Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
2
00:00:32,241 --> 00:00:35,118
Koledzy nie mówili,
że chodziło o rozmowę?
3
00:00:35,118 --> 00:00:38,205
Nie zdążyli.
4
00:00:38,205 --> 00:00:42,626
Chcemy cię tylko poznać.
5
00:01:05,941 --> 00:01:09,653
Teraz mamy równie szanse.
6
00:01:09,653 --> 00:01:12,906
Dwóch na jedną?
7
00:01:12,906 --> 00:01:17,369
Przekonacie się.
8
00:01:38,974 --> 00:01:45,189
Nie zbliżaj się.
I kto kogo przyparł do muru?
9
00:02:02,623 --> 00:02:08,212
Jesteś cudowna.
Jeśli nie mogę cię mieć...
10
00:02:08,212 --> 00:02:10,672
Masz mnie.
11
00:02:10,672 --> 00:02:15,552
A co ważniejsze.
12
00:02:15,552 --> 00:02:20,015
Ja mam ciebie.
13
00:02:29,107 --> 00:02:33,904
Co tak długo?
Pomyliłem drogę.
14
00:02:37,824 --> 00:02:42,037
Nie mam rentgena w oczach.
15
00:02:51,797 --> 00:02:55,551
Poszli tam.
16
00:03:05,769 --> 00:03:08,355
Ani śladu urazów.
17
00:03:08,355 --> 00:03:11,066
Ani mutantki.
18
00:03:11,066 --> 00:03:14,695
Ani tętna.
19
00:03:19,199 --> 00:03:21,869
Tajny projekt.
Ingerencja w DNA.
20
00:03:21,869 --> 00:03:25,330
Powstanie mutantów.
21
00:03:25,330 --> 00:03:28,041
Nieoczekiwane wyniki.
22
00:03:28,041 --> 00:03:31,420
Oszustwo.
23
00:03:31,420 --> 00:03:35,215
Rozłam.
24
00:03:35,215 --> 00:03:38,260
Ucieczka.
25
00:03:38,260 --> 00:03:41,305
Występują.
26
00:04:11,126 --> 00:04:15,297
Pokolenie mutantów.
27
00:04:17,424 --> 00:04:18,926
Zabójcza miłość.
28
00:04:18,926 --> 00:04:23,305
Nie wiem jak się nazywa.
Eckhart zrobi wszystko żeby ją znaleźć.
29
00:04:23,305 --> 00:04:27,476
Gdyby nie ty nie
wiedzieliby że jej szukają.
30
00:04:27,476 --> 00:04:31,939
Szkoda że ich nie uprzedziliśmy
31
00:04:31,939 --> 00:04:34,691
To ostatni komunikat GSJ.
32
00:04:34,691 --> 00:04:38,237
Dekodowanie.
33
00:04:38,237 --> 00:04:42,074
Nie znaleźli nowych mutantów.
34
00:04:42,074 --> 00:04:45,118
Co to jest Anomit?
35
00:04:45,118 --> 00:04:46,328
Gdzie?
36
00:04:46,328 --> 00:04:52,000
Piszą o skradzionej dostawie Anomitu.
37
00:04:59,132 --> 00:05:01,593
To coś poważnego?
38
00:05:01,593 --> 00:05:03,929
Bardzo.
39
00:05:03,929 --> 00:05:09,935
Wyobraź sobie że Eckhart
potrafiłby unieszkodliwić każdy alarm.
40
00:05:09,935 --> 00:05:11,770
Nawet nasz?
41
00:05:11,770 --> 00:05:16,900
Anomit to wirus.
Zaraża komputery.
42
00:05:16,900 --> 00:05:23,740
Eckhart byłby w stanie
pokonać wszystkie moje bramki.
43
00:05:23,740 --> 00:05:26,159
Załatwił by nas.
44
00:05:26,159 --> 00:05:30,539
I każdego na drodze.
45
00:05:34,793 --> 00:05:36,128
Lepiej ci.
46
00:05:36,128 --> 00:05:39,298
Jak zawsze kiedy wygrywam.
47
00:05:39,298 --> 00:05:42,759
Martwi mnie że nie znaleźliśmy mutantki.
48
00:05:42,759 --> 00:05:48,682
Dopóki ratujemy więcej
niż tracimy jest dobrze.
49
00:05:50,642 --> 00:05:53,687
Rozbijasz?
A chcesz przegrać?
50
00:05:53,687 --> 00:05:57,566
Nie masz szans.
51
00:06:03,822 --> 00:06:07,826
Rozpraszasz mnie.
52
00:06:09,870 --> 00:06:13,040
Trudno.
53
00:06:15,667 --> 00:06:21,590
Sama się potoczyła.
Nic z tego.
54
00:06:21,590 --> 00:06:26,011
Nawet jej nie dotknąłem.
55
00:06:33,519 --> 00:06:38,232
Strzelaj.
Zaraz wrócę.
56
00:06:48,283 --> 00:06:51,870
Cześć Tom.
Kopę lat.
57
00:06:51,870 --> 00:06:55,499
Wydałeś mnie Proxy.
58
00:06:55,499 --> 00:06:58,126
Wybacz.
59
00:06:58,126 --> 00:07:02,005
Przeprosiłbym cię ale zniknąłeś.
60
00:07:02,005 --> 00:07:07,761
Doprawdy?
Słowo. Zmieniłem się.
61
00:07:07,761 --> 00:07:10,973
Stałeś się wierzący?
62
00:07:10,973 --> 00:07:14,309
Zakochałem się.
63
00:07:14,309 --> 00:07:18,272
Ciekawe. Kobiety nie chciały na ciebie
patrzeć, a teraz się zakochałeś.
64
00:07:18,272 --> 00:07:23,402
Ta jest niesamowita.
Fenomenalna.
65
00:07:23,402 --> 00:07:27,197
To dopiero. Tony Riese
poświęca się dla kobiety.
66
00:07:27,197 --> 00:07:34,413
Nie mówiłem że się poświęcam.
Pracuję dla niej.
67
00:07:34,413 --> 00:07:42,087
Skoro cię to kręci.
Idzie nam jak nigdy. Zobacz.
68
00:07:42,087 --> 00:07:44,840
Niezłe.
69
00:07:44,840 --> 00:07:50,762
Ostatnio znalazła faceta na
którym zarobimy pięć milionów.
70
00:07:50,762 --> 00:07:55,350
Mógłbym cię wciągnąć.
71
00:07:55,350 --> 00:07:57,811
Dzięki przeszedłem w stan spoczynku.
72
00:07:57,811 --> 00:08:01,315
Twoja strata.
73
00:08:06,028 --> 00:08:09,531
Nasz zaginiony agent się odezwał?
74
00:08:09,531 --> 00:08:15,829
Jedyny świadek zginął w akcji.
75
00:08:15,829 --> 00:08:18,498
Zawał serca.
76
00:08:18,498 --> 00:08:21,960
Przydało by się zbadać sprawność ludzi.
77
00:08:21,960 --> 00:08:23,712
Zajmę się tym.
78
00:08:23,712 --> 00:08:28,467
Czy pozostali czterej agenci coś widzieli?
79
00:08:28,467 --> 00:08:33,555
Ludzie Mutadex odwrócili ich uwagę.
80
00:08:33,555 --> 00:08:40,020
Gdy zdobędziemy anomit
położymy kres ich działalności.
81
00:08:40,020 --> 00:08:44,274
Mam dobre wieści.
Jesteśmy umówieni na popołudnie.
82
00:08:44,274 --> 00:08:48,195
Nawiązaliśmy kontakt
z niezadowolonym naukowcem?
83
00:08:48,195 --> 00:08:50,781
Doktor Tork nie może się doczekać.
84
00:08:50,781 --> 00:08:54,284
Nie wątpię.
85
00:09:04,670 --> 00:09:07,756
Adamie.
86
00:09:07,756 --> 00:09:11,260
Odkodowałam wiadomość do doktora Torka.
87
00:09:11,260 --> 00:09:13,929
Spotykają się w budynku Petersena.
88
00:09:13,929 --> 00:09:17,099
Shalimar, Brennan.
Pięć minut.
89
00:09:17,099 --> 00:09:20,185
Lecimy.
90
00:09:48,964 --> 00:09:53,260
Doktor Tork?
91
00:09:55,345 --> 00:09:58,974
Czy to anomit?
92
00:09:59,600 --> 00:10:03,520
A pieniądze?
93
00:10:04,563 --> 00:10:08,692
Najpierw sprawdzimy.
94
00:10:19,494 --> 00:10:22,706
Wygląda niepozornie.
Pozory mylą.
95
00:10:22,706 --> 00:10:26,710
Ta ilość pozwoli
przeniknąć do setek komputerów.
96
00:10:26,710 --> 00:10:29,755
Pracowałem nad tym dziesięć lat.
97
00:10:29,755 --> 00:10:34,927
Otrzyma pan godziwe wynagrodzenie.
98
00:10:39,598 --> 00:10:42,476
Teraz.
99
00:10:45,771 --> 00:10:49,858
Znasz go?
100
00:11:14,550 --> 00:11:18,387
Ruszajcie.
101
00:12:01,263 --> 00:12:04,766
Załatwię go.
Wracamy do bazy.
102
00:12:04,766 --> 00:12:09,980
Chyba im tego nie darujemy?
103
00:12:19,364 --> 00:12:22,075
Wzywamy karetkę?
104
00:12:22,075 --> 00:12:26,830
Jemu już się nie spieszy.
105
00:12:39,301 --> 00:12:42,679
Mówiłaś że nie zaboli.
Uwierzyłaś mi.
106
00:12:42,679 --> 00:12:47,351
Jak nie będziesz płakać dostaniesz lizaka.
107
00:12:47,351 --> 00:12:51,355
Balonik też?
108
00:12:52,481 --> 00:12:57,986
Od kiedy ludzie Eckharta strzelają?
109
00:12:57,986 --> 00:13:07,663
Wczoraj facet ścigał mutanta.
Dzisiaj okrada kolegów i strzela do mnie.
110
00:13:12,125 --> 00:13:14,628
Nie znęcaj się.
Beksa.
111
00:13:14,628 --> 00:13:21,301
Poczułem się dziwnie,
gdy tylko tam weszliśmy.
112
00:13:21,301 --> 00:13:27,474
Shalimar dostała kulkę.
Zjawił się Tony.
113
00:13:27,474 --> 00:13:30,936
Więc Tony i agent zabrali anomit.
114
00:13:30,936 --> 00:13:35,065
To pewnie ten skok o którym nawijał.
115
00:13:35,065 --> 00:13:39,111
Chyba nie łatwo było
sprowadzić Shalimar?
116
00:13:39,111 --> 00:13:42,739
Pobiegłaby za nimi nawet bez ręki.
117
00:13:42,739 --> 00:13:44,867
Wiemy coś o doktorze Torku?
118
00:13:44,867 --> 00:13:48,704
Kierował projektem anomit.
119
00:13:48,704 --> 00:13:54,334
Najwidoczniej poczuł się niedoceniony.
Sprzedał towar temu kto dał więcej.
120
00:13:54,334 --> 00:13:58,172
Zabrał do grobu wyniki swoich badań.
121
00:13:58,172 --> 00:13:59,673
Nie odtworzymy ich?
122
00:13:59,673 --> 00:14:04,011
Bez prototypu nie.
Jest bezcenny.
123
00:14:04,011 --> 00:14:06,180
Wszystko ma swoją cenę.
124
00:14:06,180 --> 00:14:08,348
Dokąd?
125
00:14:08,348 --> 00:14:12,477
Wycisnę z Toniego kilka odpowiedzi.
126
00:14:12,477 --> 00:14:19,735
Straciliśmy wynalazek,
a jego twórca leży w kostnicy.
127
00:14:19,735 --> 00:14:24,448
To Mutadex.
Oni nie noszą broni.
128
00:14:24,448 --> 00:14:28,368
Kto zabił Torka?
129
00:14:29,328 --> 00:14:32,998
Agent Eims.
130
00:14:42,466 --> 00:14:45,844
Proszę sprowadzić jego i anomit.
131
00:14:45,844 --> 00:14:47,179
Trudne zadanie.
132
00:14:47,179 --> 00:14:54,269
Jeśli pan nie wykona,
trafi pan obok doktora Torka.
133
00:15:13,330 --> 00:15:16,625
Pamiętasz?
Chyba mnie nie porazisz.
134
00:15:16,625 --> 00:15:18,418
Zobaczymy.
135
00:15:18,418 --> 00:15:23,382
Od początku byłeś dziwny.
136
00:15:23,382 --> 00:15:27,678
Zdradź mi swój sekret.
137
00:15:27,678 --> 00:15:31,265
Spieszę się.
Dla kogo pracujesz?
138
00:15:31,515 --> 00:15:35,853
Skradziony towar narazi wiele istnień.
Nic o tym nie wiem.
139
00:15:35,853 --> 00:15:40,941
Więc ci mówię.
Raniono moją przyjaciółkę.
140
00:15:40,941 --> 00:15:44,945
Jesteśmy tylko pośrednikami.
Zarabiamy forsę.
141
00:15:44,945 --> 00:15:47,573
Nie ważne że ktoś może ucierpieć?
142
00:15:47,573 --> 00:15:51,159
Nie myślę o tym.
To zacznij.
143
00:16:08,844 --> 00:16:14,308
Leć do swojej koleżanki.
144
00:16:46,089 --> 00:16:49,551
Co tu robisz?
Myślałeś że tak cię puszczę.
145
00:16:49,551 --> 00:16:53,388
Oddaj skrzynkę.
146
00:16:56,099 --> 00:16:59,728
Dobry jesteś.
147
00:16:59,728 --> 00:17:05,317
Nie uprzedziłeś że będziemy mieć gości.
148
00:17:06,944 --> 00:17:10,739
Lorna Tempelton.
149
00:17:14,660 --> 00:17:20,457
Co za uczucie.
Uważaj na niego.
150
00:17:20,457 --> 00:17:25,003
Oddajcie mi skrzynkę.
151
00:17:26,630 --> 00:17:30,884
Tylko na tym ci zależy?
152
00:17:35,097 --> 00:17:40,394
Oddajcie skrzynkę to wyjdę.
153
00:17:40,394 --> 00:17:44,398
Wtedy nigdy już cię nie zobaczę.
154
00:17:44,398 --> 00:17:48,402
Gdzie ona jest?
155
00:17:52,489 --> 00:17:55,951
Tutaj.
156
00:18:09,798 --> 00:18:15,888
Od razu wiedziałam,
że łączy nas coś wyjątkowego.
157
00:18:15,888 --> 00:18:19,057
Skrzynka.
158
00:18:26,899 --> 00:18:29,818
Otwórz.
159
00:18:34,031 --> 00:18:37,701
Stanowilibyśmy zgrany zespół.
160
00:18:37,701 --> 00:18:40,162
Dziękuję.
161
00:18:42,956 --> 00:18:47,503
Za chwilę zmienisz zdanie.
162
00:19:26,083 --> 00:19:30,629
Wcześnie wstałeś.
Nie mogłem spać.
163
00:19:30,629 --> 00:19:33,465
Ja też nie zmrużyłam oka.
164
00:19:33,465 --> 00:19:37,511
Domyśliłem się.
165
00:19:37,511 --> 00:19:42,766
Nie ślubowałam wierności.
166
00:19:42,766 --> 00:19:48,230
Mnie tam nie zapraszałaś.
167
00:19:49,022 --> 00:19:51,233
Skąd masz obrączkę?
168
00:19:51,233 --> 00:19:53,944
Nie nosiłaś jej.
169
00:19:53,944 --> 00:19:56,488
Brennan mi dał.
170
00:19:56,488 --> 00:19:59,199
Jak mogłaś?
171
00:19:59,199 --> 00:20:02,077
Jesteśmy do siebie podobni.
172
00:20:04,746 --> 00:20:09,501
Nie chciałem tego.
173
00:20:09,501 --> 00:20:14,506
Ale nie pozwolę byś
oddawała się innym.
174
00:20:14,506 --> 00:20:16,967
Przestań.
175
00:20:16,967 --> 00:20:20,804
Nie rób tego.
176
00:20:23,182 --> 00:20:29,521
Pomyśl jak będzie wyglądał świat beze mnie.
177
00:20:54,129 --> 00:20:58,425
Co z Tonym?
Nic mu nie jest.
178
00:20:58,425 --> 00:21:03,680
Wygląda jakby...
179
00:21:13,315 --> 00:21:17,027
Wygląda zdrowo.
180
00:21:21,573 --> 00:21:28,830
Brennan podłożył Toniemu nadajnik GPS.
Wytropimy go przez satelitę.
181
00:21:28,830 --> 00:21:32,459
Daj mi znać.
182
00:21:34,378 --> 00:21:37,214
Brennan milczy?
183
00:21:37,214 --> 00:21:40,759
Próbowałaś telepatycznie?
Powinnam?
184
00:21:40,759 --> 00:21:45,097
Nigdy tak nie znikał.
185
00:22:00,529 --> 00:22:02,406
Mów.
186
00:22:02,406 --> 00:22:04,533
Rumienisz się.
187
00:22:04,533 --> 00:22:09,705
Wiem już dlaczego się nie odzywał.
188
00:22:23,760 --> 00:22:27,764
Rozpieszczasz mnie.
189
00:22:35,856 --> 00:22:39,484
A ty mnie wykańczasz.
190
00:22:39,484 --> 00:22:42,988
Nikt ci nie dorówna.
191
00:22:42,988 --> 00:22:48,285
Nie oddam cię nikomu.
Zgoda.
192
00:22:55,751 --> 00:22:58,962
Muszę jednak przyznać.
193
00:22:58,962 --> 00:23:04,593
Coś mi mówi że postępuję niesłusznie.
194
00:23:04,593 --> 00:23:08,138
Chociaż prędzej bym
się zabił niż cię opuścił.
195
00:23:08,138 --> 00:23:12,643
To miło.
196
00:23:12,643 --> 00:23:22,069
Od lat zastanawiam się jak by to było
poznać kogoś podobnego do siebie.
197
00:23:22,069 --> 00:23:25,614
Teraz wiesz.
198
00:23:25,614 --> 00:23:32,913
Zawsze byłam taka samotna.
199
00:23:32,913 --> 00:23:37,584
To już przeszłość.
200
00:23:38,627 --> 00:23:42,589
Pięć milionów?
Sam nie wiem.
201
00:23:42,589 --> 00:23:48,095
Mogę sprzedać komuś innemu.
Eckhart powinien się zgodzić.
202
00:23:48,095 --> 00:23:50,389
Jasne.
203
00:23:50,389 --> 00:23:54,142
I nie przejmuj się mutantami.
Morrey przystał do nas.
204
00:23:54,142 --> 00:23:56,854
Poważnie?
205
00:23:56,854 --> 00:24:01,775
Lorna ma dar przekonywania.
Ciebie też przekonała.
206
00:24:01,775 --> 00:24:06,405
Wolałbyś Lornę czy Eckharta?
207
00:24:06,405 --> 00:24:10,826
Zorganizuję transakcję.
208
00:24:11,702 --> 00:24:15,122
Pięć milionów dolarów?
209
00:24:15,122 --> 00:24:17,249
Ames zajmuje się wymianą.
210
00:24:17,249 --> 00:24:21,461
Proszę dostarczyć mi jego i towar.
211
00:24:21,461 --> 00:24:25,966
Nie chcę słyszeć o komplikacjach.
212
00:24:26,884 --> 00:24:34,266
Namierzyłam sygnał nadajnika.
To mieszkanie zarejestrowane na Lornę Tempelton.
213
00:24:34,266 --> 00:24:39,062
Brennam raczej
nie zrywa po jednej nocy.
214
00:24:39,062 --> 00:24:42,191
Dziewczyna jest mutantem.
215
00:24:42,191 --> 00:24:52,451
Zanim się urodziła
wszczepiono jej geny pajęczaka.
216
00:24:52,451 --> 00:24:53,994
Skorpiona.
217
00:24:53,994 --> 00:25:00,000
Próbowano wzmocnić jej
ułomny układ immunologiczny.
218
00:25:00,000 --> 00:25:03,504
Nie przewidziano że
mutuje tak niebezpiecznie.
219
00:25:03,504 --> 00:25:09,092
Brennan jest z nią?
Z tego co wyczuwa Emma.
220
00:25:11,512 --> 00:25:14,473
A co wyczułaś?
221
00:25:14,473 --> 00:25:21,230
Nie uzyskałam ostrego obrazu,
ale zdecydowanie był z kobietą.
222
00:25:22,606 --> 00:25:28,570
Nie poszedłby do łóżka z kimś takim.
A jeśli nie miął wyboru?
223
00:25:28,570 --> 00:25:40,541
Samica skorpiona wabi samca
wydzielając opary chemiczne. Feromony.
224
00:25:40,541 --> 00:25:45,170
Tej dziewczynie nie oprze się
żaden mężczyzna.
225
00:25:45,170 --> 00:25:50,384
Z tego co widziałam
nawet nie próbował.
226
00:25:50,384 --> 00:25:52,261
Chodźmy po niego.
227
00:25:52,261 --> 00:25:58,267
Jeśli jest pod wpływem
feromonów będzie jej bronił.
228
00:25:58,267 --> 00:26:00,394
Poczekamy aż wyparują.
229
00:26:00,394 --> 00:26:01,895
Są ryzykowne.
230
00:26:01,895 --> 00:26:09,736
Gdy samiec skorpiona zostanie
przy samicy dłużej ta go zabija.
231
00:26:10,445 --> 00:26:16,410
Odkodowałem komunikat GSJ.
Znowu umówili się na wymianę.
232
00:26:16,410 --> 00:26:20,122
Przechwyćcie anomit.
233
00:26:24,126 --> 00:26:27,671
W porządku.
234
00:26:29,840 --> 00:26:35,095
U mnie też.
Gotówka jest najlepsza.
235
00:26:36,638 --> 00:26:39,808
Prawie.
236
00:26:41,185 --> 00:26:43,937
Jeszcze jedno.
237
00:26:43,937 --> 00:26:46,773
Eckhart chce Amesa.
238
00:26:46,773 --> 00:26:48,859
Nic z tego.
239
00:26:48,859 --> 00:26:52,154
Bez niego interes nieważny.
240
00:26:52,154 --> 00:26:58,994
Oddaj tę forsę Eckhartowi
i niech się wypcha.
241
00:26:58,994 --> 00:27:04,082
Ja nie widzę problemów.
242
00:27:04,082 --> 00:27:07,252
Brennan.
243
00:27:07,252 --> 00:27:11,965
Spoko.
244
00:27:11,965 --> 00:27:16,553
Mam mężczyznę i mam pieniądze.
245
00:27:22,017 --> 00:27:24,436
Zmykajcie to nie wasza sprawa.
246
00:27:24,436 --> 00:27:26,230
Przeciwnie.
247
00:27:26,230 --> 00:27:31,235
Dziewczyna manipuluje
tobą wykorzystując moc.
248
00:27:31,235 --> 00:27:34,821
Załatw to.
249
00:28:07,312 --> 00:28:11,900
Zajmij się nim.
250
00:28:19,074 --> 00:28:22,953
W porządku?
251
00:28:22,953 --> 00:28:27,082
Jak on mógł?
252
00:28:27,082 --> 00:28:31,003
Zabiję go.
Ustaw się w kolejce.
253
00:28:31,003 --> 00:28:36,216
Ten też uległ feromonom.
Zabierzmy go.
254
00:28:44,516 --> 00:28:46,768
Co Brennan kombinuje?
255
00:28:46,768 --> 00:28:51,315
Nie dość że sypia z wrogiem
to jeszcze chciał mnie zabić.
256
00:28:51,315 --> 00:28:55,360
Wtedy już byś nie żyła.
257
00:28:55,360 --> 00:29:00,365
Sądzę że urok Lorny da się przełamać.
258
00:29:00,365 --> 00:29:03,160
Wieziemy agenta GSJ, który jej pomagał.
259
00:29:03,160 --> 00:29:07,456
Współpracuje?
Na razie.
260
00:29:07,456 --> 00:29:11,960
Może dzięki niemu odzyskamy Brennana.
261
00:29:11,960 --> 00:29:16,673
Jak to się stało?
Trzymałam pieniądze w ręku.
262
00:29:16,673 --> 00:29:21,929
Zorganizuję spotkanie z Eckhartem.
Będzie podejrzewał podstęp.
263
00:29:21,929 --> 00:29:30,020
Umówimy się na jego terenie.
To zbyt niebezpieczne. Może cię zatrzymać.
264
00:29:32,064 --> 00:29:38,362
Dopóki nie dostanie
anomitu tknie mnie palce.
265
00:29:38,362 --> 00:29:45,160
Słuszna uwaga.
A potem uciekniemy razem.
266
00:30:02,553 --> 00:30:07,766
Nasz królewicz się budzi.
267
00:30:10,853 --> 00:30:13,981
Brennan nieźle ci dołożył.
268
00:30:13,981 --> 00:30:21,321
Zabiję tego...
Gdzie jestem?
269
00:30:21,321 --> 00:30:25,367
Lorna rzuciła cię wilkom,
ale tu jesteś bezpieczny.
270
00:30:25,367 --> 00:30:30,497
Kochamy się.
Zaszło nieporozumienie.
271
00:30:30,497 --> 00:30:33,876
Tylko w twojej głowie.
272
00:30:33,876 --> 00:30:36,336
To powinno cię ocucić.
273
00:30:36,336 --> 00:30:37,421
Co to?
274
00:30:37,421 --> 00:30:43,594
Antywirus z dodatkiem twojej krwi.
275
00:30:43,594 --> 00:30:46,513
Zneutralizuje wpływ feromonów.
276
00:30:46,513 --> 00:30:54,313
Marnujesz czas.
Co czuje do Lorny Tempelton?
277
00:30:57,774 --> 00:31:02,196
Jest najbardziej...
278
00:31:08,577 --> 00:31:12,998
Co ja sobie myślałem.
279
00:31:16,251 --> 00:31:20,422
Ryzykowałem dla byle szmaty.
280
00:31:20,422 --> 00:31:23,926
Czemu zawdzięczam ten zaszczyt.
281
00:31:23,926 --> 00:31:26,970
Odwołaj Bolków to pogadamy.
282
00:31:26,970 --> 00:31:31,517
Proszę nie mylić mojego
podziwu do odwagi z naiwnością.
283
00:31:31,517 --> 00:31:37,231
Odwołaj ich albo
pożegnasz się z anomitem.
284
00:31:42,194 --> 00:31:46,657
Ty nie jesteś Bolkiem?
285
00:31:50,077 --> 00:31:54,039
Będę w pobliżu.
286
00:31:55,415 --> 00:31:59,878
Ma pan moją niepodzielną uwagę.
287
00:32:01,213 --> 00:32:07,594
Mam to czego chcesz.
Pozostaje omówić metodę transakcji.
288
00:32:07,594 --> 00:32:11,390
Zapewne ma pan pomysł.
289
00:32:11,306 --> 00:32:17,604
Chcę tylko by obie strony odeszły
zadowolone. Podkreślam. Odeszły.
290
00:32:17,604 --> 00:32:21,608
A jeśli to kolejny podstęp Mutadex?
291
00:32:21,608 --> 00:32:24,945
Nie mają z tym nic wspólnego.
292
00:32:24,945 --> 00:32:30,659
Skąd ta nagła zmiana biegunów?
293
00:32:30,659 --> 00:32:34,746
Zemsta, chciwość?
294
00:32:37,374 --> 00:32:40,502
Miłość.
295
00:32:40,502 --> 00:32:46,300
Naturalnie.
Silna motywacja.
296
00:32:46,508 --> 00:32:50,220
To dogadamy się czy nie?
297
00:32:50,220 --> 00:32:53,765
Mam wybór?
298
00:33:18,624 --> 00:33:23,212
Możemy pogadać?
Nie wysilaj się.
299
00:33:23,212 --> 00:33:25,964
Przestań.
300
00:33:25,964 --> 00:33:29,760
Doskonale cię rozumiem.
301
00:33:29,760 --> 00:33:33,722
Nie przestałem was cenić.
302
00:33:33,722 --> 00:33:36,975
Wiem.
303
00:33:36,975 --> 00:33:39,895
Jak Emma?
304
00:33:39,895 --> 00:33:44,107
Na szczęście ograniczyłeś napięcie.
305
00:33:44,107 --> 00:33:48,278
Przeproś ją ode mnie.
306
00:33:49,613 --> 00:33:53,784
Nie należę już do Mutadex.
307
00:33:53,784 --> 00:33:59,289
Wybacz ale nie będę skakać z radości.
308
00:34:00,749 --> 00:34:05,838
Będzie nam ciebie brakować.
309
00:34:08,715 --> 00:34:12,135
Wzajemnie.
310
00:34:12,135 --> 00:34:16,431
Powodzenia.
311
00:34:23,647 --> 00:34:25,691
Co powiedział Eckhart?
312
00:34:25,691 --> 00:34:28,193
Zgodził się.
313
00:34:28,193 --> 00:34:31,780
Świetnie.
314
00:34:36,785 --> 00:34:39,580
Nie zażądaliśmy za mało pieniędzy?
315
00:34:39,580 --> 00:34:45,252
Eckhart już teraz nie wyglądał
na szczęśliwego. Nie chcę podbijać stawki.
316
00:34:45,252 --> 00:34:50,799
Racja. Sprzedamy temu, kto da więcej.
317
00:34:50,799 --> 00:34:54,761
Ciągle ci mało?
318
00:34:58,515 --> 00:35:04,062
Masz rację nie wiem co we mnie wstąpiło.
319
00:35:05,189 --> 00:35:09,193
Podnieciłam się.
320
00:35:17,868 --> 00:35:20,954
Nie mam nastroju.
321
00:35:20,954 --> 00:35:25,083
Zaraz temu zaradzimy.
322
00:35:31,673 --> 00:35:35,886
Pocałuj mnie.
323
00:35:35,886 --> 00:35:40,516
Nie mam nastroju.
324
00:35:41,099 --> 00:35:46,188
Nie podoba mi się ten cały interes.
325
00:35:46,188 --> 00:35:47,606
Jak to?
326
00:35:47,606 --> 00:35:52,402
Wiesz ile bałaganu narobi
Eckhart mając preparat?
327
00:35:52,402 --> 00:35:56,323
To nie nasze zmartwienie.
328
00:35:57,824 --> 00:36:01,286
Ktoś musi trzeźwo myśleć.
329
00:36:01,286 --> 00:36:04,331
Wybacz.
330
00:36:04,331 --> 00:36:09,127
Ja się nie wycofam.
331
00:36:09,127 --> 00:36:12,506
I ty też nie.
332
00:36:29,690 --> 00:36:37,030
Dlaczego mnie do tego zmusiłeś.
Byliśmy tacy szczęśliwi.
333
00:36:59,052 --> 00:37:04,808
Tak łatwo nie uciekniesz.
Co mu zrobiłaś?
334
00:37:04,808 --> 00:37:07,853
Nie dotrzymał mi kroku.
335
00:37:07,853 --> 00:37:12,232
Dla ciebie się poświęcę.
336
00:37:15,569 --> 00:37:19,448
Musimy go wynieść.
337
00:37:19,448 --> 00:37:25,245
Muray się spóźnia.
Nie potrzebnie puściliśmy go samego.
338
00:37:25,245 --> 00:37:28,957
Wysłałem za nim agenta.
339
00:37:28,957 --> 00:37:32,044
Wiemy gdzie jest.
340
00:37:32,044 --> 00:37:36,048
Proszę więc go sprowadzić.
341
00:37:36,048 --> 00:37:40,093
Razem z anomitem.
342
00:37:41,595 --> 00:37:45,390
Antyciała mutanta
trzymają go przy życiu.
343
00:37:45,390 --> 00:37:49,102
Płonie.
Podałeś mu serum?
344
00:37:49,102 --> 00:37:55,651
Zaraz zacznie działać.
Musimy zbić temperaturę.
345
00:37:55,651 --> 00:37:58,820
Obłożyć go lodem?
Wszystko jedno.
346
00:37:58,820 --> 00:38:03,158
Załatwię to szybciej.
347
00:38:06,954 --> 00:38:12,334
Temperatura spada.
Tak trzymać.
348
00:38:14,962 --> 00:38:17,130
Trzydzieści dziewięć.
349
00:38:17,130 --> 00:38:19,424
Świetnie.
350
00:38:19,424 --> 00:38:24,555
Znaleźliśmy go w sama porę.
351
00:38:34,731 --> 00:38:40,529
Przeszukaliśmy twoje
mieszkanie. Anomit zniknął.
352
00:38:40,529 --> 00:38:45,075
Przykro mi.
Gdzie to jest?
353
00:38:45,075 --> 00:38:47,661
Nie wiem.
354
00:38:47,661 --> 00:38:52,791
Wydobędę z ciebie prawdę.
355
00:38:52,791 --> 00:38:57,588
Najpierw jednak zabezpieczę się.
356
00:38:57,588 --> 00:39:01,884
Stanowilibyśmy zgrany zespół.
357
00:39:01,884 --> 00:39:06,263
Ames się nabrał.
358
00:39:10,475 --> 00:39:14,855
A ty nie?
359
00:39:18,692 --> 00:39:25,115
Zamiast Moraya i anomitu
dostałem kobietę na pocieszenie.
360
00:39:25,115 --> 00:39:29,244
Zabezpieczona?
Tak.
361
00:39:30,537 --> 00:39:33,957
Wychodzimy.
362
00:39:36,251 --> 00:39:40,923
Zakładam że nie mówi pan o nas?
363
00:39:41,590 --> 00:39:44,801
Siadaj.
364
00:39:50,182 --> 00:39:54,520
Kochanie nie lubię
wychodzić z pustymi rękami.
365
00:39:54,520 --> 00:39:56,563
Forsa.
366
00:39:56,563 --> 00:40:00,484
Wiem gdzie ją trzyma.
367
00:40:01,026 --> 00:40:06,073
Popełniacie życiowy błąd.
368
00:40:38,105 --> 00:40:41,692
Co robicie?
369
00:40:42,693 --> 00:40:46,822
Długo leżałem?
Tylko czternaście godzin.
370
00:40:46,822 --> 00:40:49,116
Czuję się jak po czternastu dniach.
371
00:40:49,116 --> 00:40:51,118
Pamiętasz coś?
372
00:40:51,118 --> 00:40:57,082
Na nieszczęście wszystko.
Uderzyłeś poniżej pasa.
373
00:40:58,166 --> 00:41:01,670
Przepraszam.
374
00:41:01,670 --> 00:41:08,427
Bardziej ucierpiały moje uczucia.
Na twoje szczęście przeżyła.
375
00:41:08,427 --> 00:41:11,597
Dobrze że wróciłeś.
376
00:41:11,597 --> 00:41:15,058
Jak się czujesz Casanovo?
377
00:41:15,058 --> 00:41:16,310
Jak dupek.
378
00:41:16,310 --> 00:41:21,231
Prawidłowo.
Tak się zachowywałeś.
379
00:41:21,231 --> 00:41:25,402
Co z amonitem?
Zamknięty w bezpiecznym miejscu.
380
00:41:25,402 --> 00:41:28,989
Proponuje użyć go
przeciwko Eckhartowi.
381
00:41:28,989 --> 00:41:35,495
Nie chcę otwierać puszki Pandory.
Jeszcze ktoś ją przechwyci.
382
00:41:35,495 --> 00:41:39,416
Pić mi się chce.
Przyniosę.
383
00:41:40,417 --> 00:41:44,546
Wszyscy się napijemy.
384
00:41:44,546 --> 00:41:48,258
Od tej chwili ja i Emma same
będziemy wybierać ci dziewczyny.
385
00:41:48,258 --> 00:41:53,722
Powiedz nam tylko jakie lubisz?
386
00:41:53,722 --> 00:41:57,392
Metr siedemdziesiąt.
Blondynki albo brunetki.
387
00:41:57,392 --> 00:41:59,353
Niebieskie albo zielone oczy.
388
00:41:59,353 --> 00:42:03,106
Zdecyduj się.
389
00:42:03,106 --> 00:42:06,735
Bez żądeł.
390
00:42:07,027 --> 00:42:10,531
Nie szarpcie.
391
00:42:14,660 --> 00:42:19,748
Wersja polska HBO Polska
tekst Artur Nowak.
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
392
00:42:19,748 --> 00:42:23,836
Napiski wklepał AndrzejS.
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
393
00:42:24,211 --> 00:43:05,919
ZAPRASZAMY NA STRONĘ [GRUPA HATAK]
http://napisy.gwrota.com
27567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.