14:08,682
Eckhart nas karał.
119
00:14:08,682 --> 00:14:13,353
Zniewalał ciała i umysły.
120
00:14:13,353 --> 00:14:21,612
Teraz chce użyć nas jako broni
przeciwko naszym braciom.
121
00:14:21,612 --> 00:14:28,744
Nie zamierzam kierować waszym życiem.
122
00:14:28,744 --> 00:14:34,291
Jesteśmy braćmi myśli.
123
00:14:34,291 --> 00:14:40,422
Nie znikniemy jak Mutadex.
124
00:14:40,422 --> 00:14:46,220
Będziemy po prostu żyć.
125
00:15:33,559 --> 00:15:35,227
Nieźle.
126
00:15:35,227 --> 00:15:42,901
Znokautowałaś mnie a teraz
gromisz hologramy na ślepo.
127
00:15:42,901 --> 00:15:46,363
Nowa zdolność przyszła sama.
128
00:15:46,363 --> 00:15:53,495
Ja nie zdążyłem poskromić swojej,
a ty walczysz już z symulacjami.
129
00:15:55,080 --> 00:15:57,124
Może za mocno się starasz?
130
00:15:57,124 --> 00:15:59,751
Zamieniasz się w mistrza Zen?
131
00:15:59,751 --> 00:16:03,046
Poćwicz ze mną.
132
00:16:03,839 --> 00:16:08,719
Obiecuję cię nie skrzywdzić.
133
00:16:09,595 --> 00:16:13,849
O siebie się nie martwię.
134
00:16:25,527 --> 00:16:32,326
Od tej chwili przestaję się powstrzymywać.
135
00:16:33,535 --> 00:16:38,624
Jak się czujesz?
Głupio.
136
00:16:39,082 --> 00:16:42,044
Z Brennanem już rozmawiałem.
137
00:16:42,044 --> 00:16:46,173
Potraktuj to jako rozszerzenie
swoich dotychczasowych zdolności.
138
00:16:46,173 --> 00:16:48,550
To nie łatwe kiedy
znikają pode mną schody.
139
00:16:48,550 --> 00:16:54,014
Nauczysz się kontrolować
nową moc tak jak kiedyś.
140
00:16:54,014 --> 00:16:55,516
Oby.
141
00:16:55,516 --> 00:17:02,147
Miałem ci powiedzieć o dziwnym spotkaniu,
ale przez to wszystko zapomniałem.
142
00:17:02,147 --> 00:17:04,107
Jakim spotkaniu?
143
00:17:04,107 --> 00:17:10,864
Pewna dziewczyna przyniosła
do kryjówki ulotki nowej organizacji.
144
00:17:10,864 --> 00:17:14,910
Łańcuch. Niby alternatywy do Mutadex.
145
00:17:14,910 --> 00:17:16,495
To znaczy.
146
00:17:16,495 --> 00:17:18,914
Nie wiem.
147
00:17:18,914 --> 00:17:22,668
Zgrywała strasznie tajemniczą.
148
00:17:22,668 --> 00:17:27,548
Wszystkie kobiety Genomex takie są?
149
00:17:28,131 --> 00:17:32,803
Dostałem ulotkę,
ale dałem ją Emmie.
150
00:17:32,803 --> 00:17:40,102
Rzucę na nią okiem, a ty ćwicz
w miejscu, którego nie szkoda rozwalić.
151
00:17:40,102 --> 00:17:41,770
Dzięki za zaufanie.
152
00:17:41,770 --> 00:17:48,026
Lepiej żeby nikt
nie nabrał się tak jak Brennan.
153
00:17:58,245 --> 00:17:59,371
Jak się czujesz?
154
00:17:59,371 --> 00:18:02,082
Dobrze.
155
00:18:02,082 --> 00:18:03,792
Rozmawiałem z resztą.
156
00:18:03,792 --> 00:18:07,004
Dzięki.
157
00:18:07,004 --> 00:18:12,217
Głowa nie boli?
Nie masz żalu do Brennana?
158
00:18:12,217 --> 00:18:16,054
Nie.
159
00:18:20,976 --> 00:18:23,562
To nawet fajne.
160
00:18:23,562 --> 00:18:26,190
Cieszy mnie to.
161
00:18:26,190 --> 00:18:30,527
Dziwisz się.
Zaczynam się bać.
162
00:18:30,527 --> 00:18:33,488
Nabrałam sił.
163
00:18:33,488 --> 00:18:35,657
Zamieniasz się w mięśniaka.
164
00:18:35,657 --> 00:18:42,539
Nie. Czuję że nareszcie
jestem godnym członkiem zespołu.
165
00:18:42,539 --> 00:18:45,083
Daj spokój.
166
00:18:45,083 --> 00:18:52,007
Jesse, Shalimar i Brennan biorą udział
w akcjach a ja zaglądam tylko ludziom do głów.
167
00:18:52,007 --> 00:18:55,260
Nareszcie będę walczyć.
168
00:18:55,260 --> 00:19:00,891
Musisz zapanować nad nową mocą.
169
00:19:02,768 --> 00:19:10,442
Jessy dał ci ulotkę, którą
dostał od jakiejś kobiety.
170
00:19:14,238 --> 00:19:17,699
Gdzieś tu jest.
171
00:19:19,910 --> 00:19:23,580
Łańcuch.
172
00:19:41,014 --> 00:19:44,142
Co się dzieje?
173
00:19:44,309 --> 00:19:49,648
Dobrze że jesteś gotowa do walki.
174
00:19:52,109 --> 00:19:56,780
Czuję że czeka nas piekło.
175
00:20:03,495 --> 00:20:06,832
Co się dzieje?
176
00:20:06,832 --> 00:20:10,127
Mieliśmy ćwiczyć.
177
00:20:10,127 --> 00:20:14,006
Kiedy wziął ulotkę do ręki nagle zbladł.
178
00:20:14,006 --> 00:20:16,967
Łańcuch?
179
00:20:20,053 --> 00:20:25,601
Zero oznacza pacjenta Z.
180
00:20:25,601 --> 00:20:28,145
Pierwsze dziecko Genomex.
181
00:20:32,524 --> 00:20:36,862
To najpotężniejszy istniejący mutant.
182
00:20:36,862 --> 00:20:43,577
Urodził się bez sumienia
i uznał się za boga.
183
00:20:43,577 --> 00:20:46,622
Wspominałeś o tym.
184
00:20:46,622 --> 00:20:51,126
Gabriel jest socjopatą.
185
00:20:51,126 --> 00:20:55,964
Korzystając ze swojej mocy zabił rodziców.
186
00:20:55,964 --> 00:21:01,637
Nie zdołaliśmy dowieść tego w sądzie.
187
00:21:04,598 --> 00:21:11,021
To z jego powodu opracowałem ogranicznik.
188
00:21:15,567 --> 00:21:20,489
I komory stazy.
189
00:21:31,583 --> 00:21:34,920
Nie żałujesz że odeszłaś z GSJ?
190
00:21:34,920 --> 00:21:37,881
Miałaś dobrą pozycję.
191
00:21:37,881 --> 00:21:41,969
Tutaj mam lepszą.
192
00:21:41,969 --> 00:21:46,390
Ja nie wierzę w bajki.
193
00:21:47,057 --> 00:21:52,688
Wczuwam cię i to nie telepatycznie.
194
00:21:52,688 --> 00:21:58,318
W takim razie wiesz o czym myślę.
195
00:22:20,132 --> 00:22:22,092
Znam to spojrzenie.
196
00:22:22,092 --> 00:22:25,637
Nienawidzę się za to
co zrobiłem biednym mutantom.
197
00:22:25,637 --> 00:22:28,265
Nie tylko.
198
00:22:28,265 --> 00:22:31,810
Co było minęło.
199
00:22:31,810 --> 00:22:36,523
Stworzyłeś ogranicznik by
chronić świat przed potworem.
200
00:22:36,523 --> 00:22:40,152
Pomagając innemu stworzyć imperium.
201
00:22:40,152 --> 00:22:43,113
Nie jesteś jasnowidzem.
202
00:22:43,113 --> 00:22:49,912
Nikt nie był w stanie przewidzieć
tego co planował Eckhart.
203
00:22:49,912 --> 00:22:53,540
Masz rację.
204
00:22:54,666 --> 00:23:00,047
Idziemy z Brennanem poćwiczyć.
Boi się że co połamie.
205
00:23:00,047 --> 00:23:03,759
Chwała mu za to.
206
00:23:03,759 --> 00:23:10,140
Twierdzisz że ten Ashlock
to najpotężniejszy mutant.
207
00:23:10,140 --> 00:23:17,814
Jest elementem, molekułowcem,
drapieżnikiem czy psi.
208
00:23:17,814 --> 00:23:20,859
Wszystkimi powyższymi.
209
00:23:20,859 --> 00:23:27,783
Popracuj nad sobą,
inaczej będzie po nas.
210
00:23:38,460 --> 00:23:44,508
Robimy co w naszej mocy.
Nie widzę wyników doktorze.
211
00:23:44,508 --> 00:23:49,388
Nie wiemy jeszcze kto
pomagał pannie Portier.
212
00:23:49,388 --> 00:23:55,352
Tymczasem renegat potwór knuje spisek.
213
00:23:55,352 --> 00:23:58,605
Podwoiliśmy straże.
214
00:23:58,605 --> 00:24:00,858
Oby to wystarczyło.
215
00:24:00,858 --> 00:24:11,034
W porównaniu do Ashlocka Adam i jego
zbieranina łobuzów to bezbronne dzieciaki.
216
00:24:19,710 --> 00:24:22,004
Podobno chciałaś odejść z „łańcucha”.
217
00:24:22,004 --> 00:24:30,095
Myślałam że już nie wrócisz?
Rzadko wierzę na słowo.
218
00:24:30,095 --> 00:24:35,350
Zdradzę ci sekret.
219
00:24:35,350 --> 00:24:38,437
Nie spałem w komorze stazy.
220
00:24:38,437 --> 00:24:40,480
Byłem świadom.
221
00:24:40,480 --> 00:24:41,940
To straszne.
222
00:24:41,940 --> 00:24:45,777
Wiara w was pomagała mi przetrwać.
223
00:24:45,777 --> 00:24:53,202
W to że moje zdolności
przysłużą się garstce obdarowanych.
224
00:24:53,202 --> 00:24:58,665
Musimy nauczyć się
żyć wśród zwykłych ludzi.
225
00:24:58,665 --> 00:25:05,797
Pora by zwykli ludzie
nauczyli się żyć wśród nas.
226
00:25:08,258 --> 00:25:14,890
Przez te lata w komorze
czułem się taki samotny.
227
00:25:43,919 --> 00:25:46,505
A Morgan?
228
00:25:46,505 --> 00:25:53,512
Nie mam prawa trzymać
swoich darów tylko dla siebie.
229
00:25:54,012 --> 00:25:57,724
To samolubne.
230
00:25:58,725 --> 00:26:03,438
Musimy zjednoczyć
wszystkie dzieci Genomex.
231
00:26:03,438 --> 00:26:06,733
Od czego zacząć?
232
00:26:06,733 --> 00:26:10,821
Mam pomysł.
233
00:26:27,337 --> 00:26:33,886
Na ulicach piętrzą się kłopoty,
a my ćwiczymy na sobie.
234
00:26:33,886 --> 00:26:37,598
Przynudzasz.
235
00:26:44,855 --> 00:26:49,193
Zginiemy jeśli mnie przygotujemy
się do walki z Ashlockie.
236
00:26:49,193 --> 00:26:51,820
Ty też powinieneś ćwiczyć.
237
00:26:51,820 --> 00:26:53,989
Tak.
238
00:26:53,989 --> 00:27:01,538
Niestety od wypadku ze schodami
nie mogę ćwiczyć tutaj.
239
00:27:12,090 --> 00:27:15,802
Tylko się zgrywam.
240
00:27:16,637 --> 00:27:22,017
Reszta uczy się kontrolować
nowe umiejętności, a ja nie.
241
00:27:22,017 --> 00:27:26,522
I nie mów że za mocno się staram.
Wysłuchałem już od Shalimar.
242
00:27:26,522 --> 00:27:28,815
Nie zamierzam.
243
00:27:28,815 --> 00:27:36,365
Twój przypadek jest najcięższy.
Skoro jednak ja świetnie się bawię.
244
00:27:36,365 --> 00:27:42,788
Chętnie pomogę ci poćwiczyć.
245
00:27:58,178 --> 00:27:59,930
Prawie ci się udał.
246
00:27:59,930 --> 00:28:02,975
Prawie to mało.
247
00:28:02,975 --> 00:28:08,188
Wyrówna się kiedy nabierzesz wprawy.
248
00:28:08,647 --> 00:28:12,818
Postawię ci drinka.
249
00:28:16,280 --> 00:28:19,157
Kto uzupełnia zapasy?
250
00:28:19,157 --> 00:28:21,201
Jessy.
251
00:28:21,201 --> 00:28:24,913
Opóźnił się.
252
00:28:24,913 --> 00:28:26,790
Podzielimy się.
253
00:28:26,790 --> 00:28:28,709
Jeśli nie przeszkadzają ci moje robaki.
254
00:28:28,709 --> 00:28:33,714
W najmniejszym stopniu.
255
00:28:59,573 --> 00:29:03,619
Wiec tu ukrywają się dzieci Genomex?
256
00:29:03,619 --> 00:29:08,123
To członkowie Mutadex.
257
00:29:10,667 --> 00:29:13,253
Gabriel Ashlock.
258
00:29:13,253 --> 00:29:17,508
Sława mnie wyprzedza.
259
00:29:18,967 --> 00:29:21,762
Przepraszam za kłopot.
260
00:29:21,762 --> 00:29:28,602
Gdybym wiedziała że Gabriel
wróci nie uciekałabym.
261
00:29:28,602 --> 00:29:32,689
Czuję że nie przeszliście prosić o pomoc.
262
00:29:32,689 --> 00:29:39,905
Ukrywanie naszych darów
to najgorsze rozwiązanie.
263
00:29:39,905 --> 00:29:45,160
Mieliśmy nadzieję,
że do nas dołączycie.
264
00:29:45,160 --> 00:29:48,622
Wątpię.
265
00:30:25,868 --> 00:30:29,830
Skończyłam.
266
00:30:35,878 --> 00:30:38,213
Mamy wszystko.
267
00:30:38,213 --> 00:30:41,091
Niezupełnie.
268
00:30:41,091 --> 00:30:44,761
Wolne żarty.
269
00:30:49,349 --> 00:30:53,687
Teraz mamy wszystko.
270
00:31:18,003 --> 00:31:21,965
Ostrzegałem was przed siłą Gabriela.
271
00:31:21,965 --> 00:31:25,219
Wiem. Jestem po prostu wkurzony.
272
00:31:25,219 --> 00:31:31,558
Wykorzystaj ten gniew,
inaczej zwróci się przeciwko tobie.
273
00:31:36,396 --> 00:31:41,860
Nie puścimy tego płazem.
274
00:31:41,860 --> 00:31:43,445
Masz jej sygnał?
275
00:31:43,445 --> 00:31:45,197
Nie.
276
00:31:45,197 --> 00:31:48,242
Pewnie zniszczyli komunikator.
277
00:31:48,242 --> 00:31:50,410
Odebrałam jej myśli.
278
00:31:50,410 --> 00:31:52,955
Znajdę ją.
279
00:31:52,955 --> 00:31:54,998
Na co jeszcze czekamy?
280
00:31:54,998 --> 00:31:59,336
Poczekamy na ruch Gabriela.
281
00:32:05,050 --> 00:32:12,516
Dane są zakodowane.
Bezwartościowe jak ty.
282
00:32:17,437 --> 00:32:21,733
Nie chodzi ci o dane.
283
00:32:21,733 --> 00:32:26,113
Jesteś zazdrosna.
284
00:32:29,491 --> 00:32:33,954
Rozumiem cię nawet bez telepatii.
285
00:32:34,955 --> 00:32:39,918
Obudziłaś mnie,
a ja okazałem się niewdzięczny.
286
00:32:39,918 --> 00:32:41,378
Nie prawda.
287
00:32:41,378 --> 00:32:44,506
Nie zapominaj z kim rozmawiasz.
288
00:32:44,506 --> 00:32:48,468
Będziesz musiała
się dzielić z całym światem.
289
00:32:48,468 --> 00:32:52,598
Rozumiemy się.
290
00:32:56,310 --> 00:32:59,688
Dobrze.
291
00:32:59,688 --> 00:33:02,608
Shalimar będzie nowym ogniwem.
292
00:33:02,608 --> 00:33:05,611
Marzyciel.
293
00:33:06,528 --> 00:33:13,285
Jestem drapieżnikiem,
molekułowcem, elementem i psi.
294
00:33:14,953 --> 00:33:22,127
Kiedy przekonali się jaki
jestem silny, zamknęli mnie.
295
00:33:22,669 --> 00:33:25,506
Ze strachu.
296
00:33:25,506 --> 00:33:28,800
Czego chcesz?
297
00:34:23,438 --> 00:34:28,819
Uwielbiam kiedy marzenia się spełniają.
298
00:34:36,785 --> 00:34:41,456
Ashlock zrobił coś Shalimar.
299
00:34:42,875 --> 00:34:45,460
Powinniśmy byli odbić ją od razu.
300
00:34:45,460 --> 00:34:48,255
Nie szturmuje się wroga,
który ma zakładnika.
301
00:34:48,255 --> 00:34:51,216
Trzeba czekać na jego ruch.
302
00:34:51,216 --> 00:34:53,302
Skąd wiesz że go wykona?
303
00:34:53,302 --> 00:34:57,055
Zaufaj mi.
304
00:34:59,558 --> 00:35:03,312
Znaleźliśmy panna Ashlocka.
305
00:35:03,312 --> 00:35:04,980
Świetnie.
306
00:35:04,980 --> 00:35:09,193
Należy użyć wszelkich środków.
307
00:35:27,961 --> 00:35:31,173
Harrison bardzo mi pomógł.
308
00:35:31,173 --> 00:35:37,387
Nielojalni pracownicy zostali wyeliminowali.
309
00:35:37,387 --> 00:35:42,351
Przestań rozdziawiać japę.
310
00:35:47,773 --> 00:35:56,073
Usunąłem ogranicznik panny Morgan
w zamian za wysokie stanowisko w nowym reżimie.
311
00:35:56,073 --> 00:36:00,744
Prawdziwy przewód.
312
00:36:12,840 --> 00:36:17,219
Odpoczynek ci się przyda.
313
00:36:18,011 --> 00:36:24,059
Będziesz miał wieczność
by żałować swoich czynów.
314
00:36:24,059 --> 00:36:31,817
Kiedy doktor Harrison złamie kod bazy
danych pokażemy ludziom jacy są mutanci.
315
00:36:32,526 --> 00:36:38,991
Świetnie. Za chwilę do niego dołączysz.
316
00:36:47,165 --> 00:36:51,628
Ja obronię Gabriela.
317
00:37:14,151 --> 00:37:18,155
Potrzebuję kilku minut.
318
00:37:23,994 --> 00:37:29,791
Kiedy złamię kod nie będzie już odwrotu.
319
00:37:34,087 --> 00:37:37,674
Potrzebuję czasu.
320
00:37:53,774 --> 00:37:55,150
Nieźle.
321
00:37:55,150 --> 00:38:00,322
Pożałują że z nami zadzierali.
322
00:38:53,625 --> 00:38:57,880
Niedoczekanie szczurze.
323
00:39:04,970 --> 00:39:08,640
Spadamy.
324
00:39:38,629 --> 00:39:40,672
Cieszę się wróciłaś.
325
00:39:40,672 --> 00:39:42,716
Daleko nie odeszłam.
326
00:39:42,716 --> 00:39:46,845
Wiesz o co mi chodzi.
327
00:39:47,429 --> 00:39:51,225
Próbowałem ich powstrzymać.
Wtedy w kryjówce.
328
00:39:51,225 --> 00:39:53,185
Wcale nie.
329
00:39:53,185 --> 00:39:55,687
Naprawdę.
330
00:39:55,687 --> 00:39:58,565
Nie chciałam cię skrzywdzić.
331
00:39:58,565 --> 00:40:03,862
Przy tobie zniosę wszystko.
332
00:40:22,381 --> 00:40:26,927
Chodźcie zobaczyć.
333
00:40:26,927 --> 00:40:31,390
Przepraszam.
334
00:40:45,320 --> 00:40:47,698
Jestem zawiedziony.
335
00:40:47,698 --> 00:40:50,492
Straciliśmy dane.
336
00:40:50,492 --> 00:40:54,454
Od jutra zaczynamy pracę.
337
00:40:54,454 --> 00:40:59,501
Mimo wszystko jestem zadowolony.
338
00:41:04,214 --> 00:41:09,887
Stąd podbój świata będzie łatwiejszy.
339
00:41:11,513 --> 00:41:13,891
Ostrożnie.
340
00:41:13,891 --> 00:41:16,059
Tylko nie we mnie.
341
00:41:16,059 --> 00:41:18,478
Ćwiczę.
342
00:41:18,478 --> 00:41:20,856
Zdążycie.
343
00:41:20,856 --> 00:41:26,403
Bardziej niepokoi mnie Ashlock.
344
00:41:26,403 --> 00:41:30,532
To wariat z dyktatorskimi zapędami.
345
00:41:30,532 --> 00:41:34,119
Do tego ma ogromne możliwości.
346
00:41:34,119 --> 00:41:36,121
Jest sam.
347
00:41:36,121 --> 00:41:38,540
A my stanowimy zespół.
348
00:41:38,540 --> 00:41:40,417
Damy mu radę.
349
00:41:40,417 --> 00:41:44,630
Zamkniemy go tam skąd wyszedł.
350
00:41:44,630 --> 00:41:53,180
Stawimy czoło każdemu wyzwaniu.
Biada temu kto stanie nam na drodze.
351
00:42:14,326 --> 00:42:17,287
Wersja 0,7.
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
352
00:42:17,287 --> 00:42:22,334
Wersja polska HBO Polska
tekst Artur Nowak.
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
353
00:42:22,334 --> 00:42:26,380
Napiski wklepał AndrzejS.
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
25148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.